Johann Wolfgang von Goethe (1749
Transcrição
Johann Wolfgang von Goethe (1749
Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832): Der Zauberlehrling VOR DEM LESEN/HAUSAUFGABE Bitte notieren Sie die Antworten auf einem separaten Blatt Papier. Die Hausaufgabe für die nächste Klasse ist, alle Fragen zu beantworten ==> Je mehr Antworten Sie in der Klasse finden, desto weniger müssen Sie zu Hause machen! [Sie und ein Partner können ein Blatt Papier mit zwei Namen abgeben, wenn Sie wollen] 1. Was bedeutet "Der Zauberlehrling"? Sie kennen diesen Titel von Walt Disneys Fantasia… 2. Lesen Sie Zeile 1-8: a. Wo ist der Hexenmeister jetzt? (i) Er ist "hier" (ii) Er ist nicht "hier" b. Was meinen Sie: was bedeutet "Geister"? c. Was will der Zauberlehrling tun? d. Was meinen Sie: darf er das? 3. Lesen Sie Zeile 9-14: [Many unknown words here, but enough known ones to answer a & b!] a. Was ist das? [Englisch ist OK!] [Just think of how it sounds; ignore the meaning for now] b. Was will der Zauberlehrling? Wofür? [ignore: manche Strecke; zum Zwecke; sich ergieße] 4. Lesen Sie Zeile 15-22: a. Wer soll das Wasser bringen? b. Was meinen Sie: was ist ein Wassertopf? 5. Lesen Sie Zeile 29-36: a. Wo gibt es Wasser? b. Bringt der Besen das Wasser? 6. Lesen Sie schnell Zeile 37-66: a. Was ist das Problem? b. Warum kann der Zauberlehrling das Problem nicht lösen [=solve]? [Zeile 41-44] 7. Lesen Sie Zeile 67-78: a. Was benutzt der Zauberlehrling, um gegen den Besen zu kämpfen? b. Hilft das? c. Lesen Sie Zeile 79-84: Was ist das neue Problem? 8. Lesen Sie Zeile 85-98: a. Wer löst das Problem? b. Zeile 93-95 bedeutet, die Besen sollen in die Ecke gehen und wieder Besen sein [=go back to being brooms]. Zeile 96-98: Wann sollen/dürfen die Besen "Geister" sein/werden? 9. Was meinen Sie: was ist die Moral von der Geschichte vom Zauberlehrling?? Schreiben Sie 2-3 Sätze. Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832): Der Zauberlehrling1 1 Hat der alte Hexenmeister2 51 Nein, nicht länger 2 Sich doch einmal wegbegeben3! 52 Kann ichs lassen: 3 Und nun sollen seine Geister 53 Will ihn fassen! 4 Auch nach meinem Willen leben. 54 Das ist Tücke11! 5 Seine Wort und Werke 55 Ach, nun wird mir immer bänger! 6 Merkt ich und den Brauch4, 56 Welche Miene12! welche Blicke13! 7 Und mit Geistesstärke 57 O, du Ausgeburt der Hölle14! 8 Tu ich Wunder auch. 58 Soll das ganze Haus ersaufen15? 9 Walle! walle 59 Seh ich über jede Schwelle 10 Manche Strecke, 60 Doch schon Wasserströme laufen. 11 Daß, zum Zwecke, 61 Ein verruchter Besen, 12 Wasser fließe 62 Der nicht hören will! 13 Und mit reichem, vollem Schwalle 63 Stock, der du gewesen, 14 Zu dem Bade sich ergieße. 64 Steh doch wieder still! 15 Und nun komm, du alter Besen5, 65 Willst am Ende 16 Nimm die schlechten Lumpenhüllen6! 66 Gar nicht lassen? 17 Bist schon lange Knecht7 gewesen: 67 Will dich fassen, 18 Nun erfülle meinen Willen! 68 Will dich halten 19 Auf zwei Beinen stehe, 69 Und das alte Holz behende10 20 Oben sei ein Kopf, 70 Mit dem scharfen Beile16 spalten! 21 Eile nun und gehe 71 Seht, da kommt er schleppend17 wieder! 22 Mit dem Wassertopf! 72 Wie ich mich nur auf dich werfe, 23 Walle! walle 73 Gleich, o Kobold18, liegst du nieder19; 24 Manche Strecke, 74 Krachend trifft die glatte Schärfe20. 25 Daß, zum Zwecke, 75 Wahrlich! brav getroffen! 26 Wasser fließe 76 Seht, er ist entzwei! 27 Und mit reichem, vollem Schwalle 77 Und nun kann ich hoffen, 28 Zu dem Bade sich ergieße. 78 Und ich atme frei! 29 Seht, er läuft zum Ufer8 nieder! 79 Wehe! wehe! 30 Wahrlich! ist schon an dem Flusse, 80 Beide Teile 31 Und mit Blitzesschnelle wieder 81 Stehn in Eile 32 Ist er hier mit raschem Gusse9. 82 Schon als Knechte7 33 Schon zum zweiten Male! 83 Völlig fertig in die Höhe! 34 Wie das Becken schwillt! 84 Helft mir, ach! ihr hohen Mächte! 35 Wie sich jede Schale 85 Und sie laufen! Naß und nässer 36 Voll mit Wasser füllt! 86 Wirds im Saal und auf den Stufen: 37 Stehe! stehe! 87 Welch entsetzliches21 Gewässer! 38 Denn wir haben 88 Herr und Meister, hör mich rufen! 39 Deiner Gaben 89 Ach, da kommt der Meister! 40 Vollgemessen! 90 Herr, die Not ist groß! 41 Ach, ich merk es! Wehe! wehe! 91 Die ich rief, die Geister, 42 Hab ich doch das Wort vergessen! 92 Werd ich nun nicht los.22 43 Ach, das Wort, worauf am Ende 93 "In die Ecke, 44 Er das wird, was er gewesen! 94 Besen! Besen! 45 Ach, er läuft und bringt behende10! 95 Seids gewesen! 46 Wärst du doch der alte Besen! 96 Denn als Geister 47 Immer neue Güsse 97 Ruft euch nur, zu seinem Zwecke, 48 Bringt er schnell herein, 98 Erst hervor der alte Meister." 49 Ach, und hundert Flüsse 50 Stürzen auf mich ein! 51 1. der Zauberer = magician; der Lehrling = apprentice 2. Master of witchcraft 3. sich wegbegeben = to leave 4. custom, ritual 5. broom 6. rags [i.e. he is ordering the broom to put on the rags as clothes] 7. servant 8. riverbank 9. noun formed from "gießen" [=to pour] 10. nimbly 11. crafty malice 12. expression 13. looks 14. brood of hell 15. drown miserably 16. axe 17. schleppen = to drag or carry a heavy load 18. goblin 19. soon, you goblin, you'll be lying on the ground 20. krachend = noisily; treffen = to hit a target; die glatte Schärfe = the smooth sharpness, i.e. the axe's blade 21. horrifying, dreadful 22. Die ich rief, die Geister = Die Geister, die ich rief; etwas loswerden = to get rid of something