Seychellen
Transcrição
Seychellen
Februar/February 2013 Bilingual Das Informationsblatt der Deutschen Botschaft Nairobi // Newsletter of the German Embassy Nairobi Vorwort von Botschafterin Margit Hellwig-Bötte Thema: Seychellen Trauminseln Seychellen Strände, Fauna und Flora, aber auch politische Stabilität: der kleine Inselstaat im Indischen Ozean hat Einiges zu bieten. ehr als 1.350.000 km2 tiefblauer Indischer Ozean, 119 Inseln mit seltener Fauna und Flora, knapp 90.000 Einwohner aller Hautfarben – das sind die Seychellen, gleichzeitig Land der Superlative und des Postkartenformats. Mehr als 150.000 Touristen jährlich, die meisten aus Frankreich, Deutschland, Italien und Russland, besuchen die Traumstrände und Luxushotels. Kein billiges Vergnügen, denn die Seychellen setzen auf das Hochpreissegment, um Massentourismus zu vermeiden, die Umwelt zu schützen und die einzigartige Naturkulisse des Inselarchipels nicht durch Hotelklötze zu verschandeln. "Not higher than a palm tree" ist die Devise für den Bau von Hotelanlagen. Die Seychellois sind ein multiethnischer Völkermix mit kreolischer Muttersprache, aber alle sprechen auch Englisch und Französisch. Für die meisten von ihnen ist das Leben weniger luxuriös als für ihre Besucher. Seit 2008 sind die Seychellen durch eine schwere Finanz- [Fortsetzung S.2] M Titelbild La Digue ist die drittgrösste bewohnte Insel der Seychellen, mit einer Bevölkerung von etwa 2.000 Einwohnern. Cover La Digue is the Seychelles' third largest inhabited island. It has a population of about 2,000 people. Dream islands Seychelles Beaches, fauna and flora, but also political stability: the small island nation in the Indian Ocean has a lot to offer. More than 1,350,000 km2 deep blue Indian ocean, 119 islands with rare fauna and flora, nearly 90,000 people of all skin colours – these are the Seychelles, both a land of superlatives and postcard size. More than 150,000 tourists annually, mostly from France, Germany, Italy and Russia visit the beautiful beaches and luxury hotels every year. This does not come cheap, as the Seychelles target the wealthy high-end segment, in order to avoid mass tourism and protect the environment. "Not higher than a palm tree" is the motto for the construction of hotels, for the unique natural scenery of the archipelago not to be disfigured by huge hotel blocks. [continued on p.2] Kurzgefasst / In Brief In Deutschland sank der Verbrauch des Nationalgetränks Bier um 1,8 Prozent auf 9,6 Milliarden Liter in 2012. Die Deutschen leben gesünder und entwickeln eine Präferenz für Wein Die Bundesregierung verbündet sich im Kampf gegen Hunger mit Bill Gates und verspricht 20 Millionen Euro Durch das duale akademische und berufliche Bildungssystem ist die Arbeitslosigkeit bei Jugendlichen in Deutschland sehr niedrig In Germany, consumption of beer, the national beverage, fell by 1.8 percent to 9.6 billion litres in 2012. This is due to health concerns and a preference for wine German government teams up with Bill Gates in the fight against hunger and pledges 20 million Euro towards this cause Due to its dual education system of both academic and vocational training, youth unemployment in Germany is one of the lowest in the world enn ich erzähle, dass ich nicht nur für Kenia und Somalia, sondern auch für die Seychellen zuständig bin, verfolgen mich meist neidische Blicke. Dienstreisen zu Inseln unter Palmen möchte schließlich jeder gern machen. In der Tat freue ich mich auch immer sehr auf meine jährliche Seychellenreise, denn die Seychellois haben eine Erfolgsgeschichte zu erzählen. Vom völligen finanziellen Zusammenbruch des Staates in 2008 haben sie sich in wenigen Jahren wieder zu einem aufstrebenden Land gemausert, für das sich internationale Investoren wie Umweltschützer auf der Suche nach guten Beispielen gleichermaßen interessieren. Und der Strand? Auch auf den Seychellen finden offizielle Gespräche in klimatisierten Büros statt! Editorial by H.E. Ambassador Margit Hellwig-Bötte When I tell people that I am responsible not only for Kenya and Somalia, but also for the Seychelles, I often get envious looks. Who would not like a business trip to islands with palm trees? In fact, I am always looking forward to my annual trip to the Seychelles because the Seychellois have a true success story to tell. From complete financial collapse of the country in 2008, they managed to morph back into an emerging country within just a few years, making it an attractive place for investors, environmentalists and all those looking for best practises. This makes meetings with government officials, business people and environmental organisations very enjoyable. So what about the beaches? Even in the Seychelles official talks are held in airconditioned offices! Die Zahl / The Figure 70000 t Anzahl der Tonnen Thunfisch, die jährlich von Indian Ocean Tuna, eine der größten Thunfischfabriken der Welt auf den Seychellen, in die bekannten runden Dosen gebracht werden. © colourbox.com © dpa/Picture Alliance W Number of tonnes of tuna fish which are being processed annually by Indian Ocean Tuna, one of the world's largest tuna processing plant in the Seychelles. In preparation of the next general elections, NCIC has launched “Kenya Kwanza“ (literally translated as “Kenya First“) which aims at building a cohesive, inclusive and peaceful society as outlined in Kenya's new Constitution. More at www.cohesion.or.ke 1 [von S.1] krise gegangen, die durch harte Strukturanpassungsprogramme überwunden wurde. Schmerzhafte Folge für die Bevölkerung: die Abschaffung von Sozialleistungen. Schul- und Arztbesuche sind nun kostenpflichtig und für staatliche Wohnungen muss Miete gezahlt werden. Zwar gibt es auf den Seychellen so gut wie keine Arbeitslosigkeit, denn Tourismus und Fischerei bieten genügend Arbeitsplätze, aber Lebenshaltungskosten und Energiepreise sind hoch. Von tropischen Früchten, Gemüse und Fisch mal abgesehen, müssen alle Lebensmittel und Haushaltswaren importiert werden. Auch die Piraterie am Horn von Afrika, die sich in den letzten Jahren immer weiter "Not higher than a palm tree" ist die Devise für den Bau von Hotelanlagen. in den Indischen Ozean hinein ausbreitete, traf die Seychellen schwer. Der Jachttourismus kam völlig zum Erliegen; die Einnahmen aus dem Thunfischfang sanken um 30%. Inzwischen scheint das Schlimmste überwunden. Der Einsatz von Militär und privaten Sicherheitskräften, die abschreckende Wirkung der ATALANTA-Mission der EU im Indischen Ozean und der EU-finanzierte Aufbau eines regionalen Anti-Piraterie-Zentrums auf der Hauptinsel Mahé, haben die Piraterievorfälle in 2012 zurückgehen lassen. Selbst das „Traumschiff”, die MS Deutschland, legte Ende Dezember 2012 wieder auf den Seychellen an. Apropos Deutschland: Etwa 100 Deutsche leben auf den Seychellen, einer von ihnen hat ein Optikergeschäft, ein anderer stellt Marmelade und Säfte her. Um ihre Belange wie auch um gestrandete Touristen und Häftlinge kümmert sich die deutsche Honorarkonsulin Kerstin Henri. Margit Hellwig-Bötte [from p.1] The Seychellois are a multi- ethnic people with Creole as mother tongue but all speak English and French too. For most of them, life is not as luxurious as their visitors’. Since 2008, the Seychelles have gone through a severe financial crisis which was overcome by harsh structural adjustment programmes. Painful consequence for the population: the abolition of social benefits. Education and medical care are now being charged for and rent must be paid for public housing. While there is virtually no unemployment in the Seychelles because tourism and fishing provide enough jobs, the cost "Not higher than a palm tree" is the motto for the construction of hotels of living and energy prices are high. Apart from tropical fruits, vegetables and fish, all food and household goods are imported. Also, piracy in the Horn of Africa, which in recent years continued to spread all over the Indian Ocean did not spare the Seychelles. Yacht tourism came to a halt and proceeds from tuna fishing fell by 30%. However, the worst seems over now. The use of private security forces and military intervention, the deterrent effect of the European Union ATALANTA mission in the Indian Ocean and the EU-funded development of a regional antipiracy centre on the main island of Mahé have significantly reduced piracy incidents in 2012. Even the German "Love Boat", the MS Germany, called at port in the Seychelles in December 2012. Speaking of Germany: About 100 Germans live in the Seychelles, one of them runs an optician's shop, another produces jams and juices. Taking care of their needs as well as tending to stranded tourists and prisoners is the German Honorary Consul Kerstin Henri. Margit Hellwig-Boette Die Seychellen auf einen Blick Fokus auf / Focus on Die Seychellen bestehen aus 119 Inseln mit einer Gesamtfläche von 445 km2, verteilt über 1.374.000 km2 im Indischen Ozean. Die Mehrheit der 90,000 Einwohner lebt auf der Insel Mahé. Die Seychellois sprechen hauptsächlich Kreolisch, Englisch und Französisch. Das Klima ist tropisch maritim, mit Temperaturen selten unter 24 ° C. Die Seychellen sind führend im nachhaltigen Tourismus, was dazu führt, dass die natürliche Umwelt noch fast vollständig intakt ist. The Seychelles at a glance The Seychelles consist of 119 islands, with a total landmass of 445 km2 spread accross 1,374,000 km2 in the Indian Ocean. The majority of the 90,000 Seychellois people lives on Mahé Island. The Seychellois mainly speak Créole, English and French. The climate is tropical marine, with temperatures rarely dropping below 24°C. The Seychelles are the leader in sustainable tourism, resulting in an almost intact natural environment. The Costa Alegra gets towed Costa Alegra Rettung Nach drei Tagen und Nächten in tropischer Hitze, ohne Klimanlage und mit blockierten Toiletten kamen die 1000 Passagiere des havarierten Kreuzfahrtschiffs Costa Alegra wohlbehalten im Hafen von Mahé an. Die 38 deutschen Touristen wurden von Konsularbeamten des deutschen Generalkonsulats Dubai, der deutschen Honorarkonsulin Kerstin Henri und der deutschen Botschafterin am späten Nachmittag des 1. März 2012 in Empfang genommen. Costa Alegra rescue After three days and nights in tropical heat without air conditioning and with blocked toilets, 1000 passengers of the wrecked cruise liner Costa Alegra arrived safely at the port of Mahé in the late afternoon of 1 March 2012. The 38 German tourists who were on board were received by the consular officers of the German Consulate General Dubai, the German Honorary Consul Kerstin Henri and the German Ambassador. 3 Fragen an... / 3 questions to... Neben ihrer Tätigkeit als deutsche Honorarkonsulin ist Kerstin Henry Projekleiterin bei Nature Seychelles, welche sich für Naturkonservation und Biodiversität auf den Seychellen einsetzt. Kerstin Henry as machen Sie als Honorarkonsulin? Ich kümmere mich um die Belange der hier lebenden Deutschen und der Touristen und darum, dass die Beziehungen zur Regierung der Seychellen gut laufen. Manchmal sind auch Investoren aus Deutschland oder das Militär in seinen Antipiraterie-Missionen zu betreuen. W German Honorary Consul in the Seychelles & Director of Nature Seychelles Welche Tips würden Sie Touristen geben? Die Touristen sollten nicht nur eine Insel, sondern so viele Inseln wie möglich besuchen – möglichst sowohl Koralleninseln, als auch granitische Inseln. Da bekommt man die schönsten Einblicke in die Natur. Die unbewohnten Inseln haben auch ein ganz besonderes Flair. Allerdings sollte man nie ohne einen Führer, der sich gut auskennt, losziehen. Besides her work as German Honorary Consul, Kerstin Henry is also the project coordinator at Nature Seychelles, which aims at improving the conservation of biodiversity in the Seychelles. © dpa www.natureseychelles.org Was schmeckt besser: deutsches oder Seychellois Essen? Beides! Manchmal sehne ich mich nach Eisbein mit Sauerkraut, dann wieder nach gegrilltem Fisch mit Mangosalat. What do you do as Honorary Consul? I take care of the issues of German expatriates and tourists. I also maintain good relations with the Seychellois government. I provide organisational support to German investors or the German navy when they are here on their anti-piracy missions. What advice would you give tourists? Tourists should visit as many islands as possible, both coral and granitic islands. The uninhabited islands are also a unique experience. The beaches and the sea are very beautiful there. But you should never stroll around or go for a hike on the islands without a local guide. What is best: German or Seychellois food? Both! Sometimes I long for a good knuckle of pork with sauerkraut, then I look forward to eating grilled fish with mango salad. Lesen Sie das komplette Interview: Read the full interview: www.nairobi.diplo.de Interview: Susanne Schneider 2 People >> Piraterie Bei der Bekämpfung der Piraterie werden die Seychellen von der EU und den Vereinten Nationen unterstützt. Einer Vielzahl von Piraterieverdächtigen wird auf den Seychellen der Prozess gemacht. Im vergangenen Jahr überstellten die Seychellen verurteilte Piraten auch nach Somaliland. >> Piracy In the fight against piracy at the Horn of Africa and in the Indian Ocean, the Seychelles receive support from the European Union and the United Nations. A number of suspected pirates are being tried in the Seychelles. Last year, the Seychelles also transferred convicted pirates to Somaliland. >> Kleinstprojekte Über ihren Kleinstprojektefonds unterstützt die Botschaft Projekte und Maßnahmen, die unmittelbar die Lebensbedingungen armer und benachteiligter Bevölkerungsgruppen verbessern. Im vergangenen Jahr 2012 wurden neun Projekte mit einem Gesamtvolumen von ca. 127.000 EUR vom Auswärtigen Amt finanziert. >> Micro-Projects Through its Micro-Projects Fund, the German Embassy Nairobi supports projects aimed at ameliorating the livelihood of the poor and disadvantaged groups of the Kenyan people. In 2012, the Embassy financed nine projects through German Federal Foreign Office public funds with a total volume of approximately 127,000 EUR. >> UNEP Eine hochrangige Delegation von Umweltexperten wird anlässlich des diesjährigen „historischen” Governing Councils von UNEP Mitte Februar 2013 nach Nairobi reisen. Neben Entscheidungen in unterschiedlichen Umweltbereichen wird es dieses Jahr insbesondere um die Stärkung und Aufwertung des Umweltprogramms gehen. Erstmalig wird die Konferenz aus diesem Grund mit allen Staaten der Weltgemeinschaft, vertreten durch die Umweltminister, stattfinden. >> UNEP A high-ranking delegation of environmental experts will participate in this year's "historic" Governing Council of UNEP to be held in Nairobi in mid-February. In addition to decisions in different environmental areas, the Governing Council will focus on the strengthening and enhancing of the environment programme. For the first time ever, all nations of the world will participate and will be represented by their respective Minister for Environment. >> Wirtschaft Ostafrikanische Unternehmen sind auch für Deutschland interessant. Das zeigte sich am 15. Januar 2013 im Hotel Intercontinental während des Seminars zu deutschen Handels- und Gewerbemessen. Unter dem Motto „International Exhibitions made in Germany“ warben die Organisatoren für den Messestandort Deutschland und weckten reges Interesse bei den kenianischen Teilnehmern. >> Business East African companies are of great interest for Germany. This was demonstrated on 15 January 2013 at the Intercontinental Hotel during a seminar on German trade and commercial fairs. The organisers promoted Germany as the ideal location for trade fairs under the theme "International Exhibitions made in Germany". This created great interest among the Kenyan participants. Highlight Willkommen an der Botschaft! Welcome to the Embassy! Hellwig-Bötte with IEBC staff © David Krivanek Neues aus der Botschaft / News from the Embassy Wähleraufklärung Die deutsche Botschafterin Margit HellwigBötte hat am Mittwoch ,den 16. Januar 2013 offiziell Infomaterial zur Aufklärung der Wahlen übergeben. Die IEBC hat damit nun 85.000 Poster und ebensoviele Broschüren, die von der deutschen Entwicklungszusammenarbeit (EZ) gefördert wurden, erhalten. Dieses Material soll den kenianischen Wählern helfen, die bevorstehenden Wahlen besser zu verstehen. Darüber hinaus leistet die deutsche EZ auch technische Beratung, um freie, faire und friedliche Wahlen zu gewährleisten. OTL/LTC Manfred Höngesberg Militärattaché Defence Attaché OTL/LTC Armin Göpel Leiter Beratergruppe Kenia der Bundeswehr Head of the German Armed Forces advisory group to Kenya Abschied Farewell Voter education The German Ambassador to Kenya, Mrs. Margit Hellwig-Boette, officially handed over voter education material to the IEBC on Wednesday 16 January 2013. The voter education material is sponsored by the German Development Cooperation and comprises 85,000 posters and 85,000 handbooks. The material will help Kenyan voters to better understand the voting process in the upcoming elections. In addition, technical advice is also provided to strengthen the efforts towards free, fair and peaceful general elections. Gerda Macua Nach 20 Jahren in der Visastelle ist Frau Macua wohlverdient in Rente gegangen. Mrs. Macua went into retirement after having served at the visa section for 20 years. 16.01.2013 „Wann hast Du Geburtstag?“ Die deutsche Botschafterin Margit Hellwig-Bötte besucht den Deutschunterricht an der Brookhouse School Nairobi und bringt den Schülern bei, bis dreißig zu zählen und ihren Geburtstag zu sagen. "Wann hast Du Geburtstag?" - "When is your birthday?" German Ambassador Margit Hellwig-Boette pays a visit to Brookhouse School Nairobi's German class and teaches the pupils to count until 30 and to say their date of birth. 15.01.2013 Der stellvertretende deutsche Botschafter Friedo Sielemann eröffnet das Seminar zu Handelsmessen in Deutschland im Hotel Intercontinental. German Embassy's Deputy Ambassador Friedo Sielemann officially opens the seminar on trade fairs in Germany held at the Hotel Intercontinental. © Dominik Littfass © Dominik Littfass © Dominik Littfass In Bildern / In pictures 15.01.2013 Botschafterin Margit Hellwig- Bötte stattet Sam Shollei und dem von ihm geführten Medienunternehmen Standard Media Group einen Höflichkeitsbesuch ab. Ambassador Margit Hellwig-Boette pays a courtesy call to Sam Shollei and the Standard Media Group company which he manages. 3 Mitteilungen / Notifications Veranstaltungen / Events 01.-08.02. Phoenix Players >> Bergsteigen Kenia und Tansania bieten mit Mt. Kenia und Mt. Kilimandscharo wunderschöne und bis zu 6000m hohe Berge, deren Gipfel auch für Nicht-Bergsteiger durchaus erreichbar sind. Die vergleichsweise günstigen Verhältnisse verführen dazu, zu schnell und unvorbereitet aufzusteigen und somit z.T. schwere Erkrankungen zu provozieren. So erreichen bei nur fünftägigem Aufstiegszeit 40% der Bergsteiger den Kibo-Gipfel nicht. Nur nach ausführlicher Beratung, ggf. körperlicher Untersuchung und mit Vorsorgemaßnahmen sollte man sich auf den Weg zum Gipfel machen. Die Regionalarztstelle berät hierzu gerne. >> Freiwillige & Praktikanten Alle deutschen Freiwillige und Praktikanten benötigen für Tätigkeiten in Kenia eine Arbeitsgenehmigung, welche nach Einreise beantragt werden muss. Dies gilt auch für unentgeltliche Tätigkeiten. Infos: www.immigration.go.ke >> Mountaineering Kenya and Tanzania offer beautiful, up to 6000m high mountains. The summits are accessible even for non-professional climbers. The comparably easy conditions however often make climbers ascend too fast and with little preparation. This can cause serious illnesses. For example, 40% of all climbers fail to reach the Kibo summit. The Regional Medical Office is happy to give advice. >> Volunteers & interns All German volunteers and interns need a special work permit for activities in Kenya, which must be applied immediately after entry. This also applies to unpaid activities. Info: www.immigration.go.ke Annoncen / Classifieds Annoncen an: [email protected] Länge maximal 20 Wörter (kostenlos). Very private South Coast hideaway, only 5 bungalows right on the beach in Msambweni, 45 € BB, Swiss/German management. www.mbuyubeach.com Tel: 0707 000 823 Guesthouse Jane Naivasha, with pool. Rates from 3500 KSh. Kenyan/German owners. www.guesthousejane.com Tel: 0719 477 832 Original German recipe sausages & meat products. Jamal 0722 760 688 www.seychelles.travel 4 Dr. Oetker pizzas, forest berries (6 types) from Germany available at Oetker's pizza house, Nakumatt Ukay. Open 24/7. Tel 0708 877 811 Theatre, 6pm daily Theaterstück „In the Eyes of a Stranger“ Theatreplay "In the Eyes of a Stranger" 09.02. National Museums of Kenya (Museum Hill), 6 pm Fotoausstellung: „Lake Turkana Festival“ (bis 9. März). Fotos von Giulio d'Ercole Photo exhibition: "Lake Turkana Festival" (until 9 March). Photographs by Giulio d'Ercole 13.02. Goethe Institut, 6pm Buchvorstellung Book launch: "Peace Building and Conflict Management in Kenya" by Prof. Dr. Johannes Michael Nebe 22.02. Goethe Institut, 8pm SAANIFU: Kombination aus Tanz, Musik, Poesie SAANIFU: performance that combines dance, music and poetry, focusing on the subject ‘you’. In this sense it refers to the audience as subject and concept of the performance. 26.02. Goethe Institut, 6:30pm Mathewmatix House of Jazz in concert (entrance: 200 KSh) Registrierung für Kriseninfos Damit Nachrichten und Informationen in eventuellen Not- und Krisenfällen effektiv und schnell übermittelt werden können, bittet die Botschaft alle deutschen Staatsangehörigen, sich elektronisch bei Elefand (ehemalige Deutschenliste) zu registrieren. Die Registrierung ist freiwillig, wird aber nachdrücklich empfohlen. Anmeldung: service.diplo.de/elefandextern Impressum Habari ist eine Publikation der Botschaft der Bundesrepublik Deutschland in Nairobi Habari is published by the Embassy of the Federal Republic of Germany in Nairobi 113 Riverside Drive P.O. Box 30180 - 00100 Nairobi Tel +254 (20) 4262 100 Tel +254 (20) 2605 601/602/619 www.nairobi.diplo.de Alle Rechte vorbehalten All rights reserved