Télécharger le document - Tourisme en Haute

Transcrição

Télécharger le document - Tourisme en Haute
Storchenwanderweg zwischen Weinbergen und Bergen GUÉMAR
SUNDHO
Châteaux
Musées
Guémar
D106
Ribeauvillé
Ill
Descriptif / Beschreibung / Description
FFEN
Départ
Hunawihr
Église fortifiée
Ostheim
Arrivée
Gîte équestre
À l’Ancien Relais de Poste
13 route de Sélestat
68970 GUÉMAR
Hébergement chevaux
Tel. +33 (0)3 89 71 82 69
Hébergement cavaliers
Tel. +33 (0)3 89 71 80 32
[email protected]
D83
Château
Parc
de Schoppenwihr
Weiss
Houssen
Ill
Holtzwihr
Wickerschwihr
Base
nautique
Ingersheim
D83
HorbourgWihr
COLMAR
Petite Venise
Musées
Distanz / Distance
21 km
D4
184 m.
Route
des Vins
Distance
Wihr-en-Plaine
15
192 m.
Andolsheim
194 m.
Circuit / Tour / Trail
relevés topographiques
200
Sundhoffen
0
2,5 km
Légendes Cartographie
/ Topographische Daten / Topography of the trail
194
193
1
D11
D4
Départ du circuit
/ Start der tour / Start of trail
Eguisheim
Dauer / Duration
Bischwihr
Forêt
Communale
de Colmar
Wettolsheim
Durée
4h
6
180 m.
RÉGIONAL
DES BALLONS
DES VOSGES
Ankunft / Arrival
D10
Forêt
Communale
de Colmar
D416
PA R C N AT U R E L
Illhaeusern
Fecht
Parc des cigognes
Jardin des papillons
Start / Departure
Gîte équestre
Le Bois Fleuri
André GRUNENWALD
Lieu dit Scherbswald
68280 SUNDHOFFEN
Tel. +33 (0)3 89 24 96 05
Stork circuit between vines and mountains
178
175
150
100
Strasbourg
Colmar
50
5
10
0
Sundhoffen
Carte / Karte / Map: TOP 25 3718 OT www.clubvosgien.com
LÉgendes
15
Maison rouge Forêt de Colmar
20
21 km
Circuit des Cigognes, entre vignes et montagne
Guémar
/ Zeichenerklärung / Legend
Offices de tourisme
Verkehrsbüro / Tourist office
Mulhouse
Intérêts touristiques
1 Colmar
Tel. +33 (0)3 89 20 68 92
www.ot-colmar.fr
2 Ribeauvillé - Riquewihr
Tel. +33 (0)3 89 73 23 23
www.ribeauville-riquewihr.com
/ Sehenswürdigkeiten / Sites of touristic interest
Restauration / Einkehr / Restaurants
Gîte équestre au Bois Fleuri, Sundhoffen, Horbourg-wihr, Holtzwihr et Guémar.
Ferien- und Reiterhof Au Bois Fleuri, Sundhoffen, Horbourg-wihr, Holtzwihr und Guémar.
Equestrian holiday rental “Le Bois Fleuri”, Sundhoffen, Horbourg-wihr, Holtzwihr and Guémar.
JUIN 2013 - Circuit des Cigognes, entre vignes et montagne / Storchenwanderweg zwischen Weinbergen und Bergen / Stork circuit between vines and mountains
1/2
Circuit des Cigognes, entre vignes et montagne
Storchenwanderweg zwischen Weinbergen und Bergen Stork circuit between vines and mountains
Strasbourg
GUÉMAR
Descriptif / Beschreibung / Description
FFEN
SUNDHO
Colmar
Mulhouse
Descriptif / Beschreibung / Description
0 km
Quitter le gîte équestre du Bois Fleuri par
le passage à niveau et prendre à droite pour
rejoindre les berges de l’Ill.
0 km
Traverser la N 415 à la station Esso
en direction du Kreuzfeld. À gauche, l’écurie
de la Schleye (pause possible).
Traverser le Canal de Colmar (Schlag
ou Waldbrand).
Traverser la D 4 et rejoindre les berges
de l’Ill à gauche, ou Holtzwihr et la forêt
domaniale de l’Orch à droite jusqu’à la
Maison Rouge.
À la Maison Rouge, prendre à gauche,
14,5 km passer l’Ill, puis de suite à droite.
Rentrer dans la forêt par le point 178 et le
pavillon de chasse.
Après le 4e petit pont, prendre à droite
en direction de Guémar par Obermatten
(possibilité de visiter la Canardière).
21 km Le gîte est sur la D 106 dans le virage.
0 km
Rechts abbiegen in Richtung Ill-Ufer. Dem
Lauf der Ill folgen, unter der Brücke der D 13
hindurch und über die Brücke der Amerikaner
(Pont des Américains) in Richtung Horbourg
(jüdischer Friedhof ).
Longer l’Ill en passant sous le pont de
la D 13 et prendre le pont des Américains
vers Horbourg (cimetière Israélite).
7 km
Den Ferien- und Reiterhof Le Bois Fleuri über
den Bahnübergang verlassen.
Die N 415 bei der Esso-Tankstelle überqueren
und in Richtung Kreuzfeld reiten. Auf der linken
Seite befindet sich der Reitstall der Schleye
(Rast möglich).
7 km
Den Colmarer Kanal überqueren (Schlag oder
Waldbrand).
7 km
Am Roten Haus nach links abbiegen, die Ill
Cross the "Canal de Colmar" (Schlag or
Waldbrand).
Traverse the D 4 and get on to the banks of
Ill to the left, or Holtzwihr and the forest of
Orch to the right, until you reach the "Maison
Rouge".
Die D 4 überqueren: Am linken Ufer der Ill oder
über Holtzwihr und den Staatsforst der Orch
rechts bis zum Roten Haus (Maison Rouge).
14,5 km überqueren und sofort nach rechts abbiegen.
Leave the equestrian holiday rental "Le Bois
Fleuri" via the level crossing and turn right
to get to the banks of the Ill river. Follow the
Ill, passing under the D 13 bridge and take
the "Pont des Américains" towards Horbourg
(Jewish cemetery). Cross the N 415 at the Esso
service station in the direction of Kreuzfeld. To
the left you’ll find the Schleye stables (potential
rest area).
14,5 km
At the "Maison Rouge", turn left, pass over the
Ill river, then turn right immediately.
Über Punkt 178 gelangen Sie in den Wald und
zur Jagdhütte.
Enter the forest via point 178 and
the hunting pavilion.
Nach der vierten kleinen Brücke nach
rechts abbiegen in Richtung Guémar über
Obermatten (Möglichkeit zur Besichtigung des
Ententeichs).
After the 4th small bridge, turn right in
the direction of Guémar via Obermatten
(possibility of visiting the duck-pond "la
Canardière").
Der Ferien- und Reiterhof befindet sich an der
21 km D 106 in der Kurve.
21 km
The holiday rental is on the D 106, on the
corner.
JUIN 2013 - Circuit des Cigognes, entre vignes et montagne / Storchenwanderweg zwischen Weinbergen und Bergen / Stork circuit between vines and mountains
2/2

Documentos relacionados