AQUARELA

Transcrição

AQUARELA
AQUARELA
AQUARELA
brésilienne
Édition bilingue français et portugais - Distribution gratuite - Tous les droits reservés - Montréal Qc, novembre 2011
Le premier guide professionnel et commercial brésilien du Québec
Versão virtual
Annuaire 2012
CA
BQ
Club d’Affaires Brésil-Québec
Sommaire
3 Message du Consulat Général du
Brésil et de la Ville de Montréal
4 La cuisine de Bahia : acarajé
5 Photos du 5 à 7 brésilien en 2011
6 Liste commercial brésilienne
7 À Rome fais comme les Romains
8 Liste commercial
9 (cont.) À Rome fais comme les...
10 Liste commercial
11 Consulat / Consulado
12 Les réseaux sociaux en
immigration
14 Musique: projet Marambuco
Club d’Affaires Brésil-Québec
6-8462 Rue St-Hubert, Montréal, Qc,
H4P 1Z5 - (514) 910-0702
[email protected]
Éditeur: Bruno Hildebrando
Infographie et projet: Bruno Hildebrando
Caricature (coverture) : Cláudio Moura
Photos page 5 : Hattab Ben Slama
Impression: Tria Publications, Inc
Parution : 29 novembre 2011
Fréquence : annuelle
Tirage : 1000 exemplaires
AVIS LÉGAL
Tous les droits reservés. Les articles ici
publiés expriment que l’opinion des ses
respectives auteurs et pas necessairement
l’opinion de l’éditeur. La precision de tous
les informations contenu dans les annonces sont responsabilité des ses advertiseurs.
“Eu coloquei
você como Luz Para
As Nações para que
leve salvação até os
extremos da terra.”
At. 13:47
Culto de louvor e adoração
Domingos às 18 hs
Estudo bíblico nos lares
Sextas às 19:30
IGREJA REFORMADA
LUZ PARA AS NAÇÕES
Pastor Carlos Guimarães Rosa
www.ilpn.ca
3580, Rua Masson
Montréal-QC - H1X1S2
C’est un spécial plaisir pour
moi saluer l’initiative pertinente du Conseil du « Club d’affaires Brésil-Québec
» de publier l’annuaire AQUARELA
BRÉSILIENNE, destiné à la communauté canado-brésilienne de la province de
Québec, et particulièrement dans la ville
de Montréal.
La sortie de cette publication
comble une lacune et répond à une exigence de longue date : la nécessité d’un
guide contenant une liste d’activités et
services demandés et offerts, avec une
touche brésilienne, à notre diaspora locale
croissante. AQUARELA BRÉSILIENNE
offre un large éventail d’informations
pratiques, plus particulièrement aux nouveaux arrivantes et ceux qui sont encore
dans la phase d’adaptation dans leur nouvelle ville.
En tant que véhicule de diffusion de nouvelles sur le Québec et le
Canada, d’informations locales sur les
affaires, le marché de travail et les événements d’intérêt local, AQUARELA
BRÉSILIENNE contribue, en outre, à
une meilleure interaction de la communauté brésilienne et son intégration dans
l’accueillante et multiculturelle ville de
Montréal.
Msr. Oswaldo Portella
Consul général du Brésil
à Montréal
La parution de Aquarela
brésilienne, une première publication du
Club d’affaires brésilienne me donne à
nouveau l’occasion d’offrir à tous mes
concitoyens d’origine brésilienne mes
meilleurs vœux de succès pour le réseautage dans le domaine des affaires.
Témoignage évident du dynamisme de votre communauté, la publication Aquarela brésilienne constitue un
outil précieux pour mettre en rapport les
entrepreneurs, commerçants et professionnels, les organismes et institutions avec
leur clientèle. Merci aux uns et aux autres
de leur contribution au développement de
notre métropole.
Bravo à l’équipe qui a produit
cette publication!
Mme. Mary Deros
Membre du Comité exécutif
Responsable des communautés
d’origines diverses et de la jeunesse
Conseillère de la Ville – District de
Parc-Extension, Arrondissement
de Villeray—Saint-Michel—ParcExtension
Club d’Affaires Brésil-Québec
3
L’acarajé, une spécialité culinaire
à Salvador de Bahia et une porte
d’entrée sur la culture brésilienne.
Patrick Emedy
Le Brésil véhicule dans sa
culture un métissage d’influences qui
façonne pour beaucoup la cuisine et les
particularités alimentaires de ses régions.
Les spécialités culinaires brésiliennes
sont nées de la fusion d’ingrédients et
de savoir-faire autochtones, portugais
et africains. La cuisine bahianaise, très
imprégnée par les héritages africains
est l’une des plus fascinantes du Brésil.
Capitale historique du pays, Salvador de Bahia s’étend sur une langue de
terre en arc de cercle située autour de
la Baia de Todos os Santos (la Baie de
Tous les Saints), au Nord-est du Brésil.
Cette région brésilienne,
très appréciée par les étrangers pour
ses plages et son culte de l’insouciance,
présente aussi un potentiel touristique colossal dans la richesse et
l’extraordinaire diversité des ingrédi
ents locaux et des traditions culinaires.
L’acarajé est le symbole culinaire de Bahia. Aucun touriste ne séjourne dans cette région sans déguster
cette spécialité locale où pour le moins
sans prendre une photo des célèbres bahianas de acarajé. Ces dernières préparent
et vendent à chaque coin de rue le beignet
de haricots fradinho frits dans l’huile de
palme. Cette petite boule dorée, croustillante aux saveurs chaudes et exotiques
porte aussi en elle un lourd héritage historique du Brésil. Le processus de fabrication et la vente de l’acarajé ont été transmis par les esclaves africaines (esclaves
de ganho, qui avaient la permission de
faire du commerce) pendant la période
coloniale. Dorival Caymmi, poète bahianais du XXème siècle, leur dédie
Claudia
ClaudiaChin
Chin
Marchande d’oeuvres d’art
Marchande d’oeuvres d’art
Art Dealer
Art Dealer
(514) 779-9885
(514) 779-9885
[email protected]
[email protected]
www.ClaudiaChin.com
www.ClaudiaChin.com
Le 5 à 7 brésilien (sept 2011)
d’ailleurs une chanson, « a preta do acarajé ». Depuis l’abolition de l’esclavage au
Brésil en 1888, ce beignet de haricot a
continué à assurer une rente aux familles
d’esclaves libérées.
Le métier de baiana de acarajé
a été reconnu en 2005 comme patrimoine
immatériel par l’institut du patrimoine
historique et artistique brésilien (IPHAN)
et le 25 novembre de chaque année, une
grande fête met à l’honneur ces gardiennes du savoir faire culinaire local, une
occasion spéciale pour se rendre sur place
et découvrir tous les autres délices de
cette destination.
Patrick est spécialiste en gastronomie
brésilienne. Titulaire d’une maitrise
d’économie et de gestion, il a entre autre rédigé un mémoire de recherche sur
thème du tourisme gourmand à Salvador
de Bahia et autour du Recôncavo.
Chambre du Commerce
Brésil Canada
(chapitre du Québec)
www.brazcanchamber.org
1) Emily Groth, Karin Burgel et Bruno Hildebrando; 2) Oswaldo Portella, Mary Deros
et Fadima Diallo; 3) Norberto Aguiar et son
épouse; 4) Claudia Chin .
Lista comercial brasileira
Guide commecial brésilien
Agentes Hipotecários - agents d’hipothèque
Antonio Coutino - - (514) 576-0760
Ayman Hijazi - (514) 585-9680
Agentes Imobiliários -agents immobiliers
Dalva Barili - (514) 894-4064
Emily Groth – (514) 686-2054
Fabiana Israel – (514) 993-5565
Flavio Lima - (514) 776-6437
Michelle Salle - (514) 679-7560
Regina Filippov - (416) 201-1009
Sandra Della Fuente - (514) 240-0386
Animação de Festas - Animation
Pedro (Palhaço e Malabarista)
(438) 274-9436 / (514) 769-0539
Quebra Entertainment - www.quebra.ca
(514) 755-7288
Divertissements Goldstar (Alex Ferreira)
[email protected]
www.goldstardj.com
Feter Plus (Laila Oecksler) - (450) 482-1338
Artes Marciais - Arts martiaux
Academia Sino Canadense de Kung Fu
www.sinocanadienne.org - (514) 620-3555
Capoeira Sherbrooke Formado Takaká
(819) 345-8874
Sergio Pessoa (clube de judô)
(514) 730-7838
Artistas Plásticos - Artistes visuels
Marly de Oliveira - (514) 262-9782
(curso de pintura) www.marlyart.com
Atividades Espirituais - Activités religieuses
Assembléia de Deus Nova Unção
(450) 638-5546 / (514) 593-9950
Centre d’Études Spirites Fraternité (CESF)
www.cesf.ca
Grupo Espírita Justiça, Amor e Caridade (JAC)
(514) 324-1747
Igreja Batista de Montréal - (514) 484-3795
Igreja Luz Para as Nações - (514) 655-4689
Missão Santa Cruz - (514) 844-1011
Artesanato - artisanat
Arts et Sens - (514) 792-3640
Cleide Gonçalves - céramiste - (514) 624-8614
Babysitter
Ana Carina (514) 243-1911
Bijoux - Bijuteria
Porto Bijoux - (514) 582-8506
Cabeleireiros - Coiffure
Carmem Helena - (514) 656-3312
Kelly Correa - (514) 662-6627
Patricia Santana (514) 441-3370 / 364-1139
Renata Najar (514) 992-7847
[email protected]
Salão Lhoda Coiffure Esthétique (Lucinete Carvalho)
(esthetique medicale) - (514) 392-4747
Cafés
Guanabara Café - (514) 303-4030
www.guanabaracafe.com
Comércio Exterior - Exportation et importation
Jefferson Vinicius - (450) 686-0105
Construção e Renovação - Construction
Geraldo Silva (514) 979-2054
Consultoria - Services conseils
Aulos Silva (450) 933-1361
(chemie - química) http://aulossilva.com
Jefferson Vinicius (450) 686-0105
(despachante documentalista)
Elizabeth Cunsolo - (514) 994-8056
(consultoria jurídica)
Orranis Portugal (514) 260.2560
(economista) - [email protected]
Dança - Danse
Maria Isabel Rondon (514) 564-4225
Quebra Entertainment (514) 755-7288
Raquel Bastazin - (514) 267-8113
Dentistas - Dentistes
Dra. Savana Maia (514) 343-9198 / 830-9637
www.davignoncharette.com
Designer de interiores - Designer d’interieur
Lisa Padilha (514) 757-7785 - www.sitio.ca
Educação Somática - Educateur somatique
Debora Bolsanello (514) 722-4420
Club d’Affaires Brésil-Québec
6
À Rome, fais comme les Romains
Sandra Mian
Culture, du point de vue anthropologique, est l’ensemble de patterns (de pensée, de comportements, de
sentiments, de croyances, de modes de
production et de reproduction, etc.) socialement appris et globalement partagés, à
un moment donné, par un groupe de personnes formant un peuple ou une société.
En 1976 Edward T. Hall a
créé les termes « culture de basse contextualité » et « culture de haute contextualité ». Les cultures dites « de haute
contextualité » utilisent beaucoup le
langage non-verbal, l’emploi du temps
est plutôt polychrone et ces cultures
sont plus intuitives et collectivistes. Les
cultures dites « de basse contextualité »
sont beaucoup plus logiques, individualistes, et utilisent le temps de façon
plutôt monochrone avec un langage plus
18 anos no mercado
Ensino prático e dinâmico
Atendimento personalizado
Aulas de Inglês e Francês
Preparação para exames
do TOEIC, TOEFL, TESL
e DELF
direct. La culture brésilienne serait en
principe du type « haute contextualité
» et la culture québécoise un mixte des
deux. Par contre, dans le milieu d’affaires
les gens se comportent au Québec comme
leurs pairs anglo-saxons, soit comme une
culture de basse contextualité.
Connaître la culture dans
laquelle on évolue est un élément essentiel de succès et une clé pour l’adaptation.
Néanmoins, être au fait des différents
éléments d’une culture ne veut pas dire
que nous sommes nécessairement en accord avec ces principes. Il est possible
et même essentiel de garder ses propres
valeurs et sa propre culture. L’idée est
de s’informer sur la culture d’accueil afin
d’augmenter son sentiment de confort et
surtout éviter les malentendus.
(continue dans la page 9)
www.studymontreal.com.br
[email protected]
Skype: br.studymontreal
(514) 270 3886 ramal 229
Escolas - Écoles (langues, etc. )
ALI - Académie Linguistique Internationale
(Cesar e Daniela) (514) 270-3886 ramal 229
Escola para Brasileiros (Selma) (514) 592-6765
www.collegesaintgerald.conexaopitagoras.com.br
Massoterapia - Massothérapie
Rogério Teixeira (514) 481-0769
Fotógrafos - Photographe
Priscilla Ouverney - (514) 299-7671
www.priscillaouverney.com
Mudanças - déménagement
JHB Transport - Jose Barbosa
(514) 826-0065 http://jhbtransport.com
Robert St-Georges (450) 668-0444
www.demenagementmordano.com
Funerária - Funeraire
Magnus Poirier (Antonio Rodrigues)
(514) 727-2847
Galeria de arte - Galerie d’art
Galerie 3C (Claudia Chin) - (514) 779-9885
Gestion du patrimoine - Gestão de Patrimônio
Paulo Magalhaes (514) 874-7910
[email protected]
Gestion du stress - stress management
Jean-Guy Langlois (514) 840-4282
Globo Internacional (Televisão)
1-866-645-8792 - Assinaturas em Montréal
Graphic designer
Alvaro Marinho - (514) 291-9289
Bruno Hildebrando - (514)910-0702
Inspeção de Imóveis - Inspection pré-achat
Normando Lima - (450) 472-2658
(engenheiro civil - engenieur civil)
Intérpretes - Interprétes
Sylvie Gajevic - (450) 678-6791
Moda - Mode
Brisa Brasil (514) 245-8286
Música e Eventos - Musique et événements
Divertissements Goldstar (Alex Ferreira)
[email protected] - www.goldstardj.com
Farinha Biriba - [email protected]
Isaac Neto www.isaacneto.com
Le Bloco (Michel Dupire) - www.lebloco.com
Les Bobards (514) 987-1174
Paulo Ramos - www.pauloramos.net
Quebra Entertainment (514) 755-7288
Notária - Notarie
Elizabeth Cunsolo - (514) 994-8056
Paralegal - Parajuriste
Paula Barcelos Imparato (514) 393-0555
[email protected]
Petsitter
Ivany Rodrigues de Moraes (514) 805-5548
[email protected]
Pilates
Gabriele Mendes (514) 564-6854
www.personnelpilates.com
Jardim De Infância (Garderie)
Josefina Sauer Paparella (450) 736-4356
Professeur - Professores
Katia Alves (514) 808-8916
(Português - Portugais)
Ivany Rodrigues de Moraes - (514) 805-5548
(Português - Portugais)
Clara Rodrigues (514) 649-0818
(flauta transversal e flauta doce)
Fabio Queiroz (514) 649-0818
(violão - guitar)
Paulo Bottas (514) 652-3141
(piano jazz et bossa nova)
Ricardo Mariano (514) 991-4577(gaita)
Limpeza Domiciliar e de Escritórios
RGM Maintenaince Services - (514) 691-8663
Psicologia
Elizabeth Schulz - (514) 221-8624
Investimentos e Previdência privada
Investissements et épargne mutuelle
Karin Burgel (514) 512-7322
Iridologia - iridologie
Ivany Rodrigues de Moraes
(514) 805-5548
[email protected]
Club d’Affaires Brésil-Québec
8
Maria Lúcia Tribuna
Tradutora juramentada (OTTIAQ):
Inglês, Francês,
Português e Espanhol.
(514) 378-1093
[email protected]
www.tribunaassociates.com
(continuation de la page 7)
Voici quelques suggestions de comportement lors de vos prochaines rencontres
d’affaires :
• Soyez toujours à l’heure car la ponctualité est une valeur très importante.
• Soyez préparé à l’avance pour vos rendez-vous : vérifier l’endroit, l’heure et
la date, apporté tous les documents et/ou
matériel nécessaire. Si vous avez des expositions à faire, soyez brefs et directs.
• Présentez-vous en utilisant votre nom et
nom de famille.
• Lorsque vous rencontrez quelqu’un
pour la première fois, utilisez leur titre :
Dr, Monsieur, Madame avant leur nom de
famille.
• Ayez une poigné de main ferme avec
tous. Une poignée de main molle est
perçue comme un manque de confiance
en soi.
• Les Canadiens valorisent le contact
visuel pendant les conversations, il est
souvent considéré impoli de ne pas le
faire.
• Dans les conversations face à face,
il est impoli d’être très près de l’autre
personne, c’est à dire à peu près à
moins de 2 pieds.
• La plupart des Canadiens ne gesticulent pas outre mesure lorsqu’ils parlent.
• Lorsque vous communiquez verbalement, ne pensez pas que ce que vous
voulez dire est ce que la personne a
compris. Clarifiez votre pensée en
répétant d’une autre façon ou vérifiez la
compréhension de l’autre personne.
• Demandez des clarifications si vous
n’êtes pas certain de bien saisir ce
qu’on vous dit.
Sandra Mian, ingénieure alimentaire,
anthropologue. Elle travaille avec le
dévélopement des produits et la recherche dans l’industrie alimentaire.
Elle travaille directement avec la main
d’ouvre saisonnière.
Club d’Affaires Brésil-Québec
9
Representante de vendas - Répresentant de ventes
Rafael Francisco de Almeida
(819) 342-3371 / 346-3911
(veiculos novos e usados)
Restaurantes - restaurants
Bayou Brasil - (514) 847-0088
Le Milsa - (514) 985-0777
Lele da Cuca - (514) 849-6649
Seguros - Assurances
Marco Manfrin - (514) 881-2100
Rafael Silveira (450) 462-3245 (ext 5017)
Rodrigo Lutfi - 450-473-9808 poste 249
Serviços Comunitários - Services communautaires
Site Guia Brasil (514) 476-6437
www.guiabrasil.ca
Consulado Geral do Brasil em Montreal
www.consbrasmontreal.org
(514) 499-0968 / 69 / 70
Taxi
Raile Oliveira - (514) 730-5799
Terapeuta Ocupacional - Thérapie occupacionelle
Bianca Saia - (514) 546-4364
Tradutores - traductions
Maria Lúcia Tribuna - (514) 378-1093
Sylvie Gajevic - (450) 678-6791
Luciana Dumphreys - (514) 726-1897
Traiteur
Bayou Brasil - (514) 847-0088
Dalva - (450) 678-5775 / (514) 621-4470
Laudira (514) 373-5831
Leticia Barros - (514) 331-7740 / 889-8120
Maricotinha Gateaux et bouchées - (514) 747-5067
Mirosa - (514) 207-2782
Pão de queijo:
Lucia C. (514) 674-1537
Translado - Transfer (airport pickup)h
Celso Mirri - (514) 914-5831 / 373-5831
Turismo - Tourisme
Rafael Nacif - (514) 779-0761 - [email protected]
Web Design & Multimídia
Ana Maria Cano - (514) 585-7701
Bruno Hildebrando – (514) 910-0702
Marcelo Miranda - (514) 473-1303
À LA RECHERCHE D’UN EMPLOI
EN GÉNIE ET TECHNIQUE?
Vous avez trouvé!
Nous faison affaire avec les plus grandes
entreprises de l’industrie des mines et des métaux
Contactez-nous!
Peter Hehn, conseiller en recrutement
514 861-9107 poste 321
[email protected]
www.cfcdolmen.com
Consulado-Geral do Brasil
Serviços para brasileiros:
Título de Eleitor/AlistamentoMilitar/Passaporte/Atestado de Residência/Atestado de
Vida/Procuração/Certidão de Nascimento/ Certidão de Casamento/Certidão de Óbito/
Reconhecimento de firma/ Legalização de documentos/ Legalização de documentos
escolares/Autorização para viagem de menor/Carteira de Motorista/ Transporte de animais/ CPF-Cadastro de Pessoas Físicas/Guia do Brasileiro Regressado.
www.consbrasmontreal.org
O Consulado-Geral dispõe de serviço de plantão, para assistir nacionais brasileiros em
casos de comprovada emergência: Tel. (514) 912 0012
Cartilha de Orientação Jurídica aos Brasileiros no Exterior:
www.portalconsular.mre.gov.br/apoio/cartilha-de-orientacao-juridica-2
Consulat-Général du Brésil
Addresse: 1, Westmount Square, suite 1700 - Montréal, Québec – H3Z 2P9
Tel: (514) 499 0968/69/70; Fax: (514) 499 3963
www.consbrasmontreal.org
Heures d’ouverture : du lundi à vendredi, entre 09h30 à 13h00 heures
LE VISA brésilien: Tourisme, affaires, études, artistique, visiteurs, jornalistes, etc.
[email protected]
Elizabeth Schulz, B.S.W., M.Sc.
Psychologue/Psicóloga
Português, Français & English
Recibos para seguradoras
(514) 221-8624
www.elizabeth-schulz.com
Les réseaux sociaux en immigration :
l’intégration par réseautage social
Sirléia Rosa
Le développement des techniques de communication et les nouvelles
pratiques migratoires existent bel et bien.
Cependant, on dirait qu’avec les applications du Web 2.0, les communications et
pratiques migratoires ne sont plus vues
comme avant. Les sites les plus visités au
monde sont les sites de réseaux sociaux.
Actuellement, Facebook compte plus de
800 millions d’utilisateurs actifs.
Pour mettre ce chiffre en perspective, il était ‘seulement’ 200 millions
en avril 2009, ce qui représentait déjà plus
que la population du Brésil (190 millions),
le pays plus peuplé d’Amérique latine et
le premiers pays pour l’utilisation des
réseaux sociaux numériques. Cependant,
selon Experian Hitwise, 37,1 millions de
brésiliens préfèrent utiliser Orkut contre
28,5 millions qui utilisent Facebook.
Cette popularité exponentielle
des médias sociaux (p.ex. blogues, wikis, twitter, youtube, flickr, balladodifusion, etc) et particulièrement les sites de
réseautage social (p.ex. facebook, orkut,
linkedIn, myspace), est indissolublement
liée à la recherche et à l’organisation des
ressources professionnelles, sociales et
humaines en situation d’immigration.
Ces mêmes médias sociaux favorisent l’intégration des immigrés, et les
encouragent à créer, développer et entretenir un réseau de contacts dans le cadre
professionnel et personnel.
Pour quelle raison? Pour «
satisfaire un besoin social en termes de
sociabilité, support émotionnel, culturel,
opportunité de travail ou autre. » et aussi
pour « échapper aux contraintes des distances spatiales et raccourcir les procédures d’intégration sociale ». En considérant que l’intégration
est un processus d’apprentissage de plusieurs facteurs (politique, social, culturel
et économique), ces espaces permettent,
via l’apprentissage social, l’observation
par les immigrants de leurs pairs dans un
domaine socio-professionnel donné (les
perspectives et expériences semblables
amènent de l’entraide). Ils facilitent aussi
la reproduction des comportements de
ces pairs sans besoin de procéder par une
fastidieuse série d’essais et erreurs pour
réussir à s’intégrer.
En conclusion, ce modèle
d’apprentissage suivi par les immigrants
à l’ère numérique suscite la réflexion
sur les méthodologies et les stratégies
d’accueil et de formation des immigrants,
utilisées par les gouvernements des pays
d’accueil.
Par Sirléia Rosa, M. Ed., Doctorante
en Sciences de l’éducation et Chargée
de cours à la Faculté des sciences de
l’éducation, Université de Montréal.
Club d’Affaires Brésil-Québec
12
Rafael Silveira
Tudo o que você precisa saber sobre seguros de:
Agent en assurance
de dommages
des particuliers
auto - habitação - vida - viagem
Agente de seguros
Allstate du Canada, compagnie d’assurance
6250, boul. Cousineau - Saint-Hubert (Québec) J3Y 8X9
Tél.:
MD
Vous êtes en bonnes mains.
450-462-3245 poste 5017
1-866-749-2219
Mobile:
514-833-4954
Téléc.:
450-676-8640
Courriel: [email protected]
Dra Savana Maia
Dentista
Curso de especialização em Dentística Restauradora e Estética
pela Univ. Fed. de Uberlândia, MG, Brasil
Segunda à sexta de 8h00 às 21h00
Sábado de 8h00 às 16h00
Clinique Dentaire Davignon Charette
1234 Beaumont, Ville Mont Royal (metró Acadie)
(514) 343-9198 - www.davignoncharette.com
FABIANA ISRAEL
EMILY GROTH
Courtier Immobilier
Real Estate Broker
Courtier Immobilier
Real Estate Broker
Cell 514-993-5565
Cell 514-686-2054
Equipe dinâmica
e experiente que
fala a sua língua
Groupe Newton
Musique brésilienne
Graphic et Web design
Projeto MARAMBUCO est
né à Montréal-Canada avec l’idée de
présenter un travail d’auteur et inédit
développé par ISAAC NETO, auteurcompositeur-interprète et guitariste et
DRICA SOUZA, auteure-compositriceinterprète, percussionniste et ethnomusicologue. À partir d’éléments rythmiques
de la culture du nord-est du Brésil, Drica
et Isaac réalisent un mélange musical à
saveur originale et universelle imprégné
d’une touche des influences de chacun.
Projeto Marambuco offre au monde un
travail à la fois moderne et rustique, rempli de richesse et de créativité.
Sur la scène, une bonne énergie accompagnée d’une variété rythmique et du mélange de celle-ci est le
principal objectif de Projeto Marambuco.
www.youtube.com/marambucobr
www.isaacneto.com
www.myspace.com/dricasouza
(514) 910-0702
“Comprar o seu carro no Québec ficou fácil”
Ligue agora
e saiba mais
Rafael Almeida
(819)342-3371
[email protected]
QueBra Entertainment
www.quebra.ca
(514) 755 7288
Páginas extras
A publicação impressa da revista Aquarela Brésilienne tem um
limite em relação ao número de páginas, mas na internet esse limite não
existe. Por isso, decidimos adicionar
na versão virtual alguns textos que
não puderam ser publicados, seja por
falta de espaço ou tempo hábil, além
de algumas pequenas correções. O
resultado é uma revista ainda melhor
para você, leitor.
Esperamos que você goste
da versão virtual da revista Aquarela
Brésilienne e até a próxima edição.
Boa leitura!
O editor.
Club d’Affaires Brésil-Québec
16
Salutations du ministre de la Citoyenneté,
de l’Immigration et du Multiculturalisme
Jason Kenney
J’aimerais offrir mes plus sincères salutations à toutes les personnes
qui participent au premier Gala Brésil de
Montréal. Au nom du premier ministre
Stephen Harper, je tiens à profiter de cette
occasion pour féliciter le Club d’Affaires
Brésil - Québec du lancement de la toute
première édition de « Aquarela Brésilienne. »
This first gala will provide
the perfect opportunity to celebrate and
strengthen the ties between Canada and
Brazil. This magnificent occasion will
also highlight the significant contributions the Brazilian community has made
to this multicultural region as well as
the example of the role that communitybased publications can play in the advancement of Canadian multiculturalism.
Tout comme le Brésil, notre
pays est fondé sur le pluralisme – le
principe qu’inspire nos deux sociétés ouvertes et diverses, encourageant chacun
d’entre nous à participer pleinement dans
le développement de notre nation, sans
égard à l’origine ethnique ou aux croyances religieuses. Comme le premier
ministre Harper l’a souligné : « La diversité ethnique de notre pays n’a d’égal
que l’esprit d’unité qui nous anime. Sans
égard à notre patronyme, à notre langue
maternelle, à notre religion aux querelles
de nos ancêtres, nous sommes un peuple
uni par un objectif commun, celui de bâtir
un pays paisible et prospère. »
As Minister of Citizenship,
Immigration and Multiculturalism, I
would like to commend the organizers,
volunteers and supporters for their efforts
in making this event a success.
Je vous souhaite un franc succès dans vos futurs projets.
Veuillez agréer l’expression
de mes sentiments les meilleurs.
L’Hon. Jason Kenney, C.P.
député, Ministre de la Citoyenneté,
de l’Immigration et du Multiculturalisme
Club d’Affaires Brésil-Québec
17
Em Roma faça como os romanos
Sandra Mian
À primeira vista os quebequences e os brasileiros parecem fazer
parte de um mesmo grupo cultural, já que
ambos são de origem latina, a religião
predominante é a mesma e ambos prezam
os valores ocidentais de liberdade, democracia, direitos individuais, etc. Entretanto, há diferenças marcantes entre
essas duas culturas, especialmente no ambiente de trabalho e negócios. Entender
essas diferenças e agir em consequência é
fundamental para uma perfeita integração
no ambiente de negócios do Québec.
Vejamos algumas sugestões,
baseadas nessas diferenças culturais, de
como se comportar durante um encontro
de negócios ou trabalho no Québec e que
valem também para o restante do Canadá
e Estados Unidos:
• Esteja pronto a utilisar o idioma francês.
• Seja pontual. A pontualidade é um valor
extremamente importante entre as pessoas de negócios.
• Prepare-se antecipadamente para o encontro: verifique o endereço, a hora, a
data, o tempo de deslocamento. Faça seu
dever de casa, preparando todo o material necessário e informando-se o melhor
possível sobre a empresa ou a pessoa em
questão.
• Apresente-se usando seu nome e sobrenome.
• Ao encontrar uma pessoa pela primeira
vez, utilise SEMPRE « vous » e o título
da pessoa antes do sobrenome.
• Dê um aperto de mão breve e firme.
• Durante a conversação olhe diretamente
nos olhos do seu interlocutor mas mantenha uma certa distância física de pelo
menos 2 pés.
• Evite a gesticulação excessiva.
• Vista-se em função da ocasião. Nunca
utilise um perfume ou loção de odor forte
e marcante.
Sandra Mian, ingénieure alimentaire,
anthropologue. Elle travaille avec le
dévélopement des produits et la recherche dans l’industrie alimentaire.
Elle travaille directement avec la main
d’ouvre saisonnière.
Club d’Affaires Brésil-Québec
18
Sobre a Câmara
de Comércio
Brasil Canadá
Gabriela Pires
A Brazil-Canada Chamber of
Commerce foi estabelecida em 1973 para
promover o estreitamento das relações
comerciais entre o Canadá e o Brasil. O
maior objetivo é oferecer acesso a recursos e oportunidades para qualquer pessoa
interessada em investimento ou no comércio entre Canadá e Brasil.
As principais atividades da
Câmara incluem a organização de conferências, seminários, mesas redondas com
representates do setor publico e privado
apresentando as oportunidades existentes
em ambos os paises. A BCCC concentra
os seus esforços na construção e promoção de um sistema de rede e prestação
de serviços adicionais aos seus membros,
além de apoiar os interesses das empresas canadenses instaladas no Brasil e das
empresas brasileiras que operam no Canadá. Também é fornecido informações
sobre o ambiente de negócios e sobre as
tendências globais no Brasil e no Canadá,
e contatos de qualidade que podem ser
úteis aos nossos membros.
Com sede social estabelecida
em Toronto, no dia 23 de fevereiro de
2011, a BCCC fundou o Capitulo Québec, em Montréal, para atender às demandas dos empresários aqui estabelecidos.
Par Gabriela Pires, vice presidente da
BCCC, Capítulo Quebec
[email protected]
Constitui um especial prazer
saudar a oportuna iniciativa da Diretoria do “Club d’Affaires Brésil-Québec”
de publicar o anuário AQUARELA
BRÉSILIENNE para a comunidade
brasileiro-canadense da Província de
Québec , e principalmente, da cidade de
Montreal.
O lançamento desta publicação
vem preencher uma lacuna existente e,
uma exigência, há tempos, reclamada: a
necessidade de um guia contendo a relação de negócios e serviços prestados e
oferecidos, com um toque de brasilidade,
para a nossa crescente diáspora local.
AQUARELA BRÉSILIENNE oferece
uma gama variada de informações práticas de utilidade, particularmente, para os
recém-chegados e aqueles ainda em fase
de adaptação à cidade.
Ao servir de veículo para disseminar notícias sobre o Québec e o Canadá,
informações sobre negócios e trabalho, e
fatos de interesse local, o guia AQUARELA BRÉSILIENNE estará contribuindo,
ademais, para a melhor interação da comunidade brasileira e sua integração a
esta multicultural e acolhedora Montreal.
Sr. Oswaldo Portella
Consul Geral do Brasil
em Montreal
Club d’Affaires Brésil-Québec
19
La voix brésilien à la radio
La voix brésilienne à la radio
A voz brasileira no rádio
Dimanche - domingo
17h00 às 18h00
www.programaparati.net