euroflex_gebrauchsanweisung_forma_DE_UK_[...]
Transcrição
euroflex_gebrauchsanweisung_forma_DE_UK_[...]
1 Deutsch english Gebrauchsanweisung/manual FORMA art.nr. BRU-FORMA rev: 2011-11 1 2 english Deutsch INHALTSVERZEICHNIS Deutsch CONTENT S. P. 3 english EINLEITUNG INTRODUCTION Wir gratulieren Ihnen dazu, dass Sie den Arbeitsstuhl. Forma gewählt haben! Wir hoffen, dass Sie mit diesem in Gislaved konstruierten und gebauten Euroflex-Produkt von Eurovema AB zufrieden sein werden. Die Konstruktion von Forma berücksichtigt sehr hohe Anforderungen an Ergonomie, Sitzkomfort und Funktion. Der Arbeitsstuhl ist für Personen mit Behinderungen vorgesehen, die viel und lange auf dem Stuhl sitzen. Der Stuhl bietet eine Vielzahl von Einstellmöglichkeiten, damit er an alle Bedürfnisse angepasst werden kann. Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, um alle Möglichkeiten Ihres elektrischen Rollstuhls ausnutzen zu können. We congratulate you to the choice of work chair Forma. We hope you will be satisfied with this product from Eurovema AB, constructed and build in Gislaved, Sweden. Forma is developed to meet very high demands on comfort and function. The chair is suitable for disabled people and for those who spend a lot of time in their chair. The chair is fully adjustable in order to meet all the needs for adaptation. Read the manual carefully before use. Einleitung Kontakt 3 3 Introduction Contact 3 3 Montage Sicherheitsvorschriften Übersicht 4 5 6 Mounting Safety Over view 4 5 6 Rückenstützekombinationen Bremse Sitzhöhe 7 8 9 Back rest combinations Brakes Seat height 7 8 9 - Sitztiefe Rückenstütze - Neigung Rückenstütze - Höhe Rückenstütze - (Aktiv, Komfort)- einstellen 11 Back rest - seat depth 11 11 Back rest - angle 11 12 Back rest - height 12 Deutsch english Nackenstütze 12 13 Back rest - (active,comfort) - adjust Neck rest 12 13 KONTAKT CONTACT Sitzwinkel Sitzneigung - elektrisch Armlehnen – Einstellungen 14 15 16 Seat angle Seat tilt - electric Arm rests - adjustments 14 15 16 If you have questions or need help with your product, please contact the local agent. To get in touch with the manufacturer see info below: Beinstütze Wartungsanweisungen Transport Laden der Akkus Service Garantie 17 18 19 20 21 21 Leg support Maintenance Transport Charging of batteries Service Warranty 17 18 19 20 21 21 Wenn Sie Fragen haben oder Hilfe zu Ihrem Produkt benötigen, wenden Sie sich zunächst bitte an Ihren lokalen Lieferanten (Hilfsmittelzentrale). Die Kontaktdaten des Herstellers fi nden Sie in folgenden Informationen: CE-Kennzeichnung Technische Daten 21 22 CE - label Technical facts 21 22 Rückenstütze 2 Eurovema AB Tel: +46 371 390 100 Fax: +46 371 189 82 E-mail: [email protected] Baldersvägen 38 SE-332 35 Gislaved Sweden www.eurovema.se Eurovema AB Telefon: +46 371 390 100 Fax: +46 371 189 82 E-Mail: [email protected] Baldersvägen 38 SE-332 35 Gislaved Schweden www.eurovema.se 3 Deutsch 4 MONTAGE Deutsch ASSEMBLY SICHERHEITSVORSCHRIFTEN SAFETY • Lesen Sie vor der ersten Verwendung des Stuhls die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. • Der Arbeitsstuhl ist für die Verwendung auf einer ebenen Unterlage in Innenräumen mit normalem Innenklima vorgesehen. • Carefully read the manual before using the wheel chair. • Seien Sie beim Einstellen der Höhe von Rückenstütze und Nackenstütze vorsichtig, wenn jemand auf dem Stuhl sitzt. Es besteht die Gefahr, dass die Person dabei nach hinten stürzen kann. • Be careful when adjusting the high backrest and neckrest seated. Could cause a risk of falling backwards. -Öffnen Sie die Verpackung und überprüfen Sie, dass keine -Open the packing and check that no transport damage has occured. Transportschäden aufgetreten sind. -Überprüfen Sie auch, dass die Lieferung mit -Also check that the delivery harmonize with the order. der Bestellung übereinstimmt. Der Stuhl wird mit unmontierter Rückenstütze (1) und unmontierten Armlehnen (2) geliefert! The chair is delivered with backrest (1) and armrest (2) not mounted! Die Rückenstütze und die Armlehnen sind mit Stoppschrauben (3 und 4) ausgestattet. Diese sollen verhindern, dass sich Rückenstütze und Armlehnen lösen können, wenn Sie in die Endpositionen gebracht werden. Anforderung gemäß SS-EN1335. Die Schrauben werden getrennt in einer kleinen Tüte geliefert. Backrest and armrest are equipped with stop screws (3 and 4) to prevent that they come loose when adjusting to the end points. Demands acc. to EN1335 standard. Screws are delivered separately in a small bag. -Mount the backrest and the armrests as shown in the picture. Tighten knobs (6 and 5) -Montieren Sie die Armlehnen und die Rückenstütze wie im Bild gezeigt und ziehen Sie die Stellräder (6 und 5) fest. - Mount the stop screws (3 and 4). Use the outer holes on place 4. - Schrauben Sie die Stoppschrauben (3 und 4) ein. Verwenden Sie bei Position 4 das äußere Loch. 5 english english • Seien Sie beim Einstellen der manuellen Winkelverstellung des Sitzes vorsichtig, wenn jemand auf dem Stuhl sitzt. Es besteht die Gefahr, dass die Person dabei aus dem Stuhl fallen kann. • Werden Schäden oder Veränderungen an der Funktion des Stuhls festgestellt, müssen Sie sich sofort an die Serviceeinrichtung (Hilfsmittellieferant) wenden. • Bei häufi ger Benutzung des Stuhls sollte er regelmäßig an eine Serviceeinrichtung zur Durchsicht gegeben werden. • Nachdem Sie Einstellungen vorgenommen haben, müssen Sie die Schrauben, Stellräder und Bedienelemente wieder sorgfältig festziehen. • The work chair is designed to be used on even surface in normal indoor climate. • Be careful when adjusting the manual seat angle when seated. Could cause a risk of falling out of the chair. • Immediately contact service if damages or change in function of the chair is discovered. • If the chair is used frequently it should have service regularly. • Make sure to tighten all screws, knobs and levers after adjustments. • Immediately contact service if damages or change in function of the chair is discovered.· • Service and maintenance should be performed by edu• Stellen Sie sicher, dass sich am Rollstuhl keine Schraucated staff.· ben oder Teile gelöst haben, weil dies die Sicherheit beeinfl ussen kann. Wenden Sie sich an die Serviceeinrich• Use only original parts from Euroflex at repair.· tung. • Service und Wartung sollten von ausgebildetem Personal vorgenommen werden. • Bei Reparaturen dürfen nur Originalersatzteile von Eurofl ex verwendet werden. • Überschreiten Sie niemals das für den Stuhl angegebene maximale Nutzergewicht. • Stellen Sie sicher, dass an den Befestigungen für die Armlehnen und die Rückenstütze die Stoppschrauben montiert sind. Diese verhindern, dass sich die Armlehnen oder die Rückenstütze lösen können, wenn sie in ihre Endposition gebracht werden. Anforderung gemäß der Norm SS-EN 1335. • Vermeiden Sie den Kantakt mit beschädigten oder leckenden Akkus. Ausgediente Akkus sind zur Wiederverwertung zu geben. 4 5 • Do not exceed maximum user weight. • Check that stop screws are mounted by the armrest and back support hold. They prevent armrest and back support to come loose when adjusting to the end points. Demands acc. to SS-EN 1335 standard. • Avoid contact with a damage or leaking battery. Used batteries should be recycled. Deutsch 6 7 english Deutsch ÜBERSICHT OVER VIEW RÜCKENSTÜTZEKOMBINATIONEN 1) Sitz 2) Armlehne 3) Rückenstütze - Basis 4) Einstellung Neigung obere Rückenstütze 5) Obere Rückenstütze - (Aktiv) 6) Oberes Rückenstützenrohr 7) Einstellung Tiefe - obere Rückenstütze 8) Einstellung Neigung - Basisrückenstütze 9) Rückenstützenrohr - Basis 10) Abklappen Armlehnen 11) Einstellung Armlehnenhöhe 12) Gebremste hintere Lenkrollen 13) Einstellung Rückenlehnentiefe 14) Einstellung Armlehnenweite 15) Sitzheber 16) Vordere Lenkrollen 17) Einstellung Sitzwinkel 18) Einstellung Rückenlehnenhöhe 19) Bremsenhandgriff 20) Einstellung Sitzhöhe 21) Bremsbowdenzug 1) seat 2) armrest 3) back support - standard 4) angle adjustment - upper back 5) upper back - (active) 6) upper back tube 7) depth adjustment - upper back 8) angle adjustment - standard back 9) back rest tube - standard 10) folding armrest 11) armrest height adjustment 12) rear castors - with brakes 13) backsupport depth adjustment 14) armrest width adjustment 15) seatlift 16) front castors 17) seat angle adjustment 18) back support height adjustment 19) brake lever 20) seat height adjustment 21) brake wires Basis/Standard english BACK REST COMBINATIONS Basis+Komfort/Std+comfort Basis+Komfort+Nacken/ std+comfort+neck Basis+Aktiv+Nacken/ std+active+neck Basis+Komfort+Rumpfstütze/ std+comfort+trunk support 6 Basis+Aktiv/Std+active 7 8 Deutsch 9 english Deutsch english BREMSE BRAKES SITZHÖHE - Gasfeder SEAT HEIGHT - gas Abhängig von der Ausführung wird der Stuhl an 2 oder 4 Lenkrollen gebremst. Standardmäßig sind die hinteren Lenkrollen, Bild (3), gebremst. Der Stuhl ist aber auch mit Bremsen vorne oder Bremsen an vier Rollen erhältlich. Normalerweise ist der Stuhl gebremst. Durch Betätigung des Bremsbedienelements wird die Bremse freigegeben und der Stuhl lässt sich rollen. Der Stuhl bleibt ungebremst, bis das Bedienelement wieder in Bremsstellung gebracht wird. Vom Bremsbedienelement laufen Bowdenzüge durch das Chassis nach unten zu den jeweiligen Lenkrollen. Das Bremsbedienelement kann auf der linken oder der rechten Seite montiert werden. Bild (1): gebremste Stellung, Bild (2): ungebremste Stellung. Ziehen Sie den runden Knopf gerade nach oben, bis der Bremshebel nicht mehr verlängert werden kann, um dadurch die Bremsbewegung zu erleichtern. The chair brakes on 2 or 4 castors depending on model. As standard the chair brakes on the rear castors, pic. (3), but could be equipped with front- or 4 wheel brakes as option. Move the lever forward to released the brakes and the chair is possible to roll. The brakes will remain unengaged until the lever is changed to locked position. The lever affects wires that goes through the chassis down to each braked wheel. The brake lever can be mounted on the left or the right side. Pic (1): brake position, pic (2): unbrake position. Pull the black knob to the end point to extend the lever and make the brake motion easier. Zum Einstellen der Sitzhöhe wird Hebel (1) verwendet. Dieser kann auf der rechten oder der linken Seite montiert sein. Heben Sie den Sitz an, indem Sie den Hebel nach unten drücken. Der Sitz darf dabei nicht belastet werden. Lassen Sie den Hebel los, wenn die gewünschte Sitzhöhe eingestellt ist. Senken Sie den Sitz ab, indem Sie den Hebel nach unten drücken. Der Sitz muss dabei belastet sein. Lassen Sie den Hebel los, wenn die gewünschte Sitzhöhe eingestellt ist. Die Gasfeder ist standardmäßig auf das Sitzhöhenintervall 44-58 cm eingestellt. (Einstellbereich 14 cm). Durch Lösen der Schrauben (2), unteres Bild, kann die Position der Gasfeder im Chassis geändert werden. Stellen Sie die gewünschte Position ein. ACHTUNG! Die Gasfeder muss so montiert werden, das von ihr mindestens 10 mm nach unten aus dem niedrigsten Teil des Chassis herausragen. Ziehen Sie die Schrauben fest an! To adjust the seat height use the lever (1). It can be mounted on the left or the right side.Increase the seat height by pushing the lever downwards. The seat should be unloaded. Release the lever when desired height is reached. Reduce the seat height by push the lever down wards. The seat should be loaded. Release the lever when desired height is reached. The gas spring is as standard prepare for the seat height span 44-58 cm. (14 cm stroke). By loosen the screws (2), lower pic, the position of the gas spring can be changed. Adjust to desired position. NOTE ! Not less than 10 mm must be visible under the fixation. Tighten the screws firmly! STURZGEFAHR Bremsen Sie den Stuhl immer, bevor sich eine Person auf den Stuhl setzt oder von ihm aufsteht. Sorgen Sie dafür, dass keine losen Teppiche oder Ähnliches unter den Rollen liegen, da dies die Bremswirkung verschlechtern kann. RISK OF FALLING Always engage the brakes before entering or leaving the chair. Make sure that the chair is not standing on loose carpets or similar. This can affect the brake ability in a negative way. QUETSCHGEFAHR ACHTUNG! Wenn die Schrauben (2), die den Sitzheber halten, gelöst werden, rutscht die Sitzeinheit auf den Fußboden herunter. Legen Sie etwas zwischen Hebel und Fußboden, was sie oben hält. RISK OF GETTING PINCHED NOTE ! When the screws (2) is loosen the seat unit and the gas spring will fall downwards . Put something between the gas spring and the floor to prevent this. 1 3 2 8 9 Deutsch 10 english Deutsch 11 english SITZHÖHE - elektrisch SEAT HEIGHT - electric RÜCKENSTÜTZE - Sitztiefe BACK REST - seat depth Wenn der Stuhl mit einem elektrischen Sitzheber ausgestattet ist, wird die mitgelieferte Tasteneinheit für die Einstellung der Sitzhöhe verwendet. Drücken Sie auf Taste (1), um die Sitzhöhe zu vergrößern. Drücken Sie auf Taste (2), um die Sitzhöhe zu verringern. Lassen Sie die Taste los, wenn die gewünschte Sitzhöhe eingestellt ist. Auch bei einem elektrischen Sitzheber kann die Lage der elektrischen Schaltvorrichtung im Chassis eingestellt werden. Siehe oben, „Sitzhöhe – Gas“. If the chair is equipped with an electric seat height the seat height is adjusted by the control box. Push button (1) to increase seat height. Push button (2) to reduce seat height. Release the button when desired height is reached. With electric seat height its also possible to change position of the actuator in the chassis. See ”SEAT HIGHT – gas” above. Zum Einstellen der Sitztiefe mit der Rückenstütze wird Hebel (1) verwendet. Lösen Sie, indem Sie den Hebel in Pfeilrichtung herausziehen. Stellen Sie die gewünschte Sitztiefe ein, indem Sie die Rückenstütze nach vorne oder hinten schieben. Bringen Sie den Hebel wieder in seine ursprüngliche Stellung, um den Sitz zu verriegeln. Der Sperrhebel kann, wie der Pfeil zeigt, auch in eine für die Hand bequeme Lage gedreht werden. Passen Sie anschließend die Neigung der Rückenstütze an. To adjust the seat depth you can move the back supprt forward or backwards. Use the lever (1). Loosen the back support by pulling the lever in the direction of the arrow. Adjust the desired seat depth by moving the back support forward or backwards. Lock by moving the lever to its original position. The lever can also be turned,as the arrow shows, to a position that feels comfortable for your hand. Adjust the back support angle. QUETSCHGEFAHR ACHTUNG! Wenn die Schrauben (2), die den Sitzheber halten, gelöst werden, rutscht die Sitzeinheit auf den Fußboden herunter. Legen Sie etwas zwischen Hebel und Fußboden, was sie oben hält. RISK OF GETTING PINCHED NOTE ! When the screws (2) is loosen the seat unit and the gas spring will fall downwards . Put something between the gas spring and the floor to prevent this. RÜCKENSTÜTZE - (Basis) Neigung BACK REST - (std) angle Zum Einstellen der Neigung der Rückenstütze wird Hebel (1) verwendet. Lösen Sie den Hebel, indem Sie ihn in Pfeilrichtung bewegen. Stellen Sie die gewünschte Neigung ein und verriegeln Sie, indem Sie den Hebel in seine Ausgangslage zurückbringen. To adjust the angle on the back support, loosen the lever (1) by pulling it in the direction of the arrow. Adjust to desired angle and lock by moving the lever back to its original position. 10 11 Deutsch 12 english 13 Deutsch english BACK REST - height NACKENSTÜTZE - Einstellen NECK REST - adjust Lösen Sie Hebel (1), indem Sie ihn ½ Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn drehen. Stellen Sie die gewünschte Höhe der Rückenstütze ein und drehen Sie den Hebel ½ Umdrehung im Uhrzeigersinn, um zu verriegeln. Loosen the lever (1) by turning it anticlockwise ½ turn. Adjust to desired height of the back support and lock turning the lever clockwise ½ turn. Wenn der Stuhl mit einer Nackenstütze ausgestattet ist, lässt sich diese durch Lösen der Hebel (1, 2, 3) in der Höhe, in der Tiefe und im Winkel einstellen. Verriegeln Sie die Nackenstütze, indem Sie die Hebel in die Verriegelungsstellung zurückführen. If the chair is equipped with a neck support its adjusted by the levers (1, 2, 3). Open the levers and adjust to desired position. Move the levers back to the original position to lock. RÜCKENSTÜTZE - Höhe 3 2 Wenn der Stuhl mit einer oberen Rückenstütze vom Modell Aktiv oder Komfort ausgestattet ist, wird diese durch Lösen der Hebel (1 und 2) eingestellt. Mit dem linken Hebel (1) wird die Tiefe und dem rechten Hebel (2) die Neigung der oberen Rückenstütze eingestellt. Lösen Sie die Hebel, indem Sie diese in Pfeilrichtung bewegen. Bringen Sie diese nach dem Einstellen wieder in ihre Ausgangsstellung. RÜCKENSTÜTZE - (Aktiv, Komfort) einstel- BACK REST - (active,comfort) adjust len 1 If the chair is equipped with an upper back support, model active or comfort, its adjusted by loosing the levers (1 and 2). The left lever (1) adjust the depth and the right lever (2) adjust the angle of the upper support. Loosen the levers by moving them in the direction of the arrows.Move the levers back into the original position when the adjustments are done, to lock.. STURZGEFAHR RISK OF FALLING ACHTUNG! Durch Lösen der Hebel (1 und 2) löst sich die NOTE ! When the lever (1and 2) is opened the neck supNackenstütze und kann schnell nach hinten fallen, wenn port come loose and can rapidly fall backwards if you are jemand im Stuhl sitzt. Seien Sie beim Einstellen vorsichtig! seated in the chair. Be careful when adjusting the neck support! 12 13 Deutsch 14 english SITZWINKEL SEAT ANGLE Der Sitzwinkel kann nach vorne von 0º – 20º eingestellt werden. Um den Winkel einzustellen, wird Hebel (1) durch Herausdrehen in Pfeilrichtung gelöst. Stellen Sie den gewünschten Sitzwinkel ein. Verriegeln Sie, indem Sie den Hebel in seine Ausgangslage zurückbringen. Der Sperrhebel kann, wie der Pfeil zeigt, auch in eine für die Hand bequeme Lage gedreht werden. The seat angle is possible to adjust forward 0º - 20º. To adjust the angle loosen the lever (1) pulling it in the direction of the arrow. Adjust to desired angle and lock by moving the lever to its original position. The lever can also be turned,as the arrow shows, to a position that feels comfortable for the hand. STURZGEFAHR! ACHTUNG! Durch Lösen des Hebels (1) wird der Sitzwinkel lose und der Sitz kann schnell nach vorne rutschen, wenn jemand auf dem Stuhl sitzt. Seien Sie beim Einstellen vorsichtig! RISK OF FALLING NOTE ! When the lever (1) is loosen, the seat angle mechanism is loose and the seat can tilt forward rapidly if you are seated. Be careful when adjusting the seat angle. 14 Deutsch 15 english SITZNEIGUNG - elektrisch SEAT TILT - electric Wenn der Stuhl mit einer elektrischen Neigungsverstellung ausgestattet ist, kann der Stuhl um 20º nach vorne und um 10º nach hinten geneigt werden. Für die Einstellung der Neigung wird die mitgelieferte Tasteneinheit verwendet. Drücken Sie auf Taste (3), um den Sitz nach vorne und auf Taste (4), um den Sitz nach hinten zu neigen. Lassen Sie die Taste los, wenn der gewünschte Winkel erreicht wurde. If the chair is equipped with an electric tilt function, the seat can be tilted forward 20º and backwards 10º. To tilt the seat forward push button (3) and backwards button (4). Release button when desired angle is reached. 15 Deutsch 16 english Deutsch 17 english ARMLEHNE - Höhe und Weite ARM REST - height and width BEINSTÜTZE LEG REST Um die Weite zwischen den Armlehnen einzustellen, wird die Knebelschraube (2) gelöst. Stellen Sie die gewünschte Breite ein und ziehen Sie die Knebelschraube wieder an. Gehen Sie für die andere Armlehne genauso vor. Stellen Sie die Höhe der Armlehne ein, indem Sie Bedienelement (1) in Pfeilrichtung lösen. Stellen Sie die gewünschte Höhe ein. Verriegeln Sie die Armlehne, indem Sie das Bedienelement wieder gegen die Armlehne drücken. To adjust the width between the arm supports, loosen the wheel nut (2). Adjust to desired width and tighten the wheel. Repeat on the other arm support. Tighten the wheel nuts. To adjust the height of the arm support, loosen the lever (1) in the direction of the arrow. Adjust to desired height. Lock the arm support by pushing the lever back to original position Fußring: Der Fußring wird an den vorbereiteten Löchern im vorderen Teil des Chassis montiert. Die Montage erfolgt mit 4 Schrauben (5). Der Fußring lässt sich auch hochklappen, damit der Stuhl leichter verschoben werden kann (6). Foot ring: The foot ring is mounted in the prepared holes in front of the chassis. Use four screws (5). The foot ring is also possible to fold up to make transfer easier (6) Deutsch english ARMLEHNE - nach hinten klappen ARM REST - fold back Die Armlehnen können nach hinten geklappt werden, um ein seitliches Verschieben zu erleichtern und um z. B. dichter an einen Tisch herankommen zu können. Drücken Sie in Pfeilrichtung auf Taster (3), um sie nach hinten zu klappen. Um die Armlehne zurückzuklappen, wird sie mit der Hand in die Aufrechte Position gezogen, wo sie automatisch verriegelt wird. It is possible to fold the arm support back wards to make sideway transfer easier or to get closer to a table. Push lever (3) in the direction of the arrow to fold the arm support back wards. To get it back to upright position, use your hand to lift it up where its locked automatically. 16 Fußplatte: Wenn der Stuhl mit einer ganzen Fußplatte ausgestattet ist, werden für diese die Höhe und der Unterbeinwinkel eingestellt, indem die Schrauben (1 und 2) mit einem 5-mm-Innensechskantschlüssel gelöst werden. Stellen Sie die gewünschte Position ein und ziehen Sie die Schrauben wieder an. Zur Einstellung der Tiefe und des Winkels der Fußplatte werden die Schrauben (3 und 4) gelöst. Stellen Sie die gewünschte Position ein und ziehen Sie die Schrauben wieder an. Auch die Fußplatte ist hochklappbar, damit die Person sich leichter auf den Stuhl setzen und von ihm aufstehen kann. 17 Single foot plate: If the chair is equipped with a sigle footplate you can adjust the height and lower leg length by loosing screw (1 and 2) with allen key 5 mm. Adjust to desired position and tighten the screws. To adjust depth and the angle of the footplate loosen screws (3 and 4). Adjsut to desired position and tighten the screws. The footplate is possible to fold up to make it easier to get in and out of the chair. Deutsch 18 english WARTUNGSANWEISUNG MAINTENANCE Damit der Arbeitsstuhl zufriedenstellend funktioniert und To make the chair work properly and be safe during its während seiner gesamten Lebensdauer sicher bleibt, müs- lifetime its important to follow these maintenance instrucsen die Wartungsanweisungen unbedingt befolgt werden. tions. Deutsch 19 WARTUNGSANWEISUNG MAINTENANCE Akkus: Um das volle Leistungsvermögen der Akkus so lange wie möglich zu erhalten, müssen diese regelmäßig geladen werden. Häufi g reicht es aus, dass der Akku bei normalem Gebrauch einmal pro Woche geladen wird. Unterbrechen Sie das Laden nicht, bevor es abgeschlossen ist. Das Laden kann problemlos in Wohnräumen erfolgen. Batteries: To keep the full power of the battery as long as possible it is important to charge them regularly. Charging once a week is often sufficient for normal usage. Never stop the charging until its completed. Charging can take place indoors in the living area without problems. Function: If loose screws or loose parts is discovered somwhere on the chair or a change in characteristic, immediate repair should take place when this could affect safety. Contact your local agent or the manufacturer for help and questions. Be sure to tighten all screws and knobs after seat adjustments. Storage: If the chair should be unused for a longer period ( a month or more) it should be stored in a clean, dampfree room tempered space. The batteries should be charged once a month to prevent them to go under the critical level when the charger cannot start. Reinigung: Cleaning: Wischen Sie die Oberfl ächen des Arbeitsstuhls mit einem leicht angefeuchteten Tuch mit einem milden Reinigungsmittel wie Geschirrspülmittel ab. Der Bezug des Sitzes kann mit Mitteln gereinigt werden, die für die Reinigung von Bezügen vorgesehen sind. Überzüge können bei 60°C in der Waschmaschine gewaschen werden. Wipe the surface of the work chair with a damp cloth with a mild detergent. The upholstery can be cleaned with any existing brands on the market. Covers can be mashined washed in 60 degrees Celsius. Gasfeder: Die Gasfeder des Sitzhebers sollte einmal im Jahr gereinigt / geschmiert werden. Heben Sie den Sitz bis in seine höchste Position an und wischen Sie die Hebesäule mit einem Tuch ordentlich sauber. Schmieren Sie anschließend die Hebesäule mit einer dünnen Fettschicht. Gasspring: The gasspring for the seatlift should be cleaned / lubricated once a year. Raise the seat lift to its highest position and dry clean the rod with cloth. Lubricate the rod with a thin layer of grease. Funktion: Wird festgestellt, dass sich an irgendeinem Teil des Stuhls Schrauben oder etwas anderes gelöst hat oder wenn veränderte Eigenschaften aufgestreten sind, muss dies unmittelbar behoben werden, weil sonst die Sicherheit beeinfl usst werden kann. Wenden Sie ich an Ihre lokale Hilfsmittelzentrale oder den Hersteller, wenn Sie Hilfe benötigen oder Fragen haben. Ziehen Sie Stellräder oder Schrauben immer wieder sorgfältig fest an, wenn Sie Einstellungen am Sitz vorgenommen haben. Bremsen: Wenn die Bremse nicht ordentlich greift oder freigibt, kann es erforderlich sein, die Vorspannung der Bowdenzüge einzustellen. Lösen Sie Sperrschraube (1) und stellen Sie die Vorspannung mit Schraube (2) ein, bis die Bremsfunktion normal arbeitet. Ziehen Sie die Sperrschraube wieder fest. Gehen Sie für die anderen Bowdenzüge genau so vor. Je nach Modell können zwei oder vier Bowdenzüge vorhanden sein. Wenn die Bremse nicht funktioniert (obwohl die Einstellung vorgenommen wurde), wenden Sie sich bitte an denjenigen, der den Stuhl verschrieben hat oder an die Hilfsmittelzentrale. Brakes: If the brakes doesn’t work properly it might need some adjustment of the wires. Loosen screw (1) adjust the tension with screw (2) until the brakes works properly. Fasten the screw (1). Repeat on all the wires. It could be 2 or 4 wires depending on model. If the brakes still doesn’t work, contact your local supplier. Aufbewahrung: Wenn der Arbeitsstuhl längere Zeit unbenutzt verwahrt werden soll (einen Monat oder länger), sollte er in einem sauberen, trockenen Raum mit Zimmertemperatur aufbewahrt werden. Die Akkus sollten etwa 1 Mal im Monat geladen werden, damit sie sich nicht bis zum kritischen Wert entladen, bei dem das Ladegerät das Laden nicht mehr startet. 18 english 19 20 english Deutsch TRANSPORT Deutsch TRANSPORT Beim Transport von Forma können zur Verringerung der When transporting Forma you can disassemble backrest, Transportgröße die Rückenstütze abgenommen, der Sitzfold the armrest and lower the seat lift. heber abgesenkt und die Armlehnen weggeklappt werden. - Loosen the stop screw (see section “assembly”) of the - Schrauben Sie die Stoppschraube (siehe Abschnitt backrest and remove the backrest. „Montage“) an der Rückenstütze ab und nehmen Sie die Rückenstütze ab. - Fold the armrests bakwards or remove them. (loosen the stopscrews) (see section “assembly”) - Klappen Sie die Armlehnen nach hinten oder nehmen Sie diese ab. (lösen Sie die Stoppschrauben, siehe Abschnitt - Load the seatlift and lower it to it´s lowest position. „Montage“) - Belasten Sie den Sitzheber und senken Sie den Sitz bis zu seiner niedrigsten Position ab. Kleinste Transportabmessungen: Smallest transport size: Länge Length 61 cm 21 LADEN DER AKKUS CHARGING OF BATTERIES Um das volle Leistungsvermögen des Akkus so lange wie möglich zu erhalten, muss dieser regelmäßig geladen werden. Häufi g reicht es aus, den Akku einmal pro Woche zu laden, idealerweise in der Nacht, wenn der Stuhl nicht verwendet wird. Unterbrechen Sie das Laden nicht, bevor es abgeschlossen ist. Das Laden kann problemlos in Wohnräumen erfolgen. Wenn der Akku gelagert wird, sollte er etwa einmal im Monat geladen werden, damit er sich nicht bis zum kritischen Wert entlädt, bei dem das Ladegerät das Laden nicht mehr startet. Das Laden darf nicht ununterbrochen über längere Zeiträume erfolgen, da dies dem Akku schaden kann. Lassen Sie den Stecker des Ladegeräts (2) nach Abschluss des Ladens auch nicht in Anschluss (4) stecken. Dann funktionieren die elektrischen Sitzfunktionen nicht. To keep the full power of the battery as long as possible it is important to charge it regularly. Charging it once a week is often sufficient, as a suggestion at night when the chair is not in use. Never stop the charging until its completed. Charging can take place indoors in the living area without problems. When stored, the battery should be charged once a month to prevent it to go under the critical level when the charger cannot start. Do not leave the charging on for long continuous periods as this is not good for the battery. Don´t leave the charger plug (2) in the socket (4) when charging is completed. It blocks the electric seat functions. 1. Connect the charger plug (2) to the socket (4) on the chair. LED (3) lights green. 1. Schließen Sie den Stecker des Ladegeräts (2) an Anschluss (4) am Stuhl an. Diode (3) leuchtet grün. 2. Connect the charger (1) to the wall socket. The LED lights red. 61 cm Breite 57 cm Width 57 cm Höhe 45 cm Height 45 cm Gewicht 22 kg, gas 30 kg, el Weight 22 kg, gas 30 kg, el 2. Schließen Sie den Netzstecker des Ladegeräts (1) an 220 V an. Diode (3) leuchtet rot. 3. When charging is completet the LED (3) lights green. 3. Nach abgeschlossener Ladung leuchtet Diode (3) grün. 4. Pull the charger(1) from the wall socket first and then the charger plug (2) from socket (4). 4. Ziehen Sie zuerst den Netzstecker (1) und dann den Ladestecker (2) aus Anschluss (4) 20 english 21 22 english Deutsch Deutsch SERVICE SERVICE Wenn der Stuhl häufi g, also jeden Tag, verwendet wird, ist er regelmäßig zur Durchsicht in den Service zu geben. Dabei wird geprüft, dass Funktion und Sicherheit des Stuhls über seine gesamte Lebensdauer aufrechterhalten bleiben. Wenn Service erforderlich ist, wenden Sie sich in erster Linie bitte an Ihre lokale Hilfsmittelzentrale. If the chair is used frequently, i.e. every day, it ought to have service regularly This to control that the function and security of the chair is kept through all its lifetime. If service is needed contact primarily your local dealer. Deutsch english GARANTIE WARRANTY Wir gewähren 2 Jahre Garantie auf unsere Produkte für Herstellungsfehler / Schäden. Ausgenommen sind Bezüge, Räder und Akkus, auf die wir 1 Jahr Garantie gewähren. Normaler Verschleiß stellt keinen Grantieanspruch dar. Wir empfehlen unseren Kunden, das Produkt entsprechend der Gebrauchsanweisung zu verwenden. We give a 2 year warranty on our products for fabrication fault / damage. Exceptions are fabric, wheels and batteries where we give 1 year warranty. A normal wear and tear is not accepted as a warranty. We urge our customers to use the products according to the manual Deutsch english CE-Kennzeichnung CE - label Dieses Produkt trägt die CE-Kennzeichnung gemäß der Richtlinie 93/42/EG. Die CE-Kennzeichnung befi ndet sich auf dem Etikett. Das Etikett befi ndet sich vor der Halterung für die Rückenstütze. Getestet und zugelassen gemäß Richtlinie SSEN1335–1,2, 3. Auf Brandschutz geprüft gemäß ISO7176-16 This product has the CE – mark according to the directive 93/42/EEC. The CE mark is on the label. The label is found in front of the backrest holder. Tested and approved according to directive SSEN1335–1,2, 3. Firetested according to ISO7176-16 1) Produktname 2) Hersteller 3) Kontaktangaben 4) Seriennummer 5) Artikelnummer 6) EAN-Code 7) CE-Kennzeichnung 8) Herstellungsdatum 9) Maximales Nutzergewicht 1) product 2) manufacturer 3) contact information 4) serial number 5) article number 6) EAN code 7) CE label 8) date of manufacturing 9) max user weight 23 TECHNISCHE DATEN ISO Chassis, Breite Chassis, Länge Gewicht Nutzergewicht (maximal) Rad, Durchmesser Sitz, Breite - zwischen den Armlehnen Sitz, Tiefe - Vorderkante des Sitzes bis zur Rückenlehne Sitz, Höhe - Standard Gasfeder Sitz, Höhe - Lange Gasfeder Sitz, Höhe - elektrischer Sitzheber Sitz, Höhe - elektrischer Sitzheber, kurz Sitz, Abmessungen, cm Sitz, Winkeleinstellung - Manuell Sitz, Neigung Rückenstütze, Abmessungen, Basisrückenlehne B x H Rückenstütze, Abmessungen, Basis+Komfort B x H Rückenstütze, Abmessungen, Basis+Aktiv B x H Rückenstütze, Höhe ab Sitz, Basisrückenlehne Rückenstütze, Höhe ab Sitz, Basis+Komfort Rückenstütze, Höhe ab Sitz, Basis+Aktiv Nackenstütze, Abmessungen B x H Armlehne, Höhe Armlehne, Platte, Abmessungen Akku (el. Stuhl) Bezug, Farben TECHNICAL DATA fakta / data 180903 57 cm 61 cm 22 kg (gas) 30 kg (El) 140 kg 100, 125 mm 38–52 cm 32–58 cm (45x45 cm) 45–59 cm * 47–66 cm * 45–70 cm * 40–58 cm * 9 7 0º- (-20º) 14º-(-16)º 37x23 cm 37x44 cm back,size - std+comfort WxH 37x46 cm back,size - std+active WxH 21-36 cm back,height - from seat top - std 44-58 cm back,height - from seat top - std+comfort 45-56 cm 25 x 8 cm 19-25 cm 31 x 8 cm 12V / 3A svart / blå black / blue back,height - from seat top - std+active neckrest,size WxH armrest,height armrest,plate,size battery (power chair) upholstery,color 40x40,40x45,45x45,50x50 *the seat lift position in the chassis is adjusteble by loosing a screw joint. Approx: 3 cm down and 10 cm up. Affects min and max seat height. 2 1 5 4 3 6 22 ISO chassis,width chassis,length weight user weight (max) wheel, diameter seat,width - between armrests seat,depth - front seat edge to back seat,height - std gas spring seat,height - long gas spring seat,height - actuator seat,height - actuator short seat,sizes, cm seat,angle - manual seat,tilt back,size - std WxH *Position des Sitzhebers im Chassis ist nach Lösen einer Verschraubung einstellbar. Ca. 3 cm nach unten und 10 cm nach oben. Beeinfl usst die minimale und die maximale Sitzhöhe. 8 english 23 24 art.nr. BRU-FORMA rev: 2011-11 24