Information about Disbursement of Dividends
Transcrição
Information about Disbursement of Dividends
Information about Disbursement of Dividends General Information Should the shareholder’s meeting of the Austrian Post AG decide to disburse dividends from the profit made in 2006, the Austrian Post AG will transfer these dividends on May 10th 2007 through the payment office of the Raiffeisen Centrobank AG to the Österreichische Kontrollbank AG („OeKB“). The OeKB will disburse the dividends to the individual deposit banks. A dividend disbursement by the Austrian Post AG to be credited to shareholders not resident in Austria will be made through the foreign deposit bank. The amount of the dividend will be reduced according to Austrian law by the amount of the 25% withholding tax. The board of directors has recommended, subject to the approval of the shareholder’s meeting, that a dividend in the amount of 70 million EUR (=1,00 EUR per eligible share) out of the profits from 2006 should be disbursed. In order for shareholders to receive this dividend the shares must be held in the securities account on the 9th and 10th of May 2007. The date of the dividend is the 10th of May 2007. Taxation of Dividends Paid to Foreign Investors The Austrian Post AG will retain a capital gain / withholding tax in the amount of 25% of the gross dividend for those shares owned by diverse shareholders, according to the stipulations of the Austrian income tax law (§ 95 EStG). Exempted from this withholding tax are those investors who are exempt from capital gains tax according to § 94 EStG (for example private foundations and trusts) or according to § 94a EStG (mother-daughter guidelines for dividend disbursements on EU companies). A lower level of taxation at source is stipulated in various double taxation treaties. An exemption from capital gains tax at source is possible but requires specific documentation according to the DBA exemption regulation (BGBl.III Nr. 92/2005). In particular, foreign recipients must record their incomes on an official form (ZS-QU1 for natural and ZS-QU2 for legal entities) with the data required therein, including a certificate of residence from the inland revenue office with jurisdiction over this residence, and to confirm that the income will not benefit any Austrian businesses. Legal entities must in addition fill in the potion of the form which declares that the recipient is not a holding company. An exemption and or relief from capital gains tax can be immediately taken into consideration (relief at source), if the supporting documents listed above are provided in original (by mail) to the Austrian Post AG, Investor Relations, Postgasse 8, 1010 Vienna, Austria, before the 4th of May 2007 and no reason for denying the exemption or relief is apparent. The company is not, however, in any way compelled to provide relief at source. In the event of a tax deduction (either the complete capital gains deduction or the difference between the full capital gains rate of 25% and the preferential rate in the applicable DBA) the shareholder can file for a return at the inland revenue office Bruck-Eisenstadt-Oberwart with the official forms ZS-RE1 and ZS-RE1A. Address: Finanzamt Bruck-Eisenstadt-Oberwart, Neusiedlerstrasse 46, 7001 Eisenstadt, Austria. The above statement is general information and not intended to cover all aspects of taxation. Investors are recommended to consult their personal tax advisor about the taxation of dividends. Appenixes: ZS-QU1: Declaration for natural persons for the purpose of DBA-withholding tax relief ZS-QU2: Declaration for legal entities for the purpose of DBA-withholding tax relief ZS-RE1: Application for the repayment of Austrian withholding tax (English only) ZS-RE1A: Attachment to form ZS-RD1 (Dividends) (English only) Lokales Speichern Drucken Importieren von Formulardaten Erklärung natürlicher Personen für Zwecke der DBAQuellensteuerentlastung / Declaration by individuals for the purpose of tax treaty relief at source gemäß § 2 der DBA-Entlastungsverordnung. BGBl. III, Nr. 92/2005 und dem Doppelbesteuerungsabkommen zwischen Österreich und / according to Sec. 2 of the ordinance on DTC-relief, Federal Gazette III No. 92/2005 and the Double Taxation Convention between Austria and Name des anderen Vertragsstaates / Name of the other Contracting State I. Angaben zur Person der/des Einkünfteempfängerin/Einkünfteempfängers / Information on the recipient of income a) Name und Vorname Full name b) Genaue Angabe der Adresse, an der die/der Einkünfteempfängerin/Einkünfteempfänger ansässig ist: Full adress of the taxpayer´s residence: c) Verfügen Sie in Österreich über eine Wohnstätte? Is a permanent home available in Austria? ja / yes nein / no d) Falls neben dem in lit. b angegebenen Hauptwohnsitz weitere ausländische Wohnstätten in anderen ausländischen Staaten bestehen, wird um Adressenangabe ersucht. If apart from the main residence indicated under (b) above other permanent homes should be available in other foreign countries, please specify. II. Angaben über die von der Besteuerung zu entlastenden österreichischen Einkünfte / Information on the Austrian income to be relieved from tax www.bmf.gv.at a) Die/Der in Abschnitt I bezeichnete Einkünfteempfängerin/ Einkünfteempfänger bezieht Einkünfte von (Name und Adresse der/des Schuldnerin/Schuldners): The taxpayer mentioned in section I obtains income from (full name and full address of the debtor): b) Art der Einkünfte (z.B. Lizenzgebühren, Vortragshonorare): Type of income (e.g. royalties, lecturing fees): c) Höhe der nach inländischem Recht abzugspflichtigen Einkünfte: Amount of income liable to withholding tax under domestic law: ZS - QU1 Bundesministerium für Finanzen III. Erklärung der/des Empfängerin/Empfängers der Einkünfte/ Declaration of the recipient of income Die vorstehend bezeichneten Einkünfte werden für eigene Rechnung vereinnahmt (es besteht daher keine Verpflichtung, sie an andere Personen weiterzugeben); sie fließen auch keiner in Österreich unterhaltenen Betriebsstätte zu. The income stated above is received on own account (there is no obligation to transfer it to other persons) and they do not constitute income of an Austrian permanent establishment. D Ort, Datum /Reference Unterschrift /Signature IV. Ansässigkeitsbestätigung der Steuerverwaltung des Ansässigkeitsstaates/ Certificate of Residence from the tax administration of the country of residence Für Zwecke der Steuerentlastung hinsichtlich der in Abschnitt II bezeichneten Einkünfte wird bestätigt, dass die/der in Abschnitt I genannte Abgabepflichtige gemäß dem zwischen Österreich und For the purposes of tax relief concerning the types of income mentioned in Section II, it is hereby confirmed that in accordance with the Double Taxation Convention concluded between Austria and Name des Ansässigkeitsstaates / Name of the Residence Country abgeschlossenen Doppelbesteuerungsabkommen in diesem Staat im Sinn des Abkommens ansässig ist. the taxpayer mentioned in Section I is a resident in this country in the sense of the Convention. Stempel D Ort, Datum /Reference Official Stamp Unterschrift /Signature ZS - QU1 - Seite 2 Drucken Lokales Speichern Drucken Importieren von Formulardaten Erklärung juristischer Personen für Zwecke der DBAQuellensteuerentlastung / Declaration by legal entities for the purpose of tax treaty relief at source gemäß § 2 der DBA-Entlastungsverordnung. BGBl. III, Nr. 92/2005 und dem Doppelbesteuerungsabkommen zwischen Österreich und / according to Sec. 2 of the ordinance on DTC-relief, Federal Gazette III No. 92/2005 and the Double Taxation Convention between Austria and Name des anderen Vertragsstaates / Name of the other Contracting State I. Angaben zur Person der/des Einkünfteempfängerin/Einkünfteempfängers / Information on the recipient of income a) Name sowie Rechtsform (z.B. AG, GesmbH, Verein, Genossenschaft): Name an legal form (e.g. public limited company, private limited company, association, co-operative society): b) Genaue Angabe der Adresse, an der sich der Ort der tatsächlichen Geschäftsleitung der juristischen Person befindet: Full address of the place of effective management of the legal entity: c) Staat, nach dessen Rechtsordnung die juristische Person gegründet wurde (Gründungsstaat): State under whose laws the legal entity has been set up (State of the entity´s foundation) d) Übt die juristische Person eine betriebliche Betätigung aus, die über den Rahmen der Vermögensverwaltung hinausgeht? Does the legal entity carry out business activities which go beyond the scope of enjoyment of capital assets? ja / yes nein / no ja / yes nein / no e) Beschäftigt die juristische Person eigene Arbeitnehmer und verfügt sie zur Betriebsausübung über eigene Betriebsräumlichkeiten? www.bmf.gv.at Does the legal entity employ its own employees and does it have its own business premises to carry out business activities? II. Angaben über die von der Besteuerung zu entlastenden österreichischen Einkünfte / Information on the Austrian income to be relieved from tax a) Die/Der in Abschnitt I bezeichnete Einkünfteempfängerin/ Einkünfteempfänger bezieht Einkünfte von (Name und Adresse der/des Schuldnerin/Schuldners): The recipient of income mentioned in Section I obtains income from (full name and full address of the debtor): b) Art der Einkünfte (z.B. Lizenzgebühren, Beratungshonorare): Type of income (e.g. royalties, consultancy fees): c) Höhe der nach österreichischem Recht abzugspflichtigen Einkünfte: Amount of income liable to withholding tax under Austrian law: ZS - QU2 Bundesministerium für Finanzen III. Erklärung der/des Empfängerin/Empfängers der Einkünfte/ Declaration of the recipient of income Die vorstehend bezeichneten Einkünfte werden für eigene Rechnung vereinnahmt (es besteht daher keine Verpflichtung, sie an andere Personen weiterzugeben); sie fließen auch keiner in Österreich unterhaltenen Betriebsstätte zu. The income stated above is received on own account (there is no obligation to transfer it to other persons) and they do not constitute income of an Austrian permanent establishment. D Ort, Datum /Reference Unterschrift /Signature IV. Ansässigkeitsbestätigung der Steuerverwaltung des Ansässigkeitsstaates/ Certificate of Residence from the tax administration of the country of residence Für Zwecke der Steuerentlastung hinsichtlich der in Abschnitt II bezeichneten Einkünfte wird bestätigt, dass die/der in Abschnitt I genannte Abgabepflichtige gemäß dem zwischen Österreich und For the purposes of tax relief concerning the types of income mentioned in Section II, it is hereby confirmed that in accordance with the Double Taxation Convention concluded between Austria and Name des Ansässigkeitsstaates / Name of the Residence Country abgeschlossenen Doppelbesteuerungsabkommen in diesem Staat im Sinn des Abkommens ansässig ist. the taxpayer mentioned in Section I is a resident in this country in the sense of the Convention. D Ort, Datum /Reference Stempel Official Stamp Unterschrift /Signature ZS - QU2 - Seite 2 Drucken Internet BMF ZSQU1 2004 V_4 Lokales Speichern Drucken Importieren von Formulardaten CLAIM FOR REPAYMENT OF AUSTRIAN Entry stamp of the Austrian tax authority WITHHOLDING TAX under the tax treaties concluded by Austria File No. of the Austrian tax authority: for the year: 1. STATE Please indicate here your State of residence 2. Information on the claimant Reference No. of claimant if possible Full name, birth date (in the case of individuals) Business name (in the case of legal persons) Legal form (in the case of legal persons: e.g. stock corporation, club) Address (post code, town, street, number) telephone or fax number, e-mail-address Representative (if any) (name, address) telephone or fax number, e-mail-address To be filled in by the claimant 3. Computation of repayment amount (all amounts in Euro) DIVIDENDS (according to Sheet A) ROYALTIES (according to Sheet B) OTHER INCOME (according to Sheet C) www.bmf.gv.at REPAYMENT AMOUNT 4. Residence certificate of the foreign tax administration For the purpose of obtaining tax relief in Austria it is certified that within the meaning of the Double Taxation Convention Austria has concluded with the State indicated in Section 1 the claimant on the date(s) when the income was received (Section 3) was a resident of that State and that the information on the claimant (Section 2) is in accordance with our knowledge. D Date ZS-RE1 Stamp Bundesministerium für Finanzen Signature ZS-RE1, Seite 1, Version vom 21.12.2006 5. Information concerning the transfer of the repayment amount The claimant requests to transfer the repayment amount to the account IBAN (International Bank Account Number) account holder financial institution BIC (Bank Identifier Code) address (financial institution) 6. Declaration by the claimant The claimant declares that the statements made in this claim form are true. D Place and date Signature 7. Leave blank for the Austrian tax authority repayment amount Euro + interest on underpayment of tax Euro total repayment amount Euro date signature authorization ZS-RE1, Seite 2, Version vom 21.12.2006 Drucken Internet BMF ZSQU1 2004 V_4 Lokales Speichern Drucken Importieren von Formulardaten SHEET A with regard to form ZS-RE1 DIVIDENDS A. General information 1. Did you maintain a fiscal domicile in Austria at the date(s) when the dividends stated overleaf were received? If so, please state address: yes no yes no Were you at the date(s) when the dividends stated overleaf were received entitled to the use of the capital assets from which the dividends are derived and did you receive these yields on your own account? yes no Did you receive the capital assets listed overleaf on the basis of a contract, option or other agreement whereby you could be bound to resell or otherwise transfer these or similar capital assets? yes no yes no yes no yes no yes no Is this your main residence? 2. 3. 4. Had you at the date(s) when the dividends stated overleaf were received a permanent establishment in Austria or did you hold an interest in an Austrian partnership? B. Special information in the case of legal persons www.bmf.gv.at 1. 2. 3. 4. Does the legal person making the claim carry out a business activity which is beyond the scope of enjoyment of capital assets? If so, please indicate the type of business: Does the legal person making the claim employ its own employees and does it have its own business premises to carry out business activities? Do shareholders who are residents of Austria hold an interest of more than 10% ? The income stated above is received on own account (there is no obligation to transfer it to other persons) and they do not constitute income of an Austrian permanent establishment. D Place and date ZS-RE1A Bundesministerium für Finanzen Signature ZS-RE1A, Seite 1, Version vom 21.12.2006 C. Computation of repayment claim (all amounts in Euro) 1. Portfolio dividends Description of the capital investments Date of acquisition 1) Number of shares Due date Gross earnings in Euro Total gross earnings Euro % 2) thereof repayment claim 2. Intercompany dividends Description of the Austrian company Date of acquisition 1) Participation expressed in % Due date Gross earnings in Euro Total gross earnings Euro % 2) thereof repayment claim 1) 2) Necessary only if acquired during the last three years. Please enter here the percentage which is the difference between 25% and the tax rate according to the Double Taxation Convention. ZS-RE1A, Seite 2, Version vom 21.12.2006 Drucken