ÜBER UNS

Transcrição

ÜBER UNS
Das Original erleben. Seit 1949.
Image-Trailer
INHALTE
ÜBER UNS
SKILLS
SERVICES
Seite 2 bis 5
Seite 6 bis 8
Seite 9 bis 10
TECHNOLOGIE &
SICHERHEIT
MEHRWERT
REFERENZEN
Seite 11 bis 12
Seite 13
Seite 14 bis 18
KONTAKT
Seite 19
Copyright I Berliner Synchron AG
11.02.2014
1
ÜBER UNS
KURZPROFIL




Gründung 1949 in Berlin durch Wenzel Lüdecke
Aktiengesellschaft seit Oktober 2006
Ursprung der professionellen Synchronisation ausländischer Filme in Deutschland
führend in der Synchronisation & Untertitelung von Kinofilmen, TV- und Home Entertainment,
Werbespots und Corporate Media-Inhalten
 über 7000 Filmsynchronisationen
 langjährige Bestandskunden [u.a. Paramount, Universal, 20th Century Fox, Sony]
 international ausgezeichnete Reputation
STRUKTUR
STANDORTE
 über 60 erfahrene und professionell ausgebildete Mitarbeiter
 mehr als 3000 Kreativpartner & Stimmen
 nationale und internationale Partnerschaften
Copyright I Berliner Synchron AG
BERLIN
Headquarter
MÜNCHEN
Zweigniederlassung & Edition M
11.02.2014
Berlin
München
2
ÜBER UNS
KAPAZITÄTEN
 9 moderne Aufnahmeateliers [Berlin & München*]
 1 High-End Kinomischung [Berlin]
 1 multifunktionale Mischung für Kino-, TV- und Corporate Media- Projekte
 2 Mischungen für TV- und Corporate Media- Projekte [Berlin & München*]
*Die Studiokapazitäten in München werden von @Alpha betrieben.
Copyright I Berliner Synchron AG
11.02.2014
3
ÜBER UNS
CREDO
HÖHERE
BEDARFSORIENTIERUNG
& FLEXIBLITÄT
Freiheitsdrang der Medienkonsumenten
+ steigende Medienvielfalt
+ schnellere, globale Vermarktung
______________________________________________________________________
TECHNOLOGISCHE
INNOVATION
& HOHE QUALITÄT
KREATIV.
EFFIZIENT.
DIGITAL.
= rasant wachsendes Content-Volumen
KURZE
REAKTIONSZEITEN
Copyright I Berliner Synchron AG
11.02.2014
4
ÜBER UNS
MISSION
 Mitgestaltung des deutschen Synchronmarktes - sowohl kreativ als auch qualitativ
LEITSÄTZE
 TECHNIK
Wir gehen mit der Technologie - wenn es sein muss auch über das Ziel hinaus.
 INNOVATION
Wir sind mutige Über-den-Tellerrand-Schauer mit der Tradition im Rücken und der Zukunft im Visier.
 LEIDENSCHAFT
Wir lieben das gesprochene Wort, den Klang einer Stimme und die Vielfalt der Sprache.
Copyright I Berliner Synchron AG
11.02.2014
5
SKILLS
KINO
Blockbuster,
Art-House,
Trailer
Copyright I Berliner Synchron AG
TV & HOME ENTERTAINMENT
+
Spielfilme & Serien,
Animation & Live Action,
Dokumentarfilme
11.02.2014
CORPORATE MEDIA
+
Image- & Produktfilme,
Radio-, TV- & Kinospots,
E-Learning
6
SKILLS
SYNCHRONISATION
& O-TON
+
Copyright I Berliner Synchron AG
DOKUMENTAR &
VOICE-OVER
+
CORPORATE
SOUND & MUSIK
11.02.2014
+
PRODUKTION &
POSTPRODUKTION
+
UNTERTITELUNG &
BARRIEREFREI
7
SKILLS
ERFAHRUNG
INKLUSIVE:



Beratung
Projektmanagement
Postproduktion
FLEXIBILITÄT
ADD ON
LEIDENSCHAFT
Copyright I Berliner Synchron AG
11.02.2014
8
SERVICES
SPRACHFASSUNG
ORIGINALTON
CORPORATE SOUND
BARRIEREFREI
RECHTSKOMPETENZ
originalgetreue Adaption
der Quellsprache in die
gewünschte Zielsprache
Eigensynchronisation
von Originalfassungen
[ADR]
Kompositionen &
Sound-Design
Audiodeskription &
Gehörlosenuntertitelung
rechtssichere Erstellung
aller Sprachfassungen
globale Synchronisation
aus allen & in alle
Sprachen
Beratung & Koordination
bei AudioPostproduktionen
globales Netzwerk aus
Produzenten &
Komponisten
Netzwerk aus Experten,
die auf das
Themengebiet
spezialisiert sind
Rechtsexpertise bei
Verträgen &
Honorarabrechnungen
Recherche, Casting &
Auswahl der
Synchronschauspieler
internationales Netzwerk aus Autoren, Regisseuren
& Synchronschauspielern [auch Feststimmen und
Startalents] sowie Partnerstudios
FULL-SERVICE PROJEKTMANAGEMENT & 1 FESTER ANSPRECHPARTNER FÜR ALLE PROZESSE
Copyright I Berliner Synchron AG
11.02.2014
9
SERVICES
TONMISCHUNG
UNTERTITELUNG
multilinguale Mischungen für alle
Zielmärkte
Untertitelerstellung aus allen in alle
Sprachen durch erfahrene Übersetzer
Dolby lizensiertes Equipment
in SD & HD, file- & bandbasiert
Organisation, Produktion & Betreuung
technische Aufbereitung der Untertitel
Full-Service Package inkl. Supervision,
Terminplanung & Organisation
Sprachkoordinator für multilinguale
Projekte
MnE Mischungen
3D-Untertitelerstellung
Gehörlosen-Untertitelung durch
professionelle, auf das Themengebiet
spezialisierte, Übersetzer &
Sachbearbeiter
PRODUKTION & POSTPRODUKTION
Erstellung & Konvertierung aller Audio& Videoformate, Post-Setting von
Bildmedien
Sendebanderstellung & Video- sowie
Audiotitel-Schnitt, Mastering
Beratung, Konzeption &
Filmproduktion: Image- & Produktfilme,
Livestreamings, Schulungsfilme, VideoContent für Apps & Social Media, Dokus
Treatment-, Exposé- & Drehbuch- sowie
Press-Kit-Erstellung, Moodboards
Archiv-Recherche
Planung & Durchführung Dreharbeiten
FULL-SERVICE PROJEKTMANAGEMENT & 1 FESTER ANSPRECHPARTNER FÜR ALLE PROZESSE
Copyright I Berliner Synchron AG
11.02.2014
10
TECHNOLOGIE & SICHERHEIT
MEDIA LOGISTIK






moderne Technologie unter Berücksichtigung höchster Sicherheitsstandards
Datenübertragung in verschiedensten Formaten möglich
Storages für Audio-, Video- und Filmdaten
Alarmsicherung, Zugangssicherung über Zugangscodes, Videoüberwachung & Brandmeldesysteme
in allen Lagern und Studios
Safe für Hochsicherheitslagerungen
alarmgesicherter Serverraum
SICHERHEIT






High-Speed-Glasfaser-Anbindung zu allen internationalen Standorten
Vernetzung der Firmen-Standorte Berlin und München über ein dezidiertes VPN
Einbindung aller Studios und Arbeitsplätze via Glasfaser in das derzeit größte Storage-Area-Netzwerk Europas [SAN]
Signiant Content Point Server für höchste Datensicherheit und einen schnellen Datentransfer
hauseigenes IT-Team
interne Rechtsabteilung
Copyright I Berliner Synchron AG
11.02.2014
11
TECHNOLOGIE & SICHERHEIT
CINESHARE
4 Gbit/s FC
INTERNET
SAN
100To
4 Gbit/s FC
4 Gbit/s FC
155 Mbit/s
10
EDIT-SUITEN
[BERLIN]
DIGIDELIVERY
SMARTJOG
SIGNIANT
CONTENT POINT
S-FTP
4 Gbit/s FC
1 Gbit
TRANSFER
DIGITAL
MEDIA
FCP x 3
TRANSCODING
100 Mbit/s
1to1
BSAG ZNL
MÜNCHEN
8
AUFNAHMEATELIERS [BERLIN]
3
MISCH-ATELIERS
[BERLIN]
UNTERTITELUNG
AVID MC
VIDEOEDITING
FTP
PT
100 Mbit/s
Copyright I Berliner Synchron AG
11.02.2014
12
MEHRWERT
DAS ZEICHNET UNS AUS

Wir sind der Ursprung der professionellen Synchronisation ausländischer Filme in Deutschland.

Wir haben langjährige Erfahrung mit und Begeisterung für Sprachsynchronisationen und Filmsounds sowie in der
vollumfänglichen Nutzung der kreativen Infrastruktur der wichtigsten Medienstandorte Deutschlands – Berlin und München.

Wir wahren und schützen die schöpferische Kraft des Originals auf erstklassigstem Niveau.

Wir verfügen über eine umfassende internationale Expertise bei Urheber-& Leistungsschutzrechten sowie Künstlerverträgen.

Wir bieten vollständig digitalisierte Arbeitsprozesse, modernes Equipment und State-Of-The-Art-Technologie unter
Berücksichtigung höchster Sicherheitsstandards.

Wir setzen ein kontinuierliches und strukturiertes Qualitätsmanagement zur Einhaltung internationaler Qualitätsstandards
um.

Wir stehen für ein systematisches Full-Service Projektmanagement, ein hochqualifiziertes Team und einen mehrsprachigen
Dienstleistungsservice aus einer Hand mit nur einem Ansprechpartner für alle Belange.

Wir offerieren maßgeschneiderte und kundenorientierte Dienstleistungsangebote, die sowohl „in time“ als auch „in budget“
sind.

Wir greifen auf ein breites Netzwerk aus internationalen Partnern zurück.

Wir lieben Sprachen und Töne seit über 60 Jahren.
Copyright I Berliner Synchron AG
11.02.2014
13
REFERENZEN
ZAB
RG/A
KEPNER TREGOE
LENA HOSCHEK
Imagefilm
Imagefilm
Schulungsvideo
Sound Design
Erstellung von 14
Sprachfassungen für 12 Filme:
Erstellung der deutschen
Sprachfassung
Erstellung der deutschen
Sprachfassung für 9 Filme
TOMMY HILFIGER
AUDI
Sounds für Runway-Show
[Mercedes-Benz Fashion
Week 2013]
Imagefilm
Schulungsvideo
Erstellung der japanischen
Sprachfassung
Erstellung der britischen
Sprachfassung
LIDL
LA BIOSTHETIQUE
BSAF
PERBOMED
Produktfilm
Imagefilm
Imagefilm
Produktfilm
Erstellung von 14
Sprachfassungen:
Erstellung von 5
Sprachfassungen:
Erstellung von 9
Sprachfassungen:
Erstellung von 5
Sprachfassungen:
CS, DA, ES, FI, FR, EN, EL, HU, IT,
NL, PL, PT, SL, SK
DE, DE-CH, EN, FR, IT
PL, KO, ZH Mandarin, TR, ES, EN,
FR, IT, RU
DE, ES, FR, EN Amerikanisch, RU
FR, ES, IT, PT, PL, RUS, HE, ZH
Mandarin, HI, AR, JA, NL, DK, SE
Copyright I Berliner Synchron AG
11.02.2014
14
REFERENZEN KINO & TV
AUSGEWÄHLTE TV-PROJEKTE
AUSGEWÄHLTE KINO-PROJEKTE
Breaking Bad
Masters of Sex
Mob City
True Blood
Teen Wolf
30 Rock
Boardwalk Empire
Borgia
In Treatment
Pan Am
Law & Order
Little Britain
Extras
Come Fly with Me
Falling Skies
The Promise
Stargate Universe
The Fades
Lost Girl
In Plain Sight
DCI Banks
Death in Paradise
Dallas Buyers Club
Anchorman – Die Legende kehrt zurück
Captain Phillips
2 Guns
Die Schlümpfe 2
Ich – Einfach Unverbesserlich 2
Fast & Furious 6
Star Trek Into Darkness
Iron Man 3
G.I. Joe: Die Abrechnung
Cloud Atlas
Madagascar 3: Flucht durch Europa
Ice Age 4: Voll verschoben
Men in Black 3
Snow White & the Huntsman
21 Jump Street
Die Abenteuer von Tim und Struppi
Star Wars: Episode I bis VI
Der Pate
Die Vögel
Vertigo
Forrest Gump
Copyright I Berliner Synchron AG
11.02.2014
15
REFERENZEN INKLUSIVE KINO- & TV-KUNDEN
Copyright I Berliner Synchron AG
11.02.2014
16
REFERENZEN - KUNDENZITATE
„I would like to thank you for the hard work, you and your teams have dedicated to KUNG FU PANDA 2“
[DreamWorks Animation]
„WOW, most of you are already done with only a few mixes left for Shrek 4. WE DID IT AGAIN! Thank you all so so so
much for your continued fantastic work…THANKS!“
[One Voice Productions]
„Congratulations on a fantastic dubbed version of SHREK THE THIRD!!! We wanted to send you an official thank you
note to show our deep appreciation for all the hard work and team spirit you put towards an outstanding dubbed version of
Shrek the Third. The huge success of this film‘s release in your territory is directly related to the passion and commitment
shown by your team. We look forward to ongoing creative collaboration with your studio an talented team again in the
future.“
[Paramount Pictures International]
„You absolutely get the prize for the best results under the most difficult circumstances. Hard work und HEART really do
pay off. It was great to be able to work and share the obstacles as well as the joys with you and the entire German team.“
[Supervisor]
„Letzte Woche habe ich Nanga Parbat in 3D und englischer Synchronfassung gesehen und ich bin begeistert. Dies ist mit
Sicherheit eine der besten Arbeiten die ICH kenne. Ich finde, wenn man sonst üblicherweise mit Kritik recht freizügig ist,
dann muss man auch Lob aussprechen, wenn eine Arbeit so gut geworden ist. Also vielen Dank für Eure tolle Arbeit und
herzlichen Glückwunsch zum Ergebnis.“
[atlas international]
Copyright I Berliner Synchron AG
11.02.2014
17
REFERENZEN - KUNDENZITATE
“Thank you all so much for such dedication and hard work on creating your beautiful German version of Tim and Struppi.
We know it was a long and hard road. But the Pony sailed smoothly at the end of the race. Please make sure to let the actors
who voiced our hero and his entourage know how much we appreciate their participation and generosity while having to figure
out whatever was happening on screen, behind the black curtain. Sending you our warmest regards and hoping to see you all
very soon.”
[Supervisor]
Ihr habt die Ärmel hochgekrempelt und geschuftet! Und das Riesenkind geschaukelt. "What would Nucky do?„
Wahrscheinlich eine Flasche Whisky öffnen ...Vielen, vielen Dank für deinen und Konstantins Einsatz und den des
restlichen Teams, Cutterinnen, Aufnahmeleitung, Aufnahme- und Mischtonmeister, Transfer, Engelbert v. Nordhausen und
alle Sprecher!
[Sky]
Copyright I Berliner Synchron AG
11.02.2014
18
KONTAKT
ADRESSE
Berliner Synchron AG
Mühlenstraße 52-54
12249 Berlin
VORSTAND
Marcus Dröscher
AUFSICHTSRAT
Ingo Janssen (Vorsitzender), Wolfram Lüdecke, Dr. Hans Joachim Huss
KONTAKT
Ansprechpartner
Telefon
E-Mail
Website
Ricardo Brunn
+49 30 76787 0
[email protected]
www.berliner-synchron.de
COPYRIGHT
Alle hier dargestellten und präsentierten Konzepte, Ideenansätze und Darstellungen sowie das Recht der Nutzung sind Eigentum der Berliner Synchron AG. Jegliche Bearbeitung, Verwertung,
Vervielfältigung, Nachbildung, Ausstellung, Weitergabe an Dritte bzw. Verbreitung der Arbeiten ist nur mit schriftlicher Genehmigung der Berliner Synchron AG zulässig. Zur Ausführung der
Entwurfs- und Konzeptarbeiten ist nur die Berliner Synchron AG berechtigt. Das gilt auch für einzelne Bestandteile des Konzepts. Die Berliner Synchron AG ist bei möglicher Abtretung von
Konzeptbestandteilen berechtigt eine Nutzungslizenz zu berechnen. Werden die Ideen und Konzepte nicht entsprechend verwertet, ist die Berliner Synchron AG berechtigt, die Inhalte in vollem
Umfang oder teilweise für andere Zwecke einzusetzen.
Copyright I Berliner Synchron AG
11.02.2014
19