Télécharger le document - Tourisme en Haute
Transcrição
Télécharger le document - Tourisme en Haute
Storchenwanderweg zwischen Weinbergen und Bergen GUÉMAR SUNDHO Châteaux Musées Guémar D106 Ribeauvillé Ill Descriptif / Beschreibung / Description FFEN Départ Hunawihr Église fortifiée Ostheim Arrivée Gîte équestre À l’Ancien Relais de Poste 13 route de Sélestat 68970 GUÉMAR Hébergement chevaux Tel. +33 (0)3 89 71 82 69 Hébergement cavaliers Tel. +33 (0)3 89 71 80 32 [email protected] D83 Château Parc de Schoppenwihr Weiss Houssen Ill Holtzwihr Wickerschwihr Base nautique Ingersheim D83 HorbourgWihr COLMAR Petite Venise Musées Distanz / Distance 21 km D4 184 m. Route des Vins Distance Wihr-en-Plaine 15 192 m. Andolsheim 194 m. Circuit / Tour / Trail relevés topographiques 200 Sundhoffen 0 2,5 km Légendes Cartographie / Topographische Daten / Topography of the trail 194 193 1 D11 D4 Départ du circuit / Start der tour / Start of trail Eguisheim Dauer / Duration Bischwihr Forêt Communale de Colmar Wettolsheim Durée 4h 6 180 m. RÉGIONAL DES BALLONS DES VOSGES Ankunft / Arrival D10 Forêt Communale de Colmar D416 PA R C N AT U R E L Illhaeusern Fecht Parc des cigognes Jardin des papillons Start / Departure Gîte équestre Le Bois Fleuri André GRUNENWALD Lieu dit Scherbswald 68280 SUNDHOFFEN Tel. +33 (0)3 89 24 96 05 Stork circuit between vines and mountains 178 175 150 100 Strasbourg Colmar 50 5 10 0 Sundhoffen Carte / Karte / Map: TOP 25 3718 OT www.clubvosgien.com LÉgendes 15 Maison rouge Forêt de Colmar 20 21 km Circuit des Cigognes, entre vignes et montagne Guémar / Zeichenerklärung / Legend Offices de tourisme Verkehrsbüro / Tourist office Mulhouse Intérêts touristiques 1 Colmar Tel. +33 (0)3 89 20 68 92 www.ot-colmar.fr 2 Ribeauvillé - Riquewihr Tel. +33 (0)3 89 73 23 23 www.ribeauville-riquewihr.com / Sehenswürdigkeiten / Sites of touristic interest Restauration / Einkehr / Restaurants Gîte équestre au Bois Fleuri, Sundhoffen, Horbourg-wihr, Holtzwihr et Guémar. Ferien- und Reiterhof Au Bois Fleuri, Sundhoffen, Horbourg-wihr, Holtzwihr und Guémar. Equestrian holiday rental “Le Bois Fleuri”, Sundhoffen, Horbourg-wihr, Holtzwihr and Guémar. JUIN 2013 - Circuit des Cigognes, entre vignes et montagne / Storchenwanderweg zwischen Weinbergen und Bergen / Stork circuit between vines and mountains 1/2 Circuit des Cigognes, entre vignes et montagne Storchenwanderweg zwischen Weinbergen und Bergen Stork circuit between vines and mountains Strasbourg GUÉMAR Descriptif / Beschreibung / Description FFEN SUNDHO Colmar Mulhouse Descriptif / Beschreibung / Description 0 km Quitter le gîte équestre du Bois Fleuri par le passage à niveau et prendre à droite pour rejoindre les berges de l’Ill. 0 km Traverser la N 415 à la station Esso en direction du Kreuzfeld. À gauche, l’écurie de la Schleye (pause possible). Traverser le Canal de Colmar (Schlag ou Waldbrand). Traverser la D 4 et rejoindre les berges de l’Ill à gauche, ou Holtzwihr et la forêt domaniale de l’Orch à droite jusqu’à la Maison Rouge. À la Maison Rouge, prendre à gauche, 14,5 km passer l’Ill, puis de suite à droite. Rentrer dans la forêt par le point 178 et le pavillon de chasse. Après le 4e petit pont, prendre à droite en direction de Guémar par Obermatten (possibilité de visiter la Canardière). 21 km Le gîte est sur la D 106 dans le virage. 0 km Rechts abbiegen in Richtung Ill-Ufer. Dem Lauf der Ill folgen, unter der Brücke der D 13 hindurch und über die Brücke der Amerikaner (Pont des Américains) in Richtung Horbourg (jüdischer Friedhof ). Longer l’Ill en passant sous le pont de la D 13 et prendre le pont des Américains vers Horbourg (cimetière Israélite). 7 km Den Ferien- und Reiterhof Le Bois Fleuri über den Bahnübergang verlassen. Die N 415 bei der Esso-Tankstelle überqueren und in Richtung Kreuzfeld reiten. Auf der linken Seite befindet sich der Reitstall der Schleye (Rast möglich). 7 km Den Colmarer Kanal überqueren (Schlag oder Waldbrand). 7 km Am Roten Haus nach links abbiegen, die Ill Cross the "Canal de Colmar" (Schlag or Waldbrand). Traverse the D 4 and get on to the banks of Ill to the left, or Holtzwihr and the forest of Orch to the right, until you reach the "Maison Rouge". Die D 4 überqueren: Am linken Ufer der Ill oder über Holtzwihr und den Staatsforst der Orch rechts bis zum Roten Haus (Maison Rouge). 14,5 km überqueren und sofort nach rechts abbiegen. Leave the equestrian holiday rental "Le Bois Fleuri" via the level crossing and turn right to get to the banks of the Ill river. Follow the Ill, passing under the D 13 bridge and take the "Pont des Américains" towards Horbourg (Jewish cemetery). Cross the N 415 at the Esso service station in the direction of Kreuzfeld. To the left you’ll find the Schleye stables (potential rest area). 14,5 km At the "Maison Rouge", turn left, pass over the Ill river, then turn right immediately. Über Punkt 178 gelangen Sie in den Wald und zur Jagdhütte. Enter the forest via point 178 and the hunting pavilion. Nach der vierten kleinen Brücke nach rechts abbiegen in Richtung Guémar über Obermatten (Möglichkeit zur Besichtigung des Ententeichs). After the 4th small bridge, turn right in the direction of Guémar via Obermatten (possibility of visiting the duck-pond "la Canardière"). Der Ferien- und Reiterhof befindet sich an der 21 km D 106 in der Kurve. 21 km The holiday rental is on the D 106, on the corner. JUIN 2013 - Circuit des Cigognes, entre vignes et montagne / Storchenwanderweg zwischen Weinbergen und Bergen / Stork circuit between vines and mountains 2/2