Musikcamps 2008 - Salzburger Festspiele

Transcrição

Musikcamps 2008 - Salzburger Festspiele
 Hiermit bewerbe ich mich um einen Platz im Bartók-Camp
I would like to participate in the Bartók Camp
Hiermit bewerbe ich mich um einen Platz im Zauberflöten-Camp
I would like to participate in the Magic Flute Camp
Ich spiele folgendes Instrument
seit
Jahren
I have played the following instrument _____________________________ for ______years
Ich singe im Chor, nämlich
seit
Jahren
I have sung in a choir __________________________________________ for ______years
Ich spiele in einer Theatergruppe, nämlich
seit
Jahren
I have been part of a theater group ________________________________ for ______years
Ich tanze
seit
Jahren
I have been dancing ___________________________________________ for ______years
Ich war sonst schon künstlerisch kreativ:
I have been involved in other artistic activities:
Ich habe noch keine künstlerische Erfahrung, möchte aber gerne teilnehmen, weil:
I do not have any experience with music or dance, but would like to participate because:
Musikcamps 2008
mit Unterstützung des Vereins der Freunde der Wiener Philharmoniker,
des Vereins der Freunde der Salzburger Festspiele
und der Salzburg Stiftung der American Austrian Foundation (AAF)
JUGEND 2008
Musikcamps
Die Salzburger Festspiele und die Wiener Philharmoniker laden im Festspielsommer 2008
Kinder und Jugendliche im Alter von 7 bis 15 Jahren zu Opern-Musikcamps nach Schloss
Arenberg ein. In der inspirierenden Atmosphäre des Schlosses werden spezielle Versionen jener
Werke geschaffen, die auch bei den Festspielen zur Aufführung gelangen. Musiker der Wiener
Philharmoniker sowie Musikvermittler, Theaterpädagogen, Maler, Tänzer und Bildhauer helfen
dabei. Ein Generalprobenbesuch der Festspielaufführung sowie ein Blick hinter die Kulissen der
Salzburger Festspiele sind weitere Höhepunkte der Woche. Am letzten Camptag wird die
gemeinsam erarbeitete Version der Oper unter Mitwirkung von Mitgliedern der Wiener
Philharmoniker im Festspielbezirk dem Publikum präsentiert.
Kurssprachen: Deutsch und Englisch
Kontakt
[email protected] • Tel.: +43-662-8045-490 • Fax: +43-662-8045-236
[email protected] • Tel.: +43-699-1956 43 32 • Fax: +43-1-956 43 32
Supported by the Friends of the Vienna Philharmonic, the Friends of the Salzburg Festival
and the Salzburg Foundation of the American Austrian Foundation (AAF)
Name / Surname
Vorname / First name
Geburtsdatum / Date of birth
Name der/des Erziehungsberechtigten / Parent’s or guardian’s name
Straße / Street
PLZ, Ort / Postcode, City
Telefon / Telephone
E-Mail der/des Erziehungsberechtigten / Parent’s or guardian’s e-mail
Datum / Date
Unterschrift der/des Erziehungsberechtigten / Parent’s or guardian’s signature
The Salzburg Festival and the Vienna Philharmonic invite interested children and teenagers
between the ages of 7 and 15 to attend opera and music camps held at Schloss Arenberg during the
Festival summer of 2008. In the inspiring atmosphere of the palace, they will create special versions
of works that will also be performed at the Festival. Musicians of the Vienna Philharmonic, music
educators, theater pedagogues, painters, dancers and sculptors will be at hand to help the participants in their creative efforts. Attending a dress rehearsal at the Festival as well as a backstage tour
of the Salzburg Festival are other highlights of the week. On the last day of the camp, the kids’
version of the opera will be presented to the public in the festival district, also featuring members
of the Vienna Philharmonic.
Course languages: German and English
Contact
[email protected] • phone: +43-662-8045-490 • fax: +43-662-8045-236
[email protected] • phone: +43-699-19 56 43 32 • fax: +43-1-956 43 32
Impressum Medieninhaber: Salzburger Festspielfonds
Coverbild: Szenenfoto aus Die Zauberflöte, © Klaus Lefebvre • Fotos: Terry Linke, Margarete Eyb, Hanne Muthspiel-Payer
3
für Jugendliche von 11 bis 15 Jahren
Sonntag, 3. August bis Freitag, 8. August 2008
For teenagers aged 11–15
Sunday, August 3, to Friday, August 8, 2008
Béla Bartók war ein Bahn brechender Komponist und ein bedeutender Pianist und Lehrer,
der mit seinen Werken bis heute viele Kinder
zu ihren ersten musikalischen Entdeckungen
anstiftet. Herzog Blaubarts Burg ist die einzige
Oper von Béla Bartók. Der Inhalt beruht auf
einem französischen Märchen: Judith ist Herzog Blaubart in dessen Burg gefolgt, die ein
schreckliches Geheimnis birgt …
Diesem Geheimnis wollen wir mit den an der
Festspielproduktion Beteiligten auf die Spur
kommen und eine eigene Version unserer
Entdeckungen zur Aufführung bringen.
Béla Bartók was a seminal composer, an important pianist and teacher, and to this day,
he continues to inspire many children to make
their first musical discoveries. Bluebeard’s
Castle is Béla Bartók’s only opera. The content
is based on a French fairy-tale: Judith has
followed Duke Bluebeard to his castle, which
contains a terrible secret…
We will try to get to the bottom of this secret,
together with those involved in the Festival’s
production of this opera, and produce our own
version of our discoveries.
Zauberflöten-Camp
Magic Flute Camp
für Kinder von 7 bis 10 Jahren
Sonntag, 10. bis Samstag, 16. August 2008
For children aged 7–10
Sunday, August 10, to Saturday, August 16, 2008
Mozarts Zauberflöte zählt zu den bekanntesten und am häufigsten inszenierten Opern
weltweit und wurde über 200-mal bei den
Salzburger Festspielen aufgeführt. Vor 200
Jahren hat Mozarts Freund Emanuel Schikaneder den Text für das Singspiel erfunden.
Mozart hat in Windeseile eine ganz herrliche
Musik dazu komponiert – es war seine letzte
Oper.
Nun habt Ihr die Möglichkeit, eine ganz eigene Fassung der Zauberflöte zu erarbeiten, die
großen Stars bei Proben zu erleben oder mit
Mitgliedern der Wiener Philharmoniker die
Ouvertüre zu musizieren …
Mozart’s Magic Flute is among the most
famous and most performed operas in the
world, and has been performed over 200 times
at the Salzburg Festival. 200 years ago,
Mozart’s friend Emanuel Schikaneder wrote
the text for this musical play. Mozart wrote
wonderful music for it in no time at all – it
was his last opera.
Now you have the opportunity to invent your
very own version of the Magic Flute, to watch
the stars when they perform or to perform the
overture together with members of the Vienna
Philharmonic…
Ort Schloss Arenberg
Arenbergstraße 10, 5020 Salzburg, Österreich
Kosten € 320,– / Geschwisterrabatt: 10%
(Teilnahmegebühr, Unterkunft, Essen, Freizeitbetreuung, Unfallversicherung)
Für Kinder aus einkommensschwachen
Familien werden Stipendien bereitgestellt.
Anmeldung mit beiliegender Antwortkarte,
auf www.salzburgfestival.at oder
www.wienerphilharmoniker.at
Anmeldeschluss ist der 31. März 2008.
Venue Schloss Arenberg
Arenbergstrasse 10, 5020 Salzburg, Austria
Fees € 320 / Reduction for siblings: 10%
(includes tuition, accommodation, food,
supervision during free time, and accident
insurance) • Children from low-income families
may receive stipends.
Applications can be sent on the enclosed reply
card or made at www.salzburgfestival.at or
www.wienerphilharmoniker.at
The application deadline is March 31, 2008.
Leitung Hanne Muthspiel-Payer, Flötistin,
Konzertpädagogin. Künstlerische Leiterin des
Musikvermittlungsprogramms passwort:klassik der Wiener Philharmoniker. Konzeption
der Konzertreihe KlingKlang im Musikverein
Wien, Kinderkonzerte im Brucknerhaus Linz.
Project leader Hanne Muthspiel-Payer,
flutist and concert pedagogue. Numerous
school projects in and around Vienna, freelance concert pedagogue. Artistic Director of
the program passwort:klassik of the Vienna
Philharmonic.
Team Elisabeth Aigner-Monarth Pianistin und Musikpädagogin. Lehrtätigkeit an der Musikuniversität Wien.
Kinderkonzerte im Musikverein Wien und im Arnold
Schönberg Center. Publikationen von Klavierliteratur.
Michael Klier Bratschist der Radio Kamer Filharmonie
des holländischen Rundfunks. Konzerte und Aufnahmen mit dem Ensemble Modern Frankfurt, dem Ensemble Köln, der Musica Antiqua Köln, dem Willem
Breuker Kollektief. Leitung von Musikvermittlungsprogrammen. Wilfried van Poppel Tänzer und Choreograph am Tanztheater Bremen. Gründete DE LooPERS,
ein Tanztheater für Kinder und Jugendliche. Initiator
und Projektleiter für Dance4Life Deutschland, einer
internationalen Jugendaktion gegen HIV und AIDS.
Schulprojekte mit der Deutschen Kammerphilharmonie u. a. Johannes Volkmann Ausbildung Figurentheater. Holzbildhauer. Gründer des Papiertheater Nürnberg. Bayer. Kindertheaterpreis, Publikumspreis des
Puppenfestivals Teheran. Susanne Winter Textilkunst
an der Akademie der Bildenden Künste Nürnberg,
Kostümbildnerin, Dozentin Werkbund Werkstatt
Nürnberg. Zahlreiche Textilworkshops für Kinder.
Team Elisabeth Aigner-Monarth, pianist and music
pedagogue, teaches at the University of Music in Vienna.
She has published piano literature. Children’s concerts at
the Musikverein and at the Arnold Schoenberg Center in
Vienna. Michael Klier, Violist of the Radio Kamer
Filharmonie of the Dutch Radio. Concerts and recordings
with Ensemble Modern Frankfurt, Ensemble Köln,
Musica Antiqua Köln and Willem Breuker Kollektief.
Leader of music education programs. Wilfried van
Poppel, Dancer and choreographer at the Tanztheater
Bremen. Founder of DE LooPERS, a dance theater company for children and teenagers. Initiator and project
leader for Dance4Life Germany, an international youth
campaign against HIV and AIDS. School projects with
the Deutsche Kammerphilharmonie and others.
Johannes Volkmann, trained as a marionette artist;
wood sculptor. Founder of the Papiertheater Nürnberg.
Bavarian Prize for Children’s Theater, Audience Award of
the Marionette Theater Festival Teheran. Susanne Winter,
Textile art at the Academy of Fine Arts Nuremberg,
costume designer, docent at the Werkbund Workshops in
Nuremberg. Numerous textile workshops for children.
Salzburger Festspiele
Development
Postfach 140
5020 Salzburg
Austria
Bartók Camp
Bitte
ausreichend
frankieren
Bartók-Camp

Documentos relacionados