arbeitsheft instructions
Transcrição
arbeitsheft instructions
V 23335 1 N A MSL ARBEITSHEFT INSTRUCTIONS A B s ertip g n ä Anf S. 2 info ers n n i Beg p . 2 Stoffauflagen auf dem Schnittbogen Vorbereitung + Zuschneiden Seite . . . . . . . . . . 10 Verarbeitung Seite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Fabric layouts on the pattern sheet Preparation + cutting page . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Construction page . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Anfänger-Tips Beginners Info Webkante Selvage Festgewebte Kante rechts und links der Stoffbahn in Längsrichtung. A specially woven edge along both long edges of the fabric length. Fadenlauf Grainline Richtung der Fäden, die parallel zu Webkante laufen. Ein Pfeil auf dem Schnitteil gibt den Fadenlauf an. Der Schrägfadenlauf verläuft diagonal zur Webkante. The direction of the fibers running parallel to the selvage. An arrow marked on the pattern piece indicates grainline placement. The bias runs diagonally to the selvage, across the grain. Stoffbruch Fold Die Stoffbruchlinie bezeichnet die Mitte des Schnitteils und besagt, daß es doppelt zugeschnitten wird. Diese Kante schließt genau mit dem Bruch des doppelt liegenden Stoffes ab. The foldline indicates the center of the pattern piece, meaning that this piece is to be cut out doubled. This edge must lie on the fold of the fabric, which is folded to double thickness. ❶ ❷ ❸ ❹ ❺ ❻ ❼ ❽ ❶ ❷ ❸ ❹ ❺ ❻ ❼ ❽ Schrägfadenlauf, Stoffbruch, Zuschnitt-Linie Stoff, Saumzugabe, Fadenlauf, Webkante, Nahtzugabe, Papierschnittkante = Nahtlinie. –2– Bias, Fold, Fabric cutting line, Hem allowance, Grainline, Selvage, Seam allowance, Tissue pattern cutting line = seamline. 23335 6 8 7 4 3 5 5 1 2 1. Einlage/Vlieseline 1. Interfacing/vilene Einlage und Bundfix geben dem Kleidungsstück Form und Halt. Die am häufigsten verwendete Einlage ist die mit einer Klebeschicht versehene Vlieseline. Die in der Stoffauflage grau gekennzeichneten Flächen werden mit Einlage versehen. Man schneidet sie mit Nahtzugabe zu, legt sie mit der Klebeseite auf die linke Stoffseite und bügelt sie auf. Das Bügeleisen Stück für Stück aufsetzen und fest andrücken. Die Einstellung des Bügeleisens und die Druckdauer sind vom Hersteller am Rand angegeben. Interfacing and waist shaper help garments wear better and give them body. The most widely used type of interfacing is the fusible vilene. The areas shaded gray on the pattern pieces are to be interfaced. Cut out the interfacing with seam allowances added and place the coated side onto the wrong side of the fabric. Press the interfacing on section at a time, pressing firmly without sliding the iron. Follow manufacturer’s instructions pertaining to iron setting and pressing time. –3– 23335 2. Heften/Umheften 2. Baste Schnitteile provisorisch zusammennähen, um das Nähen mit der Maschine zu erleichtern oder Kleidungsstücke zur Anprobe zu richten. Vorstich wird mit der Hand genäht. Temporarily sewing fabric panels together to make machine sewing easier or to prepare a garmen for fitting. Sew even hand stitches. 3. Versäubern 3. Finish Offene Stoffkanten, Nahtzugaben vor dem Ausfransen sichern. Zick-ZackEinstellung auf der Nähmaschine. To prevent raw edges and seam allowances from raveling. Use zig-zag setting on the machine. 4. Rechts auf rechts 4. Right sides together Gibt die Stoffseite an, in der die Schnitteile aufeinanderliegen. Die rechte Seite ist immer die nach außen getragene Stoffseite. The fabric panels lie with right sides facing each other. The right sides is the fabric surface always worn outward. –4– 23335 5. Steppen 5. Sew Dauerhaftes Verbinden von Stoffteilen mit Maschinenstich (zusammennähen). To join fabric panels permanently using a machine stitch. 6. Feststeppen 6. Topstitch Dauerhaft Kanten mit Maschinenstich befestigen (z. B. Säume). Seamlines or edges are topstitched on the right side of fhe fabric (detailing). 7. Absteppen 7. Sew in place Eine fertige Naht oder Kante von rechts absteppen (Ziernaht). To secure edges permanently using a machine stitch (f. ex. hems). –5– 23335 8. Zurückschneiden 8. Trim Überschüssiger Stoff z. B. an den Nahtzugaben oder am Saum muß abgeschnitten werden. Doppelt liegende Nahtzugaben müssen stufenweise zurückgeschitten werden. Nahtzugaben an den Ecken werden zur Spitze hin abgeschrägt. Excess fabric along seam allowances or hem edges is trimmed (cut). Enclosed seams are trimmed into layers. Corners are trimmed toward the tipl. 9. Einschneiden 9. Clip Damit abgerundete Nähte flach liegen, muß man in die Nahtzugaben einschneiden. Achtung: Nie bis zum Nahtende einschneiden! Seam allowances are clipped to insure that curved seams are flat and somoth. Note: Do not clip up to the seamline. Konvexe Naht: Einschneiden, damit sich die Nahtzugabe ausdehnen kann. Inward curve: Clip into the seam allowance to stretch. Konkave Naht: Kleine Keile herausschneiden, damit sich die Nahtzugabe zusammenschieben kann. Outward curve: Snip small notches from the seam allowance to ease. –6– 23335 Gewußt wie – das ist auch beim Nähen wichtig. Ein Buch für die Praxis, auch mit Patchwork und Quilting, damit Nähen Spaß macht und zum liebsten Hobby wird. –7– 23335 Basteln und Schneidern praktisch und einfach . . . Handicrafts and sewing practical and easy . . . N MSL Internet: www.neuemodestil.de 4 004027 000889 RASTER-PAPIER PAPIER QUADRILLÉ • MÖNSTERPAPPER (1x1cm) RUITPAPIER • KAAVAPAPERI PAPEL RETICULADO • MØNSTERPAPIR GRID-PAPER ● Praktisch beim Basteln, Schneidern und Stricken. Zentimetereinteilung zum Vergrößern kleiner Vorlagen. 5x 150 x 117 cm ● Prático para bricolaje, coser y hacer punto. Cuadricula de 1 cm para ampliar modelos pequeños. ● Praktiskt vid handarbete, klädsömnad och stickning. Centimeterindelning för att förstora små mönster. ● Très pratique pour le bricolage, la couture et le tricot. Répartition en centimètres pour l’agrandissement de petits modèles. ● Käytännöllinen askarteluun, ompeluun ja kudontaan. cm-jaotus pienten kaavamallien suurentamiseen. ● Practisch bij het knutselen, naaien en breien. Centimeterverdeling voor het vergroten van kleine voorbeelden. ● Praktisk til hobby, skraedder- og strikarbejder. cm-inddeling til førsterrelse af små forlaeg. ● Useful for handicrafts, dressmaking and knitting. Centimeter format to enlarge small patterns. Printed by Modeverlag Arnold GmbH D-60036 Frankfurt/Main • Germany –8– 23335 Die große Hilfe beim Schneidern und Basteln! Effective help for all your sewing and handicraft! N MSL Internet: www.neuemodestil.de 4 004027 000339 SEIDEN-PAPIER 5x TISSUE-PAPER PAPIER SOIE • MÖNSTERPAPPER ZIJDEPAPIER • SILKKIPAPERIA PAPEL DE SEDA • SILKEPAPIR ● Zum Abnehmen von Konturen und Markierungen aus Schnittvorlagen, Bastel-Zeichnungen, etc. 150 x 117 cm ● Pour décalquer les contours et les marquages de patrons de couture, les schémas de bricolage etc. ● Para reportar conturas y señales del patrón así como de planos para trabajos manuales y similares. ● For the transfer of outlines and markings of patterns, construction drawings, etc. ● Till överföring av konturlinjer och markeringar från mönster, arbetsteckningar etc. ● Kaavoissa, askartelupiirroksissa jne. olevien ääriviivojen ja merkkien jäljentämiseen. ● Til at overføre omrids og markeringer fra mønsterark, tegninger m.m. –9– Printed by Modeverlag Arnold GmbH • D-60036 Frankfurt/Main • Germany ● Voor het kopiëren van contouren en merktekens uit patroonvoorbeelden, hobby-tekeningen, enz. 23335 Nur echt mit dem blauen Kantendruck Only genuine with the blue printed edge Vlieseline Einlagen erkennen Sie immer am blauen Kantendruck. Vilene interfacing are always recognisable by the blue printed edge. Information: Freudenberg Nonwovens LP Freudenberg Vliesstoffe KG Vilene Retail Vertrieb Vlieseline Lowfields Business Park Hatschekstrasse 11 Elland 69126 Heidelberg/ West Yorkshire HX5 9DX/ Germany Great Britan Freudenberg Pty. Ltd. P.O. Box 259 3 Brand Drive Thomastown VIC 3074/ Australia DEUTSCH ENGLISH Vorbereitung des Schnittes Pattern Preparation Körpermaße mit Maßtabelle vergleichen. Maßabweichungen auf dem Schnitt einzeichnen (siehe Anleitung auf Schnittbogen). Der Schnitt enthält über die Körpermaße hinaus die erforderlichen Bequemlichkeitszugaben. Die Korrekturen vor dem Ausschneiden auf die Schnitteile übertragen. Schneiden Sie entlang der Konturlinien entsprechend Ihrer Größe die Schnitteile aus. Compare body measurements with the measurement chart. Draw measurement differences onto the pattern (note instructions on pattern sheets). In addition to the body measurements, the pattern includes the necessary ease allowances. Before cutting out, transfer corrections onto the pattern pieces. Cut out the pattern pieces along the outlines corresponding to your size. – 10 – 23335 Zuschneiden des Stoffes Fabric cutting Zuschneidepläne beachten. Schnitteile sparsam in einer Richtung auflegen, dabei Platz für Nahtzugaben und Säume lassen. Note cutting layouts. Place pattern pieces sparingly in one direction, leaving space for seam and hem allowances. Seam and hem allowances are not included, so you will have to add it by cutting out the fabric. Nahtzugaben 1,5 cm Saumzugaben 4 cm bei engen Säumen 2 cm bei weiten Säumen Nahtzugaben 1 cm für Kragen, Patten, Halsloch usw. Schnitteile, die sich nach unten verjüngen müssen am Saum um den gleichen Betrag erweitert werden. Beispiel: Ärmelsaum Seam allowances Hem allowances 1,5 cm (5/8") 4 cm (1 1/2") on narrow hems 2 cm (3/4") on wide hems Seam allowances 1 cm (3/8") for collar, pocket flap, neck line etc. Pattern pieces that taper to the bottom must be widened in the hem to the same degree. Example: sleeve hem richtig correct falsch false Achten Sie auf den eingezeichneten Fadenlauf! Bei großen Mustern oder Bordüren wird mehr Stoff benötigt. Achten Sie auch auf die Strichrichtung! Bei Stoffauflagen im Bruch liegt die rechte Seite innen, bei offenen Auflagen liegt die linke Seite oben. Schnitteile mit unterbrochenen Konturlinien werden mit der beschrifteten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. Schnitteile über den Stoffbruch hinaus oder mit 2 Nummern versehen, werden am Schluß offen zugeschnitten. Die Graufläche im Zuschneideplan kennzeichnet die Verstärkung mit Einlage. Note the grainline marked on the pattern! You will need more fabric if your fabric has a large print or border. Also note the nap of the fabric! On a double fabric layout (fabric is folded along the foldline) the right side of the fabric is on the inside, on a single fabric layout the wrong side of the fabric is on the outside. Pattern pieces with a dashed line outline must be placed onto the fabric with the written side downward. Pattern pieces which extend over the foldline or have 2 numbers are cut out last on a single fabric layout. The areas shaded grey in the layout indicate the areas which will need interfacing. – 11 – 23335 Markierung der Zuschnitte Marking Nach dem Zuschneiden alle Nahtlinien und Zeichen auf den Stoff übertragen. Bruchund Stepplinien mit Heftfäden nach rechts übertragen. After cutting out the fabric panels, transfer all seamlines and markings onto the fabric. Transfer fold and stitching lines to the right sides of the fabric with basting stitches. Verarbeitung Sewing Beim Zusammennähen (Steppen) liegen die rechten Stoffseiten innen. Seltene Abweichungen werden in der Nähbeschreibung hervorgehoben. Alle Nahtenden durch Vor- und Rückstiche sichern. Paßzeichen müssen aufeinandertreffen. When joining the panels (stitching), the right sides of the fabric are on the inside. Rare exceptions are noted in the instructions. Reinforce all seam ends with backstitching. Joining marks must match up. Nahtzugaben und offene Kanten bei ungefütterten Teilen vorher versäubern. Modell zur Anprobe zusammenheften, anprobieren. Länge, Weite, Lage der Taschen und Knopflöcher überprüfen, evtl. Änderungen vornehmen. Das fertige Modell gut ausbügeln. Neaten seam allowances and raw edges on unlined garments beforehand. Baste the model together for fitting and try it on. Check length, width, position of pockets and buttonholes and make any necessary adjustments. Meticulously press the finished garment. – 12 – 23335 Rechte Stoffseite Linke Stoffseite Einlage Futter Right side Wrong side Interfacing Lining Jacke, Rock Jacket, Skirt Jacke Mod.A,B Jacket Mod. A, B Folgende Schnitteile aus Stoff zuschneiden: Mod.A: 1,2,3,5,6,7,8,9,11,12,13 Mod.B: 1,2,3,5,6,7,8,10,11,12,13 Cut the following pattern parts from fabric: Mod. A: 1, 2, 3, 5, 6, 7, 8, 9, 11, 12, 13 Mod. B: 1, 2, 3, 5, 6, 7, 8, 10, 11, 12, 13 Aus Futter zuschneiden: Mod.A: 1,3,4,7,8 Mod.B: 1,3,4,7,8,10 Cut from lining: Mod. A: 1, 3, 4, 7, 8 Mod. B: 1, 3, 4, 7, 8, 10 1. Einlage 1. Interfacing Folgende Schnitteile werden wie abgebildet mit Einlage verstärkt: The following pattern parts are reinforced with interfacing as shown: 11 12 6 13 7 9 2 5 1 8 3 – 13 – 23335 2. Hintere Mittelnaht (Stoff / Futter) 2. Back Centre Seam (Fabric/Lining) Die Rückenteile rechts auf rechts legen, Hintere Mittelnaht bis zur Schlitzmarkierung steppen. Nahtzugaben auseinanderbügeln. Place back panels right sides together. Sew back centre seam to slit marking. Press seam allowances apart. 3. Paspeltasche (Mod.B) 3. Bound Pocket (Mod. B) a)Für die Paspel zwei gerade Stoffstreifen in Tascheneingriffslänge (plus Nahtzugaben) und 4 cm Breite zuschneiden. Paspelstreifen rechts auf rechts beidseitig der Tascheneingriffslinie aufsteppen. Der Abstand zur Markierungslinie entspricht der fertigen Paspelbreite. b)Den Tascheneingriff zwischen den Stepp-linien vorsichtig einschneiden, am Ende schräg zu den Ecken. Achtung: Die Paspelstreifen dürfen nicht mit eingeschnitten werden. c)Paspelstreifen nach innen durchziehen, Nähte bügeln. Streifen um die Nahtzugabe legen und von rechts in der Nahtlinie durchsteppen oder nähen. d)Paspelstreifen gegeneinanderheften. Das beim Einschneiden entstandene Dreieck innen auf die Paspel steppen. e)Den Futtertaschenbeutel an den unteren Paspelstreifen steppen und nach unten bügeln. a) For the piping cut 2 straight fabric strips the length of the pocket opening plus seam allowances and 4 cm wide. Sew piping right sides together to both sides of the pocket opening line. The distance to the marked line equals the finished width of the piping. b) Carefully slit the pocket opening between the seam lines, at the ends diagonally into the corners. Attention: Do not cut into the piping! c) Pull the piping through the opening to the inside, press seams. Turn piping around the seam allowance and topstitch along the seam line or join by hand. d) Baste piping together. Stitch the 2 triangles left over from cutting to the piping on the inside. e) Sew the lining pocket bag to the lower piping and press downwards. – 14 – 23335 a c b d e f) Den Stofftaschenbeutel an den oberen Paspelstreifen stecken und von der Rückseite ansteppen. g)Taschenbeutel aufeinandersteppen. Achtung: Den Taschenbeutel am Abnäher innerhalb der Nahtzugaben festheften. f) Pin the fabric pocket bag to the upper piping and stitch from the inside. g) Join pocket bag edges. Attention: Baste the pocket bag to the dart within seam allowances. g f – 15 – 23335 4. Abnäher / Hintere Teilungsnaht (Stoff / Futter) 4. Darts/Back Partition Seam (Fabric/Lining) a)Vorderteile rechts auf rechts falten und die Abnäher steppen (siehe Abb.). Nahtzugaben bis kurz vor die Spitze auseinanderbügeln, Spitze flachbügeln. b)Seitliche Rückenteile rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Teilungsnähte steppen. Nahtzugaben auseinanderbügeln. a) Fold front panels right on right and sew darts (see illustration). Press seam allowances apart to short of the tip. Press tip flat. b) Place side back panels on back panel right sides together. Sew partition seams. Press seam allowances apart. a b 5. Klappe (Mod.A) 5. Flap (Mod. A) a)Die Klappenteile an den Außenkanten aufeinandersteppen, Nahtzugaben zurückschneiden, Ecken schräg abschneiden. b)Klappe wenden, Kanten bügeln und nach Wunsch absteppen. c)Klappe rechts auf rechts auf der Markierungslinie feststeppen - die geschlossene Kante zeigt nach oben. Klappe nach unten bügeln und übersteppen. a) Join flap panels along outer edges. Cut back seam allowances. Trim corners diagonally. b) Turn flap, press edges and topstitch as desired. c) Stitch flap to marked line right on right – the closed edge pointing up. Press flap down and overstitch. – 16 – 23335 a c b 6. Schulter- und Seitennähte (Stoff / Futter) 6. Shoulder and Side Seams (Fabric/Lining) Vorderteile rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Schulter- und Seitennähte steppen. Nahtzugaben auseinanderbügeln. Place front and back panels right sides together. Sew shoulder and side seams. Press all seam allowances apart. – 17 – 23335 7. Kragen 7. Collar a)Jeweils einen Steg an den Oberbzw. Unterkragen stecken und steppen. Nahtzugaben auf ca. 7 mm zurückschneiden und auseinanderbügeln, in den Rundungen vorsichtig einschneiden. Nähte von rechts zu beiden Seiten knappkantig absteppen. b)Kragenteile aufeinanderstecken und die Außenkanten steppen, dabei die Mehrweite des Oberkragens beischieben. Nahtzugaben zurückschneiden, Ecken schräg abschneiden. Kragen wenden, Kanten bügeln und evtl. absteppen. c)Den Kragen von rechts den Markierungen entsprechend an den Halsausschnitt heften. a) Pin one roll each to upper and under collars and stitch. Cut back seam allowances to ca. 7 mm and press apart. Carefully snip curves. Topstitch seam narrowly on both sides. b) Pin collar panels together and join outer edges, easing in the extra width of the upper collar. Cut back seam allowances. Trim corners diagonally. Turn collar, press edges and topstitch if desired. c) Baste collar into neck hole from the outside as marked. a+b c – 18 – 23335 8. Belege 8. Facings a)Den Rückenbeleg an die Vorderteilbelege steppen. Nahtzugaben auseinanderbügeln. b)Die Belege an Halsausschnitt, vordere Kanten und entlang der Saumlinie steppen, der Kragen wird dabei zwischengefaßt. Die jeweiligen Schulternähte müssen aufeinandertreffen. Nahtzugaben stufig zurückschneiden, in den Rundungen vorsichtig einschneiden. Ecken schräg abschneiden, Saumecke lt. Abb. ausschneiden. c)Belege wenden und die Kanten bügeln. a) Join back facing to front panel facings. Press seam allowances apart. b) Join facings to neck hole, front edges and along the hem line, catching collar in between. Respective shoulder seams must meet. Grade seam allowances, carefully snipping curves. Trim corners diagonally. Cut out hem corner as shown. c) Turn facing, press edges. b c a – 19 – 23335 9. Ärmel (Stoff / Futter) 9. Sleeves (Fabric/Lining) . a)Ober- und Unterärmel zeichengemäß aufeinandersteppen, Nahtzugaben auseinanderbügeln. b)Die Mehrweite in der Armkugel muß eingehalten werden. Steppen Sie hierzu entlang der Armkugel jeweils rechts und links der Nahtlinie mit großen Stichen. Die Unterfäden anziehen und die Mehrweite mit einem feuchten Tuch oder dem Dampfbügeleisen wegbügeln. c)Ärmel in den Armausschnitt stecken - dabei auf Einsatzzeichen und Beschriftung achten - und einheften. Eventuelle restliche Mehrweite gleichmäßig in der Armkugel verteilen. Ärmel anprobieren, anschließend von der Ärmelseite einsteppen. Nahtzugaben zum Ärmel bügeln. a) Pin upper and under sleeves together as marked and sew the seams. Press seam allowances apart. b) Ease the extra width into the sleeve crown. To gather baste left and right along seam line with large stitches. Tighten bobbin threads somewhat and with a damp cloth or a steam iron press out wrinkles. In the lining sleeve the extra width can be folded into small pleats. c) Pin the sleeve into the armhole, noting the placement marks and lettering on the pattern and baste. Even out any extra width in the arm crown. Try on the sleeve before joining from the sleeve side. Press seam allowances flat into sleeve. a b c – 20 – 23335 10. Schulterpolster 10. Shoulder Pads Die Schulterpolster unterstecken, den Sitz überprüfen und an den Nahtzugaben locker nähen. Pin under shoulder pads, check position and sew loosely to the seam allowances. 11. Saum (Stoff) 11. Hems (Fabric) Die Schlitzzugaben in der hinteren Mitte nach links bügeln und von Hand annähen. Die Saumzugaben über die Schlitzzugaben bügeln und annähen. Die Ärmelsäume genauso arbeiten. Press over slit allowances in back centre and join by hand. Press hem allowances over slit allowances and join. Work sleeve hems likewise. – 21 – 23335 12. Jacke füttern 12. Lining Jacket a)Die Futtersaumzugaben auf 2 cm zurückschneiden. Das Futter zeichengemäß an die Belege steppen. Dabei die Futtersaumzugaben 3 cm breit nach links einschlagen und mitfassen. Jacke wenden, Nahtzugaben ins Futter bügeln. b)Die Nahtzugabe von Futter und Oberstoff im Armlochbereich mit einigen Stichen aneinandernähen, damit der Futterärmel am Saum nicht sichtbar wird. c)Die Futtersaumzugaben nach links einschlagen und gegen die Saumzugaben vom Oberstoff nähen. Die Mehrlänge des Futters in Form einer Falte nach unten bügeln. Die Ärmelsäume genauso arbeiten. d)Die Nähte am Schlitz von Stoff und Futter exakt aufeinanderstecken. Das Futter am Schlitzende ca. 1cm nach oben schieben, damit das Futter in der Bewegung nicht spannt. Die Schlitzkanten genau aufeinanderstecken und von Hand gegeneinandernähen. a) Cut back lining hem allowances to 2 cm. Join lining to facings as marked, folding a lining pleat into each front panel as marked. Turn in hem allowance 3 cm wide and stitch through. Turn jacket, press seam allowances into lining. b) Join lining to seam allowances with a few stitches at the armholes so that the lining sleeve won’t show at the hem. c) Turn in lining hem allowances and join by hand to fabric hem allowance. Press down the extra lining length in a pleat. Join lining opening in facing with a few stitches. Work sleeve hems likewise. d) At the slit pin fabric and lining seams precisely together. Ease up lining at the slit end ca. 1 cm so that the lining doesn’t restrict movement. Pin slit edges precisely together and join by hand. a b c – 22 – 23335 d 13. Verschluß 13. Closure Die Knopflöcher den Markierungen und der Knopfgröße entsprechend in das rechte Vorderteil einarbeiten. Am linken Vorderteil die Knöpfe annähen. Bitte beachten Sie, daß in den großen Größen die Knopfabstände neu eingeteilt werden müssen. Work buttonholes into right front panel according to placement marks and button size. Sew buttons to left front panel to match. Please note that for larger sizes the button spaces must be set out anew. Rock Mod.A Skirt Mod. A Folgende Schnitteile zuschneiden: 14,15,16 aus Stoff Cut the following pattern parts from fabric: Mod. A: 14, 15, 16 Aus Futter zuschneiden: 14,15 Cut from lining: Mod. A: 14, 15 1. Abnäher (Stoff / Futter) 1. Darts (Fabric/Lining) Die Abnäher am Vorder- und Hinterrock steppen und zur Mitte bügeln. Sew darts in front and back skirts and press to centre. – 23 – 23335 2. Hintere Mitte (Stoff / Futter) 2. Back Centre (Fabric/Lining) Hinterrockteile rechts auf rechts legen, Mittelnaht ab dem Reißverschlußzeichen bis zur Schlitzmarkierung steppen, Nahtzugaben auseinanderbügeln. Place back skirt panels right sides together. Sew centre seam from zipper mark down to slit mark. Press seam allowances apart. 3. Reißverschluß (Stoff) 3. Zipper (Fabric) Den Reißverschluß unterstecken und so einheften, daß die Zähnchen beidseitig verdeckt sind. Den Reißverschluß von rechts füßchenbreit feststeppen. Pin the zipper under so that the teeth are covered on both sides and baste. Topstitch both sides of the zipper tape the width of the presser foot. 4. Seitennähte (Stoff/Futter) 4. Side Seams (Fabric/Lining) Vorder- und Hinterrock rechts auf rechts legen, Seitennähte steppen. Nahtzugaben auseinanderbügeln. Place front and back skirts right sides together, join side seams. Press seam allowances apart. – 24 – 23335 5. Aufhänger 5. Hanger Loops Schneiden Sie aus Futterresten einen 2,5 cm breiten und 35 cm langen Streifen in geradem Fadenlauf zu. Den Streifen rechts auf rechts falten, füßchenbreit steppen, wenden und bügeln. Cut a straight grained strip from an lining remnant, 2.5 cm wide and 35 cm long. Fold the strip right sides together and sew the width of the presser foot. Turn the strip and press. 6. Rock füttern 6. Lining Skirt a)Das Futter links auf links über den Rock ziehen, die Taillenkanten aufeinanderstecken. Den Futterstreifen für die Aufhänger halbieren, doppelt legen und auf die Seitennähte stecken. Dann die Taillenkanten aufeinandersteppen, dabei die Futternahtzugaben am Reißverschluß nach links einschlagen und mitfassen (die Aufhänger werden mitgefaßt). b)Das Futter in der hinteren Mitte nahtbreit einschlagen und über dem Reißverschlußband annähen. a) Pull lining over skirt wrong side on wrong, pin waist edges together. Halve the lining strip for the hangers, double up and pin to side seams. Then stitch waist edges together, turning in lining seam allowances at the zipper and stitching through (catching the hangers). b) Turn in lining seam allowances at back centre seam-wide and join to zipper tape. b a – 25 – 23335 7. Bund 7. Waistband a)Den Bund rechts auf links an die Taillenkante steppen. Nahtzugaben in den Bund bügeln. b)Die Bundenden im Umbruch rechts auf rechts falten und die Schmalkanten steppen. Nahtzugaben zurückschneiden, über den Ecken schräg. c)Bund wenden, Kanten bügeln. Die Nahtzugaben der offenen Bundkante über der Ansatznaht nach links einschlagen, bügeln und knappkantig feststeppen. Im Verlauf den Bund absteppen. a) Stitch waistband to waist edge right side on wrong. Press seam allowances into the band. b) Fold waistband right sides together along the break and stitch narrow ends. Cut back seam allowances, diagonally across corners. c) Turn waistband, press edges. Turn seam allowances of the open band edge over the joining seam and topstitch narrowly. Topstitch the waistband in continuation. a b c 8. Saum / Schlitz (Stoff / Futter) 8. Hem/Slit (Fabric/Lining) a)Stoff: Die Saumzugaben nach links umbügeln und von Hand annähen. Die Schlitzzugaben über die Saumzugaben bügeln und annähen. a) Fabric: Press over hem allowances and join by hand. Press slit allowances over hem allowances and join. – 26 – 23335 b)Futter: Die Saumzugaben am Futter zurückschneiden, den Futterschlitz vom Saum bis zur Steppnaht leicht schräg schneiden, damit beim Tragen das Futter nicht herausblitzt. Die Saumkante 2x 1 cm nach links umbügeln und feststeppen. Die Schlitzkante ebenfalls nach links einschlagen und feststeppen. b) Lining: Cut back lining hem allowance. Cut the lining slit from hem to seam line in a light slant so that the lining doesn’t show. Press over hem edge 2 x 1 cm and stitch. Likewise turn in slit edge and stitch. a b 9. Verschluß 9. Closure Am Obertritt der Knopfgröße entsprechend ein Knopfloch einarbeiten und am Untertritt den Knopf annähen. Work a buttonhole to suit button size into the over lap and sew button to under lap. – 27 – 23335 Rock Mod.B Folgende Schnitteile zuschneiden: 17,19 Skirt Mod. B aus Cut the following pattern parts from fabric: 17, 19 Stoff Cut from lining: 18, 19 Aus Futter zuschneiden: 18,19 1. Shaped Waistband (Fabric/Lining) 1. Formbund (Stoff / Futter) a)Alle Formbundteile aus Futter werden mit Vlieseline Einlage verstärkt. Zusätzlich bei zwei der verstärkten Teile an der oberen Kante Vlieseline Formband aufbügeln. b)Die Formbundteile aus Stoff jeweils links auf rechts auf ein Futterbundteil stecken und innerhalb der Nahtzugaben feststeppen. c)Die Formbundteile mit Stoff mit der unteren Kante rechts auf rechts an die Rockteile aus Stoff stecken und heften. Ansatznaht steppen, Nahtzugaben in den Bund bügeln. d)Die Futterteile in gleicher Weise an die Futterrockteile steppen. a) All shaped waistband panels are reinforced with Vlieseline interfacing. Additionally fuse Vlieseline shapingtape onto the upper edge of two reinforced panels. b) Pin fabric waistband panels each to a lining waistband panel wrong side on right and stitch within seam allowances. c) Pin lower edge of waistband panels with fabric to fabric skirt panels and baste. Sew joining seam. Press seam allowances into waistband. d) Join lining panels to lining skirt panels likewise. a b c – 28 – 23335 2. Seitennähte (Stoff / Futter) 2. Side Seams (Fabric/Lining) Die Rockteile rechts auf rechts legen, Seitennähte steppen. Die linke Seite erst ab der Reißverschlußmarkierung steppen, beim Futter gegengleich. Nahtzugaben auseinanderbügeln. Bei Chiffon die Futternahtzugaben zur Hälfte umbügeln, dann auseinanderbügeln und knappkantig auf dem Futterrock feststeppen. Place front and back skirts right sides together. Sew side seams, on the left side from the zipper mark . Press seam allowances apart. For chiffon press over lining seam allowances to half, then press apart and topstitch foot-wide. 3. Reißverschluß 3. Zipper Den Reißverschluß unterstecken und so einheften, daß die Zähnchen beidseitig verdeckt sind. Den Reißverschluß von rechts füßchenbreit feststeppen. Pin zipper under and baste so that the teeth are covered on both sides. Topstitch zipper tape the width of the foot. – 29 – 23335 4. Aufhänger 4. Hanger Loops a)Schneiden Sie aus Futterresten einen 2,5 cm breiten und 35 cm langen Streifen in geradem Fadenlauf zu. Den Streifen rechts auf rechts falten, füßchenbreit steppen, wenden und bügeln. b)Den Streifen in zwei gleiche Teile teilen, zur Schlaufe legen und von rechts an der Taillenkante im Seitennahtbereich feststecken. a) Cut from a lining or fabric remnant a 2.5 cm wide and 35 cm long strip along the grain of the fabric. Fold the strip right sides together, sew the width of foot, turn and press. b) Cut strip in two equal parts, form loops and pin to outside of waist edge at side seams. b a 5. Rock füttern 5. Lining Skirt a)Das Futter mit Formbund rechts auf rechts an die Taillenkante des Rockes stecken und steppen. Dabei die Nahtzugaben am Reißverschluß nach links einschlagen und mitfassen. (Die Aufhänger werden zwischengefaßt.) Nahtzugaben zurückschneiden. Futter wenden, Kanten bügeln. b)Die Nahtzugaben des Futterrockes am Reißverschluß nach links einschlagen und von Hand am Reißverschlußband annähen. c)Die Aufhänger nach innen legen und von Hand unterhalb der Taillenkante mit einigen Stichen festnähen. Ansatznähte von Stoff und Futter genau aufeinanderstecken und im Nahtschatten durchsteppen. a) Pin lining with shaped waistband right sides together to the skirt waist edge and join, turning in and stitching through seam allowances at the zipper. (Hangers are caught in between.) Cut back seam allowances. Turn lining, press edges. b) Turn in seam allowances over the zipper and join by hand to zipper tape. c) Place hangers inside and join below waist edge with a few stitches. Pin fabric and lining joining seams precisely together and stitch through in the seam groove. – 30 – 23335 a b c – 31 – 23335 6. Saum (Stoff / Futter) 6. Hem (Fabric/Lining) a)Stoff: Die Saumkanten werden gezackelt. 1,5 cm neben der Kante mit dichtem und schmalem ZickzackStich (Knopflochstich) steppen, der Saum darf dabei ausgedehnt werden. An-schließend direkt neben der Zickzack-Naht vorsichtig die Saumzugabe abschneiden. b)Futter: Die Futtersaumzugabe (falls sie angeschnitten wurde) komplett zurückschneiden, die Kante 2 x 1 cm nach links umbügeln und feststeppen. a) Fabric: The hem edges are dagged. Sew with a tight and narrow zigzag (buttonhole) stitch 1.5cm beside the edge, the hem can be stretched somewhat. Then carefully trim off the hem allowances right beside the zigzag seam. b) Lining: Completely cut back lining hem allowance (if included). Press over hem allowances 2 x 1 cm and stitch. a b – 32 – 23335 Die große Hilfe beim Schneidern und Basteln! Effective help for all your sewing and handicraft! N MSL Internet: www.neuemodestil.de 4 004027 000339 SEIDEN-PAPIER 5x TISSUE-PAPER PAPIER SOIE • MÖNSTERPAPPER ZIJDEPAPIER • SILKKIPAPERIA PAPEL DE SEDA • SILKEPAPIR ● Zum Abnehmen von Konturen und Markierungen aus Schnittvorlagen, Bastel-Zeichnungen, etc. 150 x 117 cm ● Pour décalquer les contours et les marquages de patrons de couture, les schémas de bricolage etc. ● Para reportar conturas y señales del patrón así como de planos para trabajos manuales y similares. ● For the transfer of outlines and markings of patterns, construction drawings, etc. ● Till överföring av konturlinjer och markeringar från mönster, arbetsteckningar etc. ● Kaavoissa, askartelupiirroksissa jne. olevien ääriviivojen ja merkkien jäljentämiseen. ● Til at overføre omrids og markeringer fra mønsterark, tegninger m.m. – 33 – Printed by Modeverlag Arnold GmbH • D-60036 Frankfurt/Main • Germany ● Voor het kopiëren van contouren en merktekens uit patroonvoorbeelden, hobby-tekeningen, enz. 23335 Basteln und Schneidern praktisch und einfach . . . Handicrafts and sewing practical and easy . . . N MSL Internet: www.neuemodestil.de 4 004027 000889 RASTER-PAPIER PAPIER QUADRILLÉ • MÖNSTERPAPPER (1x1cm) RUITPAPIER • KAAVAPAPERI PAPEL RETICULADO • MØNSTERPAPIR GRID-PAPER ● Praktisch beim Basteln, Schneidern und Stricken. Zentimetereinteilung zum Vergrößern kleiner Vorlagen. 5x 150 x 117 cm ● Prático para bricolaje, coser y hacer punto. Cuadricula de 1 cm para ampliar modelos pequeños. ● Praktiskt vid handarbete, klädsömnad och stickning. Centimeterindelning för att förstora små mönster. ● Très pratique pour le bricolage, la couture et le tricot. Répartition en centimètres pour l’agrandissement de petits modèles. ● Käytännöllinen askarteluun, ompeluun ja kudontaan. cm-jaotus pienten kaavamallien suurentamiseen. ● Practisch bij het knutselen, naaien en breien. Centimeterverdeling voor het vergroten van kleine voorbeelden. ● Praktisk til hobby, skraedder- og strikarbejder. cm-inddeling til førsterrelse af små forlaeg. ● Useful for handicrafts, dressmaking and knitting. Centimeter format to enlarge small patterns. Printed by Modeverlag Arnold GmbH D-60036 Frankfurt/Main • Germany – 34 – 23335 Gewußt wie – das ist auch beim Nähen wichtig. Ein Buch für die Praxis, auch mit Patchwork und Quilting, damit Nähen Spaß macht und zum liebsten Hobby wird. – 35 – 23335 V 23335 1+2 Internet: www.neuemodestil.de Bei Strich und Musterungen in einer Richtung erhöhter Stoffverbrauch ! • Prévoyer un métrage plus important pour tous les tissus qui ont un sens, un poil ou un dessin allant dans une seule direction ! • Bij vleug en dessins in een richting verhoogt het stofverbruik ! • ¡La cantidad de la tela se aumentará con telas que tienen pie, o sea, un polo o estampado mirando hacia un lado ! • Allow for extra material when using fabrics with one-way patterns, nap or cut pile ! • Ränder och mönstring i en riktning kräver större tygåtgång ! • Yhdensuuntaiset raidat ja kuviot vaativat enemmän kangasta ! • Striber og mønstre i en retning kræver større stofforbrug ! Größe Stoffbreite • Largeur de tissu • Stofbreedte • Ancho de la tela • Fabric width Tygåtgång • Kangasta • Stofforbrug Taille/Maat Koot/Str. 115 cm Size 45 1/2" US/Austr. 34 8 36 10 38 12 40 14 42 16 44 18 46 20 80 88 31 1 /2 " 34 3/ 4" 84 92 33" 36 1/ 4" 88 96 34 3 /4 " 37 3/ 4" 92 100 36 1 /4 " 39 1/ 2" 96 104 37 3 /4 " 41" 100 108 39 1 /2 " 42 1/ 2" 104 112 41" 44" A1 2,05 2 1/ 4 2,05 2 1/ 4 2,10 2 1/ 4 2,10 2 1/ 4 2,30 2 1/ 2 2,50 2 3/4 2,50 2 3/4 A2 0,85 7 /8 0,85 7 /8 0,85 7 /8 1,50 1 5/ 8 1,50 1 5/ 8 1,50 1 5/ 8 1,50 1 5/ 8 140 cm 55" B1 2,05 2 1 /4 2,05 2 1 /4 2,10 2 1 /4 2,10 2 1 /4 2,30 2 1 /2 2,50 2 3/4 2,50 2 3/4 B2 1,65 1 3/4 1,70 1 7/8 1,70 1 7/8 1,75 1 7/ 8 1,80 2 1,85 2 1,85 2 A1 1,70 1 7/ 8 1,70 1 7/ 8 1,75 1 7/ 8 1,75 1 7/ 8 1,80 2 1,80 2 1,85 2 A2 0,85 7 /8 0,85 7 /8 0,85 7 /8 0,85 7 /8 0,85 7 /8 0,85 7 /8 0,85 7 /8 B1 1,70 1 7/8 1,70 1 7/8 1,70 1 7/8 1,70 1 7/8 1,80 2 1,80 2 1,85 2 B2 1,45 1 5 /8 1,45 1 5 /8 1,45 1 5 /8 1,50 1 5 /8 1,55 1 3 /4 1,60 1 3 /4 1,65 1 3/ 4 Futter/Doublure/Voering/Forro/Lining/Foder/Vuorikangasta/For Talla/Storl. 140 cm 55" A1/B1 1,35 1 1 /2 1,35 1 1 /2 1,40 1 1 /2 1,40 1 1 /2 1,45 1 5 /8 1,45 1 5 /8 1,45 1 5 /8 A2 0,75 3 /4 0,75 3 /4 0,75 3 /4 0,75 3 /4 0,75 3 /4 0,75 3 /4 0,75 3 /4 B2 1,45 1 5/ 8 1,45 1 5/ 8 1,45 1 5/ 8 1,45 1 5/ 8 1,45 1 5/ 8 1,45 1 5/ 8 1,45 1 5/ 8 Nähgarn • Fil à coudre • Naaigaren • Hilo de coser • Sewing thread • Sytråd • Ompelulanka A1, A2, B1: Vlieseline-Bundfix Vlieseline perfobande Vlies. “plak en vouw om” Fliselina Bundfix Vilene waist shaper Pressa o vik Paina ja Taita Pres og Fold A = 3,5 cm Mischgewebe Tissu mélangé Mengweefsel Tejido mezcla Blends Blandfibertyg Sekoitekangas Blandede fibre Seide Soie Zijde Seda Silk Siden Silkki Silke B2: Chiffon Tissu transparent Chiffon Chiffon Chiffon Chiffon Sifonki Chiffon Voile Voile Voile Voile Voile Voile Voile Voile A = 5+1 B=5 A, B Vlieseline Formband Bande de mise en forme en Vlieseline Vlieseline vormband Cinta de moldeo Fleece edging tape Vlieseline formband Tukikangas-muotonauha Vlieseline sømbånd B 75 – 100 cm Vlieseline Fliselina Vilene Tukinkangasta A/B G 785 A1, B1 = 1,80 m B2 = 45 cm A, B = 20 cm A B Bei Schnittmustern kein Umtausch! · L‘exchange des patron n‘est pas possible! · Knippatronen worden niet geruild! · ¡No se cambian los patrones! · Pattern cannot by exchanged! · Mönstren kan inte bytas! · Kaavaa ei voi vaihtaa! · Mønstre kan ikke byttes! Printed by Modeverlag Arnold GmbH · Germany · 60036 Frankfurt/Main · Postbox 11 01 21