Ein Jahrhundert Schulgeschichte
Transcrição
Ein Jahrhundert Schulgeschichte
Edição nº 27 | Ano 12 | jun/2016 Edição Especial Sonderausgabe 100 02 Palavras do Presidente São poucos os colégios que têm tão rica história para contar Prezados Pais, queridos Alunos, queridos Colaboradores e amigos do Colégio Humboldt, Hoje lhes escrevo, passada a Assembleia Geral Ordinária da nossa mantenedora, a Sociedade Escolar Barão do Rio Branco, em que relatamos os feitos de 2015 e os resultados financeiros. Acredito que todos estamos muito satisfeitos com um ano repleto de atividades e sucessos. O ano de 2015 foi um ano de grandes desafios, muito trabalho e preparação para as comemorações do nosso Centenário. Além da reforma do estacionamento, da construção da nova caixa d’agua, da compra de dois novos laboratórios (consistindo de seis salas), do início do projeto da nova guarita com as suas catracas e de muitas atividades nem sempre visíveis, também tivemos importantes movimentos na contratação de profissionais. No começo de 2015, o Sr. Harold Groenitz, o nosso diretor executivo, responsável pela administração diária do Colégio, entrou com a missão de construir um time melhor ainda, para que assim pudéssemos fazer tudo o que já fazemos bem e trabalhar no muito que ainda temos pela frente. A implementação de um trabalho profissional de RH nesse contexto foi certamente peça central dos esforços, sem naturalmente esquecer da área Mantenedora do Colégio Humboldt e Humboldt Formação Profissional Dual de Patrimônio, de Finanças, Tecnologia da Informação (TI) e Tecnologia Educacional (TE). Áreas de grande importância, pois oferecem um fundamento ainda mais sólido em cima do qual a parte pedagógica, a essência do nosso Colégio, pode se desenvolver. uma pequena pausa aos nossos esforços. Sob o título de “consolidação”, estaremos, em 2016, revendo os nossos planos juntamente com todos os grêmios, para que assim possamos desenhar o nosso plano para os próximos cinco anos. Durante a segunda parte de 2015, tivemos a felicidade de convencer o Sr. Valdir Rasche a se juntar a nós e liderar a área Pedagógica brasileira nos próximos anos. O Prof. Valdir tem, no seu currículo, a construção do Colégio Corcovado no Rio, hoje extremamente bem estabelecido e de grande sucesso, reconhecido também na Alemanha pelo alto nível de qualidade. Junto com o seu par, o Sr. Burkhard Paul Ost, o nosso diretor pedagógico alemão, e o time dos nossos professores, ele estará trabalhando para levar o nosso Colégio para o próximo nível de qualidade. O ano de 2016 será de reflexão, mesmo com a implementação e execução de medidas já iniciadas. O ano também é muito especial, pois é de muita festa e alegria pelos 100 anos. São poucos os colégios que têm tão rica história para contar. Isso deverá acontecer não somente por meio de novos conceitos como o BiLi (bilinguismo), como pelos esforços adicionais de treinamento e capacitação dos nossos profissionais. Também investimentos na área de TE, com a contratação do Professor Marcelo Milani, que trouxe consigo extensa experiência na implementação de novos conceitos de TE no dia a dia do aluno. Ao mesmo tempo em que temos tantos planos e atividades, também decidimos dar Acredito que o espírito pioneiro, típico do nosso Colégio, é suportado por um trabalho ético e sério, que irá servir de motor não somente para os próximos cinco anos, mas para os próximos 100! Estamos bem preparados para continuar construindo esta grande história. Parabéns Colégio Humboldt, obrigado a todos aqueles que fizeram e fazem deste um lugar tão especial. Herzlichen Glückwunsch Humboldt Schule São Paulo, die Deutsche Schule Trägerverein der Humboldtschule und der Humboldt Duale Berufsbildung Worte des Vorstandsvorsitzenden Wenige andere Schulen können auf eine so reiche Geschichte zurückblicken Liebe Eltern, Schüler und Mitarbeiter der Humboldtschule! Ich schreibe Euch (Ihnen) heute im Anschluss an die Ordentliche Generalversammlung unseres Trägervereins, Sociedade Escolar Barão do Rio Branco, bei der Leistungen und finanzielle Resultate des Jahres 2015 besprochen wurden. Ich glaube, wir alle sind äußerst zufrieden mit einem Jahr voller Aktivitäten und Erfolge. Das Jahr 2015 war von großen Herausforderungen, viel Arbeit sowie den Vorbereitungen für die Feierlichkeiten unseres hundertjährigen Jubiläums geprägt. Neben der Reform des Parkplatzes, der Installation des neuen Wasserreservoirs, des Ankaufs von zwei neuen in sechs Räume unterteilten Laboratorien, der Entwicklung eines neuen Projekts zur Gestaltung des Eingangsbereiches mit neuen Schranken und anderen nicht immer sichtbaren Aktivitäten, gab es auch wichtige Veränderungen bei der Einstellung neuer Mitarbeiter. Zu Beginn des Jahres 2015 erhielt unser geschäftsführender Direktor Harold Groenitz, verantwortlich für die tägliche Verwaltung der Schule, die Mission, ein noch professionelleres Team zusammenzustellen, um unsere bereits sehr gute Arbeit noch besser zu verrichten und zukünftige Aufgaben erfolgreich zu lösen. Die Implementierung einer spezialisierten Personalabteilung war in diesem Zusammenhang sicher der Kernpunkt seiner Bemühungen, wobei andere Bereiche wie die Erhaltung der schulischen Anlagen, die Finanzverwaltung sowie Informationssysteme (IT) und Bildungstechnologie nicht vernachlässigt wurden. Alle diese Bereiche sind von großer Wichtigkeit, denn sie bereiten eine stabile Grundlage für die Gestaltung der Pädagogik, Essenz unserer schulischen Aktivitäten. Im zweiten Semester 2015 gelang es uns, Valdir Rasche davon zu überzeugen, sich uns anzuschließen und in den nächsten Jahren den Bereich der brasilianischen Pädagogik zu leiten. Zu den wichtigsten Arbeiten Valdirs zählt der Aufbau der Deutschen Schule Rio de Janeiro, eine heute äußerst etablierte und erfolgreiche Lehrinstitution, die auch in Deutschland für ihr hohes Qualitätsniveau bekannt ist. Zusammen mit unserem deutsche Schulleiter Burkhard Paul Ost und dem Lehrerkollegium wird er daran arbeiten, unsere Schule auf eine neue Qualitätsstufe anzuheben. Dies geschieht nicht nur aufgrund neuer Konzepte wie BiLi (bilingualer Unterricht), sondern auch durch zusätzliches Engagement in der Schulung und Erweiterung der Kapazitäten unseres Lehrerteams sowie durch Investitionen im Bereich der Bildungstechnologie, für die jetzt Marcelo Milani verantwortlich ist, der eine reiche Erfahrung in der Implementierung neuer bildungstechnologischer Konzepte für den Alltag unserer Schüler mit sich bringt. ren Bemühungen einzulegen. Unter dem Motto „Konsolidierung” werden wir zusammen mit allen anderen schulischen Gremien unsere Pläne überprüfen, um eine neue Planung für die nächsten fünf Jahre zu gestalten. 2016 wird trotz der Implementierung und Durchführung der begonnenen Maßnahme ein Jahr der Reflektion sein. Aber auch ein ganz besonderes Jahr, denn wir werden mit großer Freude unser hundertjähriges Jubiläum feiern. Wenige andere Schulen können auf eine so reiche Geschichte zurückblicken. Ich glaube, dass dieser für unsere Schule so typische Pioniergeist, der sich auf ehrliche und ethische Arbeit stützt, treibende Kraft nicht nur die nächsten fünf, sondern die nächsten hundert Jahre sein wird! Wir sind für die kontinuierliche Fortführung dieser großen Geschichte bestens vorbereitet. Herzlichen Glückwunsch, Humboldtschule, und vielen Dank an alle, die sie zu einem so speziellen Ort gemacht haben und immer noch machen. Herzlichen Glückwunsch Humboldt Schule São Paulo, die Deutsche Schule! Bei all diesen Plänen und Aktivitäten haben wir uns entschlossen, eine kleine Pause in unse- 03 04 100 anos Colégio Humboldt Os próximos 10 anos Estimadas leitoras, estimados leitores, No ano do Centenário do Colégio, temos a satisfação especial de saudá-los, “iniciados” e novos amigos da Planet Humboldt. Um ano de jubileu, em especial o dos 100 anos do Colégio, remete diretamente às três dimensões da nossa existência: o passado, o presente e o futuro. A divisão do tempo em três dimensões não é apenas artificial no sentido filosófico, pois uma influi na outra e uma define a outra. Nesse momento, naturalmente não podemos apresentar um prognóstico de como estará constituído o Colégio Humboldt daqui a 100 anos. No entanto, sabemos que o caminho dos próximos 10 anos está desenhado de forma precisa. Somos um lugar em que quase 1400 pessoas convivem, aprendem e trabalham. De fato, uma grande família. Temos um belíssimo campus, uma excelente estrutura, um lugar garantido entre as melhores escolas, não apenas em São Paulo, e sim em todo Brasil. Mesmo na Alemanha são raras as escolas dessa qualidade. Esse é o resultado do convívio, do aprender um com o outro e do trabalho em grande equipe. Podemos nos orgulhar muito desse resultado. Juntamente com a nossa equipe, nós, diretores pedagógicos, iremos enfatizar, nos próximos anos, algumas áreas do trabalho pedagógico: • Há três anos, abandonamos a separação dos currículos brasileiro e alemão na educação infantil a favor de um currículo integrado. Agora, em cada grupo, temos duas professoras, uma de referência na língua alemã e outra na língua portuguesa. No 1º Ano do Ensino Fundamental, as crianças aprendem a ler e escrever a partir de um inédito livro de leitura bilíngue, desenvolvido pelas nossas professoras em conjunto com professoras chilenas e financiado pela empresa Audi. A proposta, assim como o livro, leva o carinhoso nome BiLi, derivado de bilinguismo. Com base nessa proposta, em poucos anos, no mínimo a metade de nossos alunos terá a oportunidade de concluir, de forma paralela, o Ensino Médio e a Escola Alemã, o Abitur, e com isso, sem provas adicionais, poderá ingressar nas universidades da Alemanha e da Europa. • Os professores e a equipe de direção do Colégio Humboldt sempre buscaram a excelência pedagógica. O aperfeiçoamento continuado de todos os professores é um dos pontos de maior atenção no Colégio. No ano de 2016, e nos próximos anos, o esforço em torno do desenvolvimento da cultura de ensinar e de aprender será ampliado. No centro, estarão aulas cada vez mais centradas nos alunos. A atuação autônoma destes nos processos de aprender e no desenvolvimento geral do Colégio aumentará. Os alunos e professores usarão, em aula, metodologias cada vez mais diversas. Serão instalados 28 quadros interativos (smart boards) nas próximas semanas. Além disso, tablets estarão cada vez mais em uso nas aulas e servirão como apoio ao processo de aprendizagem. O treinamento dos professores já se iniciou. Na área das ciências, o Colégio fez um investimento substancial com a instalação de quatro ultramodernos laboratórios multifuncionais e duas salas de preparação em que os alunos simularão e aprenderão na prática. • A nossa escola profissionalizante, a Humboldt Formação Profissional Dual, há 34 anos possibilita a formação de jovens em várias especialidades. Neste ano, o Colégio recebeu do Ministério da Educação a autorização da formação em nível de tecnólogo e, assim, nossa escola virou faculdade profissionalizante. Nos próximos anos, ampliaremos a oferta deste tipo de formação, tanto para os atuais cursos, como para novos. Da esquerda para a direita: Hans Wagner, Sven Peters, Valdir Rasche, Burkhard Paul Ost e Harold Groenitz. • A sociedade em geral e, em especial, a escola vive no Brasil, na Alemanha e em muitos outros países, o momento da inclusão de alunos com necessidades educativas especiais. Na Alemanha foi cunhada a expressão „Wir lassen keinen zurück“ que traduzida quer dizer “ninguém será deixado para trás”. É assim que pensamos no Colégio e, em termos de sala de aula e de escola, ainda precisamos, como nos outros países, aprender muito nessa área. • Por último, citamos mais um ponto a que daremos especial atenção. A cooperação com as escolas com interesses e objetivos próximos: o fomento da língua e da cultura alemã, assim como o pensamento iluminista, o humanismo, a democracia, o pluralismo e a tolerância dos países ocidentais. Ainda mais intensamente que antes, queremos desenvolver, de forma cooperativa, projetos e propostas de educação. E esse desejo integra a cooperação com faculdades e universidades alemãs e brasileiras. Há dez anos, por ocasião dos 90 anos do Colégio Humboldt, a então diretora brasileira Beate Althuon escrevia: “Eu tenho um sonho. Um sonho de que o Colégio Humboldt, tal qual a pedra (que se encontra na entrada do Colégio), se mantenha sólido, firme, alicerçado à terra, desempenhando a sua missão maior, que é de acolher alunos em seu seio para ensinar, para formar, contribuindo para a construção de um ser humano de bem, com clareza de propósitos e integridade moral.” Que Deus nos dê a força e a sabedoria para que, na grande equipe Humboldt, com a participação dos alunos, dos pais, dos professores e dos colaboradores, consigamos colocar seu sonho em prática. Agradecemos a todos que ajudaram até aqui e continuarão ajudando. Parabéns e muito obrigado! 100 Jahre Colégio Humboldt Die nächsten 10 Jahre Liebe Leserinnen und Leser, wir freuen uns, Sie im Jubiläumsjahr 2016 als alte oder auch neue Freunde des „Planet Humboldt“ begrüssen zu dürfen. Ein Jubiläumsjahr, vor allem das 100-Jährige, berührt immer die drei Dimensionen unserer Existenz: die Vergangenheit, die Gegenwart und die Zukunft. Nicht nur im philosophischen Sinne ist die Aufteilung der Zeit in drei Dimensionen eine künstliche, denn sie gehen ineinander über und bedingen einander. In diesem Sinne möchten wir über unsere Zukunft sprechen. Natürlich können wir zu diesem Zeitpunkt keine Prognose darüber abgeben, wie das Colégio Humboldt in nach weiteren 100 Jahren gestaltet sein wird. Aber der Weg der nächsten 10 Jahre ist bereits ziemlich genau gezeichnet. Wir sind ein Ort, an dem fast 1.400 Menschen zusammen leben, lernen und arbeiten. Eine wirklich grosse Familie. Wir haben einen wunderschönen Campus, eine hervorragende Infrastruktur, einen festen Platz unter den besten Schulen, nicht nur in São Paulo, sondern in ganz Brasilien. Selbst in Deutschland gibt es kaum vergleichbare Schulen dieser Qualität. All das ist das Ergebnis des gemeinsamen Lebens, gemeinsamen Lernens und des gemeinsamen Arbeitens. Und darauf können wir sehr stolz sein. In den kommenden Jahren werden wir pädagogische Direktoren gemeinsam mit unserem Team manche Bereiche der pädagogischen Arbeit stärker akzentuieren: • Bereits vor drei Jahren haben wir im Kindergarten damit begonnen, die Trennung des brasilianischen und des deutschen Curriculums zugunsten eines integrierten gemeinsamen Curriculums aufzugeben. In jeder Lerngruppe gibt es jetzt zwei Lehrerinnen, eine als Referenz für die deutsche Sprache, eine für Portugiesisch. Im ersten Schuljahr der Grundschule lernen die Kinder zu lesen und zu schreiben mit einem in Brasilien einzigartigen zweisprachigen Lesebuch, das unsere Kolleginnen hier gemeinsam mit chilenischen Kolleginnen und der Unterstützung des Unternehmens AUDI entwickelt haben. Das gesamte Konzept sowie dieses Buch tragen den liebevollen Namen BiLi, abgeleitet von Bilingualität. Und auf der Grundlage dieses Konzeptes werden in Zukunft, in nur wenigen Jahren, mindestens die Hälfte unserer Schüler die Gelegenheit haben, parallel zum Abschluss des Ensino Medio das deutsche Abitur abzulegen und damit ohne weitere Prüfung in allen Universitäten Deutschlands und Europas zu studieren. • Unser Lehrerkollegium bemüht sich gemeinsam mit der pädagogischen Leitung kontinuierlich um einen exzellenten Unterricht. Die diesbezügliche ständige Lehrerfortbildung wird weiterhin ein Schwerpunkt unserer gemeinsamen Arbeit sein. In 2016 und in den Folgejahren wird die Lehr-Lernkultur am Colégio weiter entwickelt werden. Im Fokus stehen dabei Unterrichtsstunden, die stärker als bisher auf die Aktivität der Schüler im Unterrichtsprozess ausgerichtet sind, ferner auf die Autonomie der Schüler bei der Gestaltung der eigenen Lernprozesse. Dabei werden in zunehmender Weise neue Methoden und Technologien genutzt werden. 28 interaktive Tafeln (smart boards) werden in den nächsten Wochen in den Klassenräumen installiert werden, zusätzlich werden Tablets zur Unterstützung der Lernprozesse eingeführt werden. Das notwendige Training der Lehrer hat bereits begonnen. Nicht zu vergessen sind die vier neuen hochmodernen naturwissenschaftlichen Labore, mit denen die Schüler aktiv naturwissenschaftliche Forschungsprozesse simulieren bzw. erlernen können. • Unsere Berufsschule bildet seit 34 Jahren junge Menschen zu Kaufleuten in verschiedenen Fachrichtungen aus. In diesem Jahr hat mit Genehmigung des Brasilianischen Bildungsministeriums die Ausbildung auf der Ebene des Tecnólogo begonnen, unsere Berufsschule ist damit zu einer Institution der höheren Bildung geworden. In den nächsten Jahren werden wir das Ausbildungsangebotweiter ausbauen, gleichzeitig sind neue Angebote in weiteren Berufsfeldern geplant. • Sowohl die brasilianische als auch die deutsche Gesellschaft bemühen sich gegenwärtig sehr stark um die Einbeziehung, die Inklusion von Schülern, die eine spezielle Förderung benötigen. In Deutschland ist in diesem Zusammenhang der Satz geprägt worden: „Wir lassen keinen zurück!“ Auch wir machen diese Aussage zur Grundlage unseres zukünftigen pädagogischen Handelns, müssen aber wie alle anderen in diesem Bereich noch viel lernen und entwickeln. • Als Letztes möchten wir einen weiteren Punkt betonen, der uns sehr am Herzen liegt: Die zukünftige Kooperation mit den Schulen, die das gleiche Interesse und das gleiche Ziel haben wie wir: die Förderung und Verbreitung deutscher Sprache und deutscher Kultur, aber auch der Gedanken der abendländischen Aufklärung, des Humanismus, der Demokratie, des Pluralismus und der Toleranz. Wir möchten stärker als bisher unseren Weg mit unseren Partnerschulen gemeinsam gehen und schulische Projekte und Konzepte mit ihnen zusammen entwickeln. Und dieser Wunsch schliesst die Kooperation mit deutschen und brasilianischen Hochschulen mit ein. Vor 10 Jahren, zum Jubiläum der „9o Jahre Humboldt“, schrieb die damalige brasilianische Schulleiterin Beate Althun: „ Ich habe einen Traum. Ich träume, dass das Colégio Humboldt in der Zukunft wie ein Fels, fest mit der Erde verwachsen, seinen Auftrag erfüllen wird: Schüler aufzunehmen und zu betreuen, sie zu unterrichten, sie zu erziehen, sie auf ihrem Weg zu begleiten und ihnen dabei eine Haltung klarer moralisch-ethischer Integrität zu vermitteln.“ Wenn Gott uns die Weisheit und die Kraft dazu gibt, werden wir alle gemeinsam, Schüler, Eltern, Lehrer, Mitarbeiter der Verwaltung, diesen Traum realisieren können. Wir danken allen, die bislang zu seiner Verwirklichung beigetragen haben und weiterhin beitragen werden. 05 06 Índice Inhaltsverzeichnis 02 Palavras do Presidente Worte des Vorstandsvorsitzenden Expediente Impressum A Revista Planet Humboldt é uma publicação do Colégio Humboldt Sociedade Escolar Barão do Rio Branco. Die Zeitschrift Planet Humboldt ist eine Veröffentlichung des Colégio Humboldt - Sociedade Escolar Barão do Rio Branco. 04 100 anos Colégio Humboldt – Os próximos 10 anos 100 Jahre Colégio Humboldt – Die nächsten 10 Jahre Presidente / Schulvereinsvorsitzender: 07 Ex-aluno Ehemaliger Schüler Stephan Matter Conselho Editorial / Redaktionsteam 08 Destaques pedagógicos Pädagogische Höhepunkte Representante da Diretoria / Vertreter des Schulvorstandes: Samaia Siebert e Maggi Krause Diretor Geral / Gesamtschulleiter: 12 De olho na Alemanha Ein Blick auf Deutschland Valdir Rasche Vice Diretor / Stellv. Schulleiter: Hans Wagner 14 Arte e Cultura Kunst und Kultur Jornalista Responsável / Koordination: Andrea Funk - MTB 24.345 Textos e Edição / Textredaktion: 16 Um século construindo histórias Ein Jahrhundert Schulgeschichte Communica Brasil, Valdir Rasche, Burkhard Ost, Stephan Matter Versão para o alemão / Übersetzung: Christof Gunkel 22 Ações do Centenário Veranstaltungen anlässlich des Jubiläums Fotografias / Bildredaktion: Acervo pessoal dos entrevistados, Les Fotografias Escolares, School Picture, Douglas Oliveira 28 Expressão do aluno Schüler kommen zu Wort Projeto Gráfico e Produção / Art Direction und Layout: Lamp Comunicação Revisão / Textüberarbeitung: 30 Grêmio Estudantil Schülervertretung der Humboldtschule 32 Autorretrato Selbstportrait 33 Projeto do Humboldt Formação Profissional Dual Buchprojekt der Berufsschule 34 Fique de olho Im Auge behalten! Letícia Carniello, Hans Wagner, Burkhard Ost Av. Engenheiro Alberto Kuhlmann, 525 Interlagos - São Paulo - SP CEP: 04784-010 - Tel.: 11 5686-4055 [email protected] www.humboldt.com.br Ex-aluno Ehemaliger Schüler Legado para as próximas gerações Dentre os homenageados no evento exclusivo em comemoração ao Centenário, que aconteceu no dia 2 de abril, estava a ex-aluna Ilse Klasing, uma das mais antigas alunas vivas que, assim como sua família, tem vínculos afetivos e profundos com nosso Colégio. Seu avô, Henrique Grassmann, foi um dos fundadores da Escola Alemã de Santo Amaro, atual Colégio Humboldt; seu pai, Paulo Grassmann, um dos primeiros alunos, já presidiu a Sociedade Escolar Barão do Rio Branco; e seu esposo, Herman Klasing, esteve à frente da entidade por 23 anos. “O Humboldt faz parte de nossas vidas e me orgulho disso”, conta. Ela estudou no Humboldt de 1937 a 1942, mas precisou finalizar os estudos em outra escola quando o Colégio fechou por causa da Segunda Guerra Mundial. “Adorava estudar lá e fiquei triste quando isso aconteceu. Adaptei-me a uma escola brasileira e percebi que o Humboldt ensina as coisas para a formação de um cidadão crítico”, relata. Orgulhosa, ela conta que os cinco filhos estudaram em nosso Colégio, assim como seus treze netos e um bisneto. Após finalizar os estudos, Ilse fez um curso de desenho e pintura e se dedicou a cuidar da mãe, na chácara em que viviam e, depois, dos filhos. Em sua casa, ela mostrou para a redação da Planet todos os quadros de sua autoria. “Retratar paisagens sempre foi um prazer”. Ela também sempre esteve presente nos eventos promovidos pela instituição. “Fico feliz em ver o Colégio crescer cada vez mais”, finaliza. Vermächtnis für die nächsten Generationen Zu den geehrten Personen bei der exklusiven Veranstaltung zur Feier des hundertjährigen Jubiläums am 2. April gehörte die ehemalige Schülerin Ilse Klasing, eine der ältesten bis heute lebenden Schülerinnen, die wie ihre Familie eine tiefe und herzliche Beziehung zu unserer Schule pflegt. Ihr Großvater, Henrique Grassmann, war eines der Gründungsmitglieder der Deutschen Schule Santo Amaro, der heutigen Humboldtschule, und ihr Vater, Paulo Grassmann, einer der ersten Schüler und später Vorsitzender der Sociedade Escolar Barão de Rio Branco. Ihr Ehemann, Herman Klasing, leitete die Institution 23 Jahre lang. „Die Humboldtschule ist ein Teil unseres Lebens, und ich bin stolz darauf”, erzählt sie. Sie besuchte die Humboldtschule von 1937 bis 1942, musste allerdings ihre Ausbildung an einer anderen Institution beenden, als die Schule wegen des Zweiten Weltkriegs geschlossen wurde. „Ich habe dort gern gelernt und war sehr traurig, als das passiert ist. Ich musste mich an eine andere Schule gewöhnen und mir ist bewusst geworden, dass die Humboldtschule Dinge lehrt, die zur Bildung kritischer Bürger beitragen,” erinnert sie sich. Voller Stolz erzählt sie, dass ihre fünf Kinder, dreizehn Enkel und ein Urenkel unsere Schule besuchten. Nach dem Schulabschluss absolvierte Ilse einen Zeichen- und Malkurs und widmete sich der Pflege ihrer Mutter im Landhaus, in dem sie lebten, und anschließend ihren Kindern. Zuhause zeigte sie der Planet-Redaktion die von ihr gemalten Bilder. „Landschaften waren immer mein Lieblingsmotiv.” Außerdem war sie immer bei den Veranstaltungen der Institution anwesend. „Ich freue mich, dass die Schule immer weiter wächst,” schließt sie ab. 07 08 Na vanguarda inovações pedagógicas Destaques pedagógicos A história do nosso Colégio sempre foi pautada na busca por qualidade na educação. Várias ações e projetos pedagogicamente inovadores poderiam ser listados nestes 100 anos pelos benefícios alcançados. Um deles – e bastante significativo – foi a implantação, em 1988, de uma nova metodologia no ensino-aprendizagem da leitura e da escrita com base nos PCNs (Parâmetros Curriculares Nacionais) baseados nos pressupostos teóricos socioconstrutivistas-interacionistas. Nessa época, a educação passava por uma revolução em nível nacional, por causa das pesquisas e estudos produzidos nas áreas da Linguística e Psicolinguística, entre outras, que possibilitaram avanços na Didática e Psicologia da aprendizagem, principalmente no que se refere à aquisição da escrita. “O Colégio engajou-se neste processo de mudança de paradigmas”, afirma a coordenadora do Ensino Fundamental I, Janice Pontes, que acompanhou a implantação da nova política pedagógica no Humboldt. Até então, trabalhava-se a metodologia das cartilhas de alfabetização baseadas em um ensino descontextualizado e sem significado para o aluno. O trabalho era focado em um método que valorizava o ensino repetitivo de sílabas, assim como o treino de habilidades como coordenação motora, discriminação visual e auditiva e noções de lateralidade, como pressupostos para aprender a ler e a escrever. A nova proposta, segundo a coordenadora, levou o foco do aprendizado totalmente para o aluno, criando significado para a função social da leitura e da escrita. “O mais importante passou a ser como o aluno aprende, trazendo significado para o aprender”. Outra inovação mais recente foi o início, em 2014, da implementação do Projeto BiLi, proposta pedagógica de ensino bilíngüe para a Educação Infantil e Ensino Fundamental I, que deve ser concluída até 2019. Hoje já temos o Jardim 1 e 2 e 1º Ano do Ensino Fundamental inseridos na proposta bilíngue, com as classes trabalhando com duas professoras - uma referência em português e outra em alemão - e com material didático adaptado para as atividades, de acordo com a grade curricular tanto do Brasil, como da Alemanha. “ Passamos por outro momento histórico e inovador na área pedagógica do Colégio ” Pädagogische Höhepunkte An der Spitze pädagogischer Innovationen Die Geschichte unserer Schule war immer von der Suche nach einer hochwertigen Bildungsqualität geprägt. Im Laufe von einhundert Jahren unserer Schulgeschichte können wir auf viele innovative didaktische Aktivitäten und Projekte zurückblicken, die unseren Schülerinnen und Schülern zugute kamen. Eines dieser Projekte – und zwar ein sehr wichtiges – war 1988 die Einführung einer neuen Lehrmethodik für Schreiben und Lesen, die sich auf die Nationalen Schulrichtlinien (Parámetros Curriculares Nacionais – PCN) stützte, die wiederum auf konstruktivistisch-interaktive Theorien aufbauten. In dieser Zeit wurde die Erziehung auf Bundesebene aufgrund von Forschungs- und Studienergebnissen revolutioniert, die besonders im Bereich der Linguistik und Psycholinguistik gewonnen wurden und Fortschritte auf den Gebieten der Didaktik und Lernpsychologie ermöglichten, speziell im Schriftspracherwerb. „Unsere Schule nahm engagiert an diesem Prozess der Einführung neuer Richtlinien teil”, bekräftigt die Grundstufenleiterin Janice Pontes, die die Einführung der neuen Bildungspolitik an der Humboldtschule von Anfang an begleitete. Bis zu diesem Zeitpunkt wurde eine Alphabetisierungsmethodik angewandt, die Lesefibeln in einem Unterricht verwendete, ohne für den Schüler kontextuelle Zusammenhänge zu schaffen. Die Arbeit stützte sich auf eine Vorgehensweise, bei der die ständige Wiederholung von Wortsilben zum Erlernen von Schreiben und Lesen im Mittelpunkt stand, als handele es sich dabei um ein Training wie zur Entwicklung der Feinmotorik oder der visuellen und auditiven Differenzierung. Das neue Konzept hingegen war, wie die Leiterin betont, vollkommen auf die Schüler ausgerichtet, indem die Bedeutung der sozialen Funktion von Lesen und Schreiben im Vordergrund standen. „Es war jetzt wichtiger, wie der Schüler lernt, der Sinn des Lernens.” Heute wird das Bili-Konzept bereits in den Kindergärten I und II sowie in der 1. Klasse der Grundschule angewandt. Jeweils zwei Lehrerinnen, eine als portugiesische, die andere als deutsche Referenz, unterrichten die Klassen und benutzen dabei ein den neuen Ansprüchen angepasstes Unterrichtsmaterial, das sowohl den brasilianischen als auch den deutschen Richtlinien entspricht. “ Wir durchleben im pädagogischen Bereich erneut einen historisch-innovativen Augenblick an der Humboldtschule ” Eine andere wichtige Innovation war die im Jahr 2014 begonnene Implementierung des BiLi-Projekts, eines pädagogisches Konzepts zum zweisprachigen Unterricht in Kindergarten und Grundstufe, die voraussichtlich im Jahr 2019 abgeschlossen sein wird. 09 10 Destaques pedagógicos ABITUR COMO TUDO COMEÇOU wie alles begann Um marco na história do Colégio ou “o” acontecimento. É assim que o Dr. Hans Carsten Jacobsen, diretor Alemão do Humboldt de 1993 a 2000, define a confirmação, em 01 de julho de 1997, pela Secretaria da Conferência de Ministérios de Cultura na Alemanha, de que o Colégio tivera a aprovação para iniciar o curso Abitur, a partir do ano letivo de 1998. Outra grande inovação pedagógica na nossa história. Com isso, São Paulo foi a primeira cidade no mundo a ter o curso em duas escolas – até então, o Colégio Visconde de Porto Seguro era o único a oferecê-lo no município. “Antes da aprovação, durante anos, houve muito esforço e diálogos com autoridades alemãs”, conta Jacobsen. Segundo ele, o desafio foi grande, pois o prazo para iniciar as atividades era curto. O currículo de ensino e a grade curricular foram definidos em poucas semanas e rapidamente apresentados e aprovados pelas autoridades da Alemanha. Para oferecer uma alternativa atrativa ao Abitur que já existia, foram incluídas na grade matérias modernas e que ampliassem as chances profissionais e pessoais dos alunos: Ciências Econômicas e Informática. “Iniciamos ainda novos caminhos nas aulas de Educação Física, com o ensino dos chamados esportes de vida inteira, aqueles que podem ser realizados após o ensino escolar até idade avançada”, lembra Jacobsen. Houve a necessidade de mudanças no currículo do Ensino Médio para preparar melhor os alunos para o ingresso a universidades alemãs. “Recebemos professores alemães qualificados para os exames do Abitur, que trouxeram inovações pedagógicas e ajudaram a enriquecer a vida escolar e a promover o encontro bicultural Brasil-Alemanha”, finaliza Jacobsen. Confira a entrevista completa do Dr. Hans Carsten Jacobsen, no nosso site: http://www.humboldt.com.br/eventos/abitur-como-tudo-comecou Pädagogische Höhepunkte Ein historischer Meilenstein für die Schule oder einfach „das” Ereignis. So definiert Dr. Hans Carsten Jacobsen, deutscher Schulleiter der Humboldtschule von 1993 bis 2000, die Bestätigung durch das Sekretariat der Kultusministerkonferenz in Deutschland am 1. Juli 1997, die Einführung des Abiturkurses in unserer Schule ab dem Schuljahr 1998 zu bewilligen. Das war eine weitere große Innovation in unserer Schulgeschichte. Damit war São Paulo die einzige Stadt der Welt außerhalb Deutschlands mit zwei Schulen, die diesen Kurs anboten. Bis zu diesem Zeitpunkt war das Ablegen des Abiturs in dieser Stadt nur im Colégio Visconde Porto Seguro möglich. „Vor dieser Genehmigung gab es jahrelange Bemühungen und Gespräche mit den zuständigen deutschen Behörden”, erinnert sich Jacobsen. Wie er ausführt, war die Herausforderung enorm, denn bis zum Beginn der Aktivitäten blieb nur noch wenig Zeit. Lehrplan und die Unterrichtsstruktur wurden in wenigen Wochen ausgearbeitet und bald darauf den deutschen Behörden vorgelegt, die auch gleich ihre Zustimmung gaben. Um eine attraktive Alternative zum schon existierenden Abitur zu bieten, wurden in den Lehrplan zwei moderne Fächer eingegliedert, um die persönlichen und beruflichen Perspektiven der Schüler(innen) zu erweitern: Wirtschaftswissenschaften und Informatik. „Außerdem haben wir neue Wege in der Leibeserziehung beschritten, wie zum Beispiel den Unterricht im sogenannten Sport für das ganze Leben – Sportarten die auch nach dem Schulabschluss bis ins hohe Alter betrieben werden können”, erzählt Jacobsen. Veränderungen im Oberstufenlehrplan waren notwendig, um die Schüler besser auf den Eintritt in deutsche Universitäten vorzubereiten. „Wir haben für die Abiturprüfungen qualifizierte deutsche Lehrer aufgenommen, die didaktische Innovationen mitbrachten und dazu beitrugen, das Schulleben zu bereichern und die interkulturelle Begegnung zwischen Brasilien und Deutschland zu fördern”, schließt Jacobsen ab. Das vollständige Interview mit Dr. Hans Carsten Jacobsen kann auf unserer Webseite eingesehen werden. http://www.humboldt.com.br/deutsche/eventos/das-abitur-wie-alles-anfing 11 12 De olho na Alemanha Heidelberg é uma cidade no estado de Baden-Württemberg, no sudoeste da Alemanha, perto da foz do Rio Neckar, no Rio Reno (Rhein). A antiga residência do Palatinato (Kurpfalz) é considerada uma das cidades mais bonitas da Alemanha e conhecida pela cidade antiga pitoresca e pela ruína do castelo, como também pela universidade de renome que atrai cientistas e visitantes do mundo inteiro. Com mais de 150 mil habitantes, Heidelberg é a quinta maior cidade do estado, compondo, com Mannheim e Ludwigshafen, a Região Metropolitana Rhein-Neckar. A Ruperto Carola, fundada em 1386, é a universidade mais antiga da Alemanha e considerada uma das mais fortes da Europa em pesquisas (www.uni-heidelberg.de). O conde palatino e príncipe-eleitor Ruprecht I inaugurou a Universidade Heidelberg em sua cidade residencial com o aval do Papa. Com 30 mil estudantes, é uma universidade de porte médio dentro dos padrões alemães, oferecendo a eles um grande número de faculdades e cursos, como Ciências Naturais e Humanas, Matemática, Informática, Direito, Economia, Ciências Sociais e Medicina. Principalmente nas Ciências Naturais como, por exemplo, na Astrofísica, alcançou notabilidade mundial. Os pesquisadores da Universidade Heidelberg atuam em vários projetos de pesquisa especiais. Na homepage da universidade, vários resultados atuais de pesquisas podem ser verificados (acesso 29/04/2016): O instrumento de medição astronômico LUCI, desenvolvido com participação decisiva de cientistas de Heidelberg, foi testado com sucesso, produzindo imagens de qualidade excepcional no espectro infravermelho. Um detector da sonda espacial “Cassini”, construído em Heidelberg, analisou partículas extremamente pequenas e raras de poeira interestelar fora de nosso sistema solar. Físicos de Heidelberg desenvolveram um novo software para as ciências de vida para apoiar a avaliação de observações microscópicas do comportamento celular em bases estruturadas. Uma equipe de cientistas heidelberguenses recebeu o Prêmio de Inovação (Innovationspreis) 2016 pelo desenvolvimento de um spray nasal contra doenças neurodegenerativas. Aos formados e formadas no Abitur que estão à procura de uma universidade altamente sofisticada e que gostariam de viver, durante seu estudo, em uma cidade menor com ambiente estudantil e cultural, deveriam, certamente, colocar Heidelberg entre as opções consideradas. Ein Blick auf Deutschland Heidelberg ist eine Großstadt in Baden-Württemberg im Südwesten Deutschlands, unweit der Mündung des Neckars in den Rhein. Die ehemalige kurpfälzische Residenzstadt gilt als eine der schönsten Städte Deutschlands und ist bekannt für ihre malerische Altstadt mit der Schlossruine sowie für ihre renommierte Universität, die älteste Hochschule auf dem Gebiet des heutigen Deutschlands. Sie zieht Wissenschaftler und Besucher aus aller Welt an. Mit über 150.000 Einwohnern ist Heidelberg die fünftgrößte Stadt des Bundeslandes. Das dicht besiedelte Rhein-Neckar-Gebiet, in dem Heidelberg gemeinsam mit den Großstädten Mannheim und Ludwigshafen liegt, wird als Metropolregion Rhein-Neckar bezeichnet. Die im Jahre 1386 gegründete Ruperto Carola ist die älteste Universität Deutschlands und eine der forschungsstärksten in Europa (www.uni-heidelberg.de). Pfalzgraf und Kurfürst Ruprecht I. eröffnete die Universität Heidelberg mit päpstlicher Genehmigung 1386 in seiner Residenzstadt. Die Universität gehört mit über 30.000 Studenten zu den mittelgroßen Universitäten Deutschlands. Sie bietet den Studierenden eine Vielzahl von Fakultäten. Die Bereiche Naturwissenschaften, Mathematik, Informatik, Geisteswissenschaften, Jura, Wirtschafts- und Sozialwissenschaften sowie Medizin können in verschiedenen Studiengängen studiert werden. Vor allem in den Naturwissenschaften wie beispielsweise der Astrophysik ist die Universität weltweit renommiert. In verschiedenen Sonderforschungsprojekten sind Wissenschaftler der Universität Heidelberg tätig. Auf der Homepage der Universität sind beispielsweise verschiedene aktuelle Ergebnisse dieser Forschungen dargestellt (Stand 29.04. 2016): Das maßgeblich von Heidelberger Wissenschaftlern entwickelte astronomische Messinstrument LUCI ist erfolgreich getestet worden und nimmt Bilder im Infraroten mit herausragender Qualität auf. Ein in Heidelberg konstruierter Detektor auf der Raumsonde „Cassini“ hat extrem kleine und sehr seltene Partikel interstellaren Staubs aus dem Raum außerhalb unseres Sonnensystems analysiert. Heidelberger Physiker haben eine neue Software für die Lebenswissenschaften entwickelt. Sie unterstützt die Auswertung mikroskopischer Beobachtungen des Zellverhaltens auf strukturierten Unterlagen. Für seine Forschungen zur Entwicklung eines Nasensprays gegen neurodegenerative Erkrankungen ist ein Heidelberger Wissenschaftlerteam mit dem Innovationspreis 2016 ausgezeichnet worden. Abiturientinnen und Abiturienten, die eine Universität mit hohem wissenschaftlichen Anspruch suchen und die während ihres Studiums in einer eher kleineren Stadt mit einer sehr ausgeprägten studentischen und kulturellen Atmosphäre leben wollen, sollten Heidelberg auf jeden Fall in ihre nähere Wahl nehmen. 13 14 Semana de Artes celebra o Centenário com músicas e oficinas De 25 a 30 de abril, promovemos a 10ª edição da Semana de Artes, um dos eventos culturais mais importantes do nosso Colégio e que também faz parte das comemorações do Centenário. Muitas oficinas, atividades e participações especiais garantiram uma semana animada e repleta de aprendizados. O coordenador de Artes, Maurício C. dos Anjos, conta que este é um momento especial e que mostra o quanto a Instituição preza pela valorização da arte na vida dos alunos. “Tivemos a participação de profissionais exemplares que mostraram aos estudantes um novo olhar e novas formas de produzir e compreender a arte. Além deste evento, a Escola oferece pelo menos duas atividades artísticas semanalmente para todas as classes. Isso mostra o quanto o Colégio reconhece a importância da arte na vida das pessoas”, reforça o professor. Na abertura oficial da Semana, depois dos pronunciamentos do professor Maurício e da Direção, houve a execução dos Hinos Nacionais do Brasil, da Alemanha e o Hino do Colégio Humboldt. Além disso, as turmas da professora Talita Galli apresentaram uma dança especial para toda a comunidade, e a orquestra Humboldt fez um concerto “com uma qualidade musical indescritível” no encerramento da Semana, ressalta Maurício. Durante a semana foram promovidas oficinas de aquarela, música, sucata, teatro, cenografia e conteúdo para internet, além de jogos cantados e recitais didáticos para os alunos da Educação Infantil. Pelo segundo ano consecutivo, nos intervalos das atividades, contamos com músicos tocando seus instrumentos pelo Colégio diariamente, o que “criou um ambiente musical rico e intimista”, conta o professor. A semana ainda contemplou oficinas de mangá, construção de instrumentos alternativos, de aquarela, dobraduras, bonecos de corda, fotografia, técnicas de teatro, grafite, quadrinhos de tiras, música e movimento, além de brincadeiras com bambolês, copos e jogos, e apresentações de peças de teatro. Outra oficina foi ministrada pelo artista autodidata Marcinho Eiras, famoso por desenvolver a técnica Two Handed Tapping, que consiste em tocar duas guitarras simultaneamente. Na ocasião, ele falou sobre sua trajetória, suas técnicas musicais, carreira e, claro, tocou suas guitarras. O estudante Gustavo Costa, do 12º ano, ministrou uma oficina de estêncil este ano. “Lembro-me de ter participado de uma edição da Semana de Artes na qual realizei uma oficina de mangá. Confesso que isso abriu meu modo de pensar em artes para caminhos diferentes. A partir daí, minha paixão por criar peças artísticas se intensificou e me fez querer crescer no meio. Posso dizer que a arte está presente em minha rotina de forma constante”, ressalta o estudante. Musik und Workshops in der Kunstwoche zum hundertjährigen Jubiläum Vom 25. bis zum 30. April veranstalteten wir die 10. Kunstwoche, eines der wichtigsten kulturellen Ereignisse unserer Schule – diesmal ganz im Zeichen der Feierlichkeiten zum hundertjährigen Jubiläum. Viele Workshops, Aktivitäten und Spezialbeteiligungen garantierten eine angeregte und lehrreiche Woche. Für den Kunstkoordinator Maurício C. dos Anjos handelt es sich um einen besonderen Moment, der eindrucksvoll zeigt, für wie wichtig die Schule die Kunsterziehung im Leben der Schüler einschätzt. „Wir konnten auf die Anwesenheit vorbildlicher professioneller Teilnehmer zählen, die den Schülerinnen und Schülern neue Perspektiven und Produktionsformen sowie ein erweitertes Kunstverständnis vermittelten. Neben dieser Veranstaltung bietet unsere Institution mindestens zwei künstlerische Aktivitäten pro Woche an. Das zeigt den Stellenwert, den unsere Schule der Kunst im Leben der Schüler einräumt”, hebt der Lehrer hervor. Nach der offiziellen Eröffnung der Kunstwoche mit Ansprachen der Schulleitung und des Lehrers wurde neben der deutschen und der brasilianischen Nationalhymne auch die Schulhymne gespielt. Die Klassen der Lehrerin Talita Galli führten vor der versammelten Schulgemeinde eine bemerkenswerte Tanzchoreografie auf, und das Humboldtorchester gab zum Abschluss der Woche, wie Mauricio es ausdrückt, ein Konzert „von unbeschreiblicher musikalischer Qualität”. Teatro Humboldt apresenta diversos espetáculos no segundo semestre O projeto “Sexta de Cultura”, que tem o objetivo de divulgar espetáculos de dança, teatro, shows e performances diversificadas, receberá várias apresentações no segundo semestre. Confira, a seguir, e programe-se: 19/08 – Jim Bueno 16/09 – Banda Mandara 07/10 – Brassuka Während der Woche wurden didaktische Konzerte, Workshops für Aquarellmalerei, Musik, Kunst aus Abfall, Theater, Bühnenbild und Kunst im Internet sowie Singspiele für die Kinder des Kindergartens angeboten. Im zweiten aufeinanderfolgenden Jahr gab es in den Pausen täglich Darbietungen von Musikern auf unterschiedlichen Instrumenten, wodurch eine „intime und reiche musikalische Atmosphäre geschaffen wurde”, erzählt der Lehrer. In der Woche wurden außerdem Workshops für Mangas, Instrumentenbau, Falttechniken, Marionetten, Fotografie, Theatertechniken, Graffiti, Comics sowie Musik und Bewegung angeboten. Dazu gab es Hula-Hoop- und Musikspiele und Theateraufführungen. Eine ganz besondere Aktivität wurde im Workshop des autodidaktischen Gitarristen Marcinho Eiras angeboten, der eine spezielle Technik mit dem Namen Two Handed Tapping entwickelte, die es ermöglicht, zwei Gitarren gleichzeitig zu spielen. Er erzählte von seinem künstlerischen Werdegang, seinen Musiktechniken und spielte natürlich auf seinen Gitarren. Der Schüler Gustavo Costa aus der 12. Klasse leitete dieses Jahr einen Schablonenworkshop. „Ich erinnere mich an meine Teilnahme an einem Workshop über Mangas, der in einer früheren Kunstwoche gegeben wurde. Das hat meinen Horizont im Hinblick auf mein Kunstverständnis erweitert und neue Wege eröffnet. Seitdem ist meine Begeisterung für das Schaffen von Kunstgegenständen und auch mein Ansehen in der Szene immer mehr gewachsen. Ich kann sagen, dass die Kunst in meinem Leben allgegenwärtig ist”, erzählt der Schüler. Das Humboldttheater führt im zweiten Schulhalbjahr verschiedene Stücke auf Das Projekt „Kulturfreitag”, dessen Ziel die Förderung von Tanz, Theater, Shows und anderen künstlerischen Veranstaltungen ist, plant für das zweite Semester verschiedene Vorstellungen wie nachfolgend aufgeführt: 19. 8. – Jim Bueno 16. 9. – Banda Mandara 7. 10. – Brassuka 15 16 Ein Jahrhundert Schulgeschichte 17 18 Um século de história e de conquistas 1910 – A história do nosso Colégio, na zona sul de São Paulo, começa no ano de 1916, com a fundação da Sociedade Escolar Alemã de Santo Amaro pelos alemães Franz Seidel, Fritz Beck, Theodor Plaga, Rudolf Beck, Bruno Hochheim, Paul Hennig, Hans Beck, Willy Henschel, Heinrich Grassmann e Heinrich Grassmann Filho, que lutaram para garantir um ensino de qualidade aos filhos. Na padaria Lindau, no Largo 13 de Maio, esse grupo teve a ideia de instalar uma escola para que seus filhos aprendessem a ler e escrever em alemão, recebendo uma educação nos moldes da oferecida na Alemanha. Aliás, uma carta assinada por Heinrich Grassmann, um dos fundadores, apresenta a intenção de instalar uma escola com ensino do idioma alemão e que fortalecesse os laços com a cultura germânica. Nossa escola, intitulada na época Escola Alemã de Santo Amaro, iniciou as atividades com cerca de 40 alunos em uma única sala de aula. 1910 – Die Geschichte unserer Schule im Süden São Paulos begann im Jahr 1916 mit der Gründung der Sociedade Escolar Alemã de São Paulo durch die Deutschen Franz Seidel, Fritz Beck, Theodor Plaga, Rudolf Beck, Bruno Hochheim, Paul Hennig, Hans Beck, Willy Henschel, Heinrich Grassmann und Heinrich Grassmann Jr., die sich dafür einsetzten, ihren Kindern eine Schulausbildung von hoher Qualität zu bieten. In der Bäckerei Lindau am Largo 13 wuchs die Idee heran, eine Schule zu gründen, die ihren Kindern ermöglichen würde, deutsch zu lesen und zu schreiben und eine Ausbildung nach deutschen Maßstäben zu genießen. Auch in einem vom Gründungsmitglied Heinrich Grassmann unterschriebenen Brief geht es um die Absicht, eine Schule zu gründen, in der die deutsche Sprache gelehrt und Verbindungen zur deutsche Kultur gestärkt werden sollten. Unsere Schule, die damals noch Deutsche Schule in Santo Amaro genannt wurde, begann ihre Aktivitäten mit ungefähr 40 Schülern in einem einzigen Klassenraum. 1920 – Nossa Instituição ficou fechada por quatro anos, de 1917 a 1921, em razão da declaração de guerra do Brasil à Alemanha. Após esse período, a Sociedade Escolar Alemã retomou suas atividades e foi travada uma batalha na justiça para que a escola fosse reconhecida pelo Estado. A legalização aconteceu, e as aulas foram reiniciadas em 1921. O aumento no número de alunos fez com que o Colégio recebesse uma nova sede em uma casa maior, cedida por Konrad Melcher, um dos membros da diretoria. Em 1926, o imóvel acabou sendo adquirido por nossa escola. No ano de 1928, as atividades passaram a ser realizadas em um prédio na Rua da Matriz, 204, em terreno doado pelo senhor Grassmann, que também financiou a construção do primeiro prédio. Esse novo local contava com seis salas, sendo uma utilizada como auditório e outra para atividades de dança. As demais eram salas de aulas. 1920 – Unsere Institution blieb vier Jahre lang, von 1917 bis 1921, aufgrund der Kriegserklärung Brasiliens gegenüber Deutschland geschlossen. Nach diesem Zeitraum konnte die Sociedade Escolar Alemã ihre Aktivitäten wieder aufnehmen, allerdings erst nach einer juristischen Auseinandersetzung um die Anerkennung der Schule durch das Land. Nach der erreichten Legalisierung wurde der Schulbetrieb wieder aufgenommen. Wegen der wachsenden Schülerzahl erhielt die Lehranstalt eine neue Bleibe in einem größeren Haus, das vom Schulleitungsmitglied Konrad Melcher zur Verfügung gestellt wurde. 1926 wurde dieses Haus von unserer Schule gekauft. Im Jahr 1928 wurden die Aktivitäten in die Rua da Matriz 204 verlegt – das Gelände wurde von Herrn Grassmann gespendet, der auch die Konstruktion des ersten Schulgebäudes finanzierte. In dieser neuen Schule gab es sechs Klassenräume, von denen einer als Auditorium, ein anderer als Tanzsaal und die übrigen vier für den Unterricht genutzt wurden. 1930 – Nesse ano, o Colégio atingiu a marca de 100 alunos em oito séries diferentes, fato que fortaleceu a Instituição como centro de referência para a comunidade alemã e como escola de excelência para aqueles que desejassem se aproximar da cultura germânica. Nossa escola passou a promover eventos voltados às famílias, como bailes, grupos de canto, piqueniques e excursões, além da prática de esportes e da participação em campeonatos diversos, o que fez com que se tornasse o ponto de encontro cultural dos imigrantes alemães de Santo Amaro. 1930 – In diesem Jahr erreichte die Schule die Marke von einhundert Schülern, die in acht verschiedene Klassen aufgeteilt waren. Diese Tatsache bestätigte die Institution in ihrer Rolle als zentrale Referenz der deutschen Gemeinde und als exzellente Schule für alle, die sich der deutschen Kultur annähern wollten. Unsere Schule organisierte Familienfeste, Tanzveranstaltungen, Singkreise, Picknick- und Ausflugsfahrten, förderte sportliche Aktivitäten und verschiedene Wettbewerbe und entwickelte sich somit zum kulturellen Mittelpunkt der deutschen Einwanderer in Santo Amaro. Ein Jahrhundert voller geschichtlicher Ereignisse und 1940 – Com a participação do Brasil na Segunda Guerra Mundial, as portas do Colégio foram fechadas em 1942 e todo o patrimônio foi confiscado pelo governo. As propriedades serviram para diversos fins, como a formação de recrutas das Forças Armadas e cursos de corte e costura para meninas. Com o fim da Segunda Guerra Mundial, após 1945, uma nova batalha judicial foi iniciada para a reabertura da escola. Em 1947, Paul Grassmann soube da intenção de venda dos terrenos e edifícios que haviam abrigado as atividades escolares de nossa Instituição e convocou os integrantes da antiga Sociedade Escolar Alemã para participarem de uma votação a fim de evitar esse desfecho. Por causa dessa ação, de muita persistência e dedicação, os terrenos não foram vendidos. 1940 – Mit dem Eintritt Brasiliens in den Zweiten Weltkrieg wurden die Türen der Schule im Jahr 1942 geschlossen und das gesamte Schulgelände von der Regierung konfisziert. Die Anlagen dienten jetzt anderen Zwecken, wie der Heranbildung von Rekruten für die Armee sowie für Schneiderei- und Nähkurse für junge Frauen. Mit dem Kriegsende im Jahr 1945 begann eine neue juristische Schlacht um die Wiedereröffnung der Schule. Als Paulo Grassmann 1947 von der Absicht hörte, dass das Gelände und die Gebäude, die früher den schulischen Aktivitäten unserer Institution gedient hatten, verkauft werden sollten, rief er die Mitglieder der ehemaligen Sociedade Escolar Alemã zusammen, um dieses Schicksal in einer Abstimmung zu verhindern. Aufgrund dieser von großer Beharrlichkeit und Hingabe geprägten Aktion konnte der Verkauf verhindert werden. 1950 – Grande marco dessa década foi o empenho dos pais, tanto como voluntários quanto como doadores financeiros. Em 1953, ficou decidido que a antiga Sociedade passaria a ser uma instituição brasileira com o nome de Sociedade Escolar Barão do Rio Branco. Depois de uma grande reforma, as atividades escolares foram retomadas em 1957 quando o Colégio recebeu seu primeiro professor enviado pela Alemanha, inclusive foi o primeiro professor alemão encaminhado para lecionar no Brasil. Já em 1958, nosso Colégio contava com 150 estudantes. É importante lembrar que nossa Instituição foi crescendo aos poucos com o suporte de pais interessados na educação de seus filhos. Com muito esforço, já contávamos com 210 alunos, 7 salas e 11 professores em 1959. Em homenagem aos irmãos Alexander e Wilhelm Von Humboldt, o Colégio, antes intitulado “Escola Barão do Rio Branco”, passou a se chamar Ginásio Humboldt. 1950 – Das folgende Jahrzehnt stand ganz im Zeichen des elterlichen Einsatzes, sowohl auf freiwilliger Ebene, als auch durch finanzielle Unterstützung. 1953 wurde beschlossen, die alte Schulgemeinschaft in eine brasilianische Institution mit dem Namen Sociedade Escolar Barão do Rio Branco umzuwandeln. Nach aufwendigen Renovierungsarbeiten wurden die schulischen Aktivitäten wieder aufgenommen, als die Schule ihren ersten aus Deutschland gesandten Lehrer empfing. Er war übrigens der erste offiziell aus Deutschland geschickte Lehrer, der in Brasilien unterrichtete. 1958 hatte unsere Schule bereits 150 Schüler. Es ist an dieser Stelle wichtig daran zu erinnern, dass sich das Wachstum unserer Schule immer auf die Hilfe der an einer guten Ausbildung ihrer Kinder interessierten Eltern stützte. Aufgrund dieser Bemühungen hatten wir 1959 schon 210 Schüler in sieben Klassen und elf Lehrer. In einer Würdigung der Verdienste der Gebrüder Alexander und Wilhelm von Humboldt wurde unsere bis dahin „Escola Barão do Rio Branco” genannte Schule in „Humboldtgymnasium” umgetauft. 1960 - Em 1964, foi introduzido o Ensino Médio e, a partir de 1966, a Instituição passou a se chamar Colégio Humboldt. Nesse mesmo ano, nossa escola comemorava o cinquentenário e passava por diversas ampliações no novo prédio. As obras foram realizadas em três fases, entre os anos 1960 e 1968. Assim, nosso Colégio passou a contar com novas salas e laboratórios de Física, Química e Biologia. Nessa década, nossa Instituição manteve-se como referência de ensino, mesmo em meio às intensas transformações ocorridas na sociedade. 1960 – 1964 führten wir den Unterricht für die Oberstufe ein, und seit 1966 heißt unsere Schule Humboldtschule (Colégio Humboldt). Im selben Jahr feierte unsere Institution ihr fünfzigjähriges Bestehen, und der Schulgebäudekomplex wurde von 1960 bis 1968 in drei Phasen ausgebaut. Dadurch erhielt unsere Schule neue Klassenräume sowie Physik-, Chemie und Biologielaboratorien. In diesem Jahrzehnt konnte unsere Schule, trotz großer gesellschaftlicher und politischer Umwälzungen, ihre Stellung als Bildungsreferenz halten. d Erfolge 1970 – Essa década foi marcada pela ajuda financeira oriunda das empresas multinacionais alemãs. Em 1971, o Colégio já contava com 529 alunos e 49 professores, sendo sete da Alemanha e um da Áustria. Em 1979, esse número dobrou, e o empenho da Sociedade Escolar Barão do Rio Branco para a realização de modernizações, construção de novas instalações, bem como o cuidado e atenção pela qualidade do trabalho pedagógico, foi decisivo. 1970 – Die 70er Jahre wurde durch die finanzielle Unterstützung international agierender deutscher Unternehmen geprägt. 1971 hatte die Humboldtschule bereits 529 Schüler und 49 Lehrer, davon sieben aus Deutschland und einen aus Österreich. Bis 1979 verdoppelte sich diese Zahl, wobei der Einsatz der Sociedade Escolar Barão do Rio Branco bei der Durchführung von Modernisierungsmaßnahmen und der Konstruktion neuer Installationen sowie eines speziellen Augenmerks auf pädagogische Qualität maßgebend waren. 1980 - A República Federal da Alemanha reconheceu a Instituição como uma Escola de Encontro de Culturas, o que permitiu sua inclusão no programa de ajuda financeira do Ministério das Relações Exteriores. Com isso, nosso Colégio pôde viabilizar novos investimentos. Em 1982, foram introduzidos os cursos do Instituto de Formação Profissional Administrativa - IFPA, atual Humboldt Formação Profissional Dual. Em 25 de março de 1983, foi inaugurado um novo edifício com instalações que abrigavam salas de aula; laboratórios; biblioteca; salas especiais para artes, computação, datilografia e cursos comerciais; auditório para 250 pessoas com foyer; além de mais espaço para o pátio e um palco ao ar livre. 1980 – Unsere Institution wurde von der Bundesrepublik Deutschland als Kulturbegegnungsschule anerkannt, was die Einbindung in ein finanzielles Förderungsprogramm des Auswärtigen Amtes mit sich führte. 1982 wurden in der Schule Kurse des Instituts zur Berufsbildung im Verwaltungsbereich eingeführt, heute Humboldt Duale Berufsbildung. Am 25. März 1983 wurde ein neues Gebäude eingeweiht, in dem Unterrichtsräume, Laboratorien, eine Bibliothek, Spezialeinrichtungen für Kunst, Informatik, Maschinenschreiben und geschäftsorientierte Kurse untergebracht waren. Außerdem gab es ein Auditorium für 250 Personen mit Foyer, mehr Platz auf dem Schulhof und eine Freilichtbühne. 1990 - Em 1996, a Sociedade decidiu-se por uma nova sede na Avenida Engenheiro Alberto Kuhlmann, onde nossa Instituição está até hoje. Com o apoio da República Federal da Alemanha foi realizada a compra do novo terreno e a construção do novo prédio, que aconteceu em menos de dez meses, garantindo ótimas condições para o desenvolvimento das atividades pedagógicas, além da continuidade do projeto de excelência educacional. Em 1999, os alunos tiveram seu primeiro dia de aula nas novas dependências, encontrando amplo espaço e prédios modernos. 1990 – 1996 entschied sich der Trägerverein für den Umzug zum neuen Sitz der Schule in der Avenida Engenheiro Alberto Kuhlmann, wo unsere Schule heute ansässig ist. Mit der finanziellen Unterstützung der Bundesrepublik Deutschland wurde ein Grundstück gekauft, auf dem innerhalb von nur zehn Monaten neue Schulgebäude errichtet wurden, die optimale Voraussetzungen für die Entwicklung pädagogischer Aktivitäten und die Kontinuität des Projekts einer Exzellenten Deutschen Auslandsschule bieten. 1999 hatten die Schüler ihren ersten Schultag in den neuen Schulanlagen mit großzügigem Raumangebot und modernen Gebäuden. 2000 – Em 2000, o Colégio conseguiu o status de Escola Experimental, o que lhe permitiu adequar o ensino nas turmas alemãs visando a certificação dos alunos pelo Abitur nesse mesmo ano. Também nesse período, foi instituído os Pais Representantes de Classe. O Teatro Humboldt foi inaugurado em março de 2003 e passou a oferecer programação cultural, além de atividades teatrais e musicais preparadas pelos alunos, formaturas e encontros com pais. Atualmente, também conta com o projeto “Sexta de Cultura”, que visa difundir a música independente e promover a cultura na região. Em 2005, acontece a inauguração do Ginásio Poliesportivo Humboldt, que surpreendeu por seu projeto moderno e arrojado. Pela primeira vez, em 2009, nossa Instituição recebeu o selo de qualidade Escola Alemã de Excelência no Exterior, realizada por meio da auditoria Bund-Länder-Inspecktion, BLI, que visa garantir a qualidade nas escolas alemãs em todo o mundo. Esse selo, cujo reconhecimento é válido por 5 anos, foi reconquistado em 2014. 2000 – Im Jahr 2000 erhielt die Schule den Status einer Experimentellen Schule, was ihr erlaubte, den Unterricht in deutschsprachigen Klassen anzupassen und somit den Schülern den Erwerb des deutschen Abiturs im selben Jahr zu ermöglichen. Im selben Zeitraum wurden Elternvertreter für die Klassen eingeführt. Das Humboldttheater wurde im Jahr 2003 eigeweiht und bietet seitdem ein kulturelles Programm, Theater- und Musikvorstellungen, die von den Jugendlichen gestaltet werden, Abschlussfeiern und Elternversammlungen. In den heutigen Tagen findet hier auch das Projekt „Kulturfreitag“ statt, das unabhängige Musik und die Kultur des Stadtteils fördern will. Im Jahr 2005 wurde die Mehrzweck-Sporthalle eingeweiht, die durch ihre moderne und kühne Architektur besticht. 2009 erhielt unsere Schule zum ersten Mal das Gütesiegel „Exzellente Deutsche Auslandsschule”, das von der Bund-Länder-Inspektion (BLI) vergeben wird, um eine weltweite Qualität Deutscher Schulen im Ausland zu gewährleisten. Dieses fünf Jahre gültige Siegel wurde 2014 erneuert. 2010 – O trabalho realizado por nossa Instituição para preparar os alunos para estudar na Alemanha contribuiu para o ganho da placa que incluiu nossa escola em um grupo de 1.300 estabelecimentos de ensino em âmbito mundial aptos a despertar nos jovens o interesse pela Alemanha moderna. Nesse ano, também foram inauguradas as piscinas semiolímpica e infantil. Em 2016, nossa Instituição completa 100 anos e é referência nacional e internacional quando o assunto é ensino de qualidade, atendendo a mais de 1.200 alunos, da Educação Infantil ao Ensino Médio, Abitur e cursos profissionalizantes. 2010 – Die in der Schule durchgeführte Arbeit zur Vorbereitung unserer Schüler(innen) auf ein Studium in Deutschland führte zur Aufnahme der Humboldtschule in eine Gruppe von weltweit 1300 Lehrinstitutionen, die das Interesse ihrer Schüler für das moderne Deutschland wecken. In diesem Jahr wurden außerdem das semiolympische Schwimmbad und das Kinderbecken eingeweiht. Im Jahr 2016 wird unsere Institution einhundert Jahre alt und gilt im Hinblick auf die Unterrichtsqualität weiterhin als nationale und internationale Referenz, verantwortlich für die Bildung von mehr als 1200 Schüler(innen) vom Kindergartenalter bis zum Schulabschluss, zum Abitur und zur Berufsausbildung. 21 22 Ações do Centenário Primeiro dia do ano letivo Eventos para ser lembrados pelos próximos 100 anos O ano de 2016 é um dos mais especiais para o nosso Colégio, afinal, completar 100 anos é um fato histórico e de extrema importância, que merece ser celebrado diariamente, seja por meio de pequenos ou grandes eventos, atividades culturais, pedagógicas ou estruturais. Por isso, organizamos uma série de ações com todos os que ajudaram a construir a nossa história – pais, alunos, professores, colaboradores e parceiros – para fazer com que este ano seja realmente mais um marco em nossa trajetória. O conceito escolhido para marcar o Centenário, “Raízes & Asas”, traduz a essência do nosso Colégio desde 1916 até os dias atuais: oferecer a cada um dos alunos uma sólida base para sua completa formação individual, a qual culmine com voos autônomos, transformando-os em protagonistas de suas próprias vidas. Este é o compromisso assumido por nossa Instituição e que sempre será seguido. Confira, a seguir, as ações e eventos especiais realizados pelo nosso Colégio até o momento. Veranstaltungen, WELCHE die nächsten einhundert Jahre in Erinnerung bleiben sollen 2016 ist ein ganz besonderes Jahr für unsere Schule – einhundert Jahre alt zu werden ist schließlich ein historisches Ereignis von so großer Wichtigkeit, dass es eigentlich täglich gefeiert werden sollte, sei es in kleinen Festen oder in großen Veranstaltungen, mit kulturellen Aktivitäten oder mit pädagogischen und strukturellen Aktionen. Aus diesem Grund haben wir eine Reihe von Veranstaltungen geplant, um mit allen, die zu dieser Geschichte beigetragen haben, zu feiern – Eltern Schüler, Mitarbeiter und Partner – damit dieses Jahr wirklich zu einem denkwürdigen Meilenstein unseres Werdegangs wird. Das Motto für unser Jubiläum „Wurzeln und Flügel” bringt den von 1916 bis heute geltenden Grundsatz unserer Schule auf einen treffenden Nenner: allen Schülerinnen und Schülern eine solide Basis für ihren kompletten individuellen Bildungsweg zu bieten, der sie zu eigenständigen Flügen führen und zu Hauptdarstellern ihres eigenen Lebens formen möge. Dafür hat sich unsere Institution immer verpflichtet, und sie wird es auch in Zukunft tun. Informieren Sie sich nachfolgend über die Aktionen und speziellen Veranstaltungen, die in unserer Schule bis heute organisiert wurden. O primeiro dia de aula, em 26 de janeiro, marcou o início das comemorações do nosso Centenário. Os estudantes foram contemplados com camisetas comemorativas, que mostram o símbolo do “Raízes & Asas”. Na ocasião, foram executados os Hinos da Alemanha, Brasil e do nosso Colégio, e contamos com declarações dos diretores, que fizeram questão de ressaltar não só o início das celebrações, como também os principais acontecimentos desde o ano de 1916 até hoje. Um importante desafio foi lançado aos alunos: que produzissem um material especial com as expectativas para os próximos 100 anos. No final do evento, mais de dois mil balões nas cores laranja e azul foram soltos, simbolizando o início das comemorações. Inauguração dos laboratórios No dia 23 de março, foram entregues os novos laboratórios de Ciências da Natureza à comunidade escolar. Tivemos a presença de representantes da Direção Pedagógica e Executiva e de importantes membros do Conselho Administrativo e Consultivo do nosso Colégio. Os novos laboratórios, por sua especificação, capacidade e tecnologia, agora são considerados um dos mais modernos da América Latina. Na ocasião, os participantes visitaram as instalações e assistiram a experimentos de Química e Física, realizados pelos estudantes dos 11º e 12º Anos. Representantes de empresas parceiras do nosso Colégio e patrocinadoras dos laboratórios também marcaram presença, como a Leschaco, especializada em logística, e a Hamburg Süd, companhia global de logística de transportes. Veranstaltungen anlässlich des Jubiläums Der erste Schultag Der erste Schultag am 26. Januar 2016 stand für den Beginn der Festlichkeiten zu unserem hundertjährigen Bestehen. Alle Schüler(innen) erhielten ein Jubiläums-T-Shirt mit dem visualisierten Motto „Wurzeln und Flügel”. Zum besonderen Anlass wurden die deutsche, die brasilianische sowie die Schulhymne gespielt, gefolgt von den Worten der Schulleitung, denen am Herzen lag, nicht nur den Beginn der Festlichkeiten, sondern auch die wichtigsten Ereignisse auf dem Weg unserer schulischen Entwicklung seit 1916 gebührend zu würdigen. Dabei wurde den Schülern eine interessante Aufgabe gestellt: sie sollten in speziellen Darstellungsformen ihre Erwartungen für die nächsten hundert Jahre ausdrücken. Am Ende der Veranstaltung stiegen mehr als 2000 blaue und orangefarbene Luftballons in den Himmel auf, um den Beginn des Festjahres zu symbolisieren. Einweihung der Labore Am 23. März wurden die neuen naturwissenschaftlichen Labore an die Schulgemeinschaft übergeben. Dabei konnten wir auf die Anwesenheit der pädagogischen Schulleitung sowie wichtiger Mitglieder des Vorstands und des Aufsichtsrates unserer Schule zählen. Die neuen Labore zählen aufgrund ihrer Ausstattung, Kapazität und Technologie zu den modernsten Einrichtungen Lateinamerikas. Zum Anlass der Einweihung konnten alle Anwesenden die Labore besichtigen, wo ihnen Schüler(innen) der 11. und 12. Klasse chemische und physikalische Experimente vorführten. Vertreter von Partnerunternehmen unserer Schule und Sponsoren der Labore waren ebenfalls zugegen, wie die auf Logistik-Firma Leschaco und das weltweit operierende Transportunternehmen Hamburg-Süd. 23 24 Ações do Centenário Evento especial No dia 1º de abril, foi promovida uma celebração exclusiva para pais, professores, alunos e colaboradores. O clima de festa contagiou a todos e estava em toda a área do Colégio - desde a recepção, com balões decorando a entrada em alusão ao Centenário, até as apresentações de artistas musicais. Foi inaugurado um lindo relógio de sol, o mais antigo objeto usado pelo homem para medir o tempo por meio da incidência solar. O instrumento foi um presente de Fredi Hochheim, neto de um dos nossos fundadores. Contamos com presenças muito especiais neste evento: duas professoras que lecionaram em nossa Instituição, quando a escola estava localizada na Ladeira da Matriz, emocionaram os estudantes da Educação Infantil ao narrarem suas experiências e momentos marcantes que tiveram quando estavam no Colégio, além de mostrarem fotos da época. Também tivemos a presença de representantes dos Conselhos de Administração e Consultivo da Sociedade Escolar Barão do Rio Branco, além dos diretores e coordenadores pedagógicos do nosso Colégio. Posteriormente, uma banda composta por alunos tocaram diversas músicas no ginásio antes de um momento solene que contou com pronunciamentos e homenagens, lançamento do selo comemorativo e execução do hino do nosso Colégio. A banda dos estudantes também tocou a canção “Parabéns a você” e houve uma chuva de papel picado, momento que foi celebrado com muita energia e emoção dos presentes. O evento foi encerrado com a inauguração do painel de azulejos na parede externa do ginásio, no qual os convidados puderam se identificar e contemplar imagens especiais. Veranstaltungen anlässlich des Jubiläums Ein ganz besonderes Ereignis Am 1. April gab es eine exklusive Festveranstaltung für Eltern, Schüler(innen), Lehrer(innen) und Mitarbeiter(innen). Die festliche Atmosphäre steckte alle Anwesenden an und war in allen Ecken des Schulgeländes zu fühlen – vom Eingangsbereich, in dem Luftballons die Zahl 100 repräsentierten, bis zu musikalischen Darbietungen. Eine wunderschöne Sonnenuhr, das älteste bekannte Zeitmessgerät der Menschheit, das den Sonnenstand registriert, wurde eingeweiht. Es handelt sich dabei um das Geschenk von Herrn Fredi Hochheim, Enkel eines der Schulgründer. Auch diesmal nahmen wieder Mitglieder des Vorstands und des Aufsichtsrats der Sociedade Escolar Barão de Rio Branco, sowie der Schulleitung und der pädagogischen Koordination teil. Wir konnten auch auf die Anwesenheit ganz spezieller Gäste zählen: zwei Lehrerinnen aus der Zeit, als die Schule sich noch in der Ladeira da Matriz befand, erzählten von Erfahrungen und wichtigen Augenblicken ihres Lehrerberufs und zeigten Fotos aus der damaligen Zeit. Besonders die Kinder aus dem Kindergarten waren von diesen beindruckenden Erzählungen sichtlich bewegt. Anschließend spielte eine Schülerband verschiedene Stücke in der Sporthalle, bevor in einer feierlichen Zeremonie einige Ansprachen gehalten und verschiedene Personen geehrt wurden. Außerdem wurde eine Jubiläumsbriefmarke lanciert und die Schulhymne gespielt. Die Schülerband spielte daraufhin „Parabéns a você” und es regnete Konfetti – der Augenblick wurde mit großer Begeisterung und vielen Emotionen gefeiert. Die Veranstaltung wurde mit der Einweihung der Kachelfläche an der Außenwand der Sporthalle abgeschlossen, wobei viele Eingeladene ihre eigene Kachel entdecken und ungewöhnliche Motive bewundern konnten. 25 26 Ações do Centenário Homenagens e comemorações O evento do dia 2 de abril, para autoridades e convidados, foi tão lindo e emocionante quanto o evento do dia 1º de abril. O objetivo era homenagear pessoas que ajudaram a escrever a história da nossa Escola e os parceiros que sempre estiveram ao nosso lado. Logo no início, a Orquestra Humboldt, composta por estudantes e regida pelo maestro David Pereira, fez uma apresentação musical e executou os Hinos Nacionais alemão e brasileiro, além do hino do Humboldt. A atuação arrancou intensos aplausos do público presente. Dois integrantes do grupo de teatro narraram fatos curiosos de nossa Instituição, por meio de curtas cenas teatrais, em português e alemão. Falaram sobre os diversos nomes que o Colégio já teve, sobre as influências de Alexander Von Humboldt e seu irmão Wilhelm Von Humboldt; sobre os vitrais expostos no foyer do Teatro, que foram feitos pelo aluno Lorenz Heilmair para comemorar o quinquagésimo aniversário do nosso Colégio, dentre outras curiosidades. Na ocasião, tivemos declarações de Stephan Matter, presidente da Sociedade Escolar Barão do Rio Branco (SEBRB), que afirmou sua satisfação em presenciar aquela noite. “Nossa instituição é uma das maiores do País, oferece as melhores conexões para o mundo global e pratica valores como responsabilidade social e educação. Parabenizo o Colégio por seus 100 anos e reafirmo a importância desta noite”, ressaltou. Também contamos com depoimentos do diretor escolar brasileiro Valdir Rasche e do diretor alemão Burkhard Paul Ost; do ex-diretor Adolfo Krause e de Túlio Loyelo, membro do Conselho de Administração da SEBRB. Os mestres de cerimônia da noite foram dois alunos do Ensino Médio e do Abitur, os quais conduziram, em português e alemão, o evento de forma requintada e agradável. Em seus depoimentos, todos relembraram a história, as conquistas e a missão de nossa Instituição. Foram homenageadas ainda autoridades alemãs presentes, como Axel Zeidler, Cônsul Geral da Alemanha; e Wolfang Theis, Representante da ZfA no Brasil, que também deixaram seus depoimentos registrados nesta noite memorável. Representando todos os ex-alunos, nossa Instituição homenageou Ilse Anna Klasing e Luise Grassmann Roth, além de todos os fundadores e ex-presidentes da SEBRB; ex-presidentes do Conselho Consultivo da Sociedade; pais voluntários, ex-funcionários, ex-professores, ex-diretores brasileiros e alemães; além de empresas parceiras da Humboldt Formação Profissional Dual, como Thomas Timm, vice-presidente da Câmara Brasil-Alemanha de São Paulo (AHK) Os homenageados receberam uma belíssima escultura em madeira do símbolo do nosso Centenário, “Raízes e Asas”. Para finalizar a parte solene do evento, a orquestra tocou a música “Aria”, de George Philipp Telemann e “Garota de Ipanema”, de Vinicius de Morais. A noite foi finalizada com um belo coquetel à luz de velas, acompanhado de música instrumental, em um ambiente sofisticado, com sofás e decoração impecáveis, além de itens de pessoas ligadas ao Colégio espalhados pelo local, como uma carteira da década de 30, cadernos antigos e anuários, que tornaram o clima imensamente agradável. Veranstaltungen anlässlich des Jubiläums Ehrungen und Festlichkeiten Die Veranstaltung am 2. April für geladene Gäste war so schön und beeindruckend wie die Feier am Tag zuvor. Es ging darum, Menschen zu würdigen, die die Geschichte unserer Schule mitgeschrieben haben und Partner zu ehren, die immer an unserer Seite gestanden haben. Gleich zu Beginn gab das aus Schülern zusammengesetzte und vom Dirigent David Pereira geleitete Humboldtorchester eine Vorstellung, in der neben der Schulhymne auch die Nationalhymnen von Brasilien und Deutschland gespielt wurden. Die Darbietung rief im Publikum begeisterten Applaus hervor. Zwei Mitglieder der Theatergruppe erzählten in kurzen Sketchen ungewöhnliche Geschichten über die Humboldtschule. Sie sprachen dabei über die verschiedenen von der Schule im Laufe der Zeit angenommenen Namen, über den Einfluss der Gebrüder Alexander und Wilhelm von Humboldt sowie über die im Theaterfoyer ausgestellten Glaskunstwerke, die anlässlich des fünfzigsten Geburtstages der Schule vom ehemaligen Humboldtschüler Lorenz Heilmair geschaffen worden waren. Zum feierlichen Anlass gab es Ansprachen vom Präsidenten der Sociedade Escolar Barão de Rio Branco (SEBRB), der sich sehr glücklich schätzte, an diesem Abend anwesend zu sein. „Unsere Institution gehört zu den größten des Landes, bietet die bestmöglichen Verbindungen zur globalisierten Welt und steht für Werte wie soziale Verantwortung und Bildung. Ich beglückwünsche die Schule zu ihrem hundertsten Geburtstag und weise noch einmal auf die Wichtigkeit dieses Abends hin”, hob er hervor. Außerdem sprachen zu diesem Anlass der deutsche Schulleiter Burkhard Paul Ost, der brasilianische Schuldirektor Valdir Rasche sowie Túlio Loyelo, Vorstandsmitglied der SEBRB. Zwei Schüler der Oberstufe und der Abiturklasse moderierten die Veranstaltung auf Deutsch und Portugiesisch souverän und auf angenehme Weise. In ihren Ansprachen hoben alle Redner die Geschichte, die Errungenschaften und die Mission unserer Schule hervor. Zwei weiter geladene Gäste wurden bei den Festlichkeiten geehrt: der Deutsche Generalkonsul Axel Zeidler und der Vertreter der ZfA in Brasilien, Wolfgang Theis. Beide äußerten sich in Ansprachen zu diesem denkwürdigen Abend. Im Namen aller ehemaligen Schüler ehrte unsere Schule Ilse Klasing und Luise Grassmann Roth und würdigte außerdem alle Gründungsmitglieder sowie die ehemaligen Präsidenten der SEBRB und des Aufsichtsrats. Auch der Beitrag von freiwilligen Eltern, ehemaligen Mitarbeitern und Lehrern sowie den deutschen und brasilianischen Schulleitern wurde nicht vergessen. Last not least die Unterstützung der Partnerunternehmen bei der Humboldt Dualen Berufsbildung, vertreten durch den Vizepräsidenten der Brasilianisch-Deutschen Handelskammer São Paulo, Thomas Timm. Die Geehrten erhielten eine wunderschöne Holzskulptur des Jubiläumssymbols „Wurzeln und Flügel”, die unseren größten Wunsch darstellt: eine standfeste Basis zu bieten, die unseren Schüler(innen) ermöglicht, Flügel für hohe Flüge zu bilden und ihre Ziele zu erreichen. Zum Abschluss des feierlichen Teils de Abends spielte das Orchester das Stück „Air” von George Philipp Telemann und „Garota de Ipanema” von Tom Jobim und Vinicius de Morais. Die Veranstaltung endete mit einem Cocktail bei Kerzenlicht und Instrumentalmusik in gediegener Atmosphäre mit gemütlichen Sofas und einer anspruchsvollen Dekoration, bei der auch persönliche Gegenstände wie Schulhefte und Verzeichnisse von Personen zu finden waren, die der Humboldtschule verbunden sind, und die der Feierlichkeit eine besondere Note verliehen. 27 28 Expressão do aluno Um assunto bastante discutido este ano em sala de aula com alunos de todos os níveis foi o Centenário do nosso Colégio. Para os estudantes do Ensino Fundamental I, foi colocada a proposta “Declare seu amor pelo Colégio Humboldt”. Os alunos do 4º ano produziram textos, em forma de cordel, e participarão, no segundo semestre, do projeto “Imigrantes”, com ênfase na cultura alemã. Já os estudantes do 5º ano fizeram registros fotográficos de seus lugares favoritos na escola, elaboraram textos explicativos sobre suas preferências em nossa Instituição, produziram poemas e músicas sobre o tema e desenvolveram filmes e peças de teatro de sombras sobre o Centenário de nossa escola. Alguns destes trabalhos foram expostos nas janelas da biblioteca. Motivados por este momento histórico tão importante e contagiados pelo clima de festa, os alunos também criaram frases com declarações à nossa Instituição que foram afixadas, em forma de cartão, em estojos com os quais os estudantes foram presenteados na manhã festiva em celebração aos 100 anos, realizada em 1º de abril. Nos cartões se podiam ler frases como a de Luís Felipe Araújo, do 5º Ano C: “O lugar de que mais gosto é o Teatro, pois fico com meus amigos e meus pais. O teatro me faz rir, chorar, sonhar, assustar”. Os resultados maravilhosos desses projetos você pode conferir a seguir. Schüler kommen zu Wort Gegenstand vieler Gespräche und Diskussionen in den Schulklassen aller Zweige und Altersgruppen war das hundertjährige Jubiläum unserer Schule. Den Kindern der Grundschule wurde die Aufgabe gestellt, sich zum Thema „Erkläre deine Liebe zur Humboldtschule” zu äußern; Schüler(innen) der 4. Klasse produzierten Texte in Cordel-Form und werden im zweiten Schulhalbjahr am Projekt „Einwanderer„ mit besonderem Augenmerk auf die deutsche Kultur teilnehmen. Die Schüler(innen) des 5. Jahrgangs fotografierten ihre Lieblingsorte auf dem Schulgelände, schrieben Texte zu den von ihnen bevorzugten Plätzen in unserer Schule aus, produzierten Gedichte und Lieder zum Thema und entwickelten Filme und Schattentheaterstücke zum hundertjährigen Bestehen unserer Schule. Einige dieser Arbeiten wurden in den Schaufenstern der Bibliothek ausgestellt. Angeregt von diesem so wichtigen historischen Augenblick und angesteckt von der Feststimmung schufen die Schüler(innen) Sätze mit Liebeserklärungen an die Schule. Diese wurden auf einen Karton gedruckt und den Federmäppchen beigefügt, die den Schülerinnen und Schülern am Morgen der Feierlichkeiten zum Jubiläum am 1. April erhielten, standen Sätze wie zum Beispiel der von Luís Felipe Araújo aus der Klasse 5C: „Der Ort, den ich am meisten mag, ist das Theater, denn dort bin ich zusammen mit meinen Freunden und meinen Eltern. Das Theater bringt mich zum lachen, weinen, träumen, erschrecken…”. 29 30 Grêmio Grêmio Estudantil promove atividades Participar do Grêmio Estudantil do nosso Colégio é uma grande oportunidade que os estudantes têm de exercitar a cidadania, solidariedade, responsabilidade e ética, além de integrar um time e fazer parte de decisões importantes da Instituição. Em nossa Escola, este grupo é composto por 12 alunos e dois professores tutores que promovem atividades com o objetivo de melhorar o ambiente escolar. Uma das grandes novidades para este ano será o conjunto de palestras promovidas pela Defensoria Pública do Estado de São Paulo para os alunos do Ensino Médio sobre diversidade sexual. “O intuito é focar no aspecto do preconceito contra LGBTs, além de tirar dúvidas dos estudantes, explicar conceitos de identidade de gênero e suas representações sociais. Com isso, queremos quebrar tabus”, conta a vice-presidente do Grêmio Estudantil, Maria Augusta Arns. Depois das palestras, os alunos se reunirão no Teatro para fazer perguntas e sanar dúvidas. A ideia de incentivar essas palestras foi de alguns membros do Grêmio que manifestaram interesse em falar sobre o tema. “É um assunto importante que merece ser discutido. Com isso, estamos contribuindo para a construção do caráter e da personalidade dos alunos. A escola é o espaço ideal para discutir temas como este e aprender a respeitar a identidade e a forma de ser do outro”, conta a estudante. As palestras devem acontecer até o final do ano. Além desta novidade, é importante ressaltar que o Grêmio está trabalhando em cinco frentes atualmente: política, cultural, social, pedagógica e publicitária. Na parte política, um grupo de alunos é responsável por tratar de temas mais burocráticos e de reivindicações em reuniões com a Instituição de ensino. Já no aspecto cultural, um dos projetos desenvolvidos é o “Banda x Banda”, concurso cultural com participação de vários grupos musicais, que mostram o seu talento e ainda concorrem a um excelente prêmio em dinheiro. Na parte social, o Grêmio promoverá projetos voluntários em duas instituições de caridade da região. “Queremos ir até estas entidades e colaborar de todas as formas possíveis, seja no atendimento diário ou por meio de brincadeiras e doações”, ressalta a vice-presidente. Para as questões pedagógicas, os membros do Grêmio lançaram o projeto “Aprendendo juntos”, em que estudantes mais velhos ajudam os mais novos em suas lições e atividades diárias. “Normalmente, reservamos uma sala, e os alunos podem trocar ideias e ser orientados pelos mais experientes, além de aprender mais. É como se fossem aulas de tutoria”, conta. Outra novidade é um projeto para mudança dos uniformes dos alunos nas aulas de Educação Física. O grupo está em busca da substituição dos trajes para melhor desempenho durante as atividades. Aos interessados em participar ou acompanhar as ações do Grêmio, as reuniões são semanais e acontecem às terças-feiras, das 14h10 às 15h. “Toda ajuda é bem-vinda”, finaliza Maria Augusta. Schülervertretung fördert Aktivitäten Die Mitgliedschaft in der Schülervertretung (SV) unserer Schule bietet eine besondere Gelegenheit, sich für Bürgerrechte, Solidarität, Verantwortung und Ethik einzusetzen und dabei einem Team anzugehören, das an wichtigen Entscheidungen für diese Institution beteiligt ist. Eine der großen Neuigkeiten für dieses Jahr besteht aus einer vom Zivilschutz des Landes São Paulo promovierten Reihe von Vorträgen für Schüler der Oberstufe über sexuelle Diversität. „Unsere Absicht ist, Vorurteile gegen LBGTs aufzuzeigen, Zweifel der Schüler(innen) zu klären und Identitätskonzepte über Geschlechter und ihre soziale Stellungen zu deutlich zu machen. Wir wollen damit Tabus brechen”, erzählt die Vizepräsidentin der SV, Maria Augusta Arns. Nach den Vorträgen treffen sich die Schüler im Theater, um Fragen zu stellen und Zweifel zu beseitigen. Die Idee zur Realisierung dieser Vorträge kam von einigen Mitgliedern der SV, die sich dafür einsetzten, über dieses Thema zu sprechen. „Das ist eine wichtige Angelegenheit, über die diskutiert werden muss. Wir tragen damit zur Charakter- und Persönlichkeitsbildung der Schüler(innen) bei. Die Schule ist der richtige Ort, über solche Themen Schülervertretung der Humboldtschule zu sprechen und Identität und Lebensformen von anderen Menschen zu respektieren”, findet die Schülerin. Vorträge dieser Art werden bis zum Jahresende stattfinden. Neben dieser Neuigkeit ist die Arbeit der SV an fünf aktuellen Fronten hervorzuheben: auf politischem, kulturellem, sozialem, pädagogischem Gebiet sowie in der Öffentlichkeitsarbeit. Im politischen Bereich ist eine Gruppe für eher bürokratische Themen und Forderungen der Schüler bei Versammlungen mit dem Lehrinstitut verantwortlich. Auf kulturellem Gebiet wurde unter anderem das Projekt „Band x Band” entwickelt, ein kultureller Wettbewerb, bei dem verschiedene Musikgruppen teilnehmen und ihr Talent zeigen können - mit der Chance, einen attraktiven Geldpreis zu gewinnen. Im sozialen Umfeld organisiert die Schülervertretung Projekte mit Freiwilligen in zwei in der Umgebung angesiedelten gemeinnützigen Institutionen. „ Wir wollen zu diesen Organisationen gehen und ihnen mit allen möglichen Mitteln helfen, sei es durch tägliche praktische Hilfe oder über Spiele und Spenden”, hebt die Vizepräsidentin hervor. Zu pädagogischen Fragen gründeten Mitglieder der SV das Projekt „Gemeinsam lernen”, in dem ältere Schüler(innen) den jüngeren bei ihren täglichen Schulaktivitäten und Hausaufgaben helfen. „In der Regel reservieren wir einen Klassenraum, wo die Schüler(innen) Ideen austauschen und Hilfe von den älteren erhalten können. Außerdem haben sie die Möglichkeit, dazuzulernen. Es sind sozusagen Nachhilfestunden”, erläutert sie. Eine andere Neuigkeit besteht im Projekt zur Änderung der Schuluniformen für den Sportunterricht. Diese Gruppe sucht nach Alternativen für angemessenere Kleidung zur Ausübung dieser Aktivitäten. Wer daran interessiert ist, Aktionen der SV zu verfolgen oder an ihnen teilzunehmen, kann die wöchentlich stattfindenden Treffen (dienstags von 14:10 bis 15 Uhr) besuchen. „ Jede Hilfe ist gern gesehen,” schließt Maria Augusta ab. 31 32 Autorretrato Educação que fascina e entusiasma Neste ano tão importante, em que celebramos o Centenário do nosso Colégio, completo 27 anos de trabalho aqui no Humboldt. Tenho muito orgulho e sou muito grata por fazer parte desta história, pois a Instituição contribuiu para a maior parte da minha vida produtiva. Escolhi a área da educação como opção de vida e iniciei minha carreira bem jovem como professora alfabetizadora em diferentes instituições da rede pública e particular. Cursei pedagogia, fiz especialização e mestrado em psicopedagogia, com enfoque na formação do professor alfabetizador. Minha história no Humboldt começou em 1989 – fui contratada como coordenadora pedagógica do Ensino Fundamental, em um período em que estava em andamento uma importante mudança pedagógica no que diz respeito à aquisição da leitura e da escrita e que direcionou os paradigmas educacionais para uma abordagem socioconstrutivista no País. Foi um grande desafio, pois esta mudança trouxe um novo olhar à educação. Gosto muito de trabalhar no nosso Colégio, pois aqui tenho a possibilidade de colocar em prática a concepção de educação em que acredito, além de lidar com diferentes culturas. Temos estudantes de várias nacionalidades na escola, e isso me encanta e me move no dia a dia, pois tudo é sempre muito intenso e desafiador. Além disso, por meio do meu trabalho, tenho a oportunidade de fazer a diferença na vida de alunos, famílias, professores, e tudo isso é muito gratificante. Sou uma profissional bastante realizada, e a educação continua sendo, e sempre será, uma área que me fascina e me entusiasma. Selbstporträt Eine faszinierende und bewegende Schulbildung Dieses so wichtige Jahr, in dem wir das hundertjährige Bestehen unserer Schule feiern, ist gleichzeitig mein 27. Arbeitsjahr an der Humboldtschule. Ich bin sehr stolz und dankbar, zu dieser Geschichte beigetragen zu haben, denn diese Institution nimmt den größten Zeitraum meines beruflichen Lebens ein. Ich habe den Bereich der Schulbildung für mein Leben ausgewählt und meine berufliche Karriere in verschiedenen privaten und öffentlichen Institutionen begonnen. Nach meinem Pädagogikstudium spezialisierte ich mich in einem Masterstudium in Psychopädagogik mit Schwerpunkt auf der Ausbildung alphabetisierender Lehrer. Mein Werdegang in der Humboldtschule begann im Jahr 1989 – ich wurde als Koordinatorin des Grundstufenunterrichts eingestellt, genau zum Zeitpunkt einer im Hinblick auf den Schriftspracherwerb großen pädagogischen Veränderung, in der gängige Bildungsparadigmen durch neue konstruktivistische Richtlinien ersetzt wurden. Diese Veränderung stellte eine große Herausforderung dar, denn durch sie wurde die Bildung mit ganz neuen Augen gesehen. Ich arbeite sehr gern an unserer Schule, denn sie bietet mir die Möglichkeit, das Bildungskonzept, an das ich glaube, in die Praxis umzusetzen und dabei mit verschiedenen Kulturen umzugehen. Wir haben Schüler verschiedener Nationalität an unserer Schule und das begeistert mich jeden Tag aufs Neue, denn alles ist immer sehr spannend und voller Herausforderungen. Außerdem kann ich in meinem Beruf etwas im Leben der Schüler(innen), Eltern und Lehrerkollegen bewirken, was mich in meinem Beruf bestätigt. Ich fühle mich professionell realisiert, und die Schulbildung ist und bleibt für mich ein Arbeitsfeld, das mich immer wieder aufs neue fasziniert und bewegt. Projeto do Humboldt Formação Profissional Dual Buchprojekt der Berufsschule Alunos do sistema dual produzem livro de crônicas sobre a cultura e empresas alemãs Os estudantes da Humboldt Formação Profissional Dual, maior instituto de ensino profissionalizante no sistema dual existente fora da Alemanha, produziram o livro Mundos espelhados – Diálogos Brasil-Alemanha, uma coletânea de crônicas sobre a cultura alemã e as empresas em que os alunos estagiam. Um dos objetivos foi homenagear estas corporações ou colaboradores que fizessem parte dela. que também usa em textos técnicos”, ressalta. A ideia para o projeto já estava sendo avaliada, mas ganhou força por conta do Centenário do nosso Colégio. “Além da energia das comemorações, tive como influências obras literárias relacionadas à Alemanha e também um espaço que tenho em um jornal regional. Nele, publiquei cinco crônicas sobre a escola e quis repassar essa ideia”, diz. Era importante que eles produzissem um texto poético e com informações objetivas, conta a professora e idealizadora do projeto, Daniella Buttler. “O enfoque do curso é trabalhar com textos oficiais que circulam dentro das empresas, como ata, memorando, relatório, etc. A crônica vai além. Ao escrevê-la, o produtor aprimora habilidades A aluna Giulia Cofcewicz cursa Logística, estagia no Hamburg Süd e produziu sua crônica em grupo. “Escrevemos sobre Julian Thomas, CEO da companhia, e foi um processo que deixou bem claro a importância das culturas brasileira e alemã”, conta a aluna, que também produziu as ilustrações do livro. Schüler(innen) der Dualen Berufsbildung produzieren ein Buch mit Geschichten über deutsche Kultur und deutsche Unternehmen Schüler(innen) des Ausbildungssystems Humboldt Duale Berufsbildung (die größte duale Berufsbildungsinstitution außerhalb Deutschlands) produzierten das Buch Gespiegelte Welten – brasilianisch-deutsche Dialoge, eine Sammlung von Geschichten über die deutsche Kultur und die Unternehmen, in denen sie als Praktikanten arbeiteten. Mit diesem Werk sollten auch die Partnerunternehmen und ihre Mitarbeiter gewürdigt werden. Ein wichtiges Anliegen war zudem, dass die Schüler einen poetischen Text mit sachlichen Informationen verbinden, so die Lehrerin und Gestalterin des Projektes, Daniella Buttler. „Während des Kurses geht es darum, mit offiziellen firmeninternen Texten wie Protokollen, Memos und Berichten zu arbeiten. Die Buchtexte gehen einen Schritt weiter. Beim Schreiben entwickelt der Verfasser Fähigkeiten weiter, die er auch in technischen Texten anwenden kann”, hebt sie hervor. Die Projektidee existierte schon eine Weile, aber sie gewann aufgrund des 100-jährigen Jubiläums unserer Schule ein größeres Gewicht. „Zu der mit den Festivitäten verbundenen Energie kamen Einflüsse literarischer Werke, die etwas mit Deutschland zu tun haben. Zudem schreibe ich für eine regionale Zeitung und habe dort fünf Artikel über die Schule veröffentlicht, was auch zur Idee dieses Projekts beigetragen hat”, sagt Daniella. Die Logistikschülerin Giulia Cofcewicz ist Praktikantin im Unternehmen Hamburg Süd und verfasste ihre Geschichte in einer Gemeinschaftsarbeit mit Kollegen. „Wir haben über den Geschäftsführer des Unternehmens, Julian Thomas, geschrieben. Dieser Prozess hat sehr klar die Wichtigkeit der brasilianischen und der deutschen Kultur herausgestellt, erzählt die Schülerin, die zudem die Illustrationen für das Buch erstellte. 33 34 Fique de olho Dicas Culturais – Passeios, cultura e aventura Nossos coordenadores sugerem dicas de passeios e atividades culturais para que crianças e adolescentes de todas as idades possam se divertir na cidade de São Paulo. Confira as opções: Dicas para os alunos da Educação Infantil Planetário do Ibirapuera Inaugurado em 1957, o Planetário Professor Aristóteles Exposição “O Mundo dos Dinossauros” – Parque Zoológico de São Paulo Orsini visa sensibilizar o público para as questões do O Mundo dos Dinossauros tem tudo para agradar a famí- universo, em especial da astronomia, aliando educação, lia. Programe-se para participar dessa aventura jurássica cultura e entretenimento. que reúne cerca de vinte dinossauros robotizados. As Endereço: Av. Pedro Álvares Cabral, S/N - Portão 3 - réplicas dos animais parecem reais com oito metros de Ibirapuera - São Paulo - SP altura e até 25 metros de comprimento. Funcionamento: julho e dezembro: de terça a domingo Endereço: Av. Miguel Estéfano, 4.241 - Água Funda - e feriados, quatro sessões diárias (10h/12h/15h/17h) São Paulo - SP Outros meses, somente nos finais de semana, nos Funcionamento: segunda a domingo das 9h às 17h mesmos horários Entrada: R$ 5,00 (5 a 12 anos) e R$ 10,00 (acima de Entrada: gratuita - Distribuição 1h antes de cada sessão 12 anos) Dicas para os alunos do Ensino Fundamental I Parque Burle Marx Catavento Cultural e Educacional Localizado na zona sul de São Paulo, a proposta do O lugar apresenta a ciência e a tecnologia de forma parque é mais contemplativa. O jardim de Burle Marx instigante para todos os públicos em suas instalações es- é a principal atração, com suas palmeiras imperiais, palhadas por 8 mil metros quadrados, em quatro seções: um conjunto de esculturas do painel de altos e baixos Universo, Vida, Engenho e Sociedade. relevos, espelhos d’água, além de um gramado de Endereço: Avenida Mercúrio, s/n - Brás - São Paulo - SP duas cores que imita um tabuleiro de xadrez. Funcionamento: de terça a domingo das 09h às 16h Endereço: Av. Dona Helena Pereira de Morais, 200 - Entrada: R$ 6,00. Crianças de até 4 anos têm entrada Vila Andrade - Zona Sul - São Paulo - SP gratuita. Aos sábados o ingresso é gratuito para todos os Funcionamento: todos os dias das 7h às 19h visitantes Entrada: gratuita Dicas para os alunos do Ensino Fundamental II WICKED Pinacoteca do Estado de São Paulo O musical para todas as idades de maior sucesso no mun- Inaugurada 1905, a Pinacoteca é o museu de arte do nos últimos anos mostra que toda história tem diversos mais antigo da cidade e do estado. O acervo inicial pontos de vista. Muito antes de Dorothy chegar duas outras de 26 pinturas conta hoje com cerca de nove mil garotas se conheceram na Terra de Oz. Elphaba é esperta obras de artistas como Anita Malfatti, Bourdelle e e incompreendida e Glinda é belíssima e popular. Essa Rodin. O primeiro andar do prédio é reservado para megaprodução traz à tona os segredos que levam Elphaba as exposições temporárias. Já no segundo piso, a se tornar uma bruxa “má” e Glinda a ganhar a simpatia ficam as obras do acervo permanente do museu. dos habitantes da Cidade das Esmeraldas. Endereço: Praça da Luz, 2 Endereço: Teatro Renault Funcionamento: de terça e quarta, das 10h às Funcionamento: até 31 de julho. Quintas e sextas, às 17h30, quinta, das 10h às 22h, de sexta a domingo, 21h, sábados, às 16h e 21h, e domingos, às 15h e 20h das 10h às 17h30 Entrada: de R$ 50 (R$ 25 meia) a R$ 280 (R$ 140 meia) Entrada: R$ 6,00 Dicas para os alunos do Ensino Médio Parque da Juventude resultou na implantação do Parque da Juventude com Parque Estadual da Cantareira Núcleo Pedra Grande Galeria Choque Cultural aproximadamente 240 mil m². O complexo conta com A Choque Cultural é uma galeria de arte contemporânea um projeto que engloba três grandes espaços. que tem a proposta de levar o público jovem para o mundo O primeiro, de caráter esportivo e recreativo, o segun- das artes. Com murais (em tamanhos diminuídos) e uma do para contemplação recreativa, e o terceiro oferece pocket praça, o ambiente é descontraído e as obras conver- estrutura e programas culturais, como cursos. sam bem. Entre elas estão os skates de concreto, lataria de Endereço: Avenida Zaki Narchi, 1309. fusca, mármore e vidro de Ale Jordão e esculturas luminárias Funcionamento: segunda a domingo, das 6h às de neon montadas em carrinhos de supermercado. 21h30 (área central); segunda, 6h à 0h; terça a sába- Endereço: Rua Medeiros de Albuquerque, 250, Vila do, 6h às 2h e domingo, 6h às 23h (área esportiva) Madalena Entrada: gratuita Funcionamento: terça a sábado, das 11h às 18h A desativação da Casa de Detenção do Carandiru Entrada: gratuita Im Auge behalten! Tipps für Unternehmungen Unsere Koordinatoren(innen) machen verschiedene Vorschläge für Ausflüge und kulturelle Aktivitäten in São Paulo, die für Kinder und Jugendliche aller Altersklassen gedacht sind. Lesen Sie im Folgenden: Tipps für das Kindergartenalter Planetarium Ibirapuera Das 1957 eingeweihte Planetarium will seinem Publikum in einer Mischung aus Bildung, Kultur und Unterhaltung den Weltraum und die Astronomie nahebringen. Adresse: Av. Pedro Álvares Cabral, S/N – Portão 3 – Ibirapuera – SP Öffnungszeiten: Juli und Dezember, dienstags bis sonntags und an Feiertagen. Täglich vier Führungen (10, 12, 15 und 17 Uhr) Eintritt: frei – Verteilung der Eintrittskarten eine Stunde vor Beginn der Führung Ausstellung „Die Welt der Dinosaurier” im Zoo von São Paulo Die Welt der Dinosaurier bietet alles, was sich eine Familie wünscht. Richten Sie sich auf dieses jurassische Abenteuer ein, das über ungefähr 20 bewegliche Dinosaurier verfügt. Die realistischen Nachbildungen sind bis zu acht Meter hoch und bis zu 25 Meter lang. Adresse: Av. Miguel Estéfano, 4.241, Água Funda, São Paulo, SP. Öffnungszeiten: montags bis sonntags von 9 bis 17 Uhr Eintritt: R$ 5,00 (5 – 12 Jahre) und R$ 10,00 (über 12 Jahre) Tipps für Schüler(innen) der Grundschule Burle Marx Park Catavento Cultural e Educacional Der Park befindet sich in der Südregion von São Paulo und bietet viel fürs Auge. Hauptattraktion ist der Burle Marx Garten mit seinen Kaiserpalmen, einer Anordnung von Landschaftsreliefs, Wasserspiegeln und einer zweifarbigen Rasenfläche in Form eines Schachbretts. Adresse: Av. Dona Helena Pereira de Morais, 200 – Vila Andrade – Zona Sul – São Paulo Öffnungszeiten: täglich von 7 bis 19 Uhr Eintritt: frei Der Ort zeigt in seinen Installationen Technologie und Naturwissenschaften auf spannende und anschauliche Weise für jeden Publikumsgeschmack. Achttausend Quadratmeter sind in vier Bereiche unterteilt: Weltraum, Leben, Fabrik und Gesellschaft. Adresse: Avenida Mercúrio, s/n – Brás – São Paulo – SP Öffnungszeiten: dienstags bis sonntags von 9 bis 16 Uhr Eintritt: R$ 6,00. Kinder bis zu 4 Jahren haben freien Eintritt. Samstags ist der Eintritt für alle Besucher frei. Tipps für Schüler(innen) der Mittelstufe WICKED Pinacoteca do Estado de São Paulo Dieses in allen Altersklassen beliebte und in den letzten Jahren auf der ganzen Welt erfolgreiche Musical zeigt, dass jede Geschichte aus verschiedenen Blickwinkeln gesehen werden kann. Zwei Mädchen haben sich schon lange vor Dorothys Ankunft in Oz kennengelernt. Elphaba ist klug und verkannt, während Glinda schön und beliebt ist. Diese Megaproduktion deckt die Geheimnisse auf, die Elphaba zu einer „bösen” Hexe machten, während Glinda die Sympathie aller Bewohner der Smaragdstadt gewann. Adresse: Renault-Theater Öffnungszeiten: donnerstags und freitags um 21 Uhr, samstags um 16 Uhr und um 21 Uhr, sonntags um 15 Uhr und um 20 Uhr. Spielzeit bis zum 31.7. Eintritt: von R$ 50,00 (ermäßigter Preis R$ 25,00) bis R$ 280,00 (ermäßigter Preis R$ 140,00) Die 1905 eingeweihte Pinakothek ist das älteste Museum der Stadt und des Landes São Paulo. Die anfänglich aus 26 Gemälden bestehende Sammlung umfasst heute etwa 9000 Werke von Künstlern wie Anita Malfatti, Bourdelle und Rodin. Im ersten Stockwerk werden wechselnde Ausstellungen gezeigt, im zweiten Stock sind die permanenten Ausstellungsstücke des Museums untergebracht. Adresse: Praça da Luz, 2 Öffnungszeiten: dienstags und mittwochs von 10 bis 17.30 Uhr, donnerstags von 10 bis 22 Uhr, freitags bis sonntags von 10 bis 17.30 Uhr. Eintritt: R$ 6,00 Tipps für Schüler(innen) der Oberstufe InstituParque da Juventude Nach der Stilllegung des Gefängniskomplexes Carandiru wurde das Gelände in den 240000 m2 großen Parque da Juventude umgewandelt. Die Anlage beherbergt heute ein in drei große Bereiche unterteiltes Projekt. Der erste Bereich ist freizeitlichen und sportlichen Aktivitäten gewidmet, der zweite der besinnlichen Betrachtung, und der dritte bietet eine Struktur für kulturelle Veranstaltungen und Studienkurse. Adresse: Av. Zaki Narchi, 1309 Öffnungszeiten: montags bis sonntags von 6 bis 21.30 Uhr (Zentralbereich); montags von 6 bis 0 Uhr, Dienstag bis samstags von 6 bis 2 Uhr und sonntags von 6 bis 23 Uhr (Sportanlagen) Eintritt: freiUhr. Galeria Choque Cultural - Choque Cultural ist eine Galerie der zeitgenössischen Kunst, die junge Menschen an die Welt der Kunst heranführen will. In der Größe reduzierte Wandmalereien und ein Pocket-Platz bieten eine lockere Atmosphäre, die mit den Kunstwerken harmoniert. Dazu zählen Skateboards aus Beton, eine alte VW-Käfer-Karosserie, Marmor-Glas-Gebilde des Künstlers Ale Jordão sowie auf Einkaufswagen montierte Neonlichtskulpturen. Adresse: Rua Medeiros de Albuquerque, 250, Vila Madalena Öffnungszeiten: dienstags bis samstags von 11 bis 18 Uhr Eintritt: frei 35 Todos juntos fazem um trânsito melhor. Wi-Fi não é mais a única tecnologia que seu vizinho vai querer pegar emprestado. Novo Audi A4. Tecnologia de amanhã, hoje. novoaudia4.com.br