arbeitsheft instructions

Transcrição

arbeitsheft instructions
V 23335
1
N
A
MSL
ARBEITSHEFT
INSTRUCTIONS
A
B
s
ertip
g
n
ä
Anf S. 2
info
ers
n
n
i
Beg p . 2
Stoffauflagen auf dem Schnittbogen
Vorbereitung + Zuschneiden Seite . . . . . . . . . . 10
Verarbeitung Seite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Fabric layouts on the pattern sheet
Preparation + cutting page . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Construction page . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Anfänger-Tips
Beginners Info
Webkante
Selvage
Festgewebte Kante rechts und links
der Stoffbahn in Längsrichtung.
A specially woven edge along both
long edges of the fabric length.
Fadenlauf
Grainline
Richtung der Fäden, die parallel zu
Webkante laufen. Ein Pfeil auf dem
Schnitteil gibt den Fadenlauf an. Der
Schrägfadenlauf verläuft diagonal zur
Webkante.
The direction of the fibers running
parallel to the selvage. An arrow marked on the pattern piece indicates
grainline placement. The bias runs
diagonally to the selvage, across the
grain.
Stoffbruch
Fold
Die Stoffbruchlinie bezeichnet die
Mitte des Schnitteils und besagt, daß
es doppelt zugeschnitten wird. Diese
Kante schließt genau mit dem Bruch
des doppelt liegenden Stoffes ab.
The foldline indicates the center of the
pattern piece, meaning that this piece
is to be cut out doubled. This edge
must lie on the fold of the fabric,
which is folded to double thickness.
❶
❷
❸
❹
❺
❻
❼
❽
❶
❷
❸
❹
❺
❻
❼
❽
Schrägfadenlauf,
Stoffbruch,
Zuschnitt-Linie Stoff,
Saumzugabe,
Fadenlauf,
Webkante,
Nahtzugabe,
Papierschnittkante = Nahtlinie.
–2–
Bias,
Fold,
Fabric cutting line,
Hem allowance,
Grainline,
Selvage,
Seam allowance,
Tissue pattern cutting line =
seamline.
23335
6
8
7
4
3
5
5
1
2
1. Einlage/Vlieseline
1. Interfacing/vilene
Einlage und Bundfix geben dem Kleidungsstück Form und Halt. Die am
häufigsten verwendete Einlage ist die
mit einer Klebeschicht versehene Vlieseline. Die in der Stoffauflage grau
gekennzeichneten Flächen werden mit
Einlage versehen. Man schneidet sie
mit Nahtzugabe zu, legt sie mit der
Klebeseite auf die linke Stoffseite und
bügelt sie auf. Das Bügeleisen Stück
für Stück aufsetzen und fest andrücken. Die Einstellung des Bügeleisens und die Druckdauer sind vom
Hersteller am Rand angegeben.
Interfacing and waist shaper help garments wear better and give them
body. The most widely used type of
interfacing is the fusible vilene. The
areas shaded gray on the pattern pieces are to be interfaced. Cut out the
interfacing with seam allowances
added and place the coated side onto
the wrong side of the fabric. Press the
interfacing on section at a time, pressing firmly without sliding the iron.
Follow manufacturer’s instructions
pertaining to iron setting and pressing
time.
–3–
23335
2. Heften/Umheften
2. Baste
Schnitteile
provisorisch
zusammennähen, um das Nähen mit der
Maschine zu erleichtern oder Kleidungsstücke zur Anprobe zu richten.
Vorstich wird mit der Hand genäht.
Temporarily sewing fabric panels
together to make machine sewing
easier or to prepare a garmen for fitting. Sew even hand stitches.
3. Versäubern
3. Finish
Offene Stoffkanten, Nahtzugaben vor
dem Ausfransen sichern. Zick-ZackEinstellung auf der Nähmaschine.
To prevent raw edges and seam allowances from raveling. Use zig-zag
setting on the machine.
4. Rechts auf rechts
4. Right sides together
Gibt die Stoffseite an, in der die
Schnitteile aufeinanderliegen. Die
rechte Seite ist immer die nach außen
getragene Stoffseite.
The fabric panels lie with right sides
facing each other. The right sides is
the fabric surface always worn outward.
–4–
23335
5. Steppen
5. Sew
Dauerhaftes Verbinden von Stoffteilen
mit Maschinenstich (zusammennähen).
To join fabric panels permanently using a
machine stitch.
6. Feststeppen
6. Topstitch
Dauerhaft Kanten mit Maschinenstich
befestigen (z. B. Säume).
Seamlines or edges are topstitched on
the right side of fhe fabric (detailing).
7. Absteppen
7. Sew in place
Eine fertige Naht oder Kante von
rechts absteppen (Ziernaht).
To secure edges permanently using a
machine stitch (f. ex. hems).
–5–
23335
8. Zurückschneiden
8. Trim
Überschüssiger Stoff z. B. an den
Nahtzugaben oder am Saum muß
abgeschnitten werden. Doppelt liegende Nahtzugaben müssen stufenweise
zurückgeschitten werden. Nahtzugaben an den Ecken werden zur Spitze
hin abgeschrägt.
Excess fabric along seam allowances
or hem edges is trimmed (cut). Enclosed seams are trimmed into layers.
Corners are trimmed toward the tipl.
9. Einschneiden
9. Clip
Damit abgerundete Nähte flach liegen,
muß man in die Nahtzugaben einschneiden.
Achtung: Nie bis zum Nahtende einschneiden!
Seam allowances are clipped to insure
that curved seams are flat and
somoth.
Note: Do not clip up to the seamline.
Konvexe Naht: Einschneiden, damit
sich die Nahtzugabe ausdehnen kann.
Inward curve: Clip into the seam allowance to stretch.
Konkave Naht: Kleine Keile herausschneiden, damit sich die Nahtzugabe
zusammenschieben kann.
Outward curve: Snip small notches
from the seam allowance to ease.
–6–
23335
Gewußt wie –
das ist auch beim
Nähen wichtig.
Ein Buch für die
Praxis, auch
mit Patchwork und
Quilting, damit
Nähen Spaß macht
und zum liebsten
Hobby wird.
–7–
23335
Basteln und
Schneidern praktisch
und einfach . . .
Handicrafts and
sewing practical
and easy . . .
N MSL
Internet: www.neuemodestil.de
4
004027 000889
RASTER-PAPIER
PAPIER QUADRILLÉ • MÖNSTERPAPPER (1x1cm)
RUITPAPIER • KAAVAPAPERI
PAPEL RETICULADO • MØNSTERPAPIR
GRID-PAPER
● Praktisch beim
Basteln, Schneidern und
Stricken. Zentimetereinteilung zum Vergrößern
kleiner Vorlagen.
5x
150 x 117 cm
● Prático para
bricolaje, coser y
hacer punto. Cuadricula
de 1 cm para ampliar
modelos pequeños.
● Praktiskt vid handarbete, klädsömnad och
stickning. Centimeterindelning för att
förstora små mönster.
● Très pratique pour
le bricolage, la couture
et le tricot. Répartition
en centimètres pour
l’agrandissement de
petits modèles.
● Käytännöllinen
askarteluun, ompeluun
ja kudontaan.
cm-jaotus pienten
kaavamallien
suurentamiseen.
● Practisch bij het
knutselen, naaien en
breien. Centimeterverdeling voor het
vergroten van kleine
voorbeelden.
● Praktisk til hobby,
skraedder- og strikarbejder. cm-inddeling
til førsterrelse af små
forlaeg.
● Useful for handicrafts, dressmaking and
knitting. Centimeter
format to enlarge small
patterns.
Printed by Modeverlag Arnold GmbH
D-60036 Frankfurt/Main • Germany
–8–
23335
Die große Hilfe
beim Schneidern
und Basteln!
Effective help for all
your sewing
and handicraft!
N MSL
Internet: www.neuemodestil.de
4
004027 000339
SEIDEN-PAPIER
5x
TISSUE-PAPER
PAPIER SOIE • MÖNSTERPAPPER
ZIJDEPAPIER • SILKKIPAPERIA
PAPEL DE SEDA • SILKEPAPIR
● Zum Abnehmen von Konturen und
Markierungen aus Schnittvorlagen,
Bastel-Zeichnungen, etc.
150 x 117 cm
● Pour décalquer les contours et les
marquages de patrons de couture, les
schémas de bricolage etc.
● Para reportar conturas y señales
del patrón así como de planos para
trabajos manuales y similares.
● For the transfer of outlines and
markings of patterns, construction
drawings, etc.
● Till överföring av konturlinjer
och markeringar från mönster,
arbetsteckningar etc.
● Kaavoissa, askartelupiirroksissa jne. olevien ääriviivojen
ja merkkien jäljentämiseen.
● Til at overføre omrids og
markeringer fra mønsterark, tegninger m.m.
–9–
Printed by Modeverlag Arnold GmbH • D-60036 Frankfurt/Main • Germany
● Voor het kopiëren van contouren en
merktekens uit patroonvoorbeelden,
hobby-tekeningen, enz.
23335
Nur echt mit dem blauen Kantendruck
Only genuine with the blue printed edge
Vlieseline Einlagen
erkennen Sie immer
am blauen Kantendruck.
Vilene interfacing
are always recognisable by the blue
printed edge.
Information:
Freudenberg Nonwovens LP
Freudenberg Vliesstoffe KG Vilene Retail
Vertrieb Vlieseline
Lowfields Business Park
Hatschekstrasse 11
Elland
69126 Heidelberg/
West Yorkshire HX5 9DX/
Germany
Great Britan
Freudenberg Pty. Ltd.
P.O. Box 259
3 Brand Drive
Thomastown VIC 3074/
Australia
DEUTSCH
ENGLISH
Vorbereitung des Schnittes
Pattern Preparation
Körpermaße mit Maßtabelle vergleichen.
Maßabweichungen auf dem Schnitt einzeichnen (siehe Anleitung auf Schnittbogen).
Der Schnitt enthält über die Körpermaße
hinaus die erforderlichen Bequemlichkeitszugaben.
Die Korrekturen vor dem Ausschneiden
auf die Schnitteile übertragen. Schneiden
Sie entlang der Konturlinien entsprechend
Ihrer Größe die Schnitteile aus.
Compare body measurements with the
measurement chart. Draw measurement
differences onto the pattern (note instructions on pattern sheets).
In addition to the body measurements, the
pattern includes the necessary ease allowances.
Before cutting out, transfer corrections
onto the pattern pieces. Cut out the pattern
pieces along the outlines corresponding to
your size.
– 10 –
23335
Zuschneiden des Stoffes
Fabric cutting
Zuschneidepläne beachten. Schnitteile
sparsam in einer Richtung auflegen, dabei
Platz für Nahtzugaben und Säume lassen.
Note cutting layouts. Place pattern pieces
sparingly in one direction, leaving space
for seam and hem allowances. Seam and
hem allowances are not included, so you
will have to add it by cutting out the
fabric.
Nahtzugaben
1,5 cm
Saumzugaben 4 cm bei engen Säumen
2 cm bei weiten Säumen
Nahtzugaben
1 cm für Kragen, Patten,
Halsloch usw.
Schnitteile, die sich nach unten verjüngen
müssen am Saum um den gleichen Betrag
erweitert werden.
Beispiel: Ärmelsaum
Seam allowances
Hem allowances
1,5 cm (5/8")
4 cm (1 1/2")
on narrow hems
2 cm (3/4")
on wide hems
Seam allowances 1 cm (3/8") for collar,
pocket flap,
neck line etc.
Pattern pieces that taper to the bottom must be
widened in the hem to the same degree.
Example: sleeve hem
richtig
correct
falsch
false
Achten Sie auf den eingezeichneten
Fadenlauf!
Bei großen Mustern oder Bordüren wird
mehr Stoff benötigt. Achten Sie auch auf
die Strichrichtung!
Bei Stoffauflagen im Bruch liegt die rechte
Seite innen, bei offenen Auflagen liegt die
linke Seite oben.
Schnitteile mit unterbrochenen Konturlinien werden mit der beschrifteten Seite
nach unten auf den Stoff gelegt. Schnitteile über den Stoffbruch hinaus oder mit
2 Nummern versehen, werden am Schluß
offen zugeschnitten.
Die Graufläche im Zuschneideplan kennzeichnet die Verstärkung mit Einlage.
Note the grainline marked on the pattern!
You will need more fabric if your fabric has
a large print or border. Also note the nap
of the fabric! On a double fabric layout
(fabric is folded along the foldline) the
right side of the fabric is on the inside,
on a single fabric layout the wrong side
of the fabric is on the outside. Pattern
pieces with a dashed line outline must be
placed onto the fabric with the written side
downward. Pattern pieces which extend
over the foldline or have 2 numbers are
cut out last on a single fabric layout. The
areas shaded grey in the layout indicate
the areas which will need interfacing.
– 11 –
23335
Markierung der Zuschnitte
Marking
Nach dem Zuschneiden alle Nahtlinien und
Zeichen auf den Stoff übertragen. Bruchund Stepplinien mit Heftfäden nach rechts
übertragen.
After cutting out the fabric panels, transfer
all seamlines and markings onto the
fabric. Transfer fold and stitching lines to
the right sides of the fabric with basting
stitches.
Verarbeitung
Sewing
Beim Zusammennähen (Steppen) liegen
die rechten Stoffseiten innen. Seltene
Abweichungen werden in der Nähbeschreibung hervorgehoben. Alle Nahtenden durch Vor- und Rückstiche sichern.
Paßzeichen müssen aufeinandertreffen.
When joining the panels (stitching), the
right sides of the fabric are on the inside. Rare exceptions are noted in the
instructions. Reinforce all seam ends with
backstitching. Joining marks must match
up.
Nahtzugaben und offene Kanten bei
ungefütterten Teilen vorher versäubern.
Modell zur Anprobe zusammenheften,
anprobieren. Länge, Weite, Lage der
Taschen und Knopflöcher überprüfen, evtl.
Änderungen vornehmen.
Das fertige Modell gut ausbügeln.
Neaten seam allowances and raw edges
on unlined garments beforehand.
Baste the model together for fitting and
try it on. Check length, width, position of
pockets and buttonholes and make any
necessary adjustments.
Meticulously press the finished garment.
– 12 –
23335
Rechte Stoffseite
Linke Stoffseite
Einlage
Futter
Right side
Wrong side
Interfacing
Lining
Jacke, Rock
Jacket, Skirt
Jacke Mod.A,B
Jacket Mod. A, B
Folgende Schnitteile aus Stoff
zuschneiden:
Mod.A: 1,2,3,5,6,7,8,9,11,12,13
Mod.B: 1,2,3,5,6,7,8,10,11,12,13
Cut the following pattern parts from
fabric:
Mod. A: 1, 2, 3, 5, 6, 7, 8, 9, 11, 12, 13
Mod. B: 1, 2, 3, 5, 6, 7, 8, 10, 11, 12, 13
Aus Futter zuschneiden:
Mod.A: 1,3,4,7,8
Mod.B: 1,3,4,7,8,10
Cut from lining:
Mod. A: 1, 3, 4, 7, 8
Mod. B: 1, 3, 4, 7, 8, 10
1. Einlage
1. Interfacing
Folgende Schnitteile werden wie abgebildet mit Einlage verstärkt:
The following pattern parts are reinforced with interfacing as shown:
11
12
6
13
7
9
2
5
1
8
3
– 13 –
23335
2. Hintere Mittelnaht
(Stoff / Futter)
2. Back Centre Seam
(Fabric/Lining)
Die Rückenteile rechts auf rechts
legen, Hintere Mittelnaht bis zur
Schlitzmarkierung steppen. Nahtzugaben auseinanderbügeln.
Place back panels right sides together.
Sew back centre seam to slit marking.
Press seam allowances apart.
3. Paspeltasche (Mod.B)
3. Bound Pocket (Mod. B)
a)Für die Paspel zwei gerade Stoffstreifen in Tascheneingriffslänge (plus
Nahtzugaben) und 4 cm Breite
zuschneiden. Paspelstreifen rechts
auf rechts beidseitig der Tascheneingriffslinie aufsteppen. Der Abstand zur
Markierungslinie entspricht der fertigen Paspelbreite.
b)Den Tascheneingriff zwischen den
Stepp-linien vorsichtig einschneiden,
am Ende schräg zu den Ecken. Achtung: Die Paspelstreifen dürfen nicht
mit eingeschnitten werden.
c)Paspelstreifen nach innen durchziehen, Nähte bügeln. Streifen um die
Nahtzugabe legen und von rechts in
der Nahtlinie durchsteppen oder
nähen.
d)Paspelstreifen gegeneinanderheften. Das beim Einschneiden entstandene Dreieck innen auf die Paspel
steppen.
e)Den Futtertaschenbeutel an den
unteren Paspelstreifen steppen und
nach unten bügeln.
a) For the piping cut 2 straight fabric
strips the length of the pocket opening
plus seam allowances and 4 cm wide.
Sew piping right sides together to
both sides of the pocket opening line.
The distance to the marked line equals
the finished width of the piping.
b) Carefully slit the pocket opening
between the seam lines, at the ends
diagonally
into
the
corners.
Attention: Do not cut into the piping!
c) Pull the piping through the opening
to the inside, press seams. Turn
piping around the seam allowance and
topstitch along the seam line or join
by hand.
d) Baste piping together. Stitch the 2
triangles left over from cutting to the
piping on the inside.
e) Sew the lining pocket bag to the
lower piping and press downwards.
– 14 –
23335
a
c
b
d
e
f) Den Stofftaschenbeutel an den oberen Paspelstreifen stecken und von
der Rückseite ansteppen.
g)Taschenbeutel aufeinandersteppen.
Achtung: Den Taschenbeutel am
Abnäher innerhalb der Nahtzugaben
festheften.
f) Pin the fabric pocket bag to the
upper piping and stitch from the inside.
g) Join pocket bag edges.
Attention: Baste the pocket bag to the
dart within seam allowances.
g
f
– 15 –
23335
4. Abnäher / Hintere
Teilungsnaht (Stoff / Futter)
4. Darts/Back Partition Seam
(Fabric/Lining)
a)Vorderteile rechts auf rechts falten
und die Abnäher steppen (siehe Abb.).
Nahtzugaben bis kurz vor die Spitze
auseinanderbügeln, Spitze flachbügeln.
b)Seitliche Rückenteile rechts auf
rechts auf das Rückenteil legen, Teilungsnähte steppen. Nahtzugaben
auseinanderbügeln.
a) Fold front panels right on right and
sew darts (see illustration). Press
seam allowances apart to short of the
tip. Press tip flat.
b) Place side back panels on back
panel right sides together. Sew partition seams. Press seam allowances
apart.
a
b
5. Klappe (Mod.A)
5. Flap (Mod. A)
a)Die Klappenteile an den Außenkanten aufeinandersteppen, Nahtzugaben
zurückschneiden,
Ecken
schräg
abschneiden.
b)Klappe wenden, Kanten bügeln und
nach Wunsch absteppen.
c)Klappe rechts auf rechts auf der
Markierungslinie feststeppen - die
geschlossene Kante zeigt nach oben.
Klappe nach unten bügeln und übersteppen.
a) Join flap panels along outer edges.
Cut back seam allowances. Trim corners diagonally.
b) Turn flap, press edges and topstitch
as desired.
c) Stitch flap to marked line right on
right – the closed edge pointing up.
Press flap down and overstitch.
– 16 –
23335
a
c
b
6. Schulter- und Seitennähte
(Stoff / Futter)
6. Shoulder and Side Seams
(Fabric/Lining)
Vorderteile rechts auf rechts auf das
Rückenteil legen, Schulter- und Seitennähte steppen. Nahtzugaben auseinanderbügeln.
Place front and back panels right
sides together. Sew shoulder and side
seams.
Press all seam allowances apart.
– 17 –
23335
7. Kragen
7. Collar
a)Jeweils einen Steg an den Oberbzw. Unterkragen stecken und steppen. Nahtzugaben auf ca. 7 mm
zurückschneiden und auseinanderbügeln, in den Rundungen vorsichtig
einschneiden. Nähte von rechts zu
beiden Seiten knappkantig absteppen.
b)Kragenteile aufeinanderstecken und
die Außenkanten steppen, dabei die
Mehrweite des Oberkragens beischieben. Nahtzugaben zurückschneiden,
Ecken schräg abschneiden. Kragen
wenden, Kanten bügeln und evtl.
absteppen.
c)Den Kragen von rechts den Markierungen entsprechend an den Halsausschnitt heften.
a) Pin one roll each to upper and
under collars and stitch. Cut back
seam allowances to ca. 7 mm and
press apart. Carefully snip curves.
Topstitch seam narrowly on both
sides.
b) Pin collar panels together and join
outer edges, easing in the extra width
of the upper collar. Cut back seam
allowances. Trim corners diagonally.
Turn collar, press edges and topstitch
if desired.
c) Baste collar into neck hole from the
outside as marked.
a+b
c
– 18 –
23335
8. Belege
8. Facings
a)Den Rückenbeleg an die Vorderteilbelege steppen. Nahtzugaben auseinanderbügeln.
b)Die Belege an Halsausschnitt, vordere Kanten und entlang der Saumlinie steppen, der Kragen wird dabei
zwischengefaßt. Die jeweiligen Schulternähte müssen aufeinandertreffen.
Nahtzugaben stufig zurückschneiden,
in den Rundungen vorsichtig einschneiden. Ecken schräg abschneiden, Saumecke lt. Abb. ausschneiden.
c)Belege wenden und die Kanten
bügeln.
a) Join back facing to front panel
facings. Press seam allowances apart.
b) Join facings to neck hole, front
edges and along the hem line, catching collar in between. Respective
shoulder seams must meet. Grade
seam allowances, carefully snipping
curves. Trim corners diagonally. Cut
out hem corner as shown.
c) Turn facing, press edges.
b
c
a
– 19 –
23335
9. Ärmel (Stoff / Futter)
9. Sleeves (Fabric/Lining) .
a)Ober- und Unterärmel zeichengemäß aufeinandersteppen, Nahtzugaben auseinanderbügeln.
b)Die Mehrweite in der Armkugel muß
eingehalten werden. Steppen Sie hierzu entlang der Armkugel jeweils
rechts und links der Nahtlinie mit
großen Stichen. Die Unterfäden anziehen und die Mehrweite mit einem
feuchten Tuch oder dem Dampfbügeleisen wegbügeln.
c)Ärmel in den Armausschnitt stecken
- dabei auf Einsatzzeichen und
Beschriftung achten - und einheften.
Eventuelle restliche Mehrweite gleichmäßig in der Armkugel verteilen.
Ärmel anprobieren, anschließend von
der Ärmelseite einsteppen. Nahtzugaben zum Ärmel bügeln.
a) Pin upper and under sleeves
together as marked and sew the
seams. Press seam allowances apart.
b) Ease the extra width into the sleeve
crown. To gather baste left and right
along seam line with large stitches.
Tighten bobbin threads somewhat and
with a damp cloth or a steam iron
press out wrinkles. In the lining sleeve
the extra width can be folded into
small pleats.
c) Pin the sleeve into the armhole,
noting the placement marks and lettering on the pattern and baste. Even
out any extra width in the arm crown.
Try on the sleeve before joining from
the sleeve side. Press seam allowances flat into sleeve.
a
b
c
– 20 –
23335
10. Schulterpolster
10. Shoulder Pads
Die Schulterpolster unterstecken, den
Sitz überprüfen und an den Nahtzugaben locker nähen.
Pin under shoulder pads, check position and sew loosely to the seam allowances.
11. Saum (Stoff)
11. Hems (Fabric)
Die Schlitzzugaben in der hinteren
Mitte nach links bügeln und von Hand
annähen. Die Saumzugaben über die
Schlitzzugaben bügeln und annähen.
Die Ärmelsäume genauso arbeiten.
Press over slit allowances in back
centre and join by hand. Press hem
allowances over slit allowances and
join. Work sleeve hems likewise.
– 21 –
23335
12. Jacke füttern
12. Lining Jacket
a)Die Futtersaumzugaben auf 2 cm
zurückschneiden. Das Futter zeichengemäß an die Belege steppen. Dabei
die Futtersaumzugaben 3 cm breit
nach links einschlagen und mitfassen.
Jacke wenden, Nahtzugaben ins Futter
bügeln.
b)Die Nahtzugabe von Futter und
Oberstoff im Armlochbereich mit einigen Stichen aneinandernähen, damit
der Futterärmel am Saum nicht sichtbar wird.
c)Die Futtersaumzugaben nach links
einschlagen und gegen die Saumzugaben vom Oberstoff nähen. Die
Mehrlänge des Futters in Form einer
Falte nach unten bügeln. Die Ärmelsäume genauso arbeiten.
d)Die Nähte am Schlitz von Stoff und
Futter exakt aufeinanderstecken. Das
Futter am Schlitzende ca. 1cm nach
oben schieben, damit das Futter in der
Bewegung nicht spannt. Die Schlitzkanten genau aufeinanderstecken und
von Hand gegeneinandernähen.
a) Cut back lining hem allowances to
2 cm. Join lining to facings as marked, folding a lining pleat into each
front panel as marked. Turn in hem
allowance 3 cm wide and stitch
through. Turn jacket, press seam allowances into lining.
b) Join lining to seam allowances with
a few stitches at the armholes so that
the lining sleeve won’t show at the
hem.
c) Turn in lining hem allowances and
join by hand to fabric hem allowance.
Press down the extra lining length in a
pleat. Join lining opening in facing
with a few stitches. Work sleeve hems
likewise.
d) At the slit pin fabric and lining
seams precisely together. Ease up
lining at the slit end ca. 1 cm so that
the lining doesn’t restrict movement.
Pin slit edges precisely together and
join by hand.
a
b
c
– 22 –
23335
d
13. Verschluß
13. Closure
Die Knopflöcher den Markierungen
und der Knopfgröße entsprechend in
das rechte Vorderteil einarbeiten. Am
linken Vorderteil die Knöpfe annähen.
Bitte beachten Sie, daß in den großen
Größen die Knopfabstände neu eingeteilt werden müssen.
Work buttonholes into right front
panel according to placement marks
and button size.
Sew buttons to left front panel to
match.
Please note that for larger sizes the
button spaces must be set out anew.
Rock Mod.A
Skirt Mod. A
Folgende Schnitteile
zuschneiden:
14,15,16
aus
Stoff
Cut the following pattern parts from
fabric:
Mod. A: 14, 15, 16
Aus Futter zuschneiden:
14,15
Cut from lining:
Mod. A: 14, 15
1. Abnäher (Stoff / Futter)
1. Darts (Fabric/Lining)
Die Abnäher am Vorder- und Hinterrock steppen und zur Mitte bügeln.
Sew darts in front and back skirts and
press to centre.
– 23 –
23335
2. Hintere Mitte (Stoff / Futter)
2. Back Centre (Fabric/Lining)
Hinterrockteile rechts auf rechts
legen, Mittelnaht ab dem Reißverschlußzeichen bis zur Schlitzmarkierung steppen, Nahtzugaben auseinanderbügeln.
Place back skirt panels right sides
together. Sew centre seam from zipper mark down to slit mark. Press
seam allowances apart.
3. Reißverschluß (Stoff)
3. Zipper (Fabric)
Den Reißverschluß unterstecken und
so einheften, daß die Zähnchen beidseitig verdeckt sind. Den Reißverschluß von rechts füßchenbreit feststeppen.
Pin the zipper under so that the teeth
are covered on both sides and baste.
Topstitch both sides of the zipper tape
the width of the presser foot.
4. Seitennähte (Stoff/Futter)
4. Side Seams (Fabric/Lining)
Vorder- und Hinterrock rechts auf
rechts legen, Seitennähte steppen.
Nahtzugaben auseinanderbügeln.
Place front and back skirts right sides
together, join side seams. Press seam
allowances apart.
– 24 –
23335
5. Aufhänger
5. Hanger Loops
Schneiden Sie aus Futterresten einen
2,5 cm breiten und 35 cm langen
Streifen in geradem Fadenlauf zu. Den
Streifen rechts auf rechts falten,
füßchenbreit steppen, wenden und
bügeln.
Cut a straight grained strip from an
lining remnant, 2.5 cm wide and 35
cm long. Fold the strip right sides
together and sew the width of the
presser foot. Turn the strip and press.
6. Rock füttern
6. Lining Skirt
a)Das Futter links auf links über den
Rock ziehen, die Taillenkanten aufeinanderstecken. Den Futterstreifen für
die Aufhänger halbieren, doppelt
legen und auf die Seitennähte stecken.
Dann die Taillenkanten aufeinandersteppen, dabei die Futternahtzugaben
am Reißverschluß nach links einschlagen und mitfassen (die Aufhänger
werden mitgefaßt).
b)Das Futter in der hinteren Mitte
nahtbreit einschlagen und über dem
Reißverschlußband annähen.
a) Pull lining over skirt wrong side on
wrong, pin waist edges together.
Halve the lining strip for the hangers,
double up and pin to side seams. Then
stitch waist edges together, turning in
lining seam allowances at the zipper
and stitching through (catching the
hangers).
b) Turn in lining seam allowances at
back centre seam-wide and join to zipper tape.
b
a
– 25 –
23335
7. Bund
7. Waistband
a)Den Bund rechts auf links an die
Taillenkante steppen. Nahtzugaben in
den Bund bügeln.
b)Die Bundenden im Umbruch rechts
auf rechts falten und die Schmalkanten steppen. Nahtzugaben zurückschneiden, über den Ecken schräg.
c)Bund wenden, Kanten bügeln. Die
Nahtzugaben der offenen Bundkante
über der Ansatznaht nach links einschlagen, bügeln und knappkantig
feststeppen. Im Verlauf den Bund
absteppen.
a) Stitch waistband to waist edge
right side on wrong. Press seam allowances into the band.
b) Fold waistband right sides together
along the break and stitch narrow
ends. Cut back seam allowances, diagonally across corners.
c) Turn waistband, press edges. Turn
seam allowances of the open band
edge over the joining seam and topstitch narrowly. Topstitch the waistband in continuation.
a
b
c
8. Saum / Schlitz
(Stoff / Futter)
8. Hem/Slit
(Fabric/Lining)
a)Stoff: Die Saumzugaben nach links
umbügeln und von Hand annähen. Die
Schlitzzugaben über die Saumzugaben bügeln und annähen.
a) Fabric: Press over hem allowances
and join by hand. Press slit allowances over hem allowances and join.
– 26 –
23335
b)Futter: Die Saumzugaben am Futter
zurückschneiden, den Futterschlitz
vom Saum bis zur Steppnaht leicht
schräg schneiden, damit beim Tragen
das Futter nicht herausblitzt.
Die Saumkante 2x 1 cm nach links
umbügeln und feststeppen. Die
Schlitzkante ebenfalls nach links einschlagen und feststeppen.
b) Lining: Cut back lining hem allowance. Cut the lining slit from hem to
seam line in a light slant so that the
lining doesn’t show.
Press over hem edge 2 x 1 cm and
stitch. Likewise turn in slit edge and
stitch.
a
b
9. Verschluß
9. Closure
Am Obertritt der Knopfgröße entsprechend ein Knopfloch einarbeiten und
am Untertritt den Knopf annähen.
Work a buttonhole to suit button size
into the over lap and sew button to
under lap.
– 27 –
23335
Rock Mod.B
Folgende Schnitteile
zuschneiden:
17,19
Skirt Mod. B
aus
Cut the following pattern parts from
fabric: 17, 19
Stoff
Cut from lining: 18, 19
Aus Futter zuschneiden:
18,19
1. Shaped Waistband
(Fabric/Lining)
1. Formbund (Stoff / Futter)
a)Alle Formbundteile aus Futter werden mit Vlieseline Einlage verstärkt.
Zusätzlich bei zwei der verstärkten
Teile an der oberen Kante Vlieseline
Formband aufbügeln.
b)Die Formbundteile aus Stoff jeweils
links auf rechts auf ein Futterbundteil
stecken und innerhalb der Nahtzugaben feststeppen.
c)Die Formbundteile mit Stoff mit der
unteren Kante rechts auf rechts an die
Rockteile aus Stoff stecken und heften. Ansatznaht steppen, Nahtzugaben
in den Bund bügeln.
d)Die Futterteile in gleicher Weise an
die Futterrockteile steppen.
a) All shaped waistband panels are
reinforced with Vlieseline interfacing.
Additionally fuse Vlieseline shapingtape onto the upper edge of two reinforced panels.
b) Pin fabric waistband panels each to
a lining waistband panel wrong side
on right and stitch within seam allowances.
c) Pin lower edge of waistband panels
with fabric to fabric skirt panels and
baste. Sew joining seam. Press seam
allowances into waistband.
d) Join lining panels to lining skirt
panels likewise.
a
b
c
– 28 –
23335
2. Seitennähte (Stoff / Futter)
2. Side Seams (Fabric/Lining)
Die Rockteile rechts auf rechts legen,
Seitennähte steppen. Die linke Seite
erst ab der Reißverschlußmarkierung
steppen, beim Futter gegengleich.
Nahtzugaben auseinanderbügeln. Bei
Chiffon die Futternahtzugaben zur
Hälfte umbügeln, dann auseinanderbügeln und knappkantig auf dem Futterrock feststeppen.
Place front and back skirts right sides
together. Sew side seams, on the left
side from the zipper mark . Press
seam allowances apart. For chiffon
press over lining seam allowances to
half, then press apart and topstitch
foot-wide.
3. Reißverschluß
3. Zipper
Den Reißverschluß unterstecken und
so einheften, daß die Zähnchen beidseitig verdeckt sind. Den Reißverschluß von rechts füßchenbreit feststeppen.
Pin zipper under and baste so that the
teeth are covered on both sides.
Topstitch zipper tape the width of the
foot.
– 29 –
23335
4. Aufhänger
4. Hanger Loops
a)Schneiden Sie aus Futterresten
einen 2,5 cm breiten und 35 cm langen Streifen in geradem Fadenlauf zu.
Den Streifen rechts auf rechts falten,
füßchenbreit steppen, wenden und
bügeln.
b)Den Streifen in zwei gleiche Teile
teilen, zur Schlaufe legen und von
rechts an der Taillenkante im Seitennahtbereich feststecken.
a) Cut from a lining or fabric remnant
a 2.5 cm wide and 35 cm long strip
along the grain of the fabric.
Fold the strip right sides together, sew
the width of foot, turn and press.
b) Cut strip in two equal parts, form
loops and pin to outside of waist edge
at side seams.
b
a
5. Rock füttern
5. Lining Skirt
a)Das Futter mit Formbund rechts auf
rechts an die Taillenkante des Rockes
stecken und steppen. Dabei die Nahtzugaben am Reißverschluß nach links
einschlagen und mitfassen. (Die Aufhänger werden zwischengefaßt.)
Nahtzugaben zurückschneiden. Futter
wenden, Kanten bügeln.
b)Die Nahtzugaben des Futterrockes
am Reißverschluß nach links einschlagen und von Hand am Reißverschlußband annähen.
c)Die Aufhänger nach innen legen und
von Hand unterhalb der Taillenkante
mit einigen Stichen festnähen. Ansatznähte von Stoff und Futter genau aufeinanderstecken und im Nahtschatten
durchsteppen.
a) Pin lining with shaped waistband
right sides together to the skirt waist
edge and join, turning in and stitching
through seam allowances at the zipper. (Hangers are caught in between.)
Cut back seam allowances. Turn
lining, press edges.
b) Turn in seam allowances over the
zipper and join by hand to zipper tape.
c) Place hangers inside and join below
waist edge with a few stitches. Pin
fabric and lining joining seams precisely together and stitch through in the
seam groove.
– 30 –
23335
a
b
c
– 31 –
23335
6. Saum (Stoff / Futter)
6. Hem (Fabric/Lining)
a)Stoff: Die Saumkanten werden
gezackelt. 1,5 cm neben der Kante mit
dichtem und schmalem ZickzackStich (Knopflochstich) steppen, der
Saum darf dabei ausgedehnt werden. An-schließend direkt neben der
Zickzack-Naht vorsichtig die Saumzugabe abschneiden.
b)Futter: Die Futtersaumzugabe (falls
sie angeschnitten wurde) komplett
zurückschneiden, die Kante 2 x 1 cm
nach links umbügeln und feststeppen.
a) Fabric: The hem edges are dagged.
Sew with a tight and narrow zigzag
(buttonhole) stitch 1.5cm beside the
edge, the hem can be stretched somewhat. Then carefully trim off the hem
allowances right beside the zigzag
seam.
b) Lining: Completely cut back lining
hem allowance (if included). Press
over hem allowances 2 x 1 cm and
stitch.
a
b
– 32 –
23335
Die große Hilfe
beim Schneidern
und Basteln!
Effective help for all
your sewing
and handicraft!
N MSL
Internet: www.neuemodestil.de
4
004027 000339
SEIDEN-PAPIER
5x
TISSUE-PAPER
PAPIER SOIE • MÖNSTERPAPPER
ZIJDEPAPIER • SILKKIPAPERIA
PAPEL DE SEDA • SILKEPAPIR
● Zum Abnehmen von Konturen und
Markierungen aus Schnittvorlagen,
Bastel-Zeichnungen, etc.
150 x 117 cm
● Pour décalquer les contours et les
marquages de patrons de couture, les
schémas de bricolage etc.
● Para reportar conturas y señales
del patrón así como de planos para
trabajos manuales y similares.
● For the transfer of outlines and
markings of patterns, construction
drawings, etc.
● Till överföring av konturlinjer
och markeringar från mönster,
arbetsteckningar etc.
● Kaavoissa, askartelupiirroksissa jne. olevien ääriviivojen
ja merkkien jäljentämiseen.
● Til at overføre omrids og
markeringer fra mønsterark, tegninger m.m.
– 33 –
Printed by Modeverlag Arnold GmbH • D-60036 Frankfurt/Main • Germany
● Voor het kopiëren van contouren en
merktekens uit patroonvoorbeelden,
hobby-tekeningen, enz.
23335
Basteln und
Schneidern praktisch
und einfach . . .
Handicrafts and
sewing practical
and easy . . .
N MSL
Internet: www.neuemodestil.de
4
004027 000889
RASTER-PAPIER
PAPIER QUADRILLÉ • MÖNSTERPAPPER (1x1cm)
RUITPAPIER • KAAVAPAPERI
PAPEL RETICULADO • MØNSTERPAPIR
GRID-PAPER
● Praktisch beim
Basteln, Schneidern und
Stricken. Zentimetereinteilung zum Vergrößern
kleiner Vorlagen.
5x
150 x 117 cm
● Prático para
bricolaje, coser y
hacer punto. Cuadricula
de 1 cm para ampliar
modelos pequeños.
● Praktiskt vid handarbete, klädsömnad och
stickning. Centimeterindelning för att
förstora små mönster.
● Très pratique pour
le bricolage, la couture
et le tricot. Répartition
en centimètres pour
l’agrandissement de
petits modèles.
● Käytännöllinen
askarteluun, ompeluun
ja kudontaan.
cm-jaotus pienten
kaavamallien
suurentamiseen.
● Practisch bij het
knutselen, naaien en
breien. Centimeterverdeling voor het
vergroten van kleine
voorbeelden.
● Praktisk til hobby,
skraedder- og strikarbejder. cm-inddeling
til førsterrelse af små
forlaeg.
● Useful for handicrafts, dressmaking and
knitting. Centimeter
format to enlarge small
patterns.
Printed by Modeverlag Arnold GmbH
D-60036 Frankfurt/Main • Germany
– 34 –
23335
Gewußt wie – das ist auch beim Nähen wichtig.
Ein Buch für die Praxis,
auch mit Patchwork und Quilting, damit Nähen Spaß
macht und zum liebsten Hobby wird.
– 35 –
23335
V 23335
1+2
Internet: www.neuemodestil.de
Bei Strich und Musterungen in einer Richtung erhöhter Stoffverbrauch ! • Prévoyer un métrage plus important pour tous les tissus
qui ont un sens, un poil ou un dessin allant dans une seule direction ! • Bij vleug en dessins in een richting verhoogt het stofverbruik ! • ¡La cantidad de la tela se aumentará con telas que tienen pie, o sea, un polo o estampado mirando hacia un lado ! • Allow
for extra material when using fabrics with one-way patterns, nap or cut pile ! • Ränder och mönstring i en riktning kräver större tygåtgång ! • Yhdensuuntaiset raidat ja kuviot vaativat enemmän kangasta ! • Striber og mønstre i en retning kræver større stofforbrug !
Größe
Stoffbreite • Largeur de tissu • Stofbreedte • Ancho de la tela • Fabric width
Tygåtgång • Kangasta • Stofforbrug
Taille/Maat
Koot/Str.
115 cm
Size
45 1/2"
US/Austr.
34
8
36
10
38
12
40
14
42
16
44
18
46
20
80
88
31 1 /2 " 34 3/ 4"
84
92
33" 36 1/ 4"
88
96
34 3 /4 " 37 3/ 4"
92
100
36 1 /4 " 39 1/ 2"
96
104
37 3 /4 " 41"
100
108
39 1 /2 " 42 1/ 2"
104
112
41"
44"
A1
2,05
2 1/ 4
2,05
2 1/ 4
2,10
2 1/ 4
2,10
2 1/ 4
2,30
2 1/ 2
2,50
2 3/4
2,50
2 3/4
A2
0,85
7
/8
0,85
7
/8
0,85
7
/8
1,50
1 5/ 8
1,50
1 5/ 8
1,50
1 5/ 8
1,50
1 5/ 8
140 cm
55"
B1
2,05
2 1 /4
2,05
2 1 /4
2,10
2 1 /4
2,10
2 1 /4
2,30
2 1 /2
2,50
2 3/4
2,50
2 3/4
B2
1,65
1 3/4
1,70
1 7/8
1,70
1 7/8
1,75
1 7/ 8
1,80
2
1,85
2
1,85
2
A1
1,70
1 7/ 8
1,70
1 7/ 8
1,75
1 7/ 8
1,75
1 7/ 8
1,80
2
1,80
2
1,85
2
A2
0,85
7
/8
0,85
7
/8
0,85
7
/8
0,85
7
/8
0,85
7
/8
0,85
7
/8
0,85
7
/8
B1
1,70
1 7/8
1,70
1 7/8
1,70
1 7/8
1,70
1 7/8
1,80
2
1,80
2
1,85
2
B2
1,45
1 5 /8
1,45
1 5 /8
1,45
1 5 /8
1,50
1 5 /8
1,55
1 3 /4
1,60
1 3 /4
1,65
1 3/ 4
Futter/Doublure/Voering/Forro/Lining/Foder/Vuorikangasta/For
Talla/Storl.
140 cm
55"
A1/B1
1,35
1 1 /2
1,35
1 1 /2
1,40
1 1 /2
1,40
1 1 /2
1,45
1 5 /8
1,45
1 5 /8
1,45
1 5 /8
A2
0,75
3
/4
0,75
3
/4
0,75
3
/4
0,75
3
/4
0,75
3
/4
0,75
3
/4
0,75
3
/4
B2
1,45
1 5/ 8
1,45
1 5/ 8
1,45
1 5/ 8
1,45
1 5/ 8
1,45
1 5/ 8
1,45
1 5/ 8
1,45
1 5/ 8
Nähgarn • Fil à coudre • Naaigaren • Hilo de coser • Sewing thread • Sytråd • Ompelulanka
A1, A2, B1:
Vlieseline-Bundfix
Vlieseline perfobande
Vlies. “plak en vouw om”
Fliselina Bundfix
Vilene waist shaper
Pressa o vik
Paina ja Taita
Pres og Fold
A = 3,5 cm
Mischgewebe
Tissu mélangé
Mengweefsel
Tejido mezcla
Blends
Blandfibertyg
Sekoitekangas
Blandede fibre
Seide
Soie
Zijde
Seda
Silk
Siden
Silkki
Silke
B2:
Chiffon
Tissu transparent
Chiffon
Chiffon
Chiffon
Chiffon
Sifonki
Chiffon
Voile
Voile
Voile
Voile
Voile
Voile
Voile
Voile
A = 5+1
B=5
A, B
Vlieseline Formband
Bande de mise en forme en
Vlieseline
Vlieseline vormband
Cinta de moldeo
Fleece edging tape
Vlieseline formband
Tukikangas-muotonauha
Vlieseline sømbånd
B
75 – 100 cm
Vlieseline
Fliselina
Vilene
Tukinkangasta
A/B
G 785
A1, B1 = 1,80 m
B2 = 45 cm
A, B =
20 cm
A
B
Bei Schnittmustern kein Umtausch! · L‘exchange des patron n‘est pas possible! · Knippatronen worden niet geruild! · ¡No se cambian
los patrones! · Pattern cannot by exchanged! · Mönstren kan inte bytas! · Kaavaa ei voi vaihtaa! · Mønstre kan ikke byttes!
Printed by Modeverlag Arnold GmbH · Germany · 60036 Frankfurt/Main · Postbox 11 01 21

Documentos relacionados