GHS 2540 Gartenhäcksler Broyeur de jardin Tuinhakselaar

Transcrição

GHS 2540 Gartenhäcksler Broyeur de jardin Tuinhakselaar
Gartenhäcksler
Broyeur de jardin
Tuinhakselaar
Biotrituratore da giardino
Triturador de jardim
Rozdrabniarka ogrodowa
Kerti aprító
D
F
NL
I
P
PL
HU
GHS 2540
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Manual de Instruções
Instrukcja obsługi
Használati utasítás
1
2
3
4
6
5
7
15
14
13
8
12
9
11
10
3
18
10
2
5
4
16
14
17
9
10
12
21
11
20
19
22
7
24
23
13
23
13
24
D
Bedienungsanleitung...................................................................................5
Bitte lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung aufmerksam
durch. Bewahren Sie die Anleitung gut auf und geben Sie sie an jeden nachfolgenden Benutzer weiter, damit die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen.
F
Mode d’emploi ............................................................................................14
Avant la première mise en service, veuillez lire attentivement ces instructions d’utilisation.
Conservez soigneusement ces instructions et transmettez-les à tous les utilisateurs suivants
afin que les informations se trouvent constamment à disposition.
NL
Gebruiksaanwijzing ...................................................................................24
Lees voor de inbedrijfstelling deze bedieningshandleiding aandachtig door. Bewaar de
handleiding goed en geef deze door aan de volgende gebruiker van deze soldeerbout, zodat
iedere gebruiker te allen tijde kan beschikken over de informatie.
I
Istruzioni per l’uso .....................................................................................33
Si prega di leggere con attenzione le presenti istruzioni per l’uso la prima volta che si usa
l’apparecchio. Conservare con cura il presente manuale d’uso e consegnarlo al successivo utilizzatore prestando attenzione che sia sempre a disposizione di chi usa l’apparecchio.
P
Manual de Instruções ................................................................................42
Leia, por favor, para a sua segurança e para a segurança dos outros, atentamente o manual de
instruções antes de começar a trabalhar com esta máquina. Guarde o manual em lugar bem seguro para que possa ter acesso, a qualquer momento, a todas as informações necessárias.
PL
Instrukcja obsługi ......................................................................................52
Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia uważnie przeczytaj tę instrukcję obsługi.
Przechowuj tę instrukcję w dobrze zabezpieczonym miejscu i przekazuj ją każdemu kolejnemu właścicielowi urządzenia, aby zawarte w niej informacje były zawsze dostępne dla osób
używających urządzenia.
HU
Használati utasítás.....................................................................................62
Kérjük, olvassa el az első üzembe helyezés előtt figyelmesen a használati utasítást. Őrizze
meg jól az utasítást, és adja tovább minden következő felhasználónak, hogy az információk
mindenkor kéznél legyenek.
D
Bedienungsanleitung
Sicherheitshinweise
Gartenhäcksler GHS 2540
Dieses Gerät kann bei unsachgemäßem Gebrauch ernsthafte Verletzungen verursachen. Bevor Sie mit dem
Gerät arbeiten, lesen Sie sorgfältig
die Bedienungsanleitung und machen Sie sich mit allen Bedienteilen
gut vertraut. Fragen Sie bei Unsicherheiten einen Fachmann um Rat.
Bewahren Sie diese Anleitung gut
auf, damit Ihnen die Informationen
jederzeit zur Verfügung stehen.
Inhalt
Sicherheitshinweise .................................. 5
Bildzeichen auf dem Gerät .................... 5
Sicherheitshinweise in der Anleitung ..... 6
Allgemeine Sicherheitshinweise ............ 6
Verwendungszweck .................................. 8
Allgemeine Beschreibung ........................ 8
Funktionsbeschreibung ......................... 8
Übersicht ............................................... 8
Montageanleitung ...................................... 9
Lieferumfang ......................................... 9
Fahrgestell und Räder montieren .......... 9
Nachstellschraube montieren ................ 9
Bedienung .................................................. 9
Ein- und Ausschalten ........................... 9
Druckplatte einstellen ............................ 9
Drehrichtung ändern ........................... 10
Überlastungsschutz ............................. 10
Wiederanlaufsperre ............................. 10
Arbeitshinweise ....................................... 10
Allgemeine Arbeitshinweise ................ 10
Blockierungen lösen .............................11
Wartung und Reinigung ...........................11
Allgemeine Reinigungs- und Wartungsarbeiten ...................................................11
Entsorgung und Umweltschutz...............11
Ersatzteile ................................................ 12
Garantie .................................................... 12
Technische Daten .................................... 12
Fehlersuche ............................................. 13
EG-Konformitätserklärung ....................71
Explosionszeichnung ..............................74
Grizzly-Service-Center ...........................75
Bildzeichen auf dem Gerät
a
a
b
c
d
e
f
b
c
d
e
f
Achtung!
Bedienungsanleitung lesen
Augen- und Ohrenschutz tragen
Schutzhandschuhe tragen
Gerät nicht dem Regen aussetzen
Achtung! Bei Beschädigung des Netzkabels
Netzstecker ziehen. Kabel nicht berühren.
Achtung! Verletzungsgefahr durch rotierende Messerwalze!
Hände und Füße außerhalb der Öffnungen
halten, wenn die Maschine läuft.
Achtung! Gefahr durch wegschleudernde
Teile! Abstand zur Einwurföffnung und
Auswurfzone halten und Dritte aus dem
Gefahrenbereich fernhalten.
Achtung! Gefahr durch elektrischen
Schlag! Vor allen Arbeiten an dem Gerät
den Netzstecker ziehen.
5
D
LWA
Garantierter Schallleistungspegel
dB
•
Elektrische Geräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Sicherheitshinweise in der Anleitung
•
•
•
Gefahrenzeichen mit Angaben zur
Verhütung von Personen- oder
Sachschäden.
Gebotszeichen (anstelle des Ausrufungszeichens ist das Gebot erläutert) mit Angaben zur Verhütung von Schäden.
•
Hinweiszeichen mit Informationen zum
besseren Umgang mit dem Gerät.
•
Allgemeine Sicherheitshinweise
•
Beachten Sie den Lärmschutz und örtliche Vorschriften.
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrogeräten sind zum Schutz gegen
elektrischen Schlag, Verletzungs- und
Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten:
Vorbereitende Maßnahmen:
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden; es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder
erhalten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist.
• Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Personen, die die Bedienungsanleitung
nicht kennen, das Gerät zu benutzen. Örtli-
6
•
•
che Bestimmungen können das Mindestalter der Bedienungsperson festlegen.
Setzen Sie das Gerät niemals ein, während
Personen oder Tiere in der Nähe sind.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Tragen Sie Gehörschutz und eine Schutzbrille während der gesamten Betriebsdauer.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung wie
Schutzhandschuhe, festes Schuhwerk
und lange Hosen. Tragen Sie keine lose
herabhängende Kleidung oder solche mit
hängenden Bändern oder Kordeln.
Benutzen Sie das Gerät nur im Freien (d.h.
nicht an einer Wand oder einem anderen
starren Gegenstand) und auf einer festen,
ebenen Fläche.
Benutzen Sie das Gerät nicht auf einer gepflasterten, mit Kies bestreuten Fläche, auf
der ausgeworfenes Material Verletzungen
verursachen könnte.
Vor Inbetriebnahme sind alle Schrauben,
Muttern, Bolzen und anderes Befestigungsmaterial auf ihren festen Sitz zu
prüfen. Abdeckungen und Schutzschilde
müssen an ihrem Platz und in gutem Arbeitszustand sein. Beschädigte oder unleserliche Aufkleber sind zu ersetzen.
Benutzen Sie nur Ersatz- und Zubehörteile, die vom Hersteller geliefert und
empfohlen werden. Der Einsatz von
Fremdteilen führt zum sofortigen Verlust
des Garantieanspruches.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt
laufen und bewahren Sie es trocken und für
Kinder unzugänglich auf.
Arbeiten mit dem Gerät:
• Vergewissern Sie sich vor Starten des
Gerätes, dass der Einwurftrichter leer ist.
• Halten Sie mit Kopf und Körper Abstand zu
der Einwurföffnung und der Auswurfzone.
• Hände, andere Körperteile und Kleidung
sind nicht in die Einfüllkammer, Auswurfkanal oder in die Nähe anderer bewegli-
D
•
•
•
•
•
•
•
•
cher Teile zu bringen.
Greifen Sie während des Betriebes nicht
in den Einfülltrichter oder in den Auswurfschacht. Die Schneidwerkzeuge rotieren
nach dem Abschalten des Motors weiter.
Achten Sie immer auf Ihr Gleichgewicht
und festen Stand. Strecken Sie sich nicht
vor und stehen Sie beim Einwerfen von
Material niemals höher als das Gerät.
Halten Sie sich bei Inbetriebnahme des Gerätes immer außerhalb der Auswurfzone.
Achten Sie darauf, dass bei Einwurf von
Material niemals harte Gegenstände wie
Metall, Steine, Glas, Flaschen, Dosen
oder andere Fremdkörper enthalten sind.
Benutzen Sie das Gerät nicht bei Regen
und bei schlechter Witterung. Arbeiten Sie
nur bei Tageslicht oder guter Beleuchtung.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht, wenn
Sie müde oder unkonzentriert sind oder
nach Einnahme von Alkohol oder Tabletten. Legen Sie immer rechtzeitig eine
Arbeitspause ein. Gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen
Sie den Netzstecker:
- in Arbeitspausen und bei Nichtgebrauch,
- vor allen Arbeiten am Gerät (Prüfung,
Reinigung, Wartung),
- wenn die Anschlussleitung beschädigt
oder verheddert ist,
- wenn das Gerät verstopft ist,
- wenn Sie das Gerät bewegen oder
hochheben wollen,
- wenn Fremdkörper in das Gerät gelangen, bei ungewöhnlichen Geräuschen
oder Vibrationen
Sollten in das Schneidwerkzeug Fremdkörper gelangen oder das Gerät ungewöhnliche Geräusche erzeugen oder
ungewöhnlich vibrieren, schalten Sie
sofort den Motor ab, lassen Sie das Gerät
auslaufen und führen Sie die folgenden
Schritte aus:
- Überprüfen Sie die Maschine auf Schäden.
•
•
•
•
•
- Überprüfen Sie Teile auf festen Sitz,
ziehen Sie gegebenenfalls nach.
- Lassen Sie jegliche beschädigten Teile
ersetzen oder reparieren, wobei die
Teile gleichwertige Beschaffenheit aufweisen müssen.
Lassen Sie verarbeitetes Material nicht innerhalb des Auswurfbereiches anhäufen;
dies könnte den richtigen Auswurf verhindern und zu Rückschlag des Materials
durch die Einwurföffnung führen.
Ist das Gerät verstopft, schalten Sie den
Motor aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie mit der Reinigung beginnen. Achten Sie darauf, dass der Motor
frei von Abfällen und sonstigen Ansammlungen ist, um den Motor vor Schaden
oder möglichem Feuer zu bewahren. Denken Sie daran, dass bei Inbetriebnahme
des Startmechanismus auch das Schneidwerkzeug läuft.
Achten Sie darauf, dass alle Abdeckungen und Abweiser an ihrem Platz und in
gutem Arbeitszustand sind.
Transportieren und kippen Sie das Gerät
nicht bei laufendem Motor.
Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu
reparieren, es sei denn, Sie besitzen hierfür eine Ausbildung. Sämtliche Arbeiten,
die nicht in dieser Anleitung angegeben
werden, dürfen nur von uns ermächtigten
Kundendienststellen ausgeführt werden.
Wartung und Lagerung
• Ist das Gerät zwecks Wartung, Lagerung
oder Austauch eines Zubehörs ausgeschaltet, stellen Sie sicher, dass die Energiequelle ausgeschaltet und der Netzstecker abgezogen ist. Lassen Sie das Gerät
vor Wartung, Verstellung usw. abkühlen.
Elektrische Sicherheit
• Überprüfen Sie vor jeder Benutzung das
Verlängerungskabel auf Schäden und
Alterung. Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn das Kabel beschädigt oder abge-
7
D
•
•
•
•
•
nutzt ist.
Berühren Sie bei Beschädigung des Anschlusskabels während des Betriebs nicht
das Anschlusskabel und ziehen Sie sofort
den Netzstecker.
Verwenden Sie nur für den Außenbereich
zugelassene, spritzwassergeschützte Verlängerungskabel. Der Litzenquerschnitt
des Verlängerungskabels muss bei Kabel
bis 25 m mindestens 1,5 mm2, bei Kabel
über 25 m 2,5 mm2 betragen. Rollen Sie
eine Kabeltrommel vor Gebrauch immer
ganz ab. Überprüfen Sie das Kabel auf
Schäden.
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten.
Schließen Sie das Gerät nur an ein ordnungsgemäß geerdetes Stromnetz an.
Steckdose und Verlängerungskabel müssen einen funktionsfähigen Schutzleiter
besitzen.
Bei Benutzung im Freien muss das Gerät an eine Steckdose mit FehlerstromSchutzeinrichtung (RCD-Schalter) mit
einem Auslösestrom von nicht mehr als
30 mA angeschlossen werden.
Verwendungszweck
Das Gerät ist zum Zerkleinern von faserigem
oder holzigem organischem Material aus
Haushalt und Garten bestimmt.
Das Gerät darf nicht mit Steinen, Glas, Metall,
Knochen, Kunststoffen oder Stoffabfällen befüllt werden.
Jede andere Verwendung, die in dieser Anleitung nicht ausdrücklich zugelassen wird, kann
zu Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen.
Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle oder
Schäden an anderen Menschen oder deren
Eigentum verantwortlich.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
8
durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder
falsche Bedienung verursacht wurden.
Allgemeine Beschreibung
Die Abbildungen für die Bedienung
des Gerätes finden Sie auf den Seiten 2 und 3.
Funktionsbeschreibung
Der Gartenhäcksler besitzt einen leistungsstarken Elektromotor mit Motorbremse, Überlastungsschutz und Wiederanlaufsperre für
zusätzliche Sicherheit. Als Schneidsystem
wird ein Walzensystem eingesetzt, das sehr
leise arbeitet und das Häckselgut automatisch
einzieht. Das robuste Fahrgestell sorgt für
Standsicherheit und gute Beweglichkeit des
Gerätes.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie
bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
Übersicht
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Bedienfeld
Einschalter
Ausschalter
Kabelhalter
Drehrichtungsschalter
Sicherungsknopf
Einfülltrichter
Auswurfschacht
Radachse
Fahrgestell (3 Teile)
2 Radkappen
2 Räder
Nachstellschraube/Häckselwerk
Gerätestecker
Transportgriff
D
Montageanleitung
2.
Nehmen Sie das Gerät aus dem Karton.
Lieferumfang
-
Häcksler
Fahrgestell (3 Teile)
Radachse
2 Räder
2 Radkappen
Nachstellschraube/Häckselwerk
Inbusschlüssel
Schraubendreher (2 Teile)
Montagematerial
in das Gerät ein.
Überprüfen Sie die Position der Nachstellschraube durch Blick durch den
Einfülltrichter (7): Die Nachstellschraube muss so weit eingedreht sein, dass
die Druckplatte (23) die Messerwalze
(24) gerade berührt.
Vor dem Häckseln muss das Häckselwerk noch korrekt eingestellt werden
(siehe Kapitel „Bedienung/Druckplatte
einstellen“).
Bedienung
Ein- und Ausschalten
Fahrgestell und Räder montieren
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Drehen Sie das Gerät um.
Schrauben Sie die beiden Holme
des Fahrgestells (10) mit den 4 kleinen Inbusschrauben (16) an die
Unterseite des Gerätes an.
Stecken Sie den Querholm (17) auf
die Fahrgestellholme auf und verschrauben Sie diesen mit den beiliegenden Kreuzschlitzschrauben (18).
Positionieren Sie die Radachse (9)
und schrauben Sie diese mit den beiden größeren Inbusschrauben und
Muttern (19) am Fahrgestell (10) fest.
Montieren Sie die Räder (12) in der
Reihenfolge:
Distanzstück (20) - Rad (12) - Unterlegscheibe (21).
Zur Sicherung der Räder stecken Sie
jeweils einen Splint (22) in die Bohrungen an den äußeren Enden der
Radachse. Biegen Sie die Splint-Enden mit einer Zange auseinander.
Stecken Sie die Radkappen (11) auf.
Nachstellschraube montieren
1.
Drehen Sie die Nachstellschraube
(siehe
, Nr. 13) im Uhrzeigersinn
Achten Sie darauf, dass die Netzspannung mit den Angaben des Typenschildes übereinstimmt.
Der Einfülltrichter muss vor dem Einschalten
leer sein.
1.
2.
3.
4.
5.
Klappen Sie die Steckersicherung
am Gerätestecker (14) auf und
schließen Sie das Verlängerungskabel an.
Formen Sie aus dem Ende des Verlängerungskabels eine Schlaufe und
hängen Sie diese in den Kabelhalter
(4) am Gerät ein.
Stellen Sie den Drehrichtungsschalter (5) auf die
Position „Einzug“.
Zum Einschalten drücken Sie
den Einschalter (2)
Zum Ausschalten drücken Sie
den Ausschalter (3)
Die Messerwalze läuft nach dem
Ausschalten des Motors nach.
Druckplatte einstellen
Vor der Erstinbetriebnahme und bei unzufriedenstellendem Häckselergebnis muss die
9
D
Druckplatte richtig eingestellt werden.
Den richtigen Zeitpunkt zum Nachstellen der
Druckplatte erkennen Sie daran, dass das
Häckselgut nur angequetscht wird und noch
kettenförmig zusammenhängt.
1.
2.
3.
Stellen Sie den Drehrichtungsschalter (siehe
Nr. 5) auf die Position
„Einzug“.
Schalten Sie das Gerät ein.
Drehen Sie die Nachstellschraube
(13) im Uhrzeigersinn, bis Schleifgeräusche hörbar sind.
Die Druckplatte (23) berührt die Messerwalze (24) und ist richtig eingestellt.
Aus dem Auswurfschacht fallen kleine Aluminiumspäne.
Position „Rücklauf“:
Stellen Sie den Drehrichtungsschalter
(siehe
Nr. 5) auf die Position „Rücklauf“ (Tippbetrieb):
eingeklemmtes Häckselgut wird
freigegeben.
Überlastungsschutz
Bei Blockierung der Walze durch z.B. zu dicke
Äste und bei zu hoher Belastung des Motors
schaltet das Gerät automatisch ab (siehe auch
Kapitel „Arbeitshinweise/Blockierungen lösen“).
Zum Wiedereinschalten:
1. Lassen Sie ggf. den Motor abkühlen.
2. Drücken Sie den Sicherungsknopf (siehe
Nr. 6)
3. Schalten Sie das Gerät wieder ein.
Wiederanlaufsperre
Dieser Vorgang muss bei einem neuen
Gerät zu Beginn mehrmals wiederholt
werden, bis sich eine kleine Hohlkehle in
die Druckplatte eingeschliffen hat.
Danach stabilisiert sich das Häckselwerk
und ein erneutes Nachstellen der Druckplatte wird nur noch in größeren Zeitintervallen notwendig.
Vermeiden Sie einen unnötigen Verschleiß der Druckplatte, indem Sie zu
weit nachstellen.
Nach einem Stromausfall läuft das Gerät bei
Wiederkehr der Netzspannung nicht selbsttätig
wieder an.
.
Zum Einschalten drücken Sie
Arbeitshinweise
Allgemeine Arbeitshinweise
Halten Sie beim Häckseln genügend
Abstand zum Gerät, da lange Äste
beim Einziehen ausschlagen können.
Es besteht Verletzungsgefahr.
Drehrichtung ändern
Schalten Sie vor der Drehrichtungsänderung das Gerät immer aus und warten
Sie bis zum Stillstand der Messerwalze.
Position „Einzug“:
Stellen Sie den Drehrichtungsschalter
(siehe
Nr. 5) auf die Position „Einzug“
(Dauerbetrieb):
Material wird eingezogen und gehäckselt.
10
•
•
•
•
Stellen Sie ein Behältnis (z.B. Korb, Eimer,
Karton) unter den Auswurfschacht, um gehäckseltes Material sammeln zu können.
Halten Sie Äste beim Zuführen in das Gerät
fest, bis sie automatisch eingezogen werden.
Richten Sie sich nach der möglichen Arbeitsgeschwindigkeit des Schredders und
überlasten Sie das Gerät nicht.
Um ein Verstopfen zu vermeiden, häck-
D
•
•
•
•
seln Sie welke, mehrere Tage gelagerte
Gartenabfälle und dünne Zweige abwechselnd mit Ästen.
Entfernen Sie vor dem Häckseln Wurzeln
von anhängenden Erdresten und Steinen.
Häckseln Sie kein weiches, feuchtes Material wie Küchenabfälle, sondern kompostieren Sie es direkt.
Heben Sie ein paar trockene Äste bis zum
Schluss auf, um diese zur Unterstützung
der Gerätereinigung zu benutzen.
Schalten Sie das Gerät erst aus, wenn sämtliches Häckselgut durch den Messerwalzenbereich gelaufen ist. Ansonsten kann beim erneuten Starten die Messerwalze blockieren.
Tragen Sie beim Umgang mit der Messerwalze Handschuhe.
Schalten Sie vor allen Wartungs- und
Reinigungsarbeiten das Gerät aus,
ziehen Sie den Netzstecker und warten
Sie den Stillstand der Messerwalze ab.
Allgemeine Reinigungs- und
Wartungsarbeiten
Spritzen Sie den Häcksler nicht mit
Wasser ab.
•
Blockierungen lösen
1. Stellen Sie den Drehrichtungsschalter (sie-
he
Nr. 5) auf Position „Rücklauf“ und
schalten Sie das Gerät ein. Die Messerwalze läuft rückwärts (Tippbetrieb) und gibt das
eingeklemmte Häckselgut frei.
2. Um weiter zu arbeiten stellen Sie den Drehrichtungsschalter in die Position „Einzug“
und schalten erneut ein.
Bei hartnäckigen Blockierungen können Sie
den Abstand der Druckplatte zur Messerwalze
erhöhen:
3. Lassen Sie die Messerwalze rückwärts
laufen wie unter 1. beschrieben.
4. Drehen Sie die Nachstellschraube (siehe
, Nr. 13) gegen den Uhrzeigersinn.
5. Wenn das eingeklemmte Häckselgut frei
ist, müssen Sie die Druckplatte wieder
justieren (siehe Kapitel „Bedienung/Druckplatte einstellen“).
Wartung und Reinigung
Lassen Sie Arbeiten, die nicht in
dieser Anleitung beschrieben sind,
von einer von uns ermächtigten
Kundendienststelle durchführen.
Verwenden Sie nur Originalteile.
•
•
•
Halten Sie das Gerät, die Räder und die
Lüftungsöffnungen stets sauber. Verwenden Sie zum Reinigen eine Bürste oder ein
Tuch, aber keine scharfen Reinigungs- bzw.
Lösungsmittel.
Kontrollieren Sie das Gerät, insbesondere
Schutzeinrichtungen, vor jedem Gebrauch
auf Beschädigungen. wie lose, abgenutzte
oder beschädigte Teile. Prüfen Sie den festen Sitz aller Muttern, Bolzen und Schrauben.
Überprüfen Sie Abdeckungen und Schutzeinrichtungen auf Beschädigungen und
korrekten Sitz. Tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
Bewahren Sie das Gerät trocken und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Umhüllen Sie das Gerät nicht mit Nylonsäcken, da sich Feuchtigkeit bilden könnte.
Entsorgung und
Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung
einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Elektrische Geräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und
11
D
Metallteile können sortenrein getrennt werden
und so einer Wiederverwertung zugeführt
werden. Fragen Sie hierzu Ihren Händler.
Ersatzteile
Verwenden Sie zum Nachkauf von Ersatzteilen die angegebene Service-Adresse oder
Fax-Nummer. Geben Sie bei der Bestellung
die Positionsnummer in der Explosionszeichnung an.
Garantie
Für dieses Gerät leisten wir 24 Monate Garantie. Für gewerbliche Nutzung und Austauschgeräte gilt eine verkürzte Garantie.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung oder unsachgemäße Bedienung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie
ausgeschlossen. Bestimmte Teile wie z.B. die
Messerwalze und die Druckplatte unterliegen
einem normalen Verschleiß und sind von der
Garantie ausgeschlossen.
Voraussetzung für Garantieleistungen sind
zudem, dass die in der Betriebsanleitung angegebenen Hinweise zur Reinigung und Wartung eingehalten wurden. Schäden, die durch
Material- oder Herstellerfehler entstanden sind,
werden unentgeltlich durch Ersatzlieferung oder
Reparatur beseitigt. Voraussetzung ist, dass
das Gerät unzerlegt und mit Kauf- und Garantienachweis an den Händler zurückgegeben wird.
Sie können Reparaturen, die nicht der Garantie
unterliegen, gegen Berechnung von unserem
Service-Center durchführen lassen. Unser Service-Center erstellt Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden.
Achtung: Bitte liefern Sie Ihr Gerät im Reklamations- oder Servicefall gereinigt und mit
einem Hinweis auf den Defekt an unsere Service-Adresse.
12
Unfrei - per Sperrgut, Express oder mit
sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Geräte werden nicht angenommen.
Eine Entsorgung Ihrer Geräte führen wir kostenlos durch.
Technische Daten
Gartenhäcksler .......................... GHS 2540
Netzspannung ......................... 230V~, 50 Hz
Nennleistung (S6) ............................. 2500 W
Betriebsart .....................................S6 (40%)*
Schutzklasse ................................................ I
Schutzart .............................................IPX4**
Leerlaufdrehzahl ...............................40 min-1
Aststärke ............................... max. 40 mm***
Gewicht ..............................................24,5 kg
Schalldruckpegel ............................ 84 dB (A)
Schallleistungspegel (garantiert) ..... 96 dB(A)
*
Dauerlaufbetrieb mit Aussetzbelastung
(4 min. Belastung / 6 min. Leerlauf)
Betriebsart S1 = 2000 W - Dauerlaufbetrieb ohne Aussetzbelastung
** Gerät ist spritzwassergeschützt
*** maximal, je nach Beschaffenheit des Häckselgutes
Lärmwerte wurden entsprechend den in der
Konformitätserklärung genannten Normen und
Bestimmungen ermittelt.
Technische und optische Veränderungen können im Zuge der Weiterentwicklung ohne Ankündigung vorgenommen werden. Alle Maße,
Hinweise und Angaben dieser Bedienungsanleitung sind deshalb ohne Gewähr. Rechtsansprüche, die aufgrund der Bedienungsanleitung
gestellt werden, können daher nicht geltend
gemacht werden.
D
Fehlersuche
Problem
Mögliche Ursache
Fehlerbehebung
Netzspannung fehlt
Steckdose, Kabel, Leitung, Stecker
prüfen, ggf. Reparatur durch Elektrofachmann
Überlastungsschutz hat angesprochen
warten, bis Motor abgekühlt ist, Sicherungsknopf drücken und wieder
einschalten
Drehrichtungsschalter steht
in Position „Rücklauf“
Drehrichtungsschalter in Position
„Einzug“ stellen, Gerät einschalten
Häckselgut ist zu weich
mit Holz nachschieben oder trockene Zweige/Äste häckseln
Messerwalze ist blockiert
siehe Kapitel „Arbeitshinweise/Blockierungen lösen“
Dicke Äste werden
nicht eingezogen
Messerwalze ist abgenutzt
Messerwalze prüfen, evt. austauschen lassen
Häckselgut hängt kettenförmig aneinander
Druckplatte nicht richtig eingestellt
Druckplatte nachstellen (siehe
Kapitel „Bedienung/Druckplatte einstellen“)
Motor läuft nicht
Gartenabfälle werden
nicht eingezogen
13
F
Mode d’emploi
Consignes de sécurité
Broyeur de jardin GHS 2540
Cet appareil peut causer des blessures graves en cas de maniement
impropre. Lisez attentivement le
mode d’emploi avant de travailler
avec le broyeur et familiarisez-vous
avec toutes ses pièces de service.
Conservez soigneusement ces instructions et transmettez-les à tous
les utilisateurs suivants afin que les
informations se trouvent constamment à disposition.
Table des matières
Consignes de sécurité ............................ 14
Pictogrammes sur l‘appareil ................ 14
Symboles utilisés dans le mode
d’emploi ............................................... 15
Consignes générales de sécurité ........ 15
Fins d‘utilisation ...................................... 17
Description générale ............................... 17
Description du fonctionnement ............ 17
Vue d‘ensemble................................... 18
Instructions de montage ......................... 18
Volume de la livraison ......................... 18
Monter le châssis et les roues ............. 18
Monter la vis de post-réglage .............. 18
Utilisation ................................................. 18
Mise sous tension et hors tension ....... 18
Régler le plateau de pression ............. 19
Modifier le sens de rotation ................. 19
Protection de surcharge ...................... 19
Interdiction de remise en marche ........ 20
Instructions de travail ............................. 20
Consignes générales de travail ........... 20
Eliminer les blocages .......................... 20
Entretien et nettoyage ............................. 20
Travaux de nettoyage et d’entretien
généraux ............................................. 20
Elimination et protection de
l’environnement ................................ 21
Pièces de rechange ................................. 21
Garantie .................................................... 21
Dépannage ............................................... 22
Caractéristiques techniques..................... 23
Déclaration de conformité CE ................ 71
Vue éclatée ............................................... 74
Grizzly Service-Center ............................ 75
Pictogrammes sur l‘appareil
a
a
b
c
d
e
f
14
b
c
d
e
f
Attention!
Lire la notice d‘utilisation
Porter une protection visuelle et acoustique.
Porter des gants de protection
Ne pas exposer l’appareil à la pluie
Attention! Retirer la fiche de contact si le
câble d’alimentation est endommagé. Ne
pas toucher le câble.
Attention! Cylindre porte-couteaux en rotation, danger de blessure!
Maintenir les mains et les pieds à distance des orifices quand la machine est
en marche.
Attention! Danger de projection de particules! Rester à distance de l‘orifice de
remplissage et de la zone d’éjection et
maintenir les tierces personnes à l’écart
du périmètre dangereux.
Attention! Danger de choc électrique!
Retirez la fiche de contact avant tous travaux sur l‘appareil.
F
LWA
Niveau de puissance sonore garanti
•
dB
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
•
Symboles utilisés dans le mode
d’emploi
•
Signes de danger avec conseils de
prévention des accidents sur les
personnes ou des dégâts matériels.
•
Signes indicatifs (l’impératif est expliqué à la place des points d’exclamation) avec conseils de prévention des
dégâts.
•
Signes de conseils avec des informations pour une meilleure manipulation
de l’appareil.
•
Consignes générales de sécurité
•
Respectez les lois de protection contre
le bruit et les prescriptions locales.
•
Attention ! En cas d‘utilisation d‘outils
électriques, afin de se protéger contre
les chocs électriques, les risques de
blessure et d‘incendie, les mesures de
sécurité fondamentales suivantes doivent être observées :
•
Mesures préparatoires :
• Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des
enfants) ayant des capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles limitées ou
n‘ayant pas l‘expérience et / ou les connaissances nécessaires ; à moins qu‘elles
ne soient surveillées par une personne
compétente, assurant ainsi leur sécurité
ou qu’elles ne reçoivent de celle-ci des
instructions indiquant comment utiliser
l‘appareil.
•
Ne permettez jamais à des enfants ou
d‘autres personnes qui ne connaissent
pas le mode d‘emploi d‘utiliser l‘appareil.
Les prescriptions locales peuvent fixer
l‘âge minimum de l‘opérateur.
N‘utilisez jamais l‘appareil lorsque des
personnes ou animaux stationnent à
proximité.
Prenez toute mesure adéquate afin que
les enfants ne jouent pas avec l‘appareil.
Pendant toute la durée d‘utilisation de
l‘appareil, portez des protecteurs d‘oreille
et des lunettes protectrices.
Portez des vêtements de travail appropriés, tels que des gants de protection, de
solides chaussures et de longs pantalons.
Ne portez aucun habit flottant ou muni de
rubans pendants ou de cordelettes.
Utilisez l‘appareil seulement en plein air
(c‘est à dire pas contre un mur ou tout
autre objet rigide) et sur une surface
ferme et plane.
N‘utilisez pas l‘appareil sur une surface
pavée, ou avec un revêtement de gravier
car les matières éjectées pourraient causer des blessures.
Avant la mise en service, vérifiez que toutes
les vis, écrous, boulons et tout autre matériel
de fixation sont solidement montés. Les
couvercles et les boucliers de protection
doivent être en place et en bon état de fonctionnement. Les autocollants endommagés
ou illisibles doivent être remplacés.
Utilisez seulement des pièces de rechange et accessoires qui sont recommandés
et fournis par le fabricant. L‘utilisation de
pièces qui ne sont pas d‘origine entraîne
la perte immédiate du droit de garantie.
Ne laissez l‘appareil fonctionner sans surveillance et conservez le dans un local à
l‘abri de l‘humidité et hors de portée des
enfants.
Travaux avec l‘appareil :
• Avant la mise en marche de l‘appareil, vérifiez que l‘entonnoir d‘alimentation est vide.
15
F
•
•
•
•
•
•
•
•
•
16
Tenez la tête et le corps à distance de
l‘ouverture d‘alimentation et de la zone
d‘éjection.
Les mains, les autres parties du corps
et les habits ne doivent être introduits
dans la chambre de remplissage, le canal
d‘éjection ou placés à proximité d‘autres
pièces mobiles.
Pendant le fonctionnement, ne saisissez
jamais rien dans l‘entonnoir d‘alimentation
ou dans le puits d‘éjection. Les outils tranchants continuent de tourner même après
l‘arrêt du moteur.
Faites attention à toujours conserver votre
équilibre et vous trouver sur un sol ferme.
Ne vous penchez pas vers l‘avant et ne
vous trouvez jamais plus haut que l‘appareil lorsque vous alimentez celui-ci avec
les matières à broyer.
Lors de la mise en service de l‘appareil,
tenez-vous toujours en dehors de la zone
d‘éjection.
Faites attention, lors de l‘alimentation des
matières, que celles-ci ne contiennent pas
des objets durs, tels que des métaux, des
pierres, du verre, des bouteilles, des canettes ou d’autres corps hétérogènes.
N‘utilisez pas l‘appareil en cas de pluie ou
par mauvais temps. Travaillez seulement
à la lumière du jour ou avec un bon système d‘éclairage.
Ne travaillez avec l‘appareil jusqu‘à épuisement, ou si vous être déconcentré ou
après avoir bu de l‘alcool ou pris des
médicaments. Faites toujours une pause
à intervalles réguliers. Travaillez raisonnablement.
Arrêtez l‘appareil et retirez la fiche de
secteur :
- Durant les pauses et en cas de nonutilisation,
- Avant tous les travaux sur l‘appareil
(contrôle, nettoyage, maintenance),
- Si la ligne de raccordement est endommagée ou s‘est emmêlée,
- Si l‘appareil est engorgé,
-
•
-
•
•
•
•
•
Si vous voulez déplacer l‘appareil ou le
lever,
- Si des corps hétérogènes arrivent
dans l‘appareil, en cas de bruits anormaux ou de vibrations
Si des corps hétérogènes parviennent
jusqu‘à l‘organe de coupe ou que des
bruits anormaux ou des vibrations inhabituelles affectent l‘appareil, mettez
immédiatement le moteur hors tension,
attendez l‘arrêt complet de l‘appareil et
exécutez les tâches suivantes :
Contrôlez la machine pour voir si elle est
endommagée.
Vérifiez que les pièces sont solidement
fixées, le cas échéant, resserrez-les
Faites remplacer ou réparer les pièces
endommagées ; moyennant quoi les nouvelles pièces doivent être de qualité équivalente.
Ne laissez pas les matières traitées s‘accumuler à l‘intérieur de la zone d‘éjection ;
cela pourrait empêcher l‘éjection correcte
et entraîner un renvoi des matières par
l‘ouverture d‘éjection.
Si l‘appareil est engorgé, arrêtez le moteur et retirez la fiche de secteur avant
que vous ne commenciez le nettoyage.
Faites attention à ce que des déchets ou
d‘autres débris ne se déposent pas sur
le moteur, ce qui pourrait l‘endommager
ou provoquer un incendie. N‘oubliez pas,
lors de la mise en service du mécanisme
de démarrage, que l‘outil tranchant fonctionne également.
Faites attention à ce que tous les couvercles et les déflecteurs soient bien montés
à leur emplacement et en bon état de
fonctionnement.
Ne transportez pas et ne basculez pas
l‘appareil lorsque le moteur fonctionne.
N‘essayez pas de réparer vous-même
l‘appareil à moins que vous ne possédiez
les connaissances suffisantes pour le
faire. Tous les travaux qui ne sont pas
énumérés dans cette directive ne peuvent
F
être réalisés que par nous-mêmes sur les
lieux de service après-vente autorisés.
Maintenance et stockage
• Si l‘appareil est arrêté en vue d‘effectuer
des tâches de maintenance, de le stocker
ou d‘échanger des accessoires, assurez
que la source d‘énergie a été mise hors
tension et que la fiche de secteur a été retirée. Avant toute tâche de maintenance,
réglage, etc. laissez l‘appareil refroidir.
Sécurité électrique
• Avant chaque utilisation, contrôlez le câble de prolongation pour détecter dommages ou signes de vieillissement. N‘utilisez
pas l‘appareil, si le câble est endommagé
ou s‘il est usé.
• Si le câble de jonction est endommagé
pendant le fonctionnement, ne le touchez
pas et retirez immédiatement la fiche de
secteur.
• A l’extérieur, utilisez seulement les câbles
de prolongation admis, étanches aux jets
d‘eau. La section de la tresse du câble
de prolongation doit être d‘au moins 1,5
mm² pour un câble d‘une longueur allant
jusqu‘à 25 m et de 2,5 mm² pour un câble
de plus de 25 m. Déroulez toujours entièrement le câble de la dérouleuse avant
utilisation. Contrôlez le câble pour détecter des dommages éventuels.
• N‘utilisez pas le câble pour retirer la fiche de
la prise de courant. Protégez le câble de la
chaleur, de l’huile et des bords aiguisés.
• Connectez l‘appareil uniquement à un réseau électrique dûment mis à la terre. La
prise de courant et le câble de prolongation doivent être équipés d‘un conducteur
de protection en état de fonctionnement.
• En cas d‘utilisation à l‘extérieur, l‘appareil
doit être connecté à une prise de courant
disposant d‘un appareillage de protection
de courant de défaut (commutateur RCD)
avec un courant de déclenchement inférieur à 30 mA.
Fins d‘utilisation
L’appareil est destiné à broyer des déchets de
jardin à base de fibres ou de bois comme par
ex. des restes de haies et d’arbres coupés, des
branches, des écorces ou des pommes de pin.
Ne pas introduire de pierres, de verre, de métal, d’os, de matières plastiques ou de restes
de tissu dans le broyeur.
Toute autre utilisation qui ne serait pas expressément permise dans cette notice peut endommager l’appareil et représenter un danger
sérieux pour l‘utilisateur.
La personne maniant ou utilisant l’appareil est
resposable de tout accident ou dommage subis
par des tierces personnes ou par leur propriété.
Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés par une utilisation non conforme
aux prescriptions ou par un maniement fautif.
Description générale
Vous trouverez les illustrations pour
l’utilisation de cet appareil sur les pages 2 et 3
Description du fonctionnement
Le broyeur de jardin possède un électromoteur haute performance avec un frein moteur,
une protection de surcharge et une interdiction de remise en marche pour une sécurité
supplémentaire. Le système de coupe utilisé
est un système à rouleaux qui travaille très
silencieusement et qui introduit automatiquement les matières à broyer. Un solide châssis
garantit la stabilité et une bonne mobilité de
l‘appareil.
Veuillez consulter la fonction des dispositifs
de commande dans les descriptions suivantes.
17
F
Vue d‘ensemble
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Panneau de commande
Interrupteur de mise en marche
Interrupteur d‘arrêt
Fixation de câble
Commutateur de sens de rotation
Bouton de sécurité
Entonnoir d‘alimentation
Puits d‘éjection
Essieu
Châssis (3 parties)
2 enjoliveurs
2 roues
Vis de post-réglage / système de
broyage
Fiche d‘appareil
Poignée de transport
Instructions de montage
4.
5.
6.
7.
Monter la vis de post-réglage
1
Sortez l‘appareil du carton.
2.
Volume de la livraison
-
Broyeur
Châssis (3 parties)
Essieu
2 roues
2 enjoliveurs
Vis de post-réglage / système de broyage
Clé mâle coudée
Tournevis (2 parties)
Matériel de montage
Monter le châssis et les roues
1.
2.
3.
18
Retournez l‘appareil.
Vissez les deux barres du châssis
(10) avec les 4 petites vis à pans
creux (16) au dessous de l‘appareil.
Fixez la barre transversale (17) sur
les barres du châssis et vissez celui-ci avec les vis à tête cruciforme
ci-jointes (18).
Positionnez l‘essieu (9) et vissez
celui-ci au châssis (10) avec les
deux plus grandes vis à pans creux
et les écrous (19).
Montez les roues (12) dans l‘ordre
suivant :
Pièce d‘écartement (20) - roue (12)
- rondelle plate (21).
Pour la protection des roues, placez à chaque fois une goupille (22)
dans les forages sur les extrémités
extérieures de l‘essieu. Avec une
pince, écartez les extrémités de la
goupille.
Fixez les enjoliveurs (11).
Vissez la vis de post-réglage sur
l‘appareil (voir
, numéro. 13)
dans le sens des aiguilles d‘une
montre.
Contrôlez la position de la vis de
post-réglage en regardant par l‘entonnoir d‘alimentation (7) : la vis de
post-réglage doit être vissée jusqu‘à
ce que la plaque de pression (23)
soit au contact de l‘arbre porte-lames (24).
Avant le broyage, il faut encore régler
correctement le système de broyage,
(voir le chapitre « Utilisation / Régler le
plateau de pression »).
Utilisation
Mise sous tension et hors tension
Faites attention à ce que la tension de
réseau corresponde aux indications de
la plaque signalétique.
Avant la mise sous courant, l‘entonnoir d‘alimentation doit être vide.
F
1.
2.
3.
4.
5.
Ouvrez la protection de prise sur la
fiche d‘appareil (14) et connectez le
câble de prolongation.
A l‘extrémité du câble de prolongation, formez une boucle et accrochez celle-ci dans la fixation de
câble (4) sur l‘appareil.
Placez le commutateur
de sens de rotation (5)
sur la position « Entrée ».
Pour la mise sous courant, appuyez
sur le commutateur de
mise en marche (2)
Pour la mise hors tension,
appuyez sur le commutateur
d‘arrêt (3)
L‘arbre porte-lames continue de
tourner après avoir arrêté le moteur.
Régler le plateau de pression
Avant une première mise en service et pour
que les résultats du broyage donnent satisfaction, la plaque de pression doit être réglée
correctement.
Vous verrez qu‘il est temps de procéder au
réglage de la plaque de pression lorsque le
résultat du broyage n‘est pas parfait et que
les matières sortent sous forme de blocs.
1.
2.
3.
Mettez le commutateur
de sens de rotation (voir
numéro 5) sur la position
„Entrée“.
Mettez l‘appareil sous tension.
Tournez la vis de post-réglage (13)
dans le sens des aiguilles d‘une
montre, jusqu‘à entendre un bruit de
meulage.
La plaque de pression (23) touche
l‘arbre porte-lames (24) et est réglée
correctement.
De petits copeaux d‘aluminium tombent par le puits d‘éjection.
Ce processus doit être répété plusieurs
fois sur un nouvel appareil jusqu‘à ce
qu‘une petite rainure se soit formée dans
la plaque de pression.
Le système de broyage est alors
stabilisé et un nouveau réglage de la
plaque de réglage ne sera nécessaire
qu‘à plus grandes intervalles de temps.
Vous éviterez une usure inutile de la
plaque de pression en ne réglant pas
trop loin.
Modifier le sens de rotation
Avant de modifier le sens de rotation,
mettez toujours l‘appareil hors tension
et attendez l‘arrêt complet de l‘arbre
porte-lames.
Position „Entrée “:
Mettez le commutateur de sens de
rotation (voir
numéro 5) sur la position „Entrée“ (exploitation continue):
Les matières sont introduites et
broyées.
Position „Sortie“:
Mettez le commutateur de sens de rotation (voir
numéro 5) sur la position
„Sortie “ (marche à impulsions):
La matière hachée étranglé est libérée.
Protection de surcharge
Si le tambour se bloque, par exemple, en raison
de trop grosses branches et d‘une trop grande
charge du moteur, l‘appareil s‘arrête automatiquement (voir aussi le chapitre aussi „Instructions de travail / Elimination des blocages“).
Pour une remise en marche :
1. Si nécessaire, laissez le moteur refroidir.
2. Appuyez sur le bouton de sécurité
(voir
n° 6)
19
F
3. Remettez l’appareil sous tension.
Eliminer les blocages
Interdiction de remise en marche
1. Placez le commutateur de sens de rotation
numéro 5) sur la position „Sortie“
(voir
Après une panne de courant, l‘appareil ne se
remet pas en marche automatiquement au
retour de la tension de réseau.
Pour la mise sous courant, appuyez à nouveau sur la touche.
.
puis mettez l‘appareil sous tension. L‘arbre porte-lames se déplace en arrière
(marche à impulsions) et libère les matières broyées coincées.
2. Pour continuer à travailler, mettez le commutateur de sens de rotation dans la position
„Entrée“ et remettez l‘appareil sous tension.
Instructions de travail
Consignes générales de travail
Durant le broyage, maintenez assez
de distance avec l‘appareil car de
longues branches pourraient vous
frapper lors de l‘introduction. Il existe
un risque de blessure.
•
•
•
•
•
•
•
•
20
Mettez un conteneur (par exemple, un panier,
seau, carton) sous le puits d‘éjection afin de
pouvoir collecter les matières broyées.
Tenez solidement les branches que vous introduisez dans l‘appareil jusqu‘à ce qu‘elles
soient automatiquement happées.
Ne rajustez la vitesse possible de travail du
déchiqueteur et ne surchargez pas l‘appareil.
Pour éviter un engorgement, ne broyez que
des déchets de jardin secs et stockés depuis plusieurs jours et n‘introduisez que des
branches minces l‘une après l‘autre.
Avant le broyage, retirez les restes de terre
et les pierres entourant les racines.
Ne broyez pas directement des matières
molles, humides telles que des déchets de
cuisine mais mettez celles-ci immédiatement dans le compost.
Avant l‘arrêt complet, introduisez quelques
branches sèches pour aider au nettoyage
de l‘appareil.
N‘arrêtez l‘appareil que lorsque toutes les
matières à broyer ont passé la zone de
l‘arbre porte-lames. Dans le cas contraire,
l‘arbre porte-lames peut se bloquer lors de
la prochaine mise en marche.
Si vous n‘arrivez pas à débloquer l‘appareil,
vous pouvez augmenter la distance entre la
plaque de pression et l‘arbre porte-lames :
3. Laissez l‘arbre porte-lames se déplacer
en arrière tel que décrit sous le numéro 1.
4. Tournez la vis de post-réglage (voir
numéro 13) dans le sens inverse des
aiguilles d‘une montre.
5. Lorsque les matières broyées ont été
évacuées, vous devez régler à nouveau la
plaque de pression (voir le chapitre „Utilisation / Régler la plaque de pression“).
Entretien et nettoyage
Faites exécuter les travaux non
mentionnés dans cettte notice par
un point de service après-vente que
nous avons agréé. Utilisez uniquement des pièces d‘origine.
Portez des gants lorsque vous manipulez le cylindre porte-couteaux.
Avant tous travaux d’entretien et de
nettoyage, mettez l’appareil hors
service, retirez la fiche de contact et
attendez que l’appareil s‘immobilise.
Travaux de nettoyage et d’entretien généraux
Ne nettoyez pas le broyeur au jet
d‘eau. Danger de choc électrique!
F
•
•
•
•
Maintenez l’appareil, les roues et les
ouvertures d’aération toujours propres.
Pour le nettoyage, utilisez une brosse
douce ou un chiffon, mais pas de nettoyant ni de solvant.
Vérifiez avant chaque utilisation que l’appareil, en particulier ses dispositifs de
sécurité, ne présente pas de défectuosités
telles que des pièces mal fixées, usées ou
endommagées. Assurez-vous que tous les
écrous, vis et boulons soient bien vissés.
Vérifiez que les couvercles et les dispositifs de protection soient en bon état et correctement placés. Dans le cas contraire,
remplacez-les.
Remisez l’appareil dans un lieu sec et
hors de portés des enfants. Ne recouvrez
pas l’appareil de sacs en nylon, il pourrait
se former de la moisissure.
Elimination et protection
de l’environnement
Respectez la réglementation relative à la protection de l’environnement (recyclage) pour
l’élimination de l’appareil, des accessoires et
de l’emballage.
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
Portez l’appareil à un point de recyclage. Les
différents composants en plastique et en métal peuvent être séparés selon leur nature et
subir un recyclage. Demandez conseil sur ce
point à notre centre de services.
Pièces de rechange
Vous pouvez commander les pièces de rechange directement auprès de notre centre de services. Indiquez lors de la commande le type de la
machine et le numéro de position sur l’éclaté de
pièces détachées.
Garantie
Nous accordons 24 mois de garantie pour
cet appareil. Pour une utilisation commerciale
ainsi que pour les appareils de rechange, la
durée de la garantie est écourtée.
Les dommages dûs à une usure naturelle,
à une surcharge ou à une utilisation non
conforme aux instructions sont exclus de la
garantie. Certains éléments subissent une
usure normale et restent exclus de la garantie, en particulier Arbre porte-lames, plaque
de pression.
De plus, l’observation des instructions données dans cette notice concernant le nettoyage et l’entretien de l’appareil représente
une condition préalable pour l’application de
la garantie. Il est remédié aux dommages
survenus suite à un défaut de matériel ou
de fabrication par la livraison de pièces de
rechange ou par une réparation, à condition
que l’appareil soit retourné non démonté au
revendeur accompagné de la facture d’achat
et du justificatif de garantie.
Vous pouvez faire effectuer les réparations
non couvertes par la garantie par notre Centre de services avec une facturation. Notre
Centre se tient à votre disposition pour le calcul d’un devis. Nous ne pouvons accepter que
les envois d’appareils correctement empaquetés et suffisamment affranchis.Attention: En
cas de réclamation ou de service, envoyez
votre appareil nettoyé et avec la mention de
la défectuosité à l’adresse de notre Centre de
services.
Les appareils expédiés sans affranchissement (marchandises encombrantes, express ou autres envois exceptionnels) ne
sont pas acceptés.
Nous effectuons l’élimination de votre appareil
gratuitement.
21
F
Dépannage
Problème
Cause possible
Solution
Pas de tension électrique
Contrôler la prise, le câble, la conduite et la fiche, les faire éventuellement réparer par un électricien
qualifié
Le moteur ne fonctionne pas
Disjoncteur de surcharge a
réagi
Attendre que le moteur soit refroidi,
appuyer sur le bouton de sécurité et
redémarrer
Commutateur de sens de
rotation est sur „Sortie“
Placer commutateur de sens de rotation sur „Entrée“, activé l‘appareil
La matière à broyer est trop
molle
Rajouter du bois ou des branches
sèches et les broyer
Le cylindre porte-couteaux
est bloqué
voir chapitre Instructions de travail /
Eliminer les blocages
Grosses branches ne
sont pas entraînées
Cylindre usé
Vérifier et éventuellement remplacer
le cylindre porte-couteaux
forme une chaîne
Contre-lame mal ajustée
Les déchets de jardin
ne sont pas entraînés
22
Régler la contre-lame (voir chapitre
Utilisation / Régler le plateau de
pression)
F
Caractéristiques
techniques
Broyeur de jardin ...................... GHS 2540
Tension réseau ........................ 230V~, 50 Hz
Puissance nominale (S6) ................ 2500 W
Régime d‘exploitation ................... S6 (40%)*
Classe de protection ................................... I
Type de protection ...............................IPX4**
Nombre de tours à vide .....................40 min-1
Diamètre de branches ........... max. 40 mm***
Poids ..................................................24,5 kg
Niveau de pression acoustique ...... 84 dB (A)
Niveau de pression sonore (garanti) ... 96 dB(A)
*
Exploitation en fonctionnement continu avec charge
intermittente
(4 charges au minimum / 6 marches à vide au minimum)
Régime d‘exploitation S1 = 2000 W- Exploitation en
fonctionnement continu sans charge intermittente
** L‘appareil est étanche aux jets d‘eau
*** Au maximum, selon la qualité de la matière hachée
Les valeurs acoustiques et de vibration ont
été calculées sur la base des normes et prescriptions mentionnées dans la déclaration de
conformité.
Nous nous réservons le droit de mettre cette
notice à jour sans avertissement en y apportant
des modifications techniques et optiques. Toutes
les dimensions, informations et données mentionnées dans cette notice d’utilisation le sont
par conséquent sans garantie. Les revendications juridiques se fondant sur cette brochure ne
peuvent donc être prises en considération.
23
NL
Gebruiksaanwijzing
Veiligheidsvoorschriften
Tuinhakselaar GHS 2540
Het onjuiste gebruik van het apparaat
kan ernstige verwondingen tot gevolg
hebben. Alvorens u met het apparaat
gaat werken, dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te nemen
en uzelf vertrouwd te maken met de
verschillende bedieningsonderdelen.
Schakel bij vragen of problemen een
vakman in. Bewaar de handleiding
goed en geef deze door aan de volgende gebruiker van deze soldeerbout,
zodat iedere gebruiker te allen tijde kan
beschikken over de informatie.
Inhoud
Veiligheidsvoorschriften ......................... 24
Symbolen op het apparaat .................. 24
Veiligheidsinstructies in de handleiding ... 25
Algemene veiligheidsinstructies .......... 25
Toepassingsgebied ................................. 27
Algemene beschrijving ........................... 27
Beschrijving van de werking ................ 27
Overzicht ............................................. 27
Montage-instructies ................................ 28
Omvang van de levering ..................... 28
Onderstel en wielen monteren ............ 28
Bijstelschroef monteren ....................... 28
Bediening ................................................. 28
In- en uitschakelen ............................. 28
Drukplaat instellen ............................... 28
Draairichting wijzigen .......................... 29
Bescherming tegen overbelasting ....... 29
Herstartblokkering ............................... 29
Werkinstructies........................................ 29
Algemene werkinstructies ................... 29
Blokkeringen losmaken ....................... 30
Onderhoud en reiniging .......................... 30
Algemene reinigings- en onderhoudswerkzaamheden .................................. 30
Afvalverwerking en milieubescherming 30
Reserveonderdelen ................................. 30
Garantie .................................................... 31
Technische gegevens ............................. 31
Foutopsporing ......................................... 32
CE-conformiteitsverklaring .................... 71
Explosietekening .................................... 74
Grizzly Service-Center ........................... 75
Symbolen op het apparaat
a
a
b
c
d
e
f
24
b
c
d
e
f
Let op!
Gebruiksaanwijzing raadplegen
Oog- en oorbescherming dragen
Veiligheidshandschoenen dragen
Apparaat niet blootstellen aan regen
Let op! Bij beschadiging van het snoer de
stekker uit het stopcontact trekken. Snoer
niet aanraken.
Let op! Gevaar voor letsel door roterende
messenwals!
Handen en voeten uit de buurt van de openingen houden wanneer de machine draait.
Let op! Gevaar door wegslingerende delen! Afstand houden t.o.v. de vultrechter
en de afvoeropening en derden op veilige
afstand houden.
Let op! Gevaar voor elektrische schokken!
Voordat er werkzaamheden aan het apparaat worden verricht de stekker uit het
stopcontact trekken.
NL
LWA
Gewaarborgd eluidsvermogensniveau
dB
Machines horen niet bij huishoudelijk
afval thuis
Veiligheidsinstructies in de handleiding
Gevaarsymbolen met gegevens ter
preventie van lichamelijke letsels en
materiële schade.
•
•
•
•
Gebodsteken (in plaats van het uitroepingsteken is het gebod toegelicht)
met gegevens ter preventie van beschadigingen.
•
Aanwijzingsteken met informatie voor
een betere omgang met het apparaat.
Algemene veiligheidsinstructies
•
Houd rekening met geluidsoverlast en
plaatselijke verordeningen.
•
Opgelet! Bij het gebruik van elektrisch
gereedschap dienen ter bescherming
tegen een elektrische schok en tegen
gevaar voor verwondingen en brand
volgende essentiële veiligheidsmaatregelen getroffen te worden:
Voorbereidende maatregelen:
• Dit apparaat is er niet voor bestemd, door
personen (kinderen inbegrepen) met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of bij ontstentenis van ervaring
en/of bij gebrek aan kennis gebruikt te
worden, tenzij ze onder toezicht van een
voor hun veiligheid instaande persoon
staan of tenzij ze van deze laatste instructies krijgen, hoe het apparaat gebruikt
dient te worden.
• Geef kinderen of andere personen, die
de gebruiksaanwijzing niet kennen, nooit
•
•
de toestemming om het apparaat te gebruiken. Ter plaatse geldende bepalingen
kunnen de minimumleeftijd van de bedieningspersoon vastleggen.
Gebruik het apparaat nooit terwijl er personen of dieren in de buurt zijn.
Kinderen dienen onder toezicht te staan
om ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
Draag een gehoorbescherming en een
beschermende bril tijdens de complete
inschakelduur.
Draag geschikte werkkledij zoals beschermende handschoenen, vast schoeisel
en lange broeken. Draag geen losse, afhangende kleding of kledij met hangende
lintjes of touwtjes.
Gebruik het apparaat enkel in de open
lucht (d.w.z. niet aan een wand of aan een
onbuigzaam object) en op een vast, effen
oppervlak.
Gebruik het apparaat niet op een geplaveid, met grind bestrooid oppervlak,
waarop uitgeworpen materiaal letsels zou
kunnen veroorzaken.
Vóór ingebruikname dienen alle schroeven, moeren, bouten en ander bevestigingsmateriaal op een vaste zitting
gecontroleerd te worden. Afdekkingen
en beschermingsbordjes moeten zich op
hun plaats in een goede arbeidstoestand
bevinden. Beschadigde of onleesbare
stickers dienen vervangen te worden.
Gebruik uitsluitend wisselstukken en toebehoren, die door de fabrikant geleverd
en aanbevolen worden. Het gebruik van
vreemde onderdelen leidt tot het onmiddellijke verlies van de garantieclaim.
Laat het apparaat niet zonder toezicht in
werking en bewaar het droog en buiten
het bereik van kinderen.
25
NL
Werken met het apparaat:
• Vergewis u vóór de start van het apparaat
dat de inwerptrechter leeg is.
• Houd met hoofd en lichaam afstand tot de
inwerpopening en tot de uitwerpzone.
• Handen, andere lichaamsdelen en kledij
mogen niet in de vulkamer, in het uitwerpkanaal of in de nabijheid van andere beweegbare onderdelen gebracht worden.
• Tast tijdens de werking niet in de vultrechter of in de uitwerpschacht. De snoeiwerktuigen roteren na het uitschakelen van de
motor verder.
• Let altijd op uw evenwicht en op een gedegen houvast. Buig niet voorover en sta
bij het inwerpen van materiaal nooit hoger
dan het apparaat.
• Blijf bij ingebruikname van het apparaat
altijd buiten de uitwerpzone.
• Let erop dat er bij het inwerpen van materiaal nooit van harde voorwerpen zoals
metaal, stenen, glas, flessen, blikjes of
andere vreemde voorwerpen sprake is.
• Gebruik het apparaat niet bij regen en
bij een slechte weersgesteldheid. Werk
uitsluitend bij daglicht of bij een goede
verlichting.
• Werk niet met het apparaat wanneer u
moe of ongeconcentreerd bent, na consumptie van alcohol of na inname van tabletten. Las altijd tijdig een arbeidspauze
in. Ga met verstand aan het werk.
• Schakel het apparaat uit en trek de netstekker uit:
- tijdens arbeidspauzes en bij niet-gebruik,
- vóór alle werkzaamheden aan het
apparaat (inspectie, reiniging, onderhoud),
- als de aansluitleiding beschadigd of
verstrikt geraakt is,
- wanneer het apparaat verstopt is,
- wanneer u het apparaat wenst te bewegen of wenst op te tillen,
- wanneer er vreemde voorwerpen in het
apparaat terechtkomen, bij ongewone
26
•
•
•
•
•
•
geluiden of trillingen
Indien er in het snoeiwerktuig vreemde voorwerpen terechtkomen of als het apparaat
ongewone geluiden produceert of op ongebruikelijke wijze trilt, schakelt u de motor
onmiddellijk uit, laat u het apparaat uitlopen
en voert u de volgende stappen uit:
- Controleer de machine op beschadigingen.
- Controleer onderdelen op vaste zitting,
trek ze eventueel aan.
- Laat alle beschadigde onderdelen
vervangen of repareren, waarbij de
onderdelen een gelijkwaardige kwaliteit
moeten vertonen.
Laat verwerkt materiaal zich niet binnen
de uitwerpzone ophopen; dit zou de correcte uitworp kunnen verhinderen en tot
een terugslag van het materiaal door de
inwerpopening kunnen leiden.
Als het apparaat verstopt is, schakelt u de
motor uit en trekt u de netstekker uit voordat u met de reiniging begint. Let erop
dat de motor vrij van afval en van overige
ophopingen is om de motor voor schade
of voor een mogelijke brand te behoeden.
Denk eraan dat bij ingebruikname van het
startmechanisme ook het snoeiwerktuig is
werking is.
Let erop dat alle afdekkingen en afhouders op hun plaats zijn en zich in een
goede arbeidstoestand bevinden.
Transporteer en kantel het apparaat niet
bij een draaiende motor.
Tracht niet, het apparaat zelf te repareren,
tenzij u hiervoor een opleiding genoten
hebt. Al de werkzaamheden, die niet in
deze handleiding vermeld worden, mogen uitsluitend uitgevoerd worden door
klantenservice-instanties, die door os gemachtigd werden.
Onderhoud en opslag
• Als het apparaat met het oog op onderhoud, opslag of uitwisseling van toebehoren uitgeschakeld is, zorgt u ervoor dat de
NL
energiebron uitgeschakeld en de netstekker afgetrokken is. Laat het apparaat vóór
onderhoud, verstelling, enz. afkoelen.
Elektrische veiligheid
• Controleer telkens vóór gebruik het verlengsnoer op beschadigingen en veroudering. Gebruik het apparaat niet wanneer
het snoer beschadigd of versleten is.
• Raak bij beschadiging van het aansluitsnoer
tijdens de werking niet het aansluitsnoer aan
en trek onmiddellijk de netstekker uit.
• Gebruik uitsluitend voor buiten toegestane,
tegen spatwater beschermde verlengsnoeren. De snoerdoorsnede van het verlengsnoer moet bij snoeren tot 25 m minstens
1,5 mm2, bij snoeren van meer dan 25 m 2,5
mm2 bedragen. Rol een snoerhaspel vóór
gebruik altijd helemaal af. Controleer het
snoer op beschadigingen.
• Gebruik het snoer niet om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Bescherm het
snoer tegen hitte, olie en scherpe kanten.
• Sluit het apparaat uitsluitend op een reglementair geaard stroomnet aan. Stopcontact en verlengsnoer moeten een goed
functioneerbare veiligheidsschakelaar
bezitten.
• Bij gebruik in de open lucht moet het apparaat op een stopcontact met lekstroombeschermingsinrichting (RCD-schakelaar)
met een uitschakelstroom van niet meer
dan 30 mA aangesloten worden.
Toepassingsgebied
Het apparaat is bedoeld voor het versnipperen van vezelig of houtachtig tuinafval zoals
snoeiafval van heggen en bomen, twijgen,
takken, schors of dennenappels.
De fluisterhakselaar mag niet worden gevuld
met stenen, glas, metaal, botten, kunststof of
stofafval.
Ieder ander gebruik dan dat in deze gebruiksaanwijzing uitdrukkelijk is toegestaan, kan tot
schade aan het apparaat leiden en een ernstig
gevaar voor de gebruiker vormen.
De bediener of gebruiker van het apparaat is
verantwoordelijk voor ongelukken of schades
aan andere personen of hun eigendom.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade
die door onreglementair gebruik of verkeerde
bediening werd veroorzaakt.
Algemene beschrijving
De afbeeldingen voor de bediening van het apparaat vindt u op de
pagina’s 2 en 3.
Beschrijving van de werking
Der tuinhakselaar bezit een elektrische motor met een zeer groot prestatievermogen
met motorrem, beschermingsinrichting tegen
overbelasting en herstartblokkering voor bijkomende veiligheid. Als snoeisysteem wordt een
walssysteem gebruikt, dat zeer stilletjes werkt
en het te hakselen goed automatisch intrekt.
Het robuuste onderstel zorgt voor stabiliteit en
een goede beweegbaarheid van het apparaat.
Voor de werking van de bedieningsonderdelen verwijzen wij naar de hierna volgende
beschrijvingen.
Overzicht
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Bedieningsveld
Schakelaar “Aan”
Schakelaar “Uit”
Snoerhouder
Draairichtingschakelaar
Beveiligingsknop
Vultrechter
Uitwerpschacht
Wielas
Onderstel (3 onderdelen)
2 wieldoppen
2 wielen
Bijstelschroef/hakselmechanisme
Apparaatstekker
Transporthandgreep
27
NL
Montage-instructies
2.
Neem het apparaat uit het karton.
Omvang van de levering
-
Hakselaar
Onderstel (3 onderdelen)
Wielas
2 wielen
2 wieldoppen
Bijstelschroef/hakselmechanisme
Inbussleutel
Schroevendraaier (2 onderdelen)
Montagemateriaal
Onderstel en wielen monteren
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Draai het apparaat om.
Schroef de beide hoofdliggers van
het onderstel (10) met de 4 kleine
inbusschroeven (16) aan de onderzijde van het apparaat vast.
Speld de dwarsbalk (17) op de
hoofdliggers van het onderstel vast
en schroef deze met de bijgevoegde kruiskopschroeven (18) vast.
Positioneer de wielas (9) en schroef
deze met de beide grotere inbusschroeven en moeren (19) aan het
onderstel (10) vast.
Monteer de wielen (12) in de volgorde:
afstandsstuk (20) - wiel (12) - onderlegplaatje (21).
Om de wielen te borgen, steekt u telkens een splitpen (22) in de boringen
aan de buitenste uiteinden van de
wielas. Buig de uiteinden van de splitpen met een tang uit elkaar.
Speld de wieldoppen (11) vast.
Bijstelschroef monteren
1.
28
Draai de bijstelschroef (zie
, nr.
13) in de richting van de wijzers van
de klok in het apparaat.
Controleer de positie van de bijstelschroef door te kijken door de vultrechter (7): de bijstelschroef moet zo
ver ingedraaid zijn, dat de drukplaat
(23) de meswals (24) net raakt.
Vóór het hakselen moet het hakselmechanisme nog correct ingesteld worden (zie hoofdstuk „Bediening/drukplaat instellen“)..
Bediening
In- en uitschakelen
Let erop dat de netspanning met de
gegevens van het typeaanduidingplaatje overeenstemt.
De vultrechter moet vóór het inschakelen leeg
zijn.
1.
2.
3.
4.
5.
Klap de stekkerbeveiliging aan de
apparaatstekker (14) open en sluit
het verlengsnoer aan.
Vorm uit het uiteinde van het verlengsnoer een lus en haak deze in
de snoerhouder (4) aan het apparaat vast.
Zet de draairichtingschakelaar (5) in de
positie „Intrek“. Om in te schakelen, drukt u de
schakelaar “Aan” (2) in.
Om uit te schakelen, drukt u de
schakelaar “Uit” (3) in.
De meswals loopt na het uitschakelen van de motor na.
Drukplaat instellen
Vóór de eerste ingebruikname en bij een
onbevredigend hakselresultaat moet de drukplaat correct ingesteld worden.
Het correcte tijdstip om de drukplaat bij te
NL
stellen, herkent u doordat het te hakselen
goed slechts platgedrukt wordt en nog in de
vorm van een ketting samenhangt.
1.
2.
3.
Zet de draairichtingschakelaar (zie
nr. 5)
in de positie „Intrek“.
Schakel het apparaat in.
Draai de bijstelschroef (13) in de richting van de wijzers van de klok totdat
er schurende geluiden hoorbaar zijn.
De drukplaat (23) raakt de meswals
(24) en is correct ingesteld.
Uit de uitwerpschacht vallen er
kleine aluminiumspaanders.
Dit procédé moet bij een nieuw apparaat in het begin meermaals herhaald
worden totdat er een kleine groef in de
drukplaat ontstaan is.
Daarna stabiliseert zich het hakselmechanisme en het worst nog enkel met
ruimere tussenpozen noodzakelijk om
de drukplaat opnieuw bij te stellen.
Bescherming tegen overbelasting
Bij blokkering van de wals door bijvoorbeeld
te dikke takken en bij een hoge belasting van
de motor schakelt het apparaat automatisch
uit (zie ook hoofdstuk „Werkinstructies/blokkeringen losmaken“).
Om terug in te schakelen:
1. Laat eventueel de motor afkoelen.
2. Druk de beveiligingsknop in (zie
nr. 6).
3. Schakel het apparaat terug in.
Herstartblokkering
Na een stroomuitval herstart het apparaat bij
terugkeer van de netspanning niet automatisch.
Om in te schakelen, drukt u
Werkinstructies
Algemene werkinstructies
Houd bij het hakselen voldoende afstand tot het apparaat omdat lange
takken bij het intrekken kunnen uitslaan.
Er bestaat gevaar voor verwondingen.
Vermijd een onnodige slijtage van de
drukplaat doordat u te ver bijstelt.
Draairichting wijzigen
Schakel vóór een wijziging van de draairichting het apparaat altijd uit en wacht
tot de stilstand van de meswals.
•
•
Positie „Intrek“:
Zet de draairichtingschakelaar (zie
nr. 5) in de positie „Intrek“ (continue werking):
Materiaal wordt ingetrokken en gehakseld.
Positie „Retour“:
Zet de draairichtingschakelaar (zie
nr. 5) in de positie „Retour“ (stootgang =
tornen):
Ingeklemd te hakselen goed wordt
gedeblokkeerd.
in.
•
•
•
•
Zet een reservoir (bijvoorbeeld mand, emmer, karton) onder de uitwerpschacht om
gehakseld materiaal te kunnen verzamelen.
Houd takken bij de toevoer naar het apparaat vast totdat ze automatisch ingetrokken
worden.
Richt u naar de mogelijke werksnelheid van
de schredder en overbelast het apparaat niet.
Om een verstopping te vermijden, hakselt
u verwelkt, meerdere dagen opgeslagen
liggend tuinafval en dunne takken afwisselend met takken.
Verwijder vóór het hakselen wortels van
aanhangende aardresten en stenen.
Haksel geen zacht, vochtig materiaal zoals
keukenafval, maar composteer het meteen.
29
NL
•
•
Til een paar drogen takken tot het einde op
om deze ter ondersteuning van de apparaatreiniging te gebruiken.
Schakel het apparaat pas uit wanneer al
het te hakselen goed door het bereik van
de meswals gelopen is. In het andere geval
kan bij een herstart de meswals blokkeren.
Algemene reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden
Spuit de hakselaar niet af
met water. Gevaar voor elektrische
schokken!
•
Blokkeringen losmaken
nr.
5) in positie „Retour“ en schakel het apparaat in. De meswals loopt achterwaarts
(stootgang = tornen) en deblokkeert het
ingeklemde, te hakselen goed.
2. Om verder te werken, zet u de draairichtingschakelaar in de positie „Intrek“ en
schakelt u opnieuw in.
1. Zet de draairichtingschakelaar (zie
Bij hardnekkige blokkeringen kunt u de afstand
van de drukplaat tot de meswals vergroten:
3. Laat de meswals achterwaarts lopen zoals
onder 1. beschreven.
4. Draai de bijstelschroef (zie
, nr. 13) tegen
de richting van de wijzers van de klok in.
5. Wanneer het ingeklemde, te hakselen goed
vrij is, moet u de drukplaat terug afstellen (zie
hoofdstuk „Bediening/drukplaat instellen“).
Onderhoud en reiniging
Laat werkzaamheden die niet in
deze gebruiksaanwijzing worden
beschreven, door servicepunten
uitvoeren die wij daartoe hebben
aangewezen. Gebruik uitsluitend
originele onderdelen.
Draag altijd handschoenen bij werkzaamheden met of aan de messenwals.
Schakel alvorens met onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden te beginnen
het apparaat uit, trek de stekker uit het
stopcontact en wacht tot het mes tot stilstand is gekomen.
30
•
•
•
Houd het apparaat, de wielen en de ventilatieopeningen steeds schoon. Maak het
apparaat schoon met een zachte borstel
of een doek. Gebruik geen schoonmaakof oplosmiddelen.
Controleer het apparaat, in het bijzonder
de afschermkap, voor elk gebruik op beschadigingen zoals loszittende, versleten of
beschadigde onderdelen. Check of alle moeren, bouten en schroeven goed vastzitten.
Controleer afdek- en beschermkappen
op beschadigingen en of ze goed op hun
plaats zitten. Vervang onderdelen indien
noodzakelijk.
Bewaar het apparaat op een droge plaats
en buiten het bereik van kinderen. Berg
het apparaat niet op in nylonzakken omdat er zo vochtigheid en schimmelvorming
kan ontstaan.
Afvalverwerking en
milieubescherming
Breng het apparaat, de toebehoren en de verpakking naar een geschikt recyclagepunt.
Machines horen niet bij huishoudelijk
afval thuis.
Geef het apparaat in een recyclagepark af.
De gebruikte onderdelen van kunststof en
metaal kunnen per categorie gescheiden
worden en zodoende gerecycleerd worden.
Raadpleeg hiervoor ons servicecenter.
Reserveonderdelen
Onderdelen kunnen direct bij ons servicecenter worden besteld. Geef bij uw bestelling
NL
altijd het type machine en het nummer in de
explosietekening aan.
Garantie
Wij geven 24 maanden garantie op dit product. Bij bedrijfsdoeleinden en vervangen apparaten geldt een kortere garantie.
Deze garantiebepaling is niet van toepassing
op beschadigingen die het gevolg zijn van
natuurlijke slijtage, onreglementair gebruik
of overbelasting. Bepaalde onderdelen van
de pomp worden blootgesteld aan natuurlijke
slijtage. Deze onderdelen vallen niet onder
de garantiebepaling. Hieronder vallen in het
bijzonder: Meswals, drukplaat .
De vereiste voorwaarde voor garantievergoedingen is bovendien dat de in de gebruiksaanwijzing verstrekte instructies voor de reiniging
en het onderhoud in acht genomen werden.
Beschadigingen, die door materiaal- of fabricagefouten ontstaan zijn, worden gratis door
schadeloosstelling of door een herstelling
verholpen. De vereiste voorwaarde is, dat het
niet-gedemonteerde apparaat met aankoopbewijs en garantiekaart bij de handelaar gereclameerd wordt.
Herstellingen, die niet onder de garantie ressorteren, kunt u tegen facturatie door ons
servicecenter laten doorvoeren. Ons servicecenter maakt graag voor u een bestek op.
Wij kunnen apparaten slechts behandelen
indien ze voldoende verpakt en gefrankeerd
toegezonden werden.
Opgelet: In geval van klachten of service
dient u uw apparaat in een gereinigde toestand en met een vermelding van het defect
naar het adres van ons servicecenter te
zenden. Ongefrankeerd – als oningepakt
vrachtgoed, als expresgoed of met een
andere speciale vracht – ingezonden apparaten worden niet aangenomen.
Een afvalverwijdering van uw apparaat voeren wij gratis door.
Technische gegevens
Tuinhakselaar ............................ GHS 2540
Netspanning ....................................230V~, 50 Hz
Nominaal vermogen (S6)...................... 2500 W
Modus............................................S6 (40%)*
Beschermingsniveau .................................... I
Beschermingsklasse ...........................IPX4**
Onbelast toerental .............................40 min-1
Takdikte ................................. max. 40 mm***
Gewicht ..............................................24,5 kg
Geluidsdrukniveau .......................... 84 dB (A)
Geluidsvermogensniveau
(gewaarborgd) .......................................96 dB(A)
*
Continue werking met intermitterende belasting
(4 min. belasting / 6 min. Onbelaste werking)
Modus S1 = 2000 W – continue werking zonder intermitterende belasting
** Apparaat is tegen spatwater beschermd
*** Maximaal, afhankelijk van hoedanigheid van het te
hakselen goed
Geluids- en trillingswaarden werden overeenkomstig de in de conformiteitsverklaring
genoemde normen en richtlijnen getest.
Technische en optische wijzigingen kunnen als
gevolg van verdere ontwikkeling zonder voorafgaande kennisgeving worden aangebracht.
Alle afmetingen, aanwijzingen en vermeldingen
in deze gebruiksaanwijzing zijn daarom onder
voorbehoud. Alle aanspraken, die voortvloeien
uit de gebruiksaanwijzing, kunnen daarom niet
geldend worden gemaakt.
31
NL
Foutopsporing
Probleem
Mogelijke oorzaak
Probleem oplossen
Er is geen netspanning
Controleer stopcontact, kabel/verlengsnoer, leiding en stekker. Raadpleeg eventueel een elektricien.
Overbelastingsbeveiliging is
in werking gezet
Wachten tot motor is afgekoeld, op
veiligheidsknop drukken en apparaat
weer inschakelen
Draairichtingschakelaar het
is op „Retour“
Zet de Draairichtingschakelaar op
„Intrek“ , start apparaat
Het afval is niet stevig genoeg
Duw het afval aan met hout of versnipper het samen met wat droge
takken
Messenwals is geblokkeerd
zie hoofdstuk Werkinstructies / Blokkeringen losmaken
Dikke takken worden
niet ingetrokken
Messenwals is versleten
Messenwals controleren, evt. laten
vervangen
Versnippermateriaal
hangt als een ketting
aan elkaar
Drukplaat is onjuist ingesteld
Stel de drukplaat bij (zie hoofdstuk
Bediening / Drukplaat instellen)
De motor draait niet
Tuinafval wordt niet
naar de messenwals
getrokken
32
I
Istruzioni per l’uso
Norme di sicurezza
Biotrituratore da giardino GHS 2540
Questo apparecchio può causare seri
infortuni in casi di uso improprio. Prima
di iniziare a lavorare con l’apparecchio,
leggere attentamente le istruzioni per
l’uso e familiarizzare bene con tutte le
parti dell’apparecchio. In caso di dubbi
consultare uno specialista. Conservare
con cura il presente manuale d’uso e
consegnarlo al successivo utilizzatore
prestando attenzione che sia sempre a
disposizione di chi usa l’apparecchio.
Contenuto
Norme di sicurezza .................................. 33
Simboli grafici sull’apparecchio ........... 33
Norme generali nelle istruzioni ............ 34
Norme generali di sicurezza ................ 34
Uso previsto ............................................. 36
Descrizione generale .............................. 36
Descrizione delle funzionalità .............. 36
Illustrazione ......................................... 36
Istruzioni per il montaggio...................... 36
Kit di fornitura ...................................... 36
Come montare il telaio e le ruote ........ 37
Come montare la vite di regolazione ... 37
Comando .................................................. 37
Accendere e spegnere ........................ 37
Regolazione della piastra a pressione .... 37
Protezione da sovraccarico ................ 38
Sistema di blocco del riavvio
automatico ........................................... 38
Consigli per l‘uso .................................... 38
Consigli generali per l‘uso .................. 38
Soluzioni in caso di blocco .................. 38
Manutenzione e pulitura ......................... 39
Operazioni generali di pulitura e manutenzione ............................................... 39
Smaltimento/Tutela dell’ambiente.......... 39
Pezzi di ricambio ..................................... 39
Garanzia ................................................... 40
Dati tecnici ............................................... 40
Ricerca degli errori ................................. 41
Dichiarazione di conformità CE ............ 72
Vista esplosa ........................................... 74
Grizzly-Service-Center ................................ 75
Simboli grafici sull’apparecchio
a
a
b
c
d
e
f
b
c
d
e
f
Attenzione!
Leggere le istruzioni per l’uso.
Indossare dispositivi di protezione per gli
occhi e l’udito.
Indossare guanti di protezione.
Non esporre l’apparecchio alla pioggia.
Attenzione! Nel caso di danneggiamento
del cavo di rete, staccare la spina di rete.
Non toccare il cavo.
Attenzione! Pericolo di infortunio mediante
cilindro a lame rotante!
Mantenere mani e piedi lontani dalle aperture quando è in funzione l’apparecchio.
Attenzione! Pericolo di pezzi di materiale
che vengono scaraventati! Mantenersi
a distanza dall’apertura d’introduzione e
dalla zona d’espulsione e mantenere lontane altre persone dalla zona di pericolo.
Attenzione! Pericolo di scossa elettrica!
Prima di qualsiasi operazione sull’apparecchio, staccare la spina di rete.
33
I
LWA
Livello di potenza sonora garantito
•
dB
Le apparecchiature non si devono smaltire insieme ai rifiuti domestici.
•
•
Norme generali nelle istruzioni
•
Simboli di pericolo con indicazioni
relative alla prevenzione di danni a
cose e persone.
Simboli di divieto (al posto del punto
esclamativo il divieto viene delucidato)
con indicazioni relative alla prevenzione di danni.
Simboli di avvertenza con informazioni relative ad un uso corretto dell’apparecchio.
•
•
•
Norme generali di sicurezza
Rispettare le direttive sull’inquinamento
acustico e le disposizioni di legge locali.
•
Attenzione! Durante l’uso di utensili
elettrici osservarle seguenti misure di
sicurezza di base ai fini della protezione contro scosse elettriche e rischi di
lesioni e incendi:
Preparazione:
• Questo apparecchio non è indicato per
l‘uso da parte di persone (inclusi bambini)
con limitate capacità fisiche, sensoriali o
mentali o prive dell‘esperienza e/o della
conoscenza necessaria, a meno che tali
persone non vengano sorvegliate da qualcuno responsabile per la loro sicurezza o
abbiano ricevuto indicazioni sull‘impiego
dell‘apparecchio.
• Vietare l’uso dell’apparecchio ai bambini e
ad altre presone, che non conoscono queste istruzioni per l’uso. Disposizioni locali
possono stabilire l’età minima dell’utilizza-
34
•
tore.
Non utilizzare mai l’apparecchio se persone o animali si trovano nelle vicinanze.
Sorvegliare i bambini per assicurarsi che
non giochino con l‘apparecchio.
Indossare sempre cuffie ed occhiali di
protezione durante l‘utilizzo.
Indossare una tenuta da lavoro adatta
come guanti di protezione, calzature robuste e pantaloni lunghi. Non indossare capi
di vestiario sciolti o penzolanti o con nastri
o cordoncini pendenti.
Utilizzare l’apparecchio soltanto all’aperto
( non contro una parete o verso altri oggetti) e su una superficie stabile e piana.
Non utilizzare l’apparecchio su superfici
acciottolate o ricoperte di ghiaia, il materiale sollevato potrebbe provocare ferite.
Prima della messa in funzione controllare
che tutte le viti, i dadi, i bulloni e le altre
componenti di fissaggio siano correttamente serrati. Controllare che coperture
e schermi protettivi siano al loro posto e
in buono stato. Sostituire le etichette danneggiate o illeggibili.
Utilizzare solo pezzi di ricambio e accessori consegnati e consigliati dal costruttore. L’utilizzo di pezzi di ricambio diversi
implica la perdita immediata del diritto di
garanzia.
Non lasciare l’apparecchio incustodito
mentre è in funzione e conservare in luogo asciutto e chiuso, lontano dalla portata
dei bambini.
Come lavorare con l‘apparecchio:
• Prima di accendere l‘apparecchio, accertarsi che l’imbuto di riempimento sia vuoto.
• Tenere il viso e il corpo lontani dalle aperture di riempimento e di espulsione.
• Non portare le mani, altre parti del corpo
e indumenti nel tubo di riempimento, nel
canale di espulsione o in prossimità delle
altre parti rotanti.
• Non afferrare mai l‘apertura di riempimento o di espulsione durante il funzionamen-
I
•
•
•
•
•
•
•
to dell’apparecchio. Gli utensili da taglio
continuano a ruotare dopo lo spegnimento
del motore.
Accertarsi sempre di avere una posizione
stabile e di mantenere l’equilibrio. Non
sporgersi in avanti. Durante l‘introduzione
del materiale da triturare posizionarsi alla
stessa altezza dell’apparecchio.
Tenersi sempre lontani dall’apertura di
espulsione durante la messa in funzione
dell‘apparecchio.
Accertarsi che durante la triturazione non
vengano mai introdotti oggetti con consistenza solida come metalli, pietre, vetro,
bottiglie, lattine ed altri oggetti estranei.
Non utilizzare il trituratore quando piove o
in cattive condizioni atmosferiche. Lavorare soltanto con la luce del giorno o con un’
adeguata illuminazione.
Non utilizzare l’apparecchio se si è stanchi o deconcentrati o sotto l’influsso di alcool o medicinali. Fare regolarmente una
pausa di lavoro. Lavorare con coscienza.
Spegnere l’apparecchio e staccare la spina nelle seguenti situazioni:
- durante le pause di lavoro e il non utilizzo,
- prima di qualsiasi intervento sull’apparecchio (controllo, pulizia, manutenzione),
- quando il cavo di collegamento è danneggiato o ingarbugliato,
- se l’apparecchio è intasato,
- quando si vuole spostare o sollevare
l’apparecchio,
- Se oggetti estranei entrano nell’imbuto
di riempimento o l’apparecchio inizia ad
emettere rumori strani o vibrazioni.
Se oggetti estranei entrano nell‘imbuto di
riempimento o l‘apparecchio inizia a emettere rumori strani o vibrazioni, spegnere
immediatamente l‘apparecchio e attendere che si fermi. Procedere nel seguente
modo:
- Verificare se la macchina è danneggiata.
•
•
•
•
•
- Controllare i pezzi dell’apparecchio e
serrare le eventuali parti allentate.
- Sostituire o riparare le parti danneggiate con pezzi che abbiano le stesse
proprietà.
Non fare accumulare il materiale triturato
nell‘area dell‘apertura di espulsione. Ciò
potrebbe intasare il canale di espulsione
e provocare un contraccolpo del materiale
attraverso l‘apertura di riempimento.
Se l’apparecchio è intasato, prima di procedere con la pulizia, spegnere il motore
e togliere la spina. Verificare che il motore
sia libero da rifiuti e accumuli di materiale
triturato per evitare danni o la possibile
presenza di fuoco nel motore. Tener conto
che durante l‘attivazione del meccanismo
di accensione anche gli utensili da taglio
vengono attivati.
Verificare che tutte le coperture e paracolpi si trovino al loro posto e in buono stato.
Non trasportare e ribaltare l’apparecchio
con il motore in funzione.
Non riparare l’apparecchio se non si è
autorizzati. Tutti i lavori che non sono indicati su questo libretto, possono essere
effettuati soltanto dal nostro servizio di
assistenza clienti.
Manutenzione e conservazione
• Prima di procedere con operazioni di manutenzione, conservazione o sostituzione
di un utensile, assicurarsi che la fonte di
energia sia disattivata e che la spina sia
tolta. Lasciare raffreddare l’apparecchio
prima di procedere con la manutenzione,
regolazione ecc.
Sicurezza elettrica
• Prima di ogni utilizzo verificare eventuali
danni e usura del cavo di prolunga . Non
utilizzare l’apparecchio se il cavo è danneggiato o usurato.
• In caso di danno del cavo elettrico, non
toccarlo mentre l‘apparecchio è in funzione e staccare subito la spina.
35
I
•
•
•
•
Utilizzare solo cavi di prolunga adatti per
uso esterno e protetti contro gli spruzzi
d’acqua. La sezione del cavo di prolunga
deve essere di almeno 1,5 mm2 fino a 25
m e di 2,5 mm2 per cavi oltre i 25 m. Srotolare sempre completamente il tamburo
avvolgicavo prima dell’uso. Verificare che
il cavo non sia danneggiato.
Non utilizzare il cavo per togliere la spina
dalla presa di corrente. Proteggere il cavo
da fonti di calore, olio e spigoli vivi.
Collegare l’apparecchio solo a reti elettriche provviste di un‘adeguata messa a terra. Le prese di corrente e i cavi di prolunga devono essere dotati di un conduttore
di terra funzionante.
In caso di uso all’aperto, l’apparecchio deve
essere collegato ad una presa con interruttore differenziale (salvavita), con corrente di
intervento che non superi i 30 mA.
Descrizione delle funzionalità
Il biotrituratore possiede un efficiente motore elettrico con freno motore, protezione da sovraccarico
e sistema di blocco del riavvio automatico. La
tecnica di triturazione sfrutta un sistema di rulli che
lavora molto silenziosamente e aspira automaticamente il materiale da triturare. Il telaio robusto garantisce la stabilità e la mobilità dell’apparecchio.
La funzione delle varie parti è chiarita nelle
seguenti descrizioni.
Illustrazione
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Uso previsto
L’apparecchio è stato pensato per lo sminuzzamento di materiale organico fibroso e legnoso
proveniente da rifiuti da giardinaggio come per
esempio materiale di taglio delle siepi e di alberi,
rami, corteccia di tronchi o coni di abeti.
La trinciatrice non va utilizzata per sassi, vetro,
metalli, ossa, materiali plastici e rifiuti di stoffa.
Qualsiasi altro uso che non è esplicitamente
indicato in queste istruzioni può condurre a
danneggiamenti dell’apparecchio e rappresentare un serio pericolo per l’utente.
L’utente che mette in funzione ed in uso l’apparecchio è responsabile di incidenti e danni
ad altre persone o ai loro beni privati.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità
per danni causati da un uso improprio o errato.
Descrizione generale
Le illustrazioni relative all’uso della
macchina si trovano a pag. 2 e 3.
36
Comando
Interruttore di accensione
Interruttore di spegnimento
Portacavo
Interruttore del senso di rotazione
Interruttore di sicurezza
Imbuto di riempimento
Apertura di espulsione
Assale
Telaio (3 pezzi)
2 copriruote
2 ruote
Vite di regolazione/utensili di taglio
Presa
Impugnatura per il trasporto
Istruzioni per il
montaggio
Prendere l’apparecchio dalla confezione.
Kit di fornitura
-
Trituratore
Telaio (3 pezzi)
Assale
2 ruote
2 copriruote
Vite di regolazione/utensili di taglio
Chiave esagonale a gomito
Cacciavite (2 pezzi)
Materiale per il montaggio
I
Come montare il telaio e le ruote
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Capovolgere la macchina
Fissare entrambe le stegole del telaio
(10) alla parte inferiore della macchina
con le 4 viti a brugola piccole (16) .
Inserire la barra paraurti (17) tra le
stegole del telaio e avvitarla con le
viti a croce (18) in dotazione.
Posizionare l’assale (9) e fissarlo al
telaio (10) con le due viti a brugola
grandi e i dadi(19).
Montare le ruote (12) come segue:
Distanziale (29) - Ruota (12) – Rondella (21).
Per fissare le ruote inserire una copiglia all’interno dei fori alle estremità
esterne dell‘assale. Piegare l‘estremità della copiglia con una pinza.
Inserire i copriruote (11)
Come montare la vite di regolazione
1.
2.
Girare in senso orario la vita di regolazione (vedi
, nr. 13) nell’apparecchio.
Verificare la posizione della vite di
regolazione vedendola dall’imbuto
di riempimento (7): la vite di regolazione deve essere fissata in modo
che la piastra a pressione tocchi
appena il cilindro a lame(24).
Prima di iniziare la triturazione, l’apparecchio deve essere impostato correttamente (vedi capitolo “comando/
imposta piastra a pressione”).
Comando
prima dell‘accensione.
1.
2.
3.
4.
5.
Sollevare la copertura della presa
(14) e collegare il cavo di prolunga.
Formare all’estremità della prolunga
un cerchio e appenderlo al portacavo dell’apparecchio.
Porre l’interruttore del
senso di rotazione su
„Lavoro continuo“.
Per accendere premere l’interruttore
di accensione (2)
Per spegnere premere l‘interruttore
per lo spegnimento (3)
Il cilindro a lame continua ad essere in funzione anche dopo lo
spegnimento del motore.
Regolazione della piastra a pressione
Prima della prima attivazione e in caso di risultati
di triturazione insoddisfacenti, bisogna regolare
in maniera corretta la piastra a pressione.
Quando il materiale da macerare viene soltanto
pressato o rimane attaccato a catena è giunto il
momento di regolare la piastra a pressione.
1.
2.
3.
Porre l’interruttore del
senso di rotazione
(vedi
nr. 5) su
“Lavoro continuo”.
Accendere la macchina.
Ruotare la vite di regolazione (13) in
senso orario sino a che non si sente
un leggero rumore di macinazione.
La piastra a pressione (23) tocca il
cilindro a lame (24) ed è quindi impostata in modo corretto.
Dalla macchina fuoriesce una piccola quantità di trucioli di alluminio.
Accendere e spegnere
Verificare che la tensione di alimentazione coincida con i dati della targhetta.
L‘imbuto di riempimento deve essere vuoto
Se la macchina è nuova, all’inizio questo
processo va ripetuto più volte, fino a
quando non si creerà una piccola scanalatura sulla piastra a pressione.
Successivamente il lavoro di triturazione
37
I
si stabilizza e una nuova regolazione
della piastra a pressione sarà necessaria soltanto di rado.
volta ritornata la tensione.
Per accenderlo bisogna premere .
.
Consigli per l‘uso
Evitare un‘inutile usura della piastra a
pressione dovuta ad una continua regolazione.
Consigli generali per l‘uso
Durante la triturazione tenersi sufficientemente a distanza dalla macchina per evitare di essere colpiti da
rami lunghi durante la fase di aspirazione,.C’è pericolo di ferirsi.
Come cambiare il senso di rotazione
Prima di cambiare il senso di rotazione
spegnere sempre la macchina e attendere fino a quando il cilindro a lame non
si sia completamente fermato.
Posizione „Lavoro continuo“:
Posizionare l’interruttore del senso di
rotazione (vedi
nr. 5) su “Lavoro continuo” (lavoro continuo):
Il materiale viene aspirato e triturato.
•
•
•
Posizione „Uso a intermittenza“:
Posizionare l’interruttore del senso di
rotazione (vedi
nr. 5) su „Uso a intermittenza“ (uso a intermittenza)
viene rilasciato il materiale pressato.
Protezione da sovraccarico
Se il cilindro si blocca ad esempio a causa di
rami troppo grossi o per il sovraccarico del motore, la macchina si spegne automaticamente
(vedi anche il capitolo “Consigli per l’uso/ soluzioni in caso di blocco”).
•
•
•
•
•
Porre un recipiente (ad es. un cesto, un
secchio, una scatola) sotto l‘apertura di
espulsione per poter raccogliere il materiale
triturato.
Tenere i rami in entrata nella macchina,
finché essi non vengano aspirati automaticamente.
Regolarsi secondo la velocità di triturazione
possibile e non sovraccaricare la macchina.
Per evitare un intasamento, triturare i rifiuti
di giardini secchi, vecchi di diversi giorni e i
rametti sottili alterando con rami.
Rimuovere dalle radici terra e pietre prima
della loro triturazione.
Non triturare materiali morbidi ed umidi
come i rifiuti di cucina poiché diventano direttamente compost.
Conservare un paio di rami secchi fino alla
fine per poterli utilizzare durante la pulizia
della macchina.
Spegnere la macchina soltanto quando
tutto il materiale da triturare ha lasciato la
zona del cilindro a lame, altrimenti si rischia di bloccarlo durante una successiva
attivazione.
Per riattivare:
1. Lasciar eventualmente raffreddare il motore.
2. Premere il pulsante di sicurezza (vedi
nr. 6)
3. Accendere nuovamente l‘apparecchio.
Soluzioni in caso di blocco
Sistema di blocco del riavvio automatico
1. Posizionare l’interruttore del senso di rotanr. 5) su “Uso a intermittenzione (vedi
In seguito alla mancanza di corrente, l‘apparecchio non si riattiva automaticamente una
38
za” e accendere la macchina. Il cilindro a
lame girerà all’indietro (lavoro a intermittenza) e rilascia il materiale pressato.
I
2. Per continuare a lavorare posizionare
l’interruttore del senso di rotazione su “Lavoro continuo“ e riaccendere.
•
In caso di blocco persistente è possibile aumentare il distacco tra la piastra a pressione e
il cilindro a lame.
3. Far ruotare il cilindro a lame all’indietro
così come descritto al punto 1.
4 Ruotare la vite di regolazione (vedi
,
nr. 13) in senso antiorario.
5. Una volta eliminato il materiale pressato
si deve regolare nuovamente la piastra a
pressione (vedi capitolo „Comando/ Regolazione della piastra a pressione“).
Manutenzione e pulitura
Fare eseguire tutte le operazioni che
non vengono descritte in queste
istruzioni soltanto dai servizi di assistenza da noi autorizzati. Utilizzare
solo pezzi originali.
Indossare dei guanti nel maneggio del
cilindro a lame.
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione e di pulitura, spegnere l’apparecchio, staccare la spina di rete ed
aspettare che la lama si sia arrestata
del tutto.
Operazioni generali
di pulitura e manutenzione
•
te via, logorate o danneggiate. Accertarsi
che tutti i dadi, i perni e le viti siano ben
avvitati.
Verificare che i rivestimenti e i dispositivi
di protezione non siano danneggiati e
accertarsi di una corretta posizione. Eventualmente sostituirli.
Conservare l’apparecchio in un luogo
asciutto e lontano dalla portata dei bambini. Non avvolgere l’apparecchio in sacchi di
nylon poiché potrebbe formarsi umidità.
Smaltimento/Tutela
dell’ambiente
Effettuare lo smaltimento dell’apparecchio,
degli accessori e della confezione nel rispetto
dell’ambiente presso un punto di raccolta per
riciclaggio.
Le apparecchiature non si devono smaltire insieme ai rifiuti domestici.
Consegnare l’apparecchio presso un centro
di raccolte e ricupero. Le parti plastiche e di
metallo usate potranno essere selezionate e
avviate al ricupero. Chiedere informazioni a
riguardo al nostro centro assistenza clienti.
Pezzi di ricambio
I pezzi di ricambio si possono ordinare direttamente tramite il nostro centro servizio
assistenza (service-center). All’ordinazione
indicare il tipo di apparecchio ed il numero di
posizione nella vista esplosa.
Non lavare la trinciatrice con acqua.
Pericolo di scossa elettrica!
•
•
Tenere l’apparecchio, le ruote e le aperture di ventilazione sempre puliti. Per la pulitura adoperare una spazzola o un panno
ma nessun detergente o solvente.
Prima di ogni uso, controllare l’apparecchio, soprattutto i sistemi di protezione, in
cerca di danneggiamenti come parti venu-
39
I
Garanzia
Dati tecnici
Per questo apparecchio forniamo 24 mesi
di garanzia. Nel caso di uso commerciale e
per apparecchi di ricambio vale una garanzia
ridotta.
Danni riconducibili al naturale logoramento,
sovraccarico o uso improprio restano esclusi
dalla garanzia. Alcune parti sono soggette a
normale usura e non sono coperte da garanzia. Si tratta in particolare di: Cilindro a lame,
piastra a pressione.
Requisito essenziale per le prestazioni in
garanzia è inoltre che le indicazioni riportate
alla voce Pulizia e Manutenzione siano state
rispettate.
I danni che siano risultati da difetti del materiale o errori di costruzione verranno eliminati
senza alcun costo, tramite sostituzione del
prodotto o la riparazione dello stesso.
Per usufruire della garanzia è necessario che
l’apparecchio sia spedito - non smontato - al
rivenditore unitamente alla prova d’acquisto e
al tagliando di garanzia.
Le riparazioni che non siano coperte da garanzia potranno essere eseguite a pagamento
dal nostro Centro di Assistenza tecnico. Il
nostro Centro di Assistenza tecnico vi farà
volentieri un preventivo. Potremo accettare
solo quelle apparecchiature che siano state
adeguatamente imballate e sufficientemente
affrancate.
Attenzione: Si prega di consegnare l’apparecchiatura, in caso di reclamo o di riparazione, pulita e con l’indicazione del difetto,
all’indirizzo del nostro Servizio di Assistenza
tecnica.
Le apparecchiature inviate non affrancate
- come merce voluminosa, per espresso o
con altra spedizione speciale - non potranno essere accettate.
Effettuiamo gratuitamente lo smaltimento della Vs. apparecchiatura.
Biotrituratore da giardino ........ GHS 2540
Tensione di rete ....................... 230V~, 50 Hz
Potenza nominale (S6)...................... 2500 W
Servizio ........................................S6 (40%)*
Classe di protezione ..................................... I
Tipo di protezione ................................IPX4**
Numero di giri al minimo ....................40 min-1
Capacità della scatola
di raccolta .............................. max. 40 mm***
Peso ...................................................24,5 kg
Livello di pressione sonora ............. 84 dB (A)
Livello di potenza sonora (garantito). 96 dB(A)
40
*
Servizio ininterrotto periodico
(4 min. funzionamento a carico costante/ 6 min. funzionamento a vuoto)
Servizio S1 = 2000 W – Servizio continuo
** Apparecchio protetto contro gli spruzzi d‘acqua
*** massimo a seconda della natura del materiale tritato
I valori di rumore sono stati rilevati adeguatamente corrispondentemente alle norme e
disposizioni citate nella dichiarazione di conformità.
Modifiche tecniche ed estetiche possono essere
apportate nel corso dello sviluppo ulteriore di
questo senza annuncio. Tutte le misure, indicazioni e dati di queste istruzioni per l’uso sono perciò senza garanzia. Le rivendicazioni di diritti, che
si dovessero far valere in base alle istruzioni per
l’uso, sono da ritenersi perciò non valide.
I
Ricerca degli errori
Problema
Causa possibile
Rimozione di errore
Manca la tensione di rete
Esaminare presa, cavo, conduzione
e spina, eventualmente riparazione
da parte di un elettricista
Protezione contro i sovraccarichi ha reagito
Aspettare che il motore si sia raffreddato, premere il pulsante di sicurezza e riavviare
Motore non funziona
Rifiuti da giardinaggio
non vengono “risucchiati”
Portare Interruttore del senso di
Interruttore del senso di rotazione é in posizione „Uso a rotazione in posizione „Lavoro contiintermittenza“
nuo“, riavviare l’apparecchio
Materiale da trinciare è troppo morbido
Spingere con pezzi di legno o sminuzzare rami secchi
Cilindro a lame è bloccato
si veda il capitolo Consigli per l‘uso /
Soluzioni in caso di blocco
Rami grossi non vengono “risucchiati”
Cilindro a lame è logorato
Controllare cilindro a lame, eventualmente farlo sostituire
Materiale da sminuzzare è attaccato l’uno
all’altro a forma di
catena
Piastra di pressione non posizionata correttamente
Posizionare piastra di pressione (si
veda il capitolo Comando / Regolazione della piastra a pressione)
41
P
Manual de Instruções
Medidas de segurança
Triturador de jardim GHS 2540
O uso indevido deste aparelho poderá
levar a ferimentos graves. Leia, por
favor, atentamente o manual de instruções antes de começar a trabalhar com
o aparelho e trate de se familiarizar
com todas as suas peças componentes. Em caso de dúvidas, peça a um especialista que lhe explique o funcionamento do aparelho. Guarde o manual
em lugar bem seguro para que possa
ter acesso, a qualquer momento, a todas as informações necessárias.
Índice
Medidas de segurança ............................ 42
Símbolos gráficos colocados no
aparelho .............................................. 42
Medidas de segurança no manual ...... 43
Medidas de segurança gerais ............. 43
Uso previsto ............................................. 45
Descrição Geral ....................................... 45
Funcionamento ................................... 45
Vista geral ........................................... 46
Instruções de montagem ........................ 46
Itens fornecidos ................................... 46
Montar a armação e as rodas ............. 46
Montar o parafuso de reajuste ............ 46
Operação .................................................. 46
Ligar e desligar ................................... 46
Ajuste da placa de compressão .......... 47
Alterar o sentido de rotação ................ 47
Protecção contra sobrecarga .............. 47
Bloqueio de rearranque ....................... 47
Indicações para o trabalho ..................... 48
Indicações gerais para o trabalho ....... 48
Desfazer bloqueios ............................. 48
Manutenção e Limpeza ........................... 48
Trabalhos gerais de manutenção e
limpeza ................................................ 48
Protecção do Meio Ambiente .................. 49
Peças sobressalentes ............................. 49
Garantia .................................................... 49
Resolução de problemas ........................ 50
Dados técnicos ........................................ 51
Declaração de Conformidade CE .......... 72
Designação de explosão ........................ 74
Grizzly-Service-Center ........................... 75
Símbolos gráficos colocados no
aparelho
a
a
b
c
d
e
f
42
b
c
d
e
f
Atenção!
Ler o manual de instruções
Usar óculos de protecção e protecção
para os ouvidos, Usar luvas de protecção
Não deixar o aparelho à chuva
Atenção! Em caso de danificação do cabo
de alimentação, retirar a ficha da tomada.
Não tocar no cabo.
Atenção! Cilindro porta-lâminas em rotação, perigo de ferimentos!
Manter as mãos e os pés fora dos orifícios de abertura enquanto o aparelho
estiver a funcionar.
Atenção! Perigo causado por peças que
são arremessadas! Manter uma distância
suficiente em relação ao orifício de abertura e à área de expulsão. Manter terceiros afastados da zona de perigo.
Atenção! Perigo de choque eléctrico! Retire a ficha da tomada sempre que executar quaisquer trabalhos no aparelho.
P
LWA
Nível de pressão acústica garantido
dB
•
Os aparelhos eléctricos não devem
ser eliminados no lixo doméstico.
•
Medidas de segurança no manual
•
Símbolos de perigo com informações sobre a prevenção de danos
pessoais e materiais.
•
Símbolos de ordens (ao invés do
símbolo de interrogação, a ordem é
esclarecida) com informações sobre a
prevenção de danos.
•
Avisos de instrução, com informações
sobre o melhor manuseamento com o
aparelho.
•
Medidas de segurança gerais
Preste atenção às medidas contra a
poluição sonora e às regras locais.
•
Atenção! Ao utilizar as ferramentas eléctricas, ter em atenção as medidas de segurança fundamentais indicadas a seguir
para a protecção contra choques eléctricos e perigos de ferimento e incêndio:
Preparativos:
• Este aparelho não se destina a ser usado
por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
limitadas, nem por pessoas inexperientes
e/ou com falta de conhecimentos, a não
ser que estejam debaixo da supervisão
de uma pessoa responsável pela sua segurança ou que sejam instruídas relativamente à utilização correcta do aparelho.
• Nunca permita que crianças ou outras
pessoas que não conheçam as instruções
de utilização usem o aparelho. É possível
que as regulamentações locais definam
•
•
uma idade mínima para o utilizador deste
aparelho.
Nunca use este aparelho se estiverem
por perto pessoas ou animais.
Crianças devem ser supervisionadas para
assegurar que não brincam com o aparelho.
Use protecção auricular e óculos de protecção durante todo o tempo de funcionamento.
Use vestuário de trabalho adequado,
tais como luvas de protecção, calçado
resistente e calças compridas. Não use
vestuário solto nem vestuário com fitas ou
cordéis soltos.
Use o aparelho apenas ao ar livre (ou
seja, não junto a uma parede ou outro
objecto rígido) e sempre sobre piso firme
e nivelado.
Não use o aparelho sobre uma superfície
de calçada, ou de gravilha, nas quais o
material expelido possa causar ferimentos.
Antes de colocar o aparelho em funcionamento, é necessário verificar se todos
os parafusos, porcas, cavilhas e outro
material de fixação estão bem apertados.
Coberturas e resguardos devem estar
montados no local previsto e em perfeitas
condições de trabalho. Autocolantes danificados ou ilegíveis devem ser substituídos.
Use unicamente peças sobressalentes e
acessórios fornecidos e recomendados
pelo fabricante. A utilização de peças de
terceiros causará, de imediato, a perda de
qualquer direita a prestação de garantia.
Não deixe o aparelho a trabalhar sem supervisão e guarde-o em local seco e fora
do alcance de crianças.
43
P
Trabalhar com o aparelho:
• Antes de ligar o aparelho, assegure-se
de que a tremonha de enchimento está
vazia.
• Mantenha a cabeça e o corpo afastado
da abertura de alimentação e da zona de
ejecção.
• Manter as mãos e outras partes do corpo
afastadas da câmara de enchimento, do
canal de ejecção ou das imediações de
outras peças móveis.
• Estando o aparelho a trabalhar, não meta
as mãos na tremonha de enchimento nem
no canal de ejecção. Depois de desligar o
motor, as ferramentas de corte ainda continuam algum tempo a girar.
• Assegure-se de manter o equilíbrio e de
estar sempre em piso firme. Não se estique para a frente e ao deitar o material
por triturar na máquina, nunca fique a um
nível mais alto que a trituradora.
• Ao colocar o aparelho em funcionamento,
mantenha-se sempre fora da zona de
ejecção.
• Assegure-se de que ao inserir o material
por triturar nunca vão juntos objectos
sólidos, tais como metais, pedras, vidros,
garrafas, latas ou outros corpos estranhos.
• Não use o aparelho debaixo de chuva ou
quando o tempo estiver mau. Trabalhe
apenas à luz do dia ou com boa iluminação.
• Não trabalhe com o aparelho quando
estiver cansado ou desconcentrado, nem
depois de ter consumido álcool ou tomado medicamentos. Faça sempre atempadamente pausas durante o trabalho.
Trabalhe com sensatez.
• Desligue o aparelho e tire a ficha da tomada de corrente:
- durante pausas e sempre que não usar
o triturador,
- antes de realizar qualquer trabalho no
aparelho (inspecção, limpeza, manutenção),
44
•
•
•
•
•
•
- se o cabo de ligação estiver danificado
ou enrolado,
- se o triturador estiver entupido,
- quando quiser deslocar ou levantar o
aparelho,
- quando tiverem entrado corpos estranhos no aparelho, ou ao correrem ruídos estranhos ou vibrações anormais
Se entrarem corpos estranhos no mecanismo de corte, ou se o aparelho emitir
ruídos anormais ou se vibrar mais do que
habitualmente, desligue imediatamente o
motor, espere até estar totalmente imobilizado e execute os seguintes passos:
- Verifique se a máquina apresenta qualquer dano.
- Verifique se todas as peças estão bem
firmes, se necessário, reaperte-as.
- Mande substituir ou reparar quaisquer
peças danificadas, assegurando sempre que sejam usadas peças de substituição de qualidade equiparável.
Não deixe o material triturado amontoarse dentro da área de expulsão; isso poderia prejudicar a ejecção correcta do material triturado e, eventualmente, causar que
o material dentro da máquina volte para
trás e saia pela entrada de alimentação.
Se o aparelho estiver entupido, desligue o
motor e tire a ficha da tomada de corrente
antes de proceder à limpeza. Assegure-se
de que o motor está livre de qualquer lixo
e de outros resíduos acumulados para
impedir a danificação do motor ou um
eventual incêndio. Assegure-se de que
ao accionar o mecanismo de arranque,
a ferramenta de corte também começa a
trabalhar.
Assegure-se de que todas as coberturas
e deflectores devem estar montados no
local previsto e em perfeitas condições de
trabalho.
Não transporte nem incline o aparelho
enquanto o motor estiver a trabalhar.
Não tente reparar o aparelho por meios
próprios, a não ser que tenha a formação
P
profissional adequada para o fazer. Todos
os trabalhos não especificados nestas
instruções só podem ser realizados pelos
serviços de assistência ao cliente por nós
autorizados.
Manutenção e armazenamento
• Quando o aparelho é desligado para
fins de manutenção, armazenamento ou
substituição de um acessório, assegurese de que a fonte de alimentação eléctrica está também desligada e a ficha tirada
da tomada de corrente. Antes de realizar
a manutenção, um ajuste, etc., deixe o
triturador arrefecer.
Segurança eléctrica
• Antes de cada utilização do aparelho, verifique se o cabo de extensão apresenta
qualquer dano ou sinais de deterioração.
Não utilize o aparelho se o cabo estiver
danificado ou desgasto.
• Se o cabo de ligação for danificado, não
toque nele enquanto o triturador estiver a
trabalhar e tire imediatamente a ficha da
tomada de corrente.
• Utilize exclusivamente cabos de extensão homologados para o exterior e com
protecção à prova de salpicos de água.
A secção transversal mínima dos fios do
cabo de extensão tem de ser 1,5 mm2, no
caso de cabos até 25 m de comprimento
e de 2,5 mm2 no caso de cabos com mais
de 25 m de comprimento. Ao usar um
tambor enrolador de cabos eléctricos, desenrole sempre totalmente o cabo antes
de o usar. Verifique se o cabo apresenta
qualquer dano.
• Não use o cabo para puxar a ficha para
da tomada de corrente. Proteja o cabo de
calor, óleos e arestas cortantes.
• Ligue o aparelho exclusivamente a uma
rede eléctrica que disponha de uma ligação à terra conforme com a legislação
aplicável. A tomada de corrente e o cabo
de extensão devem dispor de um condu-
•
tor de protecção funcional.
Ao usar o triturador ao ar livre, o aparelho
tem de ser ligado a uma tomada com
disjuntor diferencial (RCD) com uma corrente de disparo não superior a 30 mA.
Uso previsto
Este aparelho destina-se à trituração de
resíduos de jardinagem fibrosos e lenhosos
provenientes de p.ex. sebes, de poda de árvores, galhos, casca de árvores ou de pinhas.
Não se deve encher o triturador com pedras,
vidro, metal, ossos, plástico ou com resíduos.
Qualquer outro uso contrário àquele que foi
autorizado neste manual de instruções pode
levar a danos no aparelho e constituir um perigo sério para o seu utilizador.
O operador ou utilizador do aparelho são responsáveis por acidentes ou lesões que possam ocorrer a terceiros ou a seus bens.
O fabricante não se responsabiliza pelos danos causados pela utilização abusiva ou pelo
uso indevido do aparelho.
Descrição Geral
As ilustrações referentes à utilização
do aparelho encontram-se nas páginas 2 e 3.
Funcionamento
O triturador de jardim dispõe de um electromotor potente com freio, protecção contra
sobrecarga e bloqueio de rearranque, para
maior segurança. O sistema de corte usado
é um sistema à base de cilindros que trabalha com pouco ruído e que puxa o material
por triturar automaticamente para dentro da
máquina. A base com rodas é forte, o que
assegura uma óptima estabilidade e boa mobilidade da máquina.
O funcionamento dos elementos de comando
é descrito no seguimento deste documento.
45
P
Vista geral
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Painel de comando
Botão de ligar
Botão de desligar
Suporte de cabo
Selector do sentido de rotação
Botão de protecção
Tremonha de enchimento
Canal de ejecção
Eixo das rodas
Base com rodas (3 peças)
2 cubos de roda
2 rodas
Parafuso de reajuste/mecanismo
triturador
Ficha do aparelho
Punho de transporte
Instruções de montagem
4.
5.
6.
7.
Montar o parafuso de reajuste
1.
2.
Retire o aparelho da embalagem.
Itens fornecidos
-
Triturador
Base com rodas (3 peças)
Eixo das rodas
2 rodas
2 cubos de roda
Parafuso de reajuste/mecanismo triturador
Chave Allen
Chave de fendas (2 peças)
Material de montagem
Montar a armação e as rodas
1.
2.
3.
46
Vire o aparelho ao contrário.
Aparafuse as duas barras da armação (10) com os 4 parafusos Allen
pequenos (16) no lado inferior do
aparelho.
Encaixe a travessa (17) nas barras da
armação e aparafuse-a com os parafusos de fendas em cruz fornecidos (18).
Posicione o cubo da roda (9) e
aparafuse-o com os dois parafusos
Allen maiores e as porcas (19) na
armação (10).
Monte as rodas (12) na seguinte sequência:
Distanciador (20) – Roda (12) – Anilha (21).
Para fixar as rodas, enfie uma cavilha
(22) em cada um dos furos nas extremidades do eixo das rodas. Abra as
pontas das cavilhas com um alicate.
Enfie os cubos das rodas (11).
Enrosque o parafuso de reajuste
(ver
,n.º 13) no sentido dos ponteiros do relógio no aparelho.
Verifique a posição do parafuso de
reajuste olhando através da tremonha de enchimento (7): O parafuso
de reajuste deve estar inserido ao
ponto de a placa de compressão
(23) estar precisamente a tocar ao
de leve no cilindro das lâminas (24).
Antes de começar a triturar, o mecanismo triturador tem de ser ajustado
correctamente (ver o capítulo “Operação/Ajuste da placa de compressão”).
Operação
Ligar e desligar
Assegure-se de que a tensão de rede
coincide com os dados especificados
na placa de características.
Antes de ligar o aparelho, a tremonha de enchimento tem de estar vazia.
1.
Abra a protecção de ficha na ficha
do aparelho (14) e ligue o cabo de
extensão.
P
2.
3.
4.
5.
Forme um laço com a extremidade do
cabo de extensão e meta este laço no
suporte de cabo (4) do aparelho.
Coloque o selector do
sentido de rotação (5)
na posição “Puxar”.
Para ligar, prima o botão de
ligar (2).
Para desligar, prima o botão de
desligar (3).
Depois de desligar o motor, o
cilindro das lâminas ainda continua a girar durante algum tempo.
Ajuste da placa de compressão
Antes da primeira colocação em funcionamento e sempre que o resultado da trituração
não for satisfatório, é preciso reajustar a placa de compressão correctamente.
O momento certo para reajustar a placa de
compressão reconhece-se pelo facto de o
material triturado ficar apenas um pouco comprimido e ainda estar interligado tipo corrente.
1.
2.
3.
Coloque o selector do
sentido de rotação (ver
n.º 5) na posição
“Puxar”.
Ligue o aparelho.
Rode o parafuso de reajuste (13) no
sentido dos ponteiros do relógio até
se ouvir um ruído de roçar.
A placa de compressão (23) toca no
cilindro das lâminas (24) e, por conseguinte, está correctamente ajustado.
Saem pequenas aparas de alumínio
pelo canal de ejecção.
No caso de um aparelho novo, este processo tem de ser repetido várias vezes
até se formar uma pequena cavidade na
placa de compressão.
Depois disso, o mecanismo triturador
fica estabilizado e o reajuste da placa
de compressão passa a ser necessário
apenas em intervalos mais prolongados.
Evite um desgaste desnecessário da
placa de compressão causado por um
reajuste excessivo.
Alterar o sentido de rotação
Antes de mudar o sentido de rotação,
desligue sempre o aparelho e espere
até à imobilização total do cilindro das
lâminas.
Posição “Puxar”:
Coloque o selector do sentido de rotação (ver
n.º 5) na posição “Puxar”
(funcionamento permanente).
O material é puxado para dentro da
máquina e triturado.
Posição “Inversão”:
Coloque o selector do sentido de rotação (ver
n.º 5) na posição “Inversão”
(funcionamento por pulsação).
para soltar material triturado que
tenha ficado entalado.
Protecção contra sobrecarga
Se o cilindro ficar bloqueado, por ex., devido a
ramos ou hastes mais grossos e sempre que
a carga do motor for excessiva, o aparelho
desliga-se automaticamente (ver também o
capítulo “Indicações para o trabalho/Desfazer
bloqueios”).
Para voltar a ligar:
1. Se necessário, deixe o motor arrefecer.
2. Prima o botão de protecção (ver
n.º 6)
3. Ligue o aparelho de novo.
Bloqueio de rearranque
Depois de ter havido uma falha de corrente, o
aparelho não volta a ligar-se automaticamen-
47
P
te depois de a tensão de rede voltar a estar
disponível.
Para ligar, prima
.
Desfazer bloqueios
Indicações para o trabalho
ligue o aparelho. O cilindro de lâminas
começa a girar no sentido inverso (funcionamento por pulsação) e solta o material
triturado que estava entalado.
2. Para continuar a trabalhar, coloque o selector do sentido de rotação na posição
“Puxar” e volte a ligar o aparelho.
Indicações gerais para o trabalho
Sempre que esteja a trabalhar com
o triturador, mantenha uma distância suficiente do aparelho porque
as hastes mais compridas podem
deslocar-se ao serem puxadas para
dentro do mecanismo triturador.
Existe perigo de ferimento.
•
•
•
•
•
•
•
•
Coloque um recipiente por baixo do canal
de ejecção (por ex., um cesto, um balde
ou uma caixa) para poder recolher o material triturado.
Ao alimentar o aparelho com hastes ou
ramos, segure bem neles até sentir que
eles são puxados automaticamente.
Adapte-se à velocidade de trabalho do
próprio triturador e não sobrecarregue o
aparelho.
Para evitar qualquer entupimento, misture
um pouco os materiais, alternando entre
resíduos de jardim já murchos, de alguns
dias e ramos finos e hastes mais grossas.
Antes de triturar raízes, tire restos de
terra e pedras que ainda possam estar
agarradas.
Não triture materiais macios e húmidos,
como, por ex., restos de comida, pois estes
podem ser compostados directamente.
Guarde algumas hastes secas para o fim,
pois estas ajudam a limpar o aparelho.
Desligue a aparelho apenas depois de
todo o material por triturar ter passado por
completo pela área do cilindro de lâminas.
Caso contrário, o cilindro de lâminas poderá ser bloqueado quando voltar a ligar
o aparelho.
1. Coloque o selector do sentido de rotação
n.º 5) na posição “Inversão” e
(ver
Se ocorrerem bloqueios mais complexos, pode
afastar a placa de compressão do cilindro
de lâminas:
3. Faça o cilindro de lâminas girar no sentido
inverso, conforme descrito no n.º 1.
4. Rode o parafuso de reajuste (ver
, n.º
13) no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio.
5. Depois de o material triturado ficar solto,
tem de reajustar a placa de compressão
(ver capítulo “Operação/Ajuste da placa
de compressão”).
Manutenção e Limpeza
Trabalhos de manutenção que não
vêm descritos neste manual de instruções devem ser efectuados pelos
nossos Serviços de Assistência Técnica. Utilize somente peças originais.
Use luvas protectoras sempre que estiver a lidar com o cilindro porta-lâminas.
Desligue o aparelho antes de começar a
executar trabalhos de manutenção e limpeza no aparelho, retire a ficha da tomada
e espere que o cilindro porta-lâminas páre.
Trabalhos gerais de manutenção e
limpeza
Não salpique o triturador com água.
Perigo de choque eléctrico!
48
P
•
•
•
•
Mantenha o aparelho, as rodas e as ranhuras de ventilação sempre limpos. Para tal,
utilize uma escova ou um pano mas não
deve utilizar produtos de limpeza ou produtos
solventes para a limpeza do aparelho.
Controle sempre o seu aparelho antes de
cada utilização para poder verificar se há danos visíveis tais como, peças soltas, desgastadas ou danificadas. Verifique se as porcas,
pinos e parafusos estão bem apertados.
Verifique se as coberturas e os dispositivos
de segurança estão bem colocados. Em
caso de notar alguns danos, substitua-os
também.
Guarde o seu triturador em sítio seco e fora
do alcance das crianças. Não cubra o aparelho com sacos de nylon, pois estes podem
acumular humidade.
Protecção do Meio
Ambiente
Por favor, coloque o aparelho, os acessórios e
a embalagem nos respectivos ecopontos para
serem reciclados.
As máquinas não devem ser deitadas
para o lixo doméstico.
Entregue o seu aparelho num local de reciclagem.
As peças de material sintético e de metal podem
ser sujeitas a uma escolha selectiva e, deste modo,
prontas para serem recicladas. Para tal, dirija-se
aos nossos Serviços de Assistência Técnica.
Peças sobressalentes
Para encomendar as peças sobressalentes
dirija-se directamente aos nossos Serviços de
Assistência Técnica. Para tal, não se esqueça
de indicar o modelo da máquina e o número
de peça que vem indicada na vista em corte.
Garantia
Concedemos 24 meses de garantia a este
aparelho. Será concedida uma garantia menor, de 12 meses, aos aparelhos para exploração comercial e aos aparelhos de troca, de
acordo com as disposições legais.
Esta garantia não contempla danos provocados por desgaste natural, sobrecarga ou uso
indevido do aparelho. Determinadas peças
estão sujeitas a um desgaste natural ficando,
por isso, excluídas da garantia. Entre essas
peças contam-se, por exemplo: Cilindro de
lâminas, placa de compressão .
A garantia será também ainda válida com a
condição de que as instruções sobre a limpeza e manutenção, referidas neste manual,
tenham sido respeitadas.
Danos que tenham sido causados por defeitos de material ou de fabrico serão, nesse
caso, substituídas as peças ou reparadas
gratuitamente.
Para tal, o aparelho deverá ser devolvido aos
nossos Serviços de Assistência Técnica completamente montado mediante a apresentação da
factura de compra e do certificado de garantia.
Poderá encarregar os nossos Serviços de Assistência Técnica de efectuar reparações que
não são cobertas pela garantia, remunerando
os respectivos serviços. Os nossos Serviços
de Assistência Técnica terão muito gosto em
fazer um orçamento para si.
No entanto, só poderemos reparar aparelhos
que tenham sido devidamente embalados e se
o remetente tiver pago a respectiva franquia.
Atenção: Por favor, envie o seu aparelho, em
caso de reclamação ou de problemas técnicos, limpo e especificando o defeito para a
morada dos nossos Serviços de Assistência
Técnica. Não serão aceites aparelhos que
tenham sido enviados pelo remetente sem
este ter pago a franquia – caso se trate de
mercadoria volumosa ou correio expresso
ou outro tipo de carga especial.
Tratamos também da remoção gratuita do
seu aparelho.
49
P
Resolução de problemas
Problema
Causa possível
Solução
Não há tensão de rede
Verificar a tomada, o cabo, a linha e
a ficha e, caso seja necessário, levar
a um técnico especializado para
reparação
A protecção do motor contra
sobrecarga disparou.
esperar até o motor arrefecer, premir o botão de segurança e voltar a
ligar.
Selector do sentido de rotação é na posição „Inversão”“
Colocar o selector do sentido de
rotação na posição „Puxar“, ligar
aparelho
As folhagens são moles
demais
Colocar madeira ou triturar galhos
secos
O cilindro porta-lâminas está
bloqueado
vide capítulo Indicações para o trabalho
/ Desfazer bloqueios
O cilindro de lâminas está
desgastado
Verificar o cilindro de lâminas e, se
necessário, mandá-lo substituir
O motor não arranca
O material vegetal
não é apanhado pelo
aparelho
Hastes grossas não
são puxadas
As folhagens
pendem em forma de
cadeia
50
A placa de compressão não
está devidamente ajustada
Ajustar a placa de compressão
(vide Operação / Ajuste da placa de
compressão)
P
Dados técnicos
Triturador de jardim .................. GHS 2540
Tensão de rede ........................ 230V~, 50 Hz
Potência nominal (S6) ....................... 2500 W
Modo de funcionamento................ S6 (40%)*
Classe de protecção .................................... I
Tipo de protecção ...............................IPX4**
Número de cursos em ponto morto ...... 40 min-1
Capacidade da
caixa de recolha .................... max. 40 mm***
Peso ...................................................24,5 kg
Nível de pressão acústica .............. 84 dB (A)
Nível de potência
acústica (garantido) ......................... 96 dB(A)
*
Funcionamento permanente com intervalos em vazio
(4 min. sob carga / 6 min. de marcha em vazio)
Modo de funcionamento S1 = 2000 W – Funcionamento permanente sem intervalos em vazio
** O aparelho está protegido contra salpicos de água
*** máx., dependendo das propriedades do material triturado
Os valores de ruído e de vibrações foram apurados de acordo com as normas e disposições
mencionadas na declaração de conformidade.
Design e características técnicas sujeitos a
alterações sem aviso prévio. Não nos responsabilizamos, por isso, por todas as medidas,
indicações e informações contidas neste manual. Títulos que possam se feitos valer devido
às informações contidas neste manual não
poderão, por isso, ser postos em vigor.
51
PL
Instrukcja obsługi
Zasady bezpieczeństwa
Rozdrabniarka ogrodowa GHS 2540
Nieprawidłowe obchodzenie
się z tym urządzeniem może
spowodować poważne zranienia! Przed rozpoczęciem pracy z
urządzeniem uważnie przeczytaj
całą instrukcję obsługi i zapoznaj się
dokładnie z wszystkimi elementami
obsługi urządzenia. Jeżeli masz pytania, poproś o pomoc specjalistę.
Przechowuj tę instrukcję w dobrze
zabezpieczonym miejscu i przekazuj
ją każdemu kolejnemu właścicielowi
urządzenia, aby zawarte w niej informacje były zawsze dostępne dla osób
używających urządzenia.
Spis tresci
Zasady bezpieczeństwa .......................... 52
Symbole na urządzeniu ....................... 52
Symbole w instrukcji obsługi ............... 53
Ogólne zasady bezpieczeństwa .......... 53
Przeznaczenie .......................................... 55
Opis ogólny .............................................. 55
Opis działania ...................................... 55
Przegląd .............................................. 56
Instrukcja montażu .................................. 56
Zawartość opakowania ....................... 56
Montaż stelażu i kółek ......................... 56
Montaż śruby regulacyjnej .................. 56
Obsługa .................................................... 56
Włączanie i wyłączanie ...................... 56
Regulacja płytki dociskowej ............... 57
Zmiana kierunku obrotu ...................... 57
Zabezpieczenie
przeciwprzeciążeniowe ....................... 57
Blokada ponownego rozruchu ............. 57
Wskazówki dotyczące pracy z
urządzeniem ....................................... 58
Ogólne wskazówki dotyczące pracy ... 58
Usuwanie blokad ................................. 58
Konserwacja i oczyszczanie .................. 58
Ogólne prace z zakresu oczyszczania i
konserwacji ......................................... 58
Usuwanie i ochrona środowiska ............ 59
Części zamienne ...................................... 59
Gwarancja ................................................ 59
Poszukiwanie błędów.............................. 60
Dane techniczne ...................................... 61
Deklaracja zgodności z normami UE ..... 72
Rysunek samorozwijający ..................... 74
Grizzly Service-Center ........................... 75
Symbole na urządzeniu
a
a
b
c
d
e
f
52
b
c
d
e
f
Uwaga!
Przeczytaj instrukcję obsługi
Noś osłonę oczu i uszu
Noś rękawice ochronne
Nie wystawiaj urządzenia na deszcz
Uwaga! W razie uszkodzenia kabla sieciowego wyjmij wtyczkę z gniazdka. Nie
dotykaj kabla.
Uwaga! Niebezpieczeństwo zranienia
przez obrotowe walce tnące.
Podczas pracy maszyny trzymaj ręce i
stopy z daleka od otworów.
Uwaga! Niebezpieczeństwo zranienia
przez wyrzucone części! Zachowaj
bezpieczną odległość od otworu wrzutowego i strefy wyrzutu, trzymaj inne osoby
z daleka od obszaru zagrożenia.
Uwaga! Niebezpieczeństwo porażenia
prądem elektrycznym!
PL
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac
przy urządzeniu wyjmij wtyczkę sieciową
z gniazdka.
•
LWA
dB
Gwarantowany poziom ciśnienia
akustycznego
Máquinas no deben ir a la basura
doméstica. Entregue su aparato a un
centro de reciclaje.
•
•
Symbole w instrukcji obsługi
•
Symbol niebezpieczeństwa z informacjami na temat ochrony osób i
zapobiegania szkodom materialnym.
•
Znak nakazu (w miejscu wykrzyknika
objaśnienie nakazu) z informacjami na
temat zapobiegania szkodom.
•
Znak informacyjny ze wskazówkami ułatwiającymi posługiwanie się
urządzeniem.
•
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Przestrzegaj zasad ochrony przed
hałasem i przepisów lokalnych.
•
Uwaga! Przy korzystaniu z narzędzi
elektrycznych należy przestrzegać podanych poniżej podstawowych środków
bezpieczeństwa, zabezpieczających
przed porażeniem prądem elektrycznym, zranieniem i pożarem:
•
Czynności przygotowawcze:
• To urządzenie nie jest przeznaczone
do używania przez osoby (włącznie z
dziećmi) o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, zmysłowych lub umysłowych
lub osoby nieposiadające odpowiedniej wiedzy i/lub odpowiedniego
doświadczenia, chyba że będą one
pracować pod nadzorem odpowiedzi-
•
alnej za ich bezpieczeństwo osoby lub
otrzymają od niej wskazówki, jak powinno
być używane urządzenie.
Nigdy nie pozwalaj dzieciom ani innym
osobom nie znającym instrukcji obsługi
na używanie urządzenia. Przepisy lokalne mogą określać minimalny wiek osoby
obsługującej urządzenie.
Nigdy nie używaj urządzenia, gdy w
pobliżu znajdują się ludzie lub zwierzęta.
Dzieci należy nadzorować, aby wykluczyć
zabawę urządzeniem.
Podczas używania urządzenia noś cały
czas zabezpieczenie słuchu i okulary
ochronne.
Noś odpowiednią odzież ochronną, taką
jak rękawice ochronne, mocne obuwie i
długie spodnie. Nie noś luźnej, zwisającej
odzieży i ubrań ze zwisającymi paskami
czy kordonkami.
Używaj urządzenia tylko w otwartych
miejscach (tzn. nie używaj go w pobliżu
ścian czy innych sztywnych przedmiotów)
i na stabilnej, równej powierzchni.
Nie używaj urządzenia na pokrytych
płytami lub brukowanych, posypanych
żwirem powierzchniach, gdzie odrzucony
materiał mógłby spowodować zranienia.
Przed uruchomieniem należy sprawdzić,
czy wszystkie śruby, nakrętki, trzpienie
i inne elementy mocujące są dobrze
umocowane. Pokrywy i tarcze ochronne
muszą być zamontowane w odpowiednich
miejscach i znajdować się w dobrym stanie. Uszkodzone lub nieczytelne naklejki
należy wymienić na nowe.
Używaj tylko dostarczonych i zalecanych
przez producenta części zamiennych i akcesoriów. Stosowanie części innych producentów prowadzi do natychmiastowej
utraty uprawnień gwarancyjnych.
Nie pozwalaj urządzeniu pracować bez
nadzoru i przechowuj je w suchym,
niedostępnym dla dzieci miejscu.
53
PL
Praca z urządzeniem:
• Przed uruchomieniem urządzenia upewnij
się, że lej wrzutowy jest pusty.
• Głowa i całe ciało muszą się znajdować w
bezpiecznej odległości od otworu wrzutowego i strefy wyrzutu.
• Rąk, innych części ciała i odzieży nie
należy wkładać do komory, kanału wyrzutowego ani trzymać w pobliżu innych
ruchomych części.
• Podczas pracy nie wkładaj rąk do leja
wrzutowego ani do kanału wyrzutowego..
Narzędzia tnące obracają się jeszcze
przez jakiś czas po wyłączeniu silnika.
• Zawsze uważaj na równowagę ciała i
stabilną pozycję. Nie pochylaj się do przodu, przy wrzucaniu materiału nigdy nie
stój wyżej niż urządzenie.
• Przy uruchamianiu urządzenia zawsze
przebywaj poza strefą wyrzutu.
• Uważaj, by wrzucany materiał nigdy nie
zawierał twardych przedmiotów, takich jak
metal, kamienie, szkło, butelki, puszki i
inne przedmioty.
• Nie używaj urządzenia podczas deszczu i
przy złej pogodzie. Pracuj wyłącznie podczas dnia i przy dobrym oświetleniu.
• Nie pracuj urządzeniem, jeżeli jesteś
zmęczony, masz trudności z koncentracją
lub jeżeli piłeś alkohol albo przyjmowałeś
tabletki. Zawsze dostatecznie wcześnie
rób przerwy na odpoczynek. Pracuj
rozsądnie.
• Wyłączaj urządzenie i wyjmuj wtyczkę
kabla prądowego z gniazdka:
- podczas przerw w pracy i gdy nie
używasz urządzenia,
- przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac
przy urządzeniu (przegląd, oczyszczanie, konserwacja),
- jeżeli kabel zasilający jest uszkodzony
albo poplątany,
- gdy urządzenie jest zatkane,
- gdy przemieszczasz urządzenie albo
chcesz je podnieść,
- jeżeli do urządzenia dostały się przed-
54
•
•
•
•
•
•
mioty, przy nietypowych odgłosach lub
wibracjach
Jeżeli do mechanizmu tnącego dostały
się obce przedmioty albo urządzenie
wydaje nietypowe odgłosy bądź silnie wibruje, należy natychmiast wyłączyć silnik,
zaczekać, aż urządzenie się zatrzyma i
wykonać następujące czynności:
- sprawdzić, czy maszyna nie jest uszkodzona;
- sprawdzić, czy części są dobrze
dokręcone, w razie potrzeby dokręcić.
- Wszystkie uszkodzone części należy
wymienić na nowe lub naprawić, przy
czym nowe części muszą mieć taką
samą jakość co części wymieniane.
Nie pozwalaj, by rozdrobniony materiał
gromadził się w strefie wyrzutu, może
to uniemożliwić prawidłowe wyrzucanie
materiału i spowodować jego wyrzucenie
przez otwór wrzutowy.
Jeżeli urządzenie jest zatkane, wyłącz
silnik i odłącz wtyczką od gniazda sieciowego – dopiero teraz można zacząć
czyszczenie. Zwracaj uwagę na to, czy
silnik jest wolny od odpadków i innych
nagromadzeń, w przeciwnym razie może
dojść do jego uszkodzenia, a nawet
zapłonu. Pamiętaj, że przy uruchamianiu
mechanizmu rozruchowego zaczyna też
pracować narzędzie tnące.
Uważaj, czy pokrywy i osłony ochronne
są zamontowane na swoich miejscach i
znajdują się w dobrym stanie.
Nie transportuj i nie przechylaj urządzenia
przy pracującym silniku.
Nie próbuj samodzielnie naprawiać
urządzenia, jeżeli nie posiadasz potrzebnych
do tego kwalifikacji. Wszelkie prace, które
nie są podane w niniejszej instrukcji obsługi,
mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowane przez nas punkty serwisowe.
Konserwacja i przechowywanie
• Po wyłączeniu urządzenia w celu przeprowadzenia konserwacji, umieszczenia
PL
w miejscu przechowywania albo wymiany
akcesoriów należy się upewnić, że dopływ
energii jest wyłączony, a wtyczka wyjęta z
gniazda sieciowego. Przed rozpoczęciem
konserwacji, regulacji itd. zaczekaj, aż
urządzenie wystygnie.
Bezpieczeństwo elektryczne
• Przed każdym użyciem sprawdzaj, czy
przewód i przedłużacz nie są uszkodzone i nie wykazują objawów zużycia. Nie
używaj urządzenia, jeżeli kabel jest uszkodzony lub zużyty.
• Jeżeli kabel sieciowy został uszkodzony
w czasie pracy urządzenia, nie dotykaj
tego kabla i natychmiast wyjmij wtyczkę
sieciową z gniazda.
• Używaj tylko dopuszczonych do używania
na dworze, zabezpieczonych przez bryzgami wody przedłużaczy. Przekrój żyły
przedłużacza musi wynosić w przypadku
kabli o długości do 25 m co najmniej 1,5
mm2, a w przypadku kabli o długości
powyżej 25 m – co najmniej 2,5 mm2.
Przed użyciem zawsze odwijaj kabel z
bębna kablowego. Zawsze sprawdzaj, czy
kabel nie jest uszkodzony.
• Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka, ciągnąc
za kabel. Chroń kabel przed gorącem,
olejem i ostrymi krawędziami.
• Przyłączaj urządzenie tylko do prawidłowo
uziemionej sieci elektrycznej. Gniazdka i
przedłużacze muszą posiadać sprawny
przewód wzgl. bolec uziemiający.
• Podczas używania na dworze urządzenie
musi być przyłączone do gniazdka
wyposażonego w element ochronny
zabezpieczający przed prądem uszkodzeniowym (wyłącznik RCD) o wartości
zadziałania nie wyższej od 30 mA.
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do rozdrabniania włóknistych lub drewnianych odpadów
ogrodowych, takich jak ścinki z żywopłotów i
drzew, gałązki, kora czy szyszki jodłowe.
Rozdrabniarki nie wolno napełniać kamieniami, szkłem, kośćmi, tworzywami sztucznymi
czy resztkami tekstyliów.
Każdy inny sposób używania urządzenia,
który nie jest jednoznacznie określony jako
dozwolony w niniejszej instrukcji obsługi,
może spowodować uszkodzenie urządzenia
i stanowić poważne zagrożenie dla
użytkownika.
Osoba obsługująca lub użytkownik odpowiada
za wszelkie wypadki lub szkody poniesione przez
innych ludzi albo uszkodzenia ich własności.
Producent nie odpowiada za szkody wywołane
niezgodnym z przeznaczeniem stosowaniem lub
nieprawidłową obsługą urządzenia.
Opis ogólny
Ilustracje sposobu obsługi urządzenia
znajdziesz na stronach 2 i 3.
Opis działania
Rozdrabniarka ogrodowa posiada silnik elektryczny dużej mocy z dodatkowymi elementami zabezpieczającymi w postaci hamulca,
bezpiecznika przeciwprzeciążeniowego i blokady ponownego rozruchu. Układ tnący ma
postać układu walców, który pracuje bardzo
cicho i automatycznie wciąga rozdrabniany
materiał. Wytrzymały stelaż jezdny zapewnia
stabilność i mobilność urządzenia.
Funkcje elementów urządzenia są podane w
poniższym opisie.
55
PL
Przegląd
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Panel obsługi
Włącznik
Wyłącznik
Uchwyt kabla
Przełącznik kierunku obrotu
Przycisk zabezpieczający
Lej wrzutowy
Kanał wyrzutowy
Oś
Stelaż jezdny (3 części)
2 kołpaki na kółka
2 kółka
Śruba regulacyjna/mechanizm
rozdrabniający
Wtyczka urządzenia
Uchwyt do przenoszenia
Instrukcja montażu
4.
5.
6.
7.
Montaż śruby regulacyjnej
1.
2.
Wyjmij urządzenie z kartonu.
Zawartość opakowania
-
Rozdrabniarka
Stelaż jezdny (3 części)
Oś
2 kółka
2 kołpaki na kółka
Śruba regulacyjna/mechanizm
rozdrabniający
Klucz imbusowy
Wkrętak (2 części)
Materiał montażowy
Montaż stelażu i kółek
1.
2.
3.
56
Odwróć urządzenie.
Przykręć oba słupki stelażu (10) 4
małymi śrubami imbusowymi (16)
do dolnej części urządzenia.
Załóż słupek poprzeczny (17) na
oba służki pionowe i skręć te elementy dołączonymi śrubami z gniazdami krzyżowymi (18).
Ustaw oś (9) i przykręć ją obydwoma dużymi śrubami imbusowymi z
nakrętkami (19) do stelażu (10).
Zamontuj kółka (12) w następującej
kolejności:
podkładka dystansowa (20) – kółko
(12) – podkładka (21).
Aby zabezpieczyć kółka, włóż
zatyczkę (22) w każdy z otworów na
zewnętrznych końcach osi. Odegnij
końcówki zatyczek do zewnątrz szczypcami.
Załóż kołpaki kółek (11).
Wkręć śrubę regulacyjną (zob. , nr
13) do urządzenia w kierunku ruchu
wskazówek zegara.
Sprawdź położenie śruby regulacyjnej, zaglądając przez lej wrzutowy
(7). Śruba regulacyjna musi być
wkręcona na tyle, by płytka dociskowa (22) lekko dotykała walca
tnącego (24).
Przed rozpoczęciem rozdrabniania
mechanizm rozdrabniający należy jeszcze prawidłowo wyregulować (patrz
rozdział „Obsługa/Regulacja płytki dociskowej“).
Obsługa
Włączanie i wyłączanie
Uważaj, by napięcie sieciowe było
zgodne z danymi znajdującymi się na
tabliczce znamionowej.
Lej wrzutowy musi być przy włączaniu
urządzenia pusty.
1.
2.
Podnieś osłonę wtyczki urządzenia
(14) i podłącz kabel przedłużacza.
Utwórz pętlę z końca kabla
PL
3.
4.
5.
przedłużacza i zawieś je w uchwycie kabla (4) urządzenia.
Ustaw przełącznik
kierunkuobrotów (5)
w pozycję „Wciągaj“.
Aby włączyć urządzenie, naciśnij
włącznik (2).
Aby wyłączyć urządzenie, naciśnij
wyłącznik (3).
Walec nożowy obraca się jeszcze
przez jakiś czas po wyłączeniu
silnika.
Regulacja płytki dociskowej
Przed pierwszym uruchomieniem
urządzenia i jeżeli wynik rozdrabniania jest
niezadowalający konieczne jest prawidłowe
ustawienie płytki dociskowej.
Konieczność regulacji płytki dociskowej
można rozpoznać po tym, że rozdrabniany
materiał jest tylko zgniatany i nie jest rozdrobniony na kawałki.
1.
2.
3.
Ustaw przełącznik
kierun-ku obrotów
(p.
nr 5) w pozycji
„Wciąganie“.
Włącz urządzenie.
Obracaj śrubę regulacyjną (13) w
kierunku ruchu wskazówek zegara
do chwil usłyszenia odgłosu szlifowania.
Płytka dociskowa (23) dotyka walca
nożowego (24) i jest prawidłowo ustawiona.
Z kanału wyrzutowego wypadają
drobne wióry aluminiowe.
Na początku użytkowania nowego urządzenia czynność tę trzeba
wykonać kilka razy, aż w płytce dociskowej wykształci się odpowiednie
wyokrąglenie.
Potem rozdrabniarka ustabilizuje się i re-
gulacja płytki dociskowej będzie konieczna tylko w większych odstępach czasu.
Unikaj niepotrzebnego zużycia płytki
dociskowej, spowodowanego jej ustawieniem zbyt blisko walca.
Zmiana kierunku obrotu
Przed zmianą kierunku obrotu zawsze
wyłączaj urządzenie i czekaj, aż zatrzyma się walec tnący.
Pozycja „Wciąganie“:
Ustaw przełącznik kierunku obrotów
(patrz
nr 5) w położenie „Wciąganie“
(praca ciągła):
urządzenie wciąga i rozdrabnia
materiał.
Pozycja „Do tyłu“:
Ustaw przełącznik kierunku obrotów (patrz
nr 5) w położenie „Do tyłu“ (praca
impulsowa):
urządzenie uwalnia zablokowany
materiał.
Zabezpieczenie
przeciwprzeciążeniowe
W razie zablokowania walca np. przez zbyt
grube gałęzie, a także przy nadmiernym
obciążeniu silnika, urządzenie wyłącza się automatycznie (patrz także rozdział „Wskazówki
dotyczące pracy/Usuwanie blokad”).
Ponowne włączanie:
1. W razie potrzeby zaczekaj, aż silnik wystygnie.
2. Naciśnij przycisk zabezpieczający (patrz
nr 6).
3. Ponownie włącz urządzenie.
Blokada ponownego rozruchu
Po przerwie w zasilaniu prądem i powrocie
napięcia sieciowego urządzenie nie włącza
57
PL
się automatycznie.
Aby włączyć urządzenie, naciśnij
.
Wskazówki dotyczące
pracy z urządzeniem
Ogólne wskazówki dotyczące pracy
Przy rozdrabnianiu zachowuj
wystarczającą odległość od
urządzenia, ponieważ dłuższe
gałęzie mogą zostać wyrzucone przy
wciąganiu. Niebezpieczeństwo zranienia.
•
•
•
•
•
•
•
•
Ustaw odpowiedni pojemnik (np. kosz, wiadro, pudełko tekturowe) pod kanałem wyrzutowym, aby zebrać rozdrobniony materiał.
Trzymaj gałęzie przy podawaniu do
urządzenia, dopóki urządzenie nie wciągnie
ich automatycznie.
Uwzględniaj możliwą szybkość pracy rozdrabniarki i nie przeciążaj jej.
Aby zapobiec zatkaniu urządzenia rozdrabniaj zwiędłe, składowane od kilku dni
odpady ogrodowe na zmianę z cienkimi
gałęziami.
Przed rozdrobnieniem oczyść korzenie z
resztek ziemi i kamyków.
Nie rozdrabniaj miękkich, wilgotnych
materiałów, takich jak odpady kuchenne,
lecz kompostuj je od razu.
Zachowaj kilka suchych gałęzi na koniec,
aby wykorzystać je do oczyszczenia
urządzenia.
Wyłączaj urządzenie dopiero wtedy, gdy
cały rozdrobniony materiał przejdzie przez
walce tnące. W przeciwnym razie przy ponownym włączaniu urządzenia może dojść
do zablokowania walca tnącego.
tyłu (impulsowo) i zwalnia zablokowany
materiał.
2. Aby kontynuować pracę ustaw przełącznik
kierunku obrotu w położenie „Wciąganie” i
ponownie włącz urządzenie.
Jeżeli blokada nie daje się usunąć, możesz
zwiększyć odległość płytki dociskowej od walca tnącego:
3. Obracaj walec nożowy do tyłu w sposób
opisany wyżej.
4. Obracaj śrubę regulacyjną (zob.
, nr 13)
w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu
wskazówek zegara.
5. Po usunięciu zakleszczonego materiału
należy ponownie wyregulować płytkę
dociskową (zob. rozdział „Obsługa/Regulacja płytki dociskowej”).
Konserwacja
i oczyszczanie
Prace, które nie zostały opisane w tej
instrukcji obsługi, muszą być wykonywane przez autoryzowany przez
nas warsztat serwisowy. Stosuj tylko
oryginalne części.
Przy obchodzeniu się z nożem noś
rękawice.
Przed rozpoczęciem wszelkich prac
konserwacyjnych i oczyszczania
wyłącz urządzenie, wyjmij wtyczkę
sieciową z gniazdka i zaczekaj, aż nóż
się zatrzyma.
Ogólne prace z zakresu oczyszczania i konserwacji
Nie myj rozdrabniarki strumieniem
wody. Niebezpieczeństwo porażenia
prądem elektrycznym!
Usuwanie blokad
1. Ustaw przełącznik kierunku obrotów (patrz
nr 5) w położenie „Do tyłu“ i włącz
urządzenie. Walec tnący obraca się do
58
•
Zawsze utrzymuj urządzenie, kółka i
otwory wentylacyjne w czystości. Do oc-
PL
•
•
•
zyszczania używaj szczotki lub szmatki,
ale nie używaj środków czyszczących ani
rozpuszczalników.
Przed każdym użyciem sprawdzaj, czy
rozdrabniarka, a przede wszystkim jej
elementy zabezpieczające, nie wykazują
braków, takich jak np. luźne, zużyte lub
uszkodzone części. Sprawdzaj, czy wszystkie nakrętki, trzpienie i śruby są dobrze przykręcone.
Sprawdzaj, czy osłony i elementy
zabezpieczające nie są uszkodzone i czy
są one dobrze zamocowane. W razie
potrzeby wymień te części na nowe.
Przechowuj urządzenie w suchym
i niedostępnym dla dzieci miejscu. Nie zawijaj urządzenia w worki nylonowe, może
w nich powstawać wilgoć.
Usuwanie i ochrona
środowiska
Przekaż urządzenie, jego akcesoria i opakowanie do zgodnej z przepisami o ochronie
środowiska naturalnego utylizacji.
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami domowymi
Oddaj urządzenie w punkcie recy-klingu.
Użyte do produkcji urządzenia części plastikowe i metalowe mogą zostać od siebie
precyzyjnie oddzielone, a następnie poddane
utylizacji. Zwróć się po poradę do naszego
Centrum Serwisowego.
Części zamienne
Części zamienne możesz zamówić w naszym Centrum Serwisowym. Przy zamawianiu
części koniecznie podaj typ maszyny i numer
pozycji na rysunku samorozwijającym.
Gwarancja
Na niniejsze urządzenie udzielamy 24miesiącznej gwarancji. W przypadku
użytkowania zarobkowego i urządzeń wymiennych obowiązuje skrócony okres gwarancji.
Szkody wywołane przez naturalne zużycie,
przeciążenie lub nieprawidłową obsługę są
wykluczone z zakresu gwarancji. Niektóre
części konstrukcyjne ulegają normalnemu
zużyciu i są wykluczone z zakresu gwarancji.
Są to w szczególności: Walec tnący, płytka
dociskowa .
Warunkiem skorzystania z uprawnień gwarancyjnych jest ponadto przestrzeganie wskazówek dotyczących oczyszczania i konserwacji urządzenia.
Szkody wywołane wadami materiałowymi lub
produkcyjnymi zostaną bezpłatnie usunięte
przez dostarczenie zastępczego urządzenia
bądź przez naprawę.
Warunkiem skorzystania z gwarancji jest
przekazanie nierozmontowanego urządzenia
z dowodem zakupu i gwarancji sklepowi, w
którym zostało ono kupione.
Naprawy nie objęte gwarancją można zlecać
odpłatnie naszemu centrum serwisowemu.
Nasze Centrum Serwisowe chętnie sporządzi
kosztorys naprawy.
Przyjmujemy tylko urządzenia, które zostały
nam przysłane w odpowiednim opakowaniu z
opłaceniem pełnego kosztu przesyłki.
Uwaga: W przypadku reklamacji gwarancyjnej lub zlecenia naprawy użytkownik powinien
dostarczyć oczyszczone urządzenie wraz
z informacją o usterce pod adres naszego
punktu serwisowego.
Przesyłki nadane bez uiszczenia
wystarczającej opłaty pocztowej, w charakterze przesyłki o nietypowych wymiarach,
ekspresem lub inną przesyłką specjalną
nie będą przyjmowane.
Utylizację Twoich urządzeń przeprowadzimy
bezpłatnie.
59
PL
Poszukiwanie błędów
Problem
Możliwa przyczyna
Sposób usunięcia
Brak zasilania prądem
Sprawdź gniazdko, kabel, przewody
sieciowe, wtyczkę; w razie potrzeby
zleć naprawę wykwalifikowanemu
elektrykowi
Zadziałało zabezpieczenie
przeciwprzeciążeniowe
Zaczekaj, aż silnik ostygnie. Naciśnij
przycisk zabezpieczający i ponownie
włącz urządzenie
Przełącznik kierunku obrotu
jest w pozycji „Do tyłu“
Ustaw przełącznik kierunku obrotu
w pozycji „Wciąganie“, urządzenie
włączyć
Rozdrabniany materiał jest
za miękki
Dosuń materiał kawałkiem drewna
lub rozdrobnij kilka suchych gałęzi
Walec tnący jest
zablokowany
Zobacz Wskazówki dotyczące pracy
z urządzeniem / Usuwanie blokad
Urządzenie nie
wciąga gałęzi
Walec tnący jest zużyty
Sprawdź walec tnący, w razie potrzeby zleć jego wymianę
Materiał nie jest dobrze rozdrobniony na
kawałki
Płytka dociskowa nie jest
prawidłowo ustawiona
Wyreguluj płytkę dociskową (zob.
Obsługa / Montaż śruby regulacyjnej
Silnik nie pracuje
Urządzenie nie
wciąga odpadów
ogrodowych
60
PL
Dane techniczne
Rozdrabniarka ogrodowa ......... GHS 2540
Napięcie sieciowe .................... 230V~, 50 Hz
Moc znamionowa (S6) ...................... 2500 W
Tryb pracy .....................................S6 (40%)*
Klasa zabezpieczenia .................................. I
Typ zabezpieczenia .............................IPX4**
Prędkość obrotowa przy
pracy jałowej ......................................40 min-1
Pojemność poj.
na rozdr. mat. ........................ max. 40 mm***
Ciężar .................................................24,5 kg
Poziom ciśnienia akustycznego........ 84 dB (A)
Poziom ciśnienia akustycznego
(gwarantowany) ............................... 96 dB(A)
*
Praca ciągła pod obciążeniem maksymalnym
(4 min. obciążenia - 6 min. praca jałowa)
Tryb roboczy S1 = 2000 W – praca ciągła bez
obciążenia maksymalnego
** Urządzenie jest zabezpieczone przed bryzgami
*** Wartość maksymalna, zależy od właściwości rozdrabnianego materiału
Wartości akustyczne zostały określone zgodnie z wymogami norm podanych w deklaracji
producenta.
Zmiany techniczne i optyczne mogą być dokonywane bez zapowiedzi w ramach procedur
rozwoju technicznego. Wszelkie wymiary,
wskazówki i dane tej instrukcji obsługi są
w związku z tym niewiążące. W związku z tym
wyklucza się wszelkie roszczenia prawne
zgłaszane na podstawie tej instrukcji obsługi.
61
HU
Használati utasítás
Biztonsági tudnivalók
Kerti aprító GHS 2540
Szakszerűtlen használat esetén a
készülék súlyos sérüléseket okozhat. A készülékkel történő munkavégzés előtt gondosan olvassa el a
kezelési utasítást és jól ismerkedjen
meg minden kezelőelemmel. Ha bizonytalan, kérje szakember tanácsát.
Kérjük, jól őrizze meg ezt az utasítást
és adja át minden további használónak, hogy az információk mindig
rendelkezésre álljanak.
Tartalom
Biztonsági tudnivalók ............................. 62
A készüléken található képjelek .......... 62
Az utasításban található szimbólumok 63
Általános biztonsági utasítások ........... 63
Rendeltetés .............................................. 65
Általános leírás ........................................ 65
Működésleírás ..................................... 65
Áttekintés ............................................ 65
Összeszerelési utasítás .......................... 66
Szállítási terjedelem ............................ 66
Az alváz és a kerekek felszerelése ..... 66
Az állítócsavar felszerelése ................. 66
Kezelés ..................................................... 66
Be- és kikapcsolás ............................. 66
A nyomólemez beállítása ................... 66
A forgásirány módosítása .................... 67
Túlterhelés-védelem ........................... 67
Újraindulást gátló szerkezet ................ 67
Munkára vonatkozó tudnivalók .............. 67
Munkára vonatkozó általános
tudnivalók ............................................ 67
Blokkolások oldása ............................. 68
Karbantartás és tisztítás ......................... 68
Általános tisztítási és karbantartási
munkák ................................................ 68
Eltávolítás és környezetvédelem .......... 68
Pótalkatrészek ......................................... 69
Garancia ................................................... 69
Műszaki adatok ........................................ 69
Hibakeresés ............................................. 70
CE konformitás nyilatkozat ................... 73
Robbantott ábra ...................................... 74
Grizzly Service-Center ............................ 75
A készüléken található képjelek
a
a
b
c
d
e
f
62
b
c
d
e
f
Figyelem!
A kezelési utasítást el kell olvasni
Szem- és kézvédőt kell viselni,
védőkesztyűt kell viselni
A készüléket tilos kitenni esőnek
Figyelem! A hálózati vezeték sérülése
esetén húzza ki a hálózati dugót. A kábelhez tilos hozzáérni.
Figyelem! A forgó késhenger sérülésveszélyt hordoz magában!
A kezeket és lábakat a nyílásokon kívül
kell tartani, ha a gép jár.
Figyelem! A repkedő tárgyak veszélyt
hordoznak magukban! Távolságot kell
tartani az adagoló nyíláshoz és a kidobó
zónához, a harmadik személyeket pedig távol kell tartani a veszélyeztetett
területtől.
Figyelem! Fennáll az áramütés veszélye!
A készüléken végzett minden munka előtt
ki kell húzni a hálózati csatlakozó dugót.
HU
LWA
Garantált hangteljesítményszint
•
Az elektromos készülékek nem tartoznak a háztartási hulladékok közé.
•
Az utasításban található szimbólumok
•
dB
Veszélyre figyelmeztető jel a személyi sérülések és anyagi károk elkerülése érdekében.
•
Tilalmi jel (a felkiáltó jel helyett a tilalom magyarázata) a károk elhárítására
vonatkozó adatokkal.
•
Utaló jelek a készülék jobb kezelésére
vonatkozó információkkal.
•
Általános biztonsági utasítások
Vegye figyelembe a zajvédelmet és a
helyi előírásokat.
Vigyázat: Így kerülheti el a baleseteket
és a sérüléseket:
Előkészítő teendők:
• Ez az eszköz nem rendeltetett arra, hogy
korlátozott fizikai, érzéki vagy szellemi
képességekkel rendelkező, vagy tapasztalattal és/vagy tudással nem rendelkező
személyek használják (beleértve a gyermekeket is); kivéve, ha biztonságukért
felelős személy felügyeli őket vagy
utasításokat ad nekik az eszköz használatára vonatkozóan.
• Soha ne engedje meg a készülék használatát gyermekeknek vagy olyan
személyeknek, akik nem ismerik a használati utasítást. Helyi rendelkezések meghatározhatják a kezelő személy minimális
életkorát.
• Soha ne használja a készüléket, ha személyek vagy állatok vannak a közelben.
•
•
A gyermekeket felügyelni kell annak biztosítása érdekében, hogy ne játsszanak a
készülékkel.
A készülék üzemeltetésének teljes
időtartama alatt hordjon fülvédőt és
védőszemüveget.
Viseljen munka közben megfelelő ruházatot, mint robusztus lábbeliket és hosszúszárú nadrágot. Ne viseljen lazán lógó,
vagy lógó pántokkal és zsinórokkal ellátott
ruházatot.
A készülék csak szabadban (tehát nem
fal vagy egyéb merev tárgy mellett) használható egy szilárd, sima és egyenletes
aljzaton.
Ne használja a készüléket burkolt, kaviccsal szórt felületen, melyen a készülék által
kidobott anyag sérüléseket okozhat.
Üzembe helyezés előtt ellenőrizni kell
minden csavar, anya, csapszeg és egyéb
rögzítőanyag fix elhelyezkedését. A burkolatoknak és védőpajzsoknak a helyükön
kell lenniük megfelelő munkaállapotban. A
sérült vagy olvashatatlan matricákat ki kell
cserélni.
Csak a gyártó által szállított és ajánlott
pótalkatrészeket és tartozékokat használja. Az idegen elemek alkalmazása a garanciaigény azonnali megszűnését vonja
maga után.
Ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül
járni és tárolja száraz, gyermekek által el
nem érhető helyen.
Munkavégzés a készülékkel:
• A készülék beindítása előtt meg kell
győződni arról, hogy a betöltő tölcsér üres.
• A fejét és a testét tartsa távol az adagoló
nyílástól és a kidobó tartománytól.
• A kezeket, az egyéb testrészeket és a
ruházatot nem szabad a töltőkamrába,
a kidobó csatornába vagy egyéb mozgó
részek közelébe tenni.
• Működés közben soha ne nyúljon a
betöltő tölcsérbe vagy a kidobó kürtőbe.
A vágószerszámok a motor kikapcsolása
63
HU
•
•
•
•
•
•
•
64
után még egy ideig forognak.
Mindenkor tartsa meg egyensúlyát, és
ügyeljen arra, hogy biztonságosan álljon.
Ne hajoljon előre és az anyagok bedobálása során soha ne álljon magasabban, mint a készülék.
A készüléket üzembe helyezése közben
mindig a kidobó tartományon kívül álljon.
Az anyagok bedobálása során ügyeljen
arra, hogy az soha ne tartalmazzon fémet,
követ, üveget, palackokat, dobozokat
vagy egyéb idegen testet.
Soha ne használja a készüléket esőben
és rossz időjárási körülmények mellett.
Csak nappali fény vagy kellő világítás
mellett dolgozzon.
Soha ne használja a készüléket, ha fáradt
vagy koncentrálatlan, illetve alkohol fogyasztása vagy gyógyszerek bevétele
után. Mindig idejében tartson munkaszünetet. Végezze a munkát racionálisan.
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
hálózati csatlakozó dugót:
- munkaszünetekben és a használat szüneteltetése esetén,
- a készüléken végzett minden munka
előtt (ellenőrzés, tisztítás, karbantartás),
- ha a csatlakozó vezeték megsérült
vagy összegabalyodott,
- ha a készülék eldugult,
- ha a készüléket mozgatni vagy felemelni szeretné,
- ha idegen testek jutnak a készülékbe,
szokatlan zörejek vagy rezgések esetén
Ha idegen tárgyak jutnának a vágószerszámba vagy a gép szokatlan zörejeket
produkálna vagy szokatlanul vibrálna,
azonnal kapcsolja ki a motort és várja
meg, míg a készülék leáll, majd végezze
el következő lépéseket:
- Ellenőrizze, hogy a gép nem sérült-e
meg.
- Ellenőrizze minden alkatrész fix rögzítését, szükség esetén húzza meg őket.
- Cseréltessen ki vagy javíttasson meg
minden sérült alkatrészt, de ügyel-
•
•
•
•
•
jen arra, hogy a cserealkatrészek
minősége egyenértékű legyen.
Ne engedje, hogy a feldolgozott anyag
fel tudjon gyülemleni a kidobó tartományában; ez megakadályozhatja az anyag
megfelelő kidobását, ami annak adagoló
nyíláson keresztüli visszacsapódásához
vezethet.
Ha eldugult a készülék, kapcsolja ki a
motort és húzza ki a hálózati csatlakozó
dugót, mielőtt a készüléket tisztítani kezdi.
Ügyeljen arra, hogy a motor mentes legyen hulladékoktól és egyéb lerakódásoktól,
ezzel megóvva a károsodástól vagy az
esetleges tűztől. Gondoljon arra, hogy az
indító mechanizmus üzembe helyezése
során a vágószerszám is jár.
Ügyeljen arra, hogy minden burkolat és
terelő a helyén és megfelelő munkaállapotban legyen.
Járó motor mellett ne szállítsa, és ne billentse meg a készüléket.
Ne próbálja meg a készüléket saját
kezűleg megjavítani, kivéve, ha e célra
megfelelő képesítéssel rendelkezik. Valamennyi, jelen útmutatóban nem megadott munkát csak általunk felhatalmazott
vevőszolgálati egységek hajthatnak végre.
Karbantartás és tárolás
• Ha a készülék karbantartás, raktározás
vagy tartozékcsere miatt ki van kapcsolva,
biztosítsa, hogy az energiaforrás ki van
kapcsolva és a csatlakozó dugó ki van
húzva. Karbantartás és beállítás, stb. előtt
hagyja a készüléket lehűlni.
Elektromos biztonság
• Minden használat előtt ellenőrizze a hosszabbító kábelt sérülések és öregedés tekintetében. Ne használja a készüléket, ha
a kábel sérült vagy elhasználódott.
• A csatlakozó kábel üzem közbeni sérülése esetén ne érintse meg a csatlakozó
kábelt és azonnal húzza ki a csatlakozó
dugót.
HU
•
•
•
•
Csak külső terekben történő használatra
engedélyezett, fröccsenő víz ellen védelemmel rendelkező hosszabbító kábelt
alkalmazzon. A hosszabbító kábel zsinórkeresztmetszete max. 25 m hosszú kábelek esetén legyen legalább 1,5 mm2, 25
méternél hosszabb kábelek esetén pedig
2,5 mm2. Használat előtt a kábeldobokat
mindig teljesen tekerje le. Ellenőrizze,
hogy a kábel nem sérült-e meg.
Ne használja a kábelt a dugó dugaszoló
aljzatból történő kihúzásához. Óvja a kábelt hőtől, olajtól és éles peremektől.
A készülék csak szabályszerűen földelt
áramhálózatra csatlakoztatható. A dugaszoló aljzatnak és a hosszabbító kábelnek
működőképes védővezetővel kell rendelkezniük.
Szabadban történő használat esetén a
készüléket hibaáram-védőszerkezettel
(RCD-kapcsoló) felszerelt dugaszoló
aljzatra csatlakoztassa, melynek kioldási
árama nem magasabb, mint 30 mA.
Rendeltetés
A készülék rostos vagy fás kerti hulladékok - pl.
sövény- és fanyesedékek, gallyak, kérgek vagy
fenyőtobozok - aprításának céljára rendeltetett.
Az aprítóba nem tehető kő, üveg, fém, csont,
műanyag vagy textilhulladék.
Jelen útmutatóban nem nyomatékkal megengedett alkalmazásoktól eltérő minden egyéb használat a gép károsodását okozhatja, és komoly
veszélyt jelenthet a kezelő számára.
A kezelő vagy a használó felelős az olyan balesetekért vagy károkért, melyeknek személyek
vagy tulajdonuk van kitéve.
A gyártó nem felel a rendeltetésellenes használatból vagy a hibás kezelésből adódó károkért.
Működésleírás
A kerti aprító a plusz biztonság érdekében
motorfékkel, valamint túlterhelés védelemmel
és újraindulást gátló szerkezettel ellátott nagy
teljesítményű villanymotorral rendelkezik.
Vágórendszerként nagyon halkan működő és
az aprítandó anyagot automatikusan behúzó
hengerrendszer kerül alkalmazásra. A robusztus alváz gondoskodik a stabilitásról és a készülék jó mozgathatóságáról.
A kezelőelemek funkciójára vonatkozó tájékoztatót a lenti ismertetőben találhatja.
Áttekintés
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Kezelőmező
Bekapcsoló gomb
Kikapcsoló gomb
Kábeltartó
Forgásirányváltó kapcsoló
Biztosító gomb
Betöltő tölcsér
Kidobó torok
Keréktengely
Alváz (3 rész)
2 db. keréksapka
2 db. kerék
Állítócsavar/aprítómű
Készülékdugó
Szállító fogantyú
Általános leírás
A készülék kezelésére vonatkozó
ábrákat a 2. és 3. oldalon találhatja.
65
HU
Összeszerelési utasítás
betöltő tölcsérbe (7): Az állítócsavart annyira kell becsavarozni, hogy
a nyomólemez (23) éppen hogy
megérintse a késhengert (24).
Vegye ki a készüléket a kartonból.
Szállítási terjedelem
-
Aprító
Alváz (3 rész)
Keréktengely
2 db. kerék
2 db. keréksapka
Állítócsavar/aprítómű
Imbuszkulcs
Csavarhúzó (2 rész)
Szerelési anyagok
Az alváz és a kerekek felszerelése
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Fordítsa meg a készüléket.
A 4 db. kis imbuszcsavarral (16)
csavarozza az alváz (10) két szárát
a készülék alsó részére.
A kereszttartót (17) tegye az alváz
száraira, majd a mellékelt csillagfejű
csavarokkal (18) csavarozza be
őket.
Pozícionálja a keréktengelyt (9), majd
a két nagyobb imbuszcsavarral és
anyával (19) csavarozza őket az alvázra (10).
Következő sorrendben szerelje fel a
kerekeket (12): távtartó idom (20) kerék (12) - alátéttárcsa (21).
A kerekek biztosításához dugjon egyegy sasszeget (22) a keréktengely
külső végein lévő furatokba. Egy fogóval hajlítsa szét a sasszegek végeit.
Tegye fel a keréksapkákat (11).
Az állítócsavar felszerelése
1.
2.
66
Az állító csavart az óramutató
járásával egyező irányban (lásd
, 13. p.) csavarja be a készülékbe.
Ellenőrizze az állítócsavar helyzetét úgy, hogy egy pillantást vet a
Az aprítás előtt még szabályszerűen
be kell állítani az aprítóművet (lásd a
„Kezelés/nyomólemez beállítása“ fejezetet).
Kezelés
Be- és kikapcsolás
Ügyeljen arra, hogy a hálózati feszültség megegyezzen a típustáblán megadott adatokkal.
A betöltő tölcsérnek a bekapcsolás előtt üresnek kell lennie.
1.
2.
3.
4.
5.
A készülékdugón (14) hajtsa fel a
dugóbiztosítást és csatlakoztassa a
hosszabbító kábelt.
Formáljon a hosszabbító kábel
végéből egy hurkot és akassza be a
készüléken lévő kábeltartóba (4).
Állítsa a forgásirányváltó
kapcsolót (5) „Behúzás“
pozícióba.
Bekapcsoláshoz nyomja meg a bekapcsoló gombot (2).
Kikapcsoláshoz nyomja meg a kikapcsoló gombot (3).
A késhenger a motor kikapcsolása után késleltetve áll le.
A nyomólemez beállítása
A nyomólemezt helyesen be kell állítani
az első üzembe helyezés előtt, és ha nem
kielégítő az aprítás eredménye.
A nyomólemez utólagos beállításának helyes
időpontját arról ismerheti fel, hogy a nyesedék csak kissé van összezúzva és még
HU
láncszerűen egymáshoz tapad.
1.
2.
3.
Állítsa a forgásirányváltó
kapcsolót (lásd
p.5)
„Behúzás“ pozícióba.
Kapcsolja be a készüléket.
Fordítsa az állító csavart (13) az
óramutató járásával egyező irányba, míg súrlódó zörejeket nem hall.
A nyomólemez (23) hozzáér a késhengerhez (24) és helyesen van
beállítva.
A kidobó kürtőből kis alumínium forgácsok esnek ki.
Túlterhelés-védelem
A henger - pl. túl vastag gallyak miatti - blokkolása és a motor nagy terhelése esetén a
készülék automatikusan kikapcsol (lásd a
„Munkára vonatkozó tudnivalók/ blokkolások
megszűntetése“ fejezetet).
Visszakapcsoláshoz:
1. Szükség esetén hagyja lehűlni a motort.
2. Nyomja meg a biztosító gombot (lásd
6)
3. Újra kapcsolja be a készüléket.
Újraindulást gátló szerkezet
Ezt a műveletet új készülékek esetén a
kezdetben többször meg kell ismételni,
mindaddig, míg kis homorulatot csiszoltunk a nyomólemezbe.
Ezután stabilizálódik az aprítómű és a
nyomólemez ismételt állítására már csak
nagyobb időközönként lesz szükség.
Áramszünet esetén a hálózati feszültség visszatérése után a készülék nem kapcsol vissza
önműködően.
Bekapcsoláshoz nyomja meg a
gombot.
Kerülje a nyomólemez felesleges
kopását azzal, hogy esetleg túl nagy
távolságra állítja be.
Munkára vonatkozó általános tudnivalók
Munkára vonatkozó
tudnivalók
Aprítás közben mindig tartson
elegendő távolságot a készülékhez,
mivel a hosszú gallyak behúzás közben kicsapódhatnak. Fennáll a sérülések veszélye!
A forgásirány módosítása
A forgásirány változtatása előtt mindig
kapcsolja ki a szerszámgépet és várja
meg, míg teljesen leáll a késhenger.
•
„Behúzás“ pozíció:
Állítsa a forgásirányváltó kapcsolót (lásd
p.5) „Behúzás“ pozícióba (tartós
üzem):
A készülék behúzza az aprítandó
anyagot és felaprítja.
„Hátramenet“ pozíció:
Állítsa a forgásirányváltó kapcsolót (lásd
p.5) „Hátramenet“ pozícióba (léptető
üzem):
A beszorult nyesedék kiszabadul.
•
•
•
•
A nyesedék összegyűjtése érdekében tegyen egy tárolóeszközt (pl. kosarat, vödröt,
kartont) a kidobó kürtő alá.
A gallyak készülékbe történő bevezetése
közben azokat mindaddig fogja, míg a készülék automatikusan be nem húzza őket.
Igazodjon az aprító lehetséges munkasebességéhez és a készüléket ne terhelje túl.
A dugulás elkerülése érdekében a hervadt,
több napon keresztül tárolt kerti hulladékokat és vékony ágakat a gallyakkal felváltva
aprítsa.
Az aprítás előtt távolítsa el a gyökerekről a
rajtuk lévő földmaradványokat és köveket.
67
HU
•
•
•
Ne aprítson puha, nedves anyagokat, mint
például konyhai hulladékokat. Azokat tegye
közvetlenül a komposztálóba.
A munka végére hagyjon meg egy pár
száraz ágat, azokat segítségül használhatja
a készülék tisztítása során.
Csak akkor kapcsolja ki a készüléket, ha
valamennyi aprítandó anyag átfutott a késhenger tartományán. Egyéb esetben újbóli
indítás esetén blokkolhat a késhenger.
hálózati csatlakozó dugót és várja meg a
késhenger leállását.
Általános tisztítási és karbantartási munkák
Az aprítót tilos vízzel lespriccelni.
Fennáll az áramütés veszélye!
•
Blokkolások oldása
1. Állítsa a forgásirányváltó kapcsolót (lásd
p.5) „Hátramenet“ pozícióba és kapcsolja
be a készüléket. A késhenger hátrafelé
jár (léptető üzem) és kiengedi a beszorult
nyesedéket.
2. A munka folytatásához állítsa a forgásirányváltó kapcsolót „Behúzás“ pozícióba és
újra kapcsolja be.
Makacs blokkolások esetén növelheti a nyomólemez késhengerhez fennálló távolságát:
3. Az 1. pontban leírtaknak megfelelően hagyja a késhengert hátrafelé járni.
4. Az állító csavart az óramutató járásával
ellentétes irányban (lásd
, 13. p.) fordítsa el.
5. Ha kiszabadult a beszorult nyesedék, újra
be kell állítania a nyomólemezt (lásd a „Kezelés/nyomólemez beállítása“ fejezetet).
Karbantartás és tisztítás
Valamennyi, jelen útmutatóban nem
ismertetett munkát csak egy általunk
felhatalmazott vevőszolgálati egység
által végeztessen el. Csak eredeti alkatrészeket használjon.
A késhenger kezelése során viseljen
kesztyűket.
Minden karbantartási és tisztítási munka
előtt kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a
68
•
•
•
Mindig tartsa tisztán a készüléket, a kerekeket és a szellőzőnyílásokat. Tisztítás
céljára használjon egy kefét vagy egy
kendőt, de semmi esetre se tisztító- ill.
oldószereket.
A készüléket, főként a biztonsági szerkezeteket minden használat előtt ellenőrizze
sérülések, mint pl. kilazult, kopott vagy sérült alkotóelemek tekintetében. Ellenőrizze
minden anya, csapszeg és csavar fix elhelyezkedését.
Ellenőrizze a fedőket és
védőszerkezeteket sérülések és
megfelelő elhelyezkedés szempontjából.
Szükség esetén cserélje ki őket.
A készülék tárolása száraz és gyermekek
által el nem érhető helyen történjen. Ne
csavarja a készüléket műanyag zsákokba,
mivel nedvesség képződhet.
Eltávolítás és
környezetvédelem
Gondoskodjon a szerszámgép, a tartozékrészek és a csomagolás környezetbarát újra
hasznosításáról.
Elektromos gépek nem tartoznak a
háztartási hulladékba.
Adja le a gépet egy hasznosító telepen. A
felhasznált műanyag- és fémrészek fajtájuk
szerint szétválaszthatók és újra hasznosíthatók. Kérdezze meg e felől szervizközpontunkat.
HU
Pótalkatrészek
Műszaki adatok
Pótalkatrészeket közvetlenül szerviz-központunknál rendelhet. Megrendelésnél feltétlenül
adja meg a gép típusát és az alkatrész robbantott rajzon feltüntetett tételszámát.
Kerti aprító ................................. GHS 2540
Hálózati feszültség .................. 230V~, 50 Hz
Névleges teljesítmény (S6) ............... 2500 W
Üzemmód ......................................S6 (40%)*
Védőcsoport ................................................. I
Védelmi mód .......................................IPX4**
Üresjárati fordulatszám .....................40 min-1
Ágvastagság .......................... max. 40 mm***
Súly ....................................................24,5 kg
Hangnyomásszint ........................... 84 dB (A)
Hangteljesítményszint (garantált) .... 96 dB(A)
Garancia
Erre a készülékre 24 hónapos garanciát
adunk. Ipari használatnál és cseregépnél a garancia a törvényes előírásoknak
megfelelően 12 hónapra rövidül.
Ki vannak zárva a garancia alól azok a károsodások, amelyek természetes kopásra,
túlterhelésre vagy szakszerűtlen kezelésre
vezethetők vissza. Bizonyos szerkezetrészek
normális kopásnak vannak kitéve, és ki vannak zárva a garancia alól. Ide tartoznak különösképp: Késhenger, nyomólemez
A garanciaigény feltétele továbbá a tisztítási
és karbantartási utasítások betartása.
Azok a károsodások, amelyek anyag- vagy
gyártáshiba folytán keletkeztek, díjmentesen
el lesznek hárítva, pótszállítmány vagy javítás
formájában.
Feltétel, hogy a gépet szétszereletlen állapotban, a vétel- és garanciaigazolással együtt
szerviz-centerünkben visszaadja.
A nem garancia alá tartozó javításokat szerviz-centerünkben számla ellenében elvégeztetheti. Szerviz-centerünk szívesen elkészít
Önnek egy költségtervezetet.
Csak a megfelelően becsomagolva és bérmentesítve beküldött készülékeket tudjuk
feldolgozni.
Figyelem: Kérjük, hogy készülékét reklamáció
vagy szolgáltatás igénybevétele esetén tisztán
és a hiba megnevezésével juttassa szervizcímünkre.
Nem bérmentesített – terjedelmes csomagként, expressz vagy más különleges
szállítmányként – beküldött készülékeket
nem veszünk át.
Készülékének eltávolítását díjmentesen végezzük.
*
Tartós üzemeltetés megszakításos terheléssel
(4 perc terhelés - 6 perc üresjárat)
S1 üzemmód = 2000 W - Tartós üzemeltetés megszakításos terhelés nélkül
** A készülék fröccsenő víz ellen védett
*** maximálisan, a nyesedék minőségének függvényében
A zaj és vibrálási értékek a konformitás nyilatkozatban megnevezett szabványoknak és
előírásoknak megfelelően lettek megállapítva.
Műszaki és optikai változtatások a továbbfejlesztés során előzetes értesítés nélkül
lehetségesek. Ezért minden méret, utalás
és ez a használati utasítás adatai jótállás
nélkül értendők. A használati utasítás
alapján támasztott jogigények tehát nem
érvényesíthetők.
69
HU
Hibakeresés
Probléma
Lehetséges ok
Hibaelhárítás
Nincs hálózati feszültség
Ellenőrizni kell a dugaszoló aljzatot,
a kábelt, a vezetéket, a dugót - adott
esetben javíttatás villamossági
szakember által
A túlterhelés-védelem aktiválódott.
Megvárjuk, míg a motor a kihűl,
megnyomjuk a biztonsági gombot,
majd ismét bekapcsoljuk.
Forgásirányváltó kapcsoló a
állásba „Hátramenet“
Állítsa a forgásirányváltó kapcsoló
„Behúzás“ állásba, használat bekapcsol
Az aprítandó anyag túl puha
fával betologatjuk vagy a száraz
gallyakat átaprítjuk
A késhenger blokkolt
lásd a Munkára vonatkozó tudnivalók
/ Blokkolások oldása
A készülék nem húzA késhenger elkopott
za be a vastag ágakat
Ellenőrizzük, esetleg kicseréltetjük a
késhengert
Az aprítandó
anyag láncszerűen
egymáshoz tapad
Beállítjuk a nyomólemezt (lásd a
Kezelés / A nyomólemez beállítása
A motor nem jár
A készülék nem
húzza be a kerti
hulladékokat
70
A nyomólemez nincs
helyesen beállítva
D
EG-Konformitätserklärung
F
Déclaration de
conformité CE
NL
CE-conformiteitverklaring
Hiermit bestätigen wir,
dass der
Gartenhäcksler
Baureihe GHS 2540
Nous certifions par la présente que le modèle
Broyeur de jardin
série GHS 2540
Hiermede bevestigen wij
dat de
Tuinhakselaar
bouwserie GHS 2540
ab Baujahr 2009 folgenden
einschlägigen EU-Richtlinien
in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
est conforme depuis l’année
de construction 2009 aux directives UE actuellement en
vigueur :
vanaf bouwjaar 2009 aan de
hierna volgende, van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EC • 2004/108/EC • 2000/14/EC
Um die Übereinstimmung zu
gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und
Bestimmungen angewendet:
Om de overeenstemming te
waarborgen, werden de hierna
volgende, in overeenstemming
gebrachte normen en nationale normen en bepalingen
toegepast:
En vue de garantir la conformité les normes harmonisées
ainsi que les normes et décisions nationales suivantes ont
été appliquées :
EN 13683:2003+prA1:2007 • EN 62233:2008 • EN 60335-1/A13:2008 • EN 55014-1:2006
EN 55014-2/A2:2008 • EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-11:2000 • EN 61000-3-3:2008
Zusätzlich wird entsprechend
der Geräuschemissionsrichtlinie 2000/14/EC bestätigt:
Schallleistungspegel:
Garantiert: 96 dB(A);
Gemessen: 95,8 dB(A)
Angewendetes Konformitätsbewertungsverfahren entsprechend Anh. V / 2000/14/EC
De plus, conformément à la directive sur les émissions de bruit
2000/14/EC, nous confirmons :
Niveau de puissance sonore
garanti: 96 dB(A)
mesuré: 95,8 dB(A)
Procédé utilisé pour
l’évaluation de la conformité
en fonction de l’annexe V /
2000/14/EC
Bovendien wordt in overeenstemming met de geluidsemissierichtlijn 2000/14/EC
bevestigd:
akoestisch niveau
Gegarandeerd: 96 dB(A)
Gemeten: 95,8 dB(A)
Toegepaste conformiteitbeoordelingsprocedure in overeenstemming met Annex V/
2000/14/EC
Anbringung der CE Kennzeichnung 2009
Apposition du marquage
CE 2009
Voorziening van het CE-identificatielabel 2009
Verantwortlich für die ProduktResponsable de la fabrication Verantwoordelijk voor de produktherstellung und die Aufbewahdu produit et de la gestion des fabricage en voor de bewaring
rung der technischen Unterlagen: dossiers techniques :
van de technische documenten:
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
D-64823 Groß-Umstadt / 16.10.2009
(Andreas Gröschl, Technischer Leiter)
71
I
Dichiarazione
di conformità CE
Con la presente dichiariamo
che Biotrituratore da giardino
serie di costruzione
GHS 2540
P
Declaração
de
Conformidade CE
PL
Vimos, por este meio, declarar
que o
Triturador de jardim
da série GHS 2540
no que diz respeito aos
a partire dall’anno di costruzione
modelos fabricados desde
2009 corrisponde alle seguenti
2009, corresponde às
direttive UE in materia nella risrespectivas normas da UE na
pettiva versione valida:
sua versão em vigor:
Deklaracja
zgodności
z normami UE
Niniejszym oświadczamy, że
konstrukcja
Rozdrabniarka ogrodowa
typu GHS 2540
od roku produkcji 2009
spełnia wymogi odpowiednich
Dyrektyw UE w ich aktualnie
obowiązującym brzmieniu:
2006/42/EC • 2004/108/EC • 2000/14/EC
Per garantire la conformità
sono state applicate le seguenti norme armonizzate e anche
le norme e disposizioni nazionali che seguono:
Para garantir a conformidade,
foram aplicadas as seguintes
normas harmonizadas bem
como normas e disposições
nacionais:
W celu zapewnienia
zgodności z powyższymi
dyrektywami zastosowano następujące normy
harmonizujące oraz normy i
przepisy krajowe:
EN 13683:2003+prA1:2007 • EN 62233:2008 • EN 60335-1/A13:2008 • EN 55014-1:2006
EN 55014-2/A2:2008 • EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-11:2000 • EN 61000-3-3:2008
Si dichiara inoltre in conformità alla direttiva 2000/14/EC
sull’emissione acustica ambientale:
Livello di potenza sonora
garantita: 96 dB(A)
misurata: 95,8 dB(A)
Procedura della valutazione
della conformità applicata
come da allegato V / 2000/14/
EC
Adicionalmente declara-se
de acordo com a Directiva
de Emissões Sonoras para o
Ambiente da União Europeia
2000/14/EC:
Nível de potência acústica
garantido: 96 dB(A)
medido: 95,8 dB(A)
Foi aplicado o procedimento
de avaliação de conformidade
de acordo com o Anexo V /
2000/14/EC
Ponadto potwierdzono, zgodnie z dyrektywą w sprawie
emisji hałasu 2000/14/EC:
poziom mocy akustycznej
gwarantowany: 96 dB(A)
zmierzony: 95,8 dB(A)
Zastosowana procedura
oceny zgodności odpowiada
załącznikowi V/ 2000/14/EC
Apposizione marchio CE 2009
Colocação da marcação CE
em 2009
Oznakowanie znakiem CE
2009
Responsabile per la produzione e la conservazione dei
documenti tecnici:
Responsável pelo fabrico do
produto e pela manutenção
da documentação técnica:
Odpowiedzialnym za produkcję
urządzenia i przechowywanie
dokumentów technicznych jest
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
D-64823 Groß-Umstadt / 16.10.2009
72
(Andreas Gröschl, Technischer Leiter)
HU
CE konformitás
nyilatkozat
Ezennel igazoljuk, hogy a
Kerti aprító
gyártási sorozat GHS 2540
a 2009 gyártási évtől kezdve a következő vonatkozó EU irányelveknek felel meg a mindenkor érvényes megfogalmazásban:
2006/42/EC • 2004/108/EC • 2000/14/EC
A megegyezés biztosítása érdekében a következő harmonizált szabványokat, valamint
nemzeti szabványokat és rendelkezéseket alkalmaztuk:
EN 13683:2003+prA1:2007 • EN 62233:2008 • EN 60335-1/A13:2008 • EN 55014-1:2006
EN 55014-2/A2:2008 • EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-11:2000 • EN 61000-3-3:2008
Ezenkívül a 2000/14/EC zajkibocsátásról szóló irányelv szerint igazoljuk:
Hangteljesítményszint
garantált: 96 dB(A)
mért 95,8 dB(A)
Alkalmazott onformitásértékelő eljárás a V / 2000/14/EC mellékletnek megfelelően
CE 2009 jelzés elhelyezése
A termék gyártásáért és a műszaki dokumentáció megőrzéséért felel:
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
D-64823 Groß-Umstadt / 16.10.2009
(Andreas Gröschl, Technischer Leiter)
73
Explosionszeichnung • Vue éclatée • Explosietekening
Vista esplosa • Designação de explosão
Rysunek samorozwijający • Robbantott ábra
74
Grizzly Service-Center
D
Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG
Kunden-Service
Georgenhäuser Str. 1
64409 Messel
Tel.:
06078-7806-0
Fax:
06078-7806-70
e-mail: [email protected]
Homepage: www.grizzly-gmbh.de
B
ITSw bv BE
Antwoordnummer 2
2030 Antwerpen
Tel.:
03 54 13760
Fax:
03 54 15651
e-mail: [email protected]
NL
I
Garden Italia SPA
Via Zaccarini, 8
29010 San Nicolò a Trebbia (PC)
Tel.:
0523 764811
Fax:
0523 768689
e-mail: [email protected]
P
Alfacomer-Equipamentos Agrícolas e Industriais, Lda.
Urbanização das Austrálias
Lotes 25 e 26
Apartado 1421
4471-909 Maia
Tel.:
022 960 9000
Fax:
022 960 0032
e-mail: [email protected]
PL
Biuro Handlowo-Uslugowe
Andrzej Krysiak
ul. Rolna 6
62-081 Baranowo
Tel.:
061 650 75 30
Fax:
061 650 75 32
e-mail: [email protected]
www.krysiak.pl
HU
Green Fields Kereskedelmi és Szolgáltató Kft.
Kendergyári u. 214/4
7100 Szekszárd
Tel.:
06-70/3400-337
Fax:
06-74/311-771
e-mail: info@green-fields.hu
2009-11-06_deha
75

Documentos relacionados