Tunnel Code of Practice - khd
Transcrição
Tunnel Code of Practice - khd
Tunnel 8/2007 23 Tunnel Code of Practice „Tunnel Code of Practice“ als Grundlage für die Versicherung von Tunnelprojekten “Tunnel Code of Practice” as Basis for Insuring Tunnel Projects P. Wannick P. Wannick Katastrophale Unfälle bei Tunnelprojekten belasten die internationale Assekuranz seit den 1990er-Jahren schwer. Die Großschäden machten das Geschäftssegment „Bauwesenversicherung von Tunnelbauten“ zunehmend unattraktiver. Die „Richtlinien zum Risikomanagement von Tunnelprojekten“, welche die Münchener Rück entscheidend mitentwickelt hat, sollen nun helfen, Schadenhäufigkeit und -höhe im Tunnelbau zu minimieren. Der folgende Beitrag war ein Vortrag anlässlich der STUVA-Tagung Ende November 2007 in Köln/D. Catastrophic accidents during tunnel projects have severely burdened the international insurance sector since the 1990s. Major damage has increasingly made the insuring of tunnels unattractive. The “Guidelines for Risk Management of Tunnel Projects”, which the Münchener Rück played a decisive part in drawing up, are now intended to help minimise the frequency and extent of damage in tunnelling. The following paper was presented during the STUVA Conference at the end of November 2007 in Cologne/D. 1 Einleitung Kein anderer Bereich des Bauwesens ist seit Beginn der 1990er-Jahre so massiv von Großschäden betroffen wie der Tunnelbau. Neben Sachschäden in bis zu dreistelliger Millionenhöhe waren hohe Haftpflichtschäden zu verzeichnen und zahlreiche Menschen verloren ihr Leben. Die internationale Assekuranz leistete bisher für Großschäden Zahlungen von über 600 Mio. US-$ (Tabelle). Die Ursachen der Schäden waren vielfältig: Zu zahlreichen Dipl.-Ing. Heiko P. Wannick, Risk Manager Construction Practice, Münchener Rück AG, München/D Einstürzen kam es, weil der Baugrund versagte; einige Tunnel wurden durch Flut oder Erdbeben beschädigt, in anderen brachen während der Bauzeit Brände aus. Etliche Schäden hätten verhindert oder ihr Ausmaß hätte gemindert werden können, wenn professionelle Risikomanagementkonzepte angewendet worden wären. Daher war es nur konsequent, dass Versicherer gemeinsam mit Vertretern der Bauindustrie 2005 die internationalen „Richtlinien zum Risikomanagement von Tunnelprojekten“ (Joint Code of Practice for Risk Management of Tunnel Works) entwickelten. Das Ziel: ausgefeilte Risikomanagementmaßnahmen in jeder Projektphase einführen und anwenden, um Schadenereignisse abzuwen- 1 Introduction There is no other sector of the construction industry that has been so extensively affected by major damage as tunnelling since the early 1990s. In addition to material damage running into hundreds of millions, high liability losses have been sustained and many people lost their lives. So far the international insurance sector has coughed up more than US$ 600 million for major damage claims (Table). There were manifold causes for the damage. There were numerous cave-ins because the subsoil collapsed; some tunnels were damaged by flooding or seismic activities; fires occurred during the construction period in others. All this damage could have been prevented or at least diminished if professional risk management concepts had been applied. As a result, it was a logical step that insurers in conjunction with representatives of the construction industry drew up the “Joint Code of Practice for Risk Management of Tunnel Works” in 2005. The aim: to introduce and apply sophisticated risk management measures in each project phase in order to avoid or at least reduce the extent of damage incidents. Dipl.-Ing. Heiko P. Wannick, Risk Manager Construction Practice, Münchener Rück AG, Munich/D 24 Risk Management den oder ihr Ausmaß zu minimieren. 2 Ausgewählte Großschäden im Überblick 2.1 Heathrow Express Link, London, Großbritannien, 1994 Der „Heathrow Express Link“ verbindet die Londoner Innenstadt mit dem Flughafen Heathrow. Während die Streckentunnel mit Tunnelbohrmaschinen (TBM) aufgefahren wurden, sollten die beiden Stationen am Flughafen in Spritzbetonbauweise entstehen. Obwohl einige Teststollen erfolgreich vorgetrieben und danach einige Tunnelabschnit- te problemlos erstellt werden konnten, kam es am 21. Oktober 1994 zur Katastrophe: Zunächst entdeckte man in einem der 3 Vortriebe Risse in der Spritzbetonschale, denen großflächige Betonabplatzungen sowie Setzungskrater an der Oberfläche folgten. Die Probleme weiteten sich sukzessive auf die anderen beiden Vortriebe aus. Schließlich stürzten alle 3 Tunnel nacheinander ein und rissen mehrere Gebäude mit in die Tiefe. 2.2 Bolu-Tunnel, Türkei, 1999 Der Bau des Bolu-Tunnels, Teil des „Anatolia Motorways“, war bereits weit fortgeschritten, als am 12. November Tabelle: Großschäden in Tunnelprojekten 1994–2007 Schadendatum 1994 Projekt Schaden [Mio. US-$] Date of damage Feuer 33 1994 “Heathrow Express Link”, London, Großbritannien Einsturz 141 U-Bahn München-Trudering, Deutschland Einsturz 4 U-Bahn Taipeh, Taiwan Einsturz 12 U-Bahn Los Angeles, USA Einsturz 9 U-Bahn Taipeh, Taiwan Einsturz 29 1999 Abwassertunnel Hull, Großbritannien Einsturz 55 Hochgeschwindigkeits-Eisenbahnstrecke Bologna–Florenz, Italien Einsturz 9 Bolu Tunnel Gümüsova–Gerede, Türkei Erdbeben 115 U-Bahn Taegu, Südkorea Einsturz 24 Hochgeschwindigkeits-Eisenbahnstrecke Bologna–Florenz, Italien Einsturz 12 2001 U-Bahn Hongkong “Tseung-Kwan-O Line” 2002 Hochgeschwindigkeits-Eisenbahnstrecke Taiwan Socatop-Tunnel, Paris, Frankreich 2.2 Bolu Tunnel, Turkey 1999 The construction of the Bolu Tunnel as part of the “Anatolia Motorway” had substantially progressed when an earthquake struck the area around the town of Düzce (northwest of Bolu) on November 12th, 1999. It possessed a strength of Project Cause of damage Damage [Mill. US$] Fire 33 “Heathrow Express Link”, London, UK Cave-in 141 Underground Munich-Trudering, Germany Cave-in 4 Great Belt Tunnel Fünen–Zeeland, Denmark Metro Taipeh, Taiwan Cave-in 12 1995 Metro Los Angeles, USA Cave-in 9 Metro Taipeh, Taiwan Cave-in 29 1999 Sewage tunnel Hull, UK Cave-in 55 High-speed rail route Bologna–Florence, Italy Cave-in 9 Bolu Tunnel Gümüsova–Gerede, Turkey 2000 Earthquake 115 Metro Taegu, South Korea Cave-in 24 High-speed rail route Bologna–Florence, Italy Cave-in 12 Taifun * 2001 Metro Hong Kong “Tseung-Kwan-O Line” Typhoon * Einsturz 30 2002 High-speed rail route Taiwan Cave-in 30 Feuer 8 Socatop Tunnel, Paris, France 2003 U-Bahn Shanghai „Pearl Line“, VR China Einsturz 80 2004 U-Bahn Singapur „Circle Line” Einsturz * 2005 U-Bahn Kaohsiung „Orange Line“, Taiwan Einsturz * U-Bahn Barcelona, Spanien Einsturz * U-Bahn Lausanne, Schweiz Einsturz * Autobahntunnel„Lane Cove”, Sydney, Australien Einsturz * U-Bahn São Paulo, Brasilien Einsturz * Gesamt > 600 2007 2.1 Heathrow Express Link, London, United Kingdom, 1994 The “Heathrow Express Link” connects the centre of London with Heathrow Airport. Whereas the running tunnels were excavated by means of tunnel boring machines (TBMs), the 2 stations at the Airport were to be produced by the New Austrian Tunnelling Method (NATM). Although several test tunnels were driven successfully and subsequently a number of tunnel sections could be excavated without any problems, a catastrophe took place on October 21st, 1994. First of all, cracks were discovered in the shotcrete shell of one of the 3 drives, followed up by large-scale concrete spalling as well as settlement craters on the surface. The problems spread successively to the other 2 drives. Finally all 3 tunnels caved in one after the other causing several buildings to collapse as well. Table 1: Major damage affecting tunnel projects 1994–2007 1995 2000 2 Selected Examples of major Damage Schadenursache Großer-Belt-Tunnel Fünen–Seeland, Dänemark Tunnel 8/2007 * = noch offen Quelle: Munich Re – Knowledge Management Topic Network Construction Fire 8 2003 Metro Shanghai “Pearl Line”, PR of China Cave-in 80 2004 Metro Singapore “Circle Line” Cave-in * 2005 Metro Kaohsiung “Orange Line”, Taiwan Cave-in * Metro Barcelona, Spain Cave-in * Metro Lausanne, Switzerland Cave-in * Motorway Tunnel “Lane Cove”, Sydney, Australia Cave-in * Metro São Paulo, Brazil Cave-in * Total > 600 2007 * = still open Source: Munich Re – Knowledge Management Topic Network Construction Tunnel 8/2007 1999 ein Erdbeben die Gegend um die Stadt Düzce (nordwestlich von Bolu) erschütterte. Es hatte eine Stärke von 7,0 auf der Richterskala und zeichnete sich durch ungewöhnlich hohe Horizontalbeschleunigungen aus. Außer einem Brückenabschnitt der Autobahn war insbesondere der nach der Stadt Bolu benannte Tunnel betroffen. Dieser – in Spritzbetonbauweise vorgetrieben – befand sich in einer bekannten Störzone. Während er dem vorangegangenen Erdbeben im August 1999 (100 km westlich von Bolu) widerstand, stürzte beim November-Erdbeben ein längerer Abschnitt ein. Der Tunnel war für die bis dato relevanten Erdbebenbeanspruchungen dimensioniert, konnte jedoch den enormen Horizontalbeschleunigungen nicht widerstehen. 2.3 U-Bahn Taegu, Südkorea, 2000 Beim Bau einer U-BahnLinie in Taegu kam es am 22. Januar 2000 zu einem folgenschweren Unfall (Bild 1). Eine Schlitzwand versagte, die Baugrube eines Bahnhofs stürzte teilweise ein. Die Trümmer begruben einen Linienbus; 3 Insassen wurden getötet, der Fahrer schwer verletzt. An der benachbarten Bebauung entstand erheblicher Sachschaden. Als Ursache ermittelte man einen Lastfall, der in der Entwurfsphase nicht berücksichtigt worden war und aus unvorhergesehenenBaugrundbedingungen resultierte. Da der Grundwasserspiegel stark schwankte, gerieten vorher nicht erkundete Kies- und Sandbänke in Bewegung und lösten den Lastfall aus, für den die Schlitzwand nicht bemessen war. 2.4 U-Bahn Hongkong „Tseung-Kwan-O-Line“, 2001 Die Tseung-Kwan-O-Linie erweitert das Hongkonger Tunnel Code of Practice U-Bahn-Netz in neu erschlossene Wohngebiete. Die Tunnelstrecken waren bereits fertig gestellt und die elektromechanischen Arbeiten in den unterirdischen Stationen und den Tunnelröhren weit fortgeschritten, als ein schwerer Taifun das Gebiet überquerte. Er verursachte neben sintflutartigen Regenfällen und heftigstem Sturm eine Flutwelle, die am Morgen des 6. Juli 2001 die Küste erreichte. Das Dach des Streckentunnels zwischen den Stationen Hang Hau und Tseung-Kwan-O hatte eine Öffnung, durch die man Material ins Innere der Tunnelröhre transportierte. Obwohl diese Öffnung mit einer umlaufenden Betonwand gegen einströmendes Wasser versehen war, wurde sie von den Wassermassen überströmt und die Baustelle überschwemmt. Da keine Querschotten eingebaut waren, wurden 75 % der gesamten neuen U-Bahn-Linie geflutet. Der Hauptschaden entstand an den bereits installierten elektromechanischen Einrichtungen wie Schaltanlagen, Transformatorstationen, Verkabelungen, Signaltechnik sowie den Plattformtüren, Rolltreppen und Aufzügen. 7.0 on the Richter scale and was marked by unusually high horizontal accelerations. Apart from a bridge section of the motorway, the tunnel named after the city of Bolu was particularly affected. This tunnel – driven by the NATM – was located in a known fault zone. Although it had withstood a previous earthquake occurring in August 1999 (100 km to the west of Bolu), a lengthy section collapsed as a result of the November quake. The tunnel was dimensioned to withstand earthquakes of the magnitude suffered up till that point in time but it was not able to cope with the enormous horizontal accelerations. 2.3 Taegu Metro, South Korea, 2000 During the building of a Taegu Metro Line a serious accident occurred on January 22nd, 2000 (Fig. 1). A diaphragm wall failed so that the construction pit for a station partly caved in. A scheduled bus was buried in the debris; 3 passengers were killed and the driver seriously hurt. Substantial material damage to neighbouring buildings took place. The cause was determined as a load case, which had not been taken into account at 1 Einsturz einer offenen Baugrube in Taegu/Korea 1 Cave-in of an open construction pit in Taegu/Korea 25 the planning stage that resulted from unusual subsurface conditions. As the groundwater level strongly fluctuated, previously uncharted gravel and sand banks were set in motion thus triggering the load case, for which the diaphragm wall had not been dimensioned. 2.4 Hong Kong Metro “Tseung-Kwan-O Line“, 2001 The Tseung-Kwan-O Line” extends the Hong Kong Metro system into newly developed residential areas. The running tunnels were already completed and the electro-mechanical work in the underground stations and within the tunnels had progressed to a considerable extent when a heavy typhoon passed over the region. In addition to torrential rainfalls and heavy storms it resulted in a tidal wave, which reached the coast on the morning of July 6th, 2001. The roof of the running tunnel between Hang Hau and Tseung-Kwan-O stations possessed an aperture through which material was transported into the tunnel tube. Although this opening was protected against inrushing water by means of a peripheral concrete wall, it was unable to hold back the water so that the construction site was flooded. As no bulkheads had been installed, around 75 % of the entire new Metro line was affected. The main damage resulted to the electro-mechanical furnishings, which were already installed – such as switching units, transformer stations, cables, signal technology as well as the platform doors, escalators and elevators. 2.5 Socatop Tunnel Paris, France 2002 The main element of the “Socatop” (Société de Construction de L’Autoroute de Traversée de L’Ouest Parisien) project, which is instrumental in developing the A 86, is an 11 m diam- 26 2.5 Socatop-Tunnel Paris, Frankreich, 2002 Hauptbestandteil des Projekts „Socatop“ (Société de Construction de l’Autoroute de Traversée de l’Ouest Parisien), das dem Ausbau der A 86 dient, ist ein Tunnel mit 11 m Durchmesser, der mit einer Mixshield-TBM aufgefahren wurde. In seinem Inneren liegen 2 übereinander angeordnete dreispurige Fahrbahnen sowie Be- und Entlüftungsleitungen im First- und Sohlbereich. Als baubetriebliche Besonderheit wurde die untere Fahrbahnplatte mit einem Schalwagen bereits während des Tunnelvortriebs 600 m hinter der TBM erstellt. Die TBM wurde durch im Sohlbereich fahrende Servicezüge versorgt. Am 5. März 2002 fing einer der Züge auf dem Weg zur Ortsbrust Feuer, das sich schnell auf den Tank der Diesellokomotive ausbreitete. Der Zug wurde automatisch gestoppt, und die Mannschaft versuchte, den Brand zu löschen. Dies gelang nicht und das Feuer griff auf das Abraumförderband und die Belüftungslutte, den Schalwagen für die Fahrbahnplatte sowie die Betoninnenschale des Tunnels über. Wegen der starken Rauch- und Hitzeentwicklung war den Arbeitern der Weg zum Portal verstellt; sie retteten sich in die Druckluftkammer der TBM. Diese wurde vom Feuer nicht beschädigt, da sie durch eine Sprinklereinrichtung am Ende des Nachläufers geschützt wurde. 2.6 U-Bahn Shanghai „Pearl Line“, Volksrepublik China, 2003 Kernstück der neuen UBahn-Linie 4 in Shanghai ist die Unterquerung des Huangpu-Flusses vom neuen Wirtschaftszentrum Pudong aus in Richtung Innenstadt. Beide Risikomanagement 2 Abbrucharbeiten an Gebäuden Dritter nach dem großen Tunneleinsturz an der U-Bahn-Linie 4 in Shanghai 2 Demolition work on buildings following the major tunnel cave-in on the Metro Line 4 in Shanghai parallel verlaufenden Tunnelröhren waren bereits mit Erddruck-TBM aufgefahren worden, als sich bei der Herstellung eines Notquerschlags unterhalb des Flusses in unmittelbarer Ufernähe die Katastrophe ereignete. Kurz vor dem Durchbruch des Querschlags in ca. 35 m Tiefe kam es zu massiven Materialund Wassereinbrüchen, welche die Mineure vor Ort nicht mehr kontrollieren konnten. Während sie sich in Sicherheit brachten, setzte sich die Oberfläche großräumig, was sich gravierend auf benachbarte Gebäude auswirkte (Bild 4). Einige kommerziell genutzte Hochhäuser erlitten schwere Schäden, stürzten ein oder mussten wegen zu hoher Einsturzgefahr abgerissen werden. Auch ein Hochwasserschutzdamm wurde schwer beschädigt. Zeitweise drohte eine Überschwemmung, da der Huangpu zu dieser Jahreszeit viel Wasser führte. Beide Tunnelröhren sackten nach dem Grundbruch einige Meter ab und waren geflutet; die Tunnelschale war gebrochen. Als Schadenursache identifizierte man ein Versagen des Vereisungskörpers, der die Aushubarbeiten für den Querschlag schützen sollte (Bild 2). eter tunnel, which was driven using a mix-shield. It contains two 3-lane carriageways, located one on top of the other as well as ventilation ducts in the roof and floor sectors. The lower carriageway slab was created using a jumbo, 600 m behind the TBM during the tunnel excavation. The TBM was supplied via service trains travelling in the floor sector. On March 5th, 2002, one of the trains caught fire en route to the face, which quickly spread to the diesel locomotive’s tank. The train was stopped automatically and the crew attempted to put out the fire. They did not succeed and the blaze spread to the excavated material conveyor belt and the ventilation duct, the jumbo for the carriageway slab and the tunnel’s concrete inner shell. The workforce could not reach the portal on account of the pronounced smoke and heat development. They saved themselves by entering the TBM’s compressed air chamber. This was not harmed by fire as it was protected by a sprinkler unit at the end of the back-up. 2.6 Shanghai Metro “Pearl Line”, People’s Republic of China, 2003 The core of the new Metro Line 4 in Shanghai crosses the Tunnel 8/2007 Huangpu River from the new Pudong economic centre in the direction of the city centre. Both parallel running tunnel tubes had been driven by means of EPB TBM when the catastrophe occurred during the production of an emergency cross-passage beneath the river. Shortly prior to the breakthrough of the cross-passage at a depth of 35 m, massive amounts of material and water were swept in, which the tunnellers on the spot were unable to control. While they scrambled to safety, large-scale settlements took place on the surface, something which exerted a serious effect on neighbouring buildings (Fig. 4). A number of high-risers used for commercial purposes sustained severe damage, collapsed or had to be demolished on account of the danger of them caving in. A floodwater protective dam was also seriously damaged. At times there was the danger of flooding on a large scale as the Huangpu carried a great deal of water at that time of year. Both tunnel tubes subsided by several metres following the collapse and flooded; the tunnel shell was broken. The cause of the damage emerged to be a failure of the freezing zone, which was supposed to protect the excavation work for the cross-passage (Fig. 2). 2.7 Singapore Metro “Circle Line”, 2004 Contract section 824 of the “Circle Line” consisted of running tunnels, which were excavated by EPB TBM, as well as station structures and running tunnels, which had been produced by means of cut-andcover. The up to 40 m deep excavation pits were supported by diaphragm walls and a 10layer horizontal steel bracing. A base plate created by jet grouting formed a watertight floor element. When excavating a pit, which was located directly Tunnel 8/2007 2.7 U-Bahn Singapur „Circle Line“, 2004 Das Baulos 824 der „Circle Line“ bestand zum einen aus Streckentunneln, die mit Erddruck-TBM aufgefahren wurden, zum anderen aus Stationsbauwerken und Streckentunneln, die man in offener Bauweise erstellte. Den Verbau der bis zu 40 m tiefen Baugruben bildeten Schlitzwände und eine zehnlagige horizontale Stahlaussteifung. Als wasserdichtes Sohlelement diente eine durch Hochdruckinjektionen (HDI) erstellte Sohlplatte. Beim Aushub einer Baugrube, die direkt neben der sechsspurigen Stadtautobahn „Nicoll Highway“ lag, kam es am 20. April 2004 zu einem katastrophalen Einsturz. Die Baugrube, die zu diesem Zeitpunkt etwa 35 m tief war, kollabierte über eine Länge von über 100 m (Bild 3). 4 Bauarbeiter kamen ums Leben, die Autobahn stürzte ein und konnte erst nach mehrmonatigen Reparaturarbeiten wiedereröffnet werden. Als Schadenursachen wurden mehrere Faktoren ermittelt: fehlerhafte Bemessung der Schlitzwand, mangelhafte Verbindung der horizontalen Stahlaussteifung mit der Längsvergurtung sowie Abweichungen im Bauablauf, welche die Planungsund Ausführungsfehler noch verschärften. 2.8 U-Bahn Kaohsiung „Orange Line“, Taiwan, 2005 In Kaohsiung errichtet man ein aus 2 Linien bestehendes U-Bahn-Netz. Im Baulos O2 der „Orange Line“ waren Stationsbauwerke und Streckentunnel bereits fertig gestellt, lediglich ein Querschlag mit Pumpensumpf am tiefsten Punkt eines Streckentunnels (ca. 40 m) musste noch gebaut werden. Als nur noch wenige Zentimeter auszuheben waren, kam es am 5. Dezember 27 Tunnel Code of Practice December 5th, 2005. In spite of rescue attempts by the workforce, the cross-passage along with a major part of the running tunnel collapsed (Fig. 4). The cave-in caused substantial settlements and structural damage to a road tunnel located immediately above. The cause was discovered to be faulty grouting of the soil immediately in the vicinity of the pump sump. 3 Guidelines for Risk Management of Tunnel Projects 3 Einsturz der Baugrube am Nicoll Highway/Singapur 3 Cave-in of the construction pit on the Nicoll Highway/Singapore 2005 zu massiven Sand- und Wassereinbrüchen. Trotz der Rettungsversuche der Arbeiter stürzten der Querschlag sowie ein großer Teil des Streckentunnels ein (Bild 4). In einem Straßentunnel, der darüber liegt, rief der Einsturz erhebliche Setzungen und Bauwerksschäden hervor. Als Ursache wurde fehlerhaftes Verpressen des Bodens in der unmittelbaren Umgebung des Pumpensumpfs ermittelt. 3 Richtlinien zum Risikomanagement von Tunnelprojekten Die Richtlinien knüpfen an den „Joint Code of Practice for Risk Management of Tunnel Works in the UK“ an. Diesen stellten die britische Versicherungswirtschaft und die Tunnelbauindustrie bereits am 24. September 2003 in London als Gemeinschaftsprodukt vor. Der Code, der zunächst für den britischen Markt konzipiert war, wurde danach von Mitgliedern der International Tunnelling Insurance Group (ITIG) für die Anwendung in den weltweiten Tunnelbaumärkten weiterentwickelt und der Fachwelt im April 2006 auf der Jahreskonferenz der Interna- alongside the 6-lane “Nicoll Highway” urban motorway, a catastrophic cave-in took place on April 20th, 2004. The construction pit, which was roughly 35 m deep at this point, collapsed over a length in excess of 100 m (Fig. 3). Four construction workers lost their lives; the motorway caved-in and could first be reopened following several months of repairs. Various factors were established to have caused the damage: faulty dimensioning of the diaphragm wall, a defective connection between the horizontal steel bracing and the longitudinal walings as well as deviations in the construction programme, which exacerbated the planning and execution errors. 2.8 Kaohsiung Metro “Orange Line”, Taiwan 2005 An Underground network consisting of 2 lines is being set up in Kaohsiung. In contract section 02 of the “Orange Line” station structures and running tunnels were already completed with only a cross-section with pump sump at the deepest point of a running tunnel (approx. 40 m) still to be built. With only a few cm needing to be excavated, massive sand and water intrusions occurred on The guidelines are based on the “Joint Code of Practice for Risk Management of Tunnel Works in the UK”. This was introduced as a joint product by the British insurance industry and the tunnelling industry on September 24th, 2003 in London. The code, which initially was devised for the British market, was further developed by members of the International Tunnelling Insurance Group (ITIG) for application in worldwide tunnelling markets and presented to professional circles at the Annual Meeting of the International Tunnelling Association (ITA) in April 2006. The Münchener Rück translated the international version of the Code into German and introduced it to the German-language market as “Guidelines for Risk Management of Tunnel Projects”. The Spanish and Chinese versions have also become available in the interim with the French version being prepared. 3.1 Contents and Targets of the Guidelines The aim is to introduce and apply risk management measures in such a way as to minimise the extent and incidence of damage in tunnelling. These guidelines describe methods regarding how risks can be identified and allotted to the various parties and project insurers involved in the project. It is also 28 tional Tunnelling Association (ITA) präsentiert. Die Münchener Rück hat die internationale Version des Codes ins Deutsche übersetzt und als „Richtlinien zum Risikomanagement von Tunnelprojekten“ in die deutschsprachigen Märkte eingeführt. Die spanische und chinesische Version sind mittlerweile ebenso verfügbar; die französische ist in Bearbeitung. 3.1 Inhalt und Ziele der Richtlinien Ziel ist es, professionelle Risikomanagementmaßnahmen einzuführen und anzuwenden, um so Ausmaß und Eintrittshäufigkeit von Schäden im Tunnelbau zu minimieren. Die Richtlinien beschreiben Verfahren, wie Risiken erkannt und den am Projekt beteiligten Parteien und den Projektversicherern zugewiesen werden können. Ebenso wird erläutert, wie Risikobewertungen und -verzeichnisse das Management und die Überwachung von Risiken erleichtern. Die Richtlinien werden in den verschiedenen Phasen von Tunnelprojekten angewandt: bei Projektentwicklung, Planung, Ausschreibung und Ausführung. 3.2 Praktische Anwendung In Großbritannien setzt man den „Joint Code of Practice“ mittlerweile bei allen Tunnelprojekten ein. Vorläufer der internationalen Version wurden bereits bei Projekten in Hongkong (Kowloon Canton Railway), Singapur (Circle Line) und der Türkei (Marmaray-Tunnel) implementiert. Für Großprojekte, die auf den internationalen Rückversicherungsmärkten auf Einzelrisikobasis platziert werden, ist die Anwendung mittlerweile Standardbedingung. Das gilt auch für Vorhaben, bei denen der Tunnelbau nur ein Teil der Bau- Risk Management maßnahmen ist, z. B. bei Wasserkraftwerken. Seit die Richtlinien für die jeweiligen Projekte eingeführt wurden, gab es bei diesen keinen Großschaden. Versicherer beobachten während regelmäßiger Baustellenbesuche, dass die Beteiligten das Risikomanagement professionell umsetzen: Die Anforderungen der Richtlinien werden weitestgehend erfüllt. Allerdings ist es noch zu früh, um zu bestätigen, dass sich die Risikosituation im Tunnelbau generell verbessert hat und dies den Richtlinien zuzuschreiben. 4 Ausblick Die Assekuranz erwartet, dass sich die Risikomanagementstandards bei Tunnelprojekten spürbar und nachhaltig verbessern und sich damit Eintrittswahrscheinlichkeit und Auswirkungen von Schadenereignissen verringern. Die Richtlinien sollen zudem dazu beitragen, dass solche Projekte weiterhin versicherbar bleiben. Dafür ist es eine wichtige Voraussetzung, dass man sie auf allen Märkten einführt. Eine besondere Verantwortung haben dabei die großen Rück-versicherer: Sie müssen ihren Erstversicherungskunden Bedeutung und Notwendigkeit vermitteln und mit ihnen zusammen dafür sorgen, dass die Richtlinien in die Tunnelprojekte einfließen. Die Münchener Rück ist in der „International Tunnel Insurance Group“ mit erfahrenen Ingenieuren vertreten sowie internationaler Markt- und Meinungsführer in der Tunnelbauversicherung. Durch gezielte Marketingmaßnahmen werden wir auch weiterhin dafür sorgen, dass Bekanntheitsgrad und Akzeptanz der Richtlinien auf den weltweiten Märkten optimiert und sie fester Bestandteil der Bauleistungspolicen für Tunnelprojekte werden. Tunnel 8/2007 4 Großschaden beim U-Bahn-Projekt in Kaohsiung/Taiwan 4 Major damage affecting the Metro project in Kaohsiung/Taiwan explained how risk assessments and lists facilitate the management and monitoring of tunnel projects: in the case of project development, planning, inviting tenders and execution. 3.2 Practical Application In the interim the “Joint Code of Practice” is applied for all tunnel projects in the UK. Forerunners of the international version have already been implemented for projects in Hong Kong (Kowloon Canton Railway), Singapore (Circle Line) and Turkey (Marmaray Tunnel). In the interim, its application has become a standard condition for major projects, which are placed on an individual risk basis on international re-insurance markets. This also applies to projects, in the case of which tunnelling is only involved in part of the construction measure, e.g. for hydro power plants. Since these guidelines have been introduced for these projects, no major damage has taken place at any of them. Insurers undertake regular site visit to make certain that those involved apply risk management professionally. However, it is still too early to confirm that the risk situation in tunnelling has generally improved – and to boot that this is owing to the guidelines. 4 Outlook The insurance sector expects that standards of risk management for tunnel projects will perceptibly improve on a lasting basis so that probability of occurrence and effects of incidents involving damage are diminished. Furthermore, the guidelines are also intended to make sure that such projects remain insurable in future. An essential prerequisite for this is that the Code is introduced to all markets. Towards this end, the major re-insurers bear a particular responsibility. They have to put across the significance and necessity to their initial insurance clients and collaborate with them to ensure that the guidelines are incorporated in tunnel projects. The Münchener Rück is represented in the “International Tunnel Insurance Group” by experienced engineers as well as being an international market and opinion leader in tunnelling insurance. Through targeted marketing measures we shall continue to make sure that the awareness level and acceptance of these guidelines are optimised on worldwide markets and that they become a permanent part of construction work policies for tunnel projects.