2 3/2015 - Malaysia Insights

Transcrição

2 3/2015 - Malaysia Insights
Penang usuems
Murals
M
Hop Off
n
O
p
o
H
mpur
u
L
la
a
u
K
n
& Maka
the
f
o
y
r
o
Flag
Hist
n
ia
s
y
la
Ma
GL I SH
al
u
biling
DE
CH
insights
EN
malaysia
3/2015
UTS
?
w
o
n
k
Did you
bably
nd has pro f old
la
h
ig
H
n
no
Camero
ncentratio d, and
o
c
t
s
e
h
ig
worl
the h
ers in the
Land Rov rdly another place
oor
nd ha
you can fi ey are in equally p is
th
d th
where
understan now
o
T
.
n
io
it
d
to k
con
one needs mically
n
o
n
e
m
o
phen
econo
10
ers in the
that farm n have to pay only s
io
g
—a
weak re
r their cars ively
fo
x
ta
d
a
percent ro ey are used exclus do
long as th ural purposes and .
s
lt
for agricu Cameron Highland
e
e
th
th
w
e
v
o
a
h
s
le
not
ehicles
v
e
th
rs
y
e
h
in big lett e
That‘s w
“ painted
h
letters „CH doors or bonnets. T e
th
ir
e
n
w
th
do
on
ble up and
heaps rum e lavishly green hills
k
bends of th vages of time knoc
ly
ra
p
e
until th
y are sim
n and the
e
them dow d somewhere on th
.
e
d
n
a
o
ro
d
n
e
a
ab
side of th
Schon
t?
s
s
u
w
e
g
einlich welthat wahrsch lter Landrod
n
la
h
ig
H
ation a
Cameron
ste Konzentr
en
weit die höch ibt wohl auch kaum ein erag
is
s
m
e
h
d
n
lc
so
ver – u
sie in einem Phänomen
o
w
,
rt
O
n
re
ieses
ande
die
d sind. Um d
blen Zustan muss man wissen, dass en
ch
a
n
zu verstehe er wirtschaftlich schw
d
r
in
e
u
Landwirte
er Kfz-Ste
0 Prozent d
sie
Region nur 1 zahlen müssen, sofern
s
e
to
ch
u
li
A
ft
für ihre
irtscha
eron
ch für landw
ausschließli t werden und die Cam
tz
u
Zwecke gen ht verlassen – das Buch
ic
r
e
n
ren od
Highlands
“ auf den Tü mung.
m stabenkürzel „CH
o
.c
im
st
ss
e
re
B
re
y.wordp
ben verrät ih Karren die sich
u
a
vailabilit
a
rh
e
to
id
o
w
M
d
//worl
rn die alten
© https:
Und so ratte aßen und Wege der
NS) ist
(M
“
ty
ie
c
nge
So
n Str
ian Nature ngsunabhängige windende n Hügellandschaft so la
s
y
la
a
M
„
e
Die
ieru
saftig grüne
hn der Zeit si
älteste reg
on briMalaysias n. Gegründet 1940 v 7 Jahre vor auf und ab, bis der Za d sie einfach
1
o
ingt un
Organisati triaten in Taiping – laysias
r Aufgabe zw r Seite der Straße
zu
a
a
p
M
x
E
g
n
n
e
tische
nzen
keitserkläru
endwo auf d
or still und
e
nabhängig ute 14 Ableger im ga dier- irg estellt werden, wo sie v
th
U
r
is
e
)
d
S
N
abg
NS he
00 stu
Society (M
rosten.
– hat die M registrierte und 12.0 altung
ian Nature rnmental organisa
vor sich hin
s
e
y
is
la
le
a
rh
0
M
E
0
e
Th
-gove
iates
Land, 4.0 der, die sich für die
oldest non up of British expatr try
lie
country‘s
n
ro
u
g
o
ende Mitg setzen.
by a
the c
d
re
e
d
fo
n
e
ein
u
b
r
o
rs
F
tu
e
av
yea
tion.
der Na
1940 — 17 nce — today they h is,
g
in
ip
a
T
.my
in
rundindepende
, 4,000 reg
n auf die G
e
g
www.mns
o
z
e
b
gained its all over the country t members,
lt
die Sarle der We
en
es
annte Höh nach Volumen) ist im malaysischen
k
14 branch ers and 12,000 stud nservation of
e
b
te
ß
rö
te
b
o
Die g
ter
onal Park,
zweitgröß
tered mem to promoting the c ual heritage.
e (und die Gunung Mulu Nati rneo. Sie ist 600 Me ber
h
c
d
tr
ä
a
te
fl
n
a
‘s
ic
ia
d
o
de
sel B
mer in
eptem
Malays
awak-Kam t Sarawak auf der In 5 Meter hoch. Bis S e Lasermesecond
s
e
th
1
a
1
d
in
l
n
ta
e
a
s
r
(a
Bundes
öhle, bevo
d by area
n 10,8
tional
und maxim
35 m breit als voluminöseste H hina ein Volumen vo
in the worl in Gunung Mulu Na eo. It
4
r
,
e
g
b
n
m
la
a
h
orn
ber
cave c
rne in C
hr als die
sie auch
island of B
wak Cham
st known
2014 galt dass die Miao-Kave etwa 10 Prozent me
The large volume) is the Sara of Sarawak on the ,427 ft) wide and a
,
b
–
sung erga bikmeter umfasst
largest by the Malaysian state long, 435 metres (1 st its title as the
Ku
lo
)
in
it
ft
,
,
f
0
e
Millionen mmer.
Park
ent o
(2,00
olum
v
m
s
e
y
re
tr
B
u
a
e
.
s
a
h
-K
m
e
k
ig
0
a
)h
60
er m
Saraw
measures of 115 metres (377 ft r 2014, when a las 370 million cubic
f
e
maximum st cave in Septemb d it has a volume o bout 10 percent.
ale
ya
rge
world‘s la Room in China reve arawak Chamber b
S
o
e
the Mia et, exceeding th
fe
CONTENT
2
Did You Know?
4
In Brief: Obama in Malaysia | New CEO for
6
PHOTO BOX
Facts about Malaysia
MATRADE | 100% Penang | New Ambassador in Berlin | Reinforcement for GMRT | UNESCO Exhibition
Murals, Museums & Makan
Penang‘s latest attractions
12
Investors Sharing Experiences
15
Farewell to KL
3rd GMRT meeting in Vienna — by Derrick Cowan
malaysia insights at TRANSPORT LOGISTIC fair, Munich, 2015.
IMPRESSUM/IMPRINT
After 7 years service at MGCC
Alexander Stedtfeld is leaving Malaysia
malaysia insights wird herausgegeben von (ViSdP):
malaysia insights is published by:
18
24
The Story Of The Malaysian Flag
The History of the „Stripes of Glory“
RIOBRIO Textwerkstatt & Mediengestaltung
Uwe Fischer Verlag, Hügelstr. 253
Hop On Hop Off KL
60431 Frankfurt am Main, Deutschland
Discoverng Malaysia’s capital by bus
Tel.: +49-157-70 22 62 07
E-Mail: [email protected]
INHALT
Web: www.malaysia-insights.de
www.malaysia-insights.com
2
Schon gewusst?
All articles written by/
Fakten über Malaysia
Alle Artikel verfasst von: Uwe Fischer
5
Kurz & Bündig: Obama in Malaysia | 100% Penang
außer „Informationen aus erster Hand“ von:
Neuer Botschafter in Berlin | Neuer CEO bei MATRADE
Derrick Cowan, MATRADE Frankfurt
except „Investors Sharing Experiences“ by/
Verstärkung für den GMRT | UNESCO-Ausstellung
All photos by/Alle Fotos von: Uwe Fischer/Public Domain
7
2
www.malaysia-insights.com
except where otherwise stated/ oder wie angegeben
In Penang ist Kunst und Kultur allgegenwärtig
Cover Photo: Phalinn Ooi/Flickr
13
Informationen aus erster Hand
16
Abschied von KL
19
Die Geschichte der malaysischen Flagge
25
3/2015
Museen, Murals & Makan
Der 3. GMRT in Wien – von Derrick Cowan
Nach 7 Jahren an der Spitze des MGCC
verlässt Alexander Stedtfeld Malaysia
Wie Malaysia zu seinen “Streifen der Herrlichkeit” kam
Hop On Hop Off KL
Mit dem Bus auf Erkundungsfahrt
durch Malaysias Hauptstadt
gds 2015 | Düsseldorf, Germany | 29. - 31. July
BERLIN – DÜSSELDORF
Malaysisches
Catering
für Veranstaltungen aller Art
Home-made curry puff, satay,
roti, cookies & more
Kontakt:
Frau Fatimah Kittel
Tel: +49-(0)171-1406173
IN BRIEF
Obama visits Malaysia
US President Barak Obama is expected
to visit Malaysia in November 2015. This
was announced by the Malaysian Ambassador in New York, Awang Adek Hussin. He told press representatives that
Obama is expected to attend the 27th
ASEAN Summit which will be held in
Kuala Lumpur (Malaysia currently holds
the ASEAN chairmanship). For Obama it
is the second trip to Malayisa. In April
2014, he was the first sitting US President to visit the country since Lyndon B.
Johnson did so 48 years ago.
New CEO for MATRADE
With effect from 15 June 2015, Dato‘
Dzulkifli Mahmud has been appointed
as the new CEO of the Malaysian External Trade Development Corporation
MATRADE. He has been working with
MATRADE in executive positions since
1994, most recently as its deputy CEO.
He succeeds Dr Wong Lai Sum, who has
recently retired.
100% Penang
The Berlin theatre group Rimini Protokoll will participate in this year‘s
George Town Festival. Their perfomance
“100% Penang” features 100 residents
of Penang. By sharing their stories, an-
KURZ & BÜNDIG
swering questions and creating collaborative visuals, the participants will transform statistical data into a living,
breathing, ever-changing human drama
that is uniquely Penang. “100% Penang”
is presented at the opening on August
1st and 2nd. The George Town Festival
will be held from 1 to 31 August and
combines music, theater, photography
exhibitions and many other actions performed by local and international artists
and participants.
New Ambassador in Berlin
Malaysia has a new ambassador in Berlin. Dato’ Zulkifli Adnan, born on 10 May
1958, holds an MA in International Law
and Diplomacy of Tufts University, USA.
He has worked on Malaysia’s Permanent
Mission to the United Nations in New
York and represented his country as Ambassador to Bosnia and Herzegovina
(2008-2011) . After that he worked as Director General of the Department of Political Strategy and Planning followed by
a duty as Director-General of the Department of Maritime Affairs at the Ministry of Foreign Affairs of Malaysia. Ambassador Dato’ Zulkifli Adnan is married
and has three children with his wife Datin Siti Hawa Bt. Othman.
Malacca, UNESCO World Heritage since 2008. © Salvador Manaois III - Fotolia
4
3/2015
www.malaysia-insights.com
Reinforcement for GMRT
The Dusseldorf branch of the German
Malaysian Roundtable (GMRT) has been
strengthened. Maximilian Clüsserath
joins chapter initiators Roland Mauss
and Albert Sham and will plan and conduct future events. As Sales Manager
Asia Pacific at Scheidt & Bachmann
GmbH he is responsible for, inter alia,
Malaysia, Indonesia and Thailand.
Scheidt & Bachmann is a leading systems supplier in the fields of mechanical
parking systems, fare management, filling stations and signaling technology.
The GMRT is an independent initiative
of business people who devote themselves to promoting the business location Malaysia. In addition to the Dusseldorf Chapter, they are present in
Frankfurt, Munich and Vienna (see report on page 12). In Stuttgart, there
soon will be a branch as well. For more
information, visit www.gmrt.de
UNESCO Exhibition in KL
The Sultan Abdul Samad Building, located very centrally at the Merkeda
Square in Kuala Lumpur, is showing
the UNESCO World Heritage Exhibition. It features the four UNESCO
World Heritage sites in Malaysia
namely the cities of Melaka and
George Town (sharing one entry), the
Archaeological Heritage of Lembah
Lenggong, the Gunung Mulu National
Park and the Kinabalu Park. Though
small, the exhibition is packed with
many interesting information about
each UNESCO site, and is a great stop
before tourists decide to visit any of
the actual destinations. The UNESCO
World Heritage Exhibition runs until
31 December 2015. Admission is free.
Obama besucht Malaysia
US-Präsident Barak Obama wird voraussichtlich im November 2015 Malaysia besuchen. Dies hat der malaysische Botschafter in New York Awang Adek Hussin
Pressevertretern mitgeteilt. Anlass sei der
27. ASEAN Gipfel, der in Kuala Lumpur
stattfindet (Malaysia hat derzeit den
ASEAN-Vorsitz inne). Im April 2014 hatte
Obama Malaysia schon einmal besucht,
als erster amtierender US-Präsident seit
Lyndon B. Johnson vor 48 Jahren.
Wechsel an der Spitze von MATRADE
Mit Wirkung vom 15. Juni 2015 hat Dato‘
Dzulkifli Mahmud die Leitung der Malaysischen Exportförderungsagentur MA­
TRADE übernommen. Er war bereits seit
1994 bei der Behörde in leitenden Funktionen tätig, zuletzt als stellvertretender
CEO. Er folgt Frau Dr. Wong Lai Sum, die
ihre berufliche Laufbahn beendet hat.
100 % Penang
Die Berliner Theatergruppe Rimini Protokoll wird am diesjährigen George Town
Festival teilnehmen. Ihre Perfomance
„100% Penang“ stellt 100 Bewohner
Penangs in den Mittelpunkt, die in einer
interaktiven Show Geschichten erzählen,
lebende Bilder darstellen und statistische
Daten in eine einzigartige Vorführung
über das Leben in Penang verwandeln.
„100 % Penang“ wird zur Eröffnung am 1.
und 2. August dargeboten. Das George
Town Festival findet statt vom 1. bis 31.
August und vereint Musik, Theater, Photoausstellungen und viele weiteren Aktionen, dargeboten von lokalen und internationalen Künstlern und Teilnehmern.
Neuer Botschafter in Berlin
Malaysia hat einen neuen Botschafter in
Berlin. Dato’ Zulkifli Adnan, geboren am
10. Mai 1958, hat einen M.A.-Abschluss in
Internationalem Recht und Diplomatie
Obama in Malaysia, 2014 © www.worldwideavailability.com
der Tufts University, USA. Er hat an Malaysias Ständiger Vertretung bei den Vereinten Nationen in New York gearbeitet
und sein Land als Botschafter in Bosnien-Herzegowina (2008-2011) vertreten.
Danach war er als Generaldirektor der
Abteilung für politische Strategie und Planung und Generaldirektor der Abteilung
für maritime Angelegenheiten im Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten von
Malaysia tätig. Botschafter Dato’ Zulkifli
ADNAN ist verheiratet und hat mit seiner
Ehefrau Datin Siti Hawa Bt. Othman drei
gemeinsame Kinder.
GMRT begrüßt Neuzugang
Der Düsseldorfer Ableger des German
Malaysian Round Table (GMRT) hat Verstärkung bekommen. Maximilian Clüsserath wird zusammen mit den bisherigen
Chapter Initiatoren Roland Mauss und
Albert Sham künftige Veranstaltungen
planen und leiten. Als Sales Manager
Asia-Pacific bei Scheidt & Bachmann
GmbH betreut er u.a. Malaysia, Indonesien und Thailand. Scheidt & Bachmann ist
ein weltweit führender Systemanbieter in
den Bereichen Parkhaussysteme, Fahrgeldmanagement, Tankstellen und Signaltechnik.
Der GMRT ist eine unabhängige Initiative
von Geschäftsleuten, die sich dem Wirtschaftsstandort Malaysia widmen. Neben Düsseldorf gibt es weitere Chapter in
Frankfurt, München und Wien (siehe Bericht auf Seite 13). Auch in Stuttgart soll
es in Kürze einen Ableger geben. Weitere
Infos auf www.gmrt.de
UNESCO-Ausstellung in KL
In Kuala Lumpur ist derzeit noch eine UNESCO-Welterbe-Ausstellung im zentral
am Merdeka Square gelegenen Sultan
Abdul Samad Gebäude zu sehen. Sie widmet sich den vier Stätten in Malaysia, die
zum UNESCO-Welterbe erhoben wurden:
Die Städte Melaka und George Town (gemeinsam), das archäologische Erbe im Tal
von Lembah Lenggong, der Gunung Mulu
National Park und der Kinabalu Park. Obwohl klein, bietet die Ausstellung viele interessante Informationen und ist vor allem für Touristen, die die eine oder andere
Stätte besuchen wollen, eine hilfreiche
Entscheidungsgrundlage. Die UNESCOWelterbe-Ausstellung ist noch bis zum 31.
Dezember 2015 geöffnet. Der Eintritt ist
frei.
Sources/Quellen:
http://www.malaysia-insights.com/links315
www.malaysia-insights.de
3/2015
5
Murals,
Museen &
Makan
„Der mit dem Schiff von Europa kommende Reisende
legt in Pulau Penang an, einem im Grün der Kokospalmen schlummernden Eiland“ so beschrieb der Anthropologe Paul Schebesta im Jahre 1928 seine ersten Eindrücke von der Insel Penang, und weiter: „Das Auge
wird sofort gefangengenommen durch die tropisch frische Vegetation. Der Reisende hört hier vom Paradies
der Erde reden, und voll Begierde, die Pracht der Insel
kennenzulernen, steigt er ans Land und macht eine
Rundfahrt durch das lieblichste aller Eilande. Noch
lange, nachdem dann wieder das Schiff vom Lande abgestoßen ist, schaut er wie bezaubert nach der grünen
Insel zurück.“
Penang Island, one of Malaysia’s most visited tourist destinations.
© „A1 Dawn View“ von Goh PS - originally posted to Flickr as A1 Dawn View. Lizenziert unter CC BY 2.0 über Wikimedia Commons https://commons.wikimedia.org/wiki/File:A1_Dawn_View.jpg#/media/File:A1_Dawn_View.jpg
n
a
k
a
M
&
s
m
u
e
Murals, Mus
“The traveller sailing in from Europe stops by at Pulau
Penang, an island slumbering in the green of the coconut palms”, anthropologist Paul Schebesta wrote
in 1928, describing his first impressions of the island
of Penang, and further: “The eye is captured immediately by the fresh tropical vegetation. The traveller hears the talking of paradise on earth, and full of
desire to experience the splendor of the island, he
rises to the land and undertakes a ride through the
loveliest of islands. Long after then again the ship
is expelled from the country, he looks back, as if bewitched, to the emerald isle. “
can make a bargain or two, and countless food stalls
which exude exotic scents and smells.
It is above all the street food there, that made Penang
Malaysia’s top address for culinary delights — it tastes
sensational and yet is not pricey. In Malaysia it is all
Today the romanticized description applies, of course,
only conditionally. On the coasts, there are indeed still
secluded spots, beaches and bays, which have been preserving the charm of bygone days. However, the sleepy
village, that George Town had been in Schebestas times,
has long since grown into a bustling metropolis, the second largest in Malaysia, with over 520,000 inhabitants.
The mysterious, exotic Asia has nevertheless remained
alive: you find it especially in the narrow streets of the
old town, characterised by the stalls of street hawkers
advertising their wares, small workshops, where you
6
3/2015
Above: Town Hall in George Town. Below: street market scene
Oben: Town Hall in George Town. Unten: Straßenmarkt
Below: One of many food stalls in Penang.
Unten: Einer der unzähligen Straßenrestaurants in Penang
about “makan”, as “food” is called in the country language; it is an obsession that all inhabitants of the multinational state have in common and that made for an
extremely wide variety of cuisine — especially so in the
melting pot Penang.
www.malaysia-insights.com
Die romantisierende Beschreibung trifft heute natürlich
nur noch bedingt zu. An den Küsten gibt es zwar immer
noch lauschige Plätze, Strände und Buchten, die sich den
Zauber vergangener Tage erhalten haben. Das zu Schebestas Zeiten noch verschlafene Örtchen George Town jedoch ist längst zu einer geschäftigen Metropole herangewachsen, zur mit über 520.000 Einwohnern zweitgrößten
Stadt Malaysias.
Das geheimnisvolle, exotische Asien ist dennoch lebendig
geblieben: Man findet es in vor allem in den engen Gassen der Altstadt. Dort ist das Straßenbild geprägt von den
Verkaufsständen der Straßenhändler, die ihre Waren anpreisen, von kleinen Handwerksbetrieben, in denen man
das ein oder andere Schnäppchen machen kann und von
unzähligen Garküchen, die exotische Düfte und Gerüche
verströmen.
Gerade das Street Food ist es, das Penang zur Topadresse Malaysias für kulinarische Genüsse gemacht hat – es
schmeckt einfach sensationell und ist dazu auch noch
ausgesprochen günstig. In Malaysia dreht sich alles um
„Makan“, wie „Essen“ in der Landssprache heißt; es ist
eine Obsession, die praktisch ausnahmslos alle Bewohner
des Vielvölkerstaates teilen und die für eine äußerst variationsreiche Küche gesorgt hat – für den Schmelztiegel
Penang gilt das ganz besonders.
www.malaysia-insights.de
3/2015
7
Apart from the food, the island is a tourist attraction
because of its rich cultural heritage, which is manifested especially in magnificent colonial buildings. Proudly,
Penang even today claims to be the “Pearl of the Orient”, and on top the former British colony achieved
the status of an “UNESCO World Heritage” in 2008,
together with Malacca which located about 500 km to
the south. Both places are marked by the “multicultural
heritage, which has its origin in the trade routes from
Great Britain and Europe through the Middle East, the
Indian subcontinent, the Malay Archipelago to China,”
as stated on the website of UNESCO.
Ein Touristenmagnet ist die Insel aber auch wegen seines reichhaltigen kulturellen Erbes, das sich vor allem in
prachtvollen kolonialen Bauten manifestiert. Mit Stolz
nennt sich Penang auch heute noch „Perle des Orients“,
und seit 2008 darf sich die ehemalige britische Kolonie
zudem mit dem Titel „UNESCO-Weltkulturerbe“ schmücken, zusammen mit dem etwa 500 km südlich gelegenen
Malakka. Beide Orte seien geprägt vom „multikulturellen Erbe, das seinen Ursprung in den Handelsrouten von
Großbritannien und Europa durch den Nahen Osten, den
indischen Subkontinent, das malaiische Archipel nach
China hat“, heißt es auf der Webseite der UNESCO .
One of the more recent attractions are Penang’s myriad Murals, as the mostly large-scaled wall paintings and
installations are called. They originated as part of the
George Town Festival, which every summer offers artistic and cultural actions and shows that are performed by
local and international artists and groups. Especially the
paintings of the Lithuanian Street Artist Ernest Zacharevic, evolved in 2012, have caused a real boom, which
made Penang one of the hottest addresses for street
art worldwide. Local artists, too, benefit as Penang’s
administration is far-sighted enough to pay for their
image-promoting work. As a result, a thriving local art
scene has developed.
Eine der jüngeren Attraktionen Penangs sind seine unzähligen Murals, wie die meist großflächigen Wandgemälde
und -installationen genannt werden. Sie entstanden im
Rahmen des George Town Festivals, das einmal jährlich
einen ganzen Monat lang Kunst- und Kulturaktionen und
-vorführungen anbietet, die von lokalen und internationalen Künstlern und Gruppen dargeboten werden. Vor allem
die 2012 entstandenen Gemälde des litauischen Street
Artists Ernest Zacharevic haben für einen regelrechten
Boom gesorgt, der Penang schlagartig zu einer der angesagtesten Adressen für Street Art weltweit gemacht
haben. Auch einheimische Künstler profitieren davon, da
Penangs Verwaltung weitsichtig genug ist, sie für ihre
imagefördernden Arbeiten zu bezahlen. In der Folge hat
sich eine florierende lokale Kunstszene entwickelt.
1
2
Above: Asian girl posing for a photo with street art piece “Children on the
Swing” by local artist Louis Gan in George Town, Penang, Malaysia.
PHOTO CREDITS: 1: Shutterstock; 2: Uwe Fischer; 3: https://
worldwideavailability.wordpress.com; 4 & 5: Phalinn Ooi/Flickr
The special thing about many murals is their interactivity. By incorporating plastic elements, for example
bicycles or swings, the viewers are given the opportu-
Das Besondere an vielen Murals ist ihre Interaktivität.
Durch den Einbau von plastischen Elementen, etwa Fahrrädern oder Schaukeln, wird dem Betrachter die Gelegenheit gegeben, sich selbst in das Kunstwerk zu integrieren.
Unzählige Fotos in den sozialen Netzwerken beweisen,
3
4
5
8
3/2015
www.malaysia-insights.com
www.malaysia-insights.de
3/2015
9
nity to integrate themselves in the artwork. Countless
photos shared on social networking sites prove that the
concept works — and contribute to an ever growing
stream of tourists and visitors coming foremost from
the neighbouring countries in order to also perpetuate
resembling photos.
Meanwhile, other cultural institutions have adjusted to
this trend: museums for interactive 3-D art are the latest craze. Here, visitors have the opportunity to pose in
front of partly painted, partly plastic elements and to be
photographed from a well-defined point — the resulting
photos show them on flying carpets, floating in the air
or on the run from monsters. The “3D Trick Art Museum”
and the “Made In Penang Interactive Museum” have to
be mentioned here, or the “Penang Time Tunnel History
Museum” which specialises in historical motifs.
dass das Konzept aufgeht – und tragen mit dazu bei, dass
vor allem aus dem benachbarten Ausland immer mehr
Touristen und Besucher nach Penang kommen, die sich
ebenfalls auf entsprechenden Fotos verewigen wollen.
1
Längst haben sich auch andere Kulturinstitutionen auf
diesen Trend eingestellt: Museen für interaktive 3-D-Kunst
sind der letzte Schrei. Besucher haben hier die Gelegenheit, sich vor teils gemalten, teils plastischen Elementen
zu postieren und von einem genau definierten Punkt aus
fotografieren zu lassen – die so entstandenen Fotos zeigen sie auf fliegenden Teppichen, in der Luft schweben
oder auch auf der Flucht vor Ungeheuern. Das 3D Trick
Art Museum und das Made In Penang Interactive Museum sind hier zu nennen, oder aber auch das Penang Time
Tunnel History Museum, das sich auf historische Motive
spezialisiert hat.
2
History buffs should have a look at other museums and
galleries as well: The “Penang War Museum” displays
relics from the Second World War. Set on the hill in Batu
Maung, a better place for this museum could hardly
have been found, being a former fortress with historical importance in its own rights: built in 1930, it initially
served the British, before conquered by the Japanese
occupiers.
Those who are interested to get acquainted to Penang
life style of the 19th century will have a splendid time
visiting the “House of Yeap Chor Ee”. It provides antiques, Peranakan furniture and old portraits that in the
olden days belonged to one of the richest merchants of
Penang.
Geschichtsinteressierten seien weitere Museen und Gallerien empfohlen: Das „Penang War Museum“ etwa zeigt
Relikte aus dem zweiten Weltkrieg. Einen besseren Platz
für dieses Museum auf dem Hügel in Batu Maung hätte
man kaum finden können, atmet das ehemalige Fort doch
ebenfalls Geschichte: 1930 erbaut, diente es zunächst den
Briten, während des zweiten Weltkriegs dann den japanischen Besatzern.
3
4
5
Und auch die Freunde moderner und zeitgenössischer
Kunst kommen in Penang nicht zu kurz. In einem imposanten Gebäude aus dem 19. Jahrhundert, das als Schule
für 150 Schüler konzipiert worden war, ist das Penang Art
Gallery untergebracht. Dort findet man Gemälde, Skulpturen, Zeichnungen, Drucke, Fotos und vieles mehr, von
1965 bis zur Gegenwart.
Admirers of modern and contemporary art should not
miss the the “Penang Art Gallery”. Located in an impressive building from the 19th century, which had originally been conceived as a school, it showcases paintings,
sculptures, drawings, prints, photos and more, spanning
from 1965 to the present.
Museums, Murals and Makan — just three good reasons
to pay a visit to Penang, but by no means all. The next
issue of MALAYSIA INSIGHTS features, among others,
celebrations and festivals, mosques and temples as well
as flora and fauna.
Wer noch tiefer in Penangs Geschichte tauchen will, dem
sei das „House of Yeap Chor Ee“ empfohlen. Es beherbergt
Antiquitäten aus dem 19. Jahrhundert, Peranakan Möbeln und alte Porträts, die einem der reichsten Händler
Penangs gehörten.
PHOTO CREDITS: 1, 2 & 6: 3D Trick Art Museum; 3: Penang Time
Tunnel History Museum, © Phalinn Ooi, https://www.flickr.com/
photos/phalinn/ 4: House of Yeap Chor Ee, © Katharina WielandMüller, www.pixelio.de; 5: Made in Penag Interactive Museum
6
Museen, Murals und Makan – drei gute Gründe, Penang
einen Besuch abzustatten, aber längst nicht alle. In der
kommenden Ausgabe von MALAYSIA INSIGHTS geht es
unter anderem um Feiern und Festivals, Moscheen und
Tempel sowie Flora und Fauna.
Weitere Infos/More information:
http://www.malaysia-insights.com/links315
10
3/2015
www.malaysia-insights.com
www.malaysia-insights.de
11
3/2015 Courtesy of Simon Clancy/Flickr
Investors Sharing Experiences
3rd GMRT Session in Vienna
provides first rate insights
– by Derrick Cowan (MATRADE Frankfurt)
department of Semperit AG outlined
the progress this leading Austrian
rubber products company has made
since taking over the Malaysian glove
manufacturer Latexx.
On June 9, 2015, the 3rd German Malaysian Roundtable (GMRT) in Vienna took place. Exciting presentations were presented by high-ranking managers from
Infineon and Semperit, among others.
Over the past three years they have
ramped up output to 6 billion gloves
and increased their workforce in Malaysia from 1,524 to 3,045 employees.
They now have 24 manufacturing
sites around the world but Malaysia is
a key location and corporate plans envisage output rising by 1 billion gloves
per year to meet the annual 5% rise in
overall global market demand.
30 participants of the Austrian commercial and economic business community, many of which have in some
shape or form a connection with Malaysia, accepted the
invitation of GMRT to the time-honored Palais Eschenbach, where the Austrian Trade Association ÖGV has its
headquarters.
The meeting took place under the watchful eyes in the
portraits of past presidents going back several generations. Mr Andreas Gnesda, the current President of the
ÖGV, made the welcoming address and introduced Ms
Suzilah Mohd Sidek, First Secretary at the Malaysian
Embassy in Vienna, who elucidated on current economic developments in Malaysia within the context of
Malaysia’s key position in the fast evolving ASEAN Economic Community.
Her comments were later elaborated by Mr. Christof Grabner, the initiator of the Vienna Chapter of the
GMRT, who also outlined a number of infrastructure
projects planned in South-East Asia designed to promote closer integration among the ASEAN members.
Significantly, China is looking to build and extend fast
rail links from its border to destinations throughout the
ASEAN members on the Asian landmass, according to
Mr Grabner.
Dr Thomas Reisinger of Infineon, Europe’s second largest chip manufacturer, followed up with detailed presentations of the company’s history, current activities
and future plans in Malaysia.
He noted that their presence in Malaysia goes back 40
years and was originally set up by Siemens. Infineon has
21 R&D locations and 12 manufacturing plants of which
two of the largest are in Malacca and Kulim. They now
12
3/2015
Palais Eschenbach in Vienna, seat of the ÖVG
© „Eschenbachgasse 06“ by Buchhändler - Own work. Licensed
under CC BY-SA 3.0 via Wikimedia Commons - https://commons.
wikimedia.org/wiki/File:Eschenbachgasse_06.JPG#/media/
File:Eschenbachgasse_06.JPG
employ around 9,500 staff in Malaysia which is 1.000
more than in their home country of Germany.
Dr. Reisinger was full of praise for Malaysia as a manufacturing location and highlighted the excellent infrastructure, social stability, educational standards and
English language ability. He did mention that problems
in other countries arose from erratic power and water
supplies and limited availability of broadband internet
connectivity. Operations in Malaysia are likely to continue being expanded and Infineon itself has just completed the acquisition of a US chip maker adding another
US$ 1 billion to their annual turnover now standing at
US$ 5.3 billion. Staff turnover which has been a problem in the past has been reduced to 10% per annum and
higher incomes are helping to cement staff loyalty.
Following Dr Reisinger’s presentation, Dr Berthold
Stöger, the global head of the HR (Human Resources)
www.malaysia-insights.com
Following the very high standard of
presentations conducted in the English language,
the participants had the opportunity to network with
each other whilst enjoying a Malaysian buffet and
other refreshments - new contacts were being established, thoughts and ideas exchanged.
But not only the participants benefited from the
networking event; for Malaysia, too, the GMRT sessions are more than just an effective and inexpensive
PR-campaign: they help to give new impetus to bilateral trade and attract investors. Thus, Malaysia’s position as a central base for the ASEAN Economic Area,
as well as an attractive source of supply for goods and
services and as an investment location is increasingly
recognized by European businessmen.
Last but not least, by its high-profile events the
GMRT, too, is gaining higher recognition as an independent source of information for those interested in
Malaysia.
Malaysia-Infos
aus erster
Hand
3. GMRT Session in Wien gewährt exzellente
Einblicke – von Derrick Cowan (MATRADE)
Am 9. Juni 2015 fand der nunmehr schon 3. German
Malaysian Round Table (GMRT) in Wien statt. Für spannende Vorträge mit Fakten aus erster Hand sorgten unter anderem hochrangige Repräsentanten von Infineon
und Semperit.
30 Teilnehmer der österreichischen Gewerbe- und Wirtschaftscommunity, von denen viele bereits Geschäftsverbindungen mit Malaysia unterhalten, waren der Einladung des GMRT ins altehrwürdige Palais Eschenbach
gefolgt, wo der Österreichische Gewerbeverein ÖGV seinen Sitz hat.
ÖVG-Präsident Andreas Gnesda eröffnete die Veranstaltung. Unter den wachsamen Augen seiner Vorgänger, die
von den Portraits an den Wänden lächelten, begrüßte er
die Teilnehmer mit einigen einleitenden Worten und stellte
sodann Frau Suzilah Mohd Siddek vor, Ihres Zeichens 1.
Botschaftsrätin an der malaysischen Botschaft in Wien.
Sie gab einen strukturierten Überblick über aktuelle wirtschaftliche Entwicklungen in Malaysia und legte besonderen Wert auf die Schlüsselposition Malaysias in der ASEAN Wirtschaftsgemeinschaft.
Christof Grabner, der Initiator des Wiener GMRT-Chapters, nahm in seinem anschließenden Vortrag diesen Faden auf und skizziert darüber hinaus eine Reihe von Infrastrukturprojekten, die eine engere Integration zwischen
den ASEAN-Staaten gewährleisten sollen. Selbst in China
sei man bereits dabei, Bahnstrecken in verschiedene ASEAN-Staaten zu entwickeln und zu bauen, so Grabner.
Als erster Gastreferent folgte daraufhin Dr. Thomas Reisinger von Infineon, Europas zweitgrößtem Chiphersteller. Mit detaillierten Darstellungen der Unternehmensgeschichte, aktueller Aktivitäten und Zukunftspläne in
Malaysia lieferte er Informationen aus erster Hand.
www.malaysia-insights.de
3/2015
13
SAVE THE DATE
Die nächsten Termine des GMRT
5. GMRT Düsseldorf: 25.11.2015
7. GMRT Frankfurt: 26. 11.2015
Alle Details finden Sie auf der GMRT-Website:
www.gmrt.de
Vor 40 Jahren wurde das Unternehmen in Malaysia, damals noch als Teil des Siemens-Konzerns, aufgebaut.
Heute verfügt Infineon über 21 F & E-Standorte und 12
Produktionsstätten, die beiden größten befinden sich in
Malacca und Kulim. Rund 9.500 Mitarbeiter beschäftigt
Infineon in Malaysia, 1000 mehr als in Deutschland.
Dr. Reisinger war voll des Lobes für Malaysia als Produktionsstandort – besonders hob er die gute Infrastruktur, die
soziale Stabilität, Bildungsstandards und Englischkenntnisse der Bewohner heraus. Anders als in vielen anderen
Ländern gebe es in Malaysia keine Probleme mit schlecht
funktionierender Strom- und Wasserversorgung oder
mangelnder Verfügbarkeit von Breitband-Internetverbindungen. Das Engagement in Malaysia dürfte daher weiter ausgebaut werden, zumal durch die Übernahme eines
US-Chiphersteller der Jahresgewinn um US $ 1 Mrd. gestiegen sei auf jetzt US $ 53 Mrd. Die Personalfluktuation,
die in der Vergangenheit ein Problem war, habe man auf
10% pro Jahr eindämmen können, so Dr. Reisinger; man
zahle höhere Einkommen, um die Mitarbeiterbindung zu
festigen.
Nach Dr. Reisingers Präsentation über Infineon wurde einer der führenden österreichischen Gummiwarenanbieter,
die Firma Semperit AG, vorgestellt. Dr. Berthold Stöger,
der globale Leiter der HR-Abteilung (Human Resources)
des Unternehmens, informierte über die Fortschritte, die
seit der Übernahme des malaysischen Handschuhhersteller Latexx gemacht wurden.
In den vergangenen drei Jahren konnte das Unternehmen
demnach seine Handschuhproduktion auf 6 Milliarden
Stück erhöhen; die Belegschaft in Malaysia wuchs von
1524 auf 3045 Mitarbeiter. Mittlerweile hat Semperit 24
Produktionsstandorte auf der ganzen Welt, Malaysia bleibe aber ein wichtiger Standort, so Dr. Stöger. Die Produktion solle pro Jahr um 1 Mrd Handschuhe steigen, um den
jährlichen fünfprozentigen Anstieg der gesamten globalen Marktnachfrage bedienen zu können.
Im Anschluss an die Präsentationen, die allesamt auf Englisch gehalten wurden, hatten die Teilnehmer die Möglichkeit, sich bei einem malaysischen Buffet kennen zu lernen
und miteinander zu diskutieren - so mancher neue Kontakte wurde dabei sicherlich auch geknüpft, Gedanken und
Ideen ausgetauscht.
Aber nicht nur die Teilnehmer profitierten von dem Networking Event, auch für Malaysia sind die GMRT-Angebote mehr als nur eine effektive und kostengünstige PR-Aktion: Sie tragen dazu bei, neue Impulse für den bilateralen
Handel zu geben und Investoren anzuziehen. Somit wird
Malaysias Position als zentraler Stützpunkt für den ASEAN-Wirtschaftsraum sowie als attraktive Bezugsquelle für
Waren und Dienstleistungen und als Investitionsstandort
zunehmend von europäischen Geschäftsleuten erkannt.
Und auch der GMRT gewinnt durch seine hochkarätige
Veranstaltungsreihe immer mehr an Gewicht als unabhängige Informationsquelle für Malaysia-Interessierte.
Are you looking for more
information on any of the topics
covered in this issue? Do you want
to be updated on other Malaysiarelated articles?
Please visit our website
www.malaysia-insights.com
where you can find all sources and
updates to our articles. Or simply
scan the QR code with your mobile.
14
3/2015
www.malaysia-insights.com
Sie suchen ausführlichere
Informationen zu einem Thema dieses
Heftes? Oder würden gerne weitere
aktuelle Artikel über Malaysia lesen?
Besuchen sie unsere Website
www.malaysia-insights.de
Dort finden Sie alle Quellenangaben
und Links zu unseren Artikeln. Noch
einfacher: Scannen Sie einfach
nebenstehenden QR-Code mit ihrem
Handy.
Farewell to KL
Mr. Stedtfeld, looking back on your tenure in Malaysia since
2008, what is your personal assessment?
It was an exciting time and we were able to achieve a lot in
the chamber. By expanding our range of services we have responded to the growing interest of German companies in the
Southeast Asian market. We are now able to serve the enterprises during the complete timeline of their commitment in
Malaysia with our experienced and motivated team. In that,
we have a special look at the demands of the mid tier.
In addition, we have established ourselves in the past few
years in some strategic areas. These include corporate social
responsibility (CSR), environmental technologies, renewable
energies and energy efficiency as well as vocational training.
One highlight is certainly the development of a dual vocational training for industrial and logistics merchants who
went into their second year in June 2015 and – starting this
year – mechatronics. Thus, we bring German standards to
Malaysia.
For more than 7 years, Alexander
Stedtfeld was the Executive Director of the Malaysian-German
Chamber of Commerce and Industry (MGCC) in Kuala Lumpur. On 1
August, 2015 he returned to Germany to assume his new post at
the Federal Ministry of Economy
and Energy in Berlin. His successor in Malaysia is Mr. Daniel Bernbeck, formerly Executive Director
of AHK Iran.
MALAYSIA INSIGHTS had the opportunity to talk to Mr Stedtfeld
shortly before he left Kuala Lumpur.
www.malaysia.ahk.de
What, in your opinion, were the most important developments that
have occurred in Malaysia during your tenure?
The strength of Malaysia lies in its consistency, both economically
and politically. The country shows a steady economic growth. Even
in the crisis years, Malaysia’s economy has proven quite robust with
clearly lower losses than many countries in the region.
Politically, we observed a higher commitment of the government to
the interests of a diversified civil society. Certainly, the country can
catch up in terms of transparency and integrity, but with the transformation programs in politics and business initiated by the government
a good path has been taken.
This year, Malaysia holds the ASEAN chairmanship. How do you rate
the first six months? What has been achieved, what is still on?
The ASEAN Economic Community (AEC) coming into force this year
is a process in which no great leaps are to be expected during a presidency. The Malaysian government is concentrating on the main task,
to make the AEC more transparent and to promote its benefits, in
particular for civil society and small and medium enterprises.
www.malaysia-insights.de
3/2015
15
With regard to the freedom of freight traffic ASEAN is well
on the way towards a single market. However, the harmonisation of standards, norms and administrative procedures,
the mutual recognition of registrations and licenses or the
free choice of employment – at least for skilled workers and
university graduates – still require considerable effort.
Abschied
von KL
What are the advantages Malaysia for German investors
compared to other Asian countries?
Malaysia’s strength lies in a well-balanced package. Other
states in the region may have advantages here and there,
but at the end of the day the overall evaluation is decisive,
and in this regard Malaysia is often in the lead.
Über 7 Jahre lang war Alexander
Stedtfeld Geschäftsführer der Malaysian-German Chamber of Commerce
and Industry (MGCC) in Kuala Lumpur. Nach dem Ende seiner Amtszeit
am 31. Juli 2015 wird Stedtfeld eine
neue Aufgabe im Bundesministerium
für Wirtschaft und Energie in Berlin
übernehmen. Sein Nachfolger in Malaysia ist Herr Daniel Bernbeck, bis vor
kurzem Geschäftsführer der AHK Iran.
The excellent location factors include extremely pro-business policies, attractive investment incentives, efficient
economic management, substantial governmental investment in the development of skilled labor and a solid level of
protection of intellectual property. What makes Malaysia
even more attractive, is the quite well-developed local industry. Many German companies work successfully together with Malaysian partner companies that meet the high
level required in terms of quality, delivery and service.
MALAYSIA INSIGHTS hatte die Gelegenheit, mit Alexander Stedtfeld kurz
vor seiner Abreise zu sprechen.
How many German companies are active in Malaysia?
Some 400 German companies have a presence in Malaysia.
These include most of the DAX 30 companies. Many enterprises have already been here for a long time. For example,
Behn Meyer will next year celebrate its 125th anniversary
in Malaysia. Others can look back on many decades of successful engagements here.
What encourages us especially in the conviction of the
long-term attractiveness of the business location Malaysia,
is the large number of medium-sized companies that have
established themselves successfully, and the continuous
expansion of the activities of large companies.
We observed in recent years that the view goes to Malaysia always little on a low-cost manufacturing base, but the
considerations are more focused on opening up the dynamic Southeast Asian market and often build companies
doing their own innovation and training capacity. These are
clear indicators of the long-term strategic direction and
commitment for us.
16
3/2015
Herr Stedtfeld, wenn Sie zurückschauen auf
Ihre Amtszeit in Malaysia seit 2008, wie fällt
Ihre Bilanz aus?
Es war eine spannende Zeit und wir waren in
der Lage, einiges in der Kammer zu bewegen.
Mit dem Ausbau unseres Dienstleistungsangebots haben wir auf das zunehmende Interesse
bei deutschen Firmen an dem südostasiatischen
Markt reagiert. Wir sind heute in der Lage, die
Unternehmen auf der ganzen Zeitschiene eines
Engagements in Malaysia mit unserem kenntnisreichen und motivierten Team zu betreuen.
Dabei haben wir einen besonderen Blick auf die
Anforderungen des Mittelstandes.
Daneben haben wir uns in den vergangenen
Jahren in einigen strategischen Bereichen etabli-
www.malaysia-insights.com
ert. Dazu gehören Corporate Social Responsibility (CSR),
Umwelttechnologien, Erneuerbare Energien und Energieeffizienz sowie berufliche Bildung. Ein Höhepunkt ist
hier sicherlich der Aufbau einer dualen Berufsausbildung
für Industrie- und Logistikkaufleute, die im Juni 2015 in
ihr zweites Jahr gegangen ist, und – in diesem Jahr – Mechatroniker. Damit bringen wir deutsche Standards nach
Malaysia.
Welches sind aus Ihrer Sicht die wesentlichen Entwicklungen, die in Malaysia während Ihrer Amtszeit stattgefunden haben?
Die Stärke Malaysias liegt in der Konsistenz, wirtschaftlich sowie politisch. Das Land besticht durch ein kontinuierliches Wirtschaftswachstum. Auch in den Krisenjahren hat sich Malaysias Wirtschaft recht robust gezeigt
und deutlich weniger Einbußen hinnehmen müssen als
viele Länder in der Region.
Politisch konnten wir eine höhere Hinwendung der Regierung zu den Interessen einer diversifizierten Zivilgesellschaft beobachten. Sicherlich kann das Land im Hinblick auf Transparenz und Integrität aufholen, doch mit
den von der Regierung angestoßenen Transformationsprogrammen in Politik und Wirtschaft ist ein guter Weg
eingeschlagen worden.
In diesem Jahr hat Malaysia den ASEAN-Vorsitz inne.
Wie bewerten Sie das erste halbe Jahr? Was wurde erreicht, was steht noch an?
Die in diesem Jahr in Kraft tretende ASEAN Economic
Community (AEC) ist ein Prozess, bei dem während einer
Präsidentschaft keine großen Sprünge zu erwarten sind.
Die malaysische Regierung sieht während ihrer Präsidentschaft ihre Aufgabe vor allem darin, die AEC insbesondere für die Zivilgesellschaft und kleine und mittelständische Firmen transparenter zu machen und für deren
Vorteile zu werben.
Im Hinblick auf die Freiheit des Güterverkehrs ist ASEAN
auf dem besten Weg zu einem Binnenmarkt. Für die Harmonisierung von Standards, Normen und administrativen
Verfahren, die gegenseitige Anerkennung von Registrierungen und Lizenzen oder die freie Arbeitsplatzwahl zumindest für Facharbeiter und Hochschulabsolventen bedarf es dagegen noch erheblicher Anstrengungen.
Welche Vorteile hat Malaysia für deutsche Investoren
im Vergleich zu anderen asiatischen Ländern?
Die Stärke Malaysias liegt vor allem in einem ausgewogenen Paket. Andere Staaten in der Region mögen hier und
dort Vorteile haben, doch am Ende entscheidet in der Regel eine Gesamtbewertung. Und dort hat Malaysia häufig
die Nase vorne.
Zu den guten Standortfaktoren zählen die ausgesprochen
wirtschaftsfreundliche Politik, attraktive Investitionsanreize, eine effiziente Wirtschaftsverwaltung, erhebliche
staatliche Investitionen in die Entwicklung qualifizierter
Arbeitskräfte und ein solides Schutzniveau geistigen Eigentums. Was Malaysia zusätzlich attraktiv macht, ist
die recht weit entwickelte lokale Industrie. Viele deutsche
Unternehmen arbeiten erfolgreich mit malaysischen Partnerfirmen zusammen, die in Bezug auf Qualität, Liefertreue und Service den hohen Erwartungen unserer Firmen
gerecht werden.
Wie viele deutsche Unternehmen sind denn in Malaysia aktiv?
Rund 400 deutsche Firmen sind in Malaysia präsent. Dazu
gehören die meisten der DAX 30-Unternehmen. Viele
Firmen sind bereits sehr lange hier. So wird Behn Meyer
im nächsten Jahr sein 125-jähriges Jubiläum in Malaysia
feiern. Andere können auf viele Jahrzehnte eines erfolgreichen Engagements hier zurückblicken.
Was uns besonders in der Überzeugung der nachhaltigen Attraktivität des Wirtschaftsstandortes Malaysia
bestärkt, ist die große Zahl mittelständischer Unternehmen, die sich erfolgreich etabliert haben, und der kontinuierliche Ausbau des Engagement größerer Firmen.
Dabei beobachten wir in den vergangenen Jahren, dass
der Blick nach Malaysia immer wenig auf einen kostengünstigen Produktionsstandort geht, vielmehr die
Überlegungen stärker auf das Erschließen des dynamischen südostasiatischen Marktes gerichtet sind und Firmen
dabei häufig auch eigene Innovations- und Ausbildungskapazitäten aufbauen. Dies sind für uns klare Indikatoren für die Langfristigkeit und strategische Ausrichtung des
Engagements.
www.malaysia-insights.de
3/2015
17
Jalur Gemilang The History of the
Malaysian Flag
The Malaysians are very proud of their national flag. So proud that in 1997 they
officially christened it “Jalur Gemilang”, which means “Stripes of Glory”. However,
many people keep wondering about its close resemblence with the American Star
Spangled Banner. Was it really intended by the designer? And who was responsible
for the design anyway? To answer this questions we have to take a look into history.
30. August, 1957 — The night before the Federation of Malaya gained its independence
from the British colonial rule: in Kuala Lumpur crowds are gathering at the Royal Selangor
Club Padang to witness the handover of power from the British. At 11:58 p.m., suddenly
Jalur Gemilang –
die Geschichte der
malaysischen Flagge
Die Malaysier sind sehr stolz auf ihre Nationalflagge. So stolz, dass sie
ihr 1997 einen offiziellen Namen verliehen: „Jalur Gemilang“, die
„Streifen der Herrlichkeit“. Nicht wenige Menschen wundern
sich jedoch, warum die Flagge aussieht, als sei sie dem
amerikanischen Star-Spangled Banner nachempfunden. Aber stimmt das überhaupt?
Und wer hat die malaysische Flagge
eigentlich entworfen?
two minutes of darkness. Thousands of Malay, Chinese and Indian people stood in darkness, waiting for the historical moment. On the stroke of midnight, in the first seconds of
the 31st of August, the lights were switched back on, and the Union Flag in the square was
lowered. The new Flag of Malaya was raised as the national anthem Negaraku was played.
It was the “greatest moment in the life of the Malayan people”, as Tunku Abdul Rahman,
the country’s first prime minister, would later describe the ceremony.
The flag that was uncovered that night looks quite similar to the modern version. Red and
white stripes and a blue square on the left upper corner bearing a crescent and a star. The
only difference to the flag as we know it today pertains to the number of stripes and points
of the star. In 1957, there were 11 stripes, 6 red and 5 white ones, and the star featured 11
30. August 1957 – es ist die letzte Nacht, in der
die Malaysische Föderation unter britischer Kolonialherrschaft steht. In Kuala Lumpur drängen sich
Menschentrauben vor dem Royal Selangor Club Padang,
um die Übergabe der Macht von den Briten hautnah mitzuerleben. Am 23 Uhr 58 plötzlich zwei Minuten Finsternis. Tausende
von Malaien, Chinesen und Inder stehen in absoluter Dunkelheit,
zwei Minuten lang. Dann, um Punkt Mitternacht, in den ersten Sekunden des 31. August, werden die Lichter wieder eingeschaltet, und der
Union Jack auf dem Platz wird eingeholt. Kurz darauf wird die neue Flagge
von Malaya gehisst, die Menge ruft sieben Mal „Merdeka“ („Freiheit“), die Nationalhymne „Negaraku“ erklingt. Ein ergreifender Moment. Tunku Abdul Rahman, der in dieser Nacht zum ersten
Ministerpräsidenten des Landes vereidigt wird, wird später die Zeremonie als „größten Moment
im Leben der Malaysier“ bezeichnen.
Die Flagge, die in dieser Nacht gehisst wurde, unterschied sich nur marginal von der heutigen
Version. Rote und weiße Querstreifen sowie ein blaues Rechteck in der linken oberen Ecke, darin
ein Halbmond und ein Stern. Der einzige Unterschied zur heutigen Version besteht in der Anzahl
18
3/2015
www.malaysia-insights.com
www.malaysia-insights.de
3/2015
19
points to symbolize the 11 states the federation consisted
AND Singapore: called “The People’s Flag” (Ill. 2) it had a
of at that time — three less than today.
white and red background and 12 yellow stars. According
to Utusan Melayu newspaper, many towns including Ma-
However, this flag was not the first that symbolised a Ma-
lacca, Johor Bahru, Kuantan, Sungai Siput, Alor Setar and
lay confederation. As early as 1895, some parts of Malaya,
Singapore held a flag ceremony on that day.
as the region was known as at that time, had been united
by the British colonialists. The four states Perak, Selangor,
One year later, in 1949, the Federal Legislative Council
Negeri Sembilan and Pahang formed an administration
called for a design contest for a new flag. This was an-
unit called “Federated Malay States”. The flag that was de-
nounced in the newspaper Malay Mail on 10th August: “The
veloped to symbolise this federation until its dissolution in
specification for the design [...] must be simple and should
1946 was made up of four stripes in white, red, yellow and
keep to the colours of yellow, red, white and blue with the
black and a picture of a running tiger (see Ill. 1). The col-
general design symbolic of the Federation and the unity of
ours were chosen to represent the four states in different
the nine States and the two Settlements. “
combinations — red, black and yellow for Negeri Sembilan; black and white for Pahang; black, white and yellow
373 flag designs were being submitted. Three of them were
for Perak; and red and yellow for Selangor.
chosen by a committee to be presented to the general public in order to vote for what was to become the National
flag.
der Streifen und Zacken des Sterns. Im Jahr 1957 hatte die
Fahne nicht 14, sondern nur 11 Streifen, sechs rote und fünf
weiße, um die elf Bundesstaaten zu symbolisieren – analog
hatte auch der Stern nur elf Zacken.
Diese Flagge war jedoch nicht die erste, die einen malaysische Staatenbund symbolisierte. Schon 1895 waren einige Gebiete Malayas, wie das Land damals hieß, von den
britischen Kolonialherren zu einer Verwaltungseinheit zusammengefasst worden. Die vier Länder Perak, Selangor,
Negeri Sembilan und Pahang bildeten gemeinsam die „Föderierten Malaiischen Staaten“. Die Flagge, die bis zur Auflösung der Föderation 1946 in Gebrauch war, bestand aus
vier Streifen in weiß, rot, gelb und schwarz, darüber mittig
platziert eine Abbildung eines Tigers (siehe Abb. 1). Die Farben stehen für die vier Staaten in verschiedenen Kombinationen – rot, schwarz und gelb für Negeri Sembilan; schwarz
und weiß für Pahang; schwarz, weiß und gelb für Perak und
rot und gelb für Selangor.
One of the three chosen designs was submitted by Mohamed bin Hamzah, a 29-year-old architect working for
the Public Works Department (JKR) in Johor Bahru Technically. He entered the competition with two designs in total
(four designs according to some sources), but the one that
attracted the committee was a design that basically was
made up of stripes, a crescent and a star (Ill. 5).
© Shamleen, Shutterstock.com
On 1 April 1946, the Federated Malays States were replaced by the “Malayan Union under British rule” that
added five further states that had been under British rule
for a long time but lacked common institutions: the four
sultanates Johor, Kedah, Kelantan, and Terengganu, plus
1: Flag of the Federated Malay States / Föderierte Malaiische
Staaten Copyright: Bukhrin/Wikimedia Commons
Am 1. April 1946 wurden die „Föderierten Malaiischen
Staaten“ von der „Malaiischen Union unter britischer Herrschaft“ abgelöst, die nun fünf weitere Gebiete umfasste, die
zwar auch zuvor schon unter britischer Herrschaft gestanden hatten, allerdings voneinender unabhängige politische
Einheiten waren: die vier Sultanate Johor, Kedah, Kelantan
und Terengganu sowie Perlis, das von einem Raja regiert
wurde. Diesem Konstrukt mit neun vereinten Staaten war
aber nur eine kurze Dauer beschieden, da malaiische Nationalisten dagegen protestierten, dass ihre traditionellen
Herrscher entmachtet worden waren. Schon im Jahr 1948
wurde die Union von der „Föderation Malaya“ abgelöst, die
symbolische Macht der Herrscher wieder hergestellt. Außerdem hinzu kamen nun auch die beiden britischen Niederlassungen Penang und Malakka, womit die Föderation
insgesamt also 11 Mitglieder umfasste.
Perlis, which was formerly ruled by a Raja. This Union with
nine states, however, was only short-lived; due to opposition from Malay nationalists, the Union was replaced on 31
January 1948 by the “Federation of Malaya”. The symbolic
positions of the rulers of the Malay states that had been
abandoned were restored. Furthermore, the British settlements Penang and Malakka were included and hence the
new political union consisted of eleven members.
It was during this rapidly changing times following the
World War II that on 10 Dec 1947 a new flag was introduced
that symbolised the 11 soon-to-be federation members
20
3/2015
2: “The People’s Flag”Flag of the Federated Malay States /
Föderierte Malaiische Staaten Copyright: Bukhrin/Wikimedia
Commons
www.malaysia-insights.com
Zuvor allerdings, am 10. Dezember 1947 wurde eine neue
Flagge vorgestellt, die neben den 11 erwähnten Gebieten
auch noch Singapur symbolisierte, die „Volksflagge“ (The
People‘s Flag, siehe Abb. 2). Sie bestand aus einem roten
und einem weißen Hintergrund und symbolisierte die 12
Mitglieder durch 12 gelbe Sterne. Der Zeitung „Utusan Melayu“ zufolge wurden in vielen Städten Einweihungszeremonien abgehalten, darunter Johor Bahru, Malakka, Kuantan, Subgai Siput, Alor Setar und Singapur.
Ein Jahr später, im Jahr 1949, rief die Verwaltung das Volk
zu einem Design-Wettbewerb für eine neue Flagge auf. In
der Zeitung „Malay Mail“ vom 10. August wurde erläutert:
„Das Design [...] muss einfach gehalten sein und sollte die
Farben gelb, rot, weiß und blau enthalten, das Grunddesign
soll die Föderation und die Einheit der neuen Staaten und
zwei Niederlassungen symbolisieren.“ 373 Entwürfe wurden daraufhin eingereicht, von denen von einem Kommitee
drei ausgewählt wurden, die der Öffentlichkeit zur Abstimmung vorgelegt wurden.
Eines der drei ausgewählten Layouts war von Mohamed
bin Hamzah, einem 29-jähriger Architekten, der für das
Public Works Department (JKR) in Johor Bahru arbeitete,
eingereicht worden. Er beteiligte sich mit mehreren Entwürfen, die meisten Quellen sprechen von 2, einige von vier
Vorschlägen, aber letztlich erfolgreich war nur sein Entwurf
bestehend aus 11 Streifen, einer Mondsichel und einem
Stern (siehe Abb. 5).
Hatte sich Hamzah bei seinem Entwurf von der ameikanischen Flagge inspirieren lassen? Höchstwahrscheinlich
nicht! Die originale Farbgestaltung dieses Entwurfs unterschied sich deutlich von der späteren Flagge: Die Streifen
waren blau und weiß, Stern und Sichel waren weiß auf rotem Hintergrund. Betrachtet man diesen Entwurf, erkennt
man nur wenig Ähnlichkeit mit dem US-amerikanischen
Banner, und es gibt auch keine Hinweise darauf, dass Hamzah sich davon inspirieren hat lassen. Viele Historiker weisen
jedoch darauf hin, dass eine andere Flagge Pate gestanden
haben könnte, nämlich die der East India Company (Abb. 3),
die im 18. und 19. Jahrhundert in Gebrauch war und aus 13
abwechselnd roten und weißen Streifen und einer verkleinerten Abbildung des britischen Union Jack bestand.
Dieser Interpretation zufolge hat Hamzah sich auf diese
Vorlage gestützt, aber statt 13 nur 11 Streifen benutzt, um
die 11 Regionen zu symbolisieren, die roten Streifen durch
blaue ersetzt (womöglich sogar, um sich von der Farbgestaltung der amerikanischen Flagge eindeutig zu unterscheiden?) und statt des Union Jacks den Halbmond und
den Stern auf rotem Grund hinzugefügt. Dieser Stern ist seinerseits möglicherweise von einer anderen Flagge entlehnt,
nämlich der des Königreiches Johor (Abb. 4), die ebenfalls
ein fünfzackiger Stern ziert (wie gesagt, kam Hamzah aus
Johor, daher ist diese Vermutung durchaus plausibel).
Dieser Entwurf war es auch, der der Öffentlichkeit zusammen mit den beiden anderen Finalisten präsentiert wurde. In einem Artikel unter der Überschrift „Welche soll die
Flagge Malayas werden?“ in der „Malay Mail“ vom 19.
www.malaysia-insights.de
3/2015
21
Was Hamzah’s design inspired by the American flag? Most
Ten days later the newspaper announced the winner of the
certainly not! The original colors of Hamzah’s design were
public poll, which was, as we of course know, Hamzah’s de-
different from the later versions and, apart from the very
sign. 47 per cent of the voters had opted for his design, a
basic concept, did not have much in common with the
clear victory. The fact that the two competitors being very
American flag: the stripes were white and and blue and
close variations of each other — basically two red kris on a
the star and crescent were white on a red background.
blue background surrounded by 11 white stars — certainly
Hamzah’s apparently was inspired by another flag, name-
helped to achieve this feat as voters prefering the kris de-
ly that of the East India Company (Ill. 3) , which was in
sign must have had a hard time deciding which variation
use in the 18th and 19th century and was made up of 13
they should support.
3: “Flag of the British East India Company (1801)”. Licensed
under Public domain via Wikimedia Commons
red and white stripes and a square in the upper left corner
that showed the Union Jack (interestingly, many histori-
Anyway, the public had spoken. Now their vote had to
ans suggest – although there are no historical documents
undergo official approval by the Federal Legislative Coun-
that prove this assumption – that the American flag also
cil which resulted in further alterations. The originally
indirectly evolved from the flag of the East India Compa-
five-pointed star received 11 points to symbolise the eleven
ny, thus making both the American and Malaysian flag off-
members of the federation. Secondly, the distributon of
springs from the same source).
the colors was rearranged. The blue stripes became red,
Zehn Tage später verkündete die Zeitung den Gewinner des Wettbewerbs: es
war das Design, das von Hamzah eingereicht worden war – allerdings wurde
der Urheber nicht namentlich genannt. 47 Prozent hatten sich für seinen Vorschlag ausgesprochen. Der Umstand, dass die beiden anderen Finalisten sich
sehr ähnelten – beide zeigten zwei rote Kris auf blauem Untergrund, umgeben
von 11 weißen Sternen – spielte dabei wohl auch eine Rolle, denn all jene, die ein
Kris-Design bevorzugten, mussten sich somit für eines der beiden entscheiden,
so dass sich im Ergebnis die Entwürfe gegenseitig die Stimmen nahmen.
accordingly the red rectangle had to become blue. The
Following the East Indian Company’s flag, Mohamed
meaning of the elements were determined as follows: the
Hamzah reduced the stripes to 11 to match the number
crescent stands for Islam, the star for the unity of the fed-
of states, but changed the color to blue and white (maybe
eral states and the stripes for their equal status. The blue
even to make it clearly distinguishable from the American
canton symbolises the unity of the Malaysian people; the
Stars and Stripes?), and instead of the Union Jack he in-
yellow of the star and crescent the Malay royals.
4: “Flag of Johor”. Licensed under Creative Commons
Attribution-Share Alike 3.0 via Wikimedia Commons
cluded a white crescent and star on red background. Since
Hamzah was from Johore, it is likely that his 5-pinned star
On 19th April 1950, the amended flag was approved by the
might have been influenced by the Johorian flag (Ill. 4)
authorities to represent the Federated Malaya (Ill. 6). The
which features a similar star .
first time it was raised in an official procession was on the
26th May 1950 by Sir Henry Gurney, the British High Com-
It was basically this design (except for a color change) that
missioner in Malaya. From then onwards, the flag design
was presented to the general public, along with two other
was to remain unchanged for 13 years.
5: Hamzah’s 0riginal design of 1949 (above) of what was to
become the flag of Malaya
proposals in an article titled “What shall be the Flag of Malay”, published in the Malay Mail on 19th November 1949.
All three designs were shown in pictures followed by a
Sarawak and Singapore) were introduced and accordingly
description of the colors (since, of course, in those days
the number of stripes and points increased to 14 each, giv-
newspapers were still black and white) which in case of
ing the flag the look that is still in use today (Ill. 7).
Am 19. April 1950 schließlich wurde die Flagge zur offiziellen Flagge der Föderation Malaya deklariert (Abb. 6), eine Woche später, am 26. April wurde sie in
einer offiziellen Prozession vom britischen Hochkommissar in Malaya Sir Henry
Gurney erstmals gehisst. Nun war es nur noch ein Schritt, bis die Fahne ihre heutige Gestalt annahm, aber zunächst einmal blieb sie 13 Jahre lang unverändert.
Dann, im Jahr 1963 wurde aus der Föderation Malaya endlich der Staat Malaysia. Drei neue Mitglieder, Sabah, Sarawak und Singapur, kamen hinzu, entsprechend erfuhr auch die Nationalflagge ihre letzte Änderung: Die Anzahl der
Streifen wurde auf 14 erhöht, entsprechend wurde auch der Stern umgestaltet
und erhielt nun 14 Zacken (Abb. 7). Interessanterweise blieb es bei diesem Design
auch, als sich zwei Jahre später Singapur abspaltete, um einen eigenen Staat zu
gründen. Statt das Design abermals zu ändern, damit es deckungsgleich mit der
Bedeutung blieb, wurde beschlossen, einfach die Bedeutung zu ändern. Seitdem
symbolisieren die 14 Sterne und Streifen offiziell die 13 Mitgliedstaaten ... und die
Gebiete der Bundesregierung.
Hamzah’s design read as follows: “Six blue and five white
horizontal stripes. A red canton half the length of the flag
Interestingy, when Singapore left the Malaysian Federa-
resting on top of the white stripe second from the bottom.
tion in 1965 the flag remained unchanged. Instead of re-
A yellow five point star, oriented with one point in the six
shaping the design again in order to stay congruent with
o’clock position, in the centre of the canton, and a yellow
the meaning, it was decided to simply change the meaning.
crescent, arranged like a C, between the star and the hoist.”
Since then the 14 stripes officially symbolise the 13 mem-
6: The flag of Malaya as officially introduced in 1950
ber states…plus the territories of the Federal Government.
Noticable is that star and crescent were yellow according to
the text. The original white had meanwhile been replaced
with yellow which is the color of the royal family, following
a proposal by the Sultane of Kedah.
Sources/Quellen:
http://www.malaysia-insights.com/links315
3/2015
Nun musste die Flagge aber erst auch noch offiziell von den Behörden bestätigt
werden, und dieser Prozess mündete in weitere Änderungen. Zum einen wurde
der fünfzackige Stern in einen 11-zackigen umgewandelt, um auch hier einen
Bezug zu den 11 Regionen herzustellen. Zweitens wurden auch die Farben überarbeitet: Statt blauer Streifen gab es nun rote, folgerichtig musste das rote Feld
blau eingefärbt werden. Die Bedeutung der Elemente wurde wie folgt festgelegt: Der Halbmond stehe für den Islam, der Stern für die Einheit der Staaten, die
Streifen für ihren gleichwertigen Status. Blau symbolisiere die Einheit der malaysischen Völker, gelb die königliche Familie.
Then, in the year 1963, the Federation of Malaya evolved
into the state of Malaysia. Three new members (Sabah,
22
November 1949 wurden alle drei Designs abgebildet, gefolgt von einer kurzen
Beschreibung, die für Hamzahs Entwurf so lautete: „Sechs blaue und fünf weiße
Streifen. Ein rotes Feld halb so lang wie die Flagge auf dem zweiten weißen Streifen von unten aufsitzend. Ein gelber Stern mit fünf Zacken, von denen einer auf
die 6-Uhr-Position zeigt im Zentrum des Felds, und eine gelbe Sichel, geformt wie
ein C zwischen dem Stern und dem Rand.“ Die Beschreibung war vor allem deshalb hilfreich, weil Zeitungen damals noch nicht in Farbe gedruckt wurden. Zum
Zeitpunkt der Veröffentlichung waren Stern und Sichel der Beschreibung zufolge
also gelb, nicht weiß, wie in Hamzahs Originalentwurf. Diese Änderung geht auf
einen Vorschlag des Sultans von Kedah zurück, der gelb als offizielle Farbe der
königlichen Familie in die Flagge integriert haben wollte.
www.malaysia-insights.com
7: The final design of the “Jalur Gemilang” as introduced in
1963
www.malaysia-insights.de
3/2015
23
Actually, the plan was to take the first bus of the „Hop
to the wind very enjoyable, especially as the sun is mostly
On Hop Off“ line at 9 am and then to explore Kuala Lum-
covered by clouds on this day.
pur the whole day long. The jet lag throws a spanner in
Logistics Hub
Malaysia
the works, and so it is already shortly after 12 when I fi-
The first couple of stations are all within the inner part of
nally show up at the stop in front of the Petronas Towers.
the city core. The first highlight is the KL Tower, 421 meters
high, which is to offer a panoramic view over the city. Hav-
The ticket costs the equivalent of about 11 euros and is valid
ing this visit on the list for my next trip I stay on the bus and
for 24 hours. Quite steep if one bears in mind that there are
let myself chauffeured further on.
also free buses are in KL, with which one can travel comfortably on the same routes, once he is a bit accustomed
While so cruising around the city, being entertained by
to the city. Never mind. Ticket bought, hopped on the bus,
the loudspeaker announcements telling you what goes on
which is stopping by every 30 minutes or so – there is no
around you, you get a great overview of the main attrac-
exact schedule, as this is highly dependent on traffic. I was
tions. The gigantic Petronas Twin Towers, the tallest twin
lucky enough having to wait for just 3 minutes, though.
towers in the world, you can hardly miss, they almost always rise up somewhere in the background. Thanks to their
The upper deck of the bus is open at the front (there are also
sharp silvery contours that visually separate the 88 floors
fully enclosed buses), I go up and immediately shoot my
from each other and turn out to be steel struts on closer
first series of superfluous pictures. After all, you wouldn’t
inspection, they look like drawn in the sky.
want to miss anything, would you? It is quite hot but thanks
Handicraft Center
L
K
f
f
O
p
o
H
Hop On
Sultan Samal Abdul Building, one of the landmark buildings in KL is just opposite the history-charged Merdeka Square
PHOTO CREDITS:
Uwe Fischer/
MALAYSIA
INSIGHTS, except.
Bus stop sign ©
Dickson Yue, https://
www.flickr.com/
photos/dicksonyue
Eigentlich war der Plan, gleich morgens um 9 den ersten Bus der „Hop On Hop Off“-Linie zu nehmen und
dann den ganzen Tag Kuala Lumpur zu erkunden. Der
Jetlag macht mir einen Strich durch die Rechnung, und
so ist es bereits kurz nach 12, als ich endlich an der Haltestelle vor den Petronas Towers aufschlage.
Das Ticket kostet umgerechnet etwa 11 Euro und ist 24
Stunden lang gültig. Recht happig, wenn man sich vor
Augen hält, dass es in KL auch kostenlose Busse gibt, mit
denen man bequem dieselben Strecken zurücklegen kann,
wenn man sich erst mal etwas zurechtgefunden hat. Auch
egal. Ticket also gekauft, rein in den Bus, der so ca. alle
30 Minuten abfährt – genaue Zeiten gibt es nicht, da dies
sehr vom Verkehrsaufkommen abhängt. Ich habe aber
Glück und muss keine 3 Minuten warten.
Das Deck des Doppeldeckerbusses ist vorne offen (es gibt
aber auch komplett geschlossene Busse), ich also hinauf
24
3/2015
und gleich mal die ersten überflüssigen Bilder geschossen.
Man will ja nichts verpassen. Es ist zwar ziemlich heiß,
aber durch den Fahrtwind trotzdem sehr angenehm, zumal auch die Sonne an diesem Tag meist von Wolken bedeckt ist.
Die ersten paar Stationen liegen alle innerhalb des engeren Stadtkerns. Ein erster Höhepunkt ist der KL Tower, 421
Meter hoch, der einen herrlichen Panoramablick über die
ganze Stadt bieten soll. Da ich mir das aber für meinen
nächsten Trip aufheben will, bleibe ich also im Bus sitzen
und lasse mich weiter chauffieren.
Während man so also durch die Stadt kutschiert und sich
von den Lautsprecherdurchsagen erklären lässt, was es
um einen herum alles zu erspähen gibt, bekommt man
einen tollen Überblick über die wichtigsten Attraktionen.
Die gigantischen Petronas Twin Towers, die höchsten
Zwillingstürme der Welt, kann man kaum aus dem Auge
www.malaysia-insights.com
verlieren, fast immer ragen sie irgendwo im Hintergrund
auf. Durch ihre scharfen silberglänzenden Konturen, die
die 88 Stockwerke optisch voneinander trennen und sich
bei genauerem Hinsehen als Stahlstreben entpuppen, sehen sie aus wie in den Himmel gezeichnet.
Beim Handicraft Center steige ich aus, um zu sehen, was
die malaysische Handwerkskunst zu bieten hat. Das Areal
besteht aus mehreren größeren und kleineren Gebäuden,
die sich jeweils bestimmten Produktgruppen widmen:
Keramikvasen in dem einen, ein anderes zeigt Holzschnitzereien, ein drittes Kleidung und Textilien. Hinter den
Hauptgebäuden sind kleinere Hütten, in denen Künstler
ihre Waren her- und ausstellen und natürlich auch zum
Kauf anbieten. Ein kleines Handwerksmuseum ist für ein
geringes Eintrittsgeld ebenfalls zu besichtigen.
Nachdem ich mich ausgiebig umgeschaut habe, kommt
auch schon der nächste Bus und ich setze meine Sightseeing Tour fort, vorbei an Chinatown und dem 1928 erbauten Central Market, der in den 1980er Jahren zu einem
Einkaufszentrum für Handwerk und Kunst umfunktioniert
wurde.
„Hey, wann gibt’s denn endlich was zu essen hier?“ höre
ich eine vorwurfsvolle Stimme fragen – es ist mein Magen,
der mich daran erinnert, dass wir ja heute kein Frühstück
hatten und bislang auch kein Mittagessen. Zum Glück hält
der Bus nun im sogenannten „Little India“, ein Straßen-
www.malaysia-insights.de
3/2015
25
At the Handicraft Center I hop off to see what it has to offer
bus now stops in the „Little India“, a street with one Indian
ble with other skyscrapers of the skyline. The palace itself
the rush hour the bus is stuck in traffic. It takes revenge
in terms of Malaysian craftsmanship. The area consists of
restaurant next to the other – the term „restaurant“ in this
is guarded by security forces in front of the locked gate.
now that I did not make it earlier to start the tour, because
several larger and smaller buildings, each devoted to spe-
context is perhaps misleading: rather, they are quite sim-
There is no way to look at the palace from the inside, how-
there are still some sights before me. Or rather, they would
cific product groups: ceramic vases in one, wood carvings
ple shops, in the middle a few benches and plastic chairs,
ever, it is allowed to take photos from the outside.
be, because after half an hour stop and go in the increas-
in another, a third one shows clothing and textiles. Behind
framed by several food hawkers, who freshly prepare the
the main buildings are smaller huts where artists produce
dishes. Luxury you can not expect, but it tastes delicious
Heading back towards the city we pass the Bird Park, a 8.5
and exhibit their wares and of course offer also sell them.
and is fairly priced.
hectare site in which more than 3,000 birds can be observed
A small craft museum can be visited for a small entrance
fee also.
After having looked around for a while, I take the next bus
ingly dense traffic I‘ve had enough and take the next monorail back to the hotel.
in a reasonably natural habitat. In truth, it is not completely
My tip: make it a point to start the tour as early as possible
Fortified I take the next bus, which again approaches in no
naturally because the terrain has a “roof” of huge nets to
and perhaps even determine in advance which of the 42 at-
time. Too bad that the busses only run in one direction. So
prevent the birds from flying away. And secondly, built in
tractions you want to see – 5 to 10 should be managable on
you are not free to go back one or more stations.
the treetops there is a skywalk so that visitors can come as
a full day. If you have more time and leisure, maybe even
close as possible to the animals and do not have to crane
even schedule only three or four stops and enjoy the ride
and continue my sightseeing tour to Chinatown and the
Central Market, built in 1928, but having been converted
Distances between stations are now considerably larger,
their necks. Parrots, ibises, cockatoos or peacocks can be
as such. The hop-on hop-off tour is particularly suitable for
in the 1980s into a shopping center for handicrafts and art.
at the same time traffic is becoming denser. So it takes a
admired from a close distance.
tourists who do not stay long in KL. Those who know a bit
while before we head for the next attraction, the 2011 built
of KL and may waive an open deck, may opt for the partly
„Hey, when will we finally have a bite here“ I hear a re-
new National Palace „Istana Negara“. It is quite far outside
The next stops on the tour include monuments, museums
proachful voice asking – it‘s my stomach, which reminds me
the city center located on a hill, which again offers a nice
and Mosques in a fast succession, as we are moving again
that we indeed had neither breakfast nor lunch. Luckily the
though distant view of the Petronas Towers in an ensem-
in the city center. However, it is now late afternoon and in
Istana Negara
Little India
Bird Park
free public bus lines which cover the routes just as easily.
KL Tower
Istana Negara
PHOTO
CREDITS:
Uwe Fischer/
MALAYSIA
INSIGHTS, except:
Bird park © Storm
Crypt, https://
www.flickr.com/
photos/stormcrypt/481454817/
zug, in dem sich ein indisches Restaurant ans andere reiht
– wobei der Begriff „Restaurant“ in diesem Zusammenhang vielleicht falsche Assoziationen weckt: Es sind vielmehr recht einfache Läden, in deren Mitte ein paar Bänke und Plastikstühle stehen, eingerahmt von mehreren
kleinen Kochstellen, in denen die Speisen frisch zubereitet
werden. Luxus: Fehlanzeige, dafür schmeckt es lecker und
ist recht preisgünstig.
Frisch gestärkt geht es in den nächsten Bus, der auch nicht
lange auf sich warten lässt. Schade, dass die Linie nur in
eine Richtung fährt. Man hat also nicht die Möglichkeit,
noch mal ein oder mehrere Stationen zurück zu fahren.
Die Entfernungen zwischen den einzelnen Stationen werden nun merklich größer, der Verkehr dichter. Es dauert
also etwas, bis wir die nächste Attraktion ansteuern, den
26
3/2015
2011 erbauten neuen Nationalpalast „Istana Negara“. Er
liegt ziemlich weit außerhalb des Stadtkerns auf einer Anhöhe, von der aus man einmal mehr die Petronas Towers
im Ensemble mit den anderen Wolkenkratzern der Skyline
bewundern kann. Der Palast selbst wird von Sicherheitskräften bewacht, die sich vor der verschlossenen Toreinfahrt postiert haben. Es gibt keine Möglichkeit, den Palast
von innen zu betrachten, Fotos von außen darf man aber
machen.
Nun geht es wieder zurück in die Stadt, vorbei am Bird
Park, einem 8,5 Hektar großen Areal, in dem über 3000
Vögel in einem einigermaßen natürlichen Lebensraum
beobachtet werden können. So ganz natürlich ist er in
Wahrheit aber nicht, da das Gelände mit riesigen Netzen
überspannt ist, damit die Vögel nicht weg fliegen können.
Und zweitens verläuft in Höhe der Baumkronen ein Fuß-
www.malaysia-insights.com
gängersteg, so dass die Besucher den Tieren möglichst
nahe kommen können und sich nicht die Hälse verrenken
müssen. Papageien, Ibise, Kakadus oder auch Pfauen sind
hier aus nächster Nähe zu bewundern.
Die nächsten Stationen bieten einen Blick auf Monumente, Museen und Moscheen, die rasch aufeinander folgen,
da wir uns nun wieder im Zentrum der Stadt bewegen. Allerdings ist es mittlerweile spätnachmittags und der Bus
kommt in der Rush Hour kaum noch voran. Es rächt sich
nun, dass ich es nicht früher geschafft habe, die Tour zu
starten, denn es liegen noch einige Sehenswürdigkeiten
vor mir. Besser gesagt, sie lägen, denn nach einer halben
Stunde stop and go im immer dichter werdenden Verkehr
habe ich genug und nehme die nächste Monorail zurück
zum Hotel.
Mein Tipp: Wirklich möglichst früh die Tour beginnen und
vielleicht auch schon im Vorfeld festlegen, welche der
insgesamt 42 Attraktionen man sehen möchte – 5 bis 10
dürften maximal an einem Tag zu schaffen sein. Wer mehr
Zeit und Muße hat, sollte vielleicht sogar nur drei oder vier
Stopps einplanen und die Fahrt als solche genießen. Die
Hop-on Hop-off Tour ist vor allem für Touristen geeignet,
die nicht lange in KL bleiben. Wer sich schon ein bisschen
auskennt und auf ein offenes Deck verzichten kann, kann
die Strecken aber genauso gut mit den teilweise kostenlosen öffentlichen Buslinien zurücklegen.
www.malaysia-insights.de
3/2015
27
Evening in KL
Kuala Lumpur © Lex Kravetski/flickr
under CC lincense, https://www.flickr.
com/photos/lex-kravetski/16092222659/in/
faves-29648358@N08/

Documentos relacionados