Ti_EM_Zugbruecke_RWA_dt_engl - STG

Transcrição

Ti_EM_Zugbruecke_RWA_dt_engl - STG
Technische Information
und Bedienungsanleitung
Technical information
and operating instruction
Ausgabe: 1 Gültig ab: 11.02.2008
Version: 1 valid from: 11.02.2008
RWA Kettenantrieb EM Zugbrücke
SHE chain motor EM Drawbridge
Zum Öffnen und Schließen von Fensterflügeln für Rauchabzug und tägliche Lüftung
For opening and closing casements for smoke heat extraxtion and daily ventilation
Technische Maße Technical measures
Einsatzbereich
Area of application
Für Kippfenster
For bottom-hung windows
geeignet für „Rauchabzug“ und „Lüftung“
for smoke heat extraction and ventilation
Besonderheiten
Special features
• 2 Antriebe mit integrierter Elektronik im
Gehäuse, verbunden durch ein
4-adriges Kabel
• 2 drive mechanism with integrated
electronics in the case, connected by
4 core cable
• Montage der Antriebe seitlich auf dem
Fensterflügel oder Rahmen
• mounting the chain motors on the side
off casement or frame
• automatisches Abschalten beim
Erreichen der Endpositionen:
Endposition Auf:
über eingebauten Endschalter;
Endposition Zu:
über elektronische Lastabschaltung
• automatic switch off when end position
is reached:
end position “Open”:
using built-in limit switch;
end position “Closed”:
using electronic power cut-off
• Überlastschutz
• overload protection
• integrierte Tandemlastabschaltung
• integrated tandem power cut-off
• Dichtschluss über elektronisch
definierten Anpressdruck
• tight closing using electronically defined
pressing-force
• Ausstellmechanik mit Nirostahlkette,
wartungsfrei
• opening mechanics with stainless steel
chain, maintenance-free
• äußere Teile korrosionsfrei
• corrosion-free external elements
• Antrieb mit geringer Bautiefe
• drive mechanism with reduced depth
• für besonders große Flügelöffnungen
bei Kippfenstern
• for particularly large wing openings
at bottom-hung windows
Diese Bedienungsanleitung für späteren Gebrauch bzw. Wartung aufbewahren. Please keep these operating instruction for future reference and maintance.
Datei:
Änderungen
Ti_EM_Zugbruecke_RWA_dt_engl.indd
Art.Nr. 24999747
dienen dem technischen Fortschritt und bleiben vorbehalten. Abbildungen unverbindlich. Subject to technical modifications. Diagram is not binding.
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise, die Sie unbedingt beachten müssen,
werden durch besondere Zeichen hervorgehoben.
Safety instructions
Please observe the following safety which are emphasized by special symbols.
Vorsicht: Gefahr für Personen durch elektrischen Strom.
Achtung: Nichtbeachtung führt zur Zerstörung Gefährdung für Material durch falsche Handhabung.
Warnung: Gefährdung für Personen durch Gefahren
aus dem Gerätebetrieb. Quetsch- und Klemmgefahr.
INFO
Caution: Danger to persons due to electricity.
Warning: Non-observance leads to destruction.
Danger to material due to incorrect handling
Attention: Danger to persons due to risks arising from
the operation of the equipment. Danger of crushing/trapping.
INFO
Warnung 230 V AC: Gefährliche Spannung. Kann Tod, schwere Körperverletzung
Warning 230 V AC: Dangerous voltage. Can cause death, serious injury or considera-
oder erheblichen Sachschaden verursachen. Trennen Sie das Gerät allpolig von der
ble material damage. Disconnect the equipment from the power supply at all poles
Versorgungsspannung bevor Sie es öffnen, montieren oder den Aufbau verändern.
before opening, assembling or carrying out any structural alterations. Observe VDE
VDE 0100 für 230 V Netzanschluss beachten.
0100 for 230 V power connection.
Beachten Sie bei der Montage und Bedienung: Das Fenster schließt automatisch.
Please observe the following for assembly and operation: the window closes automa-
Beim Schließen und Öffnen stoppt der Antrieb über die Lastabschaltung. Die entspre-
tically. When opening and closing, the drive unit is stopped by the power cut-off. The
chende Druckkraft entnehmen Sie bitte den technischen Daten. Die Druckkraft reicht
corresponding pressure force is listed in the technical data. Take care - the pressure
aber auf jeden Fall aus bei Unachtsamkeit Finger zu zerquetschen. Bei der Montage
force is high enough to crush your fingers. During assembly and operation, do not
und Bedienung nicht in den Fensterfalz und in den laufenden Antrieb greifen!
interfere with the window gap or the travelling drive! Danger of crushing/trapping!
Quetsch- und Klemmgefahr!
Operating instructions: for professional assembly, installation and appropriate mainteBedienungsanleitung für die fachgerechte Montage, Installation und angemessene
nance by trained, qualified and safety-conscious electricians and/or skilled staff with
Wartung durch den geschulten, sachkundigen und sicherheitsbewussten Elektro-
knowledge of electrical equipment installation.
Installateur und / oder Fachpersonal mit Kenntnissen der elektrischen Geräteinstal-
Read and observe the information contained in these operating instructions and
lation. Lesen und Beachten Sie die Angaben in dieser Bedienungsanleitung und
respect the order of procedure stated therein. Please keep these operating instruc-
halten Sie die vorgegebene Reihenfolge ein. Diese Bedienungsanleitung für späteren
tions for future reference and maintenance. Reliable operation and the prevention
Gebrauch / Wartung aufbewahren. Ein zuverlässiger Betrieb und ein Vermeiden von
of damage and risks are only granted if the equipment is assembled carefully and
Schäden und Gefahren ist nur bei sorgfältiger Montage und Einstellung nach dieser
the settings are carried out according to these instructions and to the operating
Anleitung gegeben. Bitte beachten Sie genau die Anschlussbelegung, die minimalen
instructions of the drives.
und maximalen Leistungsdaten (siehe technischen Daten) und die Installationshin-
Please observe the exact terminal assignment, the minimum and maximum power
weise.
ratings (see technical data) and the installation instructions.
Anwendungsbereich: ausschließlich für automatisches Öffnen und Schließen der
Application range: Exclusively for the automatic opening and closing of the stated
angegebenen Fensterformen. Weitere Anwendungen im Werk erfragen.
types of windows. For further application, please contact the manufacturer. It would
Es würde den Rahmen dieser Bedienungsanleitung sprengen, alle gültigen Bestim-
be beyond the scope of these safety instructions to list all the valide regulations and
mungen und Richtlinien aufzulisten. Prüfen Sie immer, ob Ihre Anlage den gültigen
guidelines. Always make sure that your system corresponds to the valid regulations.
Bestimmungen entspricht. Besondere Beachtung finden dabei: Öffnungsquerschnitt
Pay particular attention to: the aperture cross-section of the window, the opening
des Fensters, Öffnungszeit und Öffnungsgeschwindigkeit, Temperaturbeständigkeit
time and opening speed, the temperature resistance of the cables and equipment,
von Kabel und Geräten. Benötigtes Befestigungsmaterial ist mit dem Baukörper und
cross-sections of the cables in relation to the cable lengths and power consumption.
der entsprechenden Belastung abzustimmen und, wenn nötig, zu ergänzen. Ein even-
Required mounting material is to be adapted to the frame and the corresponding
tuell mitgeliefertes Befestigungsmaterial entspricht nur einem Teil der Erfordernisse.
load and is to be completed, if necessary. Any supplied mounting material is only part
of the required amount.
Wartungsarbeiten: Werden die Geräte in Rauch- und Wärmeabzugsanlagen (kurz
RWA) eingesetzt, müssen sie mindestens einmal jährlich geprüft, gewartet und ggf.
Maintenance works: If the equipment is employed in smoke heat extraction systems
instand gesetzt werden. Bei reinen Lüftungsanlagen ist dies auch zu empfehlen.
(in short SHE), they must be checked, serviced and, if required, repaired at least once
Die Geräte von Verunreinigungen befreien. Befestigungs- und Klemmschrauben
per year. This is also recommended for pure ventilation systems.
auf festen Sitz prüfen. Die Geräte durch Probelauf testen. Das Motorgetriebe ist
Free the equipment from any contamination. Check the tightness of fixing and clam-
wartungsfrei. Defekte Geräte dürfen nur in unserem Werk instand gesetzt werden.
ping screws. Test the equipment by trial run.
Es sind nur Original-Ersatzteile einzusetzen. Die Betriebsbereitschaft ist regelmäßig
The gear system is maintenance free. Defective equipment must only be repaired in
zu prüfen. Ein Wartungsvertrag ist empfehlenswert. Alle serienmäßig mit der RWA-
our factory. Only original spare parts are to be used. The readiness for operation has
Steuerzentrale gelieferten Akkus bedürfen einer regelmäßigen Kontrolle im Rahmen
to be checked regularly. For this purpose a service contract is recommended.
Safety instructions
Sicherheitshinweise
der Wartung und sind
der Wartung und sind nach der vorgeschriebenen Betriebszeit (ca. 4 Jahre) auszutau-
All batteries provided with the SHE control panel need to be regularly checked as
schen. Bei der Entsorgung der verwendeten Gefahrstoffe - z. B. Akkus - Gesetze
part of the maintenance programme and have to be replaced after their specified
beachten.
service life (approx. 4 years). Please observe the legal requirements when disposing
of hazardous material - e.g. batteries.
Leitungsverlegung und elektrischer Anschluss nur durch zugelassene Elektrofirma.
Netzzuleitungen 230 V AC separat bauseits absichern. Netzzuleitungen bis an
Routing of cables and electrical connections only to be done by a qualified electri-
die Netzklemme ummantelt lassen. Bei der Installation DIN- und VDE-Vorschriften
cian. Power supply leads 230 V AC to be fused separately by the customer. Keep
beachten, VDE 0100 Errichten von Starkstromanlagen bis 1000 V, VDE 0815 Instal-
power supply leads sheathed until the mains terminal.
lationskabel und -leitungen, VDE 0833 Gefahrenmeldeanlagen für Brand, Einbruch
DIN and VDE regulations to be observed for the installation: VDE 0100 Setting up
und Überfall. Kabeltypen ggf. mit den örtlichen Abnahmebehörden, Energieversor-
of high voltage installations up to 1000 V. VDE 0815 Installation cables and wires.
gungsunternehmen, Brandschutzbehörden oder Berufsgenossenschaften festlegen.
VDE 0833 Alarm systems for fire, break-in and burglary.
Alle Niederspannungsleitungen (24 V DC) getrennt von Starkstromleitungen verlegen.
Cable types to be agreed with local inspection authorities, power utilities, fire
Flexible Leitungen dürfen nicht eingeputzt werden. Frei hängende Leitungen mit
protection authority and the professional associations.
Zugentlastung versehen. Die Leitungen müssen so verlegt sein, dass sie im Betrieb
All low voltage cables (24 V DC) to be installed separately from high voltage cables.
weder abgeschert, verdreht noch abgeknickt werden. Abzweigdosen müssen für
Flexible cables must not be plastered in. Provide tension relief for freely suspended
Wartungsarbeiten zugänglich sein. Die Kabelarten, -längen und -querschnitte gemäß
cables. The cables must be installed in such a way that they cannot be sheared
den technischen Angaben ausführen.
off, twisted or bent off during operation. Junction boxes must be accessible for
maintenance work. Adhere to the type of cables, cable lengths and cross-sections
Vor jeder Wartungsarbeit oder Veränderung des Aufbaus sind
as stated in the technical information.
die Netzspannung und Akkus allpolig abzuklemmen. Gegen unbeab The supply voltage and the batteries are to be disconnected at all
sichtigtes Wiedereinschalten ist die Anlage abzusichern. Elektrische Steuerungen
müssen stromlos sein, bevor Sie Teile entnehmen oder dazusetzen (Netzspannung
poles before maintenance work or structural alterations. The system
und Akkus abklemmen).
must be protected against unintentional re-starting. Electrical controls must be
voltage free before extension modules are taken off or added (disconnect mains
Nach der Installation und jeder Veränderung der Anlage alle Funktionen durch
voltage and batteries).
Probelauf überprüfen.
After installation and any changes to the system check all functions by a trial run.
Beachten Sie bei der Montage und Bedienung: Die Fenster schließen automatisch.
Quetsch- und Scherstellen zwischen Fensterflügel und Rahmen, Lichtkuppeln und
During assembly and operation, please observe: the windows may close automati-
Aufsetzkranz müssen bis zu einer Höhe von 2,5 m durch Einrichtungen gesichert
cally. Potential crushing and cutting points between the casement and the window
sein, die bei Berührung oder Unterbrechung durch eine Person, die Bewegung zum
frame, dome lights and support frame must be secured up to a height of 2.5 m
Stillstand bringen (Richtlinie für kraftbetätigte Fenster, Türen und Tore der Berufsge-
by safety equipment, which if touched or interrupted by a person will immediately
nossenschaften).
stop the movement (guideline for power operated windows, doors and gates of the
professional association).
Achtung! Die Antriebe und Bedienstellen niemals an 230 V anschließen! Sie sind für 24 V gebaut! Lebensgefahr!
Warning! Never connect the drives and call points to 230 V!
They are built for 24 V! Risk of death!
Bei Anwendungen am Kippfenster muss eine Kippfang-Sicherungsschere eingebaut
werden. Sie verhindert Schäden, die bei unsachgemäßer Montage und Handhabung
For applications: Tilt windows: A scissor-type safety catch is to be installed. It
auftreten können. Bitte beachten: die Kippfang-Sicherungsschere muss mit dem
prevents damage caused by incorrect assembly and handling. Please observe: the
Öffnungshub des Antriebes abgestimmt sein. Das heißt, die Öffnungsweite der
scissor-type safety catch must be adapted to the opening stroke of the drive unit,
Kippfang-Sicherungsschere muss, um eine Blockade zu vermeiden, größer als der
i.e. that the opening of the safety catch must be larger than the drive unit stroke in
Antriebshub sein. Siehe Richtlinie für kraftbetätigte Fenster, Türen und Tore. Schützen
order to prevent blocking. See guideline for power-operated windows, doors and
Sie alle Aggregate dauerhaft vor Wasser und Schmutz.
gates. Provide all aggregates with durable protection against water and dirt!
Attention: The control must only be operated with drives made by the
Achtung: Die Antriebe nur mit Steuerungen vom gleichen
Hersteller betreiben. Bei Verwendung von Fremdfabrikaten keine
same manufacturer. No liability will be accepted and no guarantee nor
Haftung, Garantie- und Serviceleistungen. Die Montage und Installation muss sach-
service is granted if products of outside manufacturers are used. Assembly and
gemäß, sicherheitsbewusst und nach Angaben der Bedienungsanleitung erfolgen.
installation must be carried out properly, according to the information of the operat-
Werden Ersatzteile, Ausbauteile oder Erweiterungen benötigt bzw. gewünscht,
ing instructions paying particular attention to safety aspects. If spare parts, disman-
ausschließlich Original-Ersatzteile verwenden.
tled parts or extension components are required or desired, only use original spare
parts.
Herstellererklärung: Die Geräte sind gemäß der europäischen Richtlinien geprüft und
hergestellt. Eine entsprechende Herstellererklärung liegt vor. Sie dürfen die Geräte
Manufacturer’s declaration
nur dann betreiben, wenn für das Gesamtsystem eine Konformitätserklärung vorliegt.
The equipment has been manufactured and tested according to the European
regulations. A corresponding manufacturer’s declaration has been submitted. You
may only operate the system if a Declaration of Conformity exists for the entire
system.
Zubehör
Hinweis: Die Profilsituation und -stärke muss
gewährleisten, dass es bei Ausfall eines Antriebs nicht
zu Verwindungen des Flügels und somit zum Glasbruch
kommen kann. Im Zweifelsfall ist ein Test zu empfehlen.
Vorsicht: Verletzungsgefahr bei der Montage!
Erst Sicherheitshinweise lesen, dann die Montage
beginnen.
Accessories
Note: The window profile design and thickness must be
such that if one motor fails there will be no distortion of
the casement and hence no glass breakage. If in doubt
a test is recommend.
Caution: Risk of injury during installation!
Please read safety instructions before mounting.
Lieferumfang
1
1 Master Kettenantrieb (siehe Typenschild)
2
2 Kettenantrieb
Included in delivery
1
1 Master chain motor (see rating plate)
2
Chain motor 2
Montage-Zubehör (separate Bestellung)
Zur Flügelmontage
A1
Schwenkkonsole SBEM/KF0 (flächenbündig)
A2
Schwenkkonsole SBEM/KF10 (mit 10 mm Aufschlag)
A3
Schwenkkonsole SBEM/KF15 (mit 15 mm Aufschlag)
Mounting accessories (please order additional)
For casement mounting
A1
Swivel bracket SBEM/KF0 (flush mounted)
A2
Swivel bracket SBEM/KF10 (with 10 mm projection)
A3
Swivel bracket SBEM/KF15 (with 15 mm projection)
Zur Rahmenmontage
B1
Rahmenwinkel SBEM/ZB-R0 (flächenbündig)
B2
Rahmenwinkel SBEM/ZB-R10 (mit 10 mm Aufschlag)
B3
Rahmenwinkel SBEM/ZB-R15 (mit 15 mm Aufschlag)
For frame mounting
B1
Frame angle SBEM/ZB-R0 (flush mounted)
B2
Frame angle SBEM/ZB-R10 (with 10 mm projection)
B3
Frame angle SBEM/ZB-R15 (with 15 mm projection)
Alle Schwenkkonsolen oder Rahmenwinkel bestehen zusätzlich
aus:
3
2 x Bolzen
4
2 x Flügelböcke
5
2 x Sicherungssplinte
6
4 x Lagerbuchsen
All swivel brackets or frame angles consist additionally
of:
3
2 x Pins
4
2 x Hinge brackets
5
2 x Locking pins
6
4 x Bearing bushes
Befestigungsvarianten
Different kinds of attachment
Zur Flügelmontage
A1
Schwenkkonsole SBEM/KF0 (flächenbündig)
A2
Schwenkkonsole SBEM/KF10 (mit 10 mm Aufschlag)
A3
Schwenkkonsole SBEM/KF15 (mit 15 mm Aufschlag)
For casement mounting
A1
Swivel bracket SBEM/KF0 (flush mounted)
A2
Swivel bracket SBEM/KF10 (with 10 mm projection)
A3
Swivel bracket SBEM/KF15 (with 15 mm projection)
Zur Rahmenmontage
B1
Rahmenwinkel SBEM/ZB-R0 (flächenbündig)
B2
Rahmenwinkel SBEM/ZB-R10 (mit 10 mm Aufschlag)
B3
Rahmenwinkel SBEM/ZB-R15 (mit 15 mm Aufschlag)
For frame mounting
B1
Frame angle SBEM/ZB-R0 (flush mounted)
B2
Frame angle SBEM/ZB-R10 (with 10 mm projection)
B3
Frame angle SBEM/ZB-R15 (with 15 mm projection)
Hilfe zur Antriebsauswahl
Grundlagen zur Ermittlung der min. Flügelhöhe und
max. Flügelbreite beim spezifischen Flügelgewicht
Aid for drive selection
Principles for determining the min. casement height and
max. casement width for a specific casement weight
Achtung: Alle Berechnung ohne Windlasten!
Antrieb
Chain motor
Rechenformel
Calculation formula
ausgefahrene Kettenlänge (Lk)
extended chain length (Lk)
max. zulässige Antriebskraft (Fa)
max. permissible drive force (Fa)
min. Flügelhöhe (h)
min. casement height (h)
max. zulässige Flügelbreite (b)
max. allowed casement width (b)
[Fgf / (h x Gsp)]
spezifisches Flügelgewicht (Gsp)
specific casement weight (Gsp)
Gewichtskraft Antrieb (Fga)
Drive weight (Fga)
Öffnungswinkel (Į)
Aperture angle (Į)
Winkel (ȕ)
Angle (ȕ)
[(180° - Į) / 2]
Abstand Flügelschwerpunkt zum Drehlager (L1)
Distance between casement centre of gravity and pivot bearing (L1)
Caution: Every calculation without wind loads!
EM-189
EM-258
EM-327
EM-419
EM-511
EM-603
EM-810
189 mm
258 mm
327 mm
419 mm
511 mm
603 mm
810 mm
300 N
300 N
300 N
300 N
300 N
300 N
250 N
705 mm
705 mm
705 mm
890 mm
950 mm
1140 mm
1290 mm
2202 mm
1639 mm
1268 mm
950 mm
890 mm
730 mm
624 mm
70 kg/m²
70 kg/m²
70 kg/m²
70 kg/m²
70 kg/m²
70 kg/m²
70 kg/m²
30 N
30 N
30 N
30 N
30 N
30 N
30 N
31°
42°
54°
56°
60°
60°
60°
74,5°
69°
63°
62°
60°
60°
60°
353 mm
353 mm
353 mm
445 mm
475 mm
570 mm
645 mm
354 mm
360 mm
360 mm
446 mm
511 mm
603 mm
810 mm
0,50
0,51
0,51
0,50
0,54
0,53
0,63
Abstand Kettenaustritt zum Drehlager (L2)
Distance between chain exit point and pivot bearing (L2)
[LK/2 / sin (Į/2)]
Verhältnis Flügelhöhe zu Kettenaustritt
Ratio of casement height to chain exit point
[L2 / h]
Hebelarm für Flügelschwerpunkt (L3)
Lever arm for casement centre of gravity (L3)
[sin Į x L1]
182 mm
236 mm
285 mm
369 mm
411 mm
494 mm
559 mm
Hebelarm für Antriebsschwerpunkt (L4)
Lever arm for drive centre of gravity (L4)
[sin Į x L2]
182 mm
241 mm
291 mm
370 mm
443 mm
522 mm
701 mm
Gewichtskraft Flügel (Fgf)
Casement weight (Fgf)
[(Fzy x L4 - 2xFga x L4) / L3]
1066 N
794 N
614 N
581 N
581 N
571 N
553 N
Kraftkomponente in Y (Fzy)
Force component in Y-direction (Fzy)
[Fs / sin (Į)]
1123 N
837 N
661 N
639 N
600 N
600 N
500 N
Kraft in Scharnierrichtung (Ff)
Force in hinge direction (Ff)
[Fs / tan (Į)]
962 N
622 N
388 N
357 N
300 N
300 N
250 N
Kraft senkrecht zum Flügel (Fs)
Force at right-angles to casement (Fs)
[Fz x sin (ȕ)]
578 N
560 N
535 N
530 N
520 N
520 N
433 N
max. zulässige Zugkraft (Fz)
max. allowed tractive force (Fz)
[2 x Fa]
600 N
600 N
600 N
600 N
600 N
600 N
500 N
Montage
Mounting
 Mindestabstände kontrollieren
 Check minimum spacings
Mindest Flügelhöhe
Minimum casement height
Flügelmontage
Casement mounting
Rahmenmontage
Frame mounting
Antrieb
Chain motor
min. Flügelhöhe
min. casement height
Öffnungswinkel bei min. Flügelhöhe
Aperture angle at min. casement height
min. Flügelhöhe
min. casement height
Öffnungswinkel bei min. Flügelhöhe
Aperture angle at min. casement height
EM-189
705 mm
31°
685 mm
31°
EM-258
705 mm
42°
685 mm
43°
EM-327
705 mm
54°
685 mm
56°
EM-419
890 mm
56°
870 mm
57°
EM-511
950 mm
60°
940 mm
60°
EM-603
1140 mm
60°
1125 mm
60°
EM-810
1290 mm
60°
1275 mm
60°
Maximale Flügelbreite bei Mindestflügelhöhe
Maximum casement width at minimum casement height
Flügelmontage / Rahmenmontage
Casement mounting / Frame mounting
Antrieb
Chain motor
EM-189
EM-327
EM-258
EM-419
spezifisches Flügelgewicht [kg/m²]
specific casement weight [kg/m²]
EM-511
EM-603
EM-810
max. Flügelbreite
max. casement width
45
3425 mm
2550 mm
1972 mm
1478 mm
1385 mm
1135 mm
970 mm
50
3083 mm
2295 mm
1775 mm
1330 mm
1247 mm
1022 mm
873 mm
55
2802 mm
2086 mm
1614 mm
1209 mm
1133 mm
929 mm
794 mm
60
2569 mm
1912 mm
1479 mm
1108 mm
1039 mm
851 mm
728 mm
65
2371 mm
1765 mm
1365 mm
1023 mm
959 mm
786 mm
672 mm
70
2202 mm
1639 mm
1268 mm
950 mm
890 mm
730 mm
624 mm
75
2055 mm
1530 mm
1183 mm
887 mm
831 mm
681 mm
582 mm
80
1927 mm
1434 mm
1109 mm
831 mm
779 mm
639 mm
546 mm
85
1813 mm
1350 mm
1044 mm
782 mm
733 mm
601 mm
514 mm
spezifisches Flügelgewicht [kg/m²]
specific casement weight [kg/m²]
Max. Flügelbreite bei Mindestflügelhöhe (siehe Tabelle) beim Einsatz von jeweils zwei Antrieben
Max. casement width by min. casement heigth (see chart) by the use of two chain motors
90
  
85










80
75
70
65
60
55
50
EM/258-300N
EM/327-300N
EM/419-300N
EM/511-300N
EM/603-300N
EM/810-250N
EM/189-300N
45
0
500
1000
1500
2000
2500
3000
3500
4000
Flügelbreite [mm]
Casement width [mm]
Achtung: Eine größere Flügelhöhe, Flügelbreite und
ein anderer Öffnungswinkel sind vom Gesamtgewicht
des Flügels inklusive Anbauteile und eventuellen Windlasten abhängig und durch eine Detailplanung des Herstellers zu ermitteln.
Caution: A larger casement height, casement width and
another aperture angle are dependent on the total
weight of the casement including furniture and possible wind
loads, and are to be determined in terms of detailed planning by
the manufacturer.
Montage am Flügel
Vorsicht: Verletzungsgefahr bei der Montage!
Erst Sicherheitshinweise lesen, dann die Montage
beginnen.
Caution: Risk of injury during installation!
Please read safety instructions before mounting.
Vorsicht: Verletzungsgefahr durch aufklappendes
Fenster! Es muss eine Putz- und Fangschere installiert werden.
Caution: Risk of injury if the window suddenly falls
open! A shear arm must be fitted.
 Vormontieren
 Preassemble
Hinweis: Überprüfung des Kabeleingangs.
Die Leitungen müssen, wie in der Zeichnung zu erkennen, aus der
angegebenen Öffnung der Endkappen austreten. Je nach
Auslieferungszustand ist dies zu korrigieren.
Note: Checking of the cable entry point.
As can be seen from the drawing, the lines must exit from the
specified opening of the end caps. This is to be corrected,
depending on delivery status.
Antrieb
Chain motor
Mounting on casement
A
B
EM-189
636 mm
317,5 mm
EM-258
636 mm
317,5 mm
EM-327
636 mm
317,5 mm
EM-419
820 mm
409,5 mm
EM-511
820 mm
409,5 mm
EM-603
1011 mm
505,5 mm
EM-810
1011 mm
566,5 mm
Montage am Flügel
Antrieb
Chain motor
1)
X1
Mounting on casement
Y
Z
V
EM-189
40 mm
623 mm
31°
291 mm
EM-258
40 mm
623 mm
42°
291 mm
EM-327
40 mm
623 mm
54°
291 mm
EM-419
40 mm
807 mm
56°
383 mm
EM-511
101 mm
807 mm
60°
383 mm
EM-603
97 mm
998 mm
60°
479 mm
EM-810
242,7 mm
998 mm
60°
540 mm
Das Maß ist abhängig vom gewünschten Öffnungswinkel und dem Flügelgewicht,
mindestens ist jedoch das angegebene Maß zu verwenden!
1)
The dimension is dependent on the aperture angle desired and the casement weight;
as a minimum, however, the specified dimension should be used!
 Mindestabstände kontrollieren
Mindestabstände der Flügelhöhe und Flügelbreite, sowie des
Öffnungswinkels Z kontrollieren.
 Check minimum spacings
Check minimum spacings of the casement height and the casement width, as well as the aperture angle Z.
 Anreißen
Antrieb am Flügel anlegen und Maß X, Y und V kontrollieren.
Antrieb gerade positionieren, Löcher für die Schwenkkonsolen
am Fensterflügel sowie Löcher für den Flügelbock am Rahmen
anreißen.
 Positioning
Locate the drive on the casement and check dimensions X, Y and
V. Position drive such that it is straight, and scribe holes for the
swivel brackets on the window casement, and holes for the hinge
bracket on the frame.
Montage am Flügel
 Elektroinstallation
Folgen Sie weiter zum Kapitel „Elektroinstallation“ und danach
wieder zurück zu Schritt .
 Electrical installation
Move on to the section on “Electrical installation” and then back
again to Step .
 Montieren
 Mounting
Hinweis: Die Antriebe müssen so angebracht sein, dass
die einseitig bewegliche Kette immer nach unten abknicken kann.
Note: The drives must be fitted such that the chain,
which can move in one direction, can always bend downwards.
Master und Slave gemäß den Zeichnungen auf Seite 9 montieren.
Hier zunächst die untere Schwenkkonsole am Rahmen befestigen.
Die Lagerbuchsen in die Öffnung der Endkappe einsetzen und den
Kettenantrieb aufsetzen. Anschließend den Vorgang mit der oberen
Schwenkkonsole wiederholen.
Install Master and Slave according to the drawings on Page 9.
Here firstly attach the lower swivel bracket to the frame. Insert
the bearing bushes into the opening of the end cap and attach
the chain drive. Then repeat the procedure with the upper swivel
bracket.
 Anschrauben
 Attaching
10
Mounting on casement
Vorsicht: Quetsch- und Klemmgefahr! Finger nicht
zwischen Flügel und Rahmen halten.
Caution: Risk of crushing/trapping fingers. Do not put
fingers between casement and frame.
Beide Flügelböcke jeweils an der rechten und linken Bohrung mit
Schrauben 1 am Rahmen befestigen.
Attach both hinge brackets, using both right and left-hand holes,
with screws 1 to the frame.
Ketten 2 möglichst weit ausfahren, Kettenkuppler 3 in Flügelböcke
4 einführen, Befestigungsstifte 5 jeweils vollständig in die
Bohrungen stecken und mit Sicherungssplints 6 sichern.
Extend chain 2 as much as possible, insert chain end coupler 3
in hinge brackets 4 and push packer pins 5 into the hole. Secure
packer pins 5 with locking pins 6.
Montage am Rahmen
Mounting on frame
Vorsicht: Verletzungsgefahr bei der Montage!
Erst Sicherheitshinweise lesen, dann die Montage
beginnen.
Caution: Risk of injury during installation!
Please read safety instructions before mounting.
Vorsicht: Verletzungsgefahr durch aufklappendes
Fenster! Es muss eine Putz- und Fangschere installiert werden.
Caution: Risk of injury if the window suddenly falls
open! A shear arm must be fitted.
 Vormontieren
 Preassemble
Hinweis: Überprüfung des Kabeleingangs.
Die Leitungen müssen, wie in der Zeichnung zu erkennen, aus der
angegebenen Öffnung der Endkappen austreten. Je nach
Auslieferungszustand ist dies zu korrigieren.
Note: Checking of the cable entry point.
As can be seen from the drawing, the lines must exit from the
specified opening of the end caps. This is to be corrected,
depending on delivery status.
Antrieb
Chain motor
A
B
EM-189
636 mm
317,5 mm
EM-258
636 mm
317,5 mm
EM-327
636 mm
317,5 mm
EM-419
820 mm
409,5 mm
EM-511
820 mm
409,5 mm
EM-603
1011 mm
505,5 mm
EM-810
1011 mm
566,5 mm
11
Montage am Rahmen
1)
12
Mounting on frame
Antrieb
Chain motor
W
X
Y1
Z
EM-189
658 mm
308,5 mm
321,5 mm
31°
EM-258
658 mm
308,5 mm
321,5 mm
43°
EM-327
658 mm
308,5 mm
321,5 mm
56°
EM-419
842 mm
400,5 mm
413 mm
57°
EM-511
842 mm
400,5 mm
482 mm
60°
EM-603
1033 mm
496,5 mm
575 mm
60°
EM-810
1033 mm
557,5 mm
780 mm
60°
Das Maß ist abhängig vom gewünschten Öffnungswinkel und dem Flügelgewicht,
mindestens ist jedoch das angegebene Maß zu verwenden!
1)
The dimension is dependent on the aperture angle desired and the casement weight;
as a minimum, however, the specified dimension should be used!
 Mindestabstände kontrollieren
 Check minimum spacings
Mindestabstände der Flügelhöhe und Flügelbreite, sowie des
Öffnungswinkels Z kontrollieren.
Check minimum spacings of the casement height and the
casement width, as well as the aperture angle Z.
 Anreißen
Antrieb am Rahmen anlegen und Maße W, X und Y kontrollieren.
Antrieb gerade positionieren und anreißen.
 Positioning
Locate the drive on the frame and check dimensions W, X, and Y.
Position drive such that it is straight and scribe.
Montage am Rahmen
Mounting on frame
 Elektroinstallation
Folgen Sie weiter zum Kapitel „Elektroinstallation“ und danach
wieder zurück zu Schritt .
 Electrical installation
Move on to the section on “Electrical installation” and then back
again to Step .
 Montieren
 Mounting
Hinweis: Die Antriebe müssen so angebracht sein, dass
die einseitig bewegliche Kette immer nach unten abknicken kann.
Note: The drives must be fitted such that the chain,
which can move in one direction, can always bend downwards.
Master und Slave gemäß den Zeichnungen auf Seite 9 montieren.
Anschließend den Rahmenwinkel mit dem Flügelbock verschrauben.
Install Master and Slave according to the drawings on Page 9.
Then screw the frame angle to the hinge bracket.
Achtung: Bitte beachten Sie die Asymmetrie und
montieren Sie den Flügelbock jeweils wie in der
Zeichnung auf Seite 9 gezeigt.
Caution: Please take note of the asymmetry and mount
the hinge bracket in each case as shown in the drawing
on Page 9.
 Anschrauben
 Attaching
Vorsicht: Quetsch- und Klemmgefahr! Finger nicht
zwischen Flügel und Rahmen halten.
Beide Rahmenwinkel gemäß den Zeichnungen mit Schrauben auf
dem Fensterflügel befestigen.
Ketten möglichst weit ausfahren, Kettenkuppler in Flügelböcke
einführen, Befestigungsstifte jeweils vollständig in die
Bohrungen stecken und mit Sicherungssplints sichern.
Caution: Risk of crushing/trapping fingers. Do not put
fingers between casement and frame.
Attach both frame angles with screws to the window casement in
accordance with the drawings.
Extend chain as much as possible, insert chain end coupler in
hinge brackets and push packer pins into the hole. Secure packer
pins with locking pins.
13
Elektroinstallation
Achtung: Leitungsverlegung und elektrischer Anschluss
nur durch zugelassene Elektrofirma.
Anschlussleitung verlegen. Sie darf weder auf Zug, Verdrehung, Quetschung noch auf Abscherung belastet
werden. Gültige Bestimmungen (siehe Seite 2)
beachten.
Elektroinstallation des Slave-Antriebs mit dem MasterAntrieb
An den Antrieben die Schrauben mit einem Schraubendreher an
den Endkappen herausdrehen und die Endkappen abnehmen.
Verbindungskabel des Slave-Antriebs nach Bedarf kürzen, durch
Endkappe schieben und abisolieren. Kabel mit Schraubklemme
verbinden und mit Schraubendreher fest anziehen. Schraubklemme auf die Kupplung stecken und diese im Gehäuse
verstauen. Endkappe auf das Gehäuse setzen und festschrauben.
Electrical installation
Caution: Routing of cables and electrical connections
only to be done by a qualified electrian.
The power supply cables must not be strained by
tension, twisting, crushing or shearing off. Observe the
valid regulations (see page 2).
Electrical installation of the slave chain motor with the
master chain motor
Remove screws using screw driver and remove end caps of the
chain motors.
Push cable through end cap, connect cable with the male
connector and tighten with screw driver. Push male and female
connector together, place end cap on housing and tighten up.
Funktionslauf
Nach erfolgter Montage:
When fitting has been carried out:
Antriebe durch 2-maligen Probelauf testen.
Check the drives by test running twice.
Dabei Fenster und Antrieb genau beobachten. Antrieb muss rechtwinklig
When doing so, pay exact attention to windows and drives.
zum Fenster laufen. Antriebskette darf in keiner Stellung schräg zum Fenster
Drives must run at right angles to the window.
verspannt werden.
Drives must not hit the structure in any position or come into contact with it.
Fehlerursache
Cause of fault
Bei 3-Draht-Anschluss an Steuerzentrale:
Where there is a 3-wire-connection:
• Störungsanzeige leuchtet?
• Fault indicator lights up in the control panel?
- die Überwachungsdioden sind falsch oder gar nicht angeklemmt.
- the monitoring diodes are clamped incorrectly or are missing; In
• Laufen die Antriebe gegensinnig der Laufrichtung?
the case of 2-wire connection: Line end missing or motor fuse faulty.
- Adern blau und braun bzw. 1 und 2 tauschen
• The drives are running against the direction of run?
• Lastabschaltung spricht nicht an?
- swap blue and brown leads or 1 and 2.
- Adernquerschnitt prüfen, Kapazität der Stromversorgung mit der
• Load switch off does not trigger?
Gesamtstromaufnahme der Antriebe vergleichen (siehe Techn.
14
Trial run
- check lead cross-section, compare power supply capacity with
Daten). Spannung messen: Spannung am Antrieb darf nie kleiner
the overall power consumption (see Technical Data). Measure
als 21,6 V sein.
voltage: Voltage on the drive must never be less than 21.6 V.
Technische Daten
Technical data
Eingangs-/Betriebsspannung: 24 V DC (-10 / +25 %)
Input/operating voltage:
24 V DC (-10 % / +25 %)
max. Stromaufnahme:
ca. 1,6 A bei 600 N Vollast
Max. current draw:
approx. 1.6 amp at 600 N full load
Druckkraft:
EM/189 - EM/603 =
max. 2 x 300 N,
EM/810 - EM/810S =
max. 2 x 100 N
Pressing force:
EM/189 - EM/603 =
max. 2 x 300 N,
EM/810 - EM/810S =
max. 2 x 100 N
Zugkraft:
EM/189 - EM/810 =
max. 2 x 300 N,
EM/810S = 2 x 250 N
Tractive force:
EM/189 - EM/810 =
max. 2 x 300 N,
EM/810S = 2 x 250 N
Nennverriegelungskraft:
2 x 3000 N
Nominal clamping force:
2 x 3000 N
Hublänge:
189, 258, 327, 419, 511, 603,
810 mm
Stroke length:
189, 258, 327, 419, 511, 603,
810 mm
elektr. Anschluss:
2-polige Schraub-Steck-Verbindung
Electric connection:
2-pole plug-in screw terminal
Anschlussleitung:
2-polig, ca. 3 m, Silikon schwarz
(Eingang am Slave); 4-poliges
Verbindungskabel, ca. 5 m, am
Slave montiert, Anschluss am
Master bauseits
Power supply cable:
2-pole, approx. 3 m, silicon black
(input at the slave); 4-pole
connecting cable,
approx. 5 m, mounted at the slave,
connection for the master on site
Abschaltung AUF:
eingebauter Endschalter
Cut-off “OPEN”:
built-in limit switch
Abschaltung ZU:
integrierte elektr. Lastabschaltung
Cut-off “CLOSED”:
integrated electronic power cut-off
Geschwindigkeit:
EM/189 - EM/810 =
ca. 9 mm/s,
EM/810S =
ca. 14 mm/s
Speed:
EM/189 - EM/810 =
approx. 9 mm/s,
EM/810S =
approx. 14 mm/s
Einschaltdauer:
3 Min. (ED/ON), 7 Min. (AD/OFF)
Start-up time:
3 min. (ED/ON), 7 min. (AD/OFF)
Schutzart:
IP 20 nach DIN 40 050
Protection degree:
IP 20 according to DIN 40 050
Umgebungstemperatur:
-10 °C bis +60 °C
Ambient operating temperature: -10 °C to +60 °C
Ausstellmechanik:
Nirostahlkette, wartungsfrei
Opening mechanics:
stainless steel chain,
maintenance-free
Abmessungen in mm:
EM/189 - EM/327 = 636 x 40 x 40,
EM/419 - EM/511 = 820 x 40 x 40,
EM/603 - EM/810S = 1011 x 40 x 40
(L* x H x T)
* Gesamtlänge ohne Schwenkkonsole
Dimensions in mm: EM/189 - EM/327 = 636 x 40 x 40,
EM/419 - EM/511 = 820 x 40 x 40,
EM/603 - EM/810S = 1011 x 40 x 40
(l* x h x d)
* total length without swivel bracket
Gehäusematerial:
Aluminium
Housing material:
aluminium
Endkappen:
Zinkdruckguss in Antriebsfarbe
End caps:
zinc diecasting in motor unit colour
15
Technische Daten
Farbe (Standard):
pulverbeschichtet, Weiß (RAL 9016)
oder Silbergrau (RAL 9006)
Colour (standard):
powder-coated, white (RAL 9016)
or silver-grey (RAL 9006)
Sonderfarben:
auf Anfrage nach RAL-Farbkarte
Special colours:
other RAL colours on request
Mind. Flügelhöhe bei Hubweite:am Flügel / am Rahmen
EM/189 - 327 = 705 mm / 685 mm
EM/419 = 890 mm / 870 mm
EM/511 = 950 mm / 940 mm
EM/603 = 1140 mm / 1125 mm
EM/810 = 1290 mm / 1275 mm
(abhängig von Profilquerschnitt und -stärke)
Ein funktionssicherer Betrieb ist bei Anschluss an entsprechende
STG-BEIKIRCH Steuerungen gewährleistet. Bei Betrieb an
Steuerungen von Fremdherstellern ist eine Konformität auf
Funktionssicherheit anzufragen.
16
Technical data
Min. casement height at stroke lenght: at casement / at farme
EM/189 - 327 = 705 mm / 685 mm
EM/419 = 890 mm / 870 mm
EM/511 = 950 mm / 940 mm
EM/603 = 1140 mm / 1125 mm
EM/810 = 1290 mm / 1275 mm
(dep. on profile cross-section and thickness)
Trouble-free and safe operation is only warranted when used
in conjunction with an appropriate STG-BEIKIRCH control unit.
Request a technical conformity declaration from the
manufacturer of an alternative control unit to ensure trouble-free
and safe operation.

Documentos relacionados