Relatório de Gestão e Contas de 2010
Transcrição
Relatório de Gestão e Contas de 2010
Índice Index I Órgãos Sociais e Estrutura Accionista 06 I Governing Bodies and Shareholders Structure II Introdução 08 II Introduction III Apresentação da aicep Global Parques 11 III Presentation of aicep Global Parques IV Áreas de Intervenção 14 IV Intervention Areas V Grau de Realização dos Objectivos 23 V Degree of Goal Attainment VI Actividades de Marketing, Comercial e Promoção 28 VI Marketing, Commercial and Promotion Activities VII Actividades Técnica e Operacional 32 VII Technical and Operational Activities VIII Participadas 37 VIII Affiliates IX Responsabilidade Social 39 IX Social Responsability X Recursos Humanos 41 X Human Resources XI Situação Económica e Financeira 44 XI Economic and Financial Situation Investimentos 51 Investments XII Perspectivas para 2011 53 XII Perspectives for 2011 XIII Proposta de Aplicação de Resultados 55 XIII Net Profit Investment Proposal XIV Considerações Finais 57 XIV Final Considerations XV Anexo ao Relatório de Gestão 59 XV Attachment to the Management Report XVI Demonstrações Financeiras 61 XVI Financial Statements Anexo ao Balanço e Demonstração de Resultados 68 Attachment to the Balance Sheet and Income Statement XVII Certificação Legal de Contas 114 XVII Legal Certification of Accounts XVIII Relatório e Parecer do Fiscal Único 117 XVIII Report and Opinion of the Statutory Auditor Pense Global Pense Portugal Think Global Think Portugal I. ÓRGÃOS SOCIAIS E ESTRUTURA ACCIONISTA GOVERNING BODIES AND SHAREHOLDER STRUCTURE Dr. Basílio Horta, durante a abertura do Congresso das Exportações 2010. Dr. Basilio Horta during the opening of the Congress of Exports 2010. RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS ÓRGÃOS SOCIAIS GOVERNING BODIES Assembleia Geral General Assembly Presidente da Mesa: Dr. Jorge Correia da Silva Bártolo President: Dr. Jorge Correia da Silva Bártolo Secretário: Dr. Manuel Coelho de Carvalho Secretary: Dr. Manuel Coelho de Carvalho Conselho de Administração: Board of Directors: Presidente: Dr. Basílio Adolfo de Mendonça Horta da Franca President: Dr. Basílio Adolfo de Mendonça Horta da Franca Presidente da CE: Dr. Francisco José da Fonseca Nunes e Sá President of the Executive Board: Dr. Francisco José da Fonseca Nunes e Sá Vogal Executivo: Dra. Sandra Raquel Ribeiro de Magalhães Vilhena Ayres Executive Voting Member: Dra. Sandra Raquel Ribeiro de Magalhães Vilhena Ayres Vogal Executivo: Dr. Luís Miguel de Oliveira Fontes Executive Voting Member: Dr. Luís Miguel de Oliveira Fontes Vogal: Dra. Maria Lídia Ferreira Sequeira Voting Member: Dra. Maria Lídia Ferreira Sequeira Fiscal Único Efectivo: Effective Statutory Auditor: BDO & Associados, SROC, representada pelo Dr. Manuel Rui dos Santos Caseirão BDO & Associados, SROC, represented by Dr. Manuel Rui dos Santos Caseirão Fiscal Único Suplente: Alternate Statutory Auditor: Dr. Mário Jorge Silvestre Neto Dr. Mário Jorge Silvestre Neto ESTRUTURA ACCIONISTA SHAREHOLDER STRUCTURE Accionistas Shareholders Nº acções No. Shares Capital (%) Capital (euros) 3.681.378 91,19 18.406.890,00 216.918 5,37 1.084.590,00 Administração do Porto de Sines Sines Port Authorities 86.853 2,15 434.265,00 Câmara Municipal de Sines Sines Municipality 26.056 0,65 130.280,00 CGD 26.056 0,65 130.280,00 Total 4.037.261 100,00 20.186.305,00 AICEP, EPE IAPMEI II. INTRODUÇÃO INTRODUCTION Comissão Executiva da aicep Global Parques. aicep Global Parques Executive Board. RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS O ano de 2010 representou para a aicep Global Parques um exercício de intensa actividade empresarial, ainda que em moldes diferentes dos anos anteriores. Por um lado, trata-se do primeiro ano do novo mandato dos Órgãos Sociais da empresa, nos quais há a destacar a redução de sete para cinco do número de membros do Conselho de Administração e, ainda, a alteração da composição da Comissão Executiva onde apenas o Presidente se manteve em funções. Por outro lado, o exercício de 2010 absorveu grande parte do impacto das crises que se sucederam em 2008 e 2009, ao nível das matérias-primas e do imobiliário (sub prime), as quais projectaram a crise financeira internacional e em consequência, uma crise económica à escala global, de dimensão desconhecida desde a grande depressão de 1929. The year 2010 represented a year of intense business activity for aicep Global Parques, yet different from that of previous years. On the one hand, it was the first year of the new term of office of the Directors of the company, whereby the fact that the Board of Directors was reduced from seven to five members should be highlighted. Furthermore, the change in the composition of the Executive Committee is also noteworthy, with only the President maintaining his position. However, the financial year of 2010 was largely affected by the impact of the crisis that had occurred in 2008 and 2009, both in terms of raw material and real estate (subprime) as a projection of the international financial crisis, and consequently, of an economic crisis at global scale of dimensions unknown since the Great Depression of 1929. A reflexão desenvolvida no seio do Conselho de Administração conduziu à consolidação da estratégia que vinha sendo seguida na empresa, em torno da qualificação e promoção dos produtos geridos por esta, ao reforço da articulação com o accionista de referência – a aicep Portugal Global – nas acções de promoção de Portugal enquanto destino privilegiado de IDE, bem como à cooperação, estratégica e na acção, com diversos parceiros nos domínios da logística e das infra-estruturas, com especial destaque para a Administração do Porto de Sines (APS). The reflection developed within the Board of Directors led to the consolidation of the strategy that had been followed in the company, in connection with the classification and promotion of the products produced; to the reinforcement of the coordination with the main shareholder – aicep Portugal Global – in the promotion campaigns of Portugal as a privileged destination of FDI; as well as to the cooperation, both in terms of strategy and actions, with several partners in the fields of logistics and infrastructure, of which the Sines Port Administration (“APS”) deserves special mention. No exercício em apreço foram contemporâneos o esforço de requalificação dos parques empresariais de Sintra (Albiz) e de Setúbal (BlueBiz), bem como o desenvolvimento das acções necessárias à concretização dos investimentos a decorrer em Zona Industrial e Logística de Sines (ZILS), com a desmobilização ou reprogramação de importantes projectos com impacto directo nos resultados da empresa. Às dificuldades referidas a empresa respondeu com clarividência estratégica e determinação na acção. Por um lado, prosseguiu-se o esforço de clarificação das relações com diversos actores, nomeadamente com entidades onde a aicep Global Parques detém participações de natureza associativa ou societária e, por outro, intensificaram-se as acções de promoção dos nossos produtos e do país, em estreita colaboração com a aicep Portugal Global, nosso accionista de referência, e a APS no que se refere à promoção de um dos principais produtos logísticos portugueses – o complexo industrial, logístico e portuário de Sines. Realizaram-se neste âmbito múltiplas acções no nosso País, caso da recepção a comitivas empresariais e oficiais da China, Luxemburgo, Guiné Equatorial, entre outras, o Fórum Empresarial China/PLP, o Portugal Tecnológico, eventos organizados pela AICEP nos quais esta empresa participou, bem como a organização de visitas empresariais e do corpo diplomático aos nossos produtos, com especial destaque para a ZILS. In the period examined, the effort to reclassify the business parks of Sintra (Albiz) and Setúbal (BlueBiz) as well as the development of actions necessary to the realization of investments made in the Sines Industrial and Logistics Zone (“ZILS”) took place concomitantly with the demobilization or re-scheduling of important projects that have a direct impact on the company’s net profit for the year. In relation to the difficulties mentioned above, the company responded with strategic foresight and determined action. On the one hand, an effort was made to clarify the relationships with several acting bodies, namely bodies in which aicep Global Parques has interest of associative or corporate nature, and on the other hand, campaigns promoting our products and the country were intensified, in strict collaboration with aicep Portugal Global, our reference shareholder, and with APS concerning the promotion of one of the main Portuguese logistic products – he industrial, logistics and port complex of Sines. In this context, several actions were carried out in our country, such as the reception of business and official delegations from China, Luxembourg and Equatorial Guinea, amongst others; the Entrepreneurial Forum China/PLP, Portugal Tecnológico, both events organized by AICEP in which this company took part, as well as the organization of business and diplomatic visits to our products, with special mention given to ZILS. No exterior, participámos em feiras e outros certames em latitudes tão díspares como Shangai, Macau, Luanda, Cabo Verde, Madrid ou Mérida, promovendo Portugal e os nossos produtos e serviços de localização empresarial. Abroad, we participated in fairs and other events in locations as far as Shanghai, Macau, Luanda, Cape Verde, Madrid or Mérida, whilst promoting Portugal and our products and business localisation services. A este propósito vale a pena destacar o ajustamento realizado no modelo de desenvolvimento e exploração do Global Find – produto de procurement de localizações empresariais no nosso País a partir de critérios definidos pelo investidor, mais consentâneo com os sinais recebidos de potenciais utilizadores e patrocinadores, bem como a clarificação da relação deste produto com o Global Force – área de prestação de serviços a empresas e outras entidades nos domínios da concepção e gestão de áreas de acolhimento empresarial e instalação de unidades empresariais. In that regard, it is worthwhile to highlight the adjustment made to the development and exploration model of Global Find – a procurement product for business localisations in our country according to criteria defined by the investor, more in line with the indications received from potential users and sponsors, as well as the clarification of the relationship that this product has with Global Force – an area of service provision to companies and other bodies in the fields of conception and management of business hosting and setting up of business units. Uma última referência para destacar o trabalho desenvolvido pelas estruturas internas e seus colaboradores, a quem a sociedade continuou a dedicar uma especial atenção na sua qualificação contínua como veículo essencial para colocar a um nível sustentado a competitividade da empresa e aproximá-la da sua visão – ser reconhecida como parceiro nacional de referência, no apoio a estratégias e acções de localização empresarial. One last mention must be made in order to highlight the work done by the internal structures and their collaborators to whom the company has continued to dedicate special attention in their continuous qualification as an essential medium to raise the competitiveness of the company to a sustained level and also to align it with its vision – to be recognized as a national reference partner in the support given to strategies and actions of business localisation. Neste quadro de desenvolvimento da actividade da empresa vem o Conselho de Administração da aicep Global Parques – Gestão de Áreas Empresariais e Serviços, SA, apresentar aos Senhores Accionistas, nos termos da lei e dos estatutos, o Relatório de Gestão e as Contas relativas ao exercício de 2010. In this context of development of the company’s business, the Board of Directors of aicep Global Parques – Gestão de Áreas Empresariais e Serviços, SA, presents to the shareholders, according to the law and statutes, the Management Report & Accounts for the financial year of 2010. aicep Global Parques garante soluções de localização empresarial. aicep Global Parques provides business location solutions. III. APRESENTAÇÃO DA AICEP GLOBAL PARQUES PRESENTATION OF AICEP GLOBAL PARQUES Os produtos da aicep Global Parques em evidência no Portugal Tecnológico 2010. The products of aicep Global Parques in evidence in Portugal Tecnológico 2010. A aicep Global Parques, empresa especialista em localização empresarial do universo aicep Portugal Global, procura garantir condições de captação, realização e acompanhamento de projectos de investimento, nacional e estrangeiro. aicep Global Parques, a company specializing in business localisation of the aicep Portugal Global universe, aims to guarantee conditions for the acquisition, implementation and monitoring of national and foreign investment projects. Visão Vision Sem prejuízo da sua natureza instrumental da aicep Portugal Global, a aicep Global Parques procura ser reconhecida como a empresa/parceiro nacional de referência, no apoio a estratégias e acções de localização empresarial. Without affecting its instrumental nature at aicep Portugal Global, aicep Global Parques aims to be recognized as a company/partner of national reference, in the support of business localisationstrategies and actions. Missão Mission • Contribuir, com excelência, para a missão da aicep Portugal Global; • Disponibilizar espaços infra-estruturados e plataformas para localização de empresas ou de entidades não empresariais com vista à atracção e fixação de investimento, em especial o promovido pela aicep Portugal Global; • Prestação de serviços de gestão integrada com elevada qualidade em Parques Empresariais. • Contribute, with excellence, to the mission of aicep Portugal Global; • Provide infra-structured spaces and platforms for the localisation of businesses or of non-business bodies with the attraction and retention of investment in view, especially when arranged for by aicep Portugal Global; • Provision of high-quality integrated management services in Business Parks. Valores Values Os valores corporativos da aicep Global Parques assentam na melhoria contínua da sua performance de forma a tornar-se uma organização: • Moderna, eficiente e orientada para o cliente; • Sustentada na contínua qualificação dos seus colaboradores; • Institucionalmente articulada com parceiros públicos e privados; • Financeiramente sustentável; • Socialmente responsável; e • Publicamente reconhecida na sua esfera de actuação. The corporate values of aicep Global Parques are based in the continuous improvement of its performance so as to become an organization that is: • Modern, efficient and customer-oriented; • Sustained by the continuous training of its employees; • Institutionally in close contact with public and private partners; • Financially sustainable; • Socially responsible; and • Publicly acknowledged in its sphere of action. RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS Modelo de Negócio Business Model O modelo de negócio da aicep Global Parques assenta em três pilares essenciais, conforme esquema apresentado: The business model of aicep Global Parques is based on three essential pillars, as shown in the following scheme: Gestão de Zonas e Parques Industriais e Logíticos Informação e Conhecimento de Oferta de Localizações Empresariais Management of Logistics and Industrial Parks and Zones Information and Knowledge of the Offer of Business Localisations Empresas Companies Entidades Entities Prestação de Serviços de Localização e Instalação Empresarial Provision of Business Installation and Localisation Services Fig 1. Modelo de Negócios da aicep Global Parques Fig 1. Business Model of aicep Global Parques As empresas e entidades são o foco de atenção da aicep Global Parques. Companies and Entities are aicep Global Parques focus. IV. ÁREAS DE INTERVENÇÃO INTERVENTION AREAS RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS A aicep Global Parques incide a sua actividade sobre quatro áreas de intervenção principais: aicep Global Parques focuses its activity on four main areas of intervention: • ZILS – Zona Industrial e Logística de Sines; • BlueBiz – Parque Empresarial da Península de Setúbal; • Albiz – Parque Empresarial de Albarraque; • Global Find e Global Force – Serviços de Localização Empresarial. • ZILS – Sines Industrial and Logistics Zone; • BlueBiz – Setúbal Peninsula Business Park; • Albiz – Albarraque Business Park; • Global Find and Global Force – Business Localisation Services. ZILS – Zona Industrial e Logística de Sines ZILS –Sines Industrial and Logistics Zone A ZILS, com mais de 2.000 hectares, é a maior área de acolhimento de unidades industriais e logísticas do País. Localizada a Sul, na Costa Atlântica de Portugal, a hora e meia, por estrada, de Lisboa e do seu aeroporto internacional, servida por um porto de águas profundas, o Porto de Sines, a ZILS constitui uma localização privilegiada para investidores interessados em localizar-se em Portugal. Para além das acessibilidades rodoviárias, ferroviárias e marítimas que a tornam numa localização única para os mercados europeu e ibérico, posicionando-a como interface industrial e logístico privilegiado com os mercados do Atlântico Sul e do Mediterrâneo, a ZILS dispõe de um conjunto de utilidades, água industrial e para consumo humano, redes de efluentes residuais domésticos, industriais e pluviais, de gás e de energia eléctrica, que garantem soluções competitivas de instalação. With more than 2,000 hectares, ZILS is the biggest hosting area for industrial and logistic units in the country. Situated in the South, on the Atlantic Coast of Portugal, lying one hour and a half away, by road, from Lisbon and its international airport, and served by a deep-water port, the Port of Sines, ZILS makes for a privileged location for investors interested in settling in Portugal. In addition to road, rail and sea access, that makes it a unique location for the Iberian and European markets, positioning itself as a privileged industrial and logistic interface for the South Atlantic and Mediterranean markets, ZILS has a set of utilities, industrial and potable water, domestic and industrial wastewater and rainwater, gas and power networks, that guarantee competitive set-up solutions. Na ZILS coexistem zonas de instalação de indústria e áreas de serviços, com bons acessos rodoviários e ferroviários, separadas por áreas verdes que garantem um desenvolvimento sustentado no domínio ambiental, económico e social. Desde Novembro de 2008 que dispõe de um actualizado instrumento de gestão territorial, o PUZILS – Plano de Urbanização da ZILS (Figura 2), o qual veio permitir uma renovada e bem definida articulação entre todas as acções presentes na sua gestão, nomeadamente o planeamento do território, a criação das infra-estruturas, a instalação de clientes e a sustentabilidade ambiental. In ZILS, zones of industrial facilities and service areas coexist, with good road and rail access, separated by green areas that guarantee sustainable development in the environmental, economic and social fields. Since November 2008, it has an updated land management tool, PUZILS - ZILS Urbanization Plan (Figure 2), which allows for a renewed and well defined connection between all the actions in its management, namely land use planning, creation of infrastructures, customer acquisition and environmental sustainability. Com o estabelecimento deste referencial de ordenamento e considerando o conjunto das responsabilidades que decorrem da Lei 60/2007, no caso específico de entidades de capital público que administram zonas e parques empresariais e logísticos, a ZILS tem hoje um quadro de oferta estabilizado, no qual se abrem novas perspectivas de desenvolvimento dos serviços prestados em Sines. With the establishment of such benchmark planning and considering the set of responsibilities that result from Law 60/2007, in the specific case of publicly-owned bodies that manage areas and business and logistic parks, ZILS currently has a stabilized supply framework, in which new prospects for the development of the services provided in Sines appear. A oferta de áreas para instalação de empresas é complementada pela disponibilidade dos seguintes equipamentos e serviços: The supply of areas for the setup of companies is complemented by the availability of the following equipment and services: • Centro de Negócios: com a área total de 16.000m2, dispõe de 4.000m2 para escritórios, climatizados, com segurança 24 horas por dia, salas de reunião e formação, entre outros serviços. • Business Centre: with a total area of 16,000m2, it has 4,000 m2 for air-conditioned offices, with 24-hour security, meeting and training rooms, amongst other services. Such equipment allows Este equipamento permite que empresas de apoio e manutenção encontrem na zona, local para sediar as suas operações administrativas. Por outro lado, as empresas promotoras de investimento encontram um local adequado para instalar os seus recursos humanos (e dos seus empreiteiros) durante a fase de construção das respectivas instalações. Merece destaque um cliente instalado, a ETLA – Escola Tecnológica do Litoral Alentejano, instituição de que a aicep Global Parques é associada, e que tem por missão formar e qualificar recursos humanos em áreas onde as empresas instaladas na ZILS sentem maior necessidade. support and maintenance companies to find a place in that area to host their administrative operations. Furthermore, companies that promote investment can find an adequate place to install their human resources (and those of their contractors) during the construction phase of the respective facilities. One established customer is noteworthy – ETLA – Escola Tecnológica do Litoral Alentejano, a partner institution of aicep Global Parques, which has the mission of training and qualifying human resources in areas where companies established in ZILS have the greatest need. • Apartamentos: conjunto de 37 apartamentos localizados em Vila Nova de Santo André que permitem oferecer aos novos promotores de investimento uma solução imediata para um número limitado de recursos humanos e suas famílias. • Apartments: a set of 37 apartments situated in Vila Nova de Santo André that offer new investment promoters an immediate solution for a limited number of human resources and their families. • Centro de Escritórios da Galiza: com uma área total de 29.000m2, situado a 2 km de Vila Nova de Santo André, funciona como uma alternativa para a instalação de empresas de serviços. • Galiza Office Centre: with a total area of 29,000 m2, situated 2 km from Vila Nova de Santo André, this is an alternative to the setup of service companies. Finalmente, dada a sua dimensão e características dos terrenos, a ZILS acolhe outros negócios que lhe garantem proveitos suplementares: a floresta (madeira, pinha e resina) e o areeiro (areia, areão e outros). Finally, given its dimension and land characteristics, ZILS hosts other businesses that guarantee supplementary income: forestry (wood, pine and resin) and construction aggregates (sand, gravel and others). Fig 2. Mapa do Âmbito Geográfico do PUZILS - Plano de Urbanização da Zona Industrial e Logística de Sines Fig 2. Map of the Geographical Scope of Puzils - Zils Urbanization Plan RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS Quadro 1 Table 1 ZILS - Alguns Clientes a 31 de Dezembro de 2010 ZILS - Some Customers on December 31st 2010 Centro de Negócios Business Center Metalomecânica Metallomechanics ETLA - Escola Tecnológica do Litoral Alentejano ETLA - Professional Training and Education School Artenius - Produção de PTA e PET Artenius - PTA and PET Production MASA - Mantenimiento e Montages Industriales MASA - Industrial Setting and Maintenance EMTIM - Engenharia e Manutenção, Lda. EMTIM - Engeneering and Maintenance, Lda. Rinave (Bureau Veritas) TCPI - Tecnoprojecto Internacional International Tecnoproject Tecniquitel Technoedif - Engenharia Engeneering Emiátomo - Proj. Manutenção Industrial Emiátomo - Proj. Industrial Maintenance Actimetal BHB - Sistema de Controlo e Medida BHB - Measurement and Control System Metalsines - Metalomecânica e vagões Metalsines - Metallomechanics and wagons PME SME Ibera - Betão Pronto Ibera Ready Mixed Concrete Assunto Importante - Biodiesel Copisa - Metalomecânica e Montagens Metálicas Copisa - Metallomechanic and Mechanic Mounts Ecoslops - Recolha de Resíduos Waste collection Telecomunicações Telecomunications Vodafone - Telecomunicações Optimus - Telecomunicações TMN - Telecomunicações Refinaria Refining Galp Energia - Refinação de Petróleo e Derivados Galp Energia - Refining of Oil and Derivates Energia e Cimenteiras Energy and Cement Galp Power - Central de Ciclo Combinado Galp Power - Combined Cycle Plant Mossines - Cimpor Cimentos - Produção de Cimento Mossines - Cimpor Cimentos - Cement Production Kimaxtra - Moagem de Clinquer para Produção de Cimento Kimaxtra - Cement from Clinker EDP Produção - Central Termoeléctrica Thermoelectric Power Plant EDP Produção - Central Ciclo Combinado Combined Cycle Plant Petroquímica Petrochemical Repsol Polímeros - Petroquímica Petrochemicals Evonik Carbogal - Negro de Fumo Carbon Black EuroResinas - Formaldeido, Resina e Papel Impregnado EuroResinas - Formaldehyde, Resin and Impregnated Paper Recipneu - Reciclagem de Pneus Tyre Recycling CLC - Logística de Combustíveis Fuel Logistics Air Liquide - Gases Industriais Industrial Gases Artenius - Produção de PTA e PET PTA & PET Production Artelia - Ambiente Environment REN Gasodutos - Transporte de GNL LNG Transportation BlueBiz – Parque Empresarial da Península de Setúbal BlueBiz – Setúbal Península Business Park BlueBiz (Figura 3), é hoje um parque dedicado à localização de empresas industriais, logísticas e de serviços, dispondo de 56 hectares completamente vedados, com uma área comercializável de 23,1 hectares, actualmente repartidos entre 8,6 hectares de área coberta e 14,5 hectares de área descoberta. Com base num conjunto de edifícios e espaços descobertos, que até 1998, albergou instalações de montagem de veículos ligeiros, foi possível ao longo dos últimos anos requalificar este parque empresarial. A sua localização privilegiada numa das regiões com maior dinâmica populacional em Portugal, servido por excelentes acessibilidades rodoviárias, ferroviárias e marítimas que ligam o parque ao maior pólo consumidor do País, a área metropolitana de Lisboa, bem como ao mercado espanhol, faz do BlueBiz uma localização empresarial de excepção para projectos de investimento nacional ou estrangeiro de média dimensão, como o comprovam os clientes instalados desde 2007. BlueBiz (Figure 3), is currently a park dedicated to the localisation of industrial, logistics and service companies, with 56 completely fenced hectares, with a merchantable area of 23.1 hectares, currently divided into 8.6 hectares of covered area and 14.5 hectares of open area. Based on a set of buildings and open spaces, that, until 1998, hosted car assembly facilities, it was possible to reclassify that business park over the last few years. Its privileged location in one of the regions with the biggest population dynamics in Portugal, served by excellent road, rail and sea access that connects the park to the biggest consumer centre in the country, the metropolitan area of Lisbon, as well as to the Spanish market, makes BlueBiz an exceptional business localisation for medium-sized national or foreign investment projects, as evidenced by the customers established since 2007. A 6 quilómetros do Porto de Setúbal e do nó rodoviário da A2, a 300 metros de um terminal ferroviário de mercadorias e a poucos quilómetros da futura Plataforma Logística do Poceirão, bem como do futuro aeroporto internacional de Lisboa, a construir em Alcochete, o BlueBiz é um parque especialmente vocacionado para a instalação de indústrias ligeiras, nomeadamente dos sectores da indústria automóvel, aeronáutica, electromecânica e de distribuição e logística, dando especial relevância a indústrias onde a incorporação de tecnologia e mão-de-obra especializada são requisitos fundamentais. Six kilometres from the Port of Setúbal and the A2 highway junction, 300 metres away from a goods rail terminal and a few kilometres away from the future Poceirão Logistic Platform, as well as the future international airport of Lisbon, to be constructed in Alcochete, BlueBiz is a park especially suited for the setup of light industries, namely for the automotive, aeronautical, electromechanical and distribution and logistics industry sectors, with special focus on industries where the incorporation of technology and skilled labour are fundamental requirements. ENTRADA ENTRADA ENTRANCE Portaria s de Estacionamento Fig 3. BlueBiz - Parque Empresarial da Península de Setúbal Fig 3. BlueBiz - Setúbal Peninsula Business Park RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS A especialização económica da Península de Setúbal em torno do sector industrial, onde a estrutura de processo dominante é line flow, tem permitido que os recursos humanos residentes na região sejam fortemente qualificados, garantindo o contexto adequado à captação das supra referidas indústrias. The economic specialization of the Setúbal Peninsula around the industrial sector, where the predominant process structure is line flow, has allowed the human resources residing in the region to be highly qualified, guaranteeing the adequate context for the attraction of the aforementioned industries. As empresas clientes encontram no BlueBiz espaços customizáveis aos seus layouts, prestando a aicep Global Parques um serviço integrado de arquitectura e engenharia que adequa as áreas disponíveis às operações que aí se pretendam instalar. Tendo em conta o modelo de negócio adoptado, arrendamento de espaços e prestação de serviços, os clientes auferem no BlueBiz uma importante vantagem financeira não necessitando de dispôr à partida dos capitais necessários à aquisição ou construção das suas instalações, podendo assim concentrar esses capitais no desenvolvimento do seu core business. The customer companies find in BlueBiz premises customizable to their layouts, with aicep Global Parques providing an integrated architecture and engineering service that matches the available areas with the operations that might be intended to be setup there. Taking into account the adopted business model, space lease and provision of services, the customers receive in BlueBiz an important financial advantage and do not need to dispose of the necessary capital for the acquisition or construction of their own facilities right away; they may, therefore, use such capital for the development of their core business. Para além destes serviços de ajustamento de espaços, o BlueBiz oferece: serviços de vigilância e controlo de acessos de pessoas e viaturas 24h por dia, 365 dias por ano; limpeza e manutenção de espaços comuns e de espaços verdes; recolha de resíduos sólidos urbanos; manutenção e iluminação de vias de circulação interna; infra-estruturas básicas de energia eléctrica em MT e BT; redes totalmente novas de abastecimento de água industrial e para consumo humano; infra-estruturas de comunicação em rede estruturada de voz e dados; infra-estruturas de escoamento de águas residuais domésticas, industriais e pluviais; ETAR própria para tratamento destas águas residuais. In addition to such premise adjustment services, BlueBiz also offers: all year round 24-hour surveillance and people and vehicle access control services; cleaning and maintenance of common areas and of green areas; solid waste collection; internal traffic route maintenance and lighting; basic infrastructures for low and medium-voltage power; brand new supply networks for industrial water and water for human consumption; communication infrastructures in a structured voice & data network; infrastructures for the disposal of domestic and industrial wastewaters and rainwater; on-site WWTP for the treatment of the aforementioned waste waters. O parque está dotado de um Plano de Emergência Interno, devendo os clientes respeitar, no desenvolvimento da sua actividade, o Regulamento Interno do Parque. The park is equipped with an internal Emergency Plan, and whilst developing their business, customers must comply with the Park’s Internal Regulations. O BlueBiz dispõe, ainda, de áreas para formação, reuniões e outros eventos e de uma área de escritórios com cerca de 4 000m2. BlueBiz has also got areas for training, meetings and other events, and an office area with approximately 4,000m2. Quadro 2 Table 2 BlueBiz - Alguns Clientes a 31 de Dezembro de 2010 BlueBiz - Some Customers on December 31st 2010 Clientes BlueBiz BlueBiz Customers CAT - Companhia de Afretamentos e Transportes Motor Vehicle Logistics 100 Stress P.D.C.A. - Plan, Do, Check, Act Meditor LAUAK - Indústria Aeronaútica Portuguesa Aeronautical Industry Grupo VENDAP MECTOP, Metalomecânica de Precisão Metalworking Precision VITAS Portugal Albiz – Parque Empresarial de Albarraque Albiz – Albarraque Business Park Albiz (Figura 4) é um parque dedicado à localização de micro e pequenas empresas situado no concelho de Sintra, na zona industrial de Albarraque, dispondo de uma área total de 24.700m2, completamente vedados com uma área coberta comercializável de 5.830m2 distribuída por 14 armazéns dos quais, em 31 de Dezembro de 2010, estavam ocupados 2.831m2. Albiz (Figure 4) is a park dedicated to the localisation of mini and small companies, situated in the Sintra municipality, in the industrial zone of Albarraque, with a completely fenced total area of 24,700m2, with a merchantable covered area of 5,830m2 distributed over 14 warehouses, out of which 2,831m2 were occupied in December 31st, 2010. Inserido numa região de grande densidade populacional, o Albiz está vocacionado para acolher micro e pequenas empresas industriais e de serviços, disponibilizando aos seus clientes, armazéns modulares de 300, 400, 500 e 950m2, dotados de rede eléctrica, rede de água para consumo humano, rede de incêndio e rede de telecomunicações (voz e dados). O Albiz oferece ainda serviços de manutenção, conservação e limpeza de áreas comuns, recolha de resíduos sólidos urbanos, manutenção da iluminação das vias de circulação interna, utilização da rede de saneamento básico e da rede de águas pluviais, estacionamento de viaturas e vigilância e controlo de acesso de pessoas e viaturas 24 horas por dia, 365 dias por ano. In a region of great population density, Albiz is suited to host mini and small industrial and service companies, providing its clients with modular warehouses with areas of 300, 400, 500 and 950m2, equipped with power network, water network for human consumption, fire protection systems and telecommunications network (voice & data). Albiz offers additional maintenance, conservation and cleaning services for common areas, solid waste collection, maintenance of lighting in the internal traffic routes, usage of the basic sewerage and rain water network, vehicle parking and surveillance and people and vehicle access control, 24 hours a day, 365 days a year. ENTRADA ENTRANCE ENTRADA Fig 4. Albiz - Parque Empresarial de Albarraque - Mapa Fig 4. Albiz - Albarraque Business Park - Map RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS O modelo de negócio utilizado, celebração de contrato de arrendamento, permite aos clientes evitar o esforço financeiro de aquisição e de construção de instalações dedicando o capital disponível integralmente ao desenvolvimento do seu negócio. The business model used, execution of the lease agreement, allows clients to avoid the financial effort in acquiring and constructing facilities, but instead use their available share capital in its totality to develop their business. O parque encontra-se devidamente equipado do ponto de vista das redes de abastecimento de águas e esgotos domésticos e pluviais, rede de energia eléctrica em BT e sistema de segurança contra incêndios. O parque está dotado de um Plano de Emergência Interno, devendo os clientes respeitar, no desenvolvimento da sua actividade, o Regulamento Interno do Parque. The park is suitably equipped in terms of water supply networks and sewerage and rainwater networks, as well as in terms of a low-voltage power network and a fire protection system. The park is equipped with an internal Emergency Plan, and whilst developing their business, customers must comply with the Park’s Internal Regulations. No seguimento da qualificação levada a cabo no património edificado do parque e bem assim da política de marketing e comercial, encontravam-se instalados no parque no final de 2010 os seguintes clientes: Following the upgrade undertaken on the park’s built heritage and also the commercial and marketing policy, at the end of 2010 the following customers were settled in the park: Quadro 3 Table 3 Albiz - Alguns Clientes a 31 de Dezembro de 2010 Albiz - Some Customers on December 31st 2010 Clientes Albiz Albiz Customers Andrés Marcelo Delgado KSB, Bombas e Valvulas DBLAB - Lab. de Acústica e Vibrações Acoustic and Environment Engineering SENDAL Portugal EVUTEK - Serafim Santos ISOCLASS - Caixas Isotérmicas Isotherms Boxes MOOVE - Transcity aicep PORTUGAL GLOBAL O espaço que imagina da maneira que precisa. The space you imagine the way you need. Global Find e Global Force – Serviços de Localização Empresarial Global Find e Global Force – Business Localisation Services A aicep Global Parques ao longo dos últimos anos tem vindo a desenvolver um conjunto de serviços que lhe permitem concretizar dois objectivos: primeiro ser uma participada mais útil à aicep Portugal Global – Agência para o Investimento e Comércio Externo de Portugal, EPE, garantindo a adição de novas competências ao grupo e somando valor para que o accionista de referência da empresa possa cumprir melhor a sua missão; segundo, utilizar de forma activa o conhecimento adquirido ao longo da existência da empresa (e das suas antecessoras API Parques, PGS e Sodia 2), procurando formalizar em produtos a experiência que foi acumulando no exercício da sua actividade de gestão de zonas e parques empresariais. In the past years, aicep Global Parques has been developing a set of services that allow it to fulfil two goals: firstly, to be a more useful collaborator for aicep Portugal Global – Agência para o Investimento e Comércio Externo de Portugal, EPE, guaranteeing the addition of new competencies to the group and adding value so that the company’s reference shareholder can better fulfil its mission; secondly, to actively use the knowledge acquired throughout the company’s existence (and of its predecessors API Parques, PGS and Sodia 2), aiming to formalize in products the experience that it has been accumulating in its business and management of business zones and parks. Para cumprir estes objectivos, a empresa continua a apostar no Global Find, um produto de procurement e selecção de localizações empresariais de natureza industrial e logística. Este serviço, baseado num SIG em ambiente web, foi desenvolvido para garantir uma cobertura nacional na pesquisa de sites para instalar empresas de actividade industrial e logística, suportando um serviço de instalação eficiente e procurando ordenar a localização daquelas actividades no quadro dos instrumentos, legalmente definidos, de gestão territorial. In order to achieve those goals, the company continues to rely on Global Find, a procurement and business localisation product of an industrial and logistic nature. That service, based on GIS web technology, was developed to guarantee national coverage in the search for sites to setup industrial and logistic companies, supporting an efficient setup service and aiming to set forth an order for the localisation of those activities in the context of the legally defined land management tools. O Global Find demonstrou, ao nível da recolha de informação, uma evolução muito positiva. No final de 2010 a plataforma incluía cerca de 7.000 lotes inseridos, dos quais 2.500 disponíveis. O número de Parques inseridos alcançou os 172. Estes números correspondem a uma cobertura de 89,28% da Regiões Nuts III. Global Find has shown, at an information collection level, a very positive evolution. At the end of 2010, the platform included approximately 7,000 land lots of which 2,500 were available. The number of inserted Parks reached 712. Such numbers correspond to a coverage of 89.28% of the NUTS III Regions. Ao nível da sua utilização, no último mês do ano, o Global Find foi consultado por mais de 1000 visitantes oriundos de 25 países o que revela a notoriedade crescente do produto. Concerning its usage, in the last month of the year, inquiries at Global Find were made by more than 1,000 visitors from 25 countries, which indicates the increasing reputation of the product. Em simultâneo, a aicep Global Parques oferece um outro serviço, o Global Force, com um portfólio amplo para dois targets diferentes: as empresas gestoras de parques e zonas industriais e logísticas, por um lado, e as empresas em fase de desenho e instalação de uma nova unidade industrial e logística, por outro. Simultaneously, aicep Global Parques offers another service, Global Force, with an extensive portfolio for two different targets: the companies managing the parks and industrial and logistic zones, on the one hand, and companies in the design and setup phase of a new industrial and logistic unit, on the other hand. No primeiro target, este serviço permitiu novas oportunidades de prestação de serviços a entidades gestoras de áreas de acolhimento empresarial. No segundo target, permitiu adicionar mais valor aos negócios desenvolvidos nos parques próprios ou geridos directamente pela empresa. In relation to the first target, that service allowed new opportunities for the provision of services to bodies managing business hosting areas. In relation to the second target, it made it possible to add more value to the business developed in the parks themselves, or the parks directly managed by the company V. GRAU DE REALIZAÇÃO DOS OBJECTIVOS DEGREE OF GOAL ATTAINMENT Dr. Francisco Sá na assinatura de Protocolo de Cooperação com a Direcção Geral de Indústria e Comércio de Cabo Verde. Dr. Francisco Sá at the Protocol signature with Cabo Verde Industry and Commerce General Department. No Plano de Actividades e Orçamento para 2010, considerando a conjuntura económica mundial e a portuguesa em particular, os objectivos fixados foram de continuidade, prudentes e tendentes a manter e se possível melhorar a visão e a missão enunciadas. In the Business and Budget Plan for 2010, considering the international economic situation and the Portuguese situation in particular, the fixed goals were continuity, caring and tending to maintain and, if possible, to better the stated vision and missions. Em 2010 o resultado antes de imposto foi de €3.424.469,27 representando relativamente a 2009 uma redução de cerca de €2.584.950,58, ou seja, -43%. De salientar que esta redução está influenciada pelo reconhecimento, em 2009, de um proveito extraordinário proveniente da indemnização relativa a um sinistro, de origem meteorológica, ocorrido no BlueBiz. Neutralizado este impacto a redução foi de -16%, variação associada fundamentalmente à consequência das rescisões contratuais dos clientes GNE e Endesa. In 2010, the net profit before tax was €3,424,469.27 which represents, relative to 2009, a reduction of approximately €2,584,950.58, that is, -43%. It should be emphasized that such reduction is influenced by the recognition, in 2009, of extraordinary revenue stemming from the compensation relative to a natural disaster of meteorological nature that occurred in BlueBiz. Discounting such impact, the reduction was -16%, a variation fundamentally associated to the consequences of the terminations of the agreements with the customers GNE and Endesa. No que diz respeito aos resultados comerciais, ilustram-se as metas obtidas no quadro seguinte (Quadro 4): Concerning the net profit for the year, the goals obtained are illustrated in the following table (Table 4): Quadro 4 Table 4 Taxa de Ocupação das Zonas/Parques sob Gestão da aicep Global Parques Occupancy Rate for the Zones/Parks under the Management of aicep Global Parques Dezembro 2008 December 2008 Áreas Totais* Total Areas* Parque Park Albiz Ocupada Occuppied Taxa Rate Dezembro 2009 December 2009 Ocupada Occuppied Valor Value Un. Un. Valor Value Un. Unit Ocup. Occ. Valor Un. Value Unit 5.830 m2 1.780 m2 30,5% 1.480 85.931 m2 14.201 m2 16,5% m2 107.000 m2 ha Taxa Rate Dezembro 2010 December 2010 Ocupada Occuppied Taxa Rate Ocup. p2010-2009 Occ. Ocup. Occ. Valor Value Un. Unit m2 25,4% 2.831 m2 48,6% 1.351 91% 18.084 m2 21,0% 23.767 m2 27,7% 5.683 31,4% 73,6% 110.900 m2 76,3% 91.337 m2 62,8% -19.563 -17,6% 61,9% 838 ha 61,4% 785 ha 57,6% BlueBiz Coberta Covered Descoberta Uncovered ZILS 145.364 1.364 ha * Susceptíveis de serem comercializadas * Capable of being marketed 845 -53 -6,3% RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS No que se refere aos objectivos estratégicos traçados destacam-se os seguintes: Concerning the defined strategic goals, the following stand out: • Consolidar a cultura organizacional, no quadro do universo AICEP: • To consolidate the organizational culture, in the context of the AICEP universe: 4 Manutenção de grupos de trabalho mistos com a aicep Portugal Global, em particular no seguimento dos projectos PIN; 4 Preservation of mixed working groups with aicep Portugal Global, in particular in the continuation of the PIN projects; 4 Participação conjunta em feiras internacionais e outros eventos de promoção da economia nacional; 4 Joint participation in international fairs and other events for the promotion of the national economy; 4 Participação conjunta na iniciativa Portugal Tecnológico e utilização do novo produto Global Find nos processos de procurement de áreas de acolhimento empresarial para clientes da Agência. 4 Joint participation in the Portugal Tecnológico initiative and usage of the new Global Find product in the procurement processes of business-hosting areas for the Agency’s customers. • Maximizar as taxas de ocupação nos parques geridos: • To maximize the occupancy rates in the managed parks: ZILS Em linha com a actual conjuntura económica, o ano de 2010 terminou com uma perda líquida de 52,7ha associados à celebração de novos contratos para 1,7ha e de contratos descontinuados que representaram uma redução de 54.4ha. O Centro de Negócios teve um resultado favorável no que se refere a área ocupada, com um crescimento líquido de 15,5m2. ZILS In line with the current economic situation, the year of 2010 ended with a net loss of 52,7ha associated with the execution of new agreements for 1,7ha and with dissolved agreements which represented a reduction of 54.4ha. The Business Centre had a favourable outcome concerning the occupied area, with a net growth of 15,5m2. Fruto do esforço de manutenção e requalificação patrimonial e da política de comercialização utilizada, em 2010 foram celebrados 12 novos contratos de arrendamento de apartamentos e rescindidos 11 pelo que o saldo líquido, ainda assim, foi de 1 arrendamento. As a result of the maintenance and heritage reclassification efforts and of the applied marketing policies, in 2010, 12 new lease agreements for apartments were executed and 11 were terminated, resulting in a net balance of 1 lease. BlueBiz Na sequência de contrato celebrado com a Vitas Portugal, foi iniciada em Fevereiro a ocupação de um novo espaço industrial, o qual se traduziu num acréscimo de ocupação de 5.683m2 na área coberta. Verificou-se uma redução de 19.563m2 na área descoberta fundamentalmente relacionada com uma revisão contratual com um dos clientes do parque. BlueBiz Following the agreement made with Vitas Portugal, the occupancy of a new industrial space was initiated in February, which translated as an occupancy increase of 5,683m2 in the covered area. A reduction of 19,563m2 was verified in the open area fundamentally related to a contractual revision with one of the park’s customers. Albiz O esforço de promoção deste produto junto de agentes locais e uma política negocial mais agressiva, levaram o Albiz a registar, com a entrada de três novos clientes, um aumento de 1.351m2 ocupados. Albiz The promotion effort of that product together with local agents and a more aggressive business policy made Albiz record, with the entry of three new clients, an increase of 1,351m2 of occupied area. • Desenvolver, em parceria com os agentes intervenientes nos processos, os instrumentos contratuais e de planeamento e gestão territorial mais adequados à missão e às oportunidades emergentes: • To develop, in partnership with the agents taking part in the processes, the agreement tools and planning and land management tools most suited for the mission and for the emerging opportunities: 4 Continuação das obras de infra-estruturação do loteamento da Zona 2 da ZILS; 4 Continuation of the infra-structuring works of the lot in Zone 2 of ZILS; 4 Desenvolvimento do Plano de Monitorização da ZILS no âmbito do PUZILS; 4 Development of the Monitoring Plan of ZILS under PUZILS; 4 Acompanhamento do programa de descontaminação de solos na Zona 2 da ZILS. 4 Follow-up of the soil decontamination program in Zone 2 of ZILS. • Desenvolver competências nos domínios da prestação de serviços e conhecimento em áreas para instalação de actividades empresariais: • To develop skills in the fields of service provision and investigation of areas for setup of business activities: 4 Desenvolvido na ZILS o Projecto e iniciadas as Obras da esteira a ser utilizada pela Ar Liquido, na Zona 2; 4 Development of the Project in ZILS, and start of the works on the conveyor to be used by Ar Liquido, in Zone 2; 4 Continuação da gestão da informação, novas parcerias e acções de divulgação do produto de conhecimento de potenciais localizações industriais e logísticas de Portugal Continental – o Global Find; 4 Continuation of information management, new partnerships and promotion actions of the product investigated for potential industrial and logistic locations on mainland Portugal - Global Find. 4 Acções de procurement de localizações empresariais com base no Global Find a solicitação de algumas entidades públicas e privadas; 4 Procurement actions of business localisations based on Global Find on request of some state and private bodies; 4 Celebração de protocolos de prestação de serviços no âmbito do Global Force com o Governo de Cabo Verde e em projecto de parque empresarial localizado em Angola. 4 Execution of service provision protocols in the context of Global Force with the government of Cape Verde and in connection with the project for a business park situated in Angola. • Qualificar os recursos humanos da empresa: • To qualify the company’s human resources: 4 Participações em acções de formação. Disponibilizadas aos colaboradores da empresa 719 horas de formação; 4 Participation in training sessions. 719 hours of training provided for the company’s employees; 4 Participação em diversos seminários e conferências, no âmbito da actividade da empresa; 4 Participation in several seminars and conferences, in the context of the company’s business; 4 Presença de quadros da empresa em diversos Órgãos Sociais de entidades participadas. 4 Presence of the company’s staff in several Statutory Boards of Affiliates. RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS • Desenvolver acções de cross-selling no quadro do universo aicep Portugal Global: • To develop cross-selling campaigns in the context of the universe of aicep Portugal Global: 4 Acções conjuntas de promoção do complexo industrial, logístico e portuário de Sines em feiras internacionais; 4 Joint promotion campaigns of the industrial, logistics and port complex of Sines at international fairs; 4 Acções de divulgação de Sines, como oferta industrial, logística e portuária, a diversas entidades públicas, privadas, nacionais e internacionais; 4 Promotion campaigns for Sines, as an offer for industrial, logistics and port activities, to several national and international state and private bodies; 4 Participação em diversos eventos nacionais e internacionais organizados pela AICEP, EPE; 4 Participation in several national and international events organized by AICEP,EPE; 4 Apoio a visitas de clientes da Agência e membros do Corpo Diplomático acreditado em Portugal aos parques geridos pela empresa. 4 Support in visits of the Agency’s customers and members of the Diplomatic Body accredited in Portugal to the parks managed by the company. • Remuneração adequada dos accionistas: • Adequate return to shareholders: 4 Verificou-se uma redução da Rendibilidade dos Capitais Próprios, ficando, mesmo assim, em 9,1%. 4 A reduction of Return on Equity was verified which, even so, was still 9.1%. Este conjunto de acções, ainda que não reflicta, naturalmente, de forma exaustiva a actividade da empresa durante o ano 2010, ilustra, todavia, de forma clara o nível de realização dos objectivos e suporta de forma qualitativa os resultados obtidos pela empresa. That set of actions, even if naturally not exhaustively reflecting the company’s business during the year 2010, clearly illustrates, however, the level of goal attainment and qualitatively supports the results obtained by the company. aicep Global Parques procura ser reconhecida como a parceira nacional de referência, no apoio a estratégias e acções de localização empresarial. aicep Global Parques is seeking to be recognised as the major national partner supporting business location, actions and strategics. VI. ACTIVIDADES DE MARKETING, COMERCIAL E PROMOÇÃO MARKETING, COMMERCIAL AND PROMOTION ACTIVITIES Dr. Francisco Sá no 6º Encontro de Empresários para a Cooperação Económica e Comercial entre a China e Países Lusófonos. Dr. Francisco Sá at the 6th Business Meeting for economic and commercial cooperation between China and Portuguese Speaking Countries . RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS O ano de 2010 foi um ano de continuidade do trabalho que vem sendo desenvolvido, com especial atenção à internacionalização dos parques e à evolução dos produtos Global Find e Global Force. The year of 2010 was a year of continuation of the work that was being developed, with a special focus on the internationalization of the parks and on the evolution of the Global Find and Global Force products. Com o objectivo de aumentar a notoriedade dos produtos e, nomeadamente em relação ao Global Find, continuou o esforço de levantamento de informação a nível nacional e realizaram-se inúmeras apresentações ao nível regional, sectorial e individual dirigidas a targets específicos. With the aim of increasing the reputation of the products and, namely in relation to Global Find, the effort of information collection on a national level was continued, and countless presentations were given on regional, sectorial and individual levels, aimed at specific targets. Destas acções resultou um aumento significativo de parcerias, visando não só a recolha de informação como também proporcionar às entidades detentoras dessa informação a hipótese de poderem mostrar os seus parques no Global Find. Deste esforço resultou ainda o aumento de dados disponíveis para pesquisa no Global Find. Such actions resulted in a significant rise in the number of partnerships, aiming not only at the collection of information, but also to enable the bodies that hold that information to show their parks in Global Find. Another outcome of that effort was the increase of available data for search in Global Find. Na relação com os media foi definido um plano de actuação visando a coordenação da actividade comercial e institucional com a componente comunicacional. De forma a renovar a imagem institucional foram estruturados novos anúncios da empresa, dos seus serviços e dos parques empresariais geridos. In relation to the media, an action plan was defined aiming at the coordination of the commercial and institutional activities and the communication components. As a way to renew the institutional image, new advertisements were designed for the company, its services and the managed business parks. A página Web da empresa sofreu uma melhoria na sua imagem e uma alteração do respectivo layout, de forma a cativar a atenção dos seus visitantes, colocando à disposição informação mais completa e mais actualizada, tendo sido alargada para a versão em castelhano. The company’s webpage underwent an improvement in its image and an alteration of the respective layout, so as to catch the attention of its visitors, making more complete and up-to-date information available; it was also increased by a Spanish version. A Newsletter, forma privilegiada de contacto com os stakeholders, registou uma alteração de layout e imagem que resultou da implementação da nova página Web da empresa. O registo na base de dados para envio da Newsletter passou a ser automático por inscrição directa no website. The Newsletter, a privileged way of contacting stakeholders, underwent a layout and image change that resulted from the implementation of the company’s new webpage. The database registration to receive the Newsletter has become automatic by direct enrolment on the website. No âmbito das unidades de negócio destacam-se as seguintes acções: In the context of business units, the following actions stand out: • ZILS – Relativamente à promoção do produto ZILS e no sentido de apoiar de forma mais eficiente potenciais investidores iniciou-se o desenvolvimento de um novo produto comunicacional denominado “Dossier do Investidor da ZILS” e que será disponibilizado através da internet. • ZILS – In relation to the promotion of the product ZILS and in order to support potential investors in a more efficient manner, the development of a new communication product was initiated, called “Dossier do Investidor da ZILS” (ZILS Investor Dossier), which will be made available through the internet. Prosseguiu o quadro de visitas à ZILS de membros do corpo diplomático acreditado em Lisboa, potenciais investidores, autoridades públicas e governamentais, num conjunto de acções que visam permitir que a oferta da empresa possa estar disponível em diferentes mercados de origem de investimento. Visits to ZILS by members of the diplomatic corps accredited in Lisbon, potential investors and public and governmental authorities were continued, in a set of actions that aim to ensure that what the company has to offer can be made available on investment markets of different investment. Foi elaborada de raiz a nova sinalética da Zona 2, que resultou do processo de loteamento tendo envolvido também nova sinalética das empresas instaladas e das que se estão a instalar. No intuito de aumentar a notoriedade da marca aicep Global Parques na envolvente da ZILS, foi desenvolvida uma sinalética para as viaturas da empresa, afectas ao parque. The new signposting of Zone 2 was done from scratch, which resulted from the allotment process for which the new sign posting from the already established companies and from the ones that are being setup was also involved. In order to increase the brand awareness of aicep Global Parques within the sphere of ZILS, new signposting for the company’s vehicles assigned to the park was designed. • BlueBiz – Foram desenvolvidas acções de continuidade na prossecução de divulgação do parque. As acções locais estiveram centradas no patrocínio ao Seminário das Plataformas Logísticas promovido pela APSS e na interacção com stakeholders locais como a Câmara Municipal de Setúbal, clientes, operadores portuários, entre outros. • BlueBiz – New actions were taken in the continuous pursuit for the park’s dissemination. The local actions were centred around the sponsorship of the Seminário das Plataformas Logísticas (Logistic Platforms Seminar) organized by APSS and in interaction with local stakeholders such as the Setúbal municipality, customers and port operators, among others. • Albiz – Foram realizadas acções para incrementar a procura do produto disponível neste parque, construindo, nomeadamente, uma tabela de preços mais apelativa para os potenciais clientes, na qual seja premiada a fidelização do cliente no parque. • Albiz – Actions designed to increase the demand for the product available in this park were taken, namely the drawing up of a more appealing price table for potential customers, in which the loyalty of the customer to the park is rewarded. • Global Find/Global Force – O modelo de negócio do Global Find foi alterado tendo passado a existir um único nível de pesquisa, gratuito, na internet. Esta revisão do modelo implicou a alteração dos materiais comunicacionais. • Global Find/Global Force – Global Find’s business model was altered, with a free-of-charge single search level that is now available on the internet. Such revision of the model lead to an alteration in the communication material. Os serviços de consultoria de acompanhamento do potencial investidor com elaboração de relatórios detalhados passaram a estar incluídos nos serviços Global Force. The consulting and monitoring services for the potential investor with the elaboration of detailed reports have been included in Global Force’s services. O novo modelo engloba a inclusão de Patrocinadores. Estabeleceu-se, desta forma, um conjunto de benefícios a serem oferecidos aos Patrocinadores. The new model encompasses the inclusion of Sponsors. In this manner, a set of benefits to be offered to Sponsors was established. Em consequência do novo modelo adoptado iniciou-se um ciclo de contactos a potenciais patrocinadores como a banca, seguros e empresas de consultoria que vejam vantagens em associar a sua marca aos nossos serviços. No âmbito de pesquisas em desktop Global Find efectuadas para encontrar localizações para projectos a serem instalados em Portugal e solicitadas pelo nosso accionista de referência aicep Portugal Global, acompanharam-se investidores a diversas localizações, não só nos parques geridos directamente pela empresa, mas também noutros. Na divulgação da plataforma estabeleceram-se novas ligações de acesso ao Global Find em páginas Web de outras entidades, destacando como exemplo a aicep Portugal Global, a Câmara de Comércio e Indústria Luso Alemã e a Associação Nacional de Municípios Portugueses. As a consequence of the new adopted model, a cycle of contacts to potential sponsors was initiated, such as the banks, insurance and consultancy firms that gain advantages in associating their brand to our services. In the context of researches on the Global Find desktop made to find localisations for projects installed in Portugal and requested by our reference shareholder - aicep Portugal Global, investors joined in several localisations, not only in the parks directly managed by the company, but also in other parks. In the dissemination of the platform, several access connections to Global Find were established in other bodies’ webpages, especially aicep Portugal Global, the Câmara de Comércio e Indústria Luso Alemã (Portuguese-German Chamber of Commerce and Industry) and the Associação Nacional de Municípios Portugueses (National Association of Portuguese Municipalities). RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS aicep Global Parques actua num quadro de responsabilidade social contribuindo para o desenvolvimento sustentável. aicep Global Parques operates with social responsibility by contributing to the sustainted development. aicep Global Parques renova a sua pagina web. aicep Global Parques renews its webpage. VII. ACTIVIDADES TÉCNICA E OPERACIONAL TECHNICAL AND OPERATIONAL ACTIVITIES Obra de instalação das empresas Air Liquide e Artenius (actual Artlant). Installation Work of the Companies Ari Liquide and Artenius (actual Artlant). RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS Nos domínios técnico e operacional, as actividades foram realizadas pela Direcção Técnica no âmbito do desenvolvimento de novos projectos ou da reabilitação de edifícios e infra-estruturas e pelas Direcções da ZILS e do BlueBiz/Albiz na actividade de gestão e de manutenção das respectivas unidades de negócios. In the technical and operational fields, the activities were conducted by the Technical Direction in the context of the development of new projects or the rehabilitation of buildings and infra-structures and by the Directors of ZILS and BlueBiz/ Albiz in the management and maintenance of the respective business units. ZILS – Zona Industrial e Logística de Sines ZILS – Sines Industrial and Logistics Zone Na ZILS, para além da actividade no domínio do ordenamento, infra-estruturação e gestão de espaços para instalação de empresas no parque, desenvolveram-se outras actividades, designadamente a exploração do património imobiliário habitacional sob gestão da aicep Global Parques e do edifício Centro de Negócios, bem como a exploração de inertes e do património florestal. At ZILS, in addition to business and in the context of planning, infra-structuring and managing spaces for the setup of companies in the park, other activities were carried out, namely the exploration of the residential real estate under management of aicep Global Parques and of the Business Centre building, as well as the exploration of idle land and of forest resources. • Ordenamento e Infra-Estruturação de Espaços • Space Planning and Infra-structuring No domínio do ordenamento e infra-estruturação está em curso um projecto de alterações ao projecto de ligação do loteamento da Zona 2 à rede pública e ao lote 2E3 da ZILS. In the context of planning and infra-structuring, there is an alteration project under way for the connection project of the allotment of Zone 2 to the public network and to the 2E3 allotment of ZILS. Foram realizadas várias acções com vista às expropriações pretendidas pelas Estradas de Portugal, EP, no âmbito da beneficiação das vias que, na zona de Sines, foram concessionadas. Several actions were carried out aiming at the expropriations intended by Estradas de Portugal, a public entity, in the context of the improvement of the roads for which, in the Sines area, concessions were granted. • Gestão e Manutenção de Espaços • Premise Management and Maintenance No decurso do ano a aicep Global Parques realizou o programa de manutenção das zonas comuns com acções destinadas a garantir, dentro da sua esfera de actuação, a qualidade funcional e ambiental da zona sob gestão. During the year, aicep Global Parques implemented the maintenance program of common zones with actions set to guarantee, within their scope, the functional and environmental quality of the zone being managed. Através da respectiva entidade gestora, EGEO – Entidade Gestora de Esteiras de Oleodutos, prosseguiram as acções de manutenção das áreas verdes não ocupadas por pipelines e a continuidade do serviço de vigilância das esteiras. Through the respective management body, EGEO – Oil Pipeline Track Management Entity, the maintenance actions of green spaces non-occupied by pipelines continued, as well as the surveillance service of pipeline tracks. • Outras Acções Disponibilização de Solo Industrial Continuaram as acções de remoção e lavagem de solos contaminados e de análise das condições ambientais na Zona 2 da ZILS. Esta acção, com início em 2008 e ainda não finalizada, terá continuidade em 2011. • Other Actions Availability of Industrial Land The contaminated soil removal and washing actions continued, as well as the analysis of the environmental conditions in Zone 2 of ZILS. Such action started in 2008, has not yet been completed, and will continue in 2011. Relativamente a este assunto foi assinado em 2010 um Memorando de Entendimento com o IAPMEI onde, entre outros, são assumidos pelo IAPMEI os gastos com as referidas acções, entre 2008 e 2011, até ao montante de 3.750 mil euros. Para além destes limites os valores a tratar deverão ser objecto de concertação entre as partes. In relation to that matter, a Memorandum of Understanding was executed in 2010 with IAPMEI in which, among others, the costs of the above mentioned actions are agreed to be borne by IAPMEI, between 2008 and 2011, up to the value of 3,750 thousand euros. Above those limits, the respective values should be the agreed between both parties. Paralelamente procedeu-se à demolição de construções devolutas e clandestinas e à remoção de resíduos para aterro autorizado. At the same time, the demolition of vacant and illegal buildings and removal of waste to a landfill site was conducted. Gestão Integrada de Saúde e Ambiente Tendo como principal objectivo a concepção e implementação de um sistema integrado que permita a gestão global do risco ambiental causado pelo impacte da eventual poluição atmosférica na saúde pública, na região do Litoral Alentejano, este projecto fornecerá às entidades responsáveis, ao nível regional, pelas áreas do ambiente e da saúde pública, uma ferramenta que permita constituir um sistema de informação de suporte à gestão da qualidade do ar, e monitorizar e avaliar as acções que estão a decorrer, bem como os programas sobre ar ambiente, decorrentes da Directiva 96/62/CE e das suas directrizes regionais. Foi realizado o acompanhamento do terceiro ano de gestão deste projecto na área do ambiente que a aicep Global Parques integra (conjuntamente com outros parceiros, públicos e privados) e comparticipa financeiramente. Integrated Health and Environment Management With the main goal of conceiving and implementing an integrated system that allows for the global management of the environmental risk caused by the impact of atmospheric pollution on public health in the coastal region of Alentejo, that project will provide the responsible bodies, on a regional level, in the environment and public health areas, with a tool that allows to build an information support system for air quality management, and to monitor and evaluate the ongoing actions, as well as the programs on ambient air, under Directive 96/62/CE and its regional guidelines. The third year of management of that project in the area of the environment was carried out of which aicep Global Parques is part (jointly with with partners, public and private) and makes financial contributions. Imobiliária No Centro de Negócios foram realizadas várias benfeitorias, não só ao nível do imóvel como ao nível de redes de utilidades e equipamentos, contribuindo para que este edifício, que é o rosto da gestão da ZILS na região, mantenha a adequada dignidade quer face aos clientes instalados quer face a todos que visitam aquela zona industrial e logística. Real Estate In the Business Centre, several improvements were made, not only on the property itself but also on utility networks and equipment, contributing that the building, which is the face of the ZILS management in the region, can maintain adequate dignity both towards the established customers and to all those who visit the industrial and logistic zone. Relativamente aos apartamentos sob gestão da empresa realizaram-se acções de manutenção em alguns com vista à colocação no mercado. In relation to the apartments under the company’s management, several maintenance actions were carried out, some aiming at market placement. No Centro de Escritórios da Galiza, em Vila Nova de Santo André, realizou-se um conjunto de acções de manutenção geral e de reabilitação, que permitiram não só aumentar a sua qualidade como adequá-lo a novas utilizações. In the Galiza Office Centre, in Vila Nova de Santo André, a set of general maintenance and rehabilitation actions were carried out that allowed not only for an improvement in its quality, but also to adapt it to new usages. Florestal Foram executados no decurso do ano os concursos anuais para venda de pinha mansa e das bicas para extracção de resina. Associado aos cortes sanitários da campanha de 2010 de combate ao nemátodo dos pinheiros, foram ainda realizadas receitas provenientes da venda da respectiva madeira. Forestry Throughout the year, annual auctions were carried out for the sale of soft pine and spouts for resin extraction. Associated to the health cuts of the 2010 campaign to combat the pine wood nematode, revenue stemming from the sales of the respective wood was also made. RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS Inertes Foi realizada a remarcação dos vértices dos lotes objecto da exploração. Idle Land The remarking of the corners of the allotments being explored was carried out. Em curso um projecto que permita a realização de avaliação de impacto ambiental que incluirá prospecção de novas áreas de exploração de inertes, o que permitirá a regularização ambiental da licença e potencialmente prolongar o período de vida útil da exploração existente. No ano de 2010 é contudo de notar que foram igualmente recuperados 66.034m3 (28.000m3 em 2009), resultantes de deposições de terras vegetais não contaminadas. A project that allows for the achievement of the environmental impact assessment that will include the prospection of new idle land to explore is under way, which will allow for the environmental regulation of the licence and potentially for the extension of the useful life of the existing exploration. In the year of 2010 it is noteworthy that 66,034m3 were equally recovered (28,000 m3 in 2009), resulting from the deposition of uncontaminated top soil. BlueBiz BlueBiz No BlueBiz, para responder às exigências decorrentes da instalação de novos clientes que escolheram o parque como local de instalação das suas unidades industriais, foram realizadas diversas acções no domínio técnico e operacional, quer em espaços cobertos quer em espaços descobertos, quer ainda no âmbito das redes de utilidades. In BlueBiz, in order to address the demands resulting from the establishment of new clients that chose the park as the place to setup their industrial units, several actions in the technical and operational fields were carried out, both in covered spaces and in open premises, and also in in the context of utility networks. • Ordenamento e infra-estruturação de espaços • Premise Planning and Infra-structuring Foi concluída a empreitada para a renovação das redes de águas para consumo humano com ligação à empresa Águas do Sado e da rede de incêndio na totalidade do parque. A água industrial e a rede de incêndio continuaram a ser abastecidas pelos furos do parque cuja licença foi também renovada. The contract work for the renewal of the water networks for human consumption in connection with the company Águas do Sado and of the fire protection networks for the entire park has been completed. The industrial water and fire protection networks are still supplied by the holes in the park, whose licence has also been renewed. No domínio das infra-estruturas merece referência a instalação de um pára-raios para cobertura do parque por um sistema de protecção contra descargas atmosféricas. In the context of the infrastructures, the setup of a lightning arrestor to cover the park using a system of protection against atmospheric discharges is worth mentioning. Foi concluída em 2010 uma avaliação patrimonial cujo objectivo principal foi o de validar os valores a cobrir pelas apólices de seguros existentes. In 2010, an equity valuation with the main goal of validating the values being covered by the existing insurance policies was carried out. • Gestão e manutenção de espaços Neste domínio foram efectuados diversos trabalhos de manutenção, nomeadamente ao nível da rede eléctrica onde, para além das acções desencadeadas de manutenção e substituição de transformadores no posto de transformação nº 3 há a referir outras adaptações dos pontos de saídas de energia eléctrica, tendo em vista dar satisfação às necessidades específicas de alguns clientes. • Premise Management and Maintenance In this context, several maintenance works were carried out, namely in relation to the power networks where, in addition to the triggered maintenance actions and substitution of transformers in transformation station no. 3 there are other adaptations to electrical power outlets to be mentioned, with the satisfaction of the specific needs of some clients in mind. Foram igualmente realizadas acções relacionadas com o garante do normal funcionamento das instalações ao nível da ETAR. As vedações exteriores e interiores do parque foram também objecto de um cuidado especial tendo-se procedido à manutenção e substituição de alguns troços. Equally, actions related to the guarantee of the normal functioning of the facilities related to the WWTP were carried out. The external and internal fencing of the park was also subject to special care, whereby some sections were maintained and substituted. Albiz Albiz No Albiz, ainda que limitadas, foram desenvolvidas algumas acções quer de ordenamento e infra-estruturação quer de gestão e manutenção de espaços. In Albiz, even if limited, some planning and infra-structuring actions and premise management and maintenance actions were taken. • Ordenamento e infra-estruturação de espaços • Premise Planning and Infra-structuring Após a certificação pela CERTIEL, entidade responsável pela instalação eléctrica do Parque, foram efectuadas as obras necessárias à ligação de um novo transformador de 630Kwa na edificação existente à entrada do Parque. Com a finalização das acções técnicas/administrativas associadas a tal, passou a ser possível aos clientes do Albiz contratualizarem, directamente, o fornecimento de energia eléctrica. After being certified by CERTIEL, the body responsible for the electrical installation of the Park, the works necessary for the connection of a new 630Kwa transformer in the existing building at the park entrance were carried out. With the completion of the associated technical/administrative actions, it has become possible for customers of Albiz to directly make contracts for electrical power supply. Tal como no BlueBiz, foi concluída em 2010 uma avaliação patrimonial cujo objectivo principal foi o de validar os valores a cobrir pelas apólices de seguros existentes. Contudo, neste caso, as conclusões do estudo levaram a resultados que tiveram outra consequência patrimonial: o reconhecimento de uma imparidade que, considerando a transição para o SNC (Sistema de Normalização Contabilístico), foi registada em Resultados Transitados. As with BlueBiz, in 2010 an equity valuation with the main goal of validating the amounts covered by the existing insurance policies was carried out. However, in this case, the conclusions of the study led to results that produced different consequences for the balance sheet: the recognition of impairment which, considering the transition to SNC (Sistema de Normalização Contabilístico - Accounting Standards System), was booked under Retained Earnings. • Gestão e manutenção de espaços Foram desenvolvidas acções de manutenção geral do parque e algumas intervenções pontuais, necessárias à qualificação de espaços para instalação dos clientes. • Venue Management and Maintenance General maintenance actions of the park and some timely interventions were carried out, necessary for the qualification of venues for customer setup. VIII. PARTICIPADAS AFFILIATES Figueira ParaIndústria no Global Find. Figueira ParaIndústria in Global Find. No final do exercício de 2010 a aicep Global Parques detinha as seguintes participações sociais: At the end of the financial year of 2010, aicep Global Parques held the following interest: TECMAIA (17,27%) FIGUEIRA PARAINDÚSTRIA (30%) ADRAL - Associação para o Desenvolvimento Regional do Alentejo (3,6%) EDAB - Empresa para o Desenvolvimento do Aeroporto de Beja (1,25%) PIM - Parque Industrial da Matola (12%) RECIPNEU (3,3%) TECMAIA (17,27%) FIGUEIRA PARAINDÚSTRIA (30%) ADRAL - Association for the Regional Development of the Alentejo (3,6%) EDAB - Company for the Development of Beja Airport (1,25%) PIM - Matola Industrial Park (12%) RECIPNEU (3,3%) O Conselho de Administração deliberou, em reunião de 29 de Outubro de 2007, vender, a um conjunto de accionistas credores do PIM, a totalidade das acções que a empresa detém, continuando-se a aguardar a conclusão do processo. Esta situação decorre do processo em curso de dissolução da sociedade PIM – Parque Industrial da Matola, SA., tendo sido realizado em 2006, para esta participada, por decisão do Conselho de Administração, um ajustamento para investimentos financeiros para a totalidade do valor da referida participação. At a meeting on October 29th, 2007, the Board of Directors decided, to sell all shares held by the company to a group of shareholders as creditors of PIM, and the process is still awaiting completion. Such situation derives from the ongoingdissolution process of the company PIM - Parque Industrial da Matola, SA., with an adjustment for financial investments for the whole value of such interest made by decision of the Board of Directors in 2006. Para além das participações financeiras referidas, a aicep Global Parques participa, ainda, num conjunto de entidades de natureza associativa, como são os casos da APLOG – Associação Portuguesa de Logística, ETLA – Escola Tecnológica do Litoral Alentejano, Parques de Portugal – Associação de Áreas Empresariais Qualificadas e AIPQR – Associação das Indústrias da Petroquímica, Química e Refinação. In addition to the mentioned financial interests, aicep Global Parques also takes part in a group of associative bodies, as is the case with APLOG – Portuguese Logistics Association, ETLA – Technological School for the Alentejan Coastline, Parques de Portugal – Association of Qualified Business Area and AIPQR – Association of Petrochemical, Chemical and Refining Industries O acompanhamento das participadas é feito através da participação nos Órgãos Sociais, participação nas reuniões de Assembleia Geral e outros eventos e pela elaboração, a cargo da DAF, de dossiers de informação sobre os diversos aspectos económico-financeiros e estatutárias das referidas participações. The monitoring of the affiliates is done through the participation in the Statutory Boards, General Assembly meetings and other events, and through the elaboration, incumbent upon DAF, of information dossiers on the various economic-financial statutory aspects of such equity interest. IX. RESPONSABILIDADE SOCIAL SOCIAL RESPONSABILITY Dr. Francisco Sá na cerimónia de entrega diplomas Bolsa Mérito aicep Global Parques 2010. Dr. Francisco Sá in the ceremony of Diplomas aicep Global Parques Merit Scholarship 2010. No âmbito da política de Responsabilidade Social foram levadas a cabo acções orientadas para o desenvolvimento sustentável regional/local nas vertentes: ambiente, património histórico/ cultural, qualificação de Recursos Humanos e empreendedorismo. In the context of the Social Responsibility policy, actions towards the regional/local sustainable development were performed in the following fields: environment, historical/cultural heritage, qualification of Human Resources and entrepreneurship. POLÍTICA DE RESPONSABILIDADE SOCIAL SOCIAL RESPONSABILITY POLITICS Ambiente Environment Qualificação dos RH e Empreendedorismo Desenvolvimento Regional HR Qualification and Enterpreneurship Regional Development Património Histórico e Cultural Historic and Cultural Heritage Fig 5. Prioridades da Política de Responsabilidade Social da aicep Global Parques Fig 5. Priorities of the Social Responsability Policy of aicep Global Parques Neste domínio realça-se o apoio à acção de limpeza de praias do Litoral Alentejano realizada pela ALA – Associação Litoral Aventura, e o patrocínio atribuído ao Festival de Músicas do Mundo, organizado pela Câmara Municipal de Sines e que se evidencia pela sua grande notoriedade e impacto na região. In this context, the support of beach cleaning actions carried out by ALA – Associação Litoral Aventura, in the coastal region of Alentejo, and the sponsorship for the Festival de Músicas do Mundo (World Music Festival), which was organized by the Sines Municipality and proved successful by its great reputation and impact in the region, should be highlighted. Ainda neste âmbito, foi concedido apoio ao concerto natalício do Grupo Coral Harmonia de Santiago do Cacém e à realização do Sines Cat Sailing Arena, inserida no Catamaran Racing Circuit Ibérico 2010. Still in this context, support was given to the Christmas concert of the Grupo Coral Harmonia de Santiago do Cacém and to the execution of the Sines Cat Sailing Arena, as part of the Iberic Catamaran Racing Circuit 2010. No âmbito do “incentivo, melhoria e aposta na educação”, é de realçar a Bolsa de Mérito entregue aos melhores alunos de cada curso da ETLA – Escola Tecnológica do Litoral Alentejano. Foram premiados este ano 9 alunos a quem foram entregues Diplomas representativos do prémio em Cerimónia Oficial da Escola. Este ano foi ainda atribuído um apoio aos Bombeiros Voluntários de Santo André para a renovação de material e instalações. In the context of “encouragement, improvement and investment in education”, the Merit Scholarship awarded to the best students of each course in ETLA – Technological School for the Alentejan Coastline is worth mentioning. This year 9 students were awarded and handed out representative Diplomas in the school’s Official Cerimony. This year support was also given to Bombeiros Voluntários de Santo André (Santo André Volunteer Fire Fighters) for material and facility renovation. X. RECURSOS HUMANOS HUMAN RESOURCES Na sequência da saída em fim de 2009 de dois técnicos na Direcção Técnica, concretizou-se a respectiva substituição no exercício corrente, sendo a distribuição dos recursos humanos na empresa, no final do ano, a que se apresenta no quadro seguinte: Following the departure of two technicians of the Technical Direction in 2009, the corresponding substitution for the current year has been implemented, with the human resource distribution within the company, at the end of the year as presented in the following table: Quadro 5 Table 5 Recursos Humanos da aicep Global Parques Human Resources of aicep Global Parques 31 de Dezembro de 2010 31st December of 2010 Serviços Centrais Central Services ADM. DAF DT DM ZILS GFIND BlueBiz Albiz Administradores * Administrators* 5 5 Directores Directors 1 1 Técnicos Superiores Seniors Technicians 2 3 Técnicos Technicians 1 1 Secret. / Administrativos Secret. / Administrative 3 Outros Others Total 8 Total 1 1 1 1 1 1 1 5 7 2 6 1 1 5 2 3 5 7 5 2 1 7 3 33 * 3 dos quais executivos * 3 of which are executive Global Force - Serviço especializado para soluções à sua medida. Global Force - Expert services providing taylor-made solutions. RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS Quadro 6 Table 6 Caracterização dos Recursos Humanos Human Resources Characterization 2010 2009 2008 Efectivo Permanent 26 26 24 F 14 14 12 M 12 12 12 Eventual Temporary 2 1 3 F 1 1 2 M 1 0 1 Total Recursos Humanos Total Human Resources 28 27 27 Idade Média Average Age 46 46 46 F 47 46 47 M 44 45 45 Antiguidade Média Average Employment Duration 10 9 9 F 10 9 9 M 10 10 10 Habilitações Qualifications 28 27 27 Superior Higher Education 13 12 11 Complementar Secondary Education 7 7 8 Básico Primary Education 8 8 8 Nº de pessoas No. of people 28 10 14 Nº de acções No. of training activities 16 11 43 719 160 474 10.938 9.010 22.990 26 16 34 Tipo de Vínculo Type of Link Formação Training Nº de horas No. of hours Custo Cost Horas / Efectivo Effective Hours XI. SITUAÇÃO ECONÓMICA E FINANCEIRA ECONOMIC AND FINANCIAL SITUATION Relatório de lote da Zona 2 na ZILS, retirado do Global Find. Plot report on Zils Zone 2, taken from Global Find. RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS A aicep Global Parques terminou o exercício de 2010 com um Resultado Antes de Impostos de €3.424.469,27, o que significa uma redução de 43% face ao resultado homólogo do exercício de 2009. Como referido anteriormente, esta redução está relacionada com o reconhecimento, em 2009, de um proveito extraordinário proveniente da indemnização relativa a um sinistro, de origem meteorológica, ocorrido no BlueBiz, cerca de 2 milhões de euros. Neutralizado este impacto a redução foi de -16%, variação associada fundamentalmente à consequência das rescisões contratuais da GNE e da Endesa. aicep Global Parques ended the financial year of 2010 with Earnings Before Tax of €3.424.469,27, which means a decrease of 43% compared to the earnings of the financial year of 2009. As previously mentioned, such decrease is related to the recognition of extraordinary revenue in 2009 stemming from the compensation relative to a natural disaster of meteorological nature that occurred in BlueBiz, in the amount of approximately 2 million euros. When discounting such impact, the decrease was -16%, a variation fundamentally associated to the consequences of the terminations of the agreements with customers GNE and Endesa. Considerando as diferentes unidades de negócio, devemos destacar a ZILS, que contribuiu com €5.099.429 para a formação deste resultado, o BlueBiz com €162.718 e o Albiz com €-38.063 (ver Figura 6). Considering the different business units, ZILS should be highlighted, contributing €5.099.429 to the profit, BlueBiz with €162.718 and Albiz with €-38.063 (see Figure 6). RESULTADOS ANTES DE IMPOSTOS PROFITS BEFORE TAX 5.099.429 162.718 -38.063 ZILS Bluebiz Albiz Fig 6. Resultados Antes de Impostos, por unidade de Negócio (sem afectação dos resultados dos Serviços Centrais) Fig 6. Earnings Before Tax, per Business Unit (not affecting the net profit of the Central Services) O Resultado Líquido ascendeu a €2.468.164,80. The Net Profit came to reached €2.468.164,80. A análise à estrutura global de rendimentos e ganhos regista que o total das prestações de serviços representou cerca de 77% do total de €15.617.993. Este peso sobe para 92% se for neutralizado o impacto dos valores facturados relativos a acções de descontaminação e de um valor de compensações para entrega à C.M.S.. The analysis of global earnings structure reveals that the service provision total represented 77% of the total €15,617,993. That weight is increased to 92% if the impact of the amounts billed relatively to decontamination actions and compensations to be delivered to Sines Council are discounted. Os rendimentos suplementares, que se referem, fundamentalmente, a pagamentos, por parte das empresas instaladas nos parques, de serviços e utilidades fornecidos pela aicep Global Parques na sua função de entidade gestora e às vendas de inertes e produtos florestais, ascenderam a cerca de €235.171. Extra revenue reached about € 235.171. This comes fundamentally from payments done by the companies established in the parks, relative to services and utilities provided by aicep Global Parques as a managing body, and also from sales of idle land and forest products. O conjunto de rendimentos da empresa é gerado maioritariamente por actividades correntes não financeiras, o que traduz a sustentabilidade económica da aicep Global Parques. All of the company’s revenue is mainly generated by non-financial business, which reflects aicep Global Parques’ economic sustainability. Para concretizar o supra referido resultado e um valor global de rendimentos e ganhos operacionais de cerca de 15,5 milhões de euros, muito contribuíram as rendas de cedência de direitos de superfície, que em 2010 constituíram 73% do valor do volume de negócios, tendo sofrido uma redução de 7%, face ao ano transacto. Este tipo de proveitos provém, essencialmente, da actividade de gestão da ZILS e a redução ocorrida face a 2009 está relacionada, fundamentalmente, com a rescisão contratual da GNE. In order to achieve the above mentioned profit and a total value of revenues and operating earnings of approximately 15.5 million euros, the income from the assignment of surface rights contributed greatly. In 2010 they made up 73% of the turnover, which means a 7% decrease in comparison to the past year. This type of revenue essentially stems from ZILS’s managing activity, and the decrease verified compared to 2009 is fundamentally related to the termination of the agreement with GNE. DIREITOS DE SUPERFÍCIE SURFACE RIGHTS 12.000.000 10.000.000 8.390.747 8.000.000 6.000.000 4.000.000 5.746.945 9.541.248 8.834.751 6.878.875 2.000.000 0 2006 Fig 7. Direitos de Superfície Fig 7. Surface Rights 2007 2008 2009 2010 RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS O valor de aluguer de instalações, proveniente, sobretudo, do BlueBiz, teve um acréscimo significativo em 2010, cerca de 15%, associado principalmente ao aumento da taxa de ocupação do BlueBiz. The rental value of facilities mainly from BlueBiz under went a significant increase of approximately 15% in 2010, mainly associated to BlueBiz’s increase in the occupancy rate. Por outro lado, ainda no âmbito dos rendimentos, as outras prestações de serviços, que incluem, sobretudo, a comparticipação dos clientes da ZILS resultante da utilização, por estes, das infra-estruturas realizadas pela empresa, nos respectivos lotes, sofreu uma redução de 12%, aqui também bastante penalizada pela saída do cliente GNE. On the other hand, other service provisions which include mainly the subsidisation of ZILS’s customers from the use of the infra-structures built by the company on their respective allotments, suffered a 12% decrease which was also strongly affected by the departure of the customer GNE. Quadro 7 Table 7 Evolução das Prestações de Serviços da aicep Global Parques (a perímetro constante) Evolution of Service Provisions in aicep Global Parques (at constant perimeter) Prestação de Serviços Provision of Services Variação Variation 2009/2008 2010/2009 2009 (€) 2010 (€) Cedência de Direitos de Superficie Grating of Surface Rights 8.390.747 9.541.248 8.834.751 13,71% -7,40% Aluguer de Instalações Rental of Facilities 1.015.015 1.600.367 1.836.153 57,67% 14,73% Outras Prestações de Serviços Provision of Other Services 1.467.006 1.608.988 1.419.203 9,68% -11,80% 10.872.768 12.750.603 12.090.107 Total 2008 (€) 17,27% -5,18% Os rendimentos e gastos operacionais a seguir apresentados não incluem os valores correspondentes às acções realizadas com descontaminação de solos na ZILS e com as compensações à Câmara Municipal de Sines, dado que não têm efeito nos resultados operacionais da empresa por estarem registados com igual valor, nas duas naturezas. The operating income and expenses presented in the following do not include the values corresponding to soil decontamination actions in ZILS and the compensations to the Sines Municipality, given the fact that they have no effect on the company’s net operating profit/loss because they are of equal value in both fields. Da análise aos rendimentos operacionais, por Parque, destaca-se o peso significativo da exploração da ZILS, a qual, no conjunto dos Parques que perfaz €12.874.760, contribui com €11.179.295, ou seja, 87%. From the analysis of the operating income for each park, the significant role of ZILS stands out that in total contributed with €11.179.295 out of a total of €12.874.760 for all the parks, that is, 87%. RENDIMENTOS OPERACIONAIS POR PARQUE OPERATING INCOME PER PARK 11.179.295 1.561.592 133.873 0% 20% 40% ZILS 60% BlueBiz 80% 100% Albiz Fig 8. Rendimentos Operacionais por Parque Fig 8. Operating Income per Park No que diz respeito aos gastos operacionais regista-se que a soma da renda do IAPMEI e do fee da DGT ascende a €3.363.281,74, perfazendo cerca de 35% do total daqueles gastos. Relative to operating expenses, the sum of the rental fee payable to IAPMEI and of the fee payable to DGT reaches €3.363.281,74, which makes up approximately 35% of those expenses. Quadro 8 Table 8 Gastos Operacionais Operating Expenses Gastos Operacionais Operating Expenses Valor Value % Gastos com Pessoal Personnel Expenses 1.633.166 17,0 Renda IAPMEI IAPMEI Rent 2.038.069 21,2 Fornecimentos e Serviços Externos Supplies and Services 1.863.821 19,4 Fee DGT DGT Fee 1.325.212 13,8 Amortizações e Ajustamentos Depreciations and Adjustments 1.787.967 18,6 975.897 10,1 9.624.132 100 Outros Others Total RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS Numa análise aos rendimentos financeiros verificamos que estes tiveram uma redução substancial face a 2009 perfazendo 149 mil euros e foram gerados fundamentalmente pelos juros das aplicações financeiras. An analysis conducted on financial income shows that it was substantially reduced compared to 2009, totalling 149 thousand euros that were generated fundamentally by interest on financial investments. Os meios financeiros líquidos – 8,4 milhões de euros em 31 de Dezembro de 2010 – apresentam uma redução de 18% face ao ano anterior, explicada essencialmente pelo incremento dos pagamentos relativos a despesas com investimentos e pagamento de dividendos. The net capital means – 8.4 million euros on December 31, 2010 – showed an 18% decrease when compared to the previous year, explained essentially by the increment of payments relative to expenses for investments and dividend payments. O desenvolvimento da actividade da empresa, considerando o interesse que se tem manifestado nas áreas geridas, obrigará a um esforço de investimento, que poderá levar, no futuro próximo à necessidade de recurso a capitais alheios. O aumento do investimento conduzirá também ao incremento do valor das amortizações e a uma substancial alteração da estrutura do activo do balanço da empresa. Considering the interest that has been shown in the managed areas, the development of the company’s business will entail an investment effort that might generate the necessity to borrow capital in the near future. The increase in investment will also lead to an increment in the amortization value and to a substantial change in the company’s asset structure. No fecho do exercício de 2010 deve sublinhar-se o peso do valor do activo fixo tangível, na estrutura do balanço (71%). Este peso é justificado fundamentalmente pelas rúbricas associadas a terrenos, edifícios e outras construções e imobilizações em curso. Tal facto resulta directamente do objecto da empresa, como vem definido nos estatutos, ou seja disponibilizar espaços infra-estruturados para instalação de empresas. At the end of the financial year of 2010, the weight of the value of the fixed tangible assets in the balance sheet structure (71%) should be highlighted. Such weight is justified fundamentally by items connected to land, buildings and other constructions and fixed assets under construction. This is directly related to the company’s purpose, as defined by the bylaws, which is to provide infra-structured premises for the setup of companies. O valor dos meios financeiros líquidos de €8.435.333, inferior em 18% ao verificado em 31 de Dezembro de 2009, conforme explicado anteriormente, representa 19 % do activo total. The €8.435.333 value of the net capital, which is 18% lower than the one verified on December 31st 2009, as previously explained, represents 19% of the total assets. Em relação ao passivo, os “Diferimentos”, com um valor de 4,4 milhões de euros, reflectem, fundamentalmente, os rendimentos provenientes da cedência de direitos de superfície já facturados e que se reportam relativos a períodos vincendos (2011). Da rúbrica “Outras contas a pagar”, com um saldo de 11,4 milhões de euros, releva-se o fee da DGT, cujo valor em 31 de Dezembro de 2010 era de 6.2 milhões de euros, referente aos anos de 2006 a 2010 e a renda a pagar ao IAPMEI no valor de 4,4 milhões de euros, relativa a 2009 e 2010. In relation to the liabilities, the “Deferrals” with a value of 4,4 million euros reflect the income from already charged surface rights assignment relative to closing periods (2011). From the item “Other accounts payable” with a balance of 11,4 million euros, the fee payable to DGT is highlighted, with a value of 6.2 million euros on December 31st, 2010, referring to the years of 2006 and 2010, and a rental fee payable to IAPMEI with a value of 4,4 million euros, relative to 2009 and 2010. Quadro 9 Table 9 Indicadores Indicators Indicadores Económicos Economic Indicators 2009 2010 6.811.304,84 5.078.260,19 Rentabilidade das Vendas (Resultado Líquido/Prestações de Serviços) Return on Sales (Net operating profit/Net sales) 36,34% 20,41% Rentabilidade de Capitais Próprios (Resultado Líquido/Capitais Próprios) Return on Equity (Net operating profit/Equity) 16,18% 9,08% 9,65% 5,57% 2009 2010 Autonomia Financeira (Capital Próprio/Activo Total) Financial Autonomy (Equity/Total assets) 59,65% 61,30% Solvabilidade (Capital Próprio/Passivo Total) Solvency (Equity/Total liabilities) 1,48% 1,58% EBITA (Resultado Operacional antes de Amortizações e Ajustamentos) EBITDA (Earnings before interest, taxes, depreciation and amortization) Rentabilidade do Activo (Resultado Líquido/Activo Total) Return on Assets (Net operating profit/Total assets) Indicadores Financeiros Financial Indicators Quadro 10 Table 10 Comparação de 2010/2009 2010/2009 Comparison Rúbricas Items Resultado Líquido Net Profit Valor Value (€) 2009 2010 Variação Variation 2010/2009 Valor Value (€) % 4.633.652 2.468.165 -2.165.487 -47 Capital Próprio Equity 28.636.671 27.172.167 -1.464.504 -5 Passivo Liabilities 19.372.877 17.156.575 -2.216.301 -11 Proveitos Revenue 15.563.000 15.617.993 54.992 0,4 4.251.111 3.901.890 -349.221 -8 Fornecimentos Serviços Externos Supplies and Services RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS INVESTIMENTOS INVESTMENTS Os investimentos realizados em 2010, num total de 2,2 milhões de euros (exclui os gastos com acções de descontaminação na ZILS) estão relacionados, fundamentalmente, com a infra-estruturação e requalificação das áreas geridas, numa óptica de crescimento sustentado, acompanhando os movimentos da procura. Das realizações, 26% foram na ZILS e 71% no BlueBiz. The investments made in 2010, in total 2.2 million euros (excluding the expenses for decontamination actions in ZILS) are fundamentally related to the infra-structuring and reclassification of the managed areas, from a perspective of sustainable growth and following demand movements. Out of all investments, 26% were in ZILS and 71% were in BlueBiz. Quadro 11 Table 10 Investimentos 2010 2010 Investments Descrição Description ZILS BlueBiz Obras de Requalificação do Edíficio ZILS Requalification works of the ZILS Building Protecção dos Taludes - Zona 2 Slope Protection - Zone 2 Projecto Esteiras Conveyor Project Demolições várias Zonas Demolitions in several Zones Requalificação da Pavimentação Paving upgrade works Sinalética Signage Sistema de Rega - Galiza Irrigation System - Galiza Video Projector Video Projector Outros Others 8.795,43 340.998,47 9.935,93 146.068,91 4.404,65 35.495,12 3.849,82 4.561,81 1.246,96 Total Zils 555.357,10 Reabilitação do Edificio 1 Rehabilitation of Building 1 Rede Viária Road Network Beneficiação das Redes de Utilidades Improvement of Utility Networks Sinalética Signage Sistema de Prevenção de descargas Discharge Prevention System Beneficiação da ETAR Improvement of the WWTP Ecopontos e Cinzeiros Recycling Points and Ashtrays UPS - segurança UPS - security Outros Others 827.197,11 1.103,99 657.288,66 6.104,59 50.165,06 3.009,99 3.417,84 2.450,10 2.092,14 Total BlueBiz Albiz CENTRAIS MAIN OFFICES Valor Value (€) 1.552.829,48 Escadas Verticais - Edificios Ladders - Buildings Reabilitação do Edifício C1 Upgrade of Building C1 Outros Others 5.067,00 17.374,18 547,41 Total Albiz 22.988,59 Sistema de Gestão Documental Document Management System Software Microsoft Microsoft Software Computadores Computers Mobiliário Furniture Outros Others 28.369,77 3.222,95 6.004,91 7.261,57 947,89 Total Centrais Main Offices 45.807,09 Total 2.176.982,26 Na ZILS, alguns dos investimentos realizados em projectos e obras permanecem em curso no final do exercício, como é o caso da protecção dos taludes e das demolições. In ZILS, some of the investments made in projects and works are still in process at the end of the financial year, as is the case with slope protection and demolitions. No BlueBiz foram realizados investimentos de cerca de 1,6 milhões de euros. Foi iniciada a capitalização dos investimentos na obra de reabilitação do edifício 1, onde está instalado o cliente Vitas e na obra das redes de utilidades. In BlueBiz, investments of approximately 1.6 million euros were made. The capitalization of the investments in the rehabilitation works of building 1 where the customer Vitas is established and in the utility networks works has been initiated. No final de 2010 o imobilizado em curso representava 2 milhões de euros, dos quais 95% se referem a investimentos na ZILS. At the end of 2010 the fixed assets under construction represented almost 2 million euros, of which 95% stem from investments in ZILS. Quadro 12 Table 10 Imobilizado em curso Fixed Assets under Construction Descrição Description ZILS Loteamento da Zona 9-C1-CCC Galp Power Subdivision of Zone 9-C1-CCC Galp Power Projecto Esteiras da Carbogal Carbogal Mat’s Project Acesso ao Terminal XXI Access to Terminal XXI Esteiras da ZILS ZILS’ Mats Expansão da Galp Galp Expansion Projecto Urbanização da Zona 2F3 Urbanization Project of Zone 2F3 Recuperação dos Taludes - Zona 2 Slove Recovery - Zone 2 Projecto Drenagem Pluvial da Zona 1A e 1B Storm Drainage Project of Zones 1A and 1B Projecto Esteiras da Zona 1A e 1B Zones 1A and 1B Mat Projects Polo B da ZAL- disponibilização terrenos (demoli. e indemniza.) Centre B of ZAL - provision of land (demolition and compensation) Projecto de Abastecimento Água e Drenagem (Zonas 7,8,9,10) Water Supply and Drainage Project (Zones 7,8,9,10) Estrada da Petrogal/Metalsines Petrogal/Metalsines Road Estrada EDP EDP Road Estrada Zona A Zone A Road Parque TIR TIR Park Rede de infra-estruturas comuns - Sines Common infra-structures Network - Sines Programa de Monitorização Ambiental Environmental Monitoring Program Total Zils BlueBiz Albiz CENTRAIS MAIN OFFICES Valor Value (€) 106.122,59 13.314,86 25.885,40 5.479,63 110.868,78 50.178,73 340.998,47 41.328,07 115.736,53 540.529,21 21.687,71 26.699,14 1.285,16 1.030,39 1.353,10 495.828,73 9.935,40 1.908.261,90 Remodelação da Rede Viária - Projecto Road Network Improvement - Project Sistema de Prevenção de descargas Discharge Prevention System 5.607,75 50.165,06 Total BlueBiz 55.772,81 Projecto de Loteamento Allotment Project 34.847,74 Total Albiz 34.847,74 Software Microsoft Microsoft Software 3.222,95 Total Centrais Main Offices 3.222,95 Total 2.002.105,40 XII. PERSPECTIVAS PARA 2011 PERSPECTIVES FOR 2011 Outdoor na entrada da Zona 2 da Zils. Outdoor at the Zone 2 entrance at Zils. O exercício de 2011 será certamente condicionado pelo esforço de contenção de custos decorrente das orientações estratégicas para o Sector Empresarial do Estado, designadamente em domínios associados à promoção dos produtos. A empresa deverá, no entanto, prosseguir o esforço de investimento no desenvolvimento dos seus produtos, em particular na infra-estruturação da ZILS – Zona Industrial e Logística de Sines e na requalificação do BlueBiz – Parque Empresarial da Península de Setúbal, num quadro de resposta à procura efectiva e na linha do desígnio que a empresa se impôs enquanto participada da aicep Portugal Global de oferecer soluções de acolhimento empresarial de excelência. The financial year of 2011 will certainly be conditioned by the cost containment effort resulting from the strategic guidelines for the State Business Sector, namely in fields associated to product promotion. The company should, however, proceed with the investment effort in the development of its products, in particular in the infra-structuring of ZILS – Sines Industrial and Logistics Zone, and in the reclassification of BlueBiz – Setúbal Peninsula Business Park, in a scenario of response to effective demand and line with the company’s purpose as an aicep Portugal Global affiliate, which is to offer excellence in business hosting solutions. Em 2011 a empresa deverá, igualmente, estar atenta às oportunidades de negócio, mantendo uma análise criteriosa dos investimentos a realizar, garantindo selectividade e uma alocação eficiente dos recursos financeiros disponíveis, limitando o recurso ao capital alheio. A empresa deverá, ainda, continuar empenhada na consolidação dos seus produtos – Global Find e Global Force – após o ajustamento dos respectivos modelos, aproveitando as oportunidades de realizar novos projectos, quer em Portugal, quer no estrangeiro. Neste âmbito, a preparação para uma abordagem prudente e sustentada de internacionalização, será um objectivo a prosseguir em 2011. In 2011 the company should equally be aware of business opportunities, with a careful analysis of the investments to be made, guaranteeing selectivity and efficient allocation of the available financial resources, thus limiting the use of borrowed capital. The company should also remain committed to the consolidation of its products - Global Find and Global Force after the adjustment of their respective models, seizing the opportunities to accomplish new projects, both in Portugal and abroad. In this context, the preparation for a cautious and sustained approach for internationalization should be a goal to pursue in 2011. O aprofundamento da colaboração com os stakeholders locais, nomeadamente em Sines e em Setúbal, com o objectivo de, conjuntamente, divulgar as soluções de acolhimento de investimento, bem como a intensificação do relacionamento com as empresas do grupo aicep Portugal Global, e com as delegações desta no exterior, garantindo notoriedade aos produtos/serviços que disponibiliza, serão objectivos a prosseguir em 2011. The deepening of the collaboration with local stakeholders, namely in Sines and Setúbal, with the aim of jointly promoting hosting and investment solutions, as well as the intensification of the relationship with companies of the aicep Portugal Global group, and with its delegations abroad, thus guaranteeing reputation to the provided products/services abroad, will be goals to pursue in 2011. Após o exercício de 2010, onde o impacto das crises internacionais se fizeram sentir com particular violência, o ano de 2011 deverá ser marcado pelo esforço de contenção da despesa e reequilíbrio das contas públicas, o que certamente provocará alguma retracção da procura interna. Não obstante este cenário provável a sociedade deverá manter os seus esforços na captação de procura, em especial a internacional e aproveitar para reunir condições para consolidar a sua estrutura interna, melhorar processos e reforçar equipas, para manter nesse exercício os resultados económicos já alcançados. After the financial year of 2010, when the impact of the international crisis was felt with particular force, the year of 2011 should be marked by the cost containment efforts and rebalancing of public accounts, which will certainly cause some decrease in the internal demand. Despite this likely scenario, the partnership should keep its efforts in capturing demand, especially international demand, and take the opportunity to create conditions to consolidate its internal structure, improve processes and reinforce teams, so as to maintain in the coming financial year the economic results achieved so far. XIII. PROPOSTA DE APLICAÇÃO DE RESULTADOS NET PROFIT INVESTMENT PROPOSAL BlueBiz vista aérea. BlueBiz aerial view. Os resultados líquidos apurados ascendem a €2.468.164,80. The net profit reached €2.468.164,80. Propõe-se a sua aplicação da seguinte forma: The investment of the net profit is proposed as follows: • Reserva Legal • Conforme vontade dos accionistas €123.500,00 €2.344.664,80 • Legal Reserve • As shareholders see fit €123.500,00 € 2.344.664,80 XIV. CONSIDERAÇÕES FINAIS FINAL CONSIDERATIONS Centro de Negócios da Zils. Zils Business Center. O Conselho de Administração deseja exprimir os seus agradecimentos: The Board of Directors wishes to acknowledge: • Aos Accionistas, em especial à aicep Portugal Global pelas orientações e apoios recebidos; • The Shareholders, especially aicep Portugal Global, for orientation and received support; • A todos os Clientes pela sua preferência e pela consideração com que nos distinguiram; • All its Customers for their preference and the consideration which they showed us; • Às Autoridades Públicas, nomeadamente às Autarquias de Sines, Setúbal e Sintra, à CCDR Alentejo e ARH Alentejo pelo apoio que nos concederam para o desenvolvimento dos parques sob gestão; • To the Public Authorities, namely to the Sines, Setúbal and Sintra Municipalities, to CCDR Alentejo and ARH Alentejo for the support they gave us in developing the managed parks; • Às Administrações Portuárias de Sines e de Setúbal e Sesimbra, pela colaboração e estímulo com que sempre nos apoiaram; • To the Port Authorities of Sines, Setúbal and Sesimbra, for the collaboration and stimulation given; • A todas as restantes entidades com quem estabelecemos um salutar espírito de parceria visando cumprir, adequadamente, a nossa missão de oferta de espaços de localização empresarial; • To all other bodies with which we established a beneficial partnership, so as to adequately fulfil our mission of offering business localisation premises; • Ao Fiscal Único, pela qualidade do seu permanente acompanhamento da vida da sociedade e pelo excelente desempenho profissional das suas funções; • To the Statutory Auditor, for the quality of his standing monitoring of the partnership’s activity and for his excellent professional performance in carrying out his duty; • Aos Colaboradores da empresa, a quem queremos afirmar o nosso apreço pela dedicação, esforço, competência e profissionalismo demonstrados. • To the company’s Employees, to whom we want to express our appreciation for the dedication, effort, expertise and professionalism shown. O Conselho declara, ainda, que após o termo do exercício não ocorreram quaisquer factos relevantes a referir. The Board further states that, after the end of the financial year, there are no more facts worthy of mention. Lisboa, 28 de Fevereiro de 2011 Lisbon, February 28th, 2011 O Conselho de Administração: The Board of Directors: Presidente: Basílio Adolfo de Mendonça Horta da Franca President: Basílio Adolfo de Mendonça Horta da Franca Presidente da CE: Francisco José da Fonseca Nunes e Sá President of the Executive Board: Francisco José da Fonseca Nunes e Sá Vogal Executivo: Sandra Raquel Ribeiro de Magalhães Vilhena Ayres Executive Voting Member: Sandra Raquel Ribeiro de Magalhães Vilhena Ayres Vogal Executivo: Luís Miguel de Oliveira Fontes Executive Voting Member: Luís Miguel de Oliveira Fontes Vogal: Maria Lídia Ferreira Sequeira Voting Member: Maria Lídia Ferreira Sequeira XV. ANEXO AO RELATÓRIO DE GESTÃO ATTACHMENT TO THE MANAGEMENT REPORT Vista aérea da Zils. Zils aerial view. • Informações sobre participações no capital social da sociedade dos membros dos órgãos de administração e fiscalização – artigo 447º do Código das Sociedades Comerciais: • Information on the interest in the company’s share capital of the members of the administrative and supervisory bodies – Article 447 of the Commercial Companies Code: À data de 31 de Dezembro de 2010, os membros do Conselho de Administração e o Fiscal Único não são titulares de acções da Sociedade, nem sobre elas realizaram quaisquer aquisições ou alienações. On the December 31st, 2010, the members of the Board of Directors and the Statutory Auditor do neither hold of the shares of the Company, nor have they acquired or disposed of such shares. • Lista de accionistas que, na data do encerramento do exercício social, eram titulares de pelo menos um décimo, um terço ou metade do capital social – artigo 448º do Código das Sociedades Comerciais: • List of shareholders that, on the closing date of the financial year, were holders of at least a tenth, a third or half of the share capital - Article 448 of the Commercial Companies Code: Accionistas Shareholders AICEP - EPE Valor Value % Acções Shares 18.406.890,00 € 91,19% 3.681.378 Lisbon, February 28th, 2011 Lisboa, 28 de Fevereiro de 2011 O Conselho de Administração: The Board of Directors: Presidente: Basílio Adolfo de Mendonça Horta da Franca President: Basílio Adolfo de Mendonça Horta da Franca Presidente da CE: Francisco José da Fonseca Nunes e Sá President of the Executive Board: Francisco José da Fonseca Nunes e Sá Vogal Executivo: Sandra Raquel Ribeiro de Magalhães Vilhena Ayres Executive Voting Member: Sandra Raquel Ribeiro de Magalhães Vilhena Ayres Vogal Executivo: Luís Miguel de Oliveira Fontes Executive Voting Member: Luís Miguel de Oliveira Fontes Vogal: Maria Lídia Ferreira Sequeira Voting Member: Maria Lídia Ferreira Sequeira XVI. DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS BALANÇO (euro) BALANCE SHEET (euro) Rúbricas Items Notas Notes Datas Dates 2010 2009 ACTIVO ASSETS Activo não corrente Non-current Assets Activos fixos tangíveis Tangible Fixed Assets 6 31.633.629,04 33.480.590,22 Propriedades de investimento Investment Properties 7 57.865,57 59.283,57 Activos intangíveis Intangible Assets 8 166.041,00 222.612,21 Participações financeiras - método da equivalência patrimonial Equity method of accounting 9 190.479,07 152.422,53 Participações financeiras - outros métodos Other methods 10 528.835,02 528.835,02 Activos por impostos diferidos Deferred tax assets 11 407.393,11 .410.106,40 32.984.242,81 4.853.849,95 76.142,73 1.979.371,33 25.691,20 210,65 753.725,71 270.904,86 55.878,39 27.533,12 Activo corrente Current Assets Clientes Customers 12 Adiantamento a fornecedores Advances to vendors Estado e outros entes públicos State or other public bodies 19 Outras contas a receber Other receivables Diferimentos Deferrals Caixa e depósitos bancários Cash and bank deposits 13 1.997.728,82 563.233,71 4 8.435.332,71 10.314.443,93 11.344.499,56 13.155.697,60 44.328.742,37 48.009.547,55 Total do Activo Total Assets CAPITAL PRÓPRIO E PASSIVO EQUITY AND LIABILITIES Capital próprio Equity Capital realizado Paid-in capital 14 20.186.305,00 20.186.305,00 Prémios de emissão Issue of shares at premium 14 3.602.551,32 3.602.551,32 Reservas legais Legal reserves 15 671.099,31 441.099,31 Outras reservas Other reserves 15 1.232.046,49 795.083,31 Resultados transitados Retained earnings 2.3 Resultado líquido do período Net profit for the year Total do capital próprio Total equity -988.000,01 -1.022.020,59 24.704.002,11 24.003.018,35 2.468.164,80 4.633.652,40 27.172.166,91 28.636.670,75 233.056,10 1.884.253,35 Passivo corrente Current liabilities Fornecedores Vendors 18 Estado e outros entes públicos State or other public bodies 19 151.211,82 388.769,61 Fornecedores de Investimento Investment vendors 18 1.012.190,48 2.535.104,99 Outras contas a pagar Other payables 20 11.365.972,88 10.221.063,93 Diferimentos Deferrals 21 4.394.144,18 4.343.684,92 17.156.575,46 19.372.876,80 44.328.742,37 48.009.547,55 Total do passivo Total liabilities Total do capital próprio e do passivo Total equity and liabilities TOC ACCOUNTING TECHNICIAN CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO BOARD OF DIRECTORS RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS DEMONSTRAÇÃO DE RESULTADOS (euro) INCOME STATEMENT (euro) Rendimentos e Gastos Income and Expenses Notas Notes Vendas e serviços prestados Sales and services provided 24 Ganhos / perdas imputados de subsidiárias, associadas e empreendimentos conjuntos Earnings and losses charged to subsidiaries, associated with joint ventures 24 Períodos Periods 31-12-2010 31-12-2009 12.090.107,46 12.750.602,83 38.056,54 -2.023,22 Fornecimento e serviços de terceiros Supplies and third-party services 25 -3.901.890,02 -4.251.111,42 Gastos com o pessoal Employee expenses 26 -1.633.165,75 -1.648.683,85 Imparidade de dívidas a receber (perdas / reversões) Impairment of receivables (losses/reversals) 12 229.472,90 -220.932,17 Imparidade de investimentos não depreciáveis / amortizáveis (perdas / reversões) Impairment of non-depreciable investments (losses/reversals) 27 Outros rendimentos e ganhos Other income and earnings Outros gastos e perdas Other expenses and losses 0,00 -124.146,70 24,28 3.052.664,79 2.418.427,59 29 -4.796.985,73 -2.110.828,22 5.078.260,19 6.811.304,84 -1.744.215,93 -1.058.792,39 3.334.044,26 5.752.512,45 24,31 148.733,75 319.036,15 32 -58.308,74 -62.128,75 3.424.469,27 6.009.419,85 -956.304,47 -1.375.767,44 2.468.164,80 4.633.652,40 Resultado antes de depreciações, gastos de financiamento e impostos Profit before depreciations, interest and taxes Gastos / reversões de depreciação e de amortização Expenses/reversals of depreciation and amortization 30 Resultado operacional (antes de gastos de financiamento e impostos) Operating income (before interest and taxes) Juros, dividendos e rendimentos similares obtidos Interest, dividends and other income Juros e gastos similares suportados Interest payable and similar charges Resultado antes de impostos Profit before tax Imposto sobre o rendimento do período Income tax for the year Resultado liquido do período Net profit for the year TOC ACCOUNTING TECHNICIAN Isabel Maria Rocha Marques Tenreiro Freitas dos Reis 11 O CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO THE BOARD OF DIRECTORS Presidente President: Basílio Adolfo de Mendonça Horta da Franca Presidente da CE President of the Executive Board: Francisco José da Fonseca Nunes e Sá Vogal Executivo Executive Voting Member: Sandra Raquel Ribeiro de Magalhães Vilhena Ayres Vogal Executivo Executive Voting Member: Luís Miguel de Oliveira Fontes Vogal Voting Member: Maria Lídia Ferreira Sequeira FLUXOS DE CAIXA CASH FLOW Notas Notes 31-12-2010 31-12-2009 13.723.226,62 13.618.433 ACTIVIDADES OPERACIONAIS OPERATIONAL ACTIVITIES Recebimentos de clientes Receipts from customers Pagamentos a fornecedores Payments to vendors (3.358.542,23) (3.816.086) Pagamentos ao pessoal Payments to employees (1.578.776,99) (1.509.470) 8.785.907,40 8.292.877 Fluxos gerados pelas operações Cash flow from operations Pagamento / recebimento do imposto sobre o rendimento Payment/receipt of income tax 189.348,20 219.902 (1.840.276,38) (1.618.883) 7.134.979,22 6.893.896 (5.172.810) (6.082.319) (5.172.810) (6.082.319) 91.387,70 292.933 - - 91.387,70 292.933 Fluxos das actividades de investimento [2] Cash flows from investment activities [2] (5.081.421,80) (5.789.386) Outros recebimentos / pagamentos Other receipts/payments Fluxos das actividades operacionais [1] Cash flow from operating activities [1] ACTIVIDADES DE INVESTIMENTO INVESTMENT ACTIVITIES: Pagamentos respeitantes a: Payments referring to: Activos fixos tangíveis Tangible fixed assets Recebimentos provenientes de: Receipts from: Juros e rendimentos similares Interest and similar earnings Dividendos Dividends ACTIVIDADES DE FINANCIAMENTO FINANCING ACTIVITIES: Recebimentos provenientes de: Receipts from: - - (3.932.669) (2.427.181) Reduções de capital e de outros instrumentos de capital próprio Capital reductions and other equity instruments - - Outras operações de financiamento Other financing operations - - (3.932.668,64) (2.427.181) Fluxos das actividades de financiamento [3] Cash flows from financing activities [3] (3.932.668,64) (2.427.181) Pagamentos respeitantes a: Payments referring to: Dividendos Dividends Variação de caixa e seus equivalentes [4]=[1]+[2]+[3] Variation of cash and cash equivalents [4]=[1]+[2]+[3] Efeito das diferenças de câmbio Exchange effects Caixa e seus equivalentes no início do exercício Cash and cash equivalents at the beginning of the year Caixa e seus equivalentes no fim do exercício Cash and cash equivalents at the end of the year TOC ACCOUNTING TECHNICIAN 4 (1.879.111,22) (1.322.670,75) - - 10.314.443,93 11.637.115 8.435.332,71 10.314.443,93 CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO BOARD OF DIRECTORS RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS Vista Geral Sines. Sines General Sines. DEMONSTRAÇÃO DAS ALTERAÇÕES NO CAPITAL PRÓPRIO (euros) DEMONSTRAÇÃO DAS ALTERAÇÕES NO CAPITAL PRÓPRIO (euros) Notas Notes Capital Realizado Paid-up Capital Prémios de Emissão Share Premiums Reservas Legais Legal Reserves 20.186.305 39.380.110 296.099 - - - 20.186.305 39.380.110 296.099 Alterações de políticas contabilisticas Accounting policy changes - - - Dif. conversão de demonstrações financeiras Conversion differences for financial statements - - - Real. do excedente de revalorização act. fixos tangíveis e intangíveis Revaluation surplus of tangible and intangible fixed assets - - - Saldo em 1 de Janeiro de 2009 Balance on the 1st January 2009 Ajustamento de conversão para NCRF Conversion adjustment to NCRF 2.3 Saldo em 1 de Janeiro de 2009 Reexpresso Restated balance on the 1st January 2009 Alterações no período: Changes during the fiscal year: Valor dos excedentes revalorização de act. fixos tangíveis e intangíveis Variation of the revaluation surplus of tangible and intangible fixed assets - - - Ajustamentos por impostos diferidos Deferred tax adjustments - - - Efeito de aquisição/alienação de participadas Effect of acquisition/sale of affiliates - - - Outras alterações reconhecidas no capital próprio: Other alterations recognized in equity: - (35.777.559) - 20.186.305 3.602.551 296.099 - - - - - - - - 145.000 Entradas para cobertura de perdas Allowance for losses - - - Outras Operações Other operations - - - 20.186.305 3.602.551 441.099 20.186.305 3.602.551 441.099 - - - Realizações de prémios de emissão Share premium realization - - - Distribuições Distributions - - 230.000 Entradas para cobertura de perdas Allowance for losses - - - Outras Operações Other operations - - - 20.186.305 3.602.551 671.099 Resultado líquido do exercício Net profit for the year Resultado integral Net profit Operações com detentores de capital no exercício: Operations with equity holders in the financial year: Realizações de capital Capital realization Realizações de prémios de emissão Share premium realization Distribuições Distributions 15,16 Saldo em 1 de Janeiro de 2010 Balance on the 1st January 2010 Alterações no período: Changes during the fiscal year: Resultado líquido do exercício Net profit for the year Resultado integral Net profit Operações com detentores de capital no exercício: Operations with equity holders in the financial year: Realizações de Capital Capital realization 15,16 Saldo em 31 de Dezembro de 2010 Balance on the 31st December 2010 TOC ACCOUNTING TECHNICIAN RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS Outras Reservas Other Reserves Resultados Transitados Retained Earnings Reserva de Fusão Merger Reserve Resultado Líquido do Exercício Net Profit for the Year Total do Capital Próprio Total Equity 511.757 203.947 (35.981.506) 2.855.507 27.452.220 - (1.022.021) - - (1.022.021) 511.757 (818.073) (35.981.506) 2.855.507 26.430.199 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - (203.947) - - 511.757 (1.022.021) 2.855.507 26.430.199 4.633.652 4.633.652 7.489.160 31.063.852 - - - - 35.981.506 - - - - - - - 283.326 - - (2.855.507) (2.427.181) - - - - - - - - - - 795.083 (1.022.021) - 4.633.653 28.636.671 795.083 (1.022.021) - 4.633.653 28.636.671 2.468.165 2.468.1650 7.101.817 31.104.836 - - - - - - - - - - 436.963 34.021 - (4.633.652) (3.932.668) - - - - - - - - - - 1.232.046 (988.000) - 2.468.165 27.172.167 CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO BOARD OF DIRECTORS ANEXO AO BALANÇO E DEMONSTRAÇÃO DE RESULTADOS EM 31 DE DEZEMBRO DE 2010 ATTACHMENT TO THE BALANCE SHEET AND INCOME STATEMENT ON DECEMBER 31ST 2010 Índice Index 70 73 1. Nota Introdutória 2. Referencial Contabilístico de Preparação das Demonstrações Financeiras 3. Principais Políticas Contabilísticas 4. Fluxos de Caixa 5. Políticas Contabilísticas, Alterações nas Estimativas Contabilísticas e Erros 6. Activos Fixos Tangíveis 7. Propriedades de Investimento 8. Activos Intangíveis 9. Investimentos em Associadas 10. Participações Financeiras 11. Imposto sobre o Rendimento 12. Clientes e Outras Contas a Receber 13. Diferimentos Activos 14. Capital 15. Reservas 16. Dividentos 17. Locações Operacionais - Locatários 18. Fornecedores 19. Estado e Outros Entes Públicos 20. Outras Contas a Pagar 21. Diferimentos Passivos 22. Passivos e Activos Contigentes, Garantias e Compromissos 85 89 91 93 93 95 99 100 100 101 102 102 102 103 103 104 104 23. Partes Relacionadas 24. Rédito 25. Fornecimento e Serviços Externos 26. Gastos com o Pessoal 27. Imparidade de Investimentos Não Depreciáveis 28. Outros Rendimentos e Ganhos 29. Outros Gastos e Perdas 30. Amortizações 31. Juros e Rendimentos Similares Obtidos 32. Juros e Gastos Similares Suportados 33. Resultado por Acção 34. Acontecimentos após a Data do Balanço 106 107 108 109 109 110 110 111 111 112 112 113 80 84 84 1. Introductory Note 2. Accounting Standards for the Preparation of the Financial Statements 3. Main Accounting Policies 4. Cash Flows 5. Accounting Policies, Accounting Estimate Changes and Errors 6. Tangible Fixed Assets 7. Investment Properties 8. Intangible Assets 9. Investments in Associates 10. Financial Interest 11. Income Tax 12. Customers and Other Receivables 13. Deferrals 14. Equity 15. Reserves 16. Dividends 17. Operating Leases - Leaseholders 18. Vendors 19. State or Other Public Bodies 20. Other Payables 21. Deferred Liabilities 22. Contingent Assets and Contingent Liabilities, Guarantees and Commitments 23. Related Parties 24. Revenue 25. External Supplies and Services 26. Employee Expenses 27. Impairment of Non-Depreciable Investments 28. Other Income and Earnings 29. Other Expenses and Losses 30. Depreciation 31. Interest and Similar Income 32. Interest Payable and Similar Charges 33. Earnings per Share 34. Events after the Balance Sheet Date 1. NOTA INTRODUTÓRIA 1. INTRODUCTORY NOTE A aicep Global Parques, Gestão de Áreas Empresariais e Serviços é uma sociedade anónima, constituída em 1996 e tem a sua sede social em BlueBiz, Estrada do Vale da Rosa, 2950-845 Setúbal. aicep Global Parques, Gestão de Áreas Empresariais e Serviços, is a corporation, founded in 1996, and its corporate headquarters are in BlueBiz, Estrada do Vale da Rosa, 2950-845 Setúbal. A Empresa pertence ao Grupo AICEP, EPE, sendo as suas demonstrações financeiras incluídas nas demonstrações financeiras consolidadas da empresa AICEP, EPE, com sede em O’ Porto Bessa Leite Complex, Rua António Bessa Leite, 1430 – 2º andar, 4150-074 Porto. The Company belongs to the AICEP, EPE Group, the financial statements of which are included in the consolidated financial statements of the company AICEP, EPE, with headquarters in the O’ Porto Bessa Leite Complex, Rua António Bessa Leite, 1430 – 2nd floor, 4150-074 Porto. A sociedade tem como actividade principal a gestão de parques empresariais, nomeadamente a aquisição, infra estruturação, promoção, transmissão ou locação de espaços destinados à implantação física de empresas e entidades não empresariais, nomeadamente das que realizem investimentos que estejam no âmbito da AICEP, Agência para o Investimento e Comércio Externo de Portugal, E.P.E., bem como a prestação, directa ou indirecta, de serviços de apoio aos clientes. The company’s main activity is the management of business parks, namely the acquisition, infra-structuring, promotion and transfer or allocation of premises destined to the physical deployment of companies and non-business bodies, namely those that make investments related to AICEP, Agência para o Investimento e Comércio Externo de Portugal, E.P.E., as well as the direct or indirect provision of customer support services. A Empresa opera, fundamentalmente, em Portugal. The Company operates mainly in Portugal. A aicep Global Parques é uma organização cuja história aglutina o somatório de várias experiências empresariais, algumas com décadas de desenvolvimento, corporizando hoje um valioso conjunto de vivências e conhecimentos ao serviço de uma bem sucedida missão de atracção de investimento e criação de riqueza para o País. aicep Global Parques is an organization whose history blends the sum of several entrepreneurial experiences, some which are decades old. Today, aicep Global Parques embodies a set of learning experiences and knowledge at the service of a successful mission of investment attraction and wealth creation for the Country. A actual estrutura organizativa da aicep Global Parques começou a ganhar forma em 2004, com o processo de fusão que então juntou a API Parques (sociedade incorporante), a Sodia2 e a PGS – Sociedade de Promoção e Gestão de Áreas Industriais e Serviços, S.A, com o objectivo de criar uma única entidade dotada de massa crítica adequada aos novos desafios que se desenhavam na área da oferta de soluções globais de localização empresarial em Portugal, com especial incidência na zona de Sines. The current organizational structure of aicep Global Parques started taking shape in 2004, with the merger process that then joined API Parques (acquired company), Sodia2 and PGS – Sociedade de Promoção e Gestão de Áreas Industriais e Serviços, S.A, with the aim of creating a single critical-mass body prepared for the emerging challenges in offering global business localisation services in Portugal, with special focus on the area of Sines. Em 2007 a aicep Global Parques consolida a sua estrutura num modelo já muito próximo do actual, resultado do processo de fusão do seu accionista de referência – a Agência Portuguesa para o Investimento, EPE (API) – com o ICEP, um processo que determinou o alargamento da missão da nova entidade saída da fusão – a AICEP, EPE, com naturais consequências na necessidade de ajustar a estratégia da aicep Global Parques à nova realidade do seu accionista maioritário. In 2007, aicep Global Parques consolidated its structure in a model similar to the current one, which resulted from the merger process of its reference shareholder – Agência Portuguesa para o Investimento, EPE (API) – with ICEP. This process determined the extension of the mission of the new body resulting from the merger – AICEP, EPE, with the obvious consequence for the need in adjusting aicep Global Parques’ strategy to its new majority shareholder’s reality. Ainda em 2007 a aicep Global Parques procedeu à alteração da sua anterior designação e das suas marcas, em estreito alinhamento com as alterações ocorridas no accionista de referência, a aicep Portugal Global, EPE. Still in 2007, aicep Global Parques carried out the change in its former design and brands, in line with the changes in the majority shareholder, aicep Portugal Global, EPE. RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS É pois a partir de 2007 que se aprofunda o esforço de organização no sentido de dotar a aicep Global Parques dos meios orgânicos e funcionais que lhe permitam enfrentar os novos desafios decorrentes não só das referidas alterações verificadas no accionista maioritário, mas também da necessidade de dar resposta, em tempo útil, a uma procura externa muito orientada para Sines – isto num quadro de fortíssima concorrência com outros potenciais destinos do ansiado investimento estruturante. Therefore, since 2007 the organizational effort has been deepened. This organizational effort was done in order to provide aicep Global Parques with the functional and organic means that will allow it to face the emerging challenges, not only resulting from the changes in the majority shareholder, but also from the need to timely meet the external demand very much directed towards Sines - all in a very competitive setting, with the existence of other potential destinations for the coveted structuring investment. Em 2008 surge a crise internacional, marcada primeiro pela crise das matérias-primas, seguida pela crise do sub prime, as quais projectaram a crise financeira internacional e em consequência, uma crise económica à escala global. A dimensão sem precedentes, nas últimas décadas, desta crise teve repercussões evidentes na economia portuguesa e de alguma forma na vida da aicep Global Parques, não só pelas alterações introduzidas no perfil da procura dirigida aos produtos da empresa, como também porque obrigou a recalendarizar alguns dos mais importantes projectos em curso nos espaços disponibilizados nos parques geridos pela aicep Global Parques, nomeadamente na ZILS. In 2008 an international crisis broke out, first marked by a raw materials crisis, followed by the subprime crisis, which caused the international financial crisis, and consequently, an economic crisis at global scale. The scale of that crisis, unprecedented in the last decades, had obvious repercussions on the Portuguese economy, and it somehow affected aicep Global Parques, not only in relation to the demand profile of the company’s products, but it also forced the rescheduling of some of the most important ongoing projects in the premises made available by aicep Global Parques, namely in ZILS. Por outro lado, foi iniciado na aicep Global Parques o processo de clarificação estratégica dos seus produtos tradicionais, as áreas de acolhimento empresarial e foram lançados os produtos, Global Find e Global Force, como contributos da empresa, no âmbito da sua função instrumental da aicep Portugal Global, para ajudar Portugal a ultrapassar o contexto de crise unanimemente identificado. On the other hand, the strategic clarification process for its traditional products, business hosting areas, was initiated in aicep Global Parques. Also, the products Global Find and Global Force were launched as the company’s contributions, in its instrumental function of aicep Portugal Global, to help overcome the crisis identified unanimously in Portugal. O lançamento em Outubro de 2008 do Global Find, um trabalho profundo de pesquisa, desenvolvimento e recolha de informação sobre áreas de acolhimento empresarial e seu contexto, através de um sistema SIG em ambiente web, foi um momento importante que permitiu, conjuntamente com a criação do Global Force, produto de prestação de serviços de localização e instalação de empresas, dar à empresa um novo âmbito institucional, mais alargado em conteúdo e em dimensão geográfica, de expressão nacional. The launch of Global Find in October 2008, following an intense work of research, development and information collection on business hosting areas and their context, through a GIS system in a web environment; was an important event that allowed, together with the creation of Global Force, for a product providing services of company localisation and setup; to provide the company with a new institutional scope important on national level, which is more expanded, both in content and in geographic dimension. Os anos de 2009 e 2010 são anos em que, mesmo em contexto económico difícil, se verificou na empresa a consolidação e qualificação da oferta imobiliária sob gestão directa, se reforçou e alargou a oferta de procurement e conhecimento das áreas de acolhimento empresarial no território nacional (Portugal Continental), através dos já referidos produtos Global Find e Global Force e se participou como parceiro em iniciativas de promoção externa da economia nacional, em particular pela presença em feiras e outros eventos nacionais e internacionais. The years of 2009 and 2010 were years that, even within a difficult economic context, featured consolidation and qualification of the supply in real estate under direct management of the company, and a reinforcement and expansion in the procurement and information supply of business hosting areas in the country (mainland Portugal), through the already mentioned Global Find and Global Force products. The participation as a partner in external promotion initiatives for the national economy is also noteworthy, particularly through the attendance at fairs and other national and international events. Os documentos de prestação de contas onde são incluídas as demonstrações financeiras da Empresa e das suas subsidiárias encontram-se disponíveis em língua Portuguesa e em Inglês, em www.globalparques.pt The accountability documents, that include the company’s and its subsidiary’s financial statements, are available in Portuguese and in English at www.globalparques.pt. As demonstrações financeiras anexas são apresentadas em Euros, dado que esta é a divisa utilizada no ambiente económico em que a empresa actua. The attached financial statements are stated in Euros, given the fact that this is the currency used in the economic environment in which the company operates. Estas demonstrações financeiras foram aprovadas pelo Conselho de Administração, na reunião de 28/02/2011. Contudo, as mesmas estão ainda sujeitas a aprovação pela Assembleia Geral de Accionistas, nos termos da legislação comercial em vigor em Portugal. Such financial statements were approved by the Board of Directors, at the meeting on February 28th, 2011. However, they are subject to the approval of the General Shareholder Assembly, under the commercial legislation in Portugal. É do entendimento do Conselho de Administração que estas demonstrações financeiras reflectem de forma verdadeira e apropriada as operações da Empresa, bem como a sua posição e desempenho financeiros e fluxos de caixa. It is the Board of Directors’ understanding that the financial statements are a true and adequate reflection of the Company’s operations, as well of its financial position and performance and cash flows. O Global Find é a primeira ferramenta que a nível nacional apresenta os espaços existentes de forma estruturada de acordo com os critérios valorizados pelo mundo empresarial. Global Find is the first tool that at national level exposes the existing spaces in a structured way according to criteria valued by business world. RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS 2. REFERENCIAL CONTABILÍSTICO DE PREPARAÇÃO DAS DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS 2. ACCOUNTING STANDARDS FOR THE PREPARATION OF THE FINANCIAL STATEMENTS 2.1 Referencial contabilístico As demonstrações financeiras anexas foram preparadas no quadro das disposições em vigor em Portugal, efectivas para os exercícios iniciados em 1 de Janeiro de 2010, em conformidade com o Decreto-Lei nº158/2009, de 13 de Julho, e de acordo com a estrutura conceptual, normas contabilísticas e de relato financeiro (“NCRF”) e normas interpretativas (“NI”) consignadas, respectivamente, nos avisos 15652/2009, 15655/2009 e 15653/2009, de 27 de Agosto de 2009, os quais, no seu conjunto constituem o Sistema de Normalização Contabilístico (“SNC”). De ora em diante, o conjunto daquelas normas e interpretações será designado genericamente por “NCRF”. 2.1 Accounting Standards The attached financial statements were prepared under the regulations effective in Portugal, applied for financial years beginning on the January 1st, 2010, according with the Legislative Decree no. 158/2009 of July 13th, and according to the conceptual structure, accounting and financial reporting standards (“NCRF”) and the interpretive rules (“NI”), respectively recorded in Notices 15652/2009, 15655/2009 and 15653/2009, on August 27th, 2009, which as a whole make up the Accounting Standards System (“SNC”). Henceforth, the set of those rules and interpretations will be generically referred to as “NCRF”. 2.2 Disposições do SNC derrogadas no exercício As disposições do SNC não referidas neste anexo, ou não se aplicam ou não são relevantes para a leitura das demonstrações financeiras. 2.2 SNC Regulations Waived in the past Financial Year SNC regulations not mentioned in this attachment do either not apply or are not relevant for the reading of the financial statements. 2.3 Adopção pela primeira vez das Normas Contabilísticas e de Relato Financeiro (“NCRF”) Até 31 de Dezembro de 2009, a Empresa elaborou, aprovou e publicou, para efeito do cumprimento da legislação comercial vigente, demonstrações financeiras de acordo com os princípios de contabilidade geralmente aceites em Portugal até àquela data, vertidos no Plano Oficial de Contabilidade, Directrizes Contabilísticas e demais legislação complementar, os quais foram revogados pelos diplomas acima indicados. 2.3 First Time Adoption of the Accounting and Financial Reporting Standards (“NCRF”) Until December 31st, 2009, in order to comply with the current commercial legislation, the Company prepared, approved and published, financial statements in agreement with the accounting principles generally accepted in Portugal until that date, translated into the Official Chart of Accounts, Accounting Guidelines and remaining complementary legislation, which have been revoked by the aforementioned rules. O balanço em 31 de Dezembro de 2009 e as demonstrações dos resultados, dos fluxos de caixa e das alterações do capital próprio, bem como as respectivas notas anexas do exercício findo em 31 de Dezembro de 2009, apresentadas para efeitos comparativos, foram ajustados em conformidade com as NCRF. Os ajustamentos efectuados com efeito a 1 de Janeiro de 2009, data de transição, foram efectuados de acordo com as disposições da NCRF 3 – Adopção pela primeira vez das normas contabilísticas e de relato financeiro. The balance sheet on December 31st, 2009 and the income, cash flow and equity change statements, as well as the respective attached notes of the financial year ended on December 31st, 2009, presented for comparison purposes, have been adjusted according to the NCRF. The adjustments made with effect of January 1st, 2009, transition date, were made according to the regulations of NCRF 3 – First Time Adoption of the Accounting and Financial Reporting Standards. O efeito dos ajustamentos relacionados com a adopção das NCRF, reportado a 1 de Janeiro de 2009, foi registado em resultados transitados, conforme estabelecido na NCRF 3. The effect of the adjustments related to the adoption of the NCRF, reported on January 1st, 2009, was recorded as retained earnings, as established in NCRF 3. Assim, as principais diferenças de políticas contabilísticas decorrentes da adopção das NCRF são as seguintes: Thus, the main accounting policy changes brought about by the adoption of the NCRF are as follows: Reclassificação de Software Em 1 de Janeiro de 2009, encontravam-se reconhecidas como activo fixo tangível aplicações informáticas adquiridas, as quais são apresentados como equipamento administrativo. Software Reclassification On the 1st January 2009, acquired informatic applications were recognized as tangible fixed assets, those of which are presented as administrative equipment. Em SNC este tipo de activos deve ser reconhecido como um activo intangível, pelo se procedeu à sua reclassificação na data de transição. A alteração de classificação não é um facto que afecte resultados e o cálculo do lucro tributável. In SNC this type of assets must be recognized as an intangible asset, so its reclassification was proceeded with on the transition date. The classification alteration is not something which will affect the net profit for the year or the calculation of the taxable profit. Desreconhecimento de Activos Em POC, foram considerados como activos fixos tangíveis despesas associadas a actividades promocionais que de acordo com a NCRF 6, não são passíveis de serem capitalizados devendo ser reconhecidos como custo à data de 1 de Janeiro de 2009. À luz do novo normativo contabilístico, este tipo de encargos não se classifica como activo. Nos termos Estrutura Conceptual um activo é um recurso controlado pela entidade, como resultado de acontecimentos passado, dos quais se espera que fluam para entidade benefícios económicos futuros. Asset Derecognition In POC, expenses associated to promotional activities which, according to NCRF 6, are not liable to be capitalized and should be recognized as expense on January 1st, 2009, were considered to be tangible fixed assets. In light of the new accounting rules, these kinds of charges are not classified as assets. In Conceptual Structure terms, an asset is a resource controlled by the body, as a result of past events, which is expected to bring economic benefits to that same body in the future. Os dispêndios com publicidade apesar de gerarem, normalmente, benefícios económicos a empresa não possui controlo sobre os clientes ou potenciais clientes, logo como não pode capitalizar os dispêndios. Assim estes activos foram desreconhecidos na transição com o reconhecimento de um gasto em resultados transitados. Even though expenditures for publicity normally generate economic benefits, the company has no control over the customers or potential customers, so it cannot capitalize those expenditures. Therefore, such assets were derecognized in the transition, with the recognition of an expense in retained earnings. Propriedades de Investimento De acordo com a NCRF 11 Propriedade de Investimento é a propriedade detida para obter rendas ou para valorização do capital ou para ambas as finalidades e não para uso na produção ou fornecimento de bens e serviços ou para finalidades administrativas, ou para venda no curso ordinário do negócio. Os dois apartamentos detidos pela aGP em Santo André, e que são objecto de contratos de arrendamento, foram considerados como propriedades de investimento, os restantes dois foram classificados como Activo fixo Tangível. Investment Properties According to NCRF 11, Investment Property is the property held to obtain income or for capital appreciation, or for both purposes, and not for use in production or provision of goods and services or administrative purposes, or for sale in the ordinary course of business. The two apartments held by aGP in Santo André that are subject to lease agreements were considered as investment properties, whereby the remaining two are classified as tangible fixed assets. O modelo de valorimetria a adoptar para as propriedades de investimento foi o modelo do custo efectuando-se normalmente as respectivas depreciações. A alteração de classificação não é um facto que afecte resultados e o cálculo do lucro tributável The valuation model adopted for investment properties was the cost model, with the respective depreciations being made normally. The classification change is not something which will affect the net profit for the year or the calculation of the taxable profit. Justo valor como custo considerado No âmbito da valorização dos activos Fixos Tangíveis e de acordo com a Norma Contabilística e de Relato Financeiro 3 – adopção pela primeira vez das NCRF valorizou-se o parque Albiz ao justo valor na data de transição e considerou-se esse valor com custo Fair Value as Deemed Cost. In the context of the valuation of the Tangible Fixed Assets, and according to the Accounting and Financial Reporting Standards 3 – first-time adoption of NCRF, the Albiz park was appreciated to its fair value on the date of transition and such value was RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS considerado (custo histórico). Esta imparidade foi determinada na sequência de uma avaliação patrimonial concluída em 2010. Desta revalorização resultou o registo de uma perda de imparidade na transição com o reconhecimento de um gasto em resultados transitados e uma redução do valor do activo fixo líquido. Os efeitos, no balanço em 1 de Janeiro de 2009, da conversão das demonstrações financeiras preparadas de acordo com o POC para as demonstrações financeiras reexpressas, em conformidade com o SNC em vigor, a 1 de Janeiro de 2009, são os seguintes: considered as deemed cost (historical cost). The impairment was determined in the sequence of an equity valuation carried out in 2010. Such revaluation resulted in the entry of an impairment loss in the transition, with the recognition of an expense in retained earnings and a reduction of the value of the net fixed assets. On January 1st, 2009, the effects on the balance sheet of the conversion of the financial statements prepared according to the Official Accounting Plan (“POC”) for the re-expressed figures in the financial statements, according to the SNC in effect on January 1st, 2009, are the following: Sala de Reuniões, no Edificio do Centro de Negócios da ZILS. Meeting Room at ZILS Business Center. Ajustamentos e Reclassificações Adjustments and Reclassifications SNC (1.337.441) 60.702 22.857 - 26.976.301 60.702 22.857 - (152.981) 384.844 (1.022.020) 155.061 652.981 384.844 28.252.747 2.929.478 899 392.685 163.967 562.311 11.637.115 15.686.456 - 2.929.478 899 392.685 163.967 562.311 11.637.115 15.686.456 44.961.222 (1.022.020) 43.939.202 20.186.305 39.380.110 296.099 (35.469.749) 3.059.455 27.452.220 27.452.220 (1.022.020) (1.022.020) (1.022.020) 20.186.305 39.380.110 296.099 (35.469.749) 2.037.435 26.430.200 26.430.200 - - - PASSIVO CORRENTE: CURRENT LIABILITIES: Fornecedores Vendors Adiantamentos de clientes Advances from clients Estado e Outros Entes Públicos State or other public bodies Fornecedores de Investimento Investment vendors Outras contas a pagar Other payables Diferimentos Deferrals Total do passivo corrente Total current liabilities 1.901.791 368.064 3.362.721 6.165.259 5.711.166 17.509.002 - 1.901.791 368.064 3.362.721 6.165.259 5.711.166 17.509.002 Total do passivo Total liabilities 17.509.002 - 17.509.002 44.961.222 (1.022.020) 43.939.202 POC ACTIVO ASSETS ACTIVO NÃO CORRENTE:NON-CURRENT ASSETS: Activos fixos tangiveis Tangible fixed assets 28.313.742 Propriedades de investimento Investment properties Goodwill Activos intangíveis Intangible assets Activos biológicos Biological assets Participações financeiras - método da equivalência patrimonial Financial investments - equity method of accounting 155.061 Participações financeiras - outros métodos Financial investments - other methods 805.962 Accionistas / sócios Shareholders / partners Outros activos financeiros Other financial assets Activos por impostos diferidos Deferred tax assets Outros activos não correntes Other non-current assets Total do activo não corrente Total non-current assets 29.274.766 ACTIVO CORRENTE: CURRENT ASSETS: Activos biológicos Biological assets Clientes Customers Adiantamentos a fornecedores Advances to vendors Estados e outros entes públicos State or other public bodies Accionistas / sócios Shareholders / partners Outras contas a receber Other receivables Diferimentos Deferrals Caixa e depósitos bancários Cash and bank deposits Total do activo corrente Total current assets Total do activo Total assets CAPITAL PRÓPRIO E PASSIVO EQUITY AND LIABILITIES CAPITAL PRÓPRIO:EQUITY: Capital realizado Paid-in capital Acções (quotas) próprias Own shares Outros instrumentos de capital próprio Other equity instruments Prémios de emissão Shares premiums Reservas legais Legal reserves Outras reservas Other reserves Resultados transitados Retained earnings Interesses minoritários Minority interests Total do capital próprio Total equity PASSIVO LIABILITIES PASSIVO NÃO CORRENTE: NON-CURRENT LIABILITIES: Outras contas a pagar Other payables Total do passivo não corrente Total non-current liabilities Total do capital próprio e do passivo Total equity and liabilities RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS A aicep Global Parques apoia as actividades de localização e instalação empresarial. aicep Global Parques supports the activities of business location and installation. Os ajustamentos efectuados, com efeitos em capital próprio, reportados a 1 de Janeiro de 2009, para efeitos de conversão para as NCRF, foram os seguintes: The adjustments made, with effects on equity, for conversion purposes for the NCRF, reported on January 1st, 2009, were the following: Capital Próprio - POC (01-01-2009) Equity - POC (01/01/2009) 27.452.220 Ajustamentos do exercício por reservas e resultados transitados: Adjustments to reserves and retained earnings: Desreconhecimento de Activos Derecognition of Assets (46.107) Partes de capital em participações minoritárias - ID RECIPNEU Shares held by minority shareholders - ID RECIPNEU Justo valor ou reavaliação como custo considerado Fair value or revaluation as deemed cost Capital Próprio - SNC Equity - SNC Adicionalmente, as reconciliações entre o capital próprio de acordo com o POC e as NCRF, em 31 de Dezembro de 2009, bem como a reconciliação entre os respectivos resultados no exercício findo naquela data, são: 12.024 (987.937) 26.430.200 Furthermore, the reconciliation between equity, according to Official Accounting Plan (“POC”) and NCRF, on December 31st, 2009, as well as the reconciliation between the respective net profits in the financial year ending on that date are: Ajustamentos e Reclassificações Adjustments and Reclassifications SNC (1.492.920) 59.284 222.612 - 33.480.590 59.284 222.612 - (149.554) 372.578 (987.999) 152.422 528.834 410.107 34.853.850 1.979.371 211 270.905 27.533 563.234 10.314.444 13.155.698 - 1.979.371 211 270.905 27.533 563.234 10.314.444 13.155.698 48.997.547 (987.999) 48.009.548 20.186.305 3.602.551 441.099 795.083 25.025.038 4.599.632 29.624.670 (1.022.020) (1.022.020) 34.021 (987.999) 20.186.305 3.602.551 441.099 795.083 (1.022.020) 24.003.018 4.633.653 28.636.671 - - - PASSIVO CORRENTE: CURRENT LIABILITIES: Fornecedores Vendors Estado e Outros Entes Públicos State or other public bodies Fornecedores de Investimetos Investment vendors Outras contas a pagar Other payables Diferimentos Deferrals Total do passivo corrente Total current liabilities 1.884.253 388.770 2.535.105 10.221.063 4.343.686 19.372.877 - 1.884.253 388.770 2.535.105 10.221.063 4.343.686 19.372.877 Total do passivo Total liabilities 19.372.877 (987.999) 19.372.877 48.997.547 (987.999) 48.009.547,78 POC ACTIVO ASSETS ACTIVO NÃO CORRENTE:NON-CURRENT ASSETS: Activos fixos tangiveis Tangible fixed assets 34.973.510 Propriedades de investimento Investment properties Goodwill Activos intangíveis Intangible assets Activos biológicos Biological assets Participações financeiras - método da equivalência patrimonial Financial investments - equity method of accounting 152.422 Participações financeiras - outros métodos Financial investments - other methods 678.388 Accionistas / sócios Shareholders / partners Outros activos financeiros Other financial assets Activos por impostos diferidos Deferred tax assets 37.529 Outros activos não correntes Other non-current assets Total do activo não corrente Total non-current assets 35.841.849 ACTIVO CORRENTE: CURRENT ASSETS: Activos biológicos Biological assets Clientes Customers Adiantamentos a fornecedores Advances to vendors Estados e outros entes públicos State or other public bodies Accionistas / sócios Shareholders / partners Outras contas a receber Other receivables Diferimentos Deferrals Caixa e depósitos bancários Cash and bank deposits Total do activo corrente Total current assets Total do activo Total assets CAPITAL PRÓPRIO E PASSIVO EQUITY AND LIABILITIES CAPITAL PRÓPRIO: EQUITY: Capital realizado Paid-in capital Acções (quotas) próprias Own shares Outros instrumentos de capital próprio Other equity instruments Prémios de emissão Share premiums Reservas legais Legal reserves Outras reservas Other reserves Resultados transitados Retained earnings Resultado líquido do exercício Net profit for the year Total do capital próprio Total equity PASSIVO LIABILITIES PASSIVO NÃO CORRENTE: NON-CURRENT LIABILITIES: Total do passivo não corrente Total non-current liabilities Total do capital próprio e do passivo Total equity and liabilities RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS Decorrente dos ajustamentos indicados, a demonstração dos resultados do exercício findo em 31 de Dezembro de 2009, reexpressa de acordo com o SNC, é: The income statement of the financial year ending on December 31st, 2009, resulting from the indicated adjustments and re-expressed according to SNC is: Ajustamentos e Reclassificações Adjustments and Reclassifications SNC - 12.750.603 - - (2.023) - - (4.251.111) (1.648.684) - - - (220.932) - - (124.147) 2.418.427 (2.110.828) - 6.811.305 42.859 (1.058.792) - - 42.859 (1.058.792) 319.036 (65.556) 3.428 319.036 (62.128) - - - 5.963.134 46.287 6.009.421 (1.363.502) (12.266) (1.375.768) 4.599.632 34.021 4.633.653 POC RENDIMENTOS E GASTOS INCOME AND EXPENSES Vendas e serviços prestados Sales and services provided 12.750.603 Subsídios à exploração Operational subsidies Ganhos / perdas imputados de subsidiárias, associadas e empreendimentos conjuntos Earnings and losses charged to subsidiaries, associated with joint ventures (2.023) Variação nos inventários da produção Changes in the inventory of finished goods Trabalhos para a própria entidade Capitalised production costs Custo das mercadorias vendidas e das matérias consumidas Cost of goods sold and materials consumed Fornecimentos e serviços externos Supplies and external services (4.251.111) Gastos com o pessoal Employee expenses (1.648.684) Imparidade de inventários (perdas / reversões) Inventory impairments (losses/reversals) Imparidade de dívidas a receber (perdas / reversões) Impairment of accounts receivable (losses/reversals) (220.932) Provisões (aumentos / reduções) Provisions (increases/decreases) Imparidade de investimentos não depreciáveis / amortizáveis (perdas / reversões) Impairment of non-depreciable investments (losses/reversals) (124.147) Aumentos / reduções de justo valor Fair value increases/reductions Outros rendimentos e ganhos Other income and earnings 2.418.427 Outros gastos e perdas Other expenses and losses (2.110.828) Resultado antes de depreciações, gastos de financiamento e impostos Profit before depreciation, financing expenses and taxes 6.811.305 Gastos / reversões de depreciação e de amortização Expenses/reversals of depreciation and amortization (1.101.651) Imparidade de investimentos depreciáveis / amortizáveis (perdas / reversões) Impairment of depreciable/amortizable investments (losses/reversals) Resultado operacional (antes de gastos de financiamento e impostos) Operating profit (before interest and taxes) 5.709.654 Juros e rendimentos similares obtidos Interest and similar income Juros e gastos similares suportados Interest payable and similar charges Resultado extraordinário Extraordinary items Resultado antes de imposto Profit before tax Imposto sobre o rendimento do exercício Income tax for the year Resultado líquido do exercício Net profit for the year 3. PRINCIPAIS POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS 3. MAIN ACCOUNTING POLICIES 3.1 Bases de Apresentação As demonstrações financeiras anexas foram preparadas no pressuposto da continuidade das operações, a partir dos livros e registos contabilísticos da Empresa mantidos de acordo com as Normas Contabilísticas e de Relato Financeiro. 3.1 Presentation Bases The attached financial statements were prepared on the assumption of the continuity of operations, based on the Company’s accounting books and records, kept in accordance with the Accounting and Financial Reporting Standards. 3.2 Investimentos Financeiros Os investimentos em subsidiárias, empresas conjuntamente controladas e associadas são registados pelo método da equivalência patrimonial. 3.2 Financial Investments The investments in subsidiaries, jointly controlled companies and associates are booked by the equity method. É feita uma avaliação dos investimentos financeiros quando existem indícios de que o activo possa estar em imparidade, sendo registadas como gastos na demonstração dos resultados, as perdas por imparidade que se demonstre existir. An evaluation of the financial investments is made when there is evidence that the assets might be impaired, and the proven impairment losses are then booked as expenses in the income statement. 3.3 Activos Fixos Tangíveis Os activos fixos tangíveis são inicialmente registados ao custo de aquisição, o qual inclui o custo de compra, quaisquer custos directamente atribuíveis às actividades necessárias para colocar os activos na localização e condição necessárias para operarem da forma pretendida. 3.3 Tangible Fixed Assets Tangible fixed assets are initially recognized at their acquisition cost, which includes their purchase price, any costs directly attributable to the activities necessary for placing the assets in the needed localisation and conditions for them to operate in the desired manner. Os activos fixos tangíveis relativos aos terrenos, edificações e afins das instalações do parque empresarial em Albarraque foram revalorizados com efeito a 1 de Janeiro de 2009 conforme permitido pelas disposições transitórias da NCRF 3, assumindo-se o valor resultante como novo valor de custo. The fixed tangible assets relative to land, buildings and related facilities of the business park in Albarraque were revaluated, as of January 1st, 2009, as allowed by the transitional regulations of NCRF 3, whereby the resulting value is assumed as the new cost value. Os restantes activos fixos tangíveis são registados ao custo de aquisição ou produção, deduzido de amortizações acumuladas e eventuais perdas por imparidade acumuladas. The remaining tangible fixed assets are booked under the acquisition or production cost, deducted from accumulated amortization and any accumulated impairment losses. As amortizações são calculadas, após o momento em que o bem se encontra em condições de ser utilizado, de acordo com o método das quotas constantes por duodécimos, em conformidade com o período de vida útil estimado para cada grupo de bens. The amortizations are calculated from the moment in which the goods are in conditions of being used, in accordance with the straight-line basis method, according to the estimated useful life for each group of goods. As despesas de manutenção e reparação (dispêndios subsequentes) que não são susceptíveis de gerar benefícios económicos futuros adicionais são registadas como gastos no período em que incorrem. The maintenance and repair expenses (subsequent expenditure) which are not likely to generate additional future economic benefits are booked as expenses in the period in which they are incurred. O ganho (ou a perda) resultante da alienação ou abate de um activo fixo tangível é determinado como a diferença entre o montante recebido na transacção e o valor líquido contabilístico do activo e é reconhecido em resultados no período em que ocorre o abate ou a alienação. The gain (or loss) resultant from the disposal or offset of a tangible fixed asset is determined by the difference between the amount received in the transaction and the net book value of the asset, and it is recognized in the net profit in the period in which the offset or disposal occurs. RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS 3.4 Locações As locações existentes são classificadas como operacionais, ou seja não transferem substancialmente todos os riscos e recompensas associados à propriedade do bem para a empresa. A classificação das locações é feita em função da substância e não da forma do contrato. 3.4 Leases The existing leases are classified as operating, that is, they do not substantially transfer all risks and rewards associated to the asset ownership to the company. The lease classification is done based on the substance rather than on the form of the agreement. Em 31 de Dezembro de 2010 está em vigor um contrato de aluguer operacional que engloba seis viaturas. On December 31st, 2010 an operating rent agreement that encompasses six vehicles is effective. Os pagamentos de locações operacionais são reconhecidos como gasto numa base linear durante o período da locação. The operating lease payments are recognized as an expense on a straight-line basis over the lease period. 3.5 Propriedades de Investimento As propriedades de investimento compreendem, essencialmente, imóveis detidos para obter rendas ou valorizações do capital (ou ambos), não se destinando ao uso na produção ou fornecimento de bens ou serviços ou para fins administrativos ou para venda no curso ordinário dos negócios. 3.5 Investment Properties Investment properties essentially comprise real estate held to obtain income or capital appreciation (or both) and are not destined for use in the production or provision of goods and services or for administrative purposes, or for sale in the ordinary course of business. As propriedades de investimento são inicialmente mensuradas ao custo. Subsequentemente, as propriedades de investimento são mensuradas de acordo com modelo do custo. Investment properties are initially measured at cost. Subsequently, investment properties are measured according to the cost model. Os custos incorridos relacionados com propriedades de investimento em utilização nomeadamente, manutenções, reparações, seguros e impostos sobre propriedades são reconhecidos como um gasto no período a que se referem. As beneficiações ou benfeitorias em propriedades de investimento relativamente às quais existem expectativas de que irão gerar benefícios económicos futuros adicionais são capitalizadas na rúbrica de “Propriedades de Investimento”. The incurred expenses related to investment properties in use, namely maintenance, repairs, insurance and taxes on properties are not recognized as expense in the period to which they refer. The improvements or leasehold properties in investment properties that are expected to generate additional future economic benefits are capitalized under the item “Investment Properties”. 3.6 Activos Intangíveis Os activos intangíveis adquiridos separadamente são registados ao custo deduzido de amortizações e perdas por imparidade acumuladas. As amortizações são reconhecidas numa base sistemática/linear durante a vida útil estimada dos activos intangíveis. 3.6 Intangible Assets Intangible assets acquired separately are booked at depreciation deduction and accumulated impairment losses. The amortizations are recognized on a systematic basis over the estimated useful life of the intangible assets. 3.7 Imparidade de Activos Fixos Tangíveis e Intangíveis A reversão de perdas por imparidade reconhecidas em exercícios anteriores é registada quando existem evidências de que as perdas por imparidade reconhecidas anteriormente já não existem ou diminuíram é reconhecida na demonstração dos resultados na respectiva rúbrica de “Reversões de perdas por imparidade”, sendo efectuada até ao limite do montante que estaria reconhecido (líquido de amortizações) caso a perda não tivesse sido registada. 3.7 Impairment of Tangible and Intangible Fixed Assets The reversion of impairment losses recognized in previous years is registered when there is evidence that they no longer exist or have been diminished. This is recognized in the financial statement under the respective item “Reversions of Impairment Losses”, up to the limit of the amount that would be recognized (net of depreciation) if the loss had not been booked. 3.8 Especialização dos Exercícios Os gastos e rendimentos são reconhecidos no período a que dizem respeito, de acordo com o princípio da especialização de exercícios, independentemente da data/momento em que as transacções são facturadas. Os gastos e rendimentos cujo valor real não seja conhecido são estimados. 3.8 Financial Year Specifications The income and expenses are recognized in the periods which they refer to, in accordance with the financial year specifications principle, independently of the date/moment in which the transactions are billed. The income and expenses with unknown real value are estimated. Os gastos e rendimentos imputáveis ao período corrente e cujas despesas e receitas apenas ocorrerão em períodos futuros, bem com as despesas e receitas que já ocorreram, mas que respeitam a períodos futuros e que serão imputados aos resultados de cada um desses períodos, pelo valor que lhes corresponde, são registados nas rúbricas de diferimentos. The income and expenses attributable to the current period the expenditure and revenue of which will only occur in future periods, as well as the expenditure and revenue occurred already, but concerning future periods, that will be attributed to the net profit from one of those periods, at their corresponding value, are booked under the item Deferrals. 3.9 Imposto sobre o Rendimento O imposto sobre o rendimento corresponde à soma dos impostos correntes com os impostos diferidos. Os impostos correntes e os impostos diferidos são registados em resultados, salvo quando os impostos diferidos se relacionam com itens registados directamente no capital próprio. Nestes casos os impostos diferidos são igualmente registados no capital próprio. 3.9 Income Tax The income tax corresponds to the sum of the current taxes and the deferred taxes. Current taxes and deferred taxes are booked under net profit, except when the deferred tax is related to items directly booked under equity. In those cases, the deferred tax is also booked under equity. O imposto corrente sobre o rendimento é calculado com base no lucro tributável do exercício. O lucro tributável difere do resultado contabilístico, uma vez que exclui diversos gastos e rendimentos que apenas serão dedutíveis ou tributáveis em exercícios subsequentes, bem como gastos e rendimentos que nunca serão dedutíveis ou tributáveis de acordo com as regras fiscais em vigor. The current tax on income is calculated based on the taxable profit for the financial year. The taxable profit is different from the accounting profit, since it excludes several income and expenses that will only be deductable or taxable in subsequent financial years, as well as income and expenses that will never be deductable or taxable, according to the tax rules in effect. Os impostos diferidos referem-se às diferenças temporárias entre os montantes dos activos e passivos para efeitos de relato contabilístico e os respectivos montantes para efeitos de tributação, bem como os resultados de benefícios fiscais obtidos e de diferenças temporárias entre o resultado fiscal e contabilístico. The deferred taxes refer to the temporary differences between the amounts of the assets and liabilities, for accounting reporting purposes and the respective amounts for tax purposes, as well as the results of obtained tax benefits and of temporary differences between taxable and accounting incomes. São geralmente reconhecidos passivos por impostos diferidos para todas as diferenças temporárias tributáveis. Liabilities are generally recognized by deferred taxes for all the taxable temporary differences. São reconhecidos activos por impostos diferidos para as diferenças temporárias dedutíveis, porém tal reconhecimento unicamente se verifica quando existem expectativas razoáveis de lucros fiscais futuros suficientes para utilizar esses activos por impostos diferidos. Em cada data de relato é efectuada uma revisão desses activos por impostos diferidos, sendo os mesmos ajustados em função das expectativas quanto à sua utilização futura. Assets are recognized by deferred taxes for deductible temporary differences. However, such an acknowledgment only occurs when there are reasonable expectations of sufficient future fiscal benefits to use those deferred tax assets. On each reporting date, a revision of those deferred tax assets is made, and they are adjusted as by virtue of the expectations in terms of their future use. Os activos e os passivos por impostos diferidos são mensurados utilizando as taxas de tributação que se espera estarem em vigor à data da reversão das correspondentes diferenças temporárias, Deferred tax assets and liabilities are measured using tax rates that are expected to be in effect at the time of the reversion of the corresponding temporary differences, based on tax rates (and RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS com base nas taxas de tributação (e legislação fiscal) que estejam formalmente emitidas na data de relato. tax law) that have been formally issued on the reporting date. 3.10 Juízos de Valor, Pressupostos Críticos e Principais Fontes de Incerteza Associadas a Estimativas As estimativas e os pressupostos subjacentes foram determinados com base no melhor conhecimento existente à data de aprovação das demonstrações financeiras dos eventos e transacções em curso, assim como na experiência de eventos passados e/ou correntes. Contudo, poderão ocorrer situações em períodos subsequentes que, não sendo previsíveis à data de aprovação das demonstrações financeiras, não foram consideradas nessas estimativas. As alterações às estimativas que ocorram posteriormente à data das demonstrações financeiras serão corrigidas de forma prospectiva. 3.10 Value Judgements, Critical Assumptions and Principal Sources of Uncertainty Associated with Estimates Estimates and their underlying assumptions were determined based on the best knowledge on the approval date of the income statements of the ongoing events and transactions, as well as on the experience of past and/or current events. However, situations may arise in subsequent periods that, for not being predictable at the time of the approval of the financial approval, were not considered in those estimates. The estimate changes made after the income statement dates will be corrected prospectively. Apresentação do serviço Global Force em www.globalparques.pt Global Force presentation at www.globalparques.pt 4. FLUXOS DE CAIXA 4. CASH FLOWS Caixa e Depósitos Bancários Para efeitos da demonstração dos fluxos de caixa, caixa e seus equivalentes inclui numerário, depósitos bancários imediatamente mobilizáveis (de prazo inferior ou igual a três meses). A Caixa e seus equivalentes em 31-12-2010 e 31-12-2009 têm a seguinte composição: Cash and Bank Deposits For cash flow statement purposes, cash and cash equivalents includes cash payments, immediately available bank deposits (with a maturity of three months or less). Cash and cash equivalents had the following composition on December 31st, 2010 and on December 31st, 2009: Numerário Cash payments Depósitos bancários imediatamente mobilizáveis Immediately available bank deposits Aplicações de tesouraria Treasury investments Caixa e seus equivalentes Cash and cash equivalents 2010 2009 4.000,00 2.925,35 181.332,71 111.518,58 8.250.000,00 10.200.000,00 8.435.332,71 10.314.443,93 5. POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS, ALTERAÇÕES NAS ESTIMATIVAS CONTABILÍSTICAS E ERROS 5. 5. ACCOUNTING POLICIES, ACCOUNTING ESTIMATE CHANGES AND ERRORS Durante os exercícios findos em 31 de Dezembro de 2010 e 31 de Dezembro de 2009, não ocorreram quaisquer alterações de políticas contabilísticas ou alterações significativas de estimativas, nem identificados erros materiais que devessem ser corrigidos. During the financial years ending on December 31st, 2010 and on December 31st, 2009, there were no accounting policy changes or significant estimate changes, nor were material errors identified that should be corrected. RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS 6. ACTIVOS FIXOS TANGÍVEIS 6. TANGIBLE FIXED ASSETS Durante os exercícios findos em 31-12-2010 e em 31-12-2009 o movimento ocorrido nos activos fixos tangíveis, bem como nas respectivas depreciações e perdas por imparidade acumuladas, foi o seguinte: During the financial years ending on December 31st, 2010 and on December 31st, 2009, the changes occurred in the tangible fixed assets, as well as in the respective depreciations and accumulated impairment losses, were as follows: 2010 Terrenos e Ed. e outras Equipamento recursos naturais Construções básico Land and Buildings and natural resources other construction works Activo bruto: Gross assets: Saldo inicial Opening balance 2.469.166 Aquisições Acquisitions Alienações Disposals Transferências Transfers Abates Write-offs Revalorizações Revaluations Outras variações Other changes Saldo final Closing balance 2.469.166 Equip. Outros activos Activos fixos administ. fixos tangíveis tangíveis em curso Basic Transport Administrative Other tangible Tangible fixed equipment equipment equipment fixed assets assets under construction Total Total 29.254.322 5.067 3.235.340 - 144.952 2.749 9.594 - 189.535 - 800.334 26.494 - 1.035.164 17.590 32.209 (6.787) - - - - - - 32.494.729 157.295 189.535 826.828 1.078.177 145.408 668.378 631.619 - 5.927.073 13.375 54.682 145.427 - 1.658.710 - - - - - - - (4.800) - - (4.800) - Depreciações e perdas por imparidade acumuladas: Accumulated depreciations and accumulated impairment losses Saldo inicial Opening balance .362.625 4.014.352 104.692 Amortizações do exercício Depreciation 1.434.880 10.347 Perdas por imparidade do exercício Impairment losses Reversões de perdas por imparidade Impairment loss reversals Alienações Disposals Transferências Transfers Abates Write-offs Outras variações Other changes Saldo final Closing balance Equip. de transporte 5.514.190 39.407.663 3.511.046 3.562.946 (3.277.143) (135.379) (142.166) (3.613.831) (3.613.831) 1.998.882 9.214.612 362.625 5.449.232 115.039 158.783 723.060 772.245 - 7.580.983 Activo líquido Net assets 2.106.541 27.045.497 42.256 30.753 103.768 305.932 1.998.882 31.633.629 2009 Terrenos e Ed. e outras Equipamento recursos naturais Construções básico Land and Buildings and natural resources other construction works Activo bruto: Gross assets: Saldo inicial Opening balance 2.457.329 16.073.559 Ajustamentos de transição (Nota 2.3) Transition adjustments 11.836 100.486 Equip. de transporte Equip. Outros activos Activos fixos administ. fixos tangíveis tangíveis em curso Basic Transport Administrative Other tangible Tangible fixed equipment equipment equipment fixed assets assets under construction Total Total 144.381 159.496 801.742 1.061.534 - - (62.165) (64.134) 16.174.045 144.381 159.496 739.578 997.400 11.257.014 31.941.079 - 17.895 13.101.573 (39.191) - 571 - 46.016 (15.977) - 60.756 - 30.202 7.806 (243) - 8.106.003 8.261.443 - (15.977) (13.348.897) (239.518) (499.930) (539.364) - 2.469.166 29.254.322 144.952 189.535 800.334 1.035.164 5.514.190 39.407.663 Depreciações e perdas por imparidade acumuladas: Accumulated depreciations and accumulated impairment losses: Saldo inicial Opening balancel 2.258.342 93.726 Ajustamentos de transição (Nota 2.3) Transition adjustments 362.625 1.001.551 - 149.147 649.775 490.323 - 3.641.313 - (38.527) (1.403) - 1.324.246 Saldo reexpresso Restated balance 2.469.166 Aquisições Acquisitions Alienações Disposals Transferências Transfers Abates Write-offs Revalorizações Revaluations Outras variações Other changes Saldo final Closing balance Saldo reexpresso Restated balance 362.625 Amortizações do exercício Depreciation Perdas por imparidade do exercício Impairment losses Reversões de perdas por imparidade Impairment loss reversals Alienações Disposals Transferências Transfers Abates Write-offs Outras variações Other changes - 11.257.014 31.955.055 (13.976) - 3.259.893 93.726 149.147 611.248 488.921 - 4.965.559 793.650 10.966 12.237 57.130 142.847 - 1.016.830,65 - - (39.191) - (15.977) - - - - - (149) - (15.977) (39.340) - - - - - - 362.625 4.014.352 104.692 145.408 668.378 631.618 - 5.927.073 Activo líquido Net assets 2.106.541 25.239.970 40.260 44.128 131.956 403.546 5.514.190 33.480.591 Saldo final Closing balance - - RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS Os activos fixos tangíveis fixos em curso vão sendo capitalizados e transferidos para as respectivas rúbricas à medida que vão sendo concluídos. Os principais activos transferidos são edifícios e outras construções decorrentes de obras de loteamentos, rede viárias e de obras de requalificação de edifícios. Tangible fixed assets in progress will be gradually capitalized and transferred to the respective items as they are completed. The principal transferred assets are buildings and other ongoing allotment and road network constructions, and building reclassification works. Até 2009 estavam reconhecidos como activo fixo em curso despesas com descontaminação de solos na ZILS cujo terreno é propriedade do IAPMEI. Em Maio de 2010 foi assinado um memorando de entendimento com o IAPMEI em que ficou estabelecido, entre outras responsabilidades de ambas as partes, que o IAPMEI assumiria, no período de 2008 a 2011, os investimentos de descontaminação de solos até ao limite de 3,75 milhões de euros. Em 2010 foi já debitado ao IAPMEI o valor total de 2.173.985,61 euros. Para além destes limites os valores a tratar, deverão ser objecto de concertação entre as partes. Until 2009, expenses for soil decontamination in ZILS, the land of which is owned by IAPMEI, were recognized as a fixed asset in progress. In May 2010, a memorandum of understanding was executed with IAPMEI, in which it was established that, among other responsibilities of both parties, IAPMEI would assume, from 2008 to 2011, the soil decontamination investments up to the limit of 3.75 million Euros. In 2010, the total amount of 2,173,985.61 Euros was already debited to IAPMEI. In addition to such limits, the concerning values should be the subject-matter of consultation between both parties. Assim, estes gastos deixaram de se configurar como activo fixo tangível em curso, tendo sido reclassificados para outros gastos a reconhecer. Thus, those expenses have ceased to be classified as a tangible fixed asset in progress, but were reclassified as other expenses to be recognized. ACTIVOS FIXOS TANGÍVEIS IMPLANTADO EM PROPRIEDADE ALHEIA TANGIBLE FIXED ASSETS IN LAND NOT OWNED BY THE COMPANY Bem-Descrição Good Description 2010 2009 Proprietário Owner Rede Eléctrica do Edifício ZILS Electrical grid of the ZILS Building 173.200,43 0,00 IAPMEI Obras de requalificação do Edificio ZILS Upgrading works of the ZILS Building 86.595,77 101.231,69 IAPMEI Requalificação e inversão de marcha Av. Oeste Upgrading and U-turn Av. Oeste 130.280,95 139.163,83 IAPMEI Estrada da Carbogal Carbogal Road 668.528,28 720.576,72 IAPMEI 78.143,43 57.030,54 IAPMEI Acesso Zona 9 e 10 da ZILS Access to Zones 9 and 10 of ZILS 1.379.203,95 1.465.855,47 IAPMEI Sinalética Signage Requalificação da Estrada da Palmeira Upgrading of Estrada da Palmeira 619.474,97 658.394,93 IAPMEI 53.925,45 0,00 IAPMEI Loteamento e urbanização da Zona 10-ZILS Allotment and urbanization of Zone 10 of ZILS 2.291.598,53 2.435.573,33 IAPMEI Loteamento da Zona 10-passagem superior Allotment of Zone 10 - Overpass 1.091.366,35 1.133.428,15 IAPMEI 162.001,65 170.565,57 IAPMEI 5.089.179,76 5.358.886,48 IAPMEI Protecção das Esteiras Conveyor Protection Requalificação da estrada da Carbogal Upgrading Carbogal road Loteamento da Zona 2 Allotment of Zone 2 Rede viária do loteamento da Zona 2 Road network of the allotment of Zone 2 935.417,93 984.867,29 IAPMEI Rede viária do acesso à Zona 2 Road network access to Zone 2 2.010.898,15 2.117.201,11 IAPMEI 6.448,33 0,00 IAPMEI 14.776.263,93 15.342.775,11 Recepção do Edifício ZILS Reception of the ZILS Building Total ACTIVOS FIXOS TANGÍVEIS EM CURSO IMPLANTADO EM PROPRIEDADE ALHEIA TANGIBLE FIXED ASSETS UNDER CONSTRUCTION IN LAND NOT OWNED BY THE COMPANY Descrição Description 2010 2009 Proprietário Owner 0,00 72.958,24 IAPMEI 106.122,59 106.122,59 IAPMEI 13.314,86 38.657,01 IAPMEI 0,00 186.547,26 IAPMEI Loteamento da Zona 10 - 2ª Fase Allotment of Zone 10 - 2nd Phase Loteamento da Zona 9-C1-CCC Galp Power Allotment of Zone 9-C1-CCC Galp Power Esteiras da Zona 2 Conveyors of Zone 2 Obras e Requalificação do Edifício Zils Works and upgrading of the ZILS Building 25.885,40 25.885,40 IAPMEI Esteiras da ZILS Conveyors of ZILS Acesso ao Terminal XXI Access to Terminal XXI 5.479,63 58.940,19 IAPMEI Expansão da Galp Galp Expansion 110.868,78 24.175,83 IAPMEI 50.178,73 50.178,73 IAPMEI 340.998,47 0,00 IAPMEI Projecto de Drenagem Pluvial da Zona 1A e 1B Storm Drainage Project in Zones 1A and 1B 41.328,07 41.328,07 IAPMEI Projecto Esteiras da Zona 1A e 1B Conveyor Project of Zones 1A and 1B 115.736,53 105.800,60 IAPMEI Polo B da ZAL- disponibilização terrenos Centre B of ZAL - provision of land Projecto de Urbanização da Zona 2F3 Urbanization Project of Zone 2F3 Recuperação dos Taludes - Zona 2 Slope Recovery - Zone 2 540.529,21 486.632,88 IAPMEI Projecto de Abastecimento de Água e Drenagem Water Supply and Drainage Project 21.687,71 21.687,71 IAPMEI Obras de Pavimentação Paving Works 30.367,79 25.963,14 IAPMEI 495.828,73 495.828,73 IAPMEI 9.935,40 9.935,40 IAPMEI 2.200.351,28 IAPMEI Rede de infra-estruturas comuns - Sines Common infra-structure Network - Sines Programa de monitorização Ambiental Environmental Monitoring Program Descontaminação Decontamination Total 1.908.261,90 3.950.993,06 RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS Vidas úteis e depreciação Os activos fixos tangíveis são depreciados de acordo com método das quotas constantes por duodécimos durante as seguintes vidas úteis estimadas: Useful lives and depreciation Tangible fixed assets are depreciated according to the straight-line basis method during the following estimated useful lives: Classe homogénea Homogeneous Class Anos Years Edifícios e outras construções Buildings and other constructions 20 Parques BlueBiz e Albiz (valor inicial) BlueBiz e Albiz Parks (initial value) 40 Rede de Instalações Internas Internal Installations Network 10 Equipamento básico Basic equipment 5 Equipamento de transporte Transport equipment 4 Equipamento administrativo Administrative equipment 5 Outros activos fixos tangíveis Other tangible fixed assets 5 Os elementos de activo fixo cujos valores unitários não ultrapassem €1.000 são amortizados a 100%. Elements of the fixed assets the unit values of which do not exceed €1,000 are amortized at 100%. As depreciações do exercício, no montante de €1.658.710,35 (€1.016.830,63 em 2009), foram registadas em Gastos de depreciação e amortização. The depreciations of the financial year, in the amount of €1,658,710.35 (€1,016,830.63 in 2009), were booked under Depreciation and Amortization Expenses. 7. PROPRIEDADES DE INVESTIMENTO 7. INVESTMENT PROPERTIES Durante os exercícios findos em 31-12-2010 e em 31-12-2009, o movimento ocorrido nas propriedades de investimento, bem como nas respectivas depreciações e perdas por imparidade acumuladas, foi o seguinte: During the financial years ending on December 31st, 2010 and on December 31st, 2009, the changes occurred in the investment properties, as well as in the respective depreciations and accumulated impairment losses, were as follows: 2010 Activo bruto: Gross assets: Saldo inicial Opening balance Arrendadas Leaseholds Total Total 74.849 74.849 - - Adições Additions Abates Write-off - - Saldo final Closing balance Alienações Disposals 74.849 74.849 Depreciações e perdas por imparidade: Depreciation and impairment losses: Saldo inicial Opening balance 15.565 15.565 1.418 1.418 Saldo final Closing balance 16.983 16.983 Valor líquido Net value 57.866 57.866 Amortizações do exercício Depreciation 2009 Arrendadas Leaseholds Activo bruto: Gross assets: Saldo inicial Opening balance Ajustamentos de transição (Nota 2.3) Transition adjustments (Note 2,3) Saldo inicial reexpresso Restated opening balance Total Total - - 74.849 74.849 74.849 74.849 Adições Additions Abates Write-off - - Alienações Disposals - - Saldo final Closing balance 74.849 Depreciações e perdas por imparidade: Depreciation and impairment losses: Saldo inicial Opening balance 74.849 - - 14.147 14.147 14.147 14.147 1.418 1.418 Saldo final Closing balance 15.565 15.565 Valor líquido Net value 59.283 59.283 Ajustamentos de transição (Nota 2.3) Transition adjustments (Note 2,3) Saldo inicial reexpresso Restated opening balance Amortizações do exercício Depreciation During the financial years ending on December 31st, 2010 and December 31st, 2009, the following income and expenses related to investment properties were recognized as net profit: No decurso dos exercícios findos em 31-12-2010 e em 31-12-2009 foram reconhecidos em resultados os seguintes rendimentos e gastos relacionados com propriedades de investimento: Rendimentos de Rendas Income from Rents Gastos Directos Amortizações do Exercício Resultado Direct Expenses Depreciation Profit Arrendadas: Leaseholds: Apartamentos Sto André Sto André Apartments 9.758,00 (1.233,99) (1.418) 7.106 9.758 (1.234) (1.418) 7.106 Para venda: For sale: - Em desenvolvimento: In development: - - Adiantamentos: Advances: - - - 9.758 7.106 RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS As propriedades de investimento são depreciadas de acordo com método das quotas constantes por duodécimos. Investment properties are depreciated according to the straight-line basis method. As depreciações do exercício, no montante de €1.417,92 (€1.417,92 em 2009), foram registadas em Gastos de depreciação e amortização. Financial year depreciations, at the amount of €1,417.92 (€1,417.92 in 2009), were booked under Depreciation Expenses. 8. ACTIVOS INTANGÍVEIS 8. INTANGIBLE ASSETS Durante os exercícios findos em 31-12-2010 e em 31-12-2009 o movimento ocorrido nos activos intangíveis, bem como nas respectivas amortizações e perdas por imparidade acumuladas, foi o seguinte: During the financial years ending on December 31st, 2010 and on December 31st, 2009, the changes occurred in the intangible fixed assets, as well as in the respective amortizations and accumulated impairment losses, were as follows: 2010 Projectos de desenvolv. Development projects Activo bruto: Gross assets: Saldo inicial Opening balance Aquisições Acquisitions Alienações Disposals Transferências e abates Transfers and write-offs Outras variações Other changes Saldo final Closing balance Activo líquido Net assets Propriedade Outros activos industrial intangíveis Industrial Other intangible property assets Activos intagíveis em curso Intangible assets in progress Total Total - 301.683 24.294 - - 113.982 - - 415.665 3.223 27.516 - - 325.976 - 113.982 3.223 443.181 79.071 84.088 - 113.982 - - 193.053 - 84.088 - - - - - - - - Amortizações e perdas por imparidade acumuladas: Accumulated depreciation and impairment losses Saldo inicial Opening balance Amortizações do exercício Depreciation Perdas por imparidade do exercício Losses by impairment Reversões de perdas por imparidade Reversals of losses by impairment Saldo final Closing balance Prog. de Computador Computer programs - - 163.158 - 113.982 - 277.140 - 162.818 - - - 166.041 2009 Projectos de desenvolv. Development projects Activo bruto: Gross assets: Saldo inicial Opening balance Ajustamentos de transição (Nota 2.3) Transition adjustments (Note 2,3) Prog. de Computador Computer programs Propriedade Outros activos industrial intangíveis Industrial Other intangible property assets Activos intagíveis em curso Intangible assets in progress Total Total - - - 113.982 113.982 - 62.165 - - 62.165 - 62.165 - 113.982 176.147 Aquisições Acquisitions Alienações Disposals Transferências e abates Transfers and write-offs - 239.518 - - - 239.518 - Saldo final Closing balance - 301.683 - 113.982 415.665 Amortizações e perdas por imparidade acumuladas: Accumulated depreciation and impairment losses: Saldo inicial Opening balance Ajustamentos de transição (Nota 2.3) Transition adjustments (Note 2,3) - - - 113.982 113.982 38.527 - - 38.527 - 38.527 - 113.982 152.509 - 40.544 - - 40.544 Saldo inicial reexpresso Restated opening balance Saldo inicial reexpresso Saldo inicial reexpresso Amortizações do exercício Depreciation Perdas por imparidade do exercício Losses by impairment Reversões de perdas por imparidade Reversals of losses by impairment - - - - - - - - - - Saldo final Closing balance - 79.071 - 113.982 193.053 - 222.612 - - 222.612 Activo líquido Net assets Vidas úteis e amortização Os activos intangíveis de vida útil finita são amortizados de acordo com método das quotas constantes por duodécimos durante as seguintes vidas úteis estimadas: Classe homogénea Homogeneous Class Useful lives and depreciation Tangible fixed assets with a finite useful life are amortized according to the straight-line basis method during the following estimated useful lives: Anos Years Projectos de desenvolvimento Development projects 3 Programas de computador Computer programs 3 Outros activos intangíveis Other intangible assets 3 As amortizações do exercício, no montante de €84.087,66 (€40.543,79 em 2009), foram registadas nas rúbricas de gastos de depreciação e amortização. The amortizations of the financial year, in the amount of €84,087.66 (€40,543.79 in 2009), were booked under the item Depreciation and Amortization Expenses. RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS 9. INVESTIMENTOS EM ASSOCIADAS 9. INVESTIMENTOS EM ASSOCIADAS Em 31-12-2010 e em 31-12-2009 a empresa detém os seguintes investimentos em associadas: On December 31st, 2010 and on December 31st, 2009 the company holds the following investments in associates: 2010 2009 Figueira ParaIndústria - Gestão de Parques, SA Associada Associate Figueira da Foz Sede Headquarters Activo Assets 640.328 Passivo Liabilities 5.398 634.930 Capital Próprio Equity Total de rendimentos Total income (6.956) Resultado Líquido Net Profit % detida % held 30,00% Valor de Balanço Balance Sheet Value 190.479 (2.087) Proporção no resultado Proportion of profit Figueira ParaIndústria - Gestão de Parques, SA Figueira da Foz 733.585 91.699 641.886 239.766 170.798 30,00% 152.423 51.239 Para efeitos de aplicação do método da equivalência patrimonial, foram consideradas as demonstrações financeiras provisórias da entidade Figueira ParaIndústria – Gestão de Parques, SA com referência a 31-12-2010, dado a participada ainda não deter as demonstrações finais. For the purposes of the application of the equity method, the provisional income statements of Figueira ParaIndústria – Gestão de Parques, SA were considered with respect to December 31st, 2010, given the fact that the affiliate still did not have the final income statements. 10. PARTICIPAÇÕES FINANCEIRAS 10. FINANCIAL INTEREST Durante os exercícios findos em 31-12-2010 e em 31-12-2009 o movimento ocorrido nas rúbricas “Participações financeiras”, bem como das respectivas perdas por imparidade acumuladas, foi o seguinte: During the financial years ending on December 31st, 2010 and on December 31st, 2009, the changes occurred under the item “Financial Interest”, as well as in the respective accumulated impairment losses, were as follows: Outros métodos Other methods Método da equivalência patrimonial Equity method of accounting Justo valor Custo Total Outros Métodos Fair value Expenses Total Other Methods Total 2010 Valor bruto: Gross value: Saldo inicial Opening balance 152.423 Aquisições Acquisitions Alienações Disposals Transferências Transfers Regularizações - Método da equivalência patrimonial (Nota 9) Regularizations - Equity method of accounting (Note 9) 38.057 Outras variações Other changes - - 847.996 - - - 190.479 - 847.996 847.996 1.038.475 - - 319.161 - 319.161 - 319.161 - - - 319.161 319.161 319.161 190.479 - 528.835 528.835 719.314 Valor bruto: Gross value: Saldo inicial Opening balance Ajustamentos de transição Transition adjustments 155.061 - - 847.996 - 847.996 1.003.058 - Saldo inicial reexpresso Restated opening balance 155.061 - 847.996 847.996 1.003.058 Aquisições Acquisitions Alienações Disposals Transferências Transfers Regularizações - Método da equivalência patrimonial (Nota 9) Regularizations - Equity method of accounting (Note 9) (2.639) Outras variações Other changes - - - - - - - - (2.639) - Saldo final Closing balance 152.423 - 847.996 847.996 1.000.419 Perdas por imparidade acumuladas: Accumulated impairment losses: Saldo inicial Opening balance Ajustamentos de transição Transition adjustments - - 195.014 - 195.014 - 195.014 - Saldo inicial reexpresso Restated opening balance - - 195.014 195.014 195.014 Perdas por imparidade do exercício Impairment losses Outras variações Other changes - - 124.147 - 124.147 - 124.147 - Saldo final Closing balance - - 319.161 319.161 319.161 152.423 - 528.835 681.258 Saldo final Closing balance 19 Perdas por imparidade acumuladas: Accumulated impairment losses: Saldo inicial Opening balance Alienações Disposals Transferências Transfers Outras variações Other changes Saldo final Closing balance Activo líquido Net assets 847.996 1.000.419 - 38.057 - 2009 Activo líquido Net assets 528.835 RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS 11. IMPOSTO SOBRE O RENDIMENTO 11. INCOME TAX A empresa encontra-se sujeita a Imposto sobre o Rendimento das Pessoas Colectivas (“IRC”), à taxa de 25% sobre a matéria colectável superior a 12.500. Adicionalmente, a partir de 1 de Janeiro de 2010 os lucros tributáveis que excedam os 2.000 milhares de Euros são sujeitos a derrama estadual à taxa de 2,5%, nos termos do artigo 87º-A do Código do Imposto sobre o Rendimento das Pessoas Colectivas. The company is subject to Corporate Income Tax (“IRC”), at the rate of 25% over taxable income above 12,500. Furthermore, from January 1st, 2010, taxable profits exceeding 2,000 thousand Euros are subject to state surtax at the applicable rate of 2.5%, according to Article 87-A of the Code of Corporate Income Tax. O gasto com impostos sobre o rendimento em 31/12/2010 e em 31/12/2009 tem a seguinte composição: The expense for income tax on December 31st, 2010 and on December 31st, 2009 is composed as follows: Gastos com Impostos sobre o Rendimento Expenditures with Income Tax 2010 2009 953.591 1.401.030 Ajustamentos a impostos correntes de períodos anteriores Adjustments to current taxes of previous periods - - Perda fiscal ou crédito de imposto de períodos anteriores Tax loss or tax credit of previous periods - - 953.591 1.401.030 281 (29.724) 2.433 4.461 - - Imposto corrente e ajustamentos: Current tax and adjustments: Imposto corrente do exercício Current tax Impostos diferidos: Deferred taxes: Impostos diferidos relacionados com a origem/reversão de diferenças temporárias Deferred taxes related to the origin/reversal of temporary differences Alterações na taxa de tributação e lançamento de novos impostos Changes in the tax rate and launch of new taxes Montantes reclassificados de rúbricas do capital próprio Amounts reclassified from shareholder’s equity Diminuição/aumento de impostos diferidos em resultado da avaliação da sua realização Reduction/increase of deferred taxes as a result of evaluation of their implementation Gasto com impostos sobre o rendimento Expenditures with income tax 2.713 (25.263) 956.304 1.375.767 Reconciliação Imposto Corrente Current Tax Reconciliation Resultado líquido do exercício Net profit for the year Gasto (rendimento) com impostos sobre o rendimento apurado à taxa de 14% Expense (income) with income taxes calculated at 14% Gasto (rendimento) com impostos sobre o rendimento apurado à taxa de 26,5% Expense (income) with income taxes calculated at 26.5% 2010 2009 2.468.165 4.599.632 1.750,00 1.750,00 650.751,17 1.215.589,93 Gasto (rendimento) com impostos sobre o rendimento apurado à taxa de 2,5% Expense (income) with income taxes calculated at 2.5% 11.704,12 0,00 Gasto com impostos sobre o rendimento decorrente da tributação autónoma Expense with income taxes resultant from autonomous taxation 16.158,39 14.809,02 10.711 25.701 Diferenças permanentes: Permanent differences: Correcções relativas a exercícios anteriores Corrections referring to previous fiscal years Multas, Coimas e Juros compensatórios Fine and compensatory interest 131 109 Mais valias fiscais com opção de reinvestimento Capital gains tax with reinvestment option 306 258.716 23 3.928 2.053 569 Créditos Incobráveis Uncollectibles Outros Others Imposto sobre o Rendimento (corrente e diferido) Income Tax (Current and Deferred) Mais valias Contabilísticas Accounting gains 277.328 361.328 (598) (517.432) Anulação do efeito da equivalência patrimonial Annulment of effect of equity method of accounting (11.036) Benefícios fiscais Fiscal benefits 536 (2.721) (2.102) Ajustamentos de transição Transition adjustments (2.662) - Perdas Imparidade dívidas a receber não aceites fiscalmente Losses by debts receivable not acceptable for tax 10.344 4.630 Redução das perdas Imparidade dívidas a receber não aceites fiscalmente Reduction of losses of debts receivable not acceptable for tax (2.110) - Diferenças temporárias: Temporary differences: Perdas por imparidade activos não depreciáveis Impairment losses of non-depreciable assets Perdas imparidade activos depreciáveis n aceites fiscalmente c/ desvalorizações excepcionais Imparment losses of non/depreciable assets not acceptable for tax, with exceptional devaluations 32.899 (8.541) - 9 53.591 1.401.030 Ajustamentos relativos ao imposto de períodos anteriores Adjustment relative to tax from previous periods Gasto (rendimento) com imposto corrente Expense (income) with current tax 953.591 1.401.030 Gasto (rendimento) com imposto diferido Expense (income) with deferred tax Ded. perdas imparidade activos depreciáveis n. aceites fiscalmente c/o desvaloriz. Excepc. Ded. Impairment losses of non/depreciable assets not acceptable for tax, w/ ex.dev. 7.805 7.805 Ajustamentos de transição Transition adjustments 2.433 4.461 (9.452) (4.630) Perdas Imparidade dívidas a receber não aceites fiscalmente Impairment losses of debts receivable not acceptable for tax Perdas por imparidade activos não depreciáveis Non-depreciable asset impairment losses Redução das perdas Imparidade dívidas a receber não aceites fiscalmente Reduction of impairment losses of debts receivable not acceptable for tax Gasto (rendimento) com impostos sobre o rendimento Expense (income) with income tax (32.899) 1.928 2.713 (25.263) 956.305 1.375.767 RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS Impostos Diferidos Os activos e passivos por impostos diferidos em 31/12/2010 e em 31/12/2009 de acordo com as diferenças temporárias que os geraram têm a seguinte composição: Deferred Taxes Assets and liabilities by deferred taxes on December 31st, 2010 and on December 31st, 2009 according to the generated temporary differences are composed as follows: Activos por Impostos Diferidos Deferred Tax Assets 2010 2009 Prejuízos fiscais reportáveis Losses carried forward - Passivos por Impostos Diferidos Deferred Tax Liabilities 2010 2009 - - - Ajustamentos de Transição: Transition adjustments: Desreconhecimento de activos Derecognition of assets Perdas de Imparidade Impairment losses 9.730 12.163 - - 340.585 348.390 - - - - - - Imparidade de investimentos não depreciáveis Impairment of non-depreciable investments Diferenças derivadas de perdas por imparidade: Differences resulting from impairment losses: Imparidade de contas a receber Impairment of receivables 12.154 4.630 - - Imparidade de investimentos não depreciáveis Impairment of non-depreciable investments 44.923 44.923 - - 407.392 410.106 - - O movimento ocorrido nos activos e passivos por impostos diferidos nos exercícios findos em 31/12/2010 e em 31/12/2009 foi como o seguinte: The changes occurred in the assets and liabilities by taxes in the financial years ending on December 31st, 2010 and on December 31st, 2009 were as follows: Activos intangíveis Activos tangíveis Intangible assets Tangible assets Provisões para riscos e encargos Provisions for risks and charges Dívidas de cobrança duvidosa Investimentos financeiros Outros Total Doubtful debts Financial investments Others l ACTIVOS POR IMPOSTOS DIFERIDOS: DEFERRED TAX ASSETS: Saldo em 1 de Janeiro de 2009 Balance on the 1st January 2009 Ajustamentos de transição (Nota 2.3) Transition adjustments (Note 2,3) 356.195 - - - - - - - 12.024 16.624 384.843 Saldo em 1 de Janeiro de 2009 Balance on the 1st January 2009 - 356.195 - - 12.024 16.624 384.843 - - - - - - - - - - - - - - - (7.805) - - 4.630 - 32.899 - (4.461) - 25.263 - - 348.390 - 4.630 44.923 12.163 410.106 - - - - - - - - - - - - - - - (7.805) - - 7.524 - - (2.433) - (2.713) - Saldo em 1 de Dezembro de 2010 Balance on the 31st December 2010 - 340.585 - 12.154 9.730 407.393 Alterações de perímetro Changes in perimeter Efeito da conversão cambial Currency translation effectl Imposto s/rendimentol Income tax Capital próprio Equity Saldo em 1 de Janeiro de 2010 Balance on the 1st January 2010 Alterações de perímetro Changes in perimeter Efeito da conversão cambial Currency translation effect Imposto s/rendimento Income tax Capital próprio Equity 44.923 PASSIVOS POR IMPOSTOS DIFERIDOS: DEFERRED TAX LIABILITIES: Saldo em 1 de Janeiro de 2009 Balance on the 1st January 2009 Ajustamentos de transição (Nota 2.3) Transition adjustments (Note 2,3) - - - - - - - - - - - Saldo em 1 de Janeiro de 2009 Balance on the 1st January 2009 Saldo em 1 de Janeiro de 2010 Balance on the 1st January 2010 Alterações de perímetro Changes in perimeter - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Saldo em 1 de Dezembro de 2010 Balance on the 31st December 2010 - - - - - - - Impostos diferidos líquidos a 2009 Net deferred taxes 2009 - 348.390 - 4.630 44.923 12.163 410.106 Impostos diferidos líquidos a 2010 Net deferred taxes 2010 - 340.585 - 12.154 44.923 9.730 407.393 RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS 12. CLIENTES E OUTRAS CONTAS A RECEBER 12. CUSTOMERS AND OTHER RECEIVABLES Em 31-12-2010 e em 31-12-2009 as contas a receber da Empresa têm a seguinte composição: On December 31st, 2010 and on the December 31st, 2009 the Company’s receivables were composed as follows: 2010 2009 Valor bruto Imparidade acumulada Gross value Accumulated impairment Valor líquido Net value Valor bruto Gross value Imparidade acumulada Accumulated impairment Valor líquido Net value Não correntes: Non-current: - - - - - - - - - - - - 73.237 - 73.237 1.586.540 - 1.586.540 Clientes, cobrança duvidosa Customers, doubtful 436.615 (433.710) 2.905 1.095.039 (716.161) Clientes Intracomunitários Intra-community customers - - - 13.953 - 48.499 14.907 14.907 Correntes: Current: Clientes, conta corrente Customers, checking account Juros de aplicações finan. a receber Interest receivable from finan. investments 48.499 378.878 13.953 Ganhos a debitar n+1 Earnings to be charged n+1 4.600 4.600 8.500 8.500 Outros devedores Other debtors 2.772 2.772 4.126 4.126 132.013 2.723.066 (716.161) 2.006.904 565.723 (433.710) No decurso do exercício findo em 31-12-2010, foram reconhecidas perdas por imparidade no montante de €43.751.15 (€295.866,09 em 2009) e reversões de perdas por imparidade no valor de €273.224,05 (€74.933,92). Throughout the financial year ending on December 31st, 2010, impairment losses were recognized at the amount of €43,751.15 (€295,866.09 in 2009) and impairment loss reversals at the amount of €273,224.05 (€74,933.92). A antiguidade do saldo da rúbrica “Clientes” em 31-12-2010 e em 31-12-2009 é como segue: The history of the balance of the item “Customers” on December 31st, 2010 and on December 31st, 2009 is as follows: 2010 2009 Valor bruto Imparidade acumulada Gross value Accumulated impairment Não vencido Due Valor líquido Net value Valor bruto Gross value Imparidade acumulada Accumulated impairment Valor líquido Net value 73.237 - 73.237 1.600.493 - 1.600.493 0-6 meses months 29.684 (28.198) 1.486 9.958 (9.958) - 6-12 meses months 20.048 (18.629) 1.419 224.249 (55.650) 168.599 12-18 meses months 7.600 (7.600) - 425.224 (214.945) 210.279 Vencido: Overdue: 18-24 meses months 1.004 (1.004) - 2.137 (2.137) - > 24 meses months 378.279 (378.279) - 433.471,72 (433.472) - 509.852 (433.710) 76.143 2.695.532 (716.161) 1.979.371 13. DIFERIMENTOS ACTIVOS 13. DEFERRALS Em 31-12-2010 e em 31-12-2009 as rúbricas do activo corrente “Diferimentos” têm a seguinte composição: On December 31st, 2010 and on December 31st, 2009, the items of the current assets “Deferrals” are composed as follows: Natureza Nature 2010 2009 Fee DGT DGT Fee 484.811 472.324 Seguros Insurance 60.701 82.245 12.372 8.665 Outros gastos a reconhecer Other expenses to be recognized Descontaminação Solos Soil decontamination 1.439.845 1.997.729 563.234 Estes gastos a reconhecer reportam ao exercício de 2011. O fee da DGT traduz um valor sobre os rendimentos de direitos de superfície, especializados mensalmente, relevando-se no período os rendimentos e os gastos do ano e diferindo os relativos a períodos subsequentes. Such expenses to be recognized refer to the financial year of 2011. The DGT fee to an amount on income from surface rights, specified on a monthly basis, whereby the income and expenses for the year are increased while they are deferred relating to subsequent periods. 14. CAPITAL 14. EQUITY Em 31-12-2010 e em 31-12-2009 o capital da Empresa, era composto por 4.037.261 acções com o valor nominal de 5,00 Euros, detido pelos seguintes accionistas: On December 31st, 2010 and on December 31st, 2009 the Company’s equity was made up of 4,037,26 shares with a par value of 5.00 Euros, held by the following shareholders: RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS Accionistas Shareholders Valor Value % Acções Shares 18.406.890,00€ 91,19% 3.681.378 1.084.590,00€ 5,37% 216.918 APS – Administração do Porto de Sines, SA 434.265,00€ 2,15% 86.853 Caixa Geral de Depósitos, SA 130.280,00€ 0,65% 26.056 Câmara Municipal de Sines 130.280,00€ 0,65% 26.056 AICEP – Agência para o Investimento e Comércio Externo de Portugal, EPE IAPMEI – Instituto de Apoio às Pequenas e Médias Empresas e à Inovação 20.186.305,00€ O capital social emitido pela empresa em 31-12-2010 e em 31-12-2009 tem a seguinte composição: The share capital issued by the company as of December 31st, 2010 and as of December 31st, 2009 is made up as follows: 2010 2009 Capital: Capital: Valor nominal Nominal value 20.186.305 20.186.305 Capital não realizado Unpaid capital - - Custos de emissão Issue costs - - - - Acções/quotas próprias Own shares Outros instrumentos de capital próprio Other equity instruments Prémios de emissão Premium shares - - 3.602.551 3.602.551 23.788.856 23.788.856 15. RESERVAS 15. RESERVES No decurso dos exercícios findos em 31-12-2010 e em 31-12-2009, as reservas apresentaram o seguinte movimento: During the financial years ending on December 31st, 2010 and December 31st, 2009 the reserves showed the following changes Reserva legal Legal Reserve Quantia em 1-1-2009 Amount on the 1-1-2009 296.099 Reservas livres Free Reserves 511.757 Outras Others - Total outras reservas Other reserves total 511.757 Aplicação de resultado 2008 Profit application 2008 145.000 283.326 - 283.326 Quantia em 31-12-2009 Amount on the 31-12-2009 441.099 795.083 - 795.083 Aplicação de resultado 2009 Profit application 2009 230.000 436.963 - 436.963 Quantia em 31-12-2010 Amount on the 31-12-2010 671.099 1.232.046 - 1.232.046 De acordo com a legislação comercial em vigor, pelo menos 5% do resultado líquido anual se positivo, tem é destinado ao reforço da reserva legal. According to the commercial legislation in effect, if the net profit for the year is positive, at least 5% of that net profit is destined to the reinforcement of the legal reserve. 16. DIVIDENDOS 16. DIVIDENDS Os dividendos referentes ao exercício findo em 2008 atribuídos aos accionistas ascenderam, de acordo com a deliberação da Assembleia Geral datada de 20 de Março de 2009, a €2.427.181,11 (dividendo bruto de €0,601195 por acção). O seu pagamento ocorreu em 19 de Abril de 2009. The dividends corresponding to the financial year ending in 2008 attributed to shareholders rose to €2,427,181.11 (gross divided of €0.601195 per share), according to the General Assembly’s resolution, dated March 20th, 2009. The payment was made on April 19th, 2009. Os dividendos referentes ao exercício findo em 2009 atribuídos aos accionistas ascenderam, de acordo com a deliberação da Assembleia Geral datada de 15 de Abril de 2010, a €3.932.668,64 (dividendo bruto de €0,97409324 por acção). O seu pagamento ocorreu em 14 de Maio de 2010. Dividends corresponding to the financial year ending in 2009 attributed to shareholders rose to €3,932,668.64 (gross divided of €0.97409324 per share), according to the General Assembly’s resolution, dated April 15th,2010. The payment was made on May 14th, 2010. 17. LOCAÇÕES OPERACIONAIS - LOCATÁRIOS 17. OPERATING LEASES - LEASEHOLDERS Em 31-12-2010 a empresa é locatária em contratos de locação operacional relacionados com 6 viaturas ligeiras, os quais se encontram denominados em euros. As of December 31, 2010 the company is a leaseholder of operating lease agreements related to 6 automobiles, which are denominated in Euros. O gasto relacionado com locações operacionais reconhecido nos exercícios findos em 31-12-2010 e em 31-12-2009 foi como segue: Expenses related to operating leases recognized in the financial years ending on December 31st, 2010 and on December 31st, 2009 were as follows: Pagamentos contratualizados Contract payments 2010 2009 52.882 51.061 52.882 51.061 18. FORNECEDORES 18. VENDORS Em 31-12-2010 e em 31-12-2009 a rúbrica de “Fornecedores” tem a seguinte composição: The item “Vendors” on December 31st, 2010 and on December 31st, 2009 is composed as follows: Fornecedores, conta corrente Vendors, checking account Fornecedores de investimentos Investment vendors 2010 2009 233.056 1.884.253 1.012.190 2.535.105 1.245.247 4.419.358 RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS 19. ESTADO E OUTROS ENTES PÚBLICOS 19. STATE OR OTHER PUBLIC BODIES Em 31-12-2010 e em 31-12-2009 as rúbricas de “Estado e outros entes públicos” têm a seguinte composição: On December 31st, 2010 and on December 31st, 2009 the item “State or Other Public Bodies” is composed as follows: 2010 Activo Assets 2009 Passivo Liabilities Activo Assets Passivo Liabilities - 28.674 - Imposto sobre o rendimento das pessoas colectivas Company Income Tax Pagamentos por conta Payments per account 91.040 Estimativa de imposto Tax estimate (953.591) - (1.401.030) - Retenção na fonte Deductions at source 1.472.027 - 1.637.085 - - - - - - 24.484 - 26.715 144.251 99.977 6.176 336.525 Contribuições para a Segurança Social Social Security contribution - 26.340 - 24.229 Outros impostos Other taxes - 411 - 1.301 753.726 151.212 270.905 388.770 Imposto diferido Deferred tax Imposto sobre o rendimento das pessoas singulares Individual income tax Imposto sobre o valor acrescentado Value-added tax 20. OUTRAS CONTAS A PAGAR 20. OTHER PAYABLES Em 31-12-2010 e em 31-12-2009 a rúbrica “Outras contas a pagar” tem a seguinte composição: The item “Other Payables” on December 31st, 2010 and on December 31st, 2009 is composed as follows: 2010 2009 Outras Contas a pagar Other payables Fee DGT DGT Fee 6.192.175 4.854.475 Renda IAPMEI IAPMEI rent 4.358.515 4.300.762 Cauções Collateral 476.551 424.894 Pessoal (est. Férias + subs. Férias) Employees (Holiday Pay) 151.231 144.527 Descontaminação Decontamination Outros Others - 299.573 187.501 196.833 11.365.973 10.221.064 21. DIFERIMENTOS PASSIVOS 21. DEFERRED LIABILITIES Em 31-12-2010 e em 31-12-2009 a rúbrica do passivo corrente “Diferimentos” tem a seguinte composição: The liability in progress item “Deferrals” on December 31st, 2010 and on December 31st 2009 is composed as follows: 2010 2009 3.232.080 3.148.832 Rendimentos a reconhecer Income to be recognized Direitos de superficie Surface rights Rendas Rents Outras prestações de serviços Other services provided 11.438 14.337 1.150.627 1.180.516 4.394.144 4.343.685 22. PASSIVOS E ACTIVOS CONTINGENTES, GARANTIAS E COMPROMISSOS 22. CONTINGENT ASSETS AND CONTINGENT LIABILITIES, GUARANTEES AND COMMITMENTS Em 31-12-2010 a empresa apresentava as seguintes garantias prestadas: As of December 31st 2010 the company had the following guarantees: Segurança – Simulacro de incêndio com apoio de clientes, bombeiros, protecção civil e outras entidades no âmbito do Plano de Emergência Interno do BlueBiz. Security – Fire Simulacrum with support from customers, firemen, civil protection and other entities within the BlueBiz internal emergency plan. RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS Banco Bank Valor Value (€) Objecto Subject Beneficiário Beneficiary 2.776.642,39 Execução da empreitada de loteamento e infra-estruturação da sub-zona 10 da Zona Industrial e Logística de Sines Execution of the allotment and infra-structuring contract works of sub-zone 10 of Zona Industrial e Logística de Sines Câmara Municipal de Sines 669.079,52 Execução da empreitada da requalificação da rede viária vias externas E2 e E10, rotundas L4 e L5 Execution of the upgrading works of the road network in roads E2 and E10, and roundabouts L4 and L5 Câmara Municipal de Sines 4.795,34 Execução da empreitada da rede de abastecimento de água potável, industrial e drenagem pluvial, na zona 2L da Zona Industrial e Logística de Sines Execution of the water supply networks (potable and industrial) and of the storm drainage works, in zone 2L of Zona Industrial e Logística de Sines Câmara Municipal de Sines SANTANDER TOTTA 1.435.000,00 Execução da empreitada de acessos ao loteamento da sub-zona 10 da Zona Industrial e Logística de Sines Execution of the allotment access works in sub-zone 10 of Zona Industrial e Logística de Sines Câmara Municipal de Sines SANTANDER TOTTA 200.849,64 Execução da empreitada de obras de reabilitação da Estrada da Palmeira (EM 1144), em Sines Execution of the upgrading works in Estrada da Palmeira (EM 1144), in Sines Câmara Municipal de Sines SANTANDER TOTTA 24.000,00 SANTANDER TOTTA 250.000,00 Cumprimento das obrigações emergentes da Licença de Atravessamento na Passagem de Nível Particular ao km 8,000 do Ramal da Petroquímica (Repsol) Fulfilment of the emerging obligations from the Crossing permit for the Private Level Crossing at the km 8,000 of the railroad branch Ramal da Petroquímica (Repsol) Rede Ferroviária Nacional, REFER, E.P. Millennium BCP 1.716.510,80 Cumprimento das obrigações assumidas pelo garantido, no âmbito do processo de compensação pela construção de empreitada de loteamento e infraestruturação da zona 2, da ZILS Fulfilment of the obligations guaranteed, in the context of the process of compensation for the construction of the allotment and infra-structures in zone 2 of ZILS Câmara Municipal de Sines Millennium BCP 8.228.197,31 Cumprimento das obrigações assumidas pelo garantido, no âmbito do processo de “construção de empreitada de loteamento e infraestruturação da zona 2, da ZILS Fulfilment of the obligations guaranteed, in the context of the process of “allotment and infra-structuring contract works in zone 2 of ZILS.” Câmara Municipal de Sines 250.000,00 Cumprimento de todas e quaisquer obrigações emergentes do “Protocolo para a construção de passagem Superior sobre o Ramal da Repsol, em Sines, ao PK 9+610” Fulfilment of all and any emerging obligations from the Protocol for the construction of an overpass over the railroad branch of Repsol, in Sines, at the km 9+610. Rede Ferroviária Nacional, REFER, E.P. 7.623,00 Caução para o fornecimento de energia eléctrica às instalações localizadas no Edifício ZILS, em Sines Bond for the supply of electric energy to the facilities located in the ZILS Building, in Sines EDP Serviço Universal, SA SANTANDER TOTTA CGD BES SANTANDER TOTTA Millennium BCP Execução da empreitada de obras de reabilitação E.P. – Estradas de Portugal, E.P.E. da Estrada da Palmeira (EM 1144), em Sines Execution of the upgrading works in Estrada da Palmeira (EM 1144), in Sines 23. PARTES RELACIONADAS 23. RELATED PARTIES Accionistas A empresa é detida em 91,19% pela AICEP, EPE, com sede em O’ Porto Bessa Leite Complex, Rua António Bessa Leite, 1430 - 2º andar, 4150-074 Porto, sendo as suas demonstrações financeiras consolidadas na referida entidade. Shareholders AICEP, EPE, with headquarters in O’ Porto Bessa Leite Complex, Rua António Bessa Leite, 1430 – 2nd floor, 4150-074 Porto, with its financial statements being consolidated in the above-mentioned body, holds 91.19% of the company. As remunerações do pessoal chave de gestão da Empresa nos exercícios findos em 31-12-2010 e em 31-12-2009 têm a seguinte composição: The payroll of the key management personnel in the Company in the financial years ending on December 31st 2010 and on December 31st 2009 is composed as follows: Remuneração Remuneration 2010 2009 396.040 427.724 396.040 427.724 Benefícios de curto prazo pessoal chave de gestão Short term benefits key management personnel Conselho de Admistração Board of Directors Transacções com partes relacionadas No decurso dos exercícios findos em 31-12-2010 e em 31-12-2009 foram efectuadas as seguintes transacções com partes relacionadas: Parte Relacionada Related part Transactions with Related Parties During the financial years ending on December 31st 2010 and on December 31st -2009 the following transactions were made with the related parties: Compras de inventários Inventory purchases Serviços obtidos Services obtained Vendas de inventários Sales of inventory - 54.289 - Vendas activos fixos Sales of fixed assets Serviços prestados Services provided Juros obtidos Interest earned - 6.037 - - - - - - 2.176.350 698 - 2010 Empresa-mãe Parent Company AICEP, EPE Entidades com controlo conjunto ou influência significativa Bodies with joint control or sign. infl. over the reporting entity IAPMEI 2.043.713 Associadas Affiliates FIGUEIRA PARAINDÚSTRIA - - - 2.098.002 - - 2.183.085 - - 50.180 - - - - Entidades com controlo conjunto ou influência significativa Bodies with joint control or sign. infl. over the reporting entity IAPMEI 2.321.485 Associadas Affiliates FIGUEIRA PARAINDÚSTRIA - - - 2.364 - - - - 2.364 - 2009 Empresa-mãe Parent Company AICEP, EPE - 2.371.665 RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS Saldos com partes relacionadas Em 31-12-2010 e em 31-12-2009 a empresa apresentava os seguintes saldos com partes relacionadas: Parte Relacionada Related part Balances of Related Parties As of December 31st 2010 and on December 31st 2009 the company had the following balances with the related parties: Contas a receber correntes Current receivables Ajustam. dívidas cob. duvidosa Adjustment doubtful debts Contas a pagar correntes Current payables Contas a pagar não correntes Non-current payables Total contas a pagar Total payables 123 - -3.917 - - - -3.917 - - - -3.352 - - - -1.563.068 - - - - -1.566.419 - - 2010 Empresa-mãe Parent Company AICEP, EPE Entidades com controlo conjunto ou influência significativa Bodies with joint control or sign. infl. over the reporting entity IAPMEI 394 Associadas Affiliates FIGUEIRA PARAINDÚSTRIA 845 1.362 2009 Empresa-mãe Parent Company AICEP, EPE - Entidades com controlo conjunto ou influência significativa Bodies with joint control or sign. infl. over the reporting entity IAPMEI 394 Associadas Affiliates FIGUEIRA PARAINDÚSTRIA 394 24. RÉDITO 24. REVENUE O rédito reconhecido pela empresa nos exercícios findos em 31-12-2010 e em 31-12-2009 tem a seguinte composição: The revenue recognized by the company in the financial years ending on December 31st 2010 and on December 31st 2009 is composed as follows: Direitos de Superfície Surface Rights Rendas de Instalações Facilities Rental Outras Prestações de Serviços Other Provision of Services Rendimentos Suplementares Supplementary Income Descontaminação de solos Soil Decontamination Compensações CM Sines CM Sines Compensations Indemnização Sinistro BlueBiz Accident Indemnity BlueBiz Reversões Reversals Rendimentos de Propriedades de Investimento Investment Property Income Outros Others Juros e outros rendimentos similares Interest and Similar Income 2010 2009 8.834.751 1.836.153 1.419.203 235.171 2.173.986 337.097 0 273.224 9.758 349.915 148.734 9.541.248 1.600.367 1.608.988 225.886 0 0 1.951.822 74.934 8.961 231.759 319.036 15.617.993 15.563.000 Em 31-12-2010 e em 31-12-2009 a rúbrica “Vendas e serviços prestados” tem a seguinte composição: On December 31st 2010 and on December 31st 2009 the item “Sales and Services Provided” is composed as follows: Direitos de Superfície Surface Rights Aluguer de Instalações Facility Rental Outras Prestações de Serviços Other Provision of Services 2010 2009 8.834.751 1.836.153 1.419.203 9.541.248 1.600.367 1.608.988 12.090.107 12.750.603 25. FORNECIMENTO E SERVIÇOS EXTERNOS 25. EXTERNAL SUPPLIES AND SERVICES A rúbrica de “Fornecimentos e serviços externos” nos exercícios findos em 31-12-2010 e em 31-12-2009 tem a seguinte composição: The item “External Supplies and Services” in the financial years ending on December 31st 2010 and on December 31st 2009 is composed as follows: Electricidade Electricity Combustível de fluídos Fuel and fluids Água Water Livros e documentação técnica Book and technical documentation Material de escritório Office supplies Artigos para oferta Items for bid Rendas e alugueres Leases and rentals Despesas de representação Entertainment expenses Comunicações Communications Seguros Insurance Deslocações e estadas Travel and accommodation Comissões Commissions Honorários Fees Contencioso e Notariado Litigation and notarial Conservação e Reparação Maintenance and repairs Publicidade e propaganda Advertising Limpeza, higiene e conforto Cleaning, hygiene and comfort Vigilância e segurança Surveillance and security Trabalhos especializados Specialized jobs FEE IAPMEI IAPMEI FEE Outros fornecedores e serviços Other supplies and services 2010 2009 264.541 36.037 22.066 1.431 21.743 17.313 78.714 10.410 47.424 95.910 29.137 6.397 52.488 4.626 348.929 58.987 67.927 205.487 469.551 2.038.069 24.703 167.210 31.796 20.967 1.360 19.948 11.940 72.581 9.114 52.424 91.733 69.753 3.153 59.328 4.834 416.154 73.519 65.422 195.001 516.785 2.314.568 53.523 3.901.890 4.251.111 RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS 26. GASTOS COM O PESSOAL 26. EMPLOYEE EXPENSES A rúbrica de “Gastos com o pessoal” nos exercícios findos em 31-12-2010 e em 31-12-2009 tem a seguinte composição: The item “Employee Expenses” in the financial years ending on December 31st 2010 and on December 31st 2009 is composed as follows: 2010 2009 355.111 390.226 46.555 36.205 750 1.500 Seguros acidentes de trabalho Workplace accident insurance 3.488 3.615 Outras Others 7.318 2.850 Vencimentos Salaries 727.353 715.980 Outras remunerações Other remunerations 265.192 280.863 Encargos sobre vencimentos Taxes on salaries 205.019 196.762 Órgãos Sociais Statutory Board Vencimentos Salaries Encargos sobre vencimentos Taxes on salaries Senhas de presença Attendance Pessoal Employees Seguros acidentes de trabalho Workplace accident insurance Outras Others 7.072 7.086 15.308 13.596 1.633.166 1.648.684 A rúbrica “Remunerações dos órgãos sociais” no exercício é parte das remunerações de pessoas chave da gestão (Nota 23). The item “Payments to Directors” in the financial year considered is part of the payment of key management personnel (Note 23). 27. IMPARIDADE DE INVESTIMENTOS NÃO DEPRECIÁVEIS 27. IMPAIRMENT OF NON-DEPRECIABLE INVESTMENTS A rúbrica de “Imparidade de investimentos não depreciáveis” nos exercícios findos em 31-12-2010 e em 31-12-2009 tem a seguinte composição: The item “Impairment of Non-depreciable Investments” in the financial years ending on December 31st 2010 and on December 31st 2009 is composed as follows: 2010 2009 Perdas Losses - 124.147 Reversões Reversals - - - 124.147 Investimentos financeiros (Nota 9) Financial investments (Note 9) 28. OUTROS RENDIMENTOS E GANHOS 28. OTHER INCOME AND EARNINGS A rúbrica de “Outros rendimentos e ganhos” nos exercícios findos em 31-12-2010 e em 31-12-2009 tem a seguinte composição: The item “Other Income and Earnings” in the financial years ending on December 31st 2010 and on December 31st 2009 is composed as follows: 2010 2009 Rendimentos suplementares: Supplementary income: Compensações CMS CMS compensations 337.097 - Consumos diversos BlueBiz/Albiz Various consumption BlueBiz/Albiz 141.802 128.085 Consumos diversos Zils Various consumption Zils Indemnizações por incumprimentos contratual Damages for breaches of contract Descontaminação Decontamination Indemnizações por sinistro Compensation for loss Outros Others 61.575 79.038 166.365 103.692 2.173.986 - - 1.952.329 171.838 155.283 3.052.662 2.418.428 29. OUTROS GASTOS E PERDAS 29. OTHER EXPENSES AND LOSSES A rúbrica de “Outros gastos e perdas” nos exercícios findos em 31-12-2010 e em 31-12-2009 tem a seguinte composição: The item “Other Expenses and Losses” in the financial years ending on December 31st 2010 and on December 31st 2009 is composed as follows: Impostos Taxes Dívidas incobráveis Bad debt write-offs Correcções relativas a períodos anteriores Corrections to be made relative to previous periods Descontaminação 2008 e 2009 Decontamination 2008 and 2009 Donativos Donations Quotizações Contributions Acordo de revogação de contrato com cliente Revocation of contract with customer agreement “Fee” DGT DGT “Fee” 2010 2009 118.520 117.103 79 34.211 54.721 138.638 2.173.986 - 21.000 11.900 15.464 15.489 600.000 - 1.325.212 1.431.188 Compensação CMS CMS compensation 337.097 - Desreconhecimento de investimentos em curso Derecognition of investments in progress 138.612 305.922 12.294 56.377 4.796.986 2.110.828 Outros Others RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS 30. AMORTIZAÇÕES 30. DEPRECIATION A rúbrica de “Gastos / reversões de depreciação e de amortização” nos exercícios findos em 31-12-2010 e em 31-12-2009 tem a seguinte composição: The item “Expenses/Depreciation and Amortization Reversals” in the financial years ending on December 31st 2010 and on December 31st 2009 is composed as follows: Activos fixos tangíveis (Nota 6) Tangible fixed assets (Note 6) 2010 2009 1.658.710 1.016.831 Propriedades de investimento (Nota7) Investment properties (Note 7) 1.418 1.418 84.088 40.544 1.744.216 1.058.792 Intangíveis (Nota 8) Intagible assets (Note 8) 31. JUROS E RENDIMENTOS SIMILARES OBTIDOS 31. INTEREST AND SIMILAR INCOME Os juros e outros rendimentos similares reconhecidos no decurso dos exercícios findos em 31-12-2010 e em 31-12-2009 têm a seguinte composição: Interest and other similar income recognized during the financial years ending on December 31st 2010 and on December 31st 2010 are composed as follows: 2010 2009 Juros obtidos: Interest earned: 148.734 319.036 Outras aplicações em meios financeiros líquidos Other applications in liquid funds Depósitos em instituições de crédito Deposits with credit institutions - - Financiamentos concedidos a subsidiárias Funding condeded to subsidiaries - - Outros financiamentos concedidos Other conceded funding - - Outros Others - - - - Dividendos obtidos: Dividends earned: Aplicações em meios financeiros líquidos Application in liquid funds Subsidiárias Subsidiaries - - Associadas e entidades conjuntamente controladas Associates and jointly controlled bodies - - Outras entidades Other bodies - - - - 148.734 319.036 Outros rendimentos similares Other similar income 32. JUROS E GASTOS SIMILARES SUPORTADOS 32. INTEREST PAYABLE AND SIMILAR CHARGES Os gastos e perdas de financiamento reconhecidos no decurso dos exercícios findos em 31-12-2010 e em 31-12-2009 têm a seguinte composição: Financing expenses and losses recognized during the financial years ending on December 31st 2010 and on December 31st 2010 are composed as follows: 2010 2009 Juros suportados: Interest payable: Financiamentos bancários Bank funding - - Locações financeiras Finance leases - - Empréstimos obrigacionistas Bond loans - - Outros financiamentos Other funding - - Diferenças de câmbio desfavoráveis em financiamentos Unfavourable exchange rate differences on loans - - Perdas em instrumentos de cobertura associados a financiamentos Losses in hedge funds associated with financing - - Outros gastos de financiamento: Other funding expenses 58.309 62.129 Imposto do selo Stamp duty Comissões e encargos similares Commissions and similar expenses - - Outros financiamentos Other funding - - 58.309 62.129 33. RESULTADO POR ACÇÃO 33. EARNINGS PER SHARE O resultado por acção básico dos exercícios findos em 31-12-2010 e em 31-12-2009 foi determinado como segue: The basic earnings per share of the financial years ending on December 31st 2009 and on December 31st 2009 were determined as follows: 2010 2009 2.468.164,80 € 4.633.652,40 € Número médio ponderado de acções em circulação Weighted average number of shares in issue 4.037.261 4.037.261 Resultado por acção básico Basic earnings per share 0,611 € 1,148 € Resultado líquido do exercício Net profit for the year RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS 34. ACONTECIMENTOS APÓS A DATA DO BALANÇO 34. EVENTS AFTER THE BALANCE SHEET DATE Após a data do Balanço não há conhecimento de acontecimentos que influenciem ou possam vir a influenciar as Demonstrações Financeiras. After the Balance Sheet date, no events are known that influence or might influence the Financial Statements. Lisboa, 28 de Fevereiro de 2011 Lisbon, February 28th, 2011 O Conselho de Administração: The Board of Directors: Presidente: Basílio Adolfo de Mendonça Horta da Franca President: Basílio Adolfo de Mendonça Horta da Franca Presidente da CE: Francisco José da Fonseca Nunes e Sá President of the Executive Board: Francisco José da Fonseca Nunes e Sá Vogal Executivo: Sandra Raquel Ribeiro de Magalhães Vilhena Ayres Executive Voting Member: Sandra Raquel Ribeiro de Magalhães Vilhena Ayres Vogal Executivo: Luís Miguel de Oliveira Fontes Executive Voting Member: Luís Miguel de Oliveira Fontes Vogal: Maria Lídia Ferreira Sequeira Voting Member: Maria Lídia Ferreira Sequeira A Técnica de Contas Accounting Technician Isabel Maria Rocha Marques Tenreiro Freitas dos Reis Isabel Maria Rocha Marques Tenreiro Freitas dos Reis XVII. CERTIFICAÇÃO LEGAL DE CONTAS LEGAL CERTIFICATION OF ACCOUNTS Anúncio Global Find. Global Find institucional add. RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS Introdução e Responsabilidades Introduction and Responsibility 1. Examinámos as demonstrações financeiras da aicep Global Parques – Gestão de Áreas Empresariais e Serviços, SA, (adiante também designada por aicep Global Parques ou Empresa), as quais compreendem o Balanço em 31 de Dezembro de 2010 (que evidencia um activo líquido de 44 328 742 euros e um total de capital próprio de 27 172 167 euros, incluindo um resultado líquido de 2 468 165 euros), a Demonstração dos Resultados por Naturezas, a Demonstração dos Fluxos de Caixa, a Demonstração de Alterações no Capital Próprio e o Anexo, referentes ao exercício findo naquela data. É da responsabilidade do Conselho de Administração a preparação de demonstrações financeiras que apresentem de forma verdadeira e apropriada a posição financeira da Empresa, o resultado das suas operações, os fluxos de caixa e as alterações no capital próprio, bem como a adopção de políticas e critérios contabilísticos adequados e a manutenção de um sistema de controlo interno apropriado. A nossa responsabilidade consiste em expressar uma opinião profissional e independente, baseada no exame que realizámos às referidas demonstrações financeiras. 1. We examined the financial statements of aicep Global Parques – Gestão de Áreas Empresariais e Serviços, SA, (hereafter also referred to as aicep Global Parques or Company), which comprise the Balance Sheet on December 31st, 2010 (which shows net assets of 44,328,742 Euros and a total equity of 27,172,167 Euros, including a net profit of 2,468,165 Euros), the Income Statement by Nature of Items, Cash Flow Statements, Statements of Changes in Equity and the attachment, corresponding to the financial year ending on that date. It is incumbent upon the Board of Directors to prepare income statements that reflect, in a true and fair manner, the financial position of the Company, the result of its operations, cash flows and the changes in equity, as well as the adoption of adequate accounting criteria and policies and the maintenance of an appropriate internal control system. Our responsibility entails expressing an independent and professional opinion, based on the analysis conducted on the referred financial statements. Âmbito Scope 2. O nosso exame foi efectuado de acordo com as Normas Técnicas e as Directrizes de Revisão/Auditoria da Ordem dos Revisores Oficiais de Contas, as quais exigem que o mesmo seja planeado e executado com o objectivo de obtermos um grau de segurança aceitável sobre se as demonstrações financeiras estão isentas de distorções materialmente relevantes. Para tanto, o referido exame incluiu: (i) a verificação, por amostragem, do suporte das quantias e divulgações constantes das demonstrações financeiras e a avaliação das estimativas, baseadas em juízos e critérios definidos pelo Conselho de Administração utilizadas na sua preparação; (ii) a apreciação da adequacidade das políticas contabilísticas adoptadas e da sua divulgação, tendo em conta as circunstâncias; (iii) a verificação da aplicabilidade do princípio da continuidade; e (iv) a apreciação da adequacidade, em termos globais, da apresentação das demonstrações financeiras. O nosso exame abrangeu também a verificação da concordância da informação financeira constante do relatório de gestão com as demonstrações financeiras. Entendemos que o exame efectuado proporciona uma base aceitável para expressarmos a nossa opinião. 2. Our examination was conducted in accordance with the Technical Standards and the Review/Auditing Guidelines of the Board of Official Accounting Auditors, which demand that this is planned and executed with the goal of attaining reasonable assurance that the financial statements are free of material misstatements. In order to do so, the mentioned examination includes: (i) the verification by sampling of the evidence supporting the amounts and disclosures in the financial statements and estimates, based on criteria defined by the Board of Directors used in their preparation; (ii) appraisal of the adequacy of the adopted accounting policies and their disclosure, taking the circumstances into account; (iii) verification of the applicability of the principle of continuity, and (iv) the appraisal of the adequacy, in global terms, of the financial statement presentation. Our examination also encompassed the verification of concordance of the financial information present in the management report with the one present in the financial statements. We consider that our performed examination provides a reasonable basis for us to express our opinion. Opinião Opinion 3. Em nossa opinião, as referidas demonstrações financeiras apresentem de forma verdadeira e apropriada, em todos os aspectos materialmente relevantes, a posição financeira da aicep Global Parques – Gestão de Áreas Empresariais e Serviços, SA, em 31 de Dezembro de 2010, o resultado das suas operações, os fluxos de caixa e as alterações no capital próprio no exercício findo naquela data, em conformidade com os princípios contabilísticos geralmente aceites em Portugal. 3. In our opinion, the mentioned financial statements reflect, in a true and fair manner, in all material respects, the financial position of aicep Global Parques – Gestão de Áreas Empresariais e Serviços, SA, on December 31st, 2010, the result of its operations, cash flows and changes in equity in the financial year ending on that date, in accordance with the accounting principles generally accepted in Portugal. Relato sobre outros requisitos legais Report on Other Legal Requirements 4. É também nossa opinião que a informação constante do relatório de gestão é concordante com as demonstrações financeiras do exercício. 4. It is also our opinion that the information contained in the management report is in accordance with the financial statements for the financial year. Ênfase Emphasis 5. Sem afectar a opinião expressa nos parágrafos 3 e 4 anteriores, refira-se que a aicep Global Parques adoptou, pela primeira vez, com referência a 1 de Janeiro de 2009, o Sistema de Normalização Contabilística na preparação das suas demonstrações financeiras, conforme divulgado na nora 2.3 do Anexo. 5. Without affecting the opinion expressed in the previous paragraphs 3 and 4, it is noted that aicep Global Parques adopted, for the first time on January 1st, 2009 the Accounting Standards System, in the preparation of its financial statements, as mentioned in Note 2.3 of the Attachment. Lisboa, 1 de Março de 2011 Lisbon, March 1st, 2011 Manuel R. Caseirão, em representação de BDO & Associados – SROC Manuel R. Caseirão, representing BDO & Associados – SROC XVIII. RELATÓRIO E PARECER DO FISCAL ÚNICO REPORT AND OPINION OF THE STATUTORY AUDITOR Centro de Negócios BlueBiz. BlueBiz Business Center. Senhores Accionistas, Dear Shareholders, Relatório No cumprimento do mandato que V.Exas. nos conferiram e no desempenho das nossas funções legais e estatutárias, acompanhámos durante o exercício de 2010 a actividade da aicep Global Parques – Gestão de Áreas Empresariais e Serviços, SA, examinámos regularmente os livros, registos contabilísticos e demais documentação, constatámos a observância da lei e dos estatutos e obtivemos do Conselho de Administração os esclarecimentos, informações e documentos solicitados. O Relatório Anual da Sociedade de Revisores sobre a fiscalização efectuada fica a fazer parte integrante do presente relatório. Report In compliance with the mandate that you have given to us, and in carrying out our legal and statutory functions, we have monitored the activity of aicep Global Parques – Gestão de Áreas Empresariais e Serviços, SA, during the financial year of 2010, and we have regularly examined the books, accounting documents and other documentation. In doing so, we noted the observance of the law and statutes, and we obtained from the Board of Directors the explanations, information and documents requested. The Annual Report of the Auditing Company on the supervision made is an integral part of this report. O Balanço, o Relatório de Gestão, a Demonstração dos Resultados por Naturezas, a Demonstração dos Fluxos de Caixa, a Demonstração de Alterações no Capital Próprio e o Anexo, lidos em conjunto com a Certificação Legal das Contas, permitem uma adequada compreensão da situação financeira e dos resultados da Empresa e satisfazem as disposições legais e estatuárias em vigor. Os critérios valorimétricos utilizados merecem a nossa concordância. The Balance Sheet, the Management Report, the Income Statement by Nature of the Items, the Cash Flow Statement, the Statement of Changes in Equity and the Attachment, read together with the Legal Certification of Accounts, allow for an adequate understanding of the financial situation and net profit of the Company, and they satisfy the legal and statutory requirements in effect. The valuation methods used have our full approval. Ao terminar gostaríamos de expressar o nosso agradecimento por todo o apoio que recebemos regularmente, quer por parte do Conselho de Administração, quer por parte dos Serviços da aicep Global Parques. We would like to finish by expressing our gratitude for all the support that we regularly received, both from the Board of Directors and from the Services of aicep Global Parques. Parecer Assim, somos de parecer: Opinion Thus, it is our opinion: 1º Que sejam aprovados o Relatório de Gestão, o Balanço, a Demonstração dos Resultados por Naturezas, a Demonstração dos fluxos de Caixa, a Demonstração de Alterações no Capital Próprio e o Anexo, apresentados pelo Conselho de Administração, relativos ao exercício de 2010. 1º That the Management Report, the Balance Sheet, the Income Statement by Nature of the Items, the Cash Flow Statement, the Statement of Changes in Equity and the Attachment, presented by the Board of Directors relative to the financial year of 2010, should be approved. 2º Que seja aprovada a proposta de aplicação de resultados apresentada pelo Conselho de Administração. 2º That the net profit investment proposal presented by the Board of Directors should be approved. Lisboa, 1 de Março de 2011 Lisbon, March 1st, 2011 O Fiscal Único The Statutory Auditor Manuel R. Caseirão, em representação de BDO & Associados – SROC Manuel R. Caseirão, representing BDO & Associados – SROC RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS Sinalética dos clientes instalados no Albiz . Albiz signage of installed clients . Serviços Centrais Central Offices R. Artilharia Um, nº 79 - 7º, 1250-038 Lisboa Tel: +351 213 827 750 || Fax: +351 213 860 900 Zils Global Parques Centro de Negócios, Monte Feio, Apartado 168, 7520-902 Sines Tel.: +351 269 630 700 || Fax: +351 269 630 710 BlueBiz Global Parques Estrada do Vale da Rosa, 2910-845 Setúbal Tel.: + 351 265 701 901 || Fax: +351 265 783 983 Albiz Global Parques R. Carlos Lopes - Casal do Marmelo, Albarraque, 2635-206 Rio Mouro Tel.: +351 265 701 901 || Fax: +351 265 783 983 www.globalparques.pt [email protected]
Documentos relacionados
Relatório de Gestão e Contas de 2011
empresariais com vista à atração e fixação de investimento, em especial o promovido pela AICEP Portugal Global; Prestação de serviços de gestão integrada com elevada qualidade em Parques Empresaria...
Leia mais