BDA DMT-3050

Transcrição

BDA DMT-3050
®
DMT-3050
Best.-Nr. 29.1070
Automatik-Digital-Pocket-Multimeter
Automatic Digital Pocket Multimeter
Bedienungsanleitung
Instruction Manual • Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso •Gebruiksaanwijzing
Handleiding • Manual de instrucciones
Manual de instruções • Brugsanvisning
Bruksanvisning • Käyttöohje
D
A
GB
F
B
I
NL
2
B
CH Seite . . . 4
E
Página . 51
Page . . 14
P
Página . 60
DK
Side . . . 69
Pagina . 32
S
Sida . . . 78
Pagina . 41
FIN
Sivu . . . 86
CH Page . . 23
®
DIGITAL MULTIMETER DMT-3050
DC
1
V
0
10
20
30
!
MAX AC•DC 450
®
Ω
AC/DC
TA D
DA OL
H
2
Ω•
V
•
RA
N
HOGE
LD
µA
3
4
OF
F
mA
5
P
G
o
ra p
h
A ut
ow
er
a
O f f W it h B
r
6
®
3
D
A
5 Funktionsschalter zum Einstellen der
Meßfunktionen
Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie
sehen dann immer die beschriebenen
Bedienelemente und Anschlüsse.
6 Meßleitungen
CH
1
Übersicht der Bedienelemente
und Anschlüsse
1 LCD-Multifunktions-Display
2 Taste DATA HOLD zum Festhalten eines
Meßwertes
3 Umschalttaste (Ω •
•
• AC /DC)
zum Umschalten zwischen den Betriebsarten
4 Taste RANGE HOLD zum manuellen Einstellen des Meßbereichs
4
2
Hinweise für den sicheren
Gebrauch
Dieses Gerät entspricht der EU-Richtlinie
89/336/EWG für elektromagnetische Verträglichkeit.
Mit diesem Gerät können lebensgefährlich
hohe Spannungen gemessen werden! Bei
Messungen von Spannungen über 42 V ist
besondere Sorgfalt geboten. Achten Sie
stets auf einwandfreie Isolierung der
Meßleitungen.
Beachten Sie für den Betrieb auch unbedingt
die folgenden Punkte:
•
•
•
•
Das Gerät ist nur zur Verwendung in Räumen geeignet.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit
und Hitze (zulässiger Einsatztemperaturbereich 0-40°C).
Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch bedient bzw. angeschlossen, überlastet oder
nicht fachgerecht repariert, kann für eventuelle Schäden keine Haftung übernommen
werden.
Für die Reinigung nur ein trockenes Staubtuch verwenden, auf keinen Fall Chemikalien oder Wasser.
3
Verwendungsmöglichkeiten
D
Mit dem Automatik-Digital-Pocket-Multimeter
A
DMT-3050 lassen sich Messungen von
Gleich-/Wechselspannungen, Gleich-/Wech- CH
selströmen und Widerständen durchführen.
Bei Spannungs- und Widerstandsmessungen
wählt das Gerät automatisch den jeweiligen
Meßbereich. Für Strommessungen erfolgt die
Meßbereichswahl halbautomatisch.
Das Multimeter verfügt über folgende Sonderfunktionen:
- Diodentest
- Durchgangssummer zur Überprüfung von
Übergangs- und Durchgangswiderständen
- automatische Abschaltung bei Nichtgebrauch nach 10 Minuten
5
D
A
CH
- Data Hold-Funktion zum Festhalten eines
Meßwertes
Das LCD-Multifunktions-Display des Multimeters besteht aus einer 31/2 stelligen Digitalanzeige (Anzeige bis 3200) und einer 32stelligen Bargraph-Analoganzeige. Neben den
Meßwerten werden noch weitere zusätzliche
Informationen, wie z. B. Betriebsart und Meßbereich, angezeigt.
4
Inbetriebnahme
Das rückseitige Fach des Gerätes öffnen und
die festangeschlossenen Meßleitungen (6)
herausnehmen. Die rote Meßleitung ist immer
an den Pluspol der zu prüfenden Schaltung
anzuschließen, die schwarze Meßleitung an
den Minuspol.
6
Wenn beim Drehen des Funktionsschalters
(5) von der Position OFF auf eine beliebige
Position sämtliche Displaymöglichkeiten kurz
angezeigt werden, ist das Gerät betriebsbereit. Wenn keine Anzeige im Display (1) erscheint, müssen zwei Batterien vom Typ LR44 oder SR-44 eingesetzt werden. (siehe
Kapitel 6 „Batteriewechsel“).
Zum Ausschalten den Funktionsschalter
auf Position OFF stellen. Bei Nichtgebrauch
schaltet sich das Gerät 10 Minuten nach der
letzten Messung automatisch ab. Zum Wiedereinschalten den Funktionsschalter erst auf
Position OFF und anschließend auf die gewünschte Meßfunktion stellen.
5
Bedienung
WICHTIG! Die Meßspitzen vor jedem Umstellen des Funktionsschalters (5) auf eine andere Meßfunktion von der zu prüfenden
Schaltung entfernen.
5.1
Spannungsmessung
ACHTUNG! Die maximale Meßspannung von
450 V darf nicht überschritten werden.
1) Den Funktionsschalter (5) auf Position „V“
stellen. Das Gerät befindet sich im Gleichspannungsbetrieb. Das Display (1) zeigt
das Symbol DC an.
2) Für Wechselspannungsmessungen die
Umschalttaste (3) drücken. Das Gerät befindet sich jetzt im Wechselspannungsbe-
trieb. Das Display zeigt das Symbol AC an. D
Bei erneutem Drücken der Umschalttaste
schaltet das Gerät wieder auf Gleichspan- A
nungsbetrieb um.
CH
3) Die Meßspitzen mit den Meßpunkten der
zu prüfenden Schaltung verbinden. Das
Gerät wählt automatisch den passenden
Meßbereich. Das Display zeigt den gewählten Meßbereich und den Meßwert an. Der
Meßwert wird sowohl digital als Ziffer als
auch analog als Balken dargestellt.
Hinweis: Wird die automatische Meßbereichswahl abgeschaltet (siehe Kapitel 5.6 „Manuelles Einstellen eines Meßbereichs“), signalisiert das Display eventuellen Überlauf, d. h.
Spannungsmeßwerte außerhalb des manuell
7
D
A
CH
eingestellen Meßbereichs, durch die Anzeige
OL. Bei Spannungen über 450 V wird der
Überlauf nicht mehr angezeigt.
5.2
Strommessung
ACHTUNG! Der maximale Meßstromwert von
300 mA darf nicht überschritten werden
1) Für Messungen von Strömen bis zu
3000 µA den Funktionsschalter (5) auf
Position „µA“ stellen. Bei Strömen bis zu
300 mA den Funktionsschalter auf Position „mA“ stellen. Das Gerät befindet sich
im Gleichstrombetrieb. Das Display (1)
zeigt das Symbol DC an.
2) Für Wechselstrommessungen die Umschalttaste (3) drücken. Das Gerät befin-
8
det sich jetzt im Wechselstrombetrieb. Das
Display zeigt das Symbol AC an. Bei erneutem Drücken der Umschalttaste schaltet das Gerät wieder auf Gleichstrombetrieb um.
3) Die Meßspitzen mit den Meßpunkten der
zu prüfenden Schaltung verbinden. Das
Gerät sucht sich automatisch den passenden Meßbereich innerhalb des gewählten
Strombereichs. Das Display zeigt den
Meßwert sowohl digital als Ziffer als auch
analog als Balken an. Überlauf, d. h.
Strommeßwerte außerhalb der eingestellten Strombereiche, wird im Display durch
die Anzeige OL signalisiert.
5.3
Widerstandsmessung
ACHTUNG! Bei Widerstandsmessungen
muß die zu prüfende Schaltung von der
Stromversorgung getrennt sein.
1) Den Funktionsschalter (5) auf Position
„Ω •
•
“ stellen. Offene Meßleitungen werden im Display durch die Anzeige
OL signalisiert.
2) Die Meßspitzen mit den Meßpunkten der
zu prüfenden Schaltung verbinden. Das
Gerät wählt automatisch den passenden
Meßbereich. Das Display (1) zeigt den gewählten Meßbereich und den Meßwert an.
Der Meßwert wird sowohl digital als Ziffer
als auch analog als Balken dargestellt.
5.3.1 Widerstandsmessung
gangssummer
mit
Durch-
D
A
1) Bei eingestelltem Funktionsschalter (5) auf
Stellung „Ω •
•
“ die Umschalttaste CH
(3) drücken. Das Gerät befindet sich jetzt
im Durchgangssummerbetrieb. Im Display
(1) wird das Symbol
angezeigt.
2) Die Meßspitzen mit den Meßpunkten der
zu prüfenden Schaltung verbinden. Das
Gerät ist auf einen Meßbereich bis zu
300 Ω eingestellt. Ist der gemessene Widerstand kleiner als 20 Ω ertönt der Durchgangssummer.
3) Bei erneutem Drücken der Umschalttaste
schaltet das Gerät auf Diodentest um. Wird
die Umschalttaste zweimal gedrückt, schal-
9
D
tet das Gerät wieder zurück auf Widerstandsmessung ohne Durchgangssummer.
A
CH
5.4
Diodentest
1) Den Funktionsschalter (5) auf Stellung
„Ω •
•
“ stellen.
2) Die Umschalttaste (3) zweimal drücken.
Das Gerät ist auf Diodentest eingestellt.
Das Display (1) zeigt das Symbol
an.
3) Die Meßspitzen mit den Anschlüssen der
Diode verbinden. Wird die Diode in Durchlaßrichtung gemessen (rote Meßleitung an
der Anode, schwarze Meßleitung an derKathode), zeigt das Display (1) die Durchlaßspannung an. Wird die Diode in Sperr-
10
richtung gemessen, erscheint die Anzeige
OL im Display. Bei Kurzschluß der Diode
wird ein Wert nahe bei 0 V angezeigt.
4) Bei erneutem Drücken der Umschalttaste
schaltet das Gerät wieder zurück auf Widerstandsmessung ohne Durchgangssummer.
5.5
Festhalten eines Meßwertes
1) Zum Festhalten eines Meßwertes auf dem
Display die Taste DATA HOLD (2) drücken.
Im Display (1) erscheint das Symbol D H .
2) Zum Widerrufen der Festhaltefunktion die
Taste DATA HOLD erneut drücken. Das
Symbol D H verschwindet im Display.
5.6
Manuelles Einstellen eines Meßbereichs
1) Zum Festhalten eines automatisch gewählten Meßbereichs die Taste RANGE
HOLD (4) drücken. Im Display (1) erscheint das Symbol R H .
2) Bei jedem erneuten Drücken der Taste
RANGE HOLD wird der nächsthöhere
Meßbereich angewählt. Wenn der höchstmögliche Meßbereich erreicht ist, schaltet
das Gerät wieder zurück auf den niedrigsten Meßbereich.
3) Zum Umschalten auf automatische Meßbereichswahl die Taste RANGE HOLD länger als 2 Sekunden gedrückt halten. Das
Symbol R H verschwindet im Display.
6
Batteriewechsel
D
Verbrauchte Batterien werden durch das A
Symbol
im Display (1) angezeigt. Es
müssen zwei neue Batterien vom Typ LR-44 CH
oder SR-44 eingesetzt werden.
1) Den Funktionsschalter (5) auf Position
OFF drehen.
2) Die Meßspitzen von der zu prüfenden
Schaltung entfernen.
3) Die Schraube auf der Rückseite des Gerätes lösen und die Gehäuserückseite abnehmen.
4) Die Batterien unter Beachtung der angegebenen Polarität in die Batteriefächer
einsetzen.
11
D
5) Die Gehäuserückseite wieder aufsetzen
und festschrauben.
A
CH
7
Sicherungswechsel
Das Gerät ist mit einer flinken Feinsicherung
F 0,5 A abgesichert. Bei defekter Sicherung
muß das Gerät geöffnet und eine neue Sicherung vom gleichen Typ eingesetzt werden.
Zum Öffnen des Gerätes siehe Kapitel 6 „Batteriewechsel“.
12
8
Technische Daten
Meßbereiche/Genauigkeit
Gleichspannung: . . . 300 mV/
3/30/300/450 V,
±1,3 %
Wechselspannung: . 3/30/300/450 V,
±2,3 %, 50/60 Hz
Gleichstrom: . . . . . . . 300/3000 µA/
30/300 mA, ±2 %
Wechselstrom: . . . . . 300/ 3000 µA/
30/ 300 mA, ±2,5 %,
50/ 60 Hz
Widerstand: . . . . . . . 300 Ω/
3/ 30/ 300 kΩ, ±2 %,
3 MΩ, ±6 %, 30 MΩ,
±10 %
Eingangswiderstand: . 10 MΩ
Anzeige: . . . . . . . . . . 31/2 stellig,
LCD 9 mm, 3200 max.
32stelliger Bargraph
Diodentest: . . . . . . . . Durchlaßspannung
Durchgangssummer: < 20 Ω
Betriebstemperatur: . 0-40°C
Meßrate: . . . . . . . . . . 2 Messungen/Sek.
D
A
CH
Stromversorgung: . . 2 x Knopfzelle
1,55 V LR-44/SR-44
Abmessungen
(B x H x T): . . . . . . . . 64,5 x 118 x 21 mm
Gewicht: . . . . . . . . . . 100 g
Laut Angaben des Herstellers.
Technische Änderungen vorbehalten.
13
GB Please unfold page 3. Then you can always
see the operating elements and connections described.
1
Operating
Elements
Connections
and
1 LCD multifunction display
2 Button DATA HOLD to freeze in a measured value
3 Selector button (Ω •
•
• AC / DC)
to select the operating modes
4 Button RANGE HOLD for manual selection of the measuring range
5 Rotary switch to select the measuring
functions
6 Test leads
14
2
Safety Notes
This unit corresponds to the EC Directive
89/336/EEC for electromagnetic comptibility.
With this unit very high voltages dangerous
to life can be measured. Be especially careful with voltage measurements above 42 V.
The test leads must always be perfectly
insulated.
For the operation also watch in any case the
following items:
The unit is only suitable for indoor use.
Protect the unit from humidity and heat
(permissible operating temperature range
0-40°C).
If the unit is used for purposes other than
originally intended, if it is overloaded or
•
•
•
operated, connected or repaired in the
wrong way, there is no liability for possible
damage.
•
3
For cleaning only use a dry cloth for dust removing, by no means chemicals or water.
Applications
With the automatic digital pocket multimeter
DMT-3050, DC/AC voltage measurements,
DC/AC current measurements and resistance
measurements can be carried out. With
voltage and resistance measurements the
multimeter automatically selects the respective measuring range. For current measurements the measuring range is selected
semi-automatically.
The multimeter has the following special func- GB
tions:
- Diode testing
- Continuity buzzer to check contact and
continuity resistances
- Automatic switching-off if the multimeter is
not used for 10 minutes
- Data hold function to freeze in a measured
value
The LCD multifunction display of the multimeter consists of a digital display of 31/2 digits
(display up to 3200) and a 32-section bargraph
analog display. In addition to the measured
values further information is displayed, like
e. g. operating mode and measuring range.
15
GB
4
Setting into Operation
Open the rear compartment of the multimeter
and take out the firmly connected test leads
(6). Always connect the red test lead to the
positive pole of the circuit to be tested, the
black to the negative pole.
The multimeter is switched on by turning the
rotary switch (5) away from the OFF position.
If there is no display (short display of all facilities for a moment), insert two batteries of the
types LR-44 or SR-44 (see chapter 6 ”Battery
Replacement”). For switching-off set the rotary switch to position OFF. The multimeter
automatically switches off after 10 minutes if
not in use. To switch on again, set the rotary
switch to position OFF at first and then to the
desired measuring function.
16
5
Operation
IMPORTANT! Remove the test tips from the
circuit to be tested prior to setting the rotary
switch (5) to another measuring function.
5.1 Voltage measurement
ATTENTION! The max. measuring voltage of
450 V must not be exceeded.
1) Set the rotary switch (5) to position ”V”.
The multimeter is in the DC voltage mode.
The symbol DC is displayed.
2) For AC voltage measurements press the
selector button (3). The multimeter is in the
AC voltage mode now. The symbol AC is
displayed. If the selector switch is pressed
again, the multimeter is in the DC voltage
mode again.
3) Connect the test tips with the measuring
points of the circuit to be tested. The multimeter automatically selects the suitable
measuring range. The display (1) shows
the selected measuring range and the
measured value. The measured value is
displayed as a digital number as well as an
analog bargraph.
Note: If the automatic measuring range selection is switched off (see chapter 5.6 ”Manual
setting of a measuring range”), the display
signalizes OL (= overflow) if there are voltage
measurements beyond the manually selected
measuring range. With voltages above 450 V
there is no display of overflow.
5.2
Current measurement
GB
ATTENTION! The max. measured current value of 300 mA must not be exceeded.
1) For current measurements up to 3000 µA
set the rotary switch (5) to the position
”µA”. With currents up to 300 mA set the
rotary switch to the position ”mA”. The
multimeter is in the DC current mode. The
symbol DC is displayed.
2) For AC current measurements press the
selector button (3). The multimeter is in the
AC current mode now. The symbol AC is
displayed. If the selector button is pressed
again, the multimeter is in the DC current
mode again.
17
GB 3) Connect the test tips with the measuring
points of the circuit to be tested. The multimeter automatically selects the suitable
measuring range within the selected current range. The measured value is displayed as a digital number as well as an
analog bargraph. Overflow, i. e. current
measurement values beyond the displayed current ranges are signalized by
the display OL.
5.3
Resistance measurement
ATTENTION! With resistance measurements
the circuit to be tested must be separated
from the power supply.
18
1) Set the rotary switch (5) to the position
„Ω •
•
“. Open test leads are signalized by the display OL.
2) Connect the test tips with the measuring
points of the circuit to be tested. The multimeter automatically selects the suitable
measuring range. The display (1) shows
the selected measuring range and the
measured value. The measured value is
displayed as a digital number as well as an
analog bargraph.
5.3.1 Resistance
measurement
with
continuity buzzer
1) With the rotary switch (5) set to position
„Ω •
•
“ press the selector button (3). The multimeter is in the continuity
buzzer mode. The symbol
is displayed.
2) Connect the test tips with the measuring
points of the circuit to be tested. The multimeter is set to a measuring range up to
300 Ω. If the measured resistance is lower
than 20 Ω, the continuity buzzer sounds.
3) By pressing the selector button again, the
multimeter is set to diode testing. If the selector button is pressed twice, the multimeter is set back again to resistance measurement without continuity buzzer.
5.4
Diode testing
GB
1) Set the rotary switch (5) to position
„Ω •
•
“.
2) Press the selector switch (3) twice. The
multimeter is set to diode testing. The
symbol
is displayed.
3) Connect the test tips with the connections
of the diode. If the diode is measured in
forward direction (the red test lead at the
anode, the black at the cathode), the forward voltage is displayed. If the diode is
measured in reverse direction, OL is displayed. In case of a short-circuit of the diode, a value near 0 V is displayed.
4) By pressing the selector button again, the
multimeter is set back again to resistance
measurement without continuity buzzer.
19
GB
5.5 Freezing in of a measured
value
1) To freeze in a measured value, press the
button DATA HOLD (2). The symbol D H
is displayed.
2) To cancel the hold function, press the button DATA HOLD again. The symbol D H
expires.
20
2) With every new pressing of the button
RANGE HOLD the next higher measuring
range is selected. If the highest possible
measuring range is reached, the multimeter is set back again to the lowest measuring range.
3) To switch over to automatic selection of
the measuring range, keep the button
RANGE HOLD depressed for more than 2
seconds. The symbol R H expires.
5.6 Manual setting of a measuring
range
6
1) To freeze in an automatically selected
measuring range, press the button
RANGE HOLD (4). The symbol R H is
displayed.
If the batteries are exhausted, the symbol
is displayed. Two new batteries of the types
LR-44 or SR-44 must be inserted.
1) Turn the rotary switch (5) to position OFF.
Battery Replacement
2) Remove the test tips from the circuit to be
tested.
3) Remove the screw at the rear panel of the
multimeter and take the panel off.
4) Insert the batteries while watching the polarity indicated into the battery compartments.
5) Remount and screw again the rear panel.
7
Fuse Replacement
The multimeter is fused with a fuse F 0.5 A
quick-acting. In case of defective fuse the
multimeter must be opened to insert a new
fuse of the same type. To open the multimeter,
see chapter 6 ”Battery Replacement”.
8
Specifications
GB
Measuring ranges/accuracy
DC voltage: . . . . . . . 300 mV/
3/30/300/450 V,
±1.3 %
AC voltage: . . . . . . . 3/30/300/450 V,
±2.3 %, 50/60 Hz
DC current: . . . . . . . . 300/3000 µA/
30/300 mA, ±2 %
AC current: . . . . . . . . 300/3000 µA/
30/300 mA, ±2.5 %,
50/60 Hz
Resistance: . . . . . . . 300 Ω/
3/30/300 kΩ, ±2 %
3 MΩ, ±6 %, 30 MΩ,
±10 %
21
GB Input resistance: . . . . 10 MΩ
Display: . . . . . . . . . . 31/2 digits,
LCD 9 mm, 3200 max.
bargraph, 32 sections
Diode testing: . . . . . . forward voltage
Continuity buzzer: . . < 20 Ω
Operating temp.: . . . 0-40°C
Sampling rate: . . . . . 2 samples/sec.
Power supply: . . . . . 2 x button cell
1.55 V LR-44/SR-44
Dimensions
(W x H x D): . . . . . . . 64.5 x 118 x 21 mm
Weight: . . . . . . . . . . . 100 g
According to manufacturer.
Subject to technical change.
22
Ouvrez le présent livret page 3 de manière
à visualiser les éléments et branchements.
1
Eléments et branchements
1 Affichage LCD multifonctions
2 Touche DATA HOLD: gel de la valeur mesurée
3 Touche de commutation entre les divers
modes de fonctionnement (Ω •
•
•
AC/DC)
4 Touche RANGE HOLD: réglage manuel
de la plage de mesure
5 Sélection des diverses fonctions
6 Cordons de mesure
2
Conseils d’utilisation
F
Le DMT-3050 répond à la norme européenne
89/336/CEE relative à la compatibilité élec- B
tromagnétique.
CH
Il permet de mesurer des tension élevées et
dangereuses. Soyez particulièrement prudent pour des mesures de tensions supérieures à 42 V. Veillez également à ce que
les cordons de mesure soient toujours parfaitement isolés.
Respectez scrupuleusement les points suivants:
Cet appareil n’est conçu que pour une utilisation en intérieur.
Protégez-le de la chaleur et de l’humidité
(température autorisée de fonctionnement:
0–40°C)
•
•
23
F
•
B
CH
•
3
Nous déclinons toute responsabilité en cas
de dommages, si l’appareil est utilisé dans
un but autre que celui pour lequel il a été
conçu, s’il n’est pas correctement utilisé,
branché ou réparé ou s’il est surchargé.
Utilisez un chiffon sec pour le nettoyer, en
aucun cas de produits chimiques ou d’eau.
Utilisation
Le multimètre digital automatique de poche
DMT-3050 permet d’effectuer des mesures
de tensions continue et alternative, de courants continu et alternatif et de résistances.
Pour les mesures de tension et de résistance,
la sélection de la plage de mesure est automatique; pour les mesures de courants, elle
est semi-automatique.
24
Le DMT-3050 possède en outre, les fonctions
suivantes:
- test de diodes
- buzzer de passage: vérification des résistances de passage et de contact
- arrêt automatique après une non-utilisation
de 10 minutes.
- gel de la valeur mesurée
Le DMT-3050 possède un affichage LCD 31/2
digits (affichage jusqu’à 3200) et un bargraphe analogique 32 positions. Outre les valeurs mesurées, il indique également le mode
de fonctionnement, la plage de mesure...
4
Mise en service
Ouvrez le compartiment arrière et sortez les
cordons de mesure (6). Le cordon rouge doit
toujours être relié au pôle plus du circuit à
vérifier, le cordon noir au pôle moins.
Tournez le sélecteur de fonctions (5) pour
mettre le multimètre sous tension et mettez-le
sur la position souhaitée. L’affichage (1) indique brièvement les diverses possibilités, l’appareil est prêt à fonctionner. Si rien ne s’affiche, insérez deux batteries, type LR-44 ou
SR-44 (voir paragraphe 6: remplacement des
batteries).
Pour déconnecter le multimètre, mettez le
sélecteur (5) sur OFF. En cas de non-utilisation au bout de 10 minutes, il s’éteint automatiquement. Pour le rallumer, mettez tout d’a-
bord le sélecteur (5) sur OFF puis sur la position voulue.
F
B
5
Utilisation
CH
ATTENTION! N’oubliez pas de retirer les
pointes de touche de l’appareil à mesurer
avant de mettre le sélecteur (5) sur une autre
fonction.
5.1
Mesure de tension
ATTENTION! Ne dépassez jamais une tension de 450 V.
1) Mettez le sélecteur (5) sur la position ”V”,
le multimètre est en fonctionnement ”Tension continue”, l’affichage (1) indique DC.
25
2) Pour des mesures de tension alternative,
enfoncez la touche (3). Le multimètre est
B
alors en fonctionnement ”Tension alternative”, l’affichage indique AC. Par une nouCH
velle pression sur la touche (3), vous revenez en mode ”Tension continue”.
3) Reliez les pointes de touche aux points à
mesurer. Le multimètre sélectionne automatiquement la plage de mesure que vous
pouvez lire sur l’affichage. La valeur mesurée est indiquée de manière analogique
sur le bargraphe ou digitale sur l’écran.
F
Conseil: Si vous déconnectez la sélection automatique de plages (voir chapitre 5.6,
réglage manuel de la plage de mesure), l’affichage peut indiquer un surplus ”OL”: les valeurs de tension sont en-dehors de la plage de
26
mesure réglée manuellement. Pour des tensions supérieures à 450 V, le surplus n’est
plus indiquée.
5.2
Mesure de courant
ATTENTION! En aucun cas, les mesures de
courant ne doivent dépasser 300 mA.
1) Mettez le sélecteur (5) sur ”µA” pour des
mesures de courants jusqu’à 3000 µA.
Pour des courants jusqu’à 300 mA, mettez
le sélecteur sur ”mA”. Le multimètre est en
fonctionnement ”Courant continu”, l’affichage (1) indique DC.
2) Pour les mesures de courant alternatif, enfoncez la touche (3). Le multimètre est
alors en fonctionnement ”Courant alternatif”, l’affichage indique AC. Par une nou-
velle pression sur la touche (3), le multimètre revient en fonctionnement ”Courant continu”.
1) Mettez le sélecteur (5) sur la position
”Ω •
•
”. Les circuits de mesure ouverts sont signalés par ”OL”.
F
B
3) Reliez les pointes de touche aux points à
mesurer. Le multimètre sélectionne automatiquement la plage de mesure, indiquée sur l’affichage. La valeur mesurée
est indiquée de manière analogique sur le
bargraphe ou digitale sur l’écran. Tout
surplus, c’est-à-dire, valeurs de mesure
non incluses dans la plage de mesure
sélectionnée, est indiqué par ”OL”.
2) Reliez les pointes de touche aux points à CH
mesurer. L’appareil sélectionne automatiquement la plage de mesure; vous pouvez lire sur l’affichage (1) la plage et la valeur mesurée. Cette dernière est indiquée
en chiffre sur l’écran ou sur le bargraphe.
5.3
1) Mettez le sélecteur (5) sur ”Ω •
•
”
et enfoncez la touche (3). Le multimètre
est alors en fonctionnement ”Buzzer de
passage”, l’affichage (1) indique ” ”.
Mesure de résistance
ATTENTION! Pour effectuer les mesures de
résistance, le circuit à vérifier doit être coupé
de toute alimentation.
5.3.1 Mesure de résistance avec
buzzer de passage
27
2) Reliez les pointes de touche aux points à
mesurer. Le multimètre est réglé dans une
B
plage allant jusqu’à 300 Ω. Si la résistance
mesurée est inférieure à 20 Ω, le buzzer
CH
émet un signal sonore.
F
3) Par une nouvelle pression sur la touche
(3), l’appareil passe en mode test de diode. Avec une seconde pression, il repasse en mode ”mesure de résistance”,
sans buzzer de passage.
5.4
Test de diodes
1) Mettez le sélecteur (5) sur ”Ω •
•
”.
2) Enfoncez deux fois la touche (3), le multimètre est en mode ”Test de diodes”, l’affichage (1) indique
.
28
3) Reliez les pointes de touche aux branchements de la diode. Si elle est mesurée
dans le sens de passage du courant (cordon rouge à l’anode, cordon noir à la cathode), l’affichage (1) indique la tension de
passage. Si la diode est mesurée dans le
sens inverse, l’affichage indique ”OL”. En
cas de court-circuit de la diode, une valeur
proche de 0 V est affichée.
4) Par une nouvelle pression sur la touche
(3), le multimètre repasse en mode ”mesure de résistance” sans buzzer de passage.
5.5
Gel d’une valeur
1) Pour maintenir sur l’affichage une valeur
de mesure, enfoncez la touche DATA
HOLD (2), le symbole D H s’affiche.
2) Par une nouvelle pression, vous déconnectez cette fonction, D H s’efface.
5.6
Réglage manuel d’une plage
de mesure
1) Enfoncez la touche RANGE HOLD (4)
pour conserver la plage automatiquement
sélectionnée. R H s’affiche.
2) A chaque nouvelle pression sur la touche
RANGE HOLD, la plage de mesure supérieure suivante est sélectionnée. Lorsque la plage la plus élevée est atteinte, le
multimètre revient à la plage de mesure la F
plus basse.
3) Pour commuter sur la sélection automa- B
tique des plages de mesure, maintenez la
touche RANGE HOLD enfoncée pendant CH
plus de 2 secondes. Le symbole R H s’efface.
6
Remplacement des batteries
Le symbole
s’affiche lorsque les batteries
sont mortes. Vous devez les remplacer par
deux batteries neuves, de type LR-44 ou SR44.
1) Mettez le sélecteur (5) sur la position OFF.
2) Retirez les pointes de touche du circuit à
vérifier.
29
3) Dévissez la vis fermant la face arrière du
multimètre et retirez le couvercle.
B 4) Remplacez les batteries dans leur compartiment en respectant les polarités.
CH
5) Remettez le couvercle en place et revissez.
F
7
Remplacement du fusible
Le multimètre fonctionne avec un fusible
F 0,5 A. Si le fusible est défectueux, ouvrez le
multimètre et remplacez-le par un fusible du
même type. Reportez-vous au paragraphe 6
pour ouvrir le multimètre.
30
8
Caractéristiques techniques
Plages de mesure/Précision
Tension continue: . . . 300 mV /
3/30/300/450 V,
±1,3 %
Tension alternative: . 3/30/300/450 V,
± 2,3 %, 50/60 Hz
Courant continu: . . . . 300/3000 µA/
30/300 mA, ±2 %
Courant alternatif: . . 300/3000 µA/
30/300 mA, ±2,5 %,
50/60 Hz
Résistance: . . . . . . . 300 Ω/
3/30/300 kΩ, ±2 %,
3 MΩ, ±6 %, 30 MΩ,
±10 %
Résistance d’entrée: 10 MΩ
Affichage: . . . . . . . . . 31/2 digits, LCD 9 mm,
3200 max., bargraphe
32 positions
Test de diode: . . . . . . tension de passage
Buzzer de passage: . < 20 Ω
Température de
fonctionnement: . . . . 0–40°C
Taux de mesure: . . . 2 mesures/sec.
Alimentation: . . . . . . 2 piles bouton
1,55 V LR-44/SR-44
Dimensions
(L x H x P): . . . . . . . . 64,5 x 118 x 21 mm
Poids : . . . . . . . . . . . 100 g
F
B
CH
D’après les données du constructeur.
Tout droit de modification réservé.
31
I
Vi preghiamo di aprire completamente la
pagina 3. Così vedrete sempre gli elementi
di comando e i collegamenti descritti.
1
Elementi di comando e collegamenti
1 Display LCD multifunzionale
2 Tasto DATA HOLD per fermare una misura
3 Tasto selettore (Ω •
•
• AC/DC)
per selezionare il modo di funzionamento
4 Tasto RANGE HOLD per l’impostazione
manuale del campo di misura
5 Selettore funzioni per impostare le funzioni di misura
6 Cavetti di misura
32
2
Avvisi di sicurezza
Questo strumento corrisponde alla norma CE
89/336/CEE sulla compatibilità elettromagnetica.
Con questo strumento si possono misurare
tensione pericolose. Procedere con molta
cautela nella misura di tensioni oltre i 42 V.
Verificare sempre che i cavetti di misura siano isolati perfettamente.
Durante l’uso si devono osservare assolutamente i seguenti punti:
•
•
Lo strumento è previsto solo per l’uso all’interno di locali.
Proteggere lo strumento dall'umidità e dal
calore (temperatura d’utilizzo ammesso
0–40°C).
•
•
3
Nel caso di uso improprio, di impiego scorretto, di sovraccarico o di riparazione non a
regola d’arte non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni.
Per la pulizia usare solo un panno asciutto;
non impiegare in nessun caso prodotti chimici o acqua.
Possibilità d’impiego
Con il multimetro digitale automatico tascabile
DMT-3050 si possono misurare tensioni continue/alternate, correnti continue/alternate e resistenze. Nelle misure di tensioni e resistenze,
l’apparecchio seleziona automaticamente il
campo di misura. Nelle misure di corrente, la
selezione del campo di misura è semiautomatica.
Il multimetro prevede le seguenti funzioni particolari:
I
- test diodi
- buzzer di continuità per controllare la resistenza di contatto e la resistività di massa
- spegnimento automatico dopo non utilizzo
di 10 minuti
- funzione DATA HOLD per fermare una misura
Il display LCD multifunzionale è a 31 /2 cifre
(lettura fino a 3200) con bargraph analogico a
32 segmenti. Oltre alle misure sono visualizzate delle informazioni supplementari, come il
modo di funzionamento e il campo di misura.
33
I
4
Messa in funzione
Aprire il vano sul retro dello strumento e togliere i cavetti (6) collegati allo strumento. Il cavetto rosso deve sempre essere collegato con
il polo positivo, quello nero con il polo negativo.
Se si gira il selettore funzioni (5) dalla posizione OFF in una posizione qualsiasi, il display
indica brevemente tutte le possibilità per segnalare che lo strumento è pronto per l’impiego. Se il display (1) non indica niente, occorre inserire due batterie del tipo LR-44 o
SR-44 (vedi capitolo 6 ”Sostituzione batterie”).
Per spegnere portare il selettore funzioni
su OFF. In caso di non utilizzo, lo strumento si
spegne automaticamente dopo 10 minuti. Per
riaccenderlo portare il selettore prima su OFF
e quindi sulla funzione desiderata.
34
5
Funzionamento
IMPORTANTE! Prima di cambiare la posizione del selettore (5) staccare sempre i cavetti dal circuito da misurare.
5.1
Misura tensione
ATTENZIONE! Non si deve superare la tensione di misura massima di 450 V.
1) Posizionare il selettore funzioni (5) su ”V”.
Lo strumento è predisposto alla tensione
continua. Il display (1) indica il simbolo DC.
2) Per misurare tensioni alternate premere il
tasto selettore (3) per predisporre lo strumento alla tensione alternata. Il display (1)
indica il simbolo AC. Premendo di nuovo il
tasto selettore, lo strumento ritorna al funzionamento con tensione continua.
3) Collegare le puntine dei cavetti con i punti
da misurare. Lo strumento seleziona automaticamente il campo corrispondente che
viene visualizzato sul display insieme alla
misura stessa. La misura viene indicata in
modo digitale come cifra e in modo analogico col bargraph.
Nota: Se la selezione automatica del campo è
disattivata (vedi capitolo 5.6 ”Impostazione
manuale di un campo di misura”), il display
segnala con OL un eventuale overflow, cioè
quando le misure superano il campo impostato. Nelle tensioni oltre 450 V, l’overflow
non viene più indicato.
5.2
Misura corrente
I
ATTENZIONE! Non si deve superare la corrente di misura massima di 300 mA.
1) Per misurare correnti fino a 3000 µA, posizionare il selettore funzioni (5) su ”µA”. Per
misurare correnti fino a 300 mA, posizionare il selettore funzioni su ”mA”. Lo strumento è predisposto alla corrente continua. Il display (1) indica il simbolo DC.
2) Per misurare correnti alternate premere il
tasto selettore (3) per predisporre lo strumento alla corrente alternata. Il display (1)
indica il simbolo AC. Premendo di nuovo il
tasto selettore, lo strumento ritorna al funzionamento con corrente continua.
3) Collegare le puntine dei cavetti con i punti
da misurare. Lo strumento seleziona auto-
35
maticamente il range nel campo selezionato. La misura viene visualizzata sul display in modo digitale come cifra e in modo
analogico col bargraph. L’overflow, cioè le
misure che superano il campo impostato,
viene segnalato sul display con OL.
I
5.3
Misura resistenza
ATTENZIONE! Nelle misure della resistenza,
il circuito da misurare deve essere separato
dall’alimentazione di corrente.
1) Posizionare il selettore (5) su ”Ω •
•
”. Il display indica con OL i circuiti
di misura aperti.
2) Collegare le puntine dei cavetti con i punti
da misurare. Lo strumento seleziona automaticamente il campo corrispondente che
36
viene visualizzato sul display (1) insieme
alla misura stessa. La misura viene indicata in modo digitale come cifra e in modo
analogico col bargraph.
5.3.1 Misura resistenza con buzzer
di continuità
1) Con il selettore funzioni (5) su ”Ω •
•
”, premere il tasto selettore (3). Lo
strumento è così predisposto al funzionamento con buzzer di continuità. Il display (1) indica il simbolo
.
2) Collegare le puntine dei cavetti con i punti
da misurare. Lo strumento è predisposto
ad un campo di 300 Ω. Se la resistenza
misurata è inferiore a 20 Ω, il buzzer di
continuità emette un segnale acustico.
3) Se si preme di nuovo il tasto selettore, lo
strumento passa alla funzione test diodi.
Premendo due volte il tasto, lo strumento
ritorna alla misura resistenza senza buzzer di continuità.
5.4
Test diodi
1) Posizionare il selettore funzioni (5) su
”Ω •
•
”.
2) Premere due volte il tasto selettore (3) per
predisporre lo strumento al test diodi. Il
display (1) indica il simbolo
.
3) Collegare le puntine con i contatti del diodo. Se il diodo è misurato nel senso di
passaggio (cavetto rosso sull’anodo, cavetto nero sul catodo), il display (1) indica
la tensione di passaggio. Se si misura il di-
odo in direzione inversa, il display indica
OL. Nel caso di cortocircuito del diodo
viene visualizzato un valore vicino a 0 V.
I
4) Se si preme di nuovo il tasto selettore, lo
strumento ritorna alla misura resistenza
senza buzzer di continuità.
5.5
Fermare una misura
1) Per bloccare la visualizzazione di una misura sul display, premere il tasto DATA
HOLD (2). Sul display appare il simbolo
DH .
2) Per liberare l’indicazione premere di
nuovo il tasto DATA HOLD. Dal display
sparisce il simbolo D H .
37
I
5.6
Impostazione manuale di
un campo di misura
1) Per bloccare automaticamente un campo
selezionato premere il tasto RANGE HOLD
(4). Sul display (1) appare il simbolo R H .
2) Con ogni nuova pressione del tasto
RANGE HOLD si seleziona il campo superiore. Raggiunto il valore massimo, lo
strumento ritorna al campo più basso.
3) Per passare alla selezione automatica del
campo di misura tenere premuto il tasto
RANGE HOLD per più di 2 secondi. Dal
display sparisce il simbolo R H .
38
6
Sostituzione batterie
Le batterie scariche sono segnalate sul display (1) con il simbolo
. Occorre inserire
nuove batterie del tipo LR-44 oppure SR-44.
1) Posizionare il selettore funzioni (5) su
OFF.
2) Togliere le puntine dal circuito da misurare.
3) Svitare la vite sul retro dello strumento e
togliere il coperchio.
4) Inserire le batterie nel vano batterie rispettando la polarità come segnata.
5) Riporre il coperchio ed avvitarlo.
7
Cambio fusibile
Lo strumento è protetto con un fusibile rapido
F 0,5 A. Se il fusibile è difettoso, aprire lo strumento ed inserirne un altro dello stesso tipo.
Per aprire lo strumento vedi il capitolo 6 ”Sostituzione batterie”.
8
Dati tecnici
Campi di misura/precisione
Tensione continua: . . 300 mV/
3/30/300/450 V,
±1,3 %
Tensione alternata: . . 3/30/300/450 V,
±2,3 %, 50/60 Hz
Corrente continua: . . 300/3000 µA/
30/300 mA, ±2 %
Corrente alternata: . . 300/3000 µA/
30/300 mA, ±2,5 %,
50/60 Hz
Resistenza: . . . . . . . 300 Ω/
3/30/300 kΩ, ±2 %
3 MΩ, ±6 %, 30 MΩ,
±10 %
Resistenza
d’ingresso: . . . . . . . . 10 MΩ
Visualizzazione: . . . . 31 /2 cifre, LCD 9 mm,
3200 max., bargraph a
32 segmenti
Test diodi: . . . . . . . . . Tensione di passaggio
Buzzer di continuità: . < 20 Ω
Temperatura
d’esercizio: . . . . . . . . 0–40°C
I
39
I
Campionamento: . . . 2 misure/sec.
Alimentazione: . . . . . 2 pile bottone
1,55 V LR-44/SR-44
Dimensioni
(L x H x P): . . . . . . . . 64,5 x 118 x 21 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . 100 g
Dati forniti dal costruttore
Con riserva di modifiche tecniche.
40
5 Draaischakelaar om de meetfuncties te NL
selecteren
Vouw bladzijde 3 helemaal open, zodat u
steeds een overzicht hebt van de beschreven bedieningselementen en aansluitingen.
1
Overzicht van de bedieningselementen en aansluitingen
6 Meetkabels
2
Veiligheidsvoorschriften
3 Keuzetoets (Ω •
•
• AC /DC) om
de verschillende werktoestanden te selecteren
Dit toestel is in overeenstemming met de EUrichtlijn 89/336/EEG voor elektromagnetische compatibiliteit.
Met dit toestel kunnen levensgevaarlijke
spanningen gemeten worden. Wees uiterst
voorzichtig met spanningsmetingen boven
de 42 V. De testkabels moeten steeds perfect gesoleerd zijn.
4 RANGE HOLD-toets voor manuele selectie van het meetbereik
Let bij ingebruikname eveneens op het volgende:
1 Multifunctioneel LCD-display
2 DATA HOLD-toets om een gemeten
waarde vast te houden
B
41
NL
B
•
•
•
•
Het toestel is enkel geschikt voor gebruik
binnenshuis.
Vermijd uitzonderlijk warme plaatsen en
plaatsen met een hoge vochtigheid (toegelaten omgevingstemperatuur tussen 0–40°C).
In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik of van herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie bij
eventuele schade.
Verwijder het stof met een droge doek. Gebruik zeker geen chemicaliën of water.
3
Toepassingen
Met de automatische digitale multimeter DMT3050 in zakformaat kunt u DC/AC-spanningsmetingen, DC/AC-stroommetingen en weerstandsmetingen verrichten. Voor spanningsen weerstandsmetingen selecteert de multimeter automatisch het respectieve meetbereik. Voor stroommetingen wordt het meetbereik semi-automatisch geselecteerd.
De multimeter beschikt over de volgende speciale functies:
- Diode-test
- Doorgangszoemer om contact en doorgangsweerstanden te controleren
- Automatisch uitschakelfunctie wanneer de
multimeter 10 minuten niet gebruikt wordt
42
- DATA HOLD-functie om een gemeten
waarde vast te houden
De multifunctionele LDC-display van de multimeter bestaat uit een digitaal display van
31/2 karakters (display tot 3200) en een 32-delige analoog display met. Naast de gemeten
waarden verschijnt op het display informatie
zoals bedrijfsmodus en meetbereik.
4
Ingebruikname
Open het vak aan de achterzijde van de multimeter en neem de stevig vastgemaakte
meetkabels (6) eruit. Verbind de rode meetkabel steeds met de pluspool van het te testen
circuit, de zwarte meetkabel met de minpool.
Schakel de multimeter in door de draaischa- NL
kelaar (5) uit de OFF-stand te draaien.
Wanneer niets op het display (1) verschijnt B
(alle mogelijkheden verschijnen kort op het
display) dient u twee batterijen aan te brengen
van het type LR-44 of SR-44 (zie hoofdstuk 6
"Vervangen van de batterijen").
Om de multimeter weer uit te schakelen,
zet u de draaischakelaar in de OFF-stand. De
multimeter schakelt na 10 minuten automatisch uit, indien hij niet gebruikt wordt. Om terug in te schakelen, zet u de draaischakelaar
eerst in de OFF-stand en dan in de gewenste
meetfunctie.
43
NL 5
B
Werking
BELANGRIJK! Maak de uiteinden van de
testkabels los van het te testen circuit,
wanneer u met behulp van de draaischakelaar (5) van meetfunctie verandert.
5.1
Spanningsmeting
OPGELET! De maximale meetspanning van
450 V mag niet overschreden worden!
1) Plaats de draaischakelaar (5) in de Vstand. De multimeter staat in de DC-spannings-modus. Het symbool DC verschijnt
op het display (1).
2) Voor AC-spanningsmetingen drukt u op de
keuzetoets (3). De multimeter staat nu in
de AC-spanningsmodus. Het symbool AC
verschijnt op het display. Indien u opnieuw
44
op de keuzetoets drukt, staat de multimeter weer in de DC-spanningsmodus.
3) Verbind de uiteinden van de testkabels
met de testpunten van het te testen circuit.
Het geschikte meetbereik wordt automatisch door de multimeter geselecteerd. Het
geselecteerde meetbereik en de gemeten
waarde worden op het display (1) weergegeven. De gemeten waarde wordt zowel
digitaal als een getal als analoog in de
vorm van een bargrafiek weergegeven.
Noot: Indien het automatisch geselecteerde
meetbereik uitgeschakeld wordt (zie hoofdstuk 5.6 "Manuele instelling van een meetbereik"), geeft het display de aanduiding OL
(= overbelast) weer, wanneer er spanningsmeetwaarden zijn die het manueel geselec-
toets drukt, staat de multimeter weer in de NL
DC-stand.
teerde meetbereik overschrijden. Bij spanningen boven 450 V is er geen aanduiding.
5.2
Stroommeting
OPGELET! De maximale gemeten stroomwaarde van 300 mA mag niet overschreden
worden!
1) Voor stroommetingen tot 3000 µA plaatst u
de draaischakelaar (5) in de stand "µA". Met
stroomwaarden van maximaal 300 mA
plaatst u de draaischakelaar in de stand
"mA". De multimeter staat in de DC-stand.
Het symbool DC verschijnt op het display (1).
2) Voor AC-stroommetingen drukt u op de
keuzetoets (3). De multimeter staat nu in
de AC-stand. Het symbool AC verschijnt op
het display. Indien u opnieuw op de keuze-
3) Verbind de uiteinden van de testkabels
met de meetpunten van het te testen circuit. Het geschikte meetbereik wordt automatisch door de multimeter geselecteerd.
De gemeten waarde wordt zowel digitaal
als een getal als analoog in de vorm van
een bargrafiek weergegeven. Stroommeetwaarden die het manueel ingestelde
meetbereik overschrijden worden op het
display gemeld met de aanduiding OL.
5.3
B
Weerstandsmetingen
OPGELET! Bij weerstandsmetingen moet het
te testen circuit gescheiden worden van de
voedingsbron.
45
NL 1) Zet de draaischakelaar (5) in de stand
B
”Ω •
•
”. Open testkabels worden
op het display via de aanduiding OL gemeld.
2) Verbind de uiteinden van de testkabels
met de testpunten van het te testen circuit.
Het geschikte meetbereik wordt automatisch door de multimeter geselecteerd. Het
display (1) geeft het geselecteerde meetbereik en de gemeten waarde weer. De
gemeten waarde wordt zowel digitaal als
een getal als analoog in de vorm van een
bargrafiek weergegeven.
5.3.1 Weerstandsmeting met de zoemer
1) Met de draaischakelaar (5) in de stand
”Ω •
•
” drukt u op de keuzetoets
46
(3). De multimeter staat in ‘zoemer’stand.
Het symbool
wordt weergegeven op
het display (1).
2) Verbind de uiteinden van de testkabels
met de testpunten van het te testen circuit.
De multimeter is ingesteld op een meetbereik van maximaal 300 Ω. Indien de gemeten weerstand lager ligt dan 20 Ω, treedt
de zoemer in werking.
3) Door opnieuw op de keuzetoets te drukken, wordt de multimeter in de diode-teststand gezet. Wordt tweemaal op de keuzetoets gedrukt, dan staat de multimeter
terug in de stand weerstandsmeting zonder zoemer.
5.4
Diode-test
1) Plaats de draaischakelaar (5) in de stand
”Ω •
•
”.
2) Druk tweemaal op de keuzeschakelaar
(3). De multimeter schakelt naar diodetest en het symbool
verschijnt op het
display (1).
3) Verbind de uiteinden van de testkabels
met de verbindingen van de diode. Indien
de diode in doorlaatrichting gemeten
wordt (de rode testkabel aan de anode, de
zwarte aan de kathode), wordt de spanning in doorlaatrichting op het display
weergegeven. Indien de diode in sperrichting gemeten wordt, wordt de melding
OL op het display weergegeven. In geval
van een kortsluiting van de diode ver-
schijnt een waarde op het display die 0 V NL
benadert.
4) Door opnieuw op de keuzetoets te druk- B
ken, wordt de multimeter terug in de stand
weerstandsmeting zonder zoemer gezet.
5.5
Vasthouden van een gemeten
waarde
1) Om een gemeten waarde vast te houden,
drukt u op de DATA HOLD-toets (2). Het
symbool D H verschijnt in het display (1).
2) Om de HOLD-functie te annuleren, drukt u
opnieuw op de DATA HOLD-toets. Het
symbool D H verdwijnt van het display (1).
47
NL 5.6
B
48
Manuele instelling van een meetbereik
1) Om een automatisch geselecteerd meetbereik vast te houden, drukt u op de
RANGE HOLD-toets (4). Het symbool R H
wordt op het display (1) weergegeven.
2) Met elke druk op de RANGE HOLD-toets
wordt stapsgewijs een groter meetbereik
geselecteerd. Bij het bereiken van het
maximaal mogelijke meetbereik schakelt
de multimeter weer naar het kleinste
meetbereik.
3) Om over te schakelen naar automatische
selectie van het meetbereik, houd de
RANGE HOLD-toets gedurende meer dan
twee seconden ingedrukt. Het symbool
R H verdwijnt van het display.
6
Vervangen van de batterijen
Wanneer de batterijen leeg zijn, verschijnt het
symbool
op het display (1). Vervang ze
door twee nieuwe batterijen van de types LR44 of SR-44.
1) Zet de draaischakelaar (5) in de OFFstand.
2) Maak de uiteinden van de testkabels los
van het te testen circuit.
3) Draai de schroef los aan de achterzijde
van de multimeter en verwijder het achterpaneel.
4) Plaats de batterijen in het batterijvak en let
hierbij op de aangegeven polariteit.
5) Plaats het paneel terug en schroef het
weer vast.
7
Vervangen van de zekering
De multimeter is beveiligd met een gevoelige
zekering F 0,5 A. In geval van een defecte zekering moet de multimeter geopend worden
om een nieuwe zekering van hetzelfde type
aan te brengen. Open de multimeter zoals beschreven in hoofdstuk 6 "Vervangen van de
batterijen".
8
Technische gegevens
Meetbereiken/precisie
Gelijkspanning: . . . . 300 mV/
3/30/300/450 V,
±1,3 %
Wisselspanning: . . . . 3/30/300/450 V,
±2,3 %, 50/60 Hz
Gelijkstroom (DC): . . 300/3000 µA/
30/300 mA, ±2 %
Wisselstroom (AC): . 300/3000 µA/
30/300 mA, ±2,5 %,
50/60 Hz
Weerstand: . . . . . . . . 300 Ω/
3/30/300 kΩ, ±2 %
3 MΩ, ±6 %, 30 MΩ,
±10 %
NL
B
Ingangsweerstand: . . 10 MΩ
Display: . . . . . . . . . . 31/2 karakters,
LCD 9 mm, 3200 max.
bargrafiek, 32 secties
Diode-test: . . . . . . . . spanning in doorlaatrichting
Zoemer: . . . . . . . . . . < 20 Ω
49
NL OmgevingsB
temperatuur: . . . . . . . 0–40°C
Sampling-frequentie: 2 samples/sec.
Voedingsspanning: . . 2 mini-batterijen
van 1,55 V, type
LR-44/SR-44
Afmetingen
(B x H x D): . . . . . . . 64,5 x 118 x 21 mm
Gewicht: . . . . . . . . . . 100 g
Opgemaakt volgens de gegevens van de fabrikant. Deze behoudt zich het recht voor de
technische gegevens te veranderen.
50
Referirse a la página 3 para poder ver los
elementos operativos y conexiones descritas.
1
Elementos operativos y
conexiones
1 Display LCD multifunción
2 Tecla DATA HOLD para congelar un dato
medido
3 Tecla selector (Ω •
•
• AC/DC)
para seleccionar el modo de funcionamiento
4 Tecla RANGE HOLD para seleccionar
manualmente el rango de medida
5 Selector rotativo para seleccionar las funciones de medida
E
6 Cables de medida
2
Notas de seguridad
El equipo cumple la Directiva CE 89/336/
CEE de compatibilidad electromagnética.
Este equipo puede medir peligroso alto voltaje. Tener especial cuidado con las medidas superiores a 42 V. Los cables de medida deben estar perfectamente aislados.
Para su uso tener en cuenta los siguientes
puntos:
•
El equipo solo puede utilizarse en interiores.
51
E
•
•
•
52
Proteger el equipo de la humedad y la calor
(rango de temperatura permisible de
0–40°C).
Si el equipo se usa para otros propósitos
que los originalmente diseñados, si se usa
de forma incorrecta, no es reparado por
personal autorizado no es conectado correctamente o si es sobrecargado, se anula
la garantía del equipo.
Para la limpieza del equipo usar solamente
un paño seco, sin productos químicos ni
agua.
3
Aplicaciones
Con el multimetro digital automático de bolsillo DMT-3050, pueden realizarse medidas
de voltaje AC/DC, corriente AC/DC y resistencia. Con las medidas de voltaje y resistencia el multimetro selecciona automáticamente
los respectivos rangos de medida. Para medidas de corriente el rango se selecciona semiautomáticamente.
El multimetro incorpora las siguientes funciones especiales:
– Probador de diodos.
– Pitado de continuidad para comprobar
contactos y continuidad de resistencias.
– Desconexión automática después de 10
minutos sin usar el multimetro.
– Función "data hold" para congelar una
medida.
4
El display LCD multifunción del multimetro es
un display digital de 31/2 dígitos (display hasta
3200) y una barra gráfica analógica de 32
secciones. Además del valor medido se visualiza más información, como p. ej. el modo
de funcionamiento y el rango de medida.
Abrir el comportamiento trasero del multimetro y sacar los cables de medida (6). Conectar
siempre el cable rojo en el polo positivo del
circuito a medir y el negro en el polo negativo.
El multimetro se conecta girando el interruptor rotativo (5) desde la posición OFF. Si el
display (1) no se enciende (no se visualiza
brevemente todo el display), colocar dos pilas
nuevas del tipo LR-44 o SR-44 (ver capítulo 6
"Cambio de las pilas").
Para desconectar poner el conmutador rotativo en la posición OFF. El multimetro se
desconecta automáticamente 10 minutos después del último uso. Para volver a conectarlo,
Preparación para su
utilización
E
53
E
poner primero el conmutador rotativo en la posición OFF y después en la posición de medida deseada.
5
Funcionamiento
IMPORTANTE! Quitar los cables de medida
del circuito a medir antes de cambiar la posición del conmutador rotativo (5).
5.1
Medida de voltaje
ATENCIÓN! La medida de voltaje no debe
exceder 450 V.
1) Poner el conmutador rotativo (5) en la posición "V". El multimetro estará en voltaje
DC. Se visualiza el símbolo DC.
54
2) Para medidas de voltaje en AC presionar
la tecla AC (3). El multimetro ahora estará
en voltaje AC. Se visualizará el símbolo
AC. Si se pulsa otra vez la tecla, se volverá
al modo de voltaje DC.
3) Conectar los cables de medida en los puntos del circuito a medir. El multimetro seleccionara automáticamente el rango de
medida. El display (1) visualizará el rango
de medida seleccionado. El valor medido
se visualizara de forma digital y analógica.
Nota: Si el rango de medida automático está
desconectado (ver capitulo 5.6 "Cambio manual del rango de medida"), el display indicará
OL (sobrepaso) si se mide un valor superior al
rango de medida seleccionado. Con voltajes
superiores a 450 V no se indica el sobrepaso.
5.2
leccionará automáticamente el rango de
medida. El valor medido se visualizará de
forma digital y analógica. El sobrepaso, es
decir, los valores de corriente superiores
al rango de medida seleccionado, se indicarán en el display con "OL".
Medida de corriente
ATENCIÓN! La corriente máxima a medir no
debe sobrepasar 300 mA.
1) Para medidas de corriente hasta 3000 µA
poner el conmutador rotativo (5) en la posición "µA". Con corrientes de hasta
300 mA ponerlo en la posición "mA". El
multimetro indica modo corriente DC. Se
visualiza el símbolo DC.
2) Para medidas de corriente AC pulsar la
tecla selectora (3). El multimetro estará
ahora en modo corriente AC. Se visualizará el símbolo AC. Si vuelve a pulsarse
la tecla, el multimetro volverá en el modo
de corriente DC.
3) Conectar los cables de medida en los puntos del circuito a medir. El multimetro se-
5.3
E
Medida de resistencia
ATENCIÓN! Con las medidas de resistencia,
el circuito a medir debe estar desconectado
de su alimentación.
1) Poner el conmutador rotativo (5) en la posición "Ω •
•
". Con los cables de
medida no conectados en el circuito a medir se visualizará en el display OL.
2) Conectar los cables de medida en el circuito a medir. El multimetro seleccionará
55
E
automáticamente el rango de medida adecuado. El display (1) indica el rango de
medida seleccionado y el valor medido. El
valor medido se visualiza de forma digital
y analógica.
5.3.1 Medida de resistencia con pitado de
continuidad
1) Con el conmutador rotativo (5) en la posición "Ω •
•
" pulsar la tecla selectora (3). El multimetro estará en modo pitido. Se visualizará el símbolo
.
2) Conectar los cables de medida en el circuito a medir. El multimetro estará en el
rango de 300 Ω. Si el valor medido es menor de 20 Ω, el pitado de continuidad sonara.
56
3) Pulsando otra vez la tecla selectora, el
multimetro estará en modo prueba de diodo. Pulsando dos veces la tecla, se volverá en el modo de medida de resistencia
normal.
5.4
Probador de diodos
1) Poner el conmutador rotativo (5) en la posición "Ω •
•
".
2) Pulsar la tecla selectora (3) dos veces. El
multimetro estará en modo probador de
diodos. Se visualizará el símbolo
.
3) Conectar los cables de medida en los extremos del diodo. Si el diodo se mide en
su dirección de paso (el cable de medida
rojo en el ánodo y el negro en el catodo),
se visualizará la tensión de paso. Si el di-
odo se mide de forma inversa, se visualizará OL. En caso de cortocircuito en el
diodo se visualizará un valor cercano a
cero.
4) Pulsando la tecla selector otra vez, el multimetro volverá al modo de medición de resistencia normal.
5.5
Congelar una medida
1) Para congelar una medida, pulsar la tecla
DATA HOLD (2). Se visualizará el símbolo
DH .
2) Para anular la función de congelación,
pulsar la tecla DATA HOLD otra vez. El
símbolo D H desaparecerá.
5.6
Cambio manual del rango de medida
E
1) Para dejar fijo un rango seleccionado automáticamente, pulsar la tecla RANGE
HOLD (4). En el display (1) aparecerá el
símbolo R H .
2) Otras pulsaciones de la tecla RANGE
HOLD provocarán el cambio al siguiente
rango superior. Si no hay ningún otro
rango, el multimetro conmutará al de menor rango.
3) Para volver al modo de selección automática del rango de medida, dejar
pulsada la tecla RANGE HOLD durante
más de 2 segundos. El símbolo R H desaparecerá.
57
E
6
Cambio de las pilas
Si las pilas están agotadas, aparecerá el símbolo
. Deben colorarse dos pilas nuevas
del tipo LR-44 o SR-44.
1) Girar el conmutador rotativo (5) hacia la
posición OFF.
2) Quitar los cables de medida del circuito de
medición.
3) Sacar el tornillo del panel trasero del multimetro y quitar el panel.
4) Colocar las pilas teniendo en cuenta la polaridad indicada dentro el comportamiento.
5) Volver a montar y atornillar el panel trasero.
58
7
Cambio del fusible
El multimetro incorpora un fusible F 0,5 A de
acción rápida. En caso de fundirse, debe
abrirse el multimetro y colocar un fusible nuevo del mismo tipo. Para abrir el multimetro,
ver el capítulo 6 "Cambio de las pilas".
8
Características técnicas
Medición rangos/precisión
Voltaje DC: . . . . . . . . 300 mV/
3/30/300/450 V
±1,3 %
Voltaje AC: . . . . . . . . 3/30/300/450 V
±2,3 %, 50/60 Hz
Corriente DC: . . . . . . 300/3000 µA/
30/300 mA, ±2 %
Corriente AC: . . . . . . 300/3 000 µA/
30/300 mA, ±2,5%
50/60 Hz
Resistencia: . . . . . . . 300 Ω/
3/30/300 kΩ, ±2 %
3 MΩ, 6 %, 30 MΩ,
±10 %
Resistencia de
entrada: . . . . . . . . . . 10 MΩ
Display: . . . . . . . . . . 31/2 dígitos,
LCD 9 mm, 3200 max.
barra gráfica,
32 secciones
Probador de diodos: . Voltaje de paso directo
Pitido de
continuidad: . . . . . . . < 20 Ω
Temp. de
funcionamiento: . . . . 0–40°C
Relación de
muestreo: . . . . . . . . . 2 muestreos/segundo
Alimentación: . . . . . . 2 x pilas botón
1,55 V LR-44/SR-44
Dimensiones
(H x A x P): . . . . . . . . 64,5 x 118 x 21 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . 100 g
E
De acuerdo con el fabricante.
Sujeto a cambios técnicos.
59
P
Desdobre a Pág. 3. Pode assim vêr os elementos de comando e as ligações descritas.
1
Comandos e ligações
1 Mostrador LCD multifunções
2 Tecla DATA HOLD para fixar um valor medido
3 Tecla selectora (Ω •
•
• AC/DC)
para seleccionar os modos de funcionamento
4 Tecla RANGE HOLD, para selecção manual da escala de medições.
5 Comutador rotativo para seleccionar as
funções de medição
6 Cabos de teste
60
2
Recomendações
Esta unidade está conforme a la Directiva EC,
89/336/EEC, para compatibilidade electromagnetica.
Com esta unidade podem medir-se altas
voltagens perigosas para a vida humana.
Seja especialmente cauteloso com as medições de voltagem superiores a 42 V. Os
cabos de teste devem estar sempre perfeitamente isolados.
Para funcionamento, tenha também em
atenção os seguintes itens:
A unidade está preparada par funcionamento somente em interiores
Proteja-a da humidade e do calor (temperatura permitida de funcionamento entre os
0°C e 40°C.)
•
•
•
•
3
Se a unidade for usada para fins diferentes
daqueles a que se destina, se for manuseada incorrectamente ou reparada por
pessoal não qualificado, não assumiremos
qualquer responsabilidade pelos possíveis
danos.
Para medições de corrente, a selecção de escala é semi-automática.
Para limpeza use apenas um pano seco
para remover o pó e nunca água ou produtos químicos
– Besouro continuo para verificar contactos
e continuidade
Aplicações
Com o multímetro digital DMT-3050, podem
efectuar-se medições de voltagem AC/DC,
DC/AC e de resistência. Com medições de
voltagem e resistência, o multímetro selecciona automáticamente a respectiva escala.
P
O multímetro tem as seguintes funções especiais:
– Teste de diodos
– Desliga automáticamente ao fim de 10 minutos se não estiver em uso
– Função de memória para conservar um
valor
O mostrador LCD multifunções do multímetro
consiste num mostrador digital de 31/2 dígitos
(até 3200) e um gráfico de barras de 32
secções, analógico. Além de medições de va-
61
P
lores, são visíveis o modo de funcionamento
e a escala de medida.
4
Colocar em funcionamento
Abra o compartimento da rectaguarda do multímetro e retire os cabos de teste (6). Ligue
sempre o cabo vermelho ao pólo positivo do
circuito que vai testar, e o cabo preto ao pólo
negativo.
O multímetro liga-se rodando o comutador
rotativo (5) a partir da posição OFF. Se no
mostrador (1) não aparecer nenhuma indicação (apresentação momentânea de todas
as funções), coloque duas pilhas tipo LR-44
ou SR-44 (Ver Cap. ”Substituição de Pilhas”).
Para desligar coloque o comutador na posição OFF. O multímetro, ao fim de 10 minu-
62
tos sem ser usado, desliga-se automáticamente. Para ligar novamente, rode o comutador para a posição OFF e em seguida para
função que desejar.
5
Funcionamento
IMPORTANTE! Antes de mudar o comutador
(5) para outra função retire as pontas de
prova do circuito.
5.1
Medição de voltagens
ATENÇÃO! Não deve ser excedida a voltagem máxima de medida, de 450 V.
1) Coloque comutador (5), na posição ”V”. O
multímetro está no modo de voltagem DC.
No mostrador (1) aparece o símbolo DC.
2) Para medições de voltagem DC, carregue
na tecla selectora (3). O multímetro fica
assim, no modo de voltagem AC. O símbolo AC aparece no mostrador. Se o selector for de novo premido, o multímetro volta
novamente ao modo DC.
3) Ligue as pontas de prova nos pontos do
circuito que vai ser testado. O multímetro
selecciona automáticamente a escala de
medições. O mostrador (1) afixa a escala
seleccionada e o valor medido. O valor
medido aparece em dígitos, assim como
no gráfico de barras analógico.
Nota: Se a selecção automática de escala,
for desligada (Ver Cap. 5.6 ”Selecção Manual
da Escala de Medida”), o mostrador sinaliza
OL (= OVERFLOW), se houver medições de
voltagem superior à escala seleccionada manualmente. Com voltagens acima de 450 V,
não aparece no mostrador a indicação de excesso de corrente
5.2
P
Medição de correntes
ATENÇÃO! Não deve ser excedida além de
300 mA o valor de corrente a medir.
1) Para correntes até 3000 µA, coloque o comutador rotativo (5) na posição ”µA”. Com
correntes até 300 mA coloque o comutador rotativo na posição ”mA”. O multímetro
está no modo de corrente DC. O símbolo
DC aparece no visor.
2) Para medições de corrente AC, carregue
na tecla (3). O multímetro fica em modo de
corrente AC. O símbolo AC aparece. Se
63
carregar novamente do selector, o multímetro volta ao modo DC.
P
3) Ligue as pontas de prova nos pontos do
circuito que vai ser testado. O multímetro
selecciona automáticamente a escala de
medida própria dentro da escala de corrente seleccionada. O valor medido aparece em dígitos, assim como no gráfico de
barras analógico. Medições de corrente
superiores à das escalas do mostrador,
são sinalizadas com o símbolo ”OL”.
5.4
Medição de resistências
ATENÇÃO! Nas medições de resistências, o
circuito a ser testado tem de estar separado
da fonte de alimentação.
64
1) Coloque o comutador rotativo (5) na posição ”Ω •
•
”. Os cabos de prova
abertos, são sinalizados com o símbolo
”OL”.
2) Ligue as pontas de prova aos pontos do
circuito a ser testado. O multímetro selecciona automáticamente a escala de medida adequada. O mostrador (1), afixa a
escala de medida seleccionada e o valor
medido. O valor medido aparece em dígitos assim como no gráfico de barras
analógico.
5.3.1 Medição de resistências com o besouro de continuidade
1) Coloque o comutador rotativo (5) na posição ”Ω •
•
” e carregue na tecla
selectora (3). O multímetro está no modo
de besouro de continuidade. Aparece o
símbolo
no visor.
2) Ligue as pontas de prova aos pontos do
circuito a ser testado. O multímetro está
na escala de medida de 300 Ω . Se a resistência medida é inferior a 20 Ω, o besouro toca.
3) Se carregar novamente na tecla selectora,
o multímetro passa para teste de diodos.
Se a tecla for premida duas vezes, o multímetro volta ao modo de medição de resistências sem besouro de continuidade.
5.4
Teste de diodos
1) Coloque o comutador rotativo (5) na posição ”Ω •
•
”.
2) Carregue na tecla selectora (3) duas vezes. O multímetro está no modo de teste
de diodos. Aparece o símbolo
no visor.
P
3) Ligue as pontas de prova nas ligações do
diodo. Se o diodo for medido em direcção
à frente (o cabo vermelho no anodo e
cabo preto no cátodo) aparece a voltagem
da frente. Se o diodo for medido na direcção inversa, aparece o símbolo ”OL”
no visor. No caso de curto-circuito do diodo, aparece um valor próximo de zero.
4) Carregando de novo na tecla selectora, o
multímetro passa novamente para a medição de resistências, sem besouro de
continuidade.
65
P
5.5
5.6
Selecção manual da escala de medida
1) Para fixar uma escala de medida seleccionada automáticamente, carregue na tecla
RANGE HOLD (4). Aparece no visor o
símbolo R H .
2) Com cada nova pressão na tecla RANGE
HOLD, a seguinte escala de medida mais
alta, fica seleccionada. Se se atingir a
66
mais alta escala de medida possível, o
multímetro passa novamente para a escala de medida mais baixa.
Memorização de um valor medido
1) Para memorizar um valor medido, carregue na tecla DATA HOLD (2), aparece no
visor o símbolo D H .
2) Para cancelar a função de memória, carregue novamente na tecla DATA HOLD . O
símbolo D H desaparece do visor.
3) Para comutar para a selecção automática
da escala de medida, mantenha premida
a tecla RANGE HOLD (4), por mais de 2
segundos. O símbolo R H desaparece do
visor.
6
Substituição de pilhas
Se as pilhas estiverem gastas, aparece o símbolo
de uma pilha no visor. Devem colocar-se duas pilhas tipo LR-44 ou SR-44.
1) Coloque o comutador rotativo (5) na posição OFF.
2) Retire as pontas de prova do circuito a ser
testado.
3) Retire o parafuso da tampa da rectaguarda do multímetro, e em seguida retire a
tampa.
4) Coloque as pilhas, no compartimento, de
acordo com a polaridade indicada.
5) Coloque a tampa e aparafuse-a.
7
Substituição do fusível
O multímetro está protegido por um fusível
F 0,5 A de fusão rápida. No caso de um
fusível queimado, o multímetro deve ser
aberto para colocar um novo do mesmo tipo.
Para abrir o multímetro ver Cap. 6 ”Substituição de Pilhas”.
8
Especificações
P
Escalas de medida/precisão
Voltagem DC: . . . . . . 300 mV/
3/30/300/450 V,
±1,3 %
Voltagem AC: . . . . . . 3/30/300/450 V,
±2,3 %, 50/60 Hz
Corrente DC: . . . . . . 300/3 000 µA
30/300 mA, ±2 %
Corrente AC: . . . . . . 300 /3 000 µA
30/300 mA, ±2,5 %
50/60 Hz
Resistência: . . . . . . . 300 Ω/
3/30/3 000 kΩ, ±2 %,
3 MΩ, ±6 %, 30 MΩ,
±10 %
67
P
68
Resistência de
entrada: . . . . . . . . . . 10 MΩ
Mostrador: . . . . . . . . 31/2 Dígitos,
LCD 9 mm, 3200 max.
Gráfico de barras,
32 secções
Teste de diodos: . . . . Voltagem para a
frente
Besouro de
continuidade: . . . . . . < 20 Ω
Temperatura de
funcionamento: . . . . 0–40°C
Escala de
amostragem: . . . . . . 2 amostras/segundo
Alimentação: . . . . . . 2 x Pilhas Cell
1,55 V LR-44/SR-44
Dimensões
(L x A x P): . . . . . . . . 64,5 x 118 x 21 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . 100 g
De acordo com os dados do fabricante.
Sujeito a alterações técnicas.
Slå venligst side 3 ud. De kan nu hele tiden
se de beskrevne betjeningsfunktioner og
tilslutninger.
1
Betjeningselementer og
tilslutninger
1 LCD multifunktionsdisplay
2 DATA HOLD knap til fastfrysning af et
måleresultat
3 Vælgerknap (Ω •
•
• AC/DC) til
valg af driftfunktionsområde
4 RANGE HOLD knap til manuelt valg af
måleområde
5 Drejeomskifter til valg af målefunktioner
6 Testledninger
2
Gode råd om sikker brug
DK
Dette apparat opfylder EU-retningslinierne
89/336/EØF for elektromagnetisk kompatibilitet.
Der kan måles meget høje og dermed farlige spændinger med dette instrument. Vær
særlig forsigtig med spændingsmålinger
over 42 V. Testledningerne skal altid være
perfekt isolerede.
Under brugen skal man under alle omstændigheder lægge mærke til følgende:
Apparatet er kun egnet til indendørs brug.
Beskyt apparatet mod varme og fugtighed
(tilladte driftstemperaturer mellem 0–40°C).
Hvis apparatet anvendes til andre formål
end det er beregnet til, hvis det betjenes
•
•
•
69
DK
•
3
forkert eller ikke repareres af autoriseret
personel, garanteres ikke for mulige skader.
Anvend kun en tør støveklud til rengøring,
under ingen omstændigheder kemikalier eller vand.
Anvendelse
Der kan måles DC/AC spændinger, DC/AC
strømme og modstand med det digitale lommemultimeter DMT-3050. Multimeteret vælger automatisk måleområde ved spændingsog modstandsmåling. Ved strømmåling vælges måleområdet halvautomatisk.
Multimeteret har følgende særlige funktioner:
– Diodetest
70
– Gennemgangstester/summer til kontrol af
kontakter og modstande
– Automatisk afbrydelse hvis instrumentet
ikke benyttes i 10 min.
– ”Data hold”-funktion til fastfrysning af en
måleværdi
LCD multifunktionsdisplayet består af et digitalt display med 31/2 cifre (visning op til 3200)
og et analogt display med 32 stregers inddeling. Foruden måleresultaterne vises yderligere oplysninger, f. eks. x driftfunktion og
måleområde.
4
Ibrugtagning
Luk multimeterets bagerste rum op og tag de
fast tilsluttede testledninger ud (6). Tilslut altid
den røde testledning til den positive pol på det
kredsløb, der skal testes og den sorte til den
negative pol.
Multimeteret tændes ved at stille drejeomskifteren (5) væk fra OFF stillingen. Hvis der
ikke ses noget på displayet (1) (kortvarig visning af alle funktioner), isættes to batterier af
LR-44 eller SR-44 typen (se afsnit 6 "Udskiftning af batterier").
Multimeteret slukkes ved at sætte drejeomskifteren i OFF stilling. Instrumentet slukker automatisk efter 10 min, hvis det ikke
benyttes. Når man tænder igen skal drejeom-
skifteren først i stilling OFF og derefter i den DK
ønskede funktionsstilling.
5
Betjening
VIGTIGT! Fjern testspidserne fra det kredsløb
der måles på, inden drejeomskifteren (5) sættes til en anden målefunktion.
5.1
Spændingsmåling
ADVARSEL! Maksimumspændingen på 450 V
må ikke overskrides.
1) Sæt drejeomskifteren (5) i stilling "V". Multimeteret er nu i DC målestilling. Symbolet
DC ses på displayet (1).
2) Ved AC spændingsmåling trykkes på vælgerknappen (3). Nu er multimeteret i AC
71
DK
målestilling. Symbolet AC ses på displayet.
Hvis vælgerknappen nedtrykkes igen, går
instrumentet tilbage til DC målestilling.
3) Forbind testpindene med målepunkterne
på det kredsløb, der skal testes. Instrumentet vælger automatisk et passende
måleområde. Displayet (1) viser det valgte
måleområde og måleværdien. Den målte
værdi ses både digitalt og på den analoge
stregskala.
Bemærk: Hvis den automatiske måleområdevælger slås fra (se afsnit 5.6 "Manuel indstilling af måleområdet"), viser displayet OL
(= overspænding) hvis spændingsmålinger
overstiger det manuelt valgte måleområde.
Ved spændinger over 450 V giver displayet ingen overspændingsadvarsel.
72
5.2
Strømmåling
ADVARSEL! Maksimumstrømmen på 300 mA
må ikke overskrides.
1) Drejeomskifteren (5) sættes i stilling "µA"
ved måling af strøm op til 3 000 µA. Omskifteren sættes i stilling "mA" ved måling
af strøm op til 300 mA. Multimeteret står i
DC strøm målestilling. På displayet ses
symbolet DC.
2) Ved AC strømmåling trykkes på vælgerknappen (3). Nu er multimeteret i AC strømmålestilling. Symbolet AC ses på displayet.
Hvis vælgerknappen nedtrykkes igen, går
instrumentet tilbage til DC strømmålestilling.
3) Forbind testpindene med målepunkterne
på det kredsløb, der skal testes. Instrumentet vælger automatisk et passende
måleområde inden for det valgte strømområde. Den målte værdi ses både digitalt
og på den analoge stregskala. For stor
strømstyrke, dvs. strømmålingsværdier,
der overstiger det viste måleområde, ses
på displayet som OL.
5.3
Modstandsmåling
ADVARSEL! Under modstandsmålinger skal
det målte kredsløb være adskilt fra en evt.
strømforsyning.
1) Sæt drejeomskifteren (5) i stilling ”Ω •
•
”. Når testledningerne ikke er tilsluttet
kredsløb viser displayet OL.
2) Forbind testpindene med målepunkterne
på det kredsløb, der skal testes. Instrumentet vælger automatisk et passende
måleområde. Displayet (1) viser det valgte DK
måleområde og den målte værdi. Den
målte værdi ses både digitalt og på den
analoge stregskala.
5.3.1 Modstandsmåling med gennemgangstester/summer
1) Drejeomskifteren (5) sættes i stilling
”Ω •
•
” og vælgerknappen (3) nedtrykkes. Multimeteret er nu i gennemgangstester/summer stilling. Symbolet
ses
på displayet (1).
2) Forbind testpindene med målepunkterne
på det kredsløb, der skal måles. Instrumentet sættes i måleområdet op til 300 Ω. Hvis
den målte modstand er lavere end 20 Ω,
høres gennemgangstesteren/summeren.
73
DK 3) Når vælgerknappen atter nedtrykkes, er
instrumentet i diodetest stilling. Hvis vælgerknappen påvirkes to gange, går multimeteret tilbage til modstandsmåling uden
gennemgangstester/summer.
5.4
Test af dioder
1) Sæt drejeomskifteren (5) i stilling ”Ω •
•
”.
2) Tryk to gange på vælgerknappen (3). Multimeteret er nu i stilling diodetest. Symbolet
ses.
3) Forbind testpindene med diodens tilledninger. Hvis dioden måles i lederetningen
(den røde testledning på anoden, den
sorte på katoden), vises ledespændingen.
Hvis dioden måles i modsat retning, ses
74
OL på displayet. Hvis dioden er kortsluttet,
vises en værdi tæt på 0 V.
4) Når vælgerknappen nedtrykkes igen, går
multimeteret tilbage til modstandsmåling
uden gennemgangstester/summer.
5.5
Fastfrysning af en måleværdi
1) For at fastholde en måleværdi nedtrykkes
DATA HOLD (2) knappen. Symbolet D H
ses på displayet (1).
2) For at afbryde holdefunktionen nedtrykkes
DATA HOLD knappen atter. D H symbolet
forsvinder.
5.6
Manuel indstilling af måleområdet
1) For at fastholde et automatisk valgt måleområde nedtrykkes RANGE HOLD knappen (4). Symbolet R H vises i displayet
(1).
2) For hver fornyet tryk på RANGE HOLD
knappen vælges det næste højere måleområde. Hvis det højeste måleområde
nås, går instrumentet tilbage til det laveste
måleområde.
3) For at skifte til automatisk måleområdevalg skal RANGE HOLD knappen holdes
nedtrykket i mere end 2 sekunder. R H
symbolet forsvinder.
6
Udskiftning af batterier
DK
Hvis batterierne er blevet svage, ses symbolet
på displayet (1). Der skal indsættes to
nye batterier af typen LR-44 eller SR-44.
1) Sæt drejeomskifteren (5) i OFF stilling.
2) Fjern testpindene fra det kredsløb, der testes.
3) Fjern skruen på multimeterets bagside og
tag panelet af.
4) Læg batterierne i batterirummet under
iagttagelse af korrekt polarisering.
5) Sæt panelet på plads og fastgør skruen
igen.
75
DK 7
Udskiftning af sikring
Multimeteret er sikret med en flink sikring
F 0,5 A. Hvis sikringen er defekt, skal instrumentet åbnes for at isætte en ny sikring af
samme type. Vedrørende åbning af instrumentet, se afsnit 6 "Udskiftning af batterier".
8
Tekniske data
Måleområde/nøjagtighed
DC spænding: . . . . . 300 mV/
3/30/300/450 V,
±1,3 %
AC spænding: . . . . . 3/30/300/450 V,
±2,3 %, 50/60 Hz
DC strøm: . . . . . . . . . 300/3000 µA/
30/300 mA, ±2 %
76
AC strøm: . . . . . . . . . 300/3000 µA/
30/300 mA, ±2,5 %,
50/60 Hz
Modstand: . . . . . . . . 300 Ω/
3/30/300 kΩ, ±2 %,
3 MΩ, ±6 %, 30 MΩ,
±10 %
Indgangsmodstand: . 10 MΩ
Display: . . . . . . . . . . 31/2 cifre, LCD 9 mm,
3200 max.,
32 stregindddelinger
Diode test: . . . . . . . . Ledespænding
Gennemgangstester/
summer: . . . . . . . . . . < 20 Ω
Driftstemperatur: . . . 0–40°C
Sampling frekvens: . 2 målinger/sek.
Strømforsyning: . . . . 2 x knapcelle,
1,55 V LR-44/SR-44
Dimensioner
(B x H x D): . . . . . . . 64,5 x 118 x 21 mm
Vægt: . . . . . . . . . . . . 100 g
DK
Vi forbeholder os ret til, uden forudgående
varsel, at foretage ændringer i ovennævnte
data.
77
S
Ha sidan 3 uppslagen för att åskådliggöra
hänvisningarna i texten.
1
Funktion och anslutning
1 Flerfunktionsdisplay av flytande kristaller
2 Knapp DATA HOLD för att låsa mätvärden
3 Omkopplare (Ω •
•
• AC/DC) för
att välja mätområde
4 Knapp RANGE HOLD för manuellt val av
mätområde
5 Vridomkopplare för att välja mätfunktion
6 Mätsladdar
78
2
Säkerhetsförskrifter
Denna enhet uppfyller EG-direktiv 89/336/
EEC avseende elektromagnetiska störfält.
Detta instrument kan mäta spänningar som
är direkt farliga för människan. Var extra
försiktig vid alla mätningar över 42 V. Se till
att mätsladdarna alltid är i bästa skick vid
varje mätning.
Ge även akt på följande:
Enheten är endast avsedd för inomhusbruk.
Skydda enheten från hög luftfuktighet och
hög värme. Arbetstemperatur 0–40°C.
Rengör endast med en ren och torr trasa,
aldrig med vätskor i någon form då dessa
kan rinna in och orsaka kortslutning.
•
•
•
•
3
Om enheten används på annat sätt än som
avses upphör alla garantier att gälla.
Användning
DMT-3050 är en automatisk digital multimeter
för mätning av lik/växelspänning samt lik/växelström såväl som motstånd. I spännings och
motståndsområdet väljer instrumentet själv
lämpligt mätområde. För mätning av ström är
inställningen halvautomatisk.
Multimetern har följande funktioner:
– Diodtest
– Inbyggd summer för kontroll av motstånd
och kontaktkontroll.
– Autoavstängning om instrumentet inte används på 10 min.
– Data Hold funktion för att låsa mätvärden.
Kristalldisplayen visar 31/2 siffra digitalt (max.
värde 3200) och en ”bargraf” med 32 sektioner. Dessutom visas både mätområde och
mätvärde.
4
S
Funktion
Öppna det bakre locket på instrumentet och ta
ut testsladdarna (6). Anslut alltid den röda
sladden först till positiv anslutning på objektet
som skall mätas, därefter den svarta sladden
till negativ mätpunkt (jord).
Multimetern slås på genom att vrida vridomkopplaren (5) från offläge till godtyckligt
läge. Om ingen information syns på displayen
(kort visning av alla texter för ett kort ögon-
79
S
blick), lägg i 2 st batterier typ LR-44 eller SR44 (se kapitel 6 ”batteribyte”).
För att stänga av instrumentet, vrid omkopplaren till läge OFF. Multimetern stängs av
automatiskt efter 10 min. om inga mätningar
görs under denna tid. För att starta instrumentet igen, vrid omkopplare till off därefter till den
position som önskas.
5
Vid användning
VIKTIGT! Ta alltid bort sladdarna från mätobjektet innan ett nytt mätområde ställs in med
vridomkopplare (5).
80
5.1
Spänningsmätning
VARNING! Max värdet för spänning är 450 V
och får inte överskridas.
1) Ställ vridomkopplaren i läge V. Instrumentet är nu i likspänningsområdet och symbolen DC visas i fönstret.
2) För mätning av växelspänning, tryck på
knappen (3). Instrumentet är nu i växelspänningsområdet och symbolen AC visas
i fönstret. Om knappen trycks in igen återgår mätningen till DC området.
3) Anslut testsladdarnas oisolerade del till
objektet som skall mätas. Instrumentet
väljer själv lämpligt mätområde. Displayen
(1) visar valt område och mätvärde. Resultatet visas både som digitala siffror och
analogt med ”bargrafen”.
OBS! Om den automatiska funktionen stängs
av/se kapitel 5.6 ”Manuell inställning av
mätområden”), visar displayen texten OL
(overflow) om mätvärdet överstiger det inställda. Vid mätning av spänningar över 450 V
visas ingen OL-text i displayen.
5.2
Mätning av ström
OBS! Maxvärdet för ström (300 mA) får aldrig
överskridas
1) För mätning av ström upp till 3 000 µA, vrid
omkopplaren (5) till läge ua. för mätning av
strömm upp till 300 mA, ställ omkopplaren
i läge ma. Instrumentet är då i likströmområdet för mätning och symbolen DC visas i
fönstret.
2) För mätning av växelström, tryck ned
knappen (3). Instrumentet är nu växelströmsområdet. symbolen AC visas i fönstret. Om knappen (3) trycks in igen återgår
instrumentet till likströmsområdet.
3) Anslut Testpinnarna till objektet som skall
testas. Instrumentet väljer själv lämpligt
mätområde inom ampereområdet för mätning. Det uppmätta värdet visas i displayen, både digitalt och grafiskt. Overflow
dvs. mätning av en större ström än instrumentet är avsett för visas i displayen som
OL.
S
81
S
5.3
Mätning av motstånd
OBS! Vid mätning av motstånd MÅSTE objektet först kopplas ur elnätet OBS!!
1) Ställ vridomkopplaren (5) i läge
”Ω •
•
”. En öppen krets indikeras
av OL i displayen.
2) Anslut testpinnarna till objektet som skall
mätas. Multimetern väljer själv lämpligt mätvärde. Displayen (1) visar valt mätområde
och uppmätt värde. Resultatet visas både
som digtala siffror och som analog grafik.
5.3.1 Måtståndsmätning med summer
1) Ställ vridomkopplaren i läge ”Ω •
•
”
och tryck på väljarknappen (3). Instrumentet är nu i summerläge och symbolen
visas.
82
2) Anslut testpinnarna med objektet som
skall mätas. Mätområdet är nu inställt på
max 300 Ω. Om mätområdet går under
20 Ω hörs den kontinuerliga summern
3) Genom att trycka på knappen Selector
igen, ställs instrumentet in på diodmätning. Om knappen trycks in 2 ggr återgår
mätinställningen till motståndsmätning
men utan kontinuerlig summer.
5.4
Diodtest
1) Ställ omkopplaren (5) i läge ”Ω •
•
”
2) Tryck på omkopplaren (3) 2 ggr. Multimetern är nu i diodtestläge. Symbolen
visas i displayen (1).
3) Anslut testsladdarna till dioden. Om dioden mäts i framspänningsriktningen (röd
sladd = anod, svart sladd = katod) så visas
framspänningen i displayen. Om dioden
mäts baklänges visas texten OL i displayen och om dioden är trasig visas ett
värde nära 0 V i displayen.
4) Genom att trycka på omkopplare (3) igen
går instrumentet tillbaks till motståndsmätning utan summer funktion.
5.5
Låsning av uppmätta värden
1) För att låsa ett uppmätt värde, tryck på
knappen märkt DATA HOLD (2). Symbolen D H visas i displayen (1).
5.6
Manuell inställning av
mätområden
S
1) För att låsa ett värde i det automatiska området, tryck på knappen RANGE HOLD
(4). Texten R H visas i displayen (1).
2) Vid varje ny tryckning på knappen (4) väljs
nästa högre mätområde. Om det högsta
värdet är inställt går visningen tillbaks till
det lägsta området igen.
3) För att återgå till automatisk mätning,Tryck
ned knappen (4) i minst 2 sekunder. Symbolen R H försvinner från displayen.
2) För att lösgöra låsningen, tryck på knappen DATA HOLD igen varvid texten D H
försvinner från displayen.
83
S
6
Batteribyte
Om batterierna är slut visas symbolen
i
displayen (1). 2 st nya batterier av typ LR-44
eller SR-44 skall då stoppas i instrumentet.
1) Vrid omkopplaren (5) till off-läge.
2) Ta bort sladdarna från objektet som
avsågs för mätning.
3) Skruva ur skruven på baksidan och ta bort
bakdelen.
4) Lägg i nya batterier och se till att polariteten stämmer med den angivna.
5) Lägg tillbaks bakstycket och dra fast skruven igen.
84
7
Byte av säkring
Instrumentet är avsäkrad för F 0,5 A snabbsäkring. Om säkringen är trasig skall instrumentet öppnas och en ny säkring av samma typ
som den gamla stoppas i säkringshållaren.
Öppning av bakstycket för säkringsbyte sker
som i kapitel byte av batteri.
8
Specifikationer
Mätområde/noggrannhet
Likspänning: . . . . . . . 300 mV/
3/30/300/450 V,
±1,3 %
Växelspänning: . . . . 3/30/300/450 V,
±2,3 %, 50/60 Hz
Likström: . . . . . . . . . 300/3 000 µA/
30/300 mA, ±2 %
Växelström: . . . . . . . 300/3 000 µA/
30/300 mA, ±2,5 %,
50/60 Hz
Motstånd: . . . . . . . . . 300 Ω/
3/30/300 kΩ, ±2 %,
3 MΩ, ±6 %, 30 MΩ,
±10 %
Ingångsresistans: . . . 10 MΩ
Visning: . . . . . . . . . . 31/2 siffra, LCD 9 mm,
3200 max., Bargraf
32 sektioner
Diodtest: . . . . . . . . . . Framspänning
Summer: . . . . . . . . . < 20 Ω
Arbetstemperatur: . . 0–40°C
Antal mätningar: . . . . 2 per sekund
Strömförsörjning: . . . 2 knappcelaer,
1,55 V typ
LR-44 eller SR-44
Dimensioner
(B x H x D): . . . . . . . 64,5 x 118 x 21 mm
Vikt: . . . . . . . . . . . . . 100 g
S
Enligt tillverkaren.
Reservation för tekniska förändringar.
85
FIN Avaa sivu 3, josta näet lukiessasi eri osien
ja liitäntöjen sijainnit
1
Toimintoelementit ja liitännät
1 LCD monitoiminäyttö
2 DATA HOLD- painike mitatun arvon vakauttamiseksi
3 Valintapainike (Ω •
•
jolla valitaan toimintatilat
• AC/DC),
4 RANGE HOLD- painike mittausalueen valitsemiseksi manuaalisesti
5 Kiertokytkin, jolla valitaan mittaustoiminto
6 Mittajohdot
86
2
Turvallisuusohjeet
Tämä laite vastaa EU:n direktiiviä 89/336/EEC
elektromagneettisesta yhteensopivuudesta.
Laitteella voidaan mitata hengenvaarallisen
korkeita jännitteitä. On noudatettava erityisen suurta varovaisuutta, kun mitattava
jännitte on suurempi kuin 42 V. Mittajohtojen tulee aina olla täysin eristettyjä.
Huomioi käytössä myös seuraavat asiat:
Laite on tarkoitettu käytettäväksi vain sisätiloissa.
Suojaa laite kuumuudelta ja kosteudelta
(sallittu käyttölämpötila-alue 0–40°C).
Jos laitetta on käytetty muuhun kuin alunperin tarkoitettuun käyttöön, jos sitä on
käytetty ohjeiden vastaisesti, tai jos sitä on
•
•
•
•
3
huoltanut muu kuin hyväksytty huolto, valmistaja tai myyjä eivät vastaa mahdollisesta vahingosta.
Puhdista laite pyyhkimällä puhtaalla, kuivalla kangaspalalla. Älä käytä kemikaaleja
tai vettä.
Sovellukset
Automaattisella digitaali- taskuyleismittarilla
DMT-3050 voidaan mitata DC/AC -jännite,
DC/AC- virta, sekä resistanssi. Jännite-, ja resistanssimittauksissa mittari automaattisesti
valitsee oikean mittausalueen. Virtamittauksissa mittausalue valitaan puoliautomaattisesti.
Mittari sisältää seuraavat erikoistoiminnot:
– dioditestaus
FIN
– johtavuussummeri kontaktien ja johtavuuden ilmaisemiseen
– automaattinen pois-päältä-toiminto kun mittaria ei käytetä 10 minuuttiin
– mitatun arvon vakauttaminen näyttöön
(Data hold)
LCD monitoiminäyttö koostuu 31/2 merkin digitaalinäytöstä (suurin arvo 3200) sekä 32osaisesta analogisesta patsasnäytöstä. Mittausarvojen lisäksi näytössä näkyy myös informaatiota mm. toimintatilasta ja mittausalueesta.
87
FIN 4
Käyttöönotto
Avaa mittarin takaluukku ja ota ulos kiinteästi
kytketyt mittajohdot (6). Kytke aina punainen
mittajohto mitattavan piirin positiiviseen napaan ja musta mittajohto negatiiviseen napaan.
Mittari kytkeytyy päälle kääntämällä kiertokytkin (5) pois OFF- asennosta. Jos näyttö on
tyhjä (näytössä (1) välähtää hetkeksi kaikki
päälle), lisää kaksi paristoa, tyyppiä LR-44 tai
SR-44 (kts. luku 6 ”Paristojen vaihto”).
Kytkettäessä mittari pois päältä kierretään
kiertokytkin asentoon OFF. Käyttämättömänä
mittari kytkeytyy automaattisesti pois päältä
10 minuutin kuluttua. Haluttaessa tällöin kytkeä mittari takaisin päälle käännetään kierto-
88
kytkin ensin asentoon OFF ja sen jälkeen haluttuun mittausasentoon.
5
Käyttö
TÄRKEÄÄ! Vaihdettaessa mittauksen aikana
mittausaluetta kiertokytkimellä (5), on mittapäät irroitettava mitattavasta piiristä.
5.1
Jännitemittaus
HUOMIOITAVA! Suurin sallittu mittausjännite
on 450 V. Tätä ei saa missään tapauksessa
ylittää.
1) Aseta kiertokytkin (5) asentoon ”V”. Mittari
on tasajännite toimintatilassa. Näytössä
(1) näkyy symboli DC.
2) Vaihtojännite mittausta varten paina valintapainiketta (3). Tällöin mittari siirtyy
vaihtojännitteen mittaustilaan. Näytössä
näkyy symboli AC. Painettaessa valintapainiketta vielä kerran siirtyy mittari takaisin
tasajännite- tilaan.
3) Kytke mittapäät mitattavan piirin haluttuihin mittauspisteisiin. Mittari hakee automaattisesti oikean mittausalueen. Näytössä (1) näkyy mittausalue, sekä mitattu
arvo. Mitattu arvo näkyy sekä numeroarvona (digitaalinäyttö) että patsaan korkeutena (analoginen patsasnäyttö).
Huomaa: Jos automaattinen mittausalueen
valinta kytketään pois päältä (kts. luku 5.6
”Mittausalueen manuaalinen valinta”), näkyy
näytössä OL (= ylivuoto), jos mitattava jännite
ylittää manuaalisesti valitun mittausalueen. Yli FIN
450 V jännitteillä näytössä ei näy ylivuoto- varoitusta.
5.2
Virtamittaus
HUOMIOITAVA! Suurinta sallittua mittausvirtaa 300 mA ei saa ylittää missään olosuhteissa.
1) Virtamittauksiin, joissa suurin virta on
3000 µA, aseta kiertokytkin (5) asentoon
”µA”. Mittauksiin, joissa suurin virta on
300 mA, aseta kiertokytkin asentoon ”mA”.
Mittari on tasavirta- tilassa. Näytössä
näkyy symboli DC.
2) Vaihtovirtamittauksia varten paina valintapainiketta (3). Tällöin mittari siirtyy vaihtovirta- tilaan. Näytössä (1) näkyy symboli AC.
89
Painettaessa valintapainiketta vielä kerran
siirtyy mittari takaisin tasavirta- tilaan.
FIN
3) Kytke mittapäät mitattavan piirin haluttuihin mittauspisteisiin. Mittari hakee automaattisesti oikean mittausalueen valitun
virta-alueen sisällä. Näytössä (1) näkyy
mittausalue, sekä mitattu arvo. Mitattu
arvo näkyy sekä numeroarvona (digitaalinäyttö) että patsaan korkeutena (analoginen patsasnäyttö). Ylivuoto, ts. mittausvirta ylittää valitun mittausalueen, näkyy
näytössä symbolina OL.
5.3
Resistanssimittaus
HUOMIOITAVA! Resistanssimittauksen ajaksi mitattavasta laitteesta on kytkettävä käyttöjännite pois päältä.
90
1) Aseta
kiertokytkin
(5)
asentoon
”Ω •
•
”. Mittajohtojen ollessa vapaana näkyy näytössä OL.
2) Kytke mittapäät mitattavan piirin haluttuihin mittauspisteisiin. Mittari hakee automaattisesti oikean mittausalueen. Näytössä (1) näkyy mittausalue, sekä mitattu
arvo. Mitattu arvo näkyy sekä numeroarvona (digitaalinäyttö) että patsaan korkeutena (analoginen patsasnäyttö).
5.3.1 Resistanssimittaus johtavuussummerin avulla
1) Kiertokytkin (5) asetettuna asentoon ”Ω •
•
”, paina valintapainiketta (3). Mittari siirtyy johtavuussummeri- tilaan. Näytössä (1) näkyy symboli
.
2) Kytke mittapäät mitattavan piirin haluttuihin mittauspisteisiin. Mittari asettuu
enintään 300 Ω mittausalueelle. Jos mitattava resistanssi on pienempi kuin 20 Ω, alkaa johtavuussummeri soida.
3) Painamalla valintapainiketta uudelleen siirtyy mittari dioditestaukseen. Painettaessa valintapainiketta kahdesti siirtyy mittari takaisin resistanssimittaukseen ilman
johtavuussummeria.
5.4
Dioditestaus
1) Aseta kiertokytkin (5) asentoon ”Ω •
•
”.
2) Paina valintapainiketta (3) kahdesti. Mittari
siirtyy dioditestaus- tilaan. Näytössä (1)
näkyy symboli
.
3) Kytke mittapäät diodin johtimiin. Jos diodia FIN
mitataan päästösuunnassa (punainen mittajohto anodilla, musta katodilla), näkyy
näytössä kynnysjännite. Jos diodia mitataan estosuunnassa, näkyy näytössä OL.
Jos diodi on oikosulussa, näkyy näytössä
lähellä 0 V oleva jännitearvo.
4) Painamalla valintapainiketta uudelleen
siirtyy mittari takaisin resistanssimittaukseen ilman johtavuussummeria.
5.5
Mitattujen arvojen vakautus
1) Mitatun arvon vakauttamiseksi näytölle
paina painiketta DATA HOLD (2). Näytöllä
(1) näkyy symboli D H .
91
FIN 2) Haluttaessa perua vakautustoiminto paina
DATA HOLD- painiketta uudelleen. Symboli D H katoaa näytöltä.
5.6
Mittausalueen manuaalinen
valinta
1) Haluttaessa pitää näytössä automaattisesti valittu mittausalue, paina painiketta
RANGE HOLD (4). Näytössä (1) näkyy
symboli R H .
2) Jokainen uusi RANGE HOLD- painikkeen
painaminen siirtää mittausaluetta seuraavalle suuremmalle mittausalueelle. Kun
saavutetaan suurin mittausalue, siirrytään
seuraavalla painalluksella pienimmälle
mittausalueelle.
92
3) Haluttaessa siirtyä takaisin mittausalueen
automaattiseen
valintaan,
pidetään
RANGE HOLD- painiketta painettuna
vähintäin 2 sekunnin ajan. Symboli R H
poistuu näytöltä.
6
Paristojen vaihto
Jos paristot ovat kuluneet loppuun, näkyy
näytöllä symboli
. Kaksi uutta LR-44 tai
SR-44 tyyppistä paristoa on vaihdettava loppuun kuluneiden paristojen tilalle.
1) Käännä kiertokytkin (5) asentoon OFF.
2) Irroita mittapäät mitattavasta laitteesta.
3) Irroita mittarin takapaneelissa oleva ruuvi
ja ota paneeli pois paikaltaan.
4) Laita uudet paristot paikalleen. Katso että
patterien napaisuus on kohdallaan.
5) Aseta takapaneeli takaisin paikalleen ja
kierrä ruuvi kiinni.
7
Sulakkeen vaihto
Yleismittarissa on F 0,5 A nopea sulake. Vaihdettaessa palaneen sulakkeen tilalle uusi sulake, on mittari avattava. Mittarin avaamisessa tarvittavat toimenpiteet selviävät
luvusta 6 ”Paristojen vaihto”.
8
Tekniset tiedot
FIN
Mittausalueet/tarkkuus
Tasajännite: . . . . . . . 300 mV/
3/30/300/450 V,
±1,3 %
Vaihtojännite: . . . . . . 3/30/300/450 V,
±2,3 %, 50/60 Hz
Tasavirta: . . . . . . . . . 300/3 000 µA/
30/300 mA, ±2 %
Vaihtovirta: . . . . . . . . 300/3 000 µA/
30/300 mA, ±2,5 %,
50/60 Hz
Resistanssi: . . . . . . . 300 Ω/
3/30/300 kΩ, ±2 %
3 MΩ, ±6 %, 30 MΩ,
±10 %
Tuloresistanssi: . . . . 10 MΩ
93
FIN Näyttö: . . . . . . . . . . . 31/2 merkkiä,
Dioditestaus: . . . . . .
Johtavuussummeri: .
Käyttölämpötila: . . . .
Näytteenottotaajuus:
LCD 9 mm, 3200 max.
patsasnäyttö, 32 jakoa
kynnysjännite
< 20 Ω
0–40°C
2 näytettä sekunnissa
Virtalähde: . . . . . . . . 2 x nappiparisto
1,55 V LR-44/SR-44
Mitat (L x K x S): . . . . 64,5 x 118 x 21 mm
Paino: . . . . . . . . . . . . 100 g
Tiedot valmistajan ilmoittamia.
Muutosoikeus pidätetään.
®
Copyright ® by INTER-MERCADOR GMBH & CO. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.
02.97.01

Documentos relacionados

3B SCIENTIFIC 3B SCIENTIFIC® PHYSICS

3B SCIENTIFIC 3B SCIENTIFIC® PHYSICS entnommen werden. 4.3 Sicherungswechsel • Das Multimeter ist mit einer Sicherung F3, 15 A/500 V ausgestattet. Zum Wechseln der Sicherung Gerät wie unter 3.1 beschrieben öffnen, Sicherung aus dem Ha...

Leia mais