Untitled - Caminhos Film Festival

Transcrição

Untitled - Caminhos Film Festival
ÍNDICE
MENSAGEM DO DIRECTOR
COMISSÃO DE HONRA - MENSAGENS
JURÍ OFICIAL
JURÍ IFFS \ FICC
JURÍ REVISTA C
JURÉ ENSAIOS VISUAIS
SECÇÃO COMPETITIVA
LONGAS-METRAGENS
CURTAS-METRAGENS
DOCUMENTÁRIOS
ANIMAÇÕES
SECÇÕES PARALELAS
CINEMA MUNDIAL - BRASIL
ENSAIOS VISUAIS
CAMINHOS JUNIORES
RETROSPECTIVA
CINEMALOGIA
REGULAMENTOS
FICHA TÉCNICA
FESTIVAL’S DIRECTOR MESSAGE
HONORARY COMMITTEE’S MESSAGES
OFFICIAL JURY
IFFS JURY
REVISTA C JURY
VISSUAL ESSAYS JURY
OFFICIAL SELECTION
FEATURED FILMS
SHORT FILMS
DOCUMENTARIES
ANIMATIONS
PARALLEL SECTIONS
WORLD CINEMA - BRAZIL
VISSUAL ESSAYS
CAMINHOS JUNIORES
RETROSPECTIVE
CINEMALOGIA
REGULATIONS
CREDITS
5
7
19
25
29
35
39
58
89
105
123
135
153
159
163
171
175
1
caminhos.info
COM O ALTO PATROCÍNIO DE SUA EXCELÊNCIA
O PRESIDENTE DA REPÚBLICA PORTUGUESA
UNDER THE PATRONAGE OF HIS EXCELENCY THE
PRESIDENT OF THE PORTUGUESE REPUBLIC
O Presidente da Républica
COM O ALTO PATROCÍNIO DE SUA EXCELÊNCIA
A PRESIDENTE DA ASSEMBLEIA DA REPÚBLICA PORTUGUESA
UNDER THE PATRONAGE OF HIS EXCELENCY THE PRESIDENT
OF THE ASSEMBLY OF THE PORTUGUESE REPUBLIC
SSEMBLEIA DA
EP ÚB LICA
HÁ 18 ANOS A TORNAR COIMBRA
CAPITAL DO CINEMA PORTUGUÊS
4
VÍTOR FERREIRA
Chegamos à maioridade! São dezoito edições de Caminhos do Cinema Português
que se têm caracterizado como elemento transformador da cidade de Coimbra ao
lhe conceder o maior palco do cinema português.
Ao longo destes anos, a cidade e o evento transformaram-se num ponto de romagem
por parte dos diferentes intervenientes nas obras criadas, mas também de um público
ávido de ver, consumir e criar cinema. Múltiplos espaços acolheram o festival, sendo
que o TAGV garantiu ao longo dos anos, a centralidade, com a programação competitiva.
Tendo como principal objectivo a promoção e mostra do cinema português, temos
consciência de que estamos perante um propósito ambicioso, mas que estamos
paulatinamente a alcançar. Ano após ano, edição após edição, melhoramos a
qualidade e aumentamos a fasquia, por forma a trazer em cada edição o melhor do
cinema português.
A todos os que directa e indirectamente contribuíram para a realização deste
festival, e continuam a acarinhar este marco cultural da cidade, mas igualmente ao
público dos Caminhos, pois é por eles que faz sentido a existência deste projecto,
o nosso obrigado.
Que as vozes que reclamam por eventos culturais nesta cidade sejam hoje
silenciadas, pois durante uma semana Coimbra irá viver e respirar cinema português.
We achieved the majority! It is the 18th edition of Caminhos do Cinema Português that has been characterized
as a transforming element of the city of Coimbra, conceiving it the biggest stage of Portuguese cinema.
For all these years, the city and the event have transformed themselves in one point of pilgrimage
from the different participants in the created works, but also of an avid public to see, consume and create
cinema. Multiple spaces have hosted the festival, having TAGV been the one that guarantied, over the
years, the centrality, with a competitive program.
Having as a main goal the promotion and showing of Portuguese cinema, we are aware that we are
standing before an ambitious purpose, but which we are gradually achieving. Year after year, edition
after edition, we have been improving and raising the bar, as a way to bring in each edition the best of
the Portuguese cinema.
To all those who have contributed directly and indirectly to the realization of this festival, and that
still indulge this cultural mark of this city, but equally to the public of Caminhos, as it is for them that this
project exists and makes sense, our sincere regards.
May the voices that scream for these cultural events in this city be silenced today, as during a week
Coimbra will live and breathe Portuguese cinema.
5
6
MESSAGES
7
COMISSÃO DE HONRA
HONORARY COMMITTE
8
Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência
O Presidente da República
Prof. Doutor Anibal Cavaco Silva
Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência
A Presidente da Assembleia da República
Doutora Assunção Esteves
Sua Excelência o Primeiro-Ministro
Dr. Pedro Passos Coelho
Secretário de Estado da Cultura
Dr. Francisco Manuel Viegas
Magnifico Reitor da Universidade de Coimbra
Prof. Doutor João Gabriel Silva
Vice-reitora da Universidade de Coimbra
Doutora Clara Almeida Santos
Presidente da Câmara Municipal de Coimbra
Dr. João Paulo Barbosa de Melo
Vice-presidente da Câmara Municipal de Coimbra
Prof. Doutora Maria José Azevedo Santos
Director do Instituto do Cinema Audiovisual I.P.
Dr. José Pedro Ribeiro
Vice-presidente da Federação Portuguesa de Cineclubes
Carlos Coelho
Director do Teatro Académico de Gil Vicente
Doutor Fernando Matos Oliveira
Turismo do Centro de Portugal
Dr. Pedro Machado
PRIMEIRO MINISTRO DE PORTUGAL
DR. PEDRO PASSOS COELHO
Caros amigos e entusiastas do cinema,
O cinema, desde o seu surgimento, esteve sempre associado aos momentos
históricos dos países. O cinema livre, o cinema de qualidade, é em si mesmo sinónimo
de uma democracia moderna e consolidada.
É assim com enorme entusiasmo que me associo ao Festival Caminhos do Cinema
Português, apresentado como o único festival de cinema totalmente em português
do País. Este festival, que transforma Coimbra na capital do cinema nacional durante
alguns dias, está, sem dúvida, entre as organizações nacionais que mais promovem
o cinema feito em Portugal.
A organização deste evento está de parabéns por ter criado um festival transversal
nas suas escolhas, que olha o cinema sem complexos ou preconceitos e que oferece
ao público uma selecção onde está presente o filme de autor, mais experimentalista,
mas também o filme comercial de produção nacional de qualidade.
O Festival Caminhos do Cinema Português tem dado um contributo muito importante
na sensibilização dos públicos para a qualidade do cinema nacional, sendo de ano para
ano, notória a maior aceitação do público perante as boas produções nacionais. Para
isso contribui o crescente reconhecimento internacional que os filmes portugueses
têm tido, mas também o trabalho dentro de portas de organizações como a do Festival
Caminhos do Cinema Português.
Este Festival serve ainda de incubadora de novos talentos, apostando de forma
determinante na formação de futuros profissionais ou de meros curiosos e sendo
montra do trabalho de estudantes das mais diversas escolas de cinema do país.
Na edição deste ano, a organização conseguiu reunir nomes reconhecidos fora
e dentro de fronteiras. 2011 é um ano feliz para o cinema português. A selecção
dos filmes exibidos ao longo destes dias reúne trabalhos aplaudidos pela crítica e
com aceitação do público. Muitos têm Portugal como objecto de trabalho artístico
e cinematográfico. Uma prova de que a qualidade não tem de ser feita de costas
voltadas para o público e contra os resultados de bilheteira.
Votos de bem sucedidas exibições.
Dear friends and cinema enthusiasts
Cinema, since its beginning, has always been associated to historical moments of countries. Free
cinema, quality cinema, is a synonymous of a modern and consolidated democracy.
It is with great enthusiasm that I associate myself to “Festival Caminhos do Cinema Português”,
presented as the only exclusive Portuguese Film Festival in our country. This festival, that turns Coimbra in
the Capital of the Portuguese Cinema for a few days, is, without a doubt, among the national organizations
that most promote the films made in Portugal.
I congratulate the organization of this event for having created a festival that is unique in its choices,
that looks at cinema without preconceptions or complexes and that offers to the public a selection both
a more experimental movie type and also a more commercial, national quality type.
This festival has been giving a very important contribute sensitizing the public to the quality of national
cinema, being notorious the acceptance of the audience from year to year, due to the good national
productions. For this contributes the growth of the international recognition that the Portuguese movies
are having, but also the indoors work from organizations like the one from “Festival dos Caminhos do
Cinema Português”.
This festival is also an incubator of new talents, betting determinately on the formation of future
professionals or just of mere curious being a showcase of students’ work from many cinema schools
from our country.
This year, the organization managed to unite known names from in and out of borders. 2011 is a happy
year to the Portuguese cinema. The selection of movies shown during these days meets works applauded
by the critics and accepted by the public. Many have Portugal as object of artistic and cinematographic
work. A proof that quality does not mean being back to back with the public and against profits.
My votes of successful exhibitions.
The Prime-Minister
Dr. Pedro Passos Coelho
O Primeiro-Ministro
Dr. Pedro Passos Coelho
9
MAGNÍFICO REITOR DA UNIVERSIDADE DE COIMBRA
PROF. DOUTOR JOÃO GABRIEL SILVA
Uma palavra de grande apreço pela equipa que torna possível o festival Caminhos do
Cinema Português, numa demonstração da vitalidade do tecido cultural de Coimbra
e da sua capacidade para promover eventos cuja relevância ultrapassa muito as
fronteiras da sua cidade.
Magnífico Reitor da Universidade de Coimbra
Prof. Doutor João Gabriel Silva
10
One word of esteem to the team that makes the “Festival Caminhos do Cinema Português” a demonstration
of vitality of the cultural matter of Coimbra and its capacities to promote events which relevance goes
beyond its city’s frontiers
Magnificent Principal of the University of Coimbra
Prof. Doutor João Gabriel Silva
VICE-REITORA DA UNIVERSIDADE DE COIMBRA
DOUTORA CLARA ALMEIDA SANTOS
Os caminhos são variados mas o destino pode ser resumido a um objetivo único:
promover o cinema português. O festival que durante uma semana transforma
Coimbra na capital do cinema português atinge este ano a maioridade. Mais do que
uma prova de maturidade, a 18ª edição dos Caminhos do Cinema Português é uma
evidência de perseverança e, por que não dizê-lo, de paixão.
Se é verdade que o caminho se faz a andar, como escreveu Antonio Machado,
estes Caminhos são já o resultado de várias corridas em marcha e que se cruzam:
organização, competição, exibição.
É para a Universidade de Coimbra e para a Fundação Cultural da UC um prazer
poder fazer parte do grupo que ajuda a construir estes caminhos que, esperamos,
cada vez mais pessoas venham a percorrer.
The paths are assorted, but destiny can be resumed in one goal: to promote Portuguese cinema. The
festival that for one week converts Coimbra in the capital of Portuguese cinema, reaches this year one’s
majority. More than one proof of that majority, the 18th edition of “Caminhos do Cinema Português” is an
evidence of persistence and, why not say, passion.
If it’s true that a path is done by walking, like António Machado wrote, this Caminhos (paths) are
the result of many runs that cross by themselves organization, competition and exhibition.
It is to the University of Coimbra, and also to the Cultural Foundation of the University of Coimbra
a pleasure to able to be part of a group that helps build this caminhos (paths) that, we hope, more people
will be able to cover.
Deputy Vice-Principal of the University of Coimbra
Prof. Doutora Clara Almeida Santos
Vice-Reitora da Universidade de Coimbra
Prof. Doutora Clara Almeida Santos
11
VICE-PRESIDENTE DA CÂMARA MUNICIPAL DE COIMBRA
PROF. DOUTORA MARIA JOSÉ AZEVEDO SANTOS
É sempre assim. Há dezoito anos que o Centro de Estudos Cinematográficos da
Associação Académica de Coimbra percorre a cidade com um Projecto, de indiscutível
qualidade, ambicioso, estimulante.
Caminhos do Cinema Português, dirigido nas últimas oito edições pelo jovem
Victor Ferreira, cujo entusiasmo e paixão pelo cinema, assenta numa já significativa
formação académica na área da política cultural autárquica é, sobretudo, uma festa
do cinema nacional nas suas múltiplas expressões, formas e técnicas. Dirige-se
sobretudo, a jovens e jovens adultos incentivando-os com uma assinalável “Secção
competitiva”, ou seja, um conjunto de Prémios que vão do Grande Prémio do Festival,
ao Prémio de Revelação, num total de sete.
A apresentação de um considerável e variado número de filmes proporciona ao
público uma experiência muito enriquecedora.
Deste modo, a Autarquia de Coimbra, em especial, o Departamento de Cultura,
tem o privilégio, e a obrigação cultural, de se associar a um tão relevante Projecto
– Caminhos do Cinema Português – que muito nos honra e prestigia a cidade e a
população que o acolhe com orgulho e reconhecimento.
Vice-Presidente da Câmara Municipal de Coimbra
Prof. Doutora Maria José Azevedo Santos
12
It’s always been like this. It has been eighteen years since the Estudos Cinematográficos da Associação Académica de Coimbra runs through the city with an
unquestionable, capable, ambitious and a stimulating project.
Caminhos do Cinema Português, has been directed by young Victor Ferreira, for
the past 10 editions, whose enthusiasm and passion for cinema is based on an already
significant academic training in the area of municipal cultural policy, and above all
this festival is a celebration of the cinema in all its expressions, forms and techniques.
This festival is aimed primarily to young and young-adults, encouraging them with
a remarkable “Competitive Section”, being one of the prizes that count towards the
Grand Festival Prize, even the Revelation Award, in a total of nine prizes.
The presentation of a large number and varied number of films gives to its audiences
a very enriching experience.
Thus, Coimbra’s city council, in particular it’s Department of Culture, have the
privilege, and a cultural obligation, to associate with a project as relevant as this Caminhos do Cinema Português – which honors the city and its people that welcomes
it with pride and recognition.
Prof. Doutora Maria José Azevedo Santos
Vice-President at Coimbra’s City Council
DIRECTOR DO INSTITUTO DO CINEMA E AUDIOVISUAL I.P..
DR. JOSÉ PEDRO RIBEIRO
De 9 a 17 de Novembro o cinema português visita Coimbra. O Festival Caminhos do
Cinema Português dedica a sua programação ao cinema nacional e, com isso, a
população em geral, na qual se incluem os muitos estudantes daquela cidade, ganha a
possibilidade de ver os filmes portugueses que de outra forma dificilmente poderiam ver.
Para nós é também gratificante a actividade que o festival desenvolve na área da
formação dirigida ao público em geral e a forma como estrutura a sua programação,
dando visibilidade não só a longas-metragens de ficção, como a curtas de ficção e
animação, que raras vezes têm espaço de visibilidade na lógica de exibição comercial.
Saudamos a XVIII edição do Caminhos do Cinema Português!
Director do Instituto do Cinema Audiovisual I.P.
Dr. José Pedro Ribeiro
From 9 to 17 of November the Portuguese cinema visits Coimbra. The Caminhos do Cinema Português
festival dedicates its programming to the national cinema and, with that, its population in general, in
which are included many students of that city, which have the opportunity to watch Portuguese films
which otherwise they could hardly see.
For us it is also rewarding the work that it is developed by this festival in the training area directed to the
general public, and the way that its programming is structured, giving visibility not only to feature-length
fiction, but also to short fiction and animation, which rarely have visibility in the logic of commercial display.
We greet the XVIII edition of Caminhos do Cinema Português!
Dr. José Pedro Ribeiro Director of the Instituto do Cinema e Audiovisual I.P.
13
VICE-PRESIIDENTE DA FEDERAÇÃO PORTUGUESA DE CINECLUBES
CARLOS COELHO
Chegou o mês de Novembro e com ele os dias curtos, o frio, as castanhas e os Caminhos
do Cinema Português. E que bem que se está numa sala de cinema nesta altura, lugar
confortável e seguro, onde se vivem as aventuras de outros.
O universo de cada festival de cinema é muito particular, mas o dos Caminhos,
como se sabe, é especial. Especial porque é o único onde, em cerca de dez dias, nos
é mostrada grande parte da cinematografia portuguesa produzida durante o ano
e ao mesmo tempo onde se pode conversar com os seus protagonistas – actores,
realizadores, produtores, etc.
E se este festival é especial por isso, não deixa de o ser pelas condições em que
é feito. É um de vários festivais nacionais de cinema organizado por um cineclube e
que se realiza fora das cidades de Lisboa e Porto. Existindo desde 1988 e já na sua 18ª
edição, é um evento reconhecido e que, seguramente, poderia marcar muito mais a
cidade de Coimbra e a região. No entanto, incompreensivelmente e lamentavelmente,
não tem os apoios, nem ao nível local, nem ao nível nacional, que lhe permita tornar-se
na festa que poderia ser.
Com todas as dificuldades existentes, os Caminhos fazem-se. A par das sessões
para os mais novos, das muitas oficinas existentes, e que também já se tornaram
numa imagem de marca do Festival, o público terá a possibilidade de ver grande
parte da produção nacional (ficção, documentário e animação) do último ano. É um
festival para todos.
A Federação Portuguesa de Cineclubes dá os parabéns a toda a equipa responsável
pela realização da 18ª edição dos Caminhos e deseja uma grande festa do cinema
português.
Carlos Coelho
Vice-Presidente da Federação Portuguesa de Cineclubes
14
November has come and with it the shorter days, the cold, chestnuts and Caminhos do Cinema Português.
It is good to be in a cinema with a weather like this, cozy and safe place, where you can experience the
adventures of others.
The universe of each festival is particular, but, the one from the Caminhos do Cinema Português, as
is widely known, is special, because it’s the only one where, through ten days, it is shown to us a big part
of the Portuguese cinematography produced through the year, and, at the same time you can freely talk
with its main characters – actors, directors, producers, etc.
And if this festival is special for this condition, it does not cease to be by the conditions in which it is
made. It is one of the several national film festivals organized by a film club, which takes place outside
the cities of Lisbon and Oporto. The first edition of this festival took place in 1988 and in its 18th edition,
is a recognized event and, surely, could leave a greater mark in the city of Coimbra and in the region.
However, unbelievably and regrettably, it doesn’t have the support, at a local or national level, that could
enable it to be a greater festival.
With all the existing difficulties, Caminhos are made. Along with sessions for the kids, of the many
workshops, this became a hallmark of this Festival, and its audience will have the opportunity to watch
a significant part of the national production (fiction, documentaries and animations) of the last year. It
is a festival for everybody.
The Portuguese Federation of Film Club, congratulates the entire team responsible for carrying out
the 18th edition of Caminhos, and wishes a huge celebration of the Portuguese cinema.
Carlos Coelho
Vice-President of The Portuguese Film Society
DIRECTOR DO TEATRO ACADÉMICO DE GIL VICENTE
DOUTOR FERNANDO OLIVEIRA
Desde a sua primeira edição que o festival Caminhos do Cinema Português nos ve
m desafiando para a diversidade formal e temática do cinema em contexto nacional.
O próprio facto de assinalarmos neste ano de 2011 a 18ª edição é prova suficiente da
sua resistência à política da (in)visibilidade que em geral afecta a expressão pública
do cinema entre nós.
Em vez de engrossar o coro das lamentações, aproveitando o contexto institucional
da sua emergência, especialmente no que diz respeito à liberdade e à generosidade
dos membros da Academia que o dinamizam, o evento que celebramos propõe-nos
periodicamente um confronto crítico com um elenco representativo das experiências
com a arte das imagens em movimento.
Vale a pena destacar o significado e a oportunidade deste confronto, pois é
justamente através dele que melhor podemos alimentar a pluralidade criativa que o
evento convoca desde o título.
Como espaço dedicado à causa das artes e da cultura, num momento em que
se pretende afirmar como projecto de programação com identidade reconhecível e
reconstruir o diálogo regular com o cinema, é com grande satisfação e entusiasmo que
o Teatro Académico de Gil Vicente acolhe e felicita os Caminhos do Cinema Português.
Since its first edition, the festival Caminhos do Cinema Português has been challenging us to the formal
diversity and matter of the cinema, in a national context. The fact that in 2011, this year, we celebrate
the 18th edition is proof enough of its struggle against the (in) visibility that, generally, marks the public
opinion of the cinema amongst us.
Instead of increasing the lamentations choir, taking part of an institutional context of its emergency,
especially in what it takes to liberty and generosity of the Academy members that boosts it, this event
that we celebrate propose us, at regular intervals, a critic confrontation with a representative list of
experiences and with the art of moving images.
It is necessary to emphasize the meaning and the opportunity of this confront, because the best
way to feed the creative plurality, which the event summons by its name, is through this confrontation.
It is a space dedicated to arts and culture, in a moment that it faces a urge to state as a program
project with a recognizable identity, working in a way to rebuilt the regular dialogue with the cinema,
it is with an enormous pleasure and enthusiasm that the Teatro Académico Gil Vicente welcomes the
Caminhos do Cinema Português.
Director of the Teatro Académico Gil Vicente
Doutor Fernando Matos Oliveira
Director do Teatro Académico de Gil Vicente
Doutor Fernando Matos Oliveira
15
PRESIDENTE DA REGIÃO DE TURISMO DO CENTRO
DR. PEDRO MACHADO
Desde os Irmãos Lumière e o seu Cinematógrafo, que o cinema exerce fascínio e
desperta emoções nos mais diversos públicos. Expressão artística e meio comunicacional extraordinariamente eficaz, esta arte incorpora a abstracção das viagens
imaginárias, e a magia das contínuas possibilidades. A cidade de Coimbra recebe
mais um festival dedicado aos caminhos do cinema português.
Em boa hora celebramos a décima oitava edição deste festival, e a sua acção na
animação cultural urbana. Durante nove dias, o Teatro Académico Gil Vicente, o
mini-Auditório Salgado Zenha/AAC, entre outros espaços, acolhem as produções de
criadores nacionais, dando visibilidade a novos nomes da filmografia portuguesa.
Assim, promover o festival de cinema português em Coimbra, é também difundir a
marca Centro de Portugal, e o seu valor no contexto específico da cinematografia. As
cidades e regiões de Coimbra, Aveiro, Viseu e Castelo Branco apresentam condições
extraordinárias para a realização de curtas-metragens, filmes, animação, e restantes
produções audiovisuais.
A natureza, o património, a arquitectura, os cenários urbanos, a cultura e história
da região Centro são elementos com forte dimensão estética. Deixamos um desafio
aos jovens criadores, aos alunos das escolas de cinema que participam nas acções de
formação e outras actividades paralelas, aos realizadores portugueses cujo trabalho
é reconhecido nacional e internacionalmente: Observem, sintam e expressem o
destino Centro de Portugal.
Sejam bem-vindos.
Turismo do Centro de Portugal
Dr. Pedro Machado
16
Since Lumière brothers and their cinematograph that cinema fascinates and arouses emotions on the
most distinct audiences. Artistic expression and communicational mean extraordinarily effective, this
art incorporates the abstraction of imaginary trips and the magic of continuous possibilities. The City of
Coimbra hosts another edition of a festival dedicated to the paths of Portuguese cinema.
In good time we celebrate the 18th edition of this festival, and its action on cultural urban animation.
During nine days, “Teatro Académico Gil Vicente”, the mini-auditorium Salgado Zenha/AAC, and other
rooms, host productions of national creators, giving visibility to new names of Portuguese filmography.
So, promoting the Portuguese film festival in Coimbra is also to spread the brand of the center of
Portugal, and its value on cinematography. The cities and regions of Coimbra, Aveiro, Viseu and Castelo
Branco present extraordinary conditions to the making of short-films, feature-films, animation and
remaining audiovisual productions.
The nature, the patrimony, the architecture, the urban scenarios, the culture and History of this region
are with a strong aesthetic dimension. We leave a challenge to the young creators, to the students of cinema
schools that participate on formation actions and other side activities, to the Portuguese producers whose
work is known nationally and internationally: Observe, feel and express the destiny of the center of Portugal.
Wellcome.
Center of Portugal Turism
Dr. Pedro Machado
OFFICIAL JURY
JURÍ OFICIAL
CARINA FONSECA
Licenciou-se em Jornalismo, em Coimbra, cidade onde nasceu, corria o ano de 1984. Publicou textos no
Jornal Universitário de Coimbra - A Cabra, na edição on-line da revista Via Latina e na revista Jornalismo
& Jornalistas. Sobre artes, maioritariamente.
Literatura, música, moda e cinema são paixões assumidas.
Integrou o Júri Imprensa na edição de 2010 do Festival Caminhos do Cinema Português. É colaboradora
do Jornal de Notícias e editora adjunta da Revista 365.
Journalism graduated in Coimbra, city where she was born in 1984, has published innumerous texts in the university newspaper
of Coimbra – A Cabra, in the on-line edition of the magazine Via Latina and also in the magazine Jornalismo&Jornalistas. Usually
about arts. Literature, music, fashion and cinema are her passions. Was part of the Press Jury, in the 2010 edition of the festival, is
assistant journalist of the Jornal de Noticias and editor assistant of the magazine Revista 365.
18
JURÍ OFICIAL
FERNANDO MOURA
Fernando Moura “vive um romance” com a radiodifusão desde o tempo das “rádios livres”. Mas a paixão
pela telefonia não o impediu de ter relações com outros meios. Uniões de facto que ainda hoje dão que
falar, ver e contar. A sua vida mudou desde que comprou um burro (cujo paradeiro se desconhece) para homenagear a
Coimbra Capital da Cultura. Diz a lenda que foram entrevistados em todas as televisões nacionais e abriram
o Cortejo da Queima das Fitas. Consta que esse tipo de irreverencia lhe vale ódios e amores ao mais alto
nível das forças vivas da cidade dos doutores estudantes.
Com mais de 20 anos de experiência nas áreas da comunicação social, empresarial, publicitária e online,
Fernando Moura exerceu cargos de direcção nas rádios Actividade, 90 FM (actual Mega FM), Jornal do
Centro - TSF (actual M80) e Beira Litoral 101.7. Foi sócio de várias estações locais nos distritos de Lisboa,
Viseu e Guarda. Esteve em As Beiras, Centro Económico e C. Fundou a Cartaz de Portugal - Publicidade
Exterior, que vendeu ao grupo Media Capital. É sócio da Efeito Surpresa - Consultores de Comunicação e “mordomo” em regime de meia pensão
no www.osexoeacidade.com, o blogue de referência na região de Coimbra.
Fernando Moura “lives a romance” with broadcasting since the time of “free radios”, but his passion for the radio didn’t prevent him
from loving other media broadcasting, relationships that until today have something to speak about, watch and tell.
His life changed since he bought a donkey (that no one knows its location by these days) to pay tribute to Coimbra, capital of
culture. Legend has it that they were interviewed by all national TV stations and opened the Queima das Fitas Parade. That kind of
irreverence took him hates and loves, at the highest level of live forces, in the city of the doctors students. With more than 20 years
of experience in the area of the social, business and online communications, Fernando Moura had uncountable direction positions
on radios, like radio Actividade, 90 FM (nowadays Mega FM), Jornal do Centro - TSF (nowadays M80) e Beira Litoral 101.7. Was
member of innumerous local stations in the districts of Lisbon, Viseu and Guarda, made part of the As Beiras, Centro Económico e
C. Has founded the company Cartaz de Portugal – Publicidade Exterior, that was sold to the Media Capital group. Is partner of the
company Efeito Surpresa – Consultores de Comunicação and part-time “butler” on the blog www.osexoeacidade.com, a reference
blog in the region of Coimbra.
19
JURÍ OFICIAL
JOSÉ MARTINS
Encenador, actor e director de actores, José MARTINS foi um dos fundadores, em 1970, da Companhia de
Teatro de Almada. Permaneceu nesta companhia de 1970 até 1985, tendo aí desenvolvido intensa actividade
como encenador e actor.
Encenou em Janeiro de 2011, em estreia mundial, a peça “Marzia”, da dramaturga francesa Karin
Serres – que também assinou a direcção plástica do espectáculo.
Como actor, interpretou textos de Ésquilo, Ruzante, Goldoni, Ibsen, Durenmatt, Brecht, Neruda, Copi,
Albee, Juan Mayorga, António José da Silva, Virgílio Martinho, José Saramago e Lídia Jorge. Foi dirigido
pelos encenadores portugueses Fernando Gusmão, Mário Barradas, Joaquim Benite e Cucha Cavalheiro, e
pelos encenadores estrangeiros Julio Lago, Guillermo Heras, Juan Cejudo, Manuel Guede, Phillipe Boulay
e Mario Mattia Giorgetti.
Born in 1952 in Lisbon, is stage manager, actor and actors’ director, was one of the founding fathers of the Companhia de Teatro
Almada. Was part of this company for 15 years, since 1970 until 1985, and it was there where he developed his intense activity as
stage manager and actor.
In January of 2010, he staged the play “Marzia”, from the French dramatist Karin Serres – who also signed the show’s plastic
direction. As an actor he played texts from Ésquilo, Ruzante, Goldoni, Ibsen, Durenmatt, Brecht, Neruda, Copi, Albee, Juan Mayorga,
António José da Silva, Virgílio Martinho, José Saramago e Lídia Jorge. Was directed by the portuguese stage directors Fernando
Gusmão, Mário Barradas, Joaquim Benite e Cucha Cavalheiro, and by the foreign stage directors Julio Lago, Guillermo Heras, Juan
Cejudo, Manuel Guede, Phillipe Boulay e Mario Mattia Giorgetti.
20
JURÍ OFICIAL
LUÍS MIGUEL ROCHA
Luís Miguel Rocha nasceu na cidade do Porto, em 1976. Foi repórter de imagem, tradutor e guionista.
Atualmente dedica-se em exclusivo à escrita. A Mentira Sagrada é o seu quinto livro, depois de Um País Encantado (2005),O Último Papa (2006), Bala
Santa (2007) e A Virgem (2009). As suas obras estão publicadas em mais de 30 países e foi o primeiro autor português a entrar para
o top do New York Times. Este ano liderou também as tabelas de vendas no Reino Unido. O Último Papa,
best-seller internacional, vendeu mais de meio milhão de exemplares em todo o mundo.
Born in Oporto, in 1976, he was an image reporter, translator and scriptwriter. Nowadays he is only focused on writing. A Mentira Sagrada
was his 5th edited book, after the Um País Encantado (2005), O Último Papa (2006), A Bala Santa (2007) and A Virgem (2009)
His work is published in over 30 countries and he was the first Portuguese author to be at the New York Times Top list. This year
has been number one at the top charts of sales in the United Kingdom. O Último Papa, an international best-seller, sold more than
half a million copies all over the world.
21
JURÍ OFICIAL
RAQUEL FREIRE
Raquel Freire nasceu no Porto e actualmente vive em Lisboa. É realizadora e produtora de “A Vida Queima”,
longa-metragem, ficção, em pós-produção, um retrato da geração de desalinhados que nasceram com a
revolução do 25 de Abril cuja personagem central é uma mulher cineasta que vive sozinha com o filho em
Lisboa.
Vai publicar em 2012 o seu primeiro livro “ Que força é esta” protagonizado por duas personagens
transfeministas e transibéricas. Está a preparar o seu próximo filme baseado neste livro que será produzido
em França.
Faz uma crónica semanal na rádio Antena 1 intitulada: “Este Tempo”, sobre os novos movimentos sociais
e artísticos.
É Realizadora e argumentista de “Veneno Cura”, a sua 2ª longa-metragem de ficção que estreou em
Portugal, depois da estreia mundial na Mostra Internacional de Cinema de S.Paulo. Produzida por Paulo
Branco, Clap Filmes e Tornesol Filmes – Espanha.
A primeira foi “Rasganço”, longa-metragem, ficção Festival de Veneza, Semana da Crítica-Competição;
Festival Internacional de Montreal, Canadá; Festival Premier Plano Dijon, França, competição; Festival
Internacional de Cinema de Gwanju, Coreia, entre muitos outros. Produzida por Paulo Branco, Madragoa
filmes, Clap Filmes, Gemini Films - França.
Was born in Oporto, and nowadays lives in Lisbon. Director and producer of the “A vida Queima”, a featured-film, fiction in post-production, a portrait of the out of alignment generation born with the 25th of April revolution, and whom central character is a
woman, filmmaker, who lives with the son in Lisbon.
In 2012 she will publish her first book “Que força é esta”. The main characters are two trans-feminists and trans-iberian. She is
currently preparing her next movie based on this book, which will be produced in France. Has a weekly column in the radio station
Antena 1 under the title “Este Tempo”, about the new artistic and social movements. Is also movie director and screenwriter of “Veneno
Cura”, her 2nd fiction featured-film, which the premiere in Portugal was after the world premiere in the Mostra Internacional de
Cinema de S. Paulo, produced by Paulo Branco, Clap Filmes e Tornesol Filmes – Espanha.
Her first featured-film was “Rasganço”, fiction Venice Film Festival, Competition-critics Week, Montreal International Film Festival,
Canada; Festival Prémier Plan, Dijon, France, competition; Gwanju International Film Festival, Korea, among others. Produced by
Paulo Branco, Madragoa Filmes, Clap Filmes, Gemini Films . France.
22
JURÍ OFICIAL
SÃO JOSÉ CORREIA
Nasceu em Lisboa, 1974, tendo iniciado a sua formação e atividade teatral profissional na Companhia de
Teatro de Almada. Entre várias peças que interpretou na CTA, contam-se O Carteiro de Neruda, encenação de Joaquim
Benite, Esse tal alguém, encenação de Rogério de Carvalho, O Jogador, encenação de Vladislav Pazi,
Príncipe Constante, encenação de Jorge Listopad, Mãe Coragem, encenação de Joaquim Benite e O Luto
vai bem com Electra, encenação de Rogério de Carvalho.
Com o Teatro Aberto integra o elenco do espetáculo Luz na Cidade, encenação de João Lourenço. Com
a Escola de Mulheres, Dentadas e Marcas de Sangue, encenação de Isabel Medina.
Participa regularmente em telenovelas e séries tais como Ninguém Como Tu (telenovela), Olhos nos
Olhos (telenovela), Equador (série), Até que a vida nos separe (telefilme), entre outros.
Em cinema, foi dirigida por realizadores como José Farinha ( O Inimigo sem rosto), António Pedro Vasconcelos (Os Imortais), Miguel Ángel Vivas (I’ll see you in my dreams), João Botelho (A mulher que acreditava
ser presidente dos EUA), Raul Ruiz ( Os mistérios de Lisboa) e Artur Serra Araújo (A moral Conjugal). Was born in Lisbon, 1974, having started her formation and professional theatrical activity in “Companhia de Teatro de Almada”.
Among several plays she interpreted in CTA, she participated in “O Carteiro de Neruda”, staged by Joaquim Benite, “Esse tal
alguém”, by Rogério de Carvalho, “O Jogagor”, by Vladislav Pazi, “Prícipe Constante”, by Jorge Listopad, “Mãe Coragem”, by Joaquim
Benite and “O Luto vai bem com Electra”, By Rogério de Carvalho.
With “Teatro Alberto” integrates the cast of the show “Luz na Cidade”, by João Lourenço. With Escola de Mulheres, “Dentadas
e Marcas de SAngue”, by Isabel Medina.
Frequently stars in Portuguese soap operas such as “Ninguém Como Tu”, “Olhos nos Olhos”, Equador”, “Até que a vida nos
separe”, among others.
In cinema, was directed by José Farinha (“O Inimigo sem Rosto”), António Pedro Vasconcelos (“Os Imortais”), Miguel Ángel
Vivas (“I’ll see you in my dreams”), João Botelho (“A mulher que acreditava ser presidente dos EUA”), Raul Ruiz (“Os mistérios de
Lisboa”) and Artur Serra Araújo (“A moral Conjugal”).
23
JURÍ OFICIAL
TELMO MARTINS
Frequentou o ensino secundário na escola secundária de vale de cambra e licenciou-se em Design Multimédia
na Universidade da Beira Interior onde também frequentou várias disciplinas da licenciatura de Cinema e
Eng. Electromecânica no qual completou o 3º ano.
De 2002 a 2006 trabalha como Dir. Criativo, Realizador e Designer no Cybercentro da Covilhã
Em 2006 Co-Funda a LobbyProductions, na qual é Gerente, Dir. Criativo, Realizador e Designer.
Desde 2002 que produz e realiza várias obras de ficção, animação 3D e ficção 3D, presentes e premiadas
em festivais de cinema em todo o mundo.
Em 2010 realiza a sua primeira Longa-Metragem “Um Funeral à Chuva” exibida comercialmente pela
Zon Lusomundo.
Was born in Miragaia, Oporto, in 1978. Went to High School in Vale de Cambra and got a Degree in Multimedia Design in Universidade
da Beira Interior (UBI) where he took many subjects of the Degree in Cinema and Electro mechanic Eng. In which he completed
the third year.
From 2002 to 2006 works as Creative Director, Producer and Designer on Covilhã’s Cyber center.
In 2006 co-founds LobbyProductions, where he is manager, Creative Director, Director and Designer.
Since 2002 he produces and directs many fiction works, 3D animation and fiction, presented and awarded in cinema festivals
all over the world.
In 2010 produces his first feature-film “Um Funeral à Chuva”, commercially distributed by Zon Lusomundo.
24
JURÍ FICC - IFFS JURY
AKSEL KIELLAND
Nascido em 1983, é um escritor freelancer que tem estado envolvido nos movimentos da sociedade
cinematográfica desde 2004. Kielland começou como membro do quadro na Tromsø Film Society, tendo
estado depois envolvido na Moss Film Society. Nos últimos cinco anos esteve como membro do quadro da
Bergen Film Society – a maior no seu género na Noruega – e nos últimos três anos trabalhou como líder
da mesma. Em conjunto com tudo isto, Kielland trabalhou também no quadro da Bergen Cinematheque,
assim como na Norwegian Federation of Film Societies. Tendo completado o seu mestrado em Estudos dos Media, na Universidade de Bergen, nesta primavera,
com uma tese sobre a Evolução Histórica das Rádios Piratas Norueguesas, Kielland trabalha actualmente
como escritor freelancer, contribuindo regularmente com artigos sobre filmes, televisão, banda desenhada,
música pop e literatura para várias revistas e jornais de renome Noruegueses.
Nos últimos quatro anos, Kielland como escrivão-chefe, editor de catálogos e consultor de programação
para a Bergen International Film Festival, o maior festival Norueguês em termos de mostra de filmes, perdendo
apenas para o Tromsø festival em termos de audiências. Trabalhou também como curador de filmes no
Borealis Festival for Contemporary Music. Nos últimos 3 anos, e em 2009 e 2011, foi um dos fundadores e
organizadores principais do Norwegian Fanzine Congress. Para além dos seus textos jornalísticos, Kielland
dirige também uma editora especializada em panfletos literários, em pequena escala, com um reduzido
número de tiragens .
Born in 1983, is a freelance writer who has been involved in the film society movement since 2004. Kielland first started out as
a member of the board in Tromsø Film Society, before being briefly involved with the Moss Film Society. For the last five years he
has served as a member of the board of Bergen Film Society – the largest of its kind in Norway – and for the past three years he
has served as leader. In conjunction with this, Kielland has also served on the board of the Bergen Cinematheque as well as the
Norwegian Federation of Film Societies. Having completed his masters degree in media studies at the University of Bergen this spring with a thesis on the historical evolution
of the Norwegian crime radioplay, Kielland currently works as a freelance writer, regularly contributing articles on film, television,
comic books, pop music and litterature to a host of critically acclaimed and popular Norwegian magazines and newspapers. For
the last four years, Kielland has served as head scribe, catalogue editor and program consultant for Bergen International Film Festival,
Norway’s biggest festival in terms of films shown, and second only to the Tromsø festival in terms of audiences. He has also served
as the film curator for the Borealis festival for contemporary music for the last three years, and in 2009 and 2011, he was one of the
founders and head organizers of the Norwegian Fanzine Congress. In addition to his journalistic writings, Kielland also runs a small
scale publishing company specializing in literary pamphlets with small print runs.”
26
JURÍ FICC - IFFS JURY
DEVI GANGADHAR
PANDAY
Sou actor e realizador de curtas-metragens sedeado em Hyderabad, AP,Índia. Trabalho essencialmente em
filmes em Telugu( uma das mais faladas línguas dravidianas),como actor, e ainda nas línguas Hindi, Inglês,
Tamil e Urdu. Trabalho também em dobragens, escrita, tradução de guiões, etc. Estou activamente envolvido
em festivais de cinema e no Executive Committee Board of Hyderabad Film Club. Tenho a esperança de ver
um mundo sem barreiras linguísticas. Como ambientalista activo, tenho o objectivo de viver num e deixar
para os outros um ambiente mais seguro. Como realizador esforço-me por seguir o código das melhores
práticas em realização sustentável.
Am an actor, short filmmaker based at Hyderabad, AP, India. I work mainly in Telugu language Films as character actor and also
in languages Hindi, English, Tamil and Urdu. I am also into voice acting, script writing and translation of scripts etc. I am actively
involved in the film festival movement and in Executive Committee Board of Hyderabad Film Club. I aspire to see a world with less
language barriers. As a practicing Environmentalist I aim to live in and leave behind a save environment. As a filmmaker I strive to
follow the code of best practices in sustainable filmmaking.
27
JURÍ FICC - IFFS JURY
LUÍS PEREIRA
Nasceu nos Açores (Ilha de São Jorge), em 1964.
Após, concluir o ensino secundário, em Lisboa e na Região Autónoma dos Açores, frequentou vários
cursos no âmbito do audiovisual e do jornalismo. Radialista / Jornalista desde 1984, desenvolveu a sua
actividade profissional em vários Órgãos de Comunicação Social; Agência Lusa, Açorpress, Diário de
Lisboa, Rádio Clube Asas do Atlântico. Foi Locutor, Produtor e Realizador na RDP entre 1989 e 1997, tendo
exercido também as funções de Delegado da RDP na Horta. Colaborador da RTP onde participou em vários
documentários. Actualmente reside na Ilha do Faial, onde tem desenvolvido várias actividades no âmbito da
produção cultural. Como freelancer, colabora actualmente em algumas publicações de cinema regionais,
nacionais e internacionais.
Embora a rádio seja a sua grande paixão, foi no cinema, que desde muito novo, encontrou espaço para a
liberdade e para o sonho. Produtor de curtas-metragens rodadas nos Açores. Foi co-fundador do Cineclube
da Horta. Organizou e participou em vários workshops de Realização e Produção de Cinema.
Desde 2003 exerce as funções de Director Executivo e Programador no CCH. É Presidente da Direcção
Cineclube da Horta desde Fevereiro de 2006 e Director Geral do Faial Filmes Fest – Festival de Curtas das
Ilhas (Azores Short Film Festival). Foi recentemente eleito, Vice-Presidente da Federação Portuguesa de
Cineclubes.
Was born in Azores (São Jorge Island), 1964.
After finishing high school, in Lisbon and Azores, he studied audiovisual and journalism. Radio host and journalist since 1984,
developed Professional activity in different media: Lusa Agency, Açor Press Diário de Lisboa and Rádio Clube Asas do Atlântico. He
was host and producer at RDP between 1989 and 1997, being RDP Delegate in Horta. Worked with RTP in several documentaries.
Presently living in Faial Island where developes several activities in cultural production. As free lancer he published some works in
several publications at national and international level.
Despite is passion by the radio, it was in the cinema, since very young age, that he found space for dreaming and freedom.
Producer of several short films, shooted in Azores, organized and took part of several cinema workshops.
Since 2003 he is Executive Director and Programmer of Horta Film Society being its Presiden since February 2006 and General
Director of Faial Film Fest. Recently he was elected as Vice-President of Portuguese Federation of Film Societies.
28
JURÍ REVISTA C
BRUNO VALE
Foi Coordenador de Marketing do DIÁRIO AS BEIRAS. Com formação na área do Direito (FDUC) e Marketing
(IADE, Lisboa) é, ainda, responsável pela divisão de eventos do jornal.
Encontra no design gráfico, pintura e cinema independente um escape privilegiado, numa abordagem
estética eclética e sempre aberta a novas propostas.
Was Marketing Coordinator in “Diário As Beiras”. With education in the Law area (Faculdade de Direito
da Universidade de Coimbra) and Marketing (IADE, Lisbon) is still responsible for the division of events
of the newspaper.
He finds in graphic design, painting and independent cinema a privileged getaway, in an aesthetic and
eclectic approach and is always open to new proposals.
30
JURÍ REVISTA C
CLÁUDIA MARTINS
Juntamente com Rafael Carriço, Cláudia Martins representa a face visível da aclamada companhia de dança
contemporânea Vortice Dance. O talento e perfeccionismo da dupla de coreógrafos / bailarinos tem-lhes
valido o reconhecimento internacional, em palcos extremamente exigentes: Grand Prix of Choreography,
Phillip Morris, Ballet and Choreography Competition, Helsinki 2001, given by Tarja Halonem, President
of Finland, at the Opera of Helsinki; Audience Award, 4th Japan International Ballet & Modern Dance
Competition, given by His Highness Prince Takamado and Maia Plisetskaya, in 2002; 1th Prix Profissionelle
at the competition Printemps de la Danse, Gland, Suitzland, in 2001. O último trabalho da companhia,
“Dracula”, teve estreia mundial em Skopje a convite da Companhia de Ópera e Bailado da Macedónia. A
plateia aplaudiu, de pé, durante 15 minutos!
Along with Rafael Carriço, she represents the visible face of the acclaimed Contemporary Dance Company
Vortice Dance. The talent and perfectionism of the pair of choreographers/dancers has been giving them the
international acknowledgment, in extremely demanding stages: Grand Prix of Choreography, Phillip Morris,
Ballet and Choreography Competition, Helsinki 2001, given by Tarja Halonem, President of Finland, at the
Opera of Helsinki; Audience Award, 4th Japan International Ballet & Modern Dance Competition, given by
His Highness Prince Takamado and Maia Plisetskaya, in 2002; 1th Prix Profissionelle at the competition
Printemps de la Danse, Gland, Suitzland, in 2001.
The latest work of this company, “Dracula”, had world premiere in Skopje, with invitation of the Macedonian
Opera and Dancing Company. The audience gave a standing ovation for 15 minutes!
31
JURÍ REVISTA C
LUÍS DE MATOS
Distinguido em 2010 com o Merlin Award “Magician Of The Decade”, pela International Magicians Society,
Luís de Matos tem sido de longe dos portugueses com maior sucesso dentro e fora de portas. Participa
semanalmente, pela sétima temporada consecutiva, em directo à sexta-feira, no programa LUAR da TVG, em
Espanha, integrou o elenco de luxo de ilusionistas da série “The Magicians” gravada para o canal 1 da BBC e
emitida no Reino Unido. Os seus números de ilusão e magia, tecnicamente irrepreensíveis e esteticamente
deslumbrantes têm elevado a qualidade da magia a nível mundial.
Awarded in 2010 with the Merlin Award “Magician Of The Decade”, by the International Magicians Society. He has been by far
one of the most successful Portuguese in and outdoors. Participates weekly, for the seventh season in a row, live on Fridays, on
the show LUAR of TGV. In Spain, integrates a luxury cast of illusionists in the show “The Magicians”, recorded to the first channel
of BBC and broadcasted in The United Kingdom. His shows of illusion and magic, technically perfect and aesthetically astonishing
have been raising the quality of magic worldwide.
32
JURÍ REVISTA C
MARIA JOSÉ A. SANTOS
Professora Catedrática da Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra e Directora do Arquivo da
Universidade de Coimbra. Desde Novembro de 2009 é Vereadora da Cultura da Câmara Municipal de
Coimbra. E a partir de Dezembro de 2010 assumiu o lugar de Vice-Presidente da Câmara Municipal de
Coimbra com o pelouro da Cultura.
Cathedratic Professor in Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra and Director of the University of Coimbra’s Archive. Since
November 2009 is councilwoman in the Coimbra’s City Council, and in December 2010 took also the place of Vice-President of the
Coimbra’s City Council with the culture office.
33
JURÍ REVISTA C
RAFAEL CARRIÇO
Juntamente com Cláudia Martins, Rafael Carriço representa a face visível da aclamada companhia de dança
contemporânea Vortice Dance. O talento e perfeccionismo da dupla de coreógrafos / bailarinos tem-lhes
valido o reconhecimento internacional, em palcos extremamente exigentes: Grand Prix of Choreography,
Phillip Morris, Ballet and Choreography Competition, Helsinki 2001, given by Tarja Halonem, President
of Finland, at the Opera of Helsinki; Audience Award, 4th Japan International Ballet & Modern Dance
Competition, given by His Highness Prince Takamado and Maia Plisetskaya, in 2002; 1th Prix Profissionelle
at the competition Printemps de la Danse, Gland, Suitzland, in 2001
O último trabalho da companhia, “Dracula”, teve estreia mundial em Skopje a convite da Companhia de
Ópera e Bailado da Macedónia. A plateia aplaudiu, de pé, durante 15 minutos!
Along with Cláudia Martins, he represents the visible face of the acclaimed Contemporary Dance Company Vortice Dance. The talent
and perfectionism of the pair of choreographers/dancers has been giving them the international acknowledgment, in extremely
demanding stages: Grand Prix of Choreography, Phillip Morris, Ballet and Choreography Competition, Helsinki 2001, given by Tarja
Halonem, President of Finland, at the Opera of Helsinki; Audience Award, 4th Japan International Ballet & Modern Dance Competition,
given by His Highness Prince Takamado and Maia Plisetskaya, in 2002; 1th Prix Profissionelle at the competition Printemps de la
Danse, Gland, Suitzland, in 2001.
The latest work of this company, “Dracula”, had world premiere in Skopje, with invitation of the Macedonian Opera and Dancing
Company. The audience gave a standing ovation for 15 minutes!
34
JURÍ ENSAIOS VISUAIS
MANUELA LIMA
Pode dizer-se que nasceu a ver cinema. Desde que se conhece que adora as luzes da grande tela. Profissionalmente está ligada à sétima arte desde 1988. Fez parte de vários júris nacionais e internacionais,
cineclubes e festivais. Pertenceu à comissão organizadora de dois festivais internacionais, trabalhou na
imprensa de outros tantos. Esteve ligada À Cartoon Europeia, a coordenação europeia de festivais e afins.
Faz parte de vários júris do ICA há uma década. Para ela “cinema é vida”. Por isso continua a trabalhar com
várias instituições em cinema e artes conexas. São paixões.
It may be said she was born watching cinema. Since she knows herself she loves the lights of the big screen. Professionally, she
is connected to the 7th Art since 1988. Manuela took part in many national and international juries, film societies and festivals.
Belonged to the organizing committee of two international film festivals, worked in press of many others. She was connected to
European Cartoon, the European coordination of festivals. Manuela Lima is part of many juries of ICA for a decade. To her “cinema
is life”, so she keeps working with many institutions in cinema and connected arts. These are passions.
36
JURÍ ENSAIOS VISUAIS
RICARO REAL NOGUEIRA
Fintou o destino que lhe reservara uma carreira no mundo da economia, em Moçambique, onde nasceu, e
foi estudar para a London Film School. Licenciou-se na Escola Superior de Teatro e Cinema. Foi produtor,
realizador e argumentista na Rádio e Televisão de Portugal (RTP), tendo dirigido os destinos da ficção da
televisão estatal durante uma dezena de anos. Foi júri e premiado em vários concursos de cinema e televisão
nacionais e internacionais. É professor na Licenciatura e no Mestrado em Audiovisual e Multimédia da
Escola Superior de Comunicação Social, em Lisboa.
Ricardo Real Nogueira feinted the destiny that had reserved him a career in the world of the economy, in Mozambique, where he
was born, and went to the London Film School.
Graduated in “Escola Superior de Teatro e Cinema” Was producer, director and script writer in Radio Televisão de Portugal (RTP),
directing the destiny of fiction in national state television during ten years. He was jury and awarded in many national and international
cinema and television shows.
He is a professor of the degree and masters in Multimedia and Audiovisual in Escola Superior de Comunicação Social, in Lisbon.
37
JURÍ ENSAIOS VISUAIS
VASCO MENDES
Nascido no Porto em 1987, começou a filmar aos 13 anos e a editar as filmagens em VHS. Passados 10 anos,
é licenciado em Cinema pela Universidade da Beira Interior , curso que terminou com a apresentação da
curta-metragem “Sinfonia dos Loucos”, vencedora do prémio “Melhor Ensaio Visual” , na XVII edição do
Festival Caminhos do Cinema Português e que fez parte dos “Most Important Cinematic Works” no Alternative
Film/Video 2010 . Já foi exibida em Espanha, Sérvia, Ucrânia, e Estados Unidos.
Colabora em Festivais de Cinema como o Festival Internacional de Curtas-metragens Porto7 e FESTFestival Internacional de Cinema Jovem. Já participou em masterclasses com Hervé Schneid, David
Macmillan, Etgar Keret, Randall J. Tack , Tom Stern, Alex Rodriguez , Aleks Cvetojevic, João Canijo, Colin
Arthur, Eduardo Serra, entre outros.
O seu último trabalho chama-se “Gira Saia”.
Was born in Oporto in 1987 and started filming by the age of 13, editing his films in VHS. After ten years, he has a degree in Cinema by
the Universidade da Beira Inetrior (UBI), degree he finished with the presentation of the short-film “Sinfonia dos Loucos”, awarded with
Best Visual Essay, on the XVII edition of “Caminhos do Cinema Português”, and also that participated in “Most Important Cinematic
Works” in Alternative Film/Video 2010. This short film has already been watched in Spain, Serbia, Ukrain and USA.
Collaborates in film festivals such as “Festival Internacional de Curtas-metragens Porto7” and “FEST- Festival Internacional de
Cinema Jovem. He has already participated in masterclasses with Hervé Scheid, David Macmillan, Etgar Keret, Randall J. Tack, Tom
Stern, Alex Rodriguez, Aleks Cvtojevic, João Canijo, Colin Arthur, Eduardo Serra, among others.
His latest work is called “Gira Saia”
38
QUARTA
17H30 - SECÇÃO COMPETITIVA - TAGV
BILHETES GERAIS
20 15
PÚBLICO
GERAL
€
DISPONÍVEIS
NO TAGV
ESTUDANTE
SÓCIOS CEC
SÉNIORES
€
± sessões competitivas ± cinema mundial ± ensaios visuais ± caminhos juniores ± retrospectiva ± after-parties ± cinemalogia ±
BILHETES GALA ABERTURA
10 8
PÚBLICO
GERAL
Simonal - Ninguém sabe o duro que dei | Claudio Manoel, Micael Langer, Calvito Leal | 84'
€
ESTUDANTE
SÓCIOS CEC
SÉNIORES
€
BILHETES PONTUAIS
4 3
PÚBLICO
GERAL
€
ESTUDANTE
SÓCIOS CEC
SÉNIORES
€
40
SECÇÃO COMPETITIVA
FEATURED
FILMS
A MORTE DE CARLOS GARDEL
FICHA TÉCNICA | CREDITS
42
REALIZADOR
ARGUMENTO
FOTOGRAFIA
DIR. SOM
DIR. MÚSICA
MONTAGEM
GÉNERO
DURAÇÃO
FORMATO
SOM
ELENCO
DIRECTOR
SCREENPLAY
PHOTOGRAPHY
SOUND DIRECTION
MUSIC DIRECTION
EDITING
GENRE
RUNTIME
FORMAT
SOUND
CAST
DIR.ARTÍSTICA
GUARDA-ROUPA
CARACTERIZAÇÃO
ARGUMENTO ADAPTADO DE
PRODUTOR
PRODUÇÃO
ART DIRECTION
WARDROBE
MAKE-UP
BASED ON AN ORIGINAL
PRODUCER
PRODUCTION
BIOGRAFIA
SOLVEIG NORDLUND
SOLVEIG NORDLUND
ACÁCIO DE ALMEIDA
JOSÉ CARLOS LOPES
PEDRO MARQUES
PAULO MILHOMENS
FICÇÃO / DRAMA
83’
16/9
DOLBY
RUY DE CARVALHO
RUI MORISSON
TERESA GAFEIRA
CARLOS MALVAREZ
ELMANO SANCHO
MIGUEL MESTRE
DIOGO DÓRIA
CELIA WILLIAMS
IDA HOLTEN WORSØE
ANA PAULA ROCHA
TÂNIA MARQUES
SANO DE PERPESSAC
ANTÓNIO LOBO ANTUNES
LUÍS GALVÃO TELES
FADO FILMES
Solveig Nordlund nasceu em Estocolmo mas está radicada em
Portugal desde há quarenta anos. Trabalha em cinema, televisão e
também teatro, com o qual tem divulgado diversos autores nórdicos
no nosso país.
Estudou Línguas e Arte na Universidade de Estocolmo e Cinema
em Paris. Iniciou a sua carreira como assistente de realização e
montadora, tendo trabalhado em vários filmes de realizadores
como Manoel de Oliveira, Alberto Seixas Santos e João César
Monteiro. Prosseguiu na realização com inúmeros documentários
tanto para a RTP como para a televisão sueca, curtas e longas-metragens presentes e premiadas em Locarno, Roma, Mar del
Plata, Roterdão, Montréal, São Paulo, Vila do Conde, Nova Iorque
e Estocolmo, entre tantos outros. Depois de filmes como “A Filha”
ou “Aparelho Voador a Baixa Altitude”, “A Morte de Carlos Gardel”
é a sexta longa-metragem da realizadora.
FILMOGRAFIA FILMS
2011
2010
2009
2008
2007
2005
2004
2003
2002
1999
1998
1997
1996
1995
1993
1992
1990
A MORTE DE CARLOS GARDEL
EM TRÂNSITO
CONVERSAS NO CABELEIREIRO
O ESPELHO LENTO
ESCREVER, ESCREVER, VIVER
OUTRA MEMÓRIA
TERRITÓRIOS DE PASSAGEM
NÓS POR ELES
O BEIJO
TIA LINNEA E O MUNDO
AMANHÃ
A FILHA
APARELHO VOADOR A BAIXA ALTITUDE
THE TICKET INSPECTOR
UMA VOZ NA NOITE
COMÉDIA INFANTIL
O CAMINHO DE REGRESSO
MEETING MAI
ANTÓNIO LOBO ANTUNES
FEITIÇO
MARGUERITE DURAS
ATÉ AMANHÃ, MÁRIO
UMA HISTÓRIA IMORTAL
A Morte de Carlos Gardel é a história de Nuno, um jovem toxicodependente em coma, a morrer num
hospital. Durante os dois dias em que se encontra entre a vida e a morte, cada um dos familiares evoca
junto a ele uma teia de recordações do passado, através das quais percebemos o presente de Nuno.
Álvaro e Cláudia, os pais divorciados e as suas novas relações disfuncionais, Graça, a tia médica que
nunca terá filhos porque vive com Cristiana, todos eles se sentem culpados pelo estado de Nuno,
pelos desalentos da vida, mas também pelos sonhos que criaram. O pai, Álvaro, apaixonado por tango,
recusa-se a aceitar a morte de Nuno, deixando-se levar numa espiral de delírio e confundindo um
imitador com o seu cantor de tango argentino favorito, já desaparecido: Carlos Gardel.
A MORTE DE CARLOS GARDEL is the story of Nuno, a young drug addict in a comatose state, dying in a hospital. During the two
days in which he is between life and death, each one of his relatives recalls a wide array of memories from the past, through
which we come to understand Nuno’s present state: Álvaro and Cláudia, his divorced parents and their new dysfunctional
relationships; Graça, his aunt is a doctor who will never have children of her own due to the fact that she lives with Cristina.
They all feel guilty for Nuno’s comatose state, for the misfortunes of life, but also for the dreams they created. The father,
Álvaro, in love with tango, refuses to accept Nuno’s death and begins a downward spiral towards delirium and ends up mixing
an amateur with his favourite Argentinian tango singer, already dead: Carlos Gardel.
| FEATURED FILMS
43
AMÉRICA
FICHA TÉCNICA | CREDITS
44
REALIZADOR
ARGUMENTO
DIRECTOR
SCREENPLAY
FOTOGRAFIA
GÉNERO
DURAÇÃO
FORMATO
ELENCO
PHOTOGRAPHY
GENRE
RUNTIME
FORMAT
CAST
PRODUTOR
PRODUÇÃO
CO-PRODUÇÃO
PRODUCER
PRODUCTION
CO-PRODUCTION
BIOGRAFIA
JOÃO NUNO PINTO
JOÃO NUNO PINTO
LUÍSA COSTA GOMES
CARLOS LOPES
FICÇÃO
111’
35 MM
FERNANDO LUÍS
DINARTE BRANCO
CHULPAN KHAMATOVA
MARÍA BARRANCO
RAUL SOLNADO
PANDORA DA CUNHA TELLES
UKBAR FILMES
2PLAN2
MORENA FILMES
João Nuno Pinto nasceu em 1969 em Moçambique. Estudou em Portugal,
Tecnologia e Artes Gráficas e trabalhou no grupo J.W.Thompson. Em
1998, decidiu tentar a sorte no estrangeiro, primeiro na New York
Film Academy e depois na Judith Weston’s Acting Techniques for
Directors. O realizador já foi imigrante em Portugal.
Aos seis anos ele fez parte do milhão de refugiados de guerra
das antigas colónias Portuguesas. As marcas da multiplicidade de
identidades e da sensação de ser estrangeiro, mantiveram-se. Estas
foram as bases da criação do argumento do filme América. Actualmente
é um dos realizadores de publicidade mais criativos e disputados em
Portugal, tendo recebido vários prémios nacionais e internacionais
entre os quais, em 2003 o prémio Best TV Commercial-London
International Advertising and Design, em 2006 e 2003 o prémio
Melhor Realizador – El Ojo Ibero America, em 2002 o prémio Golden
Prix – New York Film Festival of Television and Cinema Advertising,
e em 2001, o Golden Prix – London Epica Awards, em 2002 o Silver
Prix – Festival do Rio. América é o seu último filme.
FILMOGRAFIA FILMS
2010
2008
AMÉRICA
SKYPE ME
Victor e Liza vivem num precário e caótico bairro nos arredores de Lisboa. Ele, um burlão sem grande
talento, ela, uma atraente jovem russa. Quando a ex-mulher de Victor, uma efervescente andaluza,
volta para Portugal reacende-se a sua paixão por vigarices e não só. Victor, incapaz de escolher
entre as duas mulheres, junta-as debaixo do mesmo tecto com Mauro, o seu filho de seis anos com
complexo de super-herói. A casa torna-se num nicho de vigaristas e falsários à procura do próximo
esquema. Com a chegada dos imigrantes de Leste surge um novo amor para Liza e também uma nova
perspectiva de negócio com consequências imprevisíveis. Nesta América, falsificam-se passaportes,
futuros, esperanças e a ilusão de um mundo cheio de promessas.
Victor and Liza live in a precarious and chaotic neighborhood in the suburbs of Lisbon. He is a talentless criminal; she is a young
and attractive Russian girl. When Victor’s ex-wife, a high-spirited Andalusian returns to Portugal, she rekindles his passion
for scheming. Unable to choose between two women, Victor brings them together into the same house, along with Mauro, his
6 years old son with super hero complex. The house turns into a niche of scam artists as well as con artists, always searching
for their next job. With the arrival of some Eastern immigrants, Liza finds a new love along with a new possibility for business
with unexpected consequences. In this America one can forge passports, futures, hopes and the illusion of a promising world.
| FEATURED FILMS
45
CISNE
FICHA TÉCNICA | CREDITS
46
REALIZADOR
ARGUMENTO
FOTOGRAFIA
DIR. SOM
DIRECTOR
SCREENPLAY
PHOTOGRAPHY
SOUND DIRECTION
MONTAGEM
GÉNERO
DURAÇÃO
FORMATO
SOM
ELENCO
EDITING
GENRE
RUNTIME
FORMAT
SOUND
CAST
DIR.ARTÍSTICA
GUARDA-ROUPA
CARACTERIZAÇÃO
ARGUMENTO ORIGINAL
PRODUTOR
PRODUÇÃO
ART DIRECTION
WARDROBE
MAKE-UP
ORIGINAL SCREENPLAY
PRODUCER
PRODUCTION
BIOGRAFIA
TERESA VILLAVERDE
TERESA VILLAVERDE
ACÁCIO DE ALMEIDA
VASCO PIMENTEL
TIAGO MATOS
JOEL RANGON
ANDRÉE DAVANTURE
FICÇÃO
103’
35 MM
DOLBY DIGITAL
BEATRIZ BATARDA
MIGUEL NUNES
ISRAEL PIMENTA
SÉRGIO FERNANDES
MARCELLO URGEGHE
TÂNIA PAIVA
RITA LOUREIRO
VERONIK SILVA
ZÉ BRANCO
SILVIA GRABOWSKI
ARACELI FUENTE
TERESA VILLAVERDE
TERESA VILLAVERDE
ALCE FILMES
Teresa Villaverde nasceu em Lisboa a 18 de Maio de 1966. Não
estudou cinema na escola, Antes de escrever e realizar a sua
primeira longa-metragem aos 24 anos trabalhara como argumentista
e assistente de montagem.
Os seus filmes estrearam mundialmente, até à data, nos principais
festivais como Veneza, Cannes e Berlim, tendo depois viajado um
pouco por todo o mundo.
Em 1994, o filme “Três Irmãos” ganhou inclusivamente o prémio
para melhor actriz no festival de Veneza.
Villaverde já viveu em diversas cidades europeias, estando agora
radicada em Lisboa.
Em 2009 abre a sua própria produtora e começa a autoproduzir
os seus trabalhos.
FILMOGRAFIA FILMS
2010
2006
2004
2003
2001
1998
1996
1994
1991
CISNE
TRANSE
VISIONS OF EUROPE
A FAVOR DA CLARIDADE
ÁGUA E SAL
OS MUTANTES
O AMOR NÃO ME ENGANA
TRÊS IRMÃOS
A IDADE MAIOR
Vera é uma cantora com trinta e alguns anos que volta a Lisboa para encerrar uma série de concertos.
Pablo é o seu acompanhante que ela escolhe através de um questionário e que a ajuda nas noites de
insónia. Na casa de Vera, longe de tudo, está Sam, o homem que ela ama. Só se entendem longe um
do outro e por escrito. A casa é dela, ele aparece para ficar, pede-lhe que saia da sua própria casa
onde diz precisar ficar sozinho perto das coisas dela, mas sem ela. Isto magoa-a, mas deixa e vai-se
embora deixando-o lá. Uma criança protegida de Pablo comete um acto irreversível matando um homem.
Vera envolve-se e protege a criança debaixo da sua asa, e ao salvar a criança, salva-se. E salva Sam.
Vera is a 30-something years old singer who returns to Lisbon to end a series of concerts. Pablo is the partner she chose through
a questionnaire and who helps her through long nights of insomnia. At home, away from everything, is Sam, the man she loves.
They can only go along when far away from each other and communicate in writing. It is her house, but he shows up to stay
and asks her to leave her own house saying he needs to be close to her things, but alone. This hurts her, but she lets him and
leaves the house with him there. A child, Pablo’s protégé, commits an irreversible act by killing a man. Vera gets involved and
takes the child under her wing. She saves herself along the way together with Sam.
| FEATURED FILMS
47
ESTRADA DE PALHA
FICHA TÉCNICA | CREDITS
48
REALIZADOR
ARGUMENTO
FOTOGRAFIA
DIR. SOM
DIR. MÚSICA
MONTAGEM
GÉNERO
DURAÇÃO
FORMATO
SOM
ELENCO
DIRECTOR
SCREENPLAY
PHOTOGRAPHY
SOUND DIRECTION
MUSIC DIRECTION
EDITING
GENRE
RUNTIME
FORMAT
SOUND
CAST
DIR.ARTÍSTICA
GUARDA-ROUPA
PRODUTOR
PRODUÇÃO
CO-PRODUÇÃO
ART DIRECTION
WARDROBE
PRODUCER
PRODUCTION
CO-PRODUCTION
BIOGRAFIA
RODRIGO AREIAS
RODRIGO AREIAS
JORGE QUINTELA
TIAGO SANTOS
PAULO FURTADO
TOMÁS BALTASAR
FICÇÃO
95’
16/9
STEREO
VITOR CORREIA
NUNO MELO
INÊS MARIANA MOITAS
ÂNGELO TORRES
ADELAIDE FERREIRA
RICARDO PRETO
SUSANA ABREU
RODRIGO AREIAS
BANDO À PARTE
OKTOBER
Rodrigo Areias tem desenvolvido, ao longo da sua carreira, trabalhos
criativos na área de cinema de autor, alternando com outros trabalhos
em domínios de vídeo-arte e vídeo clips para alguns dos melhores
nomes da cena rock nacional (The Legendary Tiger Man, Wray Gunn,
D3o, etc.) e diversos outros projectos. Recentemente tem vindo a
colaborar com artistas e produções estrangeiras, destacando-se
projectos para o Ministério da Juventude e Desporto Francês e
Channel 4 inglês. Terminou a sua 1.ª longa-metragem – “Tebas”.
FILMOGRAFIA FILMS
2011
2008
2007
2003
ESTRADA DE PALHA
CORRENTE
TEBAS
D. AFONSO HENRIQUES
TEMPO SUSPENSO / EXPLOSÃO INTROSPECTIVA
Esta é a história de um homem que após ter vivido longe do seu país durante mais de uma década,
volta à sua aldeia para vingar a morte do irmão. Inspirado nos escritos de Henry David Thoreau, traduz
Desobediência Civil para Português. Num país onde a corrupção e a extorsão são encaradas com
normalidade, aqueles que materializam a representação do Estado prendem e matam impunemente.
Alberto tenta combater a tirania do estado e salvar o que resta da sua família. Mas este é um país
onde nada muda...
This is the story of a man that, after having lived in another country for more than a decade, returns to his village to avenge his
brother’s death. Based on the writings of Henry David Thoreau, he translates Civil Disobedience into Portuguese. In a country
where corruption and extortion are faced as normal, those who materialise the State arrest and kill without being punished.
Alberto tries to fight states’ tyranny and save what is left of his family. But this is a country where nothing changes...
| FEATURED FILMS
49
O BARÃO
FICHA TÉCNICA | CREDITS
50
REALIZADOR
ARGUMENTO
DIRECTOR
SCREENPLAY
FOTOGRAFIA
DIR. SOM
MONTAGEM
GÉNERO
DURAÇÃO
FORMATO
SOM
ELENCO
PHOTOGRAPHY
SOUND DIRECTION
EDITING
GENRE
RUNTIME
FORMAT
SOUND
CAST
DIR.ARTÍSTICA
GUARDA-ROUPA
CARACTERIZAÇÃO
PRODUTOR
PRODUÇÃO
CO-PRODUÇÃO
ART DIRECTION
WARDROBE
MAKE-UP
PRODUCER
PRODUCTION
CO-PRODUCTION
BIOGRAFIA
EDGAR PÊRA
LUISA GOMES
EDGAR PÊRA
LUÍS BRANQUINHO
TIAGO RAPOSINHO
TIAGO ANTUNES
FICÇÃO
91’
16 MM
DOLBY
NUNO MELO
MARCOS BARBOSA
LEONOR KEIL
MARINA ALBUQUERQUE
FERNANDO AREAL
SUSANA ABREU
JORGE BRAGADA
ANA COSTA
CINEMATE
RODRIGO AREIAS
Edgar Pêra, nasceu em Lisboa, a 19 de Novembro 1960. Edgar
Pêra é um dos mais importantes e originais representantes da
actual geração de realizadores experimentais portugueses. Mas
o seu trabalho tem sido exibido internacionalmente. Começou por
estudar Psicologia mas em 1981 abandona o 4º Ano da Faculdade
de Psicologia de Lisboa para ingressar no curso da Escola Superior
de Cinema do Conservatório de Lisboa, que termina em 1984. Começa
então a escrever ficções para cinema, televisão, rádio, imprensa e
publicidade. Até 1990 realiza sobretudo filmes vídeo-clip e programas de rádio. No princípio desse ano estreia no Fantasporto a sua
primeira curta-metragem oficial, rodada nas ruínas do Chiado. Desde
então continua a filmar em diferentes formatos (vídeo e filme) para
diferentes meios (cinema, televisão, instalações e espectáculos),
viajando entre o vanguardismo e a tradição popular.
FILMOGRAFIA FILMS
2011
2007
2006
2004
2003
2002
2001
2001
2000
2000
1999
1998
1997
1996
1995
1994
1993
1991
O BARÃO
RIO TURVO
MOVIMENTOS PERPÉTUOS: CINE-TRIBUTO A CARLOS PAREDES
ÉS A NOSSA FÉ
SUDWESTERN
OS HOMENS-TOUPEIRA
88
O HOMEM-TEATRO
A JANELA (MARYALVA MIX)
25 DE ABRIL - UMA AVENTURA PARA A DEMOKRACYA
LISBOA-BOA 345DT
ESQUINAS AGUDAS
PORTUGAL ILIMITADO
A JANELA NÃO É A PAISAGEM
A KONSPIRAÇÃO DOS MIL TÍMPANOS
OS TÚNEIS DA REALIDADE
O MUNDO DESBOTADO
VISÕES! EQUAÇÕES! RADIAÇÕES!
MANUAL DE EVASÃO
SWK4
MATADOURO
Numa natureza insólita, um inspector viaja até uma aldeia para redigir um relatório. Num sufoco kafkiano,
amedronta a professora. Surge o Barão, troca-se de papeis e o inspector é arrastado para um gigantesco
solar. Aí, o Barão bebe e discursa sobre cavalos doutorados e mulheres que trocou com o pai. Brinda-se
a uma mulher, num castelo. Chora-se. Idalina serve o jantar. Domina. Muito álcool. Inspector com visão
toldada. Tempo dilatado. Ribomba. O salão enche-se de estranhos embuçados, uma tuna com rituais
dionisíacos. Dançam de roda. Vertigem e crescendo de loucura. O Barão tomba! Ergue-se purificado
e vai ao Castelo da Bela-Adormecida. Sombras e suspense. O inspector, escorraçado por Idalina, está
perdido e raivoso. Adormece a fumar e sonha com o Inferno e a Tuna acorrentada. Acorda no fumo,
sebastianicamente salvo pelo Barão. Mais brindes, choro e confissões. Num jardim, que parece dos
suplícios, pisam flores ao procurar rosas. Macrofotografia. Sangue nas mãos. Nos espinhos. Figuras
na noite. O barão dispara. Fita-se o brilho demoníaco dos olhos de cães com aterradoras mandíbulas.
Há um conflito entre bêbedos. O Barão desaparece com uma rosa branca e o inspector é asfixiado e
lambuzado pelas enormes línguas dos cães. Nojo. Desespero. De madrugada, o Inspector compra um
burro. Perde-se no horizonte. Final bucólico, patético. Cómico. Epílogo. O inspector descobre que o
Barão foi alvejado. Mas deixou a rosa na janela. A Tuna ressoa no solar.
In the middle of some unusual wildlife, a school inspector travels to a village to write a report. In a kafkian breath-taking scene,
he scares the teacher. The Baron appears and the characters’ roles change as the inspector is dragged to a gigantic manor. In
the manor, the Baron drinks and makes a speech about doctorate horses and women he exchanged with his father. Dominates.
Much alcohol is involved. The inspector gets a blurred vision. Time gets distended. Grumble. The hall is filled with strangers in
disguise, a tuna with Dionysian rituals. They dance around. In a crescendo of craziness and dizziness. The Baron tumbles! He
gets up purified and goes to the Castle of the Sleeping Beauty. Shadows and suspense. The inspector, sent away by Idalina,
feels lost and exasperated. He falls asleep smoking and dreams with the Inferno and the shackled tuna. He awakes in the
smoke, bravely saved by the Baron. More toasts, cries and confessions. In a garden, that looks like a garden of agonies, they
step on flowers looking for roses. Macrophotography. Blood in their hands. In thorns. Figures in the night. The Baron shoots.
One gazes the demoniac gleam of the eyes of the dogs with terrifying mandibles. There is a conflict between drunken men.
The Baron disappears with a white rose and the inspector is asphyxiated and besmeared by the enormous tongs of the dogs.
Disgust. Despair. At dawn, the inspector buys a donkey. He gets lost in the horizon. Bucolic ending, pathetic. Comic. Epilogue.
The inspector finds out that the Baron was shot. But left the rose on the window. The tuna rebounds in the hall.
| FEATURED FILMS
51
QUINZE PONTOS NA ALMA
FICHA TÉCNICA | CREDITS
52
REALIZADOR
ARGUMENTO
FOTOGRAFIA
DIR. SOM
DIR. MÚSICA
MONTAGEM
GÉNERO
DURAÇÃO
FORMATO
SOM
ELENCO
DIRECTOR
SCREENPLAY
PHOTOGRAPHY
SOUND DIRECTION
MUSIC DIRECTION
EDITING
GENRE
RUNTIME
FORMAT
SOUND
CAST
DIR.ARTÍSTICA
GUARDA-ROUPA
CARACTERIZAÇÃO
ARGUMENTO ORIGINAL
PRODUTOR
PRODUÇÃO
CO-PRODUÇÃO
ART DIRECTION
WARDROBE
MAKE-UP
ORIGINAL SCREENPLAY
PRODUCER
PRODUCTION
CO-PRODUCTION
BIOGRAFIA
VICENTE ALVES DO Ó
VICENTE ALVES DO Ó
LUÍS BRANQUINHO
VASCO PIMENTEL
PEDRO JANELA
JOÃO BRAZ
DRAMA
90’
DCP
DOLBY SRD
RITA LOUREIRO
JOÃO REIS
IVO CANELAS
MARCELO URGHEGE
CARMEN SANTOS
JOÃO NUNES
PAULO GOMES
ABIGAIL MACHADO
VICENTE ALVES DO Ó
PANDORA DA CUNHA TELES
UKBAR FILMES
FILMES FUNDO
Vicente Alves do Ó assinou a sua entrada no mundo do cinema em
2000 com dois telefilmes da Sic/Animatógrafo 2 – “MONSANTO”
e “FACAS E ANJOS”, e a colaboração no projecto de António-Pedro Vasconcelos “OS IMORTAIS”. Desde então, divide-se entre
o trabalho como argumentista de realizadores como Francisco
Manso, Solveig Nordlund, Mário Barroso, António da Cunha
Telles e a realização de curtas-metragens. Entre os filmes escritos
destaque para “KISS ME” baseado numa história real da vida do
argumentista e “ASSALTO AO SANTA MARIA”, projecto que relata
os acontecimentos que levaram o Capitão Henrique Galvão a tomar
de assalto um famoso paquete português no tempo do ditador
Oliveira Salazar. Mas o processo de escrita tem sido um veículo
para o objectivo primordial de Vicente Alves do Ó que é a realização.
Nos anos 90 realizou duas curtas-metragens em vídeo, tendo
sido uma delas seleccionada para um festival nacional. “ENTRE O
DESEJO E O DESTINO” foi o primeiro projecto apoiado pelo ICAM/
RTP que contou com Acácio de Almeida na fotografia e nomes
como Vítor Norte na interpretação. Os outros dois, “CASTELOS
NO AR “ e “A ASSASSINA PASSIONAL ESTÁ LOUCA!” já foram
estreados. Mais recentemente, Vicente Alves do Ó lançou um
romance, escreveu o filme “O INIMIGO SEM ROSTO” baseado no
livro da magistrada Maria José Morgado e realizou a sua primeira
longa metragem estreada a Fevereiro de 2011 com o título “QUINZE
PONTOS NA ALMA” e que conta com as participações de Dalila
Carmo, Ivo Canelas, Carmen Santos e João Reis. Segundo a crítica
da Time Out “A primeira longa metragem do argumentista é uma
produção que dá gosto olhar. O apuro técnico e o aspecto geral
são invulgarmente altos para um filme português”.
FILMOGRAFIA FILMS
2012
2011
2010
2008
2005
A FLOR MAIS BELA
QUINZE PONTOS NA ALMA
A ASSASINA PASSIONAL ESTÁ LOUCA!
CASTELOS NO AR
ENTRE O DESEJO E O DESTINO
Lisboa. Princípio da noite. Um dia igual aos outros. Simone sai do trabalho atrasada para uma festa.
Tem vinte minutos para chegar a Oeiras. Assim que entra no Viaduto Duarte Pacheco, vive um estranho
acontecimento que irá mudar a sua vida para sempre. Um homem de trinta anos, Guilherme, está
pronto a saltar. Simone sai do carro e aproxima-se tentando salvá-lo. Qualquer coisa os une. Um beijo.
Simone abre os olhos, mas já não o vê. Ficou com o último beijo deste homem que agora quer conhecer.
Agora, numa cidade repleta de mistérios, Simone tenta descobrir quem é aquele homem, vivendo uma
aventura para lá da sua imaginação. Um mistério que se transforma em obsessão. Simone introduz-se
na família de Guilherme e faz-se passar por namorada, amante, mulher procurando conhecer o homem
que nunca chegou a ter. Simone tinha um marido, uma casa, uma vida perfeita. Agora tem um sonho
que não pretende deixar fugir, mesmo que isto signifique deixar tudo para trás. Guilherme é o resgate
do sonho, do perigo, do desafio, porque às vezes ter tudo não chega.
Lisbon. Beginning of the night. A day like any other. Simone leaves work late for a party. She has 20 min to get
to Oeiras. As soon as she reaches the viaduct Duarte Pacheco, something strange happens that will change
her life forever. A 30 years old man, Guilherme, is about to jump. Simone gets out of the car and gets closer
attempting to save him. Something binds them together. A kiss. Simone opens her eyes, but cannot find him
anymore. She was left with this man’s last kiss, a man she now wants to know better. In a city full of mysteries,
Simone tries to find out who this man is, living an adventure beyond her imagination. This mystery becomes an
obsession. Simone makes contact with his family and passes as his girlfriend, lover and wife, trying to know
the man she never ended up having. Simone had a husband, a house, a perfect life. Now she has a dream she
has no intention of abandoning, even if this means leaving everything behind. Guilherme is the comeback of
dream, danger and challenge, because having everything is just not enough.
| FEATURED FILMS
53
SANGUE DO MEU SANGUE
FICHA TÉCNICA | CREDITS
54
REALIZADOR
ARGUMENTO
FOTOGRAFIA
DIR. SOM
DIRECTOR
SCREENPLAY
PHOTOGRAPHY
SOUND DIRECTION
MONTAGEM
GÉNERO
DURAÇÃO
FORMATO
SOM
ELENCO
EDITING
GENRE
RUNTIME
FORMAT
SOUND
CAST
DIR.ARTÍSTICA
GUARDA-ROUPA
PRODUTOR
PRODUÇÃO
ART DIRECTION
WARDROBE
PRODUCER
PRODUCTION
BIOGRAFIA
JOÃO CANIJO
JOÃO CANIJO
MÁRIO CASTANHEIRA
OLIVIER BLANC
RICARDO LEAL
GERÁRD ROUSSEAU
ELSA FERREIRA
JOÃO BRAZ
DRAMA
139’
DCP
STEREO
RITA BLANCO
ANABELA MOREIRA
CLEIA ALMEIDA
RAFAEL MORAIS
MARCELLO URGEGHE
NUNO LOPES
BEATRIZ BATARDA
JOSÉ PEDRO PENHA LOPES
ANA SIMÃO
PEDRO BORGES
MIDAS FILMES
Frequentou o Curso de História da Faculdade de Letras da Universidade do Porto (1978-1980). Foi, entre 1980 e 1985, assistente
de realização de Manoel de Oliveira, Wim Wenders, Alain Tanner
e Werner Schroeter, entre outros. Três Menos Eu (1988) foi a sua
primeira longa-metragem, e foi seleccionada para o Festival de
Roterdão desse ano.
Noite Escura (2004), estreou no Festival de Cannes de 2004,
foi o filme português escolhido como candidato ao Óscar de Melhor
Filme Estrangeiro desse ano e em Portugal arrecadou o Globo de
Ouro para o Melhor Filme.
Trabalhou esporadicamente como encenador, tendo dirigido
peças de David Mamet e Eugene O’Neill.
FILMOGRAFIA FILMS
2011
2010
2007
2004
2001
1998
1996
1995
1990
1988
1984
SANGUE DO MEU SANGUE
TRABALHO DE ACTRIZ, TRABALHO DE ACTOR
FANTASIA LUSITANA
MAL NASCIDA
NOITE ESCURA
GANHAR A VIDA
SAPATOS PRETOS
“SAI DA MINHA VIDA” (TV)
“CLUEDO” (TV)
“ALENTEJO SEM LEI” (TV)
FILHA DA MÃE
TRÊS MENOS EU
A MEIO AMOR
É um filme sobre o amor incondicional – o amor de uma mãe pela sua filha, o amor de uma tia pelo seu
sobrinho – e de como elas estão dispostas a sacrificar tudo para os salvar… Márcia é mãe solteira de
dois filhos, trabalha como cozinheira e partilha a sua casa num bairro municipal com a irmã, Ivete,
cabeleireira de centro comercial. Um dia, Cláudia, a filha, que estuda enfermagem e trabalha como
caixa num supermercado, conta à mãe que se apaixonou por um homem mais velho e casado. Quando
Márcia o conhece, percebe que uma ameaça gravíssima pesa sobre a sua família. Joca, o filho, é um
pequeno traficante no bairro até que decide dar um golpe ao seu dealer. Ele é apanhado e a sua tia
Ivete terá que se sacrificar por ele para o salvar.
This is a film about unconditional love. A mother’s love for her daughter. An aunt’s love for her nephew. It is
a film about how they are willing to sacrifice everything to save them... Márcia is a single mother with two
children, Cláudia and Joca, who works as a cook and shares her community neighbourhood house with her
sister, Ivete, a shopping centre hairdresser. One day, Cláudia, the daughter who is studying to be a nurse and
works as a cashier in a supermarket, tells her mother that she has fallen in love with an older and married man.
When Márcia meets him for the first time, she realises that a serious threat hangs over her family. Joca, the
son, is a small time dealer in his neighbourhood until the moment he decides to double-cross his own dealer.
He gets caught and his aunt will end up sacrificing herself to save him.
| FEATURED FILMS
55
SONHO DE VERÃO
FICHA TÉCNICA | CREDITS
56
REALIZADOR
ARGUMENTO
FOTOGRAFIA
DIR. SOM
DIRECTOR
SCREENPLAY
PHOTOGRAPHY
SOUND DIRECTION
DIR. MÚSICA
MONTAGEM
GÉNERO
DURAÇÃO
FORMATO
SOM
ELENCO
MUSIC DIRECTION
EDITING
GENRE
RUNTIME
FORMAT
SOUND
CAST
DIR.ARTÍSTICA
PRODUTOR
PRODUÇÃO
CO-PRODUÇÃO
ART DIRECTION
PRODUCER
PRODUCTION
CO-PRODUCTION
BIOGRAFIA
PAULO CÉSAR FAJARDO
PAULO CÉSAR FAJARDO
PAULO CÉSAR FAJARDO
PAULO CÉSAR FAJARDO
LUÍS LUCAS
BEN MARTIN
PAULO CÉSAR FAJARDO
FICÇÃO
76’
DVCAM/BETACAM
STEREO
CARLOS GERIA
HUGO BERNARDES
CATERINA FAJARDO
VÍTOR FILIPE (VOZ)
CÁTIA VICENTE (VOZ)
FILIPE SÁ (VOZ)
PAULO CÉSAR FAJARDO
PAULO CÉSAR FAJARDO
IRCOM
LP VISUAL
Paulo César Fajardo, natural da Figueira da Foz (1980). Licenciado
em Turismo, paralelamente frequentou várias formações técnicas
de imagem, som, edição e animação. Como produtor independente,
desenvolveu vários projectos de âmbito documental, realizando a
sua primeira curta de ficção (“Outono”), em 2000. Colaborou como
freelancer nas áreas de operador de câmara, editor e realizador
em programas de entretenimento para vários canais nacionais e
internacionais (RTP, TVI, Canal 6, SportTV, Benfica TV, VIVA, GMTV
e TV5). Em 2011 termina a sua primeira longa-metragem “Sonho de
Verão” e actualmente é repórter de imagem para a SIC/SIC Notícias
na agência de Coimbra.
FILMOGRAFIA FILMS
2011
2010
2007
2006
2005
2004
2003
2000
BERLENGA - A ILHA DO FAROL
A SENHORA DA FLORESTA
SONHO DE VERÃO
HARMONIA & IMPROVISO
ARTE XÁVEGA: O CHAMAMENTO DO MAR
O DESPERTAR DA PRIMAVERA
OS CINCO SENTIDOS
ADEUS ATÉ AO MEU REGRESSO: SOLDADOS DO IMPÉRIO
MUNDOS ISOLADOS: MAKING OF DE AINDA HÁ PASTORES?
PEIXE FORA D’ÀGUA
A ESTAÇÃO
PURO INSTINTO
DEVOÇÃO
A LIBERDADE DA INOCÊNCIA
FESTAS & ROMARIAS
SERRA D’AIRE & CANDEEIROS
O SACRIFÍCIO
CLAUSTROFOBIA
OUTONO
Um escritor empreende uma caminhada em busca de inspiração para o seu próximo livro. Esta busca,
leva-o até ao limiar da sua realidade cognitiva, onde as personagens são fantasmas que vagueiam pelos
seus sonhos. Neste mundo alternativo, onde a ficção se confunde com a realidade, o autor interpreta
o papel de uma personagem num argumento maior do que a vida.
A writer starts a journey looking for inspiration for his next book. This quest takes him to the limit of his cognitive reality where
the characters are phantoms who wonder in his dreams. In this alternative world, where fiction gets confused with reality, the
author interprets the role of a character in a plot bigger than life.
| FEATURED FILMS
57
VIAGEM A PORTUGAL
FICHA TÉCNICA | CREDITS
58
REALIZADOR
ARGUMENTO
FOTOGRAFIA
DIR. SOM
MONTAGEM
DIRECTOR
SCREENPLAY
PHOTOGRAPHY
SOUND DIRECTION
EDITING
GÉNERO
DURAÇÃO
FORMATO
SOM
ELENCO
GENRE
RUNTIME
FORMAT
SOUND
CAST
DIR.ARTÍSTICA
CARACTERIZAÇÃO
ARGUMENTO ORIGINAL
PRODUTOR
PRODUÇÃO
ART DIRECTION
MAKE-UP
ORIGINAL SCREENPLAY
PRODUCER
PRODUCTION
BIOGRAFIA
SÉRGIO TRÉFAUT
SÉRGIO TRÉFAUT
EDGAR MOURA
OLIVIER BLANC
S. TRÉFAUT
GONÇALO SOARES
PEDRO MARQUES
M. GAIVÃO
FICÇÃO
75’
HD
STEREO
MARIA DE MEDEIROS
ISABEL RUTH
MAKENA DIOP
REBECA CLOSE
JOÃO PEDRO BÉNARD
PEDRO PACHECO
JOSÉ WALLENSTEIN
ANA DIREITO
SANO DE PERPESSAC
SÉRGIO TRÉFAUT
SÉRGIO TRÉFAUT
FAUX
Sérgio Tréfaut nasceu no Brasil em 1965, filho de pai português
e de mãe francesa. Após um mestrado em filosofia na Sorbonne
(Paris), começou a sua vida profissional em Lisboa, onde trabalhou
como jornalista e assistente de realização. Torna-se gradualmente
produtor e realizador.
Os seus documentários foram exibidos em mais de 30 países e
receberam diversos prémios internacionais. Os principais títulos
são: Outro País (1999), Fleurette (2002), Lisboetas (2005) e A
Cidade dos Mortos (2009). Lisboetas foi o primeiro documentário
português a estar três meses consecutivos em cartaz.
A sua primeira longa-metragem de ficção Viagem a Portugal, com
Maria de Medeiros, Isabel Ruth e Makena Diop, é a sua primeira
longa de ficção.
Dirigiu por vários anos o Doclisboa Festival Internacional de
Cinema e foi presidente da Apordoc (Associação Portuguesa de
Documentários).
FILMOGRAFIA FILMS
2011
2009
2004
2003
2002
1999
1992
VIAGEM A PORTUGAL
A CIDADE DOS MORTOS
LISBOETAS
NOVOS LISBOETAS
FLEURETTE
OUTRO PAÍS
ALCIBÍADES
Viagem a Portugal é um filme político sobre os procedimentos de controle de estrangeiros nos aeroportos europeus e sobre o tratamento desumano, que é aceite como prática comum nos dias de hoje.
Maria, uma médica ucraniana, aterra no aeroporto de Faro, em Portugal, com um visto de turismo.
Entre todos os passageiros do seu avião, Maria é a única a ser detida e interrogada pela polícia de
estrangeiros e fronteiras.
A situação transforma-se num pesadelo quando a polícia percebe que o homem que espera Maria
no aeroporto é senegalês. Imigração ilegal? Tráfico humano? Tudo é possível. Viagem a Portugal é um
filme inspirado numa história real.
VIAGEM A PORTUGAL is a political film about procedures of immigration control at the European airports as well the inhuman
treatment accepted as common practice nowadays. Maria, a Ukrainian doctor, lands at the airport of Faro in Portugal, with
a tourist visa. Among all passengers in her plain, Maria is the only to be held and interrogated by the police at customs. The
situation becomes a nightmare when the police know that the man waiting for Maria is from Senegal. Illegal immigration? Human
traffic? Everything is possible. VIAGEM A PORTUGAL is a film based on a true story.
| FEATURED FILMS
59
A REVISTA C associa-se aos CAMINHOS DO CINEMA PORTUGUÊS
e responsabiliza-se pela atribuição de um prémio.
O filme distinguido com o PRÉMIO REVISTA C será a obra que o Júri convidado pela direcção da revista
para a representar neste festival considerar que traz ideias originais, inovadoras,
de linguagem contemporânea e democrática, homenageando o cinema
enquanto exercício de diálogo consciente.
A REVISTA C agradece a Luís de Matos, Rafael Carriço, Cláudia Martins
e Maria José Azevedo Santos por se terem disponibilizado
para a difícil tarefa de distinguir o melhor entre os melhores.
acompanhe o festival em www.cnoticias.net
REVISTA OFICIAL
SECÇÃO COMPETITIVA
ista
SHORT
FILMS
A CASA AO LADO
FICHA TÉCNICA | CREDITS
62
REALIZADOR
ARGUMENTO
FOTOGRAFIA
DIRECTOR
SCREENPLAY
PHOTOGRAPHY
DIR. SOM
SOUND DIRECTION
DIR. MÚSICA
MONTAGEM
MUSIC DIRECTION
EDITING
GÉNERO
DURAÇÃO
FORMATO
SOM
ELENCO
GENRE
RUNTIME
FORMAT
SOUND
CAST
DIR.ARTÍSTICA
PRODUTOR
PRODUÇÃO
ART DIRECTION
PRODUCER
PRODUCTION
MARIA JOÃO FERREIRA
MARIA JOÃO FERREIRA
PEDRO SALVADO
JOÃO BESSA
JOAQUIM PEDRO
JACOBETTY
VALDEMAR MIRANDA
THIERRY BORGES PATRICK
MARIA JOÃO FERREIRA
PEDRO SALVADO
DRAMA
38’
16/9
DOLBY STEREO
ANA LOPES
PEDRO RODIL
JÚLIA BELARD
RAMON MARTÍNEZ
MARIA JOÃO FERREIRA
MARIA JOÃO FERREIRA
DREAD MONKEY AUDIOVISUAIS
Com a chegada de novos vizinhos, a casa do lado tornou-se um
pesadelo. De um momento para o outro, as paredes ficaram demasiado
estreitas para conter tentações, desejos e traições. Uma mulher, o
seu namorado e o casal da casa do lado são os protagonistas de uma
pergunta que todos fazemos – o que nos move para o precipício?
With the arrival of new neighbours, the next-door house became a nightmare. From one
moment to the other, the walls became too narrow to contain temptations, desires and
betrayals. One woman, her boyfriend and the couple of the next-door house are the
protagonists asking the question that everyone makes: what moves us to the abyss?
A COVA
FICHA TÉCNICA | CREDITS
REALIZADOR
ARGUMENTO
DIRECTOR
SCREENPLAY
FOTOGRAFIA
DIR. SOM
GÉNERO
DURAÇÃO
FORMATO
SOM
ELENCO
PHOTOGRAPHY
SOUND DIRECTION
GENRE
RUNTIME
FORMAT
SOUND
CAST
PRODUTOR
PRODUCER
LUÍS ALVES
RODRIGO SOUSA
LUÍS ALVES
LUÍS ALVES
QUINTINO BASTOS
THRILER
13’
HDV
STEREO
IVO CANELAS
AFONSO PIMENTEL
AUGUSTO PORTELA
LUÍS ALVES
| SHORT FILMS
Cruz e Queimado são dois criminosos com uma missão espinhosa:
fazer desaparecer um corpo antes do nascer do dia. Cruz está
farto e quer ir embora. Queimado está decidido a ficar e a acabar o
trabalho. O surgimento de um pescador irá alterar os seus planos
com consequências inesperadas…
Cruz and Queimado are two criminals with a difficult mission: to make a body
disappear before dawn. Cruz is fed up and wants to leave. Queimado is decided to
stay and finish the work. The appearance of a fisherman will alter his plans with
unexpected consequences...
63
A PRIMEIRA CEIA
FICHA TÉCNICA | CREDITS
64
REALIZADOR
DIRECTOR
ARGUMENTO
FOTOGRAFIA
DIR. SOM
MONTAGEM
GÉNERO
DURAÇÃO
FORMATO
SOM
ELENCO
SCREENPLAY
PHOTOGRAPHY
SOUND DIRECTION
EDITING
GENRE
RUNTIME
FORMAT
SOUND
CAST
DIR.ARTÍSTICA
GUARDA-ROUPA
CARACTERIZAÇÃO
ART DIRECTION
WARDROBE
MAKE-UP
PRODUTOR
PRODUCER
PRODUÇÃO
PRODUCTION
LUÍS MONGE
SOFIA PIMENTÃO
ANA VICENTE
DAVID VALADÃO
PEDRO MELO
PEDRO RIBEIRO
COMÉDIA NEGRA
12’
HD
STEREO
FILIPE DUARTE
DUARTE TEIXEIRA
ISABEL RIBAS
NÚRIA MÊNCIA
PEDRO SANTARÉM
JOANNE GATEFIELD
MIGUEL MOLENA
RITA ANJOS
SOFIA PIMENTÃO
LUIS MONGE
CRIM PRODUÇÕES
Quando António leva a namorada, Maria, a jantar pela primeira
vez em casa dos pais, estava preparado para o pior. Mas nunca
poderia imaginar tal cenário. Emília, a mãe, prepara o mais faustoso
dos jantares, o pai, Manuel, até veste uma camisa e o irmão mais
novo, João, está encantado com a Maria. Mas, à mesa, com a avó
Ermelinda, já senil, esta aparente harmonia vai relevar-se desastrosa.
Uma típica família portuguesa à volta da mesa, cheia de pequenos
ódios e muito pouco tacto, vai fazer desta Primeira Ceia inesquecível
para todos os seus participantes.
When António takes his girlfriend, Maria, out for dinner for the first time at his
parents’ home, he was ready for the worst to happen, but he could never imagine
what was going to happen. Emília, his mother, prepares a sumptuous dinner. Manuel,
his father, is even wearing a shirt and João, his younger brother is delighted with
Maria. Nevertheless, once around the table together with his senile grandmother
Ermelinda, this apparent harmony will turn into a disaster. One typical Portuguese
family around a table, full of hidden hatred and very few social skills, will make this
First Supper one unforgettable moment for all the involved.
A VIAGEM
FICHA TÉCNICA | CREDITS
REALIZADOR
ARGUMENTO
FOTOGRAFIA
DIR. SOM
MONTAGEM
DIRECTOR
SCREENPLAY
PHOTOGRAPHY
SOUND DIRECTION
EDITING
DURAÇÃO
ELENCO
RUNTIME
CAST
PRODUTOR
PRODUÇÃO
PRODUCER
PRODUCTION
SIMÃO CAYATTE
SIMÃO CAYATTE
CARLOS NOGUEIRA DE MELO
CARLOS MOTA
SIMÃO CAYATTE
CÁRMEN JIMENEZ
18’30’’
MARGARIDA CARPINTEIRO
ORLANDO COSTA
ELISA LLERAS
SIMÃO CAYATTE
ELISA LLERAS
| SHORT FILMS
António decide pôr fim à monotonia da sua vida e aposta todas as
suas poupanças para poder alugar um descapotável e levar Maria
numa viagem de sonho em direcção a uma casa idílica. António e
Maria seguem estrada fora. Só que António esqueceu-se do mapa.
O casal perde-se pelo caminho. Agora António tem que escolher:
voltam para trás, ou seguem em direcção ao desconhecido?
António decides to put an end to his monotonous life and bets all his savings in
order to rent a convertible and take Maria in a dream trip towards an idyllic house.
António and Maria follow the road, but he forgot the map and the couple get lost
on the way. Now António has to choose: should they go back or should they follow
towards the unknown?
65
ÁRVORES NO JARDIM
no
na,
FICHA TÉCNICA | CREDITS
REALIZADOR
ARGUMENTO
em
te,
as
as
na,
ém
te
eu
66
DIRECTOR
SCREENPLAY
FOTOGRAFIA
DIR. SOM
PHOTOGRAPHY
SOUND DIRECTION
MONTAGEM
DURAÇÃO
FORMATO
SOM
ELENCO
EDITING
RUNTIME
FORMAT
SOUND
CAST
PRODUTOR
PRODUÇÃO
PRODUCER
PRODUCTION
JOÃO PAULO OLIVEIRA
JOÃO PAULO OLIVEIRA
ANA ELISEU
GONÇALO ROBALO
JOÃO ROSAS
NUNO MOURÃO
FRANCESCO GIARRUSSO
LUÍS CORREIA
JOÃO PAULO OLIVEIRA
10’38’’
HDV
STEREO
MANUEL MENDONÇA
JOÃO PAULO OLIVEIRA (VOZ)
NUNO VENTURA BARBOSA
MALVADA PRIMA
Macrophylla. Sicómoro... um jardineiro e as suas memórias.
Ficus Macrophylla, Sycamore...one gardner and his memories.
BANANA MOTHERFUCKER
FICHA TÉCNICA | CREDITS
REALIZADOR
DIRECTOR
ARGUMENTO
SCREENPLAY
PHOTOGRAPHY
MUSIC DIRECTION
EDITING
FOTOGRAFIA
DIR. SOM
MONTAGEM
DURAÇÃO
GÉNERO
FORMATO
SOM
ELENCO
PRODUÇÃO
RUNTIME
GENRE
FORMAT
SOUND
CAST
PRODUCTION
PEDRO FLORÊNCIO
FERNANDO ALLE
PEDRO FLORÊNCIO
TIAGO AUGUSTO
LUÍS HENRIQUES
PEDRO FLORÊNCIO
FERNANDO ALLE
15’
TERROR/COMÉDIA
HD
DOLBY DIGITAL STEREO
MÁRIO OLIVEIRA
FERNANDO ALLE
PEDRO FLORÊNCIO
LUÍS HENRIQUES
MIGUEL PLANTIER
CLONES
| SHORT FILMS
Seis bravos aventureiros embarcam numa ambiciosa expedição
em busca de um cemitério místico. Após perturbarem os mortos,
despoletam uma maldição antiga que irá destruir o mundo inteiro.
Six brave adventurous men embark on an ambitious expedition searching for a
mystic cemetery. After disturbing the dead, they unveil an ancient curse that will
destroy the entire world.
67
CADA MULHER É UM FILME DE AMOR
FICHA TÉCNICA | CREDITS
68
REALIZADOR
ARGUMENTO
FOTOGRAFIA
DIR. SOM
DIRECTOR
SCREENPLAY
PHOTOGRAPHY
SOUND DIRECTION
MONTAGEM
GÉNERO
DURAÇÃO
FORMATO
SOM
ELENCO
EDITING
GENRE
RUNTIME
FORMAT
SOUND
CAST
DIRECÇÃO ARTÍSTICA
GUARDA-ROUPA
CARACTERIZAÇÃO
PRODUÇÃO
ART DIRECTION
WARDROBE
MAKE-UP
PRODUCTION
HENRIQUE BENTO
HENRIQUE BENTO
CARLOS MELO
NUNO LIMA
RUI PEREIRA
HENRIQUE BENTO
FICÇÃO
13’
HD
STEREO
INÊS JAQUES
ANA FILIPA GALAMBA
HENRIQUE BENTO
HENRIQUE BENTO
HENRIQUE BENTO
HENRIQUE BENTO
IDEIA NUA
Cada Mulher guarda no olhar a magia de fazer despertar, em qualquer
homem, o desejo de voar. Por essa razão, cada uma delas é a Musa
inspiradora de prodigiosas máquinas voadoras, capazes de viajar
até perto dos sonhos que elas tiveram. Este filme pretende ser uma
homenagem às Actrizes do Cinema Português. É uma Epopeia que
conta a história de um homem que gosta de cinema e das Actrizes
dos filmes que vê. Há também um dilema transversal a esta viagem;
será que Ele ama mais as Actrizes ou as Mulheres que estão por
detrás delas?
Each woman keeps in her eyes the magic of awakening in any given man the wish of
flying. For that same reason, each one of them is the inspiring muse of prodigious
flying machines, capable of flying and getting very close to the dreams they had.
This film aims to be a tribute to Portuguese cinema actresses. It is an epic poem
telling the story of a man who enjoys cinema and the actresses in the movies he
sees. There is also a dilemma always present in this journey – who does he love
more? The actresses or the women behind them?
CASA COM PISCINA
FICHA TÉCNICA | CREDITS
REALIZADOR
DIRECTOR
ARGUMENTO
SCREENPLAY
FOTOGRAFIA
DIR. SOM
PHOTOGRAPHY
SOUND DIRECTION
MONTAGEM
GÉNEOR
DURAÇÃO
FORMATO
SOM
ELENCO
EDITING
GENRE
RUNTIME
FORMAT
SOUND
CAST
DIRECÇÃO ARTÍSTICA
GUARDA-ROUPA
CARACTERIZAÇÃO
PRODUTOR
ART DIRECTION
WARDROBE
MAKE-UP
PRODUCER
PRODUÇÃO
PRODUCTION
VASCO MONTEIRO
PEDRO MENDONÇA
VASCO MONTEIRO
PEDRO MENDONÇA
VASCO VIANA
BRUNO DIAS
SARA PINHEIRO
ANTÓNIO GONÇALVES
FICÇÃO / DRAMA
18’
HD
STEREO
MIGUEL BORGES
FILIPE DUARTE
MARIA JOÃO PINHO
FERNANDO MENDES
NÁDIA HENRIQUES
NÁDIA HENRIQUES
NÁDIA HENRIQUES
VASCO MONTEIRO
PEDRO MENDONÇA
UZI FILMES
| SHORT FILMS
Não existe casa, mas sim diversos lugares. Apenas num deles
Simplício se sente confortável. Um homem para quem o peixe está
sempre bem, muita vezes como comida e, certo dia, outra coisa.
Sinopse No home. Several places. Only one of them fits Simplicio. A man
to whom fish is always work, often food, and one day something else.
69
DAIMON
FICHA TÉCNICA | CREDITS
70
REALIZADOR
ARGUMENTO
FOTOGRAFIA
DIR. MÚSICA
MONTAGEM
GÉNERO
DURAÇÃO
FORMATO
SOM
ELENCO
DIRECTOR
SCREENPLAY
PHOTOGRAPHY
MUSIC DIRECTION
EDITING
GENRE
RUNTIME
FORMAT
SOUND
CAST
DIRECÇÃO ARTÍSTICA
ARGUMENTO ORIGINAL
ARGUMENTO ADAPTADO
PRODUTOR
PRODUÇÃO
ART DIRECTION
ORIGINAL SCREENPLAY
ADAPTED SCREENPLAY
PRODUCER
PRODUCTION
ALEXANDRE CEBRIAN VALENTE
ALEXANDRE CEBRIAN VALENTE
PEDRO PAIVA
CARLOS BARRETTO
RUI CACILHAS
DRAMA / ROMANCE
9’40’
16/9
STEREO
ALEXANDRE FERREIRA
CATARINA JARDIM
RUI ALVES
RAFAEL LOUREIRO
ALEXANDRE CEBRIAN VALENTE
ALEXANDRE CEBRIAN VALENTE
PLAY FILMES
Daimon e Lília são inseparáveis no amor e na paixão, até que um dia,
uma brisa de vida contrária, se atravessa no seu romance. Lília observa
Daimon num flashback, onde apenas a sua alma sobrevive, aprisionada
à eternidade perfeita, eternamente jovem, sofre a sede do seu amado.
Daimon acolhe o corpo da sua amada no seu colo, sabendo-a morta
e possuída, pela vida sem sopro, sem alma, despojada de calor.
Daimon and Lília are inseparable in love and passion, until one day when a breath
of another life crosses their romance. Lília sees Daimon in a flashback where only
his soul, bound to perfect eternity and to everlasting youth, survives and she
suffers the thirst of her beloved. Daimon accepts the body of his beloved in his lap,
knowing her dead and possessed by the life without breath, soul and without heat.
DIA DE VISITA
FICHA TÉCNICA | CREDITS
REALIZADOR
ARGUMENTO
FOTOGRAFIA
DIR. SOM
DIR. MÚSICA
MONTAGEM
GÉNERO
DURAÇÃO
FORMATO
SOM
ELENCO
DIRECTOR
SCREENPLAY
PHOTOGRAPHY
SOUND DIRECTION
MUSIC DIRECTION
EDITING
GENRE
RUNTIME
FORMAT
SOUND
CAST
PRODUTOR
PRODUÇÃO
PRODUCER
PRODUCTION
LUÍS VIEIRA CAMPOS
LUÍS VIEIRA CAMPOS
MANUEL PINTO BARROS
MIGUEL SANTOS
MANEL CRUZ
LUÍS VIEIRA CAMPOS
FICÇÃO
14’
DIGITAL
STEREO
SANDRA SALOMÉ
MIGUEL RUBIM
LUÍS VIEIRA CAMPOS
FILMES LIBERDADE
| SHORT FILMS
Francisco visita a sua mulher que está detida num estabelecimento
prisional. É uma visita íntima.
Francisco visits his wife in prison. It is an intimate visit.
71
DOIS IRMÃOS
FICHA TÉCNICA | CREDITS
72
REALIZADOR
ARGUMENTO
DIRECTOR
SCREENPLAY
FOTOGRAFIA
DIR. SOM
MONTAGEM
PHOTOGRAPHY
SOUND DIRECTION
EDITING
DURAÇÃO
FORMATO
SOM
ELENCO
RUNTIME
FORMAT
SOUND
CAST
DIR.ARTÍSTICA
GUARDA-ROUPA
CARACTERIZAÇÃO
ARGUMENTO ORIGINAL
ART DIRECTION
WARDROBE
MAKE-UP
ORIGINAL SCREENPLAY
PRODUTOR
PRODUÇÃO
PRODUCER
PRODUCTION
ANA ELISEU
ANA ELISEU
GONÇALO ROBALO
JOÃO PAULO OLIVEIRA
JOÃO ROSAS
NUNO MORÃO
LUÍSA HOMEM
ANA ELISEU
LUÍS MIGUEL CORREIA
25’46’’
HDV
MONO
JOANA CAVACO
LUÍS CAVACO
ANA ELISEU
ANA ELISEU
ANA ELISEU
ANA ELISEU
GONÇALO ROBALO
JOÃO PAULO OLIVEIRA
NUNO VENTURA BARBOSA
MALVADA PRIMA
Um estranho ruído apodera-se, progressivamente, do quotidiano
ordeiro dos irmãos Irene e António.
A strange noise progressively takes over the ordered daily life of
two siblings, Irene and António.
FELIZ ANIVERSÁRIO
FICHA TÉCNICA | CREDITS
REALIZADOR
ARGUMENTO
FOTOGRAFIA
DIR. SOM
MONTAGEM
DURAÇÃO
FORMATO
SOM
GÉNERO
ELENCO
DIRECTOR
SCREENPLAY
PHOTOGRAPHY
SOUND DIRECTION
EDITING
RUNTIME
FORMAT
SOUND
GENRE
CAST
PRODUTOR
PRODUCER
PRODUÇÃO
PRODUCTION
JORGE CRAMEZ
JORGE CRAMEZ
INÊS CARVALHO
PEDRO SILVA
RUI MOURÃO
26’
HDV
STEREO
TERROR
EDUARDO FRAZÃO
FILIPA MARCOS
JOANA FERREIRA
JORGE CRAMEZ
EDUARDO FRAZÃO
CRIM PRODUÇÕES
| SHORT FILMS
Eduardo e Marta vivem um casamento perfeito. Ela ama-o muito e
sabe que ele a ama muito. É o dia de aniversário de Eduardo e Marta
espera-o para celebrarem juntos. Ele chega, mas quer celebrar
de outra maneira. Ninguém escolhe o mal por ser o mal, apenas o
confunde com a felicidade.
Eduardo and Marta live in a perfect marriage. She loves him deeply
and knows he loves her as well. It is Eduardo’s birthday and Marta
awaits him to celebrate together. He finally arrives, but wants to
celebrate another way. Nobody chooses evil for the sake of choosing
evil. They only confuse it with happiness.
73
FEMINA SERIES
FICHA TÉCNICA | CREDITS
74
REALIZADOR
ARGUMENTO
FOTOGRAFIA
DIR. SOM
DIR. MUSICA
MONTAGEM
DURAÇÃO
FORMATO
SOM
ELENCO
DIRECTOR
SCREENPLAY
PHOTOGRAPHY
SOUND DIRECTION
MUSIC DIRECTION
EDITING
GENRE
RUNTIME
FORMAT
SOUND
CAST
PRODUTOR
PRODUÇÃO
PRODUCER
PRODUCTION
PAULO FURTADO
PAULO FURTADO
PAULO FURTADO
NELSON CARVALHO
PAULO FURTADO
RODRIGO AREIAS
FICÇÃO
40’
4/3
STEREO
ASIA ARGENTO
MARIA DE MEDEIROS
PHOEBE KILLDEER
CLÁUDIA EFE
CAIS DO SODRÉ CABRET
CIBELLE
BECKY LEE
RITA REDSHOES
RODRIGO AREIAS
BANDO À PARTE
FOTOGRAMA 23
FICHA TÉCNICA | CREDITS
REALIZADOR
ARGUMENTO
FOTOGRAFIA
MONTAGEM
GÉNERO
DURAÇÃO
FORMATO
SOM
ELENCO
DIRECTOR
SCREENPLAY
PHOTOGRAPHY
EDITING
GENRE
RUNTIME
FORMAT
SOUND
CAST
PRODUTOR
PRODUÇÃO
PRODUCER
PRODUCTION
VICTOR SANTOS
VICTOR SANTOS
MIGUEL NUNEZ
VICTOR SANTOS
FICÇÃO / DRAMA
5’14’’
HD
STEREO
JANELA MAGALHÃES
SARA COSTA
ALEXANDRE SÁ
FILIPE LEITE
EVA ROTHES
VICTOR SANTOS
FILMESDAMENTE
| SHORT FILMS
Um fotógrafo observa um conjunto de películas acabadas de revelar.
Olhando para os fotogramas ele também olha para um instante na
vida de alguém, um instante que conta uma história.
One photographer looks at some photos he has just developed. Looking at the
black and white film, he is also looking at an instant of someone’s life, an instant
that tells a story.
75
MAGIAE NATURALIS
FICHA TÉCNICA | CREDITS
REALIZADOR
ARGUMENTO
FOTOGRAFIA
DURAÇÃO
FORMATO
PRODUÇÃO
eis
ege
DIRECTOR
SCREENPLAY
PHOTOGRAPHY
RUNTIME
FORMAT
PRODUCTION
TIAGO CRAVIDÃO
TIAGO CRAVIDÃO
TIAGO CRAVIDÃO
1’
HD
LARGO FILMES
No obscuro cubículo que é o corredor, mal se distingue a porta
do quarto e o espelho que existe em frente. Mas no quarto, ao
amanhecer, o sol que entra pela janela escapa-se pelo buraco da
fechadura... Quando, em meados do século XVI, Giovanni Battista
Della Porta descreveu detalhadamente o processo de formação da
imagem no seu Obscurum Cubiculum, estava a libertar a imagem
das regras do pensamento e, assim, a permitir que esta se pudesse
constituir livre, autónoma e emancipada.
Um ponto de luz que por acaso se reflecte num espelho e projecta
uma imagem invertida na porta em frente. Sombras difusas, num
registo vídeo que se bate contra a falta de luz. Porém, apesar desta
imagem residual, há nestes signos corporais tão quotidianos uma
possibilidade de comunicação universal. Possibilidade poderosa e,
afinal, o centro da relação de desejo que hoje caracteriza a hodierna
relação com a imagem.
In the obscure cubicle that is the corridor, one can hardly distinguish the bedroom
door and the mirror in front of it. But in the room, at dawn, the sun coming in from
the window escapes through the keyhole... When in the middle of the 16th Century
Giovani Battista Della Porta described in detail the creation process of the image in
his Obscurum Cubiculum he was releasing the image of the rules of thought, thus
allowing for that one to built itself free, autonomous and emancipated.
One point of light, that by chance gets reflected in a mirror and projects an
inverted image in the door in front. Diffuse shadows, in a video facing the lack of
light. Nevertheless, despite this residual image, there are in these corporeal and
everyday signs possibilities of universal communication. A powerful possibility and,
after all, the centre of the relationship that today characterizes to contemporary
relationship with the image.
76
MAYBE...
FICHA TÉCNICA | CREDITS
REALIZADOR
ARGUMENTO
FOTOGRAFIA
DIRECÇÃO DE SOM
DIRECÇÃO MÚSICA
ANIMAÇÃO
MONTAGEM
GÉNERO
DURAÇÃO
FORMATO
SOM
ELENCO
DIRECTOR
SCREENPLAY
PHOTOGRAPHY
SOUND DIRECTION
MUSIC DIRECTION
ANIMATION
EDITING
GENRE
RUNTIME
FORMAT
SOUND
CAST
PRODUTOR
PRODUÇÃO
PRODUCER
PRODUCTION
PEDRO RESENDE
PEDRO RESENDE
PEDRO RESENDE
STEVEN DEGENNARO
HANAN TOWNSHEND
JAMIE YU
PEDRO RESENDE
FICÇÃO
9’5’’
HD
STEREO
LUKE RUNKEL
RACHEL MYHILL
PEDRO RESENDE
PESSOA FILMES
| SHORT FILMS
O que acontece quando apenas um café não chega? “Talvez…” é
sobre um momento onde a criatividade e o amor se encontram…
What happens when one single coffe is just not enough? MAYBE... is about a moment
where creativity and love meet...
77
MISS MISHIMA
FICHA TÉCNICA | CREDITS
78
REALIZADOR
ARGUMENTO
FOTOGRAFIA
DIRECÇÃO DE SOM
DIRECÇÃO MÚSICA
MONTAGEM
GÉNERO
DURAÇÃO
FORMATO
SOM
ELENCO
DIRECÇÃO ARTÍSTICA
GUARDA-ROUPA
CARACTERIZAÇÃO
PRODUTOR
DIRECTOR
SCREENPLAY
PHOTOGRAPHY
SOUND DIRECTION
MUSIC DIRECTION
EDITING
GENRE
RUNTIME
FORMAT
SOUND
CAST
ART DIRECTION
WARDROBE
MAKE-UP
PRODUCER
PRODUÇÃO
PRODUCTION
PEDRO ROCHA
PEDRO ROCHA
PAULO CASTILHO
DIOGO COSTA
PAULO MESQUITA
HENRIQUE DA SILVA
HORROR
13’27’’
HDCAM
STEREO
SARA FILIPA REIS
JÚLIO ALVES
ONDINA PINTO
MÓNICA MOTA
PEDRO ROCHA
JÚLIO ALVES
RIOT FILMS
Miss Mishima é um filme sobre o amor e a morte, que pretende
explorar a ambiguidade das sensações, explorar os limites entre o
prazer e a dor, uma obra sobre a morte como derradeiro fetiche e
sobre o suicídio ritual Seppuku.
Miss Mishima is a film about love and death that aims to explore
the ambiguity of sensations, to explore the limits between pleasure
and pain. A film about death as the last fetish and the suicide ritual
‘Seppuku’.
NEVER MEANT TO BE
FICHA TÉCNICA | CREDITS
REALIZADOR
ARGUMENTO
FOTOGRAFIA
GÉNERO
DURAÇÃO
ELENCO
ARGUMENTO ORIGINAL
PRODUTOR
PRODUÇÃO
DIRECTOR
SCREENPLAY
PHOTOGRAPHY
GENRE
RUNTIME
CAST
ORIGINAL SCREENPLAY
PRODUCER
PRODUCTION
MIGUEL GARCIA COSTA
PAULA C. LOPES
MIGUEL GARCIA COSTA
DRAMA
6’40’’
PAULA C. LOPES
PAULA C. LOPES
MIGUEL GARCIA COSTA
PERFECT NUMBER EIGHT
| SHORT FILMS
Terminar um relacionamento com alguém que se conhecesse desde
sempre pode ser uma tarefa impossível. Mas o que fazes quando
trazes ao de cima o pior da tua “better half” (cara metade)? Algumas
coisas nunca estiveram destinadas a ser...
To end a relationship with someone that you have known since
ever can be an impossible task. But what do you do when you bring
up the worst in your “other/better half”? Some things were never
destined to be...
79
NOISERV {SESSÃO DUPLA}
FICHA TÉCNICA | CREDITS
80
REALIZADOR
FOTOGRAFIA
DIRECÇÃO DE SOM
DIRECTOR
PHOTOGRAPHY
SOUND DIRECTION
MONTAGEM
EDITING
GÉNERO
DURAÇÃO
FORMATO
SOM
ELENCO
GENRE
RUNTIME
FORMAT
SOUND
CAST
PRODUÇÃO
PRODUCER
PAULO DIAS
JOANA DURO SANTOS
ANA MARQUES DIAS
JOANA DURO SANTOS
ANA MARQUES DIAS
PAULO DIAS
MUSICAL / FICÇÃO
25’
16/9
DOLBY DIGITAL
DAVID SANTOS
RITA PINTO CALATRÉ
ALEXANDRE SÁ
JOANA AFRICANO
ANTÓNIO PARRA
ANA MARQUES DIAS
A partir dos temas de Noiserv, um projecto musical Português
interpretado por David Santos, conta-se a história de três personagens com diferentes ambições. Numa viagem entre memórias e
sonhos, a ficção é intercalada num filme-concerto que poderia ser
a banda-sonora para o dia-a-dia.
Based on the themes of Noiserv, a Portuguese musical project interpreted by David
Santos, a story is told on three characters with different ambitions. On a journey
between memories and dreams, fiction is intercalated in a concert movie that could
be the soundtrack of daily life.
O AMOR ACONTECE
FICHA TÉCNICA | CREDITS
REALIZADOR
ARGUMENTO
FOTOGRAFIA
DIRECÇÃO DE SOM
MONTAGEM
GÉNERO
DURAÇÃO
FORMATO
SOM
ELENCO
DIRECTOR
SCREENPLAY
PHOTOGRAPHY
SOUND DIRECTION
EDITING
GENRE
RUNTIME
FORMAT
SOUND
CAST
CARACTERIZAÇÃO
PRODUTOR
PRODUÇÃO
MAKE-UP
PRODUCER
PRODUCTION
JOÃO MANSO
JOÃO MANSO
RUI ROMÃO
ZÉ PEDRO ALFAIATE
JOÃO MANSO
FICÇÃO
1’
16/9
STEREO
NUNO PINHEIRO
MARISA PEREIRA
ANA FRAZÃO
ANDREIA NUNES
TAKE IT EASY
| SHORT FILMS
O que nos faz correr? Para onde corremos nós? O AMOR ACONTECE
é uma história sobre um encontro. Sobre o amor que pode acontecer
quando menos esperamos. Será por isso que corremos?
What makes us run? Where do we run to? O AMOR ACONTECE is a story about an
encounter. It is a story about the love that can happen when we least expect. Is
that what we run for?
81
O AMOR É A SOLUÇÃO PARA A FALTA DE ARGUMENTO
FICHA TÉCNICA | CREDITS
82
REALIZADOR
ARGUMENTO
FOTOGRAFIA
DIRECÇÃO DE SOM
DIRECTOR MÚSICA
DIRECTOR
SCREENPLAY
PHOTOGRAPHY
SOUND DIRECTION
MUSIC DIRECTION
MONTAGEM
GÉNERO
DURAÇÃO
FORMATO
SOM
ELENCO
EDITING
GENRE
RUNTIME
FORMAT
SOUND
CAST
DIRECÇÃO ARTÍSTICA
GUARDA-ROUPA
PRODUTOR
ART DIRECTION
WARDROBE
PRODUCER
PRODUÇÃO
PRODUCTION
JORGE QUINTELA
PEDRO BASTOS
JORGE QUINTELA
VASCO CARVALHO
SÉRGIO MARTINS
RUI LIMA
RODRIGO AREIAS
FICÇÃO
12’
16/9
STEREO
PAULO CALATRÉ
TÂNIA DINIS
RICARDO PRETO
SUSANA ABREU
JORGE QUINTELA
RICARDO FREITAS
RODRIGO AREIAS
BANDO À PARTE
O que se altera não é a paisagem. Todas as estações de serviço,
são estações de serviço. O que se altera é estar em movimento.
What changes is not the landscape. All the filling stations are filling stations. What
changes is the fact one is moving.
O INFERNO
FICHA TÉCNICA | CREDITS
REALIZADOR
ARGUMENTO
FOTOGRAFIA
DIRECÇÃO DE SOM
DIRECTOR
SCREENPLAY
PHOTOGRAPHY
SOUND DIRECTION
DIRECTOR MÚSICA
MUSIC DIRECTION
MONTAGEM
GÉNERO
DURAÇÃO
FORMATO
SOM
ELENCO
EDITING
GENRE
RUNTIME
FORMAT
SOUND
CAST
PRODUTOR
PRODUÇÃO
PRODUCER
PRODUCTION
CARLOS CONCEIÇÃO
CARLOS CONCEIÇÃO
VASCO VIANA
ANTÓNIO PEDRO FIGUEIREDO
NUNO CARVALHO
B FACHADA
GNU
CARLOS CONCEIÇÃO
FICÇÃO
20’50’’
HD
STEREO
GONÇALO WADDINGTON
MARIA ALBERGARIA
MARIA LEITE
MARTIM BARBEIRO
RICARDO SÁ
JOÃO FIGUEIRAS
BLACKMARIA
| SHORT FILMS
Numa casa contemporânea, um rapaz tem por função manter a piscina
limpa, mas acaba por se envolver em actividades comprometedoras.
In a contemporary house, a boy has the job of keeping the pool clean, but ends up
involving himself in compromising activities.
83
O TEU SAPATO
FICHA TÉCNICA | CREDITS
84
REALIZADOR
ARGUMENTO
FOTOGRAFIA
DIRECÇÃO DE SOM
MONTAGEM
DIRECTOR
SCREENPLAY
PHOTOGRAPHY
SOUND DIRECTION
EDITING
GÉNERO
DURAÇÃO
FORMATO
SOM
ELENCO
GENRE
RUNTIME
FORMAT
SOUND
CAST
GUARDA-ROUPA
PRODUTOR
PRODUÇÃO
WARDROBE
PRODUCER
PRODUCTION
JOÃO SEIÇA
JOÃO SEIÇA
TONY COSTA
QUINTINO BASTOS
JOÃO SEIÇA
PRISCILLA LIMA
DRAMA
19’
16/9
STEREO
MIGUEL BORGES
MARGARIDA MOREIRA
ALEXANDRA VIVEIROS
JOSE WALLENSTEIN
RUBEN GOMES
PAULO PINTO
CLEIA ALMEIDA
JOÃO SEIÇA
ZMOTION
Uma história surreal e cheia de simbolismos sobre o ciúme.
A surreal story full of symbolism about jealousy.
O VÔO DA PAPOILA
FICHA TÉCNICA | CREDITS
REALIZADOR
ARGUMENTO
FOTOGRAFIA
DIRECÇÃO DE SOM
DIRECÇÃO MÚSICA
DIRECTOR
SCREENPLAY
PHOTOGRAPHY
SOUND DIRECTION
MUSIC DIRECTION
MONTAGEM
GÉNERO
DURAÇÃO
FORMATO
SOM
ELENCO
EDITING
GENRE
RUNTIME
FORMAT
SOUND
CAST
PRODUTOR
PRODUÇÃO
CO-PRODUÇÃO
PRODUCER
PRODUCTION
CO-PRODUCTION
NUNO PORTUGAL
MIGUEL TRIANTAFILLO
MIGUEL SALES
DIOGO COSTA
LUDGERO ZORRO
JOÃO MOURA
NUNO PORTUGAL
FICÇÃO
15’
HD
STEREO
FERNANDO TABORDA
FERNANDO FERRÃO
JOAQUIM FILIPE COSTA
ANA FLÁVIA PORTEZAN
ANTÓNIO FERREIRA
PNG PICTURES
RTP
| SHORT FILMS
Uma simples fotografia e uma canção unem para sempre três
personagens: o fotógrafo Sebastião, o soldado Joaquim e a criança
Rui, que se tornam, através de uma foto, ícones da esperança de
Abril. O que é feito dessa esperança 30 anos depois? Não voltaremos
atrás como nos prometeu a gaivota?
A simple photo and a song unite three characters forever: Sebastião, the photographer,
Joaquim, the soldier, and Rui, the child. Through a simple photo, the three become
the icons of hope brought by the Carnations Revolution. Where is that hope 30
years later? Are we not going back as the sea gull promised?
85
PURGATÓRIO
FICHA TÉCNICA | CREDITS
86
REALIZADOR
ARGUMENTO
FOTOGRAFIA
MONTAGEM
GÉNERO
DURAÇÃO
FORMATO
SOM
ELENCO
DIRECTOR
SCREENPLAY
PRODUTOR
PRODUÇÃO
PRODUCER
PRODUCTION
PHOTOGRAPHY
GENRE
RUNTIME
FORMAT
SOUND
CAST
JOÃO FILIPE SILVA
JOÃO FILIPE SILVA
PEDRO MIGUEL SILVA
JOAQUIM CALIXTO
FICÇÃO
9’
HD
STEREO
PEDRO MIGUEL SILVA
CARLA LOPES (VOZ)
JOÃO FILIPE SILVA
AMÁLGAMA FILMES
Num passado alternativo pós-apocalíptico, um homem encontra a
forma de quebrar a rotina.
In an alternative post-apocalyptic past, a man finds a way to break his routine.
SHOOT ME
FICHA TÉCNICA | CREDITS
REALIZADOR
ARGUMENTO
DIRECTOR
SCREENPLAY
FOTOGRAFIA
DIRECÇÃO DE SOM
PHOTOGRAPHY
SOUND DIRECTION
DIRECÇÃO DE MÚSICA
MONTAGEM
GÉNERO
DURAÇÃO
FORMATO
SOM
ELENCO
MUSIC DIRECTION
EDITING
GENRE
RUNTIME
FORMAT
SOUND
CAST
DIRECÇÃO ARTÍSTICA
CARACTERIZAÇÃO
ARGUMENTO ORIGINAL
ART DIRECTION
MAKE-UP
ORIGINAL SCREENPLAY
PRODUTOR
PRODUCER
PRODUÇÃO
PRODUCTION
ANDRÉ BADALO
ANDRÉ BADALO
JOÃO RAPOSO
ANDREIA SANTOS
DAVID BADALO
MAFALDA VASSALO
MARCOS BADALO
SARA ESTEVES
DRAMA
15’
HD
5.1 MIX
MARIA JOÃO BASTOS
IVO CANELAS
PHILIPPE LEROUX
ANDRÉ BADALO
CARLOTA PERESTRELLO
ANDRÉ BADALO
JOÃO RAPOSO
Uma mulher e mãe, dividida entre a estabilidade futura e o passado
que não consegue esquecer, está prestes a escolher o vestido de
casamento... O que acontece quando o telefone toca?! Batom, sexo,
fotografias e um quarto escuro... Os papéis do divórcio assinados.
Irá a noiva tornar-se a esposa?
A woman and mother, divided between future stability and a past that she cannot
forget, is about to choose the wedding dress... What happens when the phone
rings?! Lipstick, sex, photographs e a dark room... The signed divorce papers. Will
the bride become the wife?
ADAM JONES
ANDRÉ BADALO
ORIGINAL FEATURES
| SHORT FILMS
87
SHOULD THE WIFE CONFESS?
FICHA TÉCNICA | CREDITS
88
REALIZADOR
ARGUMENTO
FOTOGRAFIA
GÉNERO
DURAÇÃO
FORMATO
SOM
ELENCO
DIRECTOR
SCREENPLAY
PHOTOGRAPHY
GENRE
RUNTIME
FORMAT
SOUND
CAST
ARGUMENTO ORIGINAL
PRODUTOR
PRODUÇÃO
CO-PRODUÇÃO
ORIGINAL SCREENPLAY
PRODUCER
PRODUCTION
CO-PRODUCTION
BERNARDO CAMISÃO
SOFIA CAESSA
TIAGO MESQUITA
COMÉDIA NEGRA
7’47’’
16/9
STEREO
SOFIA CAESSA
HIBREN BUYS
SOFIA CAESSA
SOFIA CAESSA
VIOLETA LAB
CRAFTED FILMS
BANDO À PARTE
Mulher e Marido poderiam ser o casal perfeito. Eles foram o casal
perfeito, há muito tempo atrás. Eles mostram, ao esconder, o
problema da falta de comunicação. A comida, ora adversária ora
subserviente, torna-se o elemento axial da narrativa. Mas será que
a comida vai salvar esta relação?
A husband and wife that could be the perfect couple. They had been the perfect couple,
a long time ago. They show, when hiding, the problem of lack of communication. The
food, sometimes an adversary, sometimes subservient, becomes the axial element
of the narrative. But will the food save this relationship?
TEMPERAR A GOSTO
FICHA TÉCNICA | CREDITS
REALIZADOR
ARGUMENTO
FOTOGRAFIA
DIRECÇÃO DE SOM
DIRECÇÃO DE MÚSICA
MONTAGEM
GÉNERO
DURAÇÃO
FORMATO
SOM
ELENCO
DIRECTOR
SCREENPLAY
PHOTOGRAPHY
SOUND DIRECTION
MUSIC DIRECTION
EDITING
GENRE
RUNTIME
FORMAT
SOUND
CAST
PRODUTOR
PRODUCER
PRODUÇÃO
PRODUCTION
SUSANA NEVES
SUSANA NEVES
FRANCISCO LOBO
PEDRO PESTANA
PEDRO ALMEIDA
ANA ALMEIDA
FICÇÃO
10’10’’
16/9
STEREO
IVO BASTOS,
TÂNIA DINIS
DÉBORA RIBEIRO
MARTA CORREIA
DIANA COSTA
SUSANA SÁ
VALDEMAR SANTOS
ANA ALMEIDA
GUSTAVO LEAL
JOSÉ PEDRO LOPES
ANEXO 82
GUSTAVO LEAL
SUSANA NEVES
| SHORT FILMS
Alberto é um chefe de cozinha em plena crise criativa, que está a ser
pressionado pelo seu patrão para criar novos pratos para o menu do
restaurante onde trabalha. Um dia, ele encontra uma folha com uma
misteriosa receita com ingredientes em falta. Alberto tenta desvendar
este “puzzle gastronómico” e descobrir quem está por detrás dele.
Alberto is a cook in the middle of a creative crisis who is being pressured by his boss
to create new dishes for the restaurant’s menu where he works. One day, he finds a
paper sheet with a mysterious recipe with missing ingredients. Alberto tries to unveil
this “gastronomic puzzle” and who is behind it.
89
SECÇÃO COMPETITIVA
DOCUMENTARIES
ALVORADA VERMELHA
FICHA TÉCNICA | CREDITS
92
REALIZADOR
DIRECTOR
ARGUMENTO
SCREENPLAY
FOTOGRAFIA
PHOTOGRAPHY
DIRECÇÃO DE SOM
SOUND DIRECTION
MONTAGEM
EDITING
DURAÇÃO
FORMATO
SOM
PRODUTOR
PRODUÇÃO
RUNTIME
FORMAT
SOUND
PRODUCER
PRODUCTION
JOÃO PEDRO RODRIGUES
JOÃO RUI GUERRA DA MATA
JOÃO PEDRO RODRIGUES
JOÃO RUI GUERRA DA MATA
JOÃO PEDRO RODRIGUES
JOÃO RUI GUERRA DA MATA
CARLOS CONCEIÇÃO
NUNO CARVALHO
JOÃO PEDRO RODRIGUES
JOÃO RUI GUERRA DA MATA
RUI MOURÃO
27’
HD
STEREO
JOÃO FIGUEIRAS
BLACKMARIA
Macau, Mercado Vermelho, Fevereiro de 2011. Dois realizadores, um
olhar. Os gestos e as rotinas, entre a vida e a morte. Em memória
de Jane Russell (21 de Junho de 1921 – 28 de Fevereiro de 2011).
Macau, Red Market, February 2011. Two directors, one look. The gestures and the
routines, between life and death. In memory of Jane Russel (21st June, 1921 – 28th
February, 2011)
ARTE XÁVEGA — O CHAMAMENTO DO MAR
FICHA TÉCNICA | CREDITS
REALIZADOR
ARGUMENTO
DIRECTOR
SCREENPLAY
FOTOGRAFIA
DIRECÇÃO DE SOM
DIRECÇÃO DE MÚSICA
MONTAGEM
ELENCO
PHOTOGRAPHY
SOUND DIRECTION
MUSIC DIRECTION
EDITING
CAST
DURAÇÃO
FORMATO
SOM
ARGUMENTO ORIGINAL
ARGUMENTO ADAPTADO
PRODUTOR
PRODUÇÃO
CO-PRODUÇÃO
RUNTIME
FORMAT
SOUND
ORIGINAL SCREENPLAY
ADAPTED SCREENPLAY
PRODUCER
PRODUCTION
CO-PRODUCTION
| DOCUMENTARIES
PAULO CÉSAR FAJARDO
ANA POUSEIRO
PAULO CÉSAR FAJARDO
PAULO CÉSAR FAJARDO
PAULO CÉSAR FAJARDO
BEN MARTIN
PAULO CÉSAR FAJARDO
JOÃO “CUBANA” PEDROSA
VÍTOR FILIPE (VOZ)
FILIPE SÁ (VOZ)
26’
DVCAM
STEREO
ANA POUSEIRO
PAULO CÉSAR FAJARDO
PAULO CÉSAR FAJARDO
IRCOM
LPVISUAL
Praticada um pouco por toda a costa centro de Portugal, a Arte
Xávega, uma tradição centenária que ganhava vida nos meses de
Verão. Foi adquirindo ao longo dos tempos, particularidades únicas
em cada praia, onde o sacrifício e a cumplicidade comungam de
mãos dadas. Outrora comum nos areais, a Xávega é hoje, apenas
uma memória que se mantém viva através de recriações populares,
motivadas por crenças religiosas ou pela promoção turística. Uma
homenagem aos pescadores de mil tormentas, homens de pele
rude, coração devoto à família e aos céus que em cada rebentação
inspiram uma promessa vã.
Practiced throughout the Portuguese coast, arte xávega (a fishing technique) is a
centenary tradition performed in the summer months. Along its history, it acquired
unique specificities in each beach where sacrifice and complicity go along together.
Once common in every seashore, xávega is nowadays only a memory alive in the
popular performances encouraged by religious believes or touristic promotion.
This film is a tribute to the fisherman of a thousand storms. Man with rough skin
and a devoted heart to their families and Good. Man who breathe a vain promise in
every breaking of the waves.
93
BADOCA SAFARI PARK
FICHA TÉCNICA | CREDITS
REALIZADOR
ARGUMENTO
FOTOGRAFIA
DIR. SOM
DIR. MÚSICA
MONTAGEM
DURAÇÃO
FORMATO
SOM
PRODUTOR
PRODUÇÃO
DIRECTOR
SCREENPLAY
PHOTOGRAPHY
SOUND DIRECTION
MUSIC DIRECTION
EDITING
RUNTIME
FORMAT
SOUND
PRODUCER
PRODUCTION
JOSÉ FARINHA
SARA MOZDRINA
FRANCISCO SILVA
HUGO LEITÃO
HUGO LEITÃO
ANTÓNIO MOLARINHO
45’
BETACAM SP
STEREO
JOSÉ FARINHA
INFERNO FILMES
Bem-vindos ao Badoca Safari Park... Localizado entre a planície e o
mar, este parque natural fica a pouco mais de uma hora de Lisboa,
em Vila Nova de Santo André. É um convite a passar um dia diferente
no meio da natureza e a conhecer a beleza da vida animal, em plena
liberdade. Vem viver, sentir na pele e na alma, mais do que um parque
uma filosofia de vida que devia ser de todos! Este documentário pretende criar momentos de alegria únicos e memoráveis que contribuam
para a formação de cidadãos ambientalmente conscientes. Todos
os visitantes saem maravilhados, rendidos e sensibilizados para a
conservação e protecção das espécies e da natureza.
Welcome to the Badoca Safari Park... Placed between the lowlands and the sea,
this natural park is just a bit more than an hour away from Lisbon, in Vila Nova de
Santo André. This is an invitation to spend a different day in the middle of the nature
getting to know the beauty of animal life in freedom. Come to live and feel in your
skin and soul more than a park, but a philosophy of life that should be everyone’s!
This documentary aims at creating unique and memorable moments of joy that
contribute for the education of citizens environmentally conscious. All visitants
leave dazzled, surrendered and sensitive to the conservation and protection of
species and nature in general.
94
CHAMO-ME ANTÓNIO DA CUNHA TELLES
FICHA TÉCNICA | CREDITS
REALIZADOR
ARGUMENTO
FOTOGRAFIA
DIRECTOR
SCREENPLAY
PHOTOGRAPHY
DIRECÇÃO DE SOM
MONTAGEM
DURAÇÃO
FORMATO
SOM
ELENCO
SOUND DIRECTION
EDITING
RUNTIME
FORMAT
SOUND
ELENCO
PRODUTOR
PRODUÇÃO
CO-PRODUÇÃO
PRODUCER
PRODUCTION
CO-PRODUCTION
| DOCUMENTARIES
ALVARO ROMÃO
ALVARO ROMÃO
JOSÉ ANTÓNIO LOUREIRO
PEDRO EMAUZ
BRANCO NESKOV
ALVARO ROMÃO
52’
HD
STEREO
ANTÓNIO DA CUNHA TELLES
FERNANDO LOPES
JOÃO LOPES
ISABEL CHAVES
HORA MÁGICA
RTP2
Nascido na ilha da Madeira em 1935, António da Cunha Telles
passa a sua infância na ilha, na companhia da mãe e das irmãs.
Vem para o continente em 1951. Com o desejo do cinema já activo,
começa por se dedicar à programação e projecção de filmes no seu
antigo liceu. Acabado o liceu, ingressa na Faculdade de Medicina.
Mas o cinema fala mais alto. António acaba por ir trabalhar para
a RTP e, logo depois, cursar cinema em Paris. António vira-se por
completo para a 7ª arte e para a vida cosmopolita de Paris na época
efervescente da Nouvelle Vague que lhe projecta os alicerces para
um reconhecido bom início de carreira. Começa também a distribuir
filmes e a exibi-los. Tem sucessos e desaires. Continua a produzir,
e, intermitentemente, a realizar. Dos seus filmes como realizador
consegue criar uma aura de autor em constante mutação.
Born in Madeira in 1935, António da Cunha Telles spends his childhood in the island with
his mother and sisters. He comes to the continent in 1951. With the desire for cinema
already in him, he starts by dedicating himself to the programming and projection
of films in his old high school. After graduating from high school he goes to Medical
School, but cinema calls for him. António ends up going to RTP (Portuguese public
television network), followed by Paris where he graduates in cinema. He completely
surrenders to the seventh art and to the Parisian cosmopolitan life of the frenetic
Nouvelle Vague which is the starting point of an acknowledged good beginning of
his career. He also starts distributing films and screening them. He meets success
and failure, but he continues producing and directing, from time to time.Between
successes and failures, he is able to build an aura of an author in constant mutation.
95
CRUZEIRO SEIXAS — O VÍCIO DA LIBERDADE
FICHA TÉCNICA | CREDITS
REALIZADOR
ARGUMENTO
FOTOGRAFIA
DIRECTOR
SCREENPLAY
PHOTOGRAPHY
DIRECÇÃO DE SOM
MONTAGEM
DURAÇÃO
PRODUTOR
PRODUÇÃO
CO-PRODUÇÃO
SOUND DIRECTION
EDITING
RUNTIME
PRODUCER
PRODUCTION
CO-PRODUCTION
RICARDO ESPÍRITO SANTO
ALBERTO SERRA
ANTÓNIO BRAGANÇA
PEDRO MAGANO
ANDRÉ OLIVEIRA
PEDRO MIGUEL FERREIRA
56’
RUTE VIOLANTE
TERRA LÍQUIDA FILMES
RTP2
Artur Cruzeiro Seixas é uma das mais importantes figuras do movimento surrealista português. Este documentário procura desvendar
as diferentes facetas do poeta - pintor. Amigo e companheiro de
aventuras de Mário Cesariny, Cruzeiro Seixas é autor de uma obra
singular que inclui o desenho, a pintura, os objectos e a poesia.
Com testemunhos de artistas, críticos de arte e amigos, este
documentário é também uma homenagem ao homem que sempre
abraçou apaixonadamente a vida. Polémico, irreverente, Cruzeiro
Seixas, aos 90 anos, elege a liberdade como valor supremo.
Artur Cruzeiro Seixas is one of the most important figures of the Portuguese surrealist
movement. This documentary tries to unveil the different sides of the poet-painter.
Friend of Mário Cesariny, Cruzeiro Seixas is the author of a singular repertoire that
included drawing, painting, objects and poetry. Putting together testimonies from
several artists, art critics and friends, this documentary is also a tribute to the man
that has always had a passionate take on life. Polemic and irreverent, Cruzeiro Seixas,
now with 90 years old, elects freedom as the supreme value.
96
DAS 9 ÀS 5
FICHA TÉCNICA | CREDITS
REALIZADOR
DIRECTOR
FOTOGRAFIA
DURAÇÃO
PRODUTOR
PRODUÇÃO
CO-PRODUÇÃO
PHOTOGRAPHY
RUNTIME
PRODUCER
PRODUCTION
CO-PRODUCTION
RITA ALCAIRE
RODRIGO LACERDA
LEE FUZETA
52’
ANTÓNIO FERREIRA
PNG PICTURES
RTP
Em Portugal existem centenas de trabalhadores a quem não é
reconhecida protecção da lei a nível laboral e civil.
Esta situação não se deve a questões do foro legal mas sim
culturais, sociais e morais. Embora exista um grande número de
clientes a recorrer aos seus serviços, a sua profissão ou o negócio
em que está inserida são considerados ilegais.
Numa sociedade de serviços, onde tudo pode ser comprado e
vendido, reclamam que o seu tipo de trabalho é apenas mais um
entre muitos. Por isso, à semelhança do que já aconteceu noutros
países, reivindicam o fim da discriminação, requerem a mudança
na lei e reclamam o poder social que lhes é negado.
São os trabalhadores do sexo e principalmente exigem o direito
a serem ouvidos.
In Portugal there are hundreds of sex workers who work outside of the protection of
the civil and labour laws. This situation is not of a legal nature, but cultural, social
and moral instead. Even though there are a large number of clients who look for
their services, their job or business is not considered legal. In a society of services,
where everything can be bought and sold, they ask for their job to be just another one
among many. Following what happened in other countries, they ask for the end of
discrimination and the change of the law as well as the social power denied to them.
| DOCUMENTARIES
97
ÉDEN
FICHA TÉCNICA | CREDITS
98
REALIZADOR
ARGUMENTO
FOTOGRAFIA
DIRECTOR
SCREENPLAY
PHOTOGRAPHY
DIRECÇÃO DE SOM
MONTAGEM
SOUND DIRECTION
EDITING
DURAÇÃO
PRODUTOR
PRODUÇÃO
RUNTIME
PRODUCER
PRODUCTION
DANIEL BLAUFUKS
DANIEL BLAUFUKS
RUI XAVIER
DANIEL BLAUFUKS
ADRIANA BOLITO
PEDRO DUARTE
DANIEL BLAUFUKS
67’
FERNANDO VENDRELL
DAVID & GOLIAS
Éden é um documentário sobre a presença do cinema na sociedade
e no imaginário contemporâneo, analisado a partir de um fenómeno
particular: a presença de um filme desaparecido na memória colectiva
de um microcosmo social implantado a meio do oceano Atlântico São Vicente, Cabo Verde. Entre os anos 40 e 50 foram feitos quatro
filmes nesta ilha, realizados e interpretados por jovens amadores
cabo-verdianos. “A Força da Cobiça” o primeiro e único que ainda
existe, os westerns “O Cavaleiro Mascarado”, “O Guarda Vingador”
e já em 54, o drama “O Segredo dum Coração Culpado”, uma história
de amor entre dois irmãos. Este é o pretexto para se levantar questões
sobre as funções do cinema na sociedade e as consequências do
desaparecimento físico das salas de projecção e do seu visionamento
em núcleos pequenos e caseiros. Em São Vicente viu-se cinema, fez-se cinema e viveu-se o cinema. Este documentário pretende contar
um pouco dessa história, a história de uma ilha e de um tempo em
que as únicas formas de lá sair eram através do mar ou do cinema.
ÉDEN is a documentary about the presence of cinema in society and in today’s imaginary,
coming from a particular phenomenon: the presence of a film lost in the collective
memory of a social micro cosmos implanted in the middle of the Atlantic Ocean – St.
Vincent, Cape Verde. During the 40s and the 50s four films were made in this island,
directed and interpreted by young Cape Verdean amateurs. “A força da cobiça” (the
first and only that still exists), the westerns “O Cavaleiro Mascarado” and “O Guarda
Vingador”, and, in 1954, the drama “O Segredo dum Coração Culpado”, a story of love
between two brothers. This is the pretext to raise questions about the function cinema
can fulfil in society and the consequences of the actual disappearance of projection
rooms together with the screening among small and intimate groups . In St Vincent,
people watched cinema, made cinema and lived cinema. This documentary aims to tell
a piece of that story, the story of an island and a time when the only way to escape was
by sea or through cinema.
EM TRÂNSITO
FICHA TÉCNICA | CREDITS
REALIZADOR
ARGUMENTO
FOTOGRAFIA
DIRECTOR
SCREENPLAY
PHOTOGRAPHY
MONTAGEM
DURAÇÃO
FORMATO
PRODUTOR
PRODUÇÃO
EDITING
RUNTIME
FORMAT
PRODUCER
PRODUCTION
SOLVEIG NORDLUND
SOLVEIG NORDLUND
SOLVEIG NORDLUND
ACÁCIO DE ALMEIDA
PAULO MILHOMENS
35’
16/9
SOLVEIG NORDLUND
AMBAR FILMES
Em trânsito é um filme sobre o escultor José Pedro Croft, ao mesmo
tempo que é uma viagem às origens da criatividade. José Pedro Croft
salta de uma forma de expressão para outra num constante jogo de
ilusionismo. Salta do desenho para a escultura e da escultura para
a gravura, tentando ultrapassar os limites das diferentes formas de
expressão. Mistura cor e forma, o banal com o solene e transforma
o espaço introduzindo materiais insólitos. O tema do filme é esta
constante passagem de uma forma de expressão para outra, este
constante jogo, introduzindo mais um elemento - o olhar do cineasta.
EM TRÂNSITO is a film about the sculptor José Pedro Croft as well as a journey to
the origins of creativity. José Pedro Croft goes from one form of expression into
another in a constant game of illusionism. Jumps from drawing to sculpture and
from sculpture to engraving, trying to surpass the limits of the different forms of
expression. He mixes colour and form, the banal with the solemn and transforms
space through the introduction of unexpected materials. This film’s theme is the
constant passage from one form of expression to another, this constant game,
introducing one element more – the cineaste’s look.
| DOCUMENTARIES
99
JOSÉ E PILAR
FICHA TÉCNICA | CREDITS
100
REALIZADOR
ARGUMENTO
FOTOGRAFIA
DIRECÇÃO DE SOM
DIRECTOR
SCREENPLAY
PHOTOGRAPHY
SOUND DIRECTION
DIRECÇÃO DE MÚSICA
MUSIC DIRECTION
MONTAGEM
DURAÇÃO
FORMATO
PRODUTOR
PRODUÇÃO
CO-PRODUÇÃO
EDITING
RUNTIME
FORMAT
PRODUCER
PRODUCTION
CO-PRODUÇÃO
PRODUTOR ASSOCIADO
ASSOCIATED PRODUCER
MIGUEL GONÇALVES MENDES
MIGUEL GONÇALVES MENDES
DANIEL NEVES
OLIVIER BLANC
ADRIANA BOLITO
BÁRBARA ÁLVAREZ PLÁ
HUGO ALVES
ADRIANA CALCANHOTO
BRUNO PALAZZO
PEDRO GRANATO
CAMANÉ
JOSÉ MÁRIO BRANCO
LUÍS CILIA
NOISERV
PEDRO GONÇALVES
CLÁUDIA RITA OLIVEIRA
127’
DCP
MIGUEL GONÇALVES MENDES
DANIELA SIRAGUSA
EL DESEO
O2 FILMES
OPTEC, LDAT
A Viagem do Elefante, o livro em que Saramago narra as aventuras
e desventuras de um paquiderme transportado desde a corte de D.
João III à do austríaco Arquiduque Maximiliano, é o ponto de partida
para José e Pilar, filme de Miguel Gonçalves Mendes que retrata a
relação entre José Saramago e Pilar del Río.
Mostra o dia-a-dia do casal em Lanzarote e Lisboa, na sua casa e
em viagens de trabalho por todo o mundo. José e Pilar é um retrato
surpreendente de um autor durante o seu processo de criação e
da relação de um casal empenhado em mudar o mundo ou, pelo
menos, em torná-lo melhor.
José e Pilar revela um Saramago desconhecido, desfaz ideias
feitas e prova que génio e simplicidade são compatíveis. José e
Pilar é um olhar sobre a vida de um dos grandes criadores do século
XX e a demonstração de que, como diz Saramago, “tudo pode ser
contado de outra maneira”.
A Viagem do Elefante, the book in which Saramago narrates the fortunes and
misfortunes of a pachyderm transported from the court of D. João III, the Portuguese
king, to the court of Maximilian, the Austrian archduke, is the starting point to JOSÉ
E PILAR, a film by Miguel Gonçalves Mendes portraying the relationship between
Saramago and Pilar del Río.
The film shows the couple’s daily life in Lanzarote and Lisbon, in their house and
while travelling for work around the world. JOSÉ E PILAR is a surprising portrait
of an author during his creation process and the relationship of a couple set on
changing the world, or at least, on trying to make it better.
JOSÉ E PILAR revels an unknown Saramago. It deconstructs already made ideas
and proves that geniality and simplicity are compatible. JOSÉ E PILAR is a look on
the life of one of the greatest creators of the 20th Century and the demonstration
that, as Saramago says, “everything can be told another way”.
KOLA SAN JON É FESTA DE KAU BERDI
FICHA TÉCNICA | CREDITS
REALIZADOR
ARGUMENTO
FOTOGRAFIA
DIRECÇÃO DE SOM
MONTAGEM
DURAÇÃO
FORMATO
ARGUMENTO ORIGINAL
PRODUTOR
PRODUÇÃO
CO-PRODUÇÃO
DIRECTOR
SCREENPLAY
PHOTOGRAPHY
SOUND DIRECTION
EDITING
RUNTIME
FORMAT
ORIGINAL SCREENPLAY
PRODUCER
PRODUCTION
CO-PRODUCTION
| DOCUMENTARIES
RUI SIMÕES
RUI SIMÕES
RICARDO FILIACCI
PAULO ABELHO
MÁRCIA COSTA
60’
HDV
RUI SIMÕES
RUI SIMÕES
REAL FICÇÃO
MARALTO PRODUCTIONS
Um homem transporta uma construção alegórica de um navio. Progride
pela rua, ao ritmo dos tambores, navegando por entre um mar de
pessoas que dançam. A dança é acompanhada por gritos e frases:
“Kolá na mim pâ-me podê Colá na bô! Tud’gente Kolá na mim pâ-me
podê Colá na bô! Oh... Oh... que sabe! Kolá S,Jon!” Ao contrário do
que se possa pensar, estamos nos arredores de Lisboa, nos dias de
hoje. Os habitantes do bairro da Cova da Moura, cabo-verdeanos
na sua maioria, recuperam e põem em acção uma festa tradicional
do seu arquipélago de origem, a que dão o nome de KOLÁ SAN JON.
A man transports an allegoric construction of a ship. He walks trough
the street to the rhythm of the drums, sailing among a sea of people
dancing. The dance is accompanied by shouts and phrases: “Kolá
na mim pâ-me podê Colá na bô! Tud’gente Kolá na mim pâ-me podê
Colá na bô! Oh... Oh... que sabe! Kolá S,Jon!”. Contrary to what one
might think, the film is placed in the outskirts of Lisbon, nowadays.
The people living in the neighbourhood Cova da Moura, largely Cape
Verdean, salvage and put together a traditional festivity of their
archipelago of origin, which they name Kolá San Jon.
101
MEIO METRO DE PEDRA
FICHA TÉCNICA | CREDITS
REALIZADOR
ARGUMENTO
FOTOGRAFIA
DIRECÇÃO DE SOM
MONTAGEM
DURAÇÃO
FORMATO
ELENCO
PRODUTOR
102
DIRECTOR
SCREENPLAY
PHOTOGRAPHY
SOUND DIRECTION
EDITING
RUNTIME
FORMAT
CAST
PRODUCER
EDUARDO MORAIS
EDUARDO MORAIS
AGATA MELQUÍADES
FAU REIS
EDUARDO MORAIS
68’
DVD
ADOLFO LUXÚRIA CANIBAL
HENRIQUE AMARO
VICTOR GOMES
MADALENA IGLESIAS
FILIPE MENDES
JOÃO ALVES DA COSTA
VICTOR TORPEDO
RAQUEL RALHA
SUSPIRIA FRANKLYN
TÓ TRIPS
EDUARDO MORAIS
Pela primeira vez em Portugal, está documentada a história da
contracultura do rock’n’roll nacional desde o seu surgimento no fim
da década de 50 até aos nossos dias. Na década de 60, inspirados
por bandas como os Shadows, Bill Haley ou os Beatles, cerca de
3000 conjuntos de norte a sul de um país sob o alçada de Oliveira
Salazar abalaram as editoras inconscientes deste som emergente. Um
impulso de espírito ousado que percorreu o psicadelismo dos Jets,
o punk dos Aqui D’el Rock, e se estabeleceu em pontos nevrálgicos
como Braga, Coimbra ou Barreiro. Um pedaço da história de Portugal
que tende a ser ocultado sobrevive através do selo independente da
Ama Romanta, da Bee Keeper, da Lux ou da Groovie Records e tem
neste documentário de Eduardo Morais a sua merecida celebração.
For the first time in Portugal, the story of the rock and roll’s counterculture is being
told, since its first appearance in the 50s up to today. In the 60s, inspired by bands
such as the Shadows, Bill Haley or The Beatles, around 3000 groups from around a
country under Oliveira Salazar’s regime, shook the production companies unaware
of this new emerging sound. A daring impulse that covered the Jets’ psychedelic
influence along with the Aqui d’el Rock punk sound and ended up establishing itself
in central points such as Braga, Coimbra or Barreiro. A peace of Portuguese history
that tends to be hidden survives through the independent seal of Ama Romanta, Bee
Keeper, Lux and Groovie Records and has in this documentary of Eduardo Morais
its deserved celebration.
NOCTURNOS
FICHA TÉCNICA | CREDITS
REALIZADOR
DIRECTOR
FOTOGRAFIA
DIRECÇÃO DE SOM
PHOTOGRAPHY
SOUND DIRECTION
MONTAGEM
DURAÇÃO
FORMATO
ELENCO
EDITING
RUNTIME
FORMAT
CAST
PRODUTOR
PRODUÇÃO
PRODUCER
PRODUCTION
| DOCUMENTARIES
AYA KORETZKY
RODRIGO BARROS
AYA KORETZKY
ANDRÉ CASTRO
RODRIGO BARROS
TOMÁS BALTAZAR
27’
HD
ANTÓNIO MARTINS
CARLOS SIMÕES
FRANCISCO CASTILHO
MANUEL ALMEIDA
MIGUEL CLARA VASCONCELOS
ANDAR FILMES
O dia nasce em Lisboa e com ele dá-se o regresso das pessoas
às ruas. Estes homens vivem num lugar que não é uma casa.
Arrastados pelo passado, eles tentam viver o presente como um
futuro, todos os dias.
Martins o barbeiro de Luanda, Simões e as suas farpas, o Manel
dos filmes e o silêncio de Francisco partilham o lugar onde vão
dormir, o Albergue.
Têm algumas afinidades com o mundo exterior, mas comunicam
através de palavras que não são ditas. Talvez as diferenças mais
claras surjam em tudo o que é silenciado. O que nos define afinal?
The day is born in Lisbon and people return to the streets. These men live in a place
that is not a house. Dragged by their past, they try to live the present as if it was the
future, every day. Martins, the barber from Luanda, Simões and his critics, Manel
and his films and the silent Francisco share the place where they are going to sleep,
the homeless shelter “Albergue”. They have some affinities with the outside world,
but communicate through unspoken words. Maybe the clearest differences appear
on everything that is silenced. What defines us after all?
103
PRAXIS
FICHA TÉCNICA | CREDITS
REALIZADOR
FOTOGRAFIA
DIRECÇÃO DE SOM
DURAÇÃO
FORMATO
PRODUCTION
DIRECTOR
PHOTOGRAPHY
SOUND DIRECTION
RUNTIME
FORMAT
PRODUCTION
BRUNO MORAES CABRAL
CARLOS ISAAC
MIGUEL CABRAL
29’
HDV
GARDEN FILMS
Assentes em antigas tradições e obedecendo a uma hierarquia
estruturada, as praxes universitárias ganharam uma nova vitalidade
na última década. De Norte a Sul de Portugal, os novos estudantes
sujeitam-se a rituais de iniciação ao ingressarem nas faculdades.
Jogos de poder e diversas formas de humilhação organizados pelos
mais velhos são uma etapa obrigatória para quem quer ser aceite
na comunidade.
Set on old traditions and obeying to a structured hierarchy, the university praxis
gained a new vitality in the last decade. From North to South of Portugal, the freshmen
subject themselves to initiation rituals when they start their university life. Power
games and different forms of humiliation organized by the older students are a
compulsory stage to whoever wants to be accepted in the community.
104
UMA NA BRAVO OUTRA NA DITADURA
FICHA TÉCNICA | CREDITS
REALIZADOR
FOTOGRAFIA
DIRECÇÃO DE SOM
MONTAGEM
DURAÇÃO
FORMATO
ELENCO
DIRECTOR
PHOTOGRAPHY
SOUND DIRECTION
EDITING
RUNTIME
FORMAT
CAST
PRODUTOR
PRODUÇÃO
PRODUCER
PRODUCTION
| DOCUMENTARIES
ANDRÉ VALENTIM ALMEIDA
ANDRÉ VALENTIM ALMEIDA
ANDRÉ VALENTIM ALMEIDA
ANDRÉ VALENTIM ALMEIDA
63’
HD
JOÃO FINO
JORGE LOURA
BEATRIZ PORTUGAL
FERNANDO ALVIM
INÊS FONSECA SANTOS
JOANA VASCONCELOS
JOÃO BONIFÁCIO
JORGE GUERRA E PAZ
JP SIMÕES
NUNO CARDINHO
PEDRO MEXIA
PEDRO RIBEIRO
RAQUEL BULHA
RAQUEL VIEIRA DA SILVA,
VALTER HUGO MÃE,
VANESSA GRANJA
ANDRÉ VALENTIM ALMEIDA
ANDRÉ VALENTIM ALMEIDA
O documentário é um retrato da geração nascida em Portugal
imediatamente após da Revolução de Abril.
This documentary is a portrait of the generation of the sons and daughters of the
Carnations Revolution.
105
SECÇÃO COMPETITIVA
ANIMATIONS
AFONSO HENRIQUES, O PRIMEIRO REI
FICHA TÉCNICA | CREDITS
REALIZADOR
FOTOGRAFIA
DIRECÇÃO DE MÚSICA
MONTAGEM
ANIMAÇÃO
DURAÇÃO
FORMATO
PRODUTOR
108
DIRECTOR
PHOTOGRAPHY
MUSIC DIRECTION
EDITING
ANIMATION
RUNTIME
FORMAT
PRODUCER
PEDRO LINO
PEDRO LINO
DANIEL PEMBERTON
PEDRO LINO
ROK PREDIN
5’
DVD
PEDRO LINO
Ao longo de cinco minutos, ficamos a conhecer e vida e feitos de
D.Afonso Henriques, desde o pequeno Condado Portucalense ao
Reino de Portugal…
In a 5 min film, we get to know the life and accomplishments of D. Afonso Henriques,
the first king of Portugal, from the small shire Condado Portucalense to the reign
of Portugal.
I
AMIGO DO PEITO
FICHA TÉCNICA | CREDITS
REALIZADOR
DIRECTOR
FOTOGRAFIA
PHOTOGRAPHY
DIRECÇÃO DE MÚSICA
MONTAGEM
MUSIC DIRECTION
EDITING
ANIMAÇÃO
DURAÇÃO
FORMATO
PRODUTOR
ANIMATION
RUNTIME
FORMAT
PRODUCER
ESTUDANTES DO 4.º ANO
ÍCARO
ÍCARO
TÂNIA DUARTE
CLÃ
ÍCARO
TÂNIA DUARTE
ALUNOS 4.º ANO
3’7’’
H264
CURTAS METRAGENS CRL
“O meu amigo é POWER,
O meu amigo é BREAK,
O meu amigo é SHUT DOWN,
O meu amigo é SAVE!
Falamos com os olhos e vemos com os dedos.
Pensamos em voz alta nos sonhos e nos medos…”
Um filme dos alunos do 4º ano da Escola EB 1 /JI de Real, Vilar do
Pinheiro, Vila do Conde, a partir da música dos Clã “Amigo do Peito”,
sob a orientação de Tânia Duarte e Ícaro, no âmbito do projecto
ANIMAR / Estaleiro da Curtas Metragens CRL.
“My friend is POWER,
my friend is BREAK,
my friend is SHUT DOWN,
my friend is SAVE!
We speak with eyes and we see with fingers.
We think loud in dreams and fears...”
A film by 4th grade students based on the song “Amigo do Peito” by Clã, under
the guidance of Tânia Duarte and Ícaro, as part of the project ANIMAR/ESTALEIRO
by Curtas Metragens CRL.
| ANIMATIONS
109
ARTERÉPUBLICA — 10 PARA CEM
FICHA TÉCNICA | CREDITS
110
REALIZADOR
FOTOGRAFIA
DIRECÇÃO DE MÚSICA
DIRECTOR
SCREENPLAY
MUSIC DIRECTION
PRODUÇÃO
PRODUCTION
(CORD) FERNANDO GALRITO
FERNANDO GALRITO
ANDRÉ MIRANDA
MIGUEL TEIXEIRA
TRIAXIS, LDA.
Este Filme é uma homenagem comemorativa do Centenário da República
Portuguesa, inspirado plástica, dramatúrgica e narrativamente na
iconografia artística do início do século XX.
This film is a tribute in commemoration of the Portuguese Republic’s centenary. Its
production, dramaturgy and narrative are inspired in the artistic iconography of the
beginning of the 20th Century.
BATS IN THE BELFRY
FICHA TÉCNICA | CREDITS
REALIZADOR
FOTOGRAFIA
DIRECÇÃO DE MÚSICA
MONTAGEM
ELENCO
DIRECTOR
PHOTOGRAPHY
MUSIC DIRECTION
EDITING
STARRING
DURAÇÃO
FORMATO
ARGUMENTO ORIGINAL
PRODUTOR
PRODUÇÃO
RUNTIME
FORMAT
ORIGINAL SCREENPLAY
PRODUCER
PRODUCTION
| ANIMATIONS
JOÃO PAULO CÉSAR ALVES
JOÃO PAULO CÉSAR ALVES
JOÃO PAULO CÉSAR ALVES
JOÃO PAULO CÉSAR ALVES
JOÃO PAULO CÉSAR ALVES
RITA SOARES
8’
16/9
JOÃO ALVES
JOÃO PAULO CÉSAR ALVES
JOÃO PAULO CÉSAR ALVES
Deadeye Jack, após uma frustrada tentativa de assalto durante
o dia, tenta retomá-lo usando a noite como cobertura mas ao
surpreender os donos do dinheiro, Jack interrompe uma refeição
da qual se arrisca a tornar-se o prato principal.
Deadeye Jack, after a frustrated attempt of assault in broad
daylight, tries doing it again at night, but when he surprises the
owners of the money he ends up interrupting a meal where he runs
the risk of becoming the main dish.
111
BRINCAROLAS
FICHA TÉCNICA | CREDITS
REALIZADOR
ARGUMENTO
DIRECÇÃO DE SOM
DIRECÇÃO DE MÚSICA
DURAÇÃO
FORMATO
PRODUTOR
PRODUÇÃO
CO-PRODUÇÃO
112
DIRECTOR
SCREENPLAY
SOUND DIRECTION
MUSIC DIRECTION
RUNTIME
FORMAT
PRODUCER
PRODUCTION
CO-PRODUCTION
GRAÇA GOMES
GRAÇA GOMES
FERNANDO ROCHA
FERNANDO ROCHA
3’
BETACAM SP
ANTÓNIO COSTA VALENTE
FILMÓGRAFO
CINE-CLUBE AVANCA
O desenvolvimento da história é proporcionado pela descoberta de
brinquedos, outras regras de jogo, descoberta de estar com o outro,
de formar uma equipa, que lhes permitirão superar as limitações
existentes para poder continuar o jogo e a brincadeira.
The unfolding of the story is given by the discovery of toys, of other rules of the
game, of being with each other, of forming a team. Elements that will allow them to
overcome the existing limitations to continuing the game and fun.
BRUXAS
FICHA TÉCNICA | CREDITS
REALIZADOR
ARGUMENTO
DIRECÇÃO DE SOM
MONTAGEM
DURAÇÃO
FORMATO
SOM
ARGUMENTO ORIGINAL
PRODUTOR
PRODUÇÃO
CO-PRODUÇÃO
DIRECTOR
SCREENPLAY
SOUND DIRECTION
EDITING
RUNTIME
FORMAT
SOUND
ORIGINAL SCREENPLAY
PRODUCER
PRODUCTION
CO-PRODUCTION
| ANIMATIONS
FRANCISCO LANÇA
FRANCISCO LANÇA
JOSÉ MARTINS
FRANCISCO LANÇA
9’43’’
BETACAM SP
STEREO
FRANCISCO LANÇA
ANTÓNIO C. VALENTE
FILMÓGRAFO
ANIMEGAS
CINE-CLUBE DE AVANCA
IMAGINARIO
Um rapaz fica deslumbrado com as histórias contadas por um velho
marinheiro nos cais de Lisboa e decide embarcar escondido numa
caravela rumo a África. Numa gruta, duas bruxas alimentam-se
das almas dos marinheiros naufragados por via das suas artes de
magia obscura. O rapaz e a tripulação vêm-se aflitos para escapar
às suas garras, vindo a encalhar numa praia. São recebidos por um
feiticeiro que os ajuda com os seus poderes. O barco fica de novo
pronto a navegar, mas os perigos não terminaram.
A boy is bedazzled with the stories told by an old sailor in the Lisbon
quay and decides to board hiding in a 16th Century Caravela straight
to Africa. In a cave, two witches feed themselves on the sould of
sailors, who drowned due to their black magic arts. The boy and
the crew find it difficult to get away from them and end up strand
in a beach. They are greeted by a sorcerer with powers, who helps
them. The boat is once again ready to sail, but the dangers ahead
do not end here.
113
CHOCOLATANDO
FICHA TÉCNICA | CREDITS
114
REALIZADOR
DIRECTOR
ARGUMENTO
SCREENPLAY
DIRECÇÃO DE MÚSICA
MONTAGEM
MUSIC DIRECTION
EDITING
ANIMAÇÃO
ANIMATION
DURAÇÃO
FORMATO
PRODUÇÃO
RUNTIME
FORMAT
PRODUCTION
ESTUDANTES 8.º ANO
(CORD) LORENZO DEGL’INNOCENTI
ESTUDANTES 8.º ANO
(CORD) LORENZO DEGL’INNOCENTI
& VÍTOR ESTUDANTE
CLÃ
LORENZO DEGLI’INNOCENTI
VITOR ESTUDANTE
ESTUDANTES 8.º ANO
(CORD) LORENZO DEGL’INNOCENTI
(CORD) VITOR ESTUDANTE
4’12’’
H264
CURTAS METRAGENS CRL
“Sou chéché por chocolates
Oh lá lá, melhor que chicha
Ovinhos, línguas de gato
Barras de 20 quilates
Viro logo cachalote”
Um filme realizado por alunos do 8.º ano baseado na música, da
banda Clã, Chocolatando”, orientados por Lorenzo Degl’Innocenti
e Vítor Estudante para o projecto ANIMAR/ESTALEIRO da Curta
Metragens CRL.
“I am crazy for chocolate,
uh la la, it’s better than beef,
Chocolate eggs, cat tongues and bars of twenty carats…
I turn right away into a whale!
A tablet is never enough for a shocking appetite.
A film by 8th grade students based on the song “Chocolate” by Clã, under the
guidance of Lorenzo Degl’Innocenti and Vitor Estudante, as part of the project
ANIMAR/ESTALEIRO by Curtas Metragens CRL.
DODU, O RAPAZ DE CARTÃO
FICHA TÉCNICA | CREDITS
REALIZADOR
ARGUMENTO
DIRECTOR
SCREENPLAY
DIRECÇÃO DE SOM
DIRECÇÃO DE MÚSICA
MONTAGEM
SOUND DIRECTION
MUSIC DIRECTION
EDITING
ANIMAÇÃO
ANIMATION
DURAÇÃO
FORMATO
PRODUTOR
RUNTIME
FORMAT
PRODUCER
PRODUÇÃO
PRODUCTION
| ANIMATIONS
JOSÉ MIGUEL RIBEIRO
ALEXANDRE HONRADO
VIRGÍLIO ALMEIDA
FERNANDO MOTA
FERNANDO MOTA
ADRIANA CASTRO
JOSÉ MIGUEL RIBEIRO
JOÃO GARGATÉ
JOSÉ MIGUEL RIBEIRO
LUÍS SOARES
5’
BETACAM SP
EVA YÉBENES
JOSÉ MIGUEL RIBEIRO
NUNO BEATO
EVA YÉBENES
JOSÉ MIGUEL RIBEIRO
NUNO BEATO
SARDINHA EM LATA
Um rapaz de cartão. Um caixote de cartão. Um rapaz de cartão
faz-de-conta dentro dum caixote de cartão.
Dodu, o rapaz de cartão, é muito sensível e vive numa cidade
hostil para as ciranças. Por isso, passa muitas horas dentro de
casa, a brincar com Carica, a sua amiga joaninha.
Sempre que Dodu arranha a superfíce do caixote de cartão,
cria mundos maravilhosos habitados por criaturas invulgares que
o ajudam a lidar com as suas emoções e a crescer.
One cardboard boy. One cardboard crate. One cardboard boy plays make-believe
inside a cardboard crate. Dodu, the cardboard boy, is very sensitive and lives in a
hostile city for children. Because of that he spends many hours inside the house
playing with Carica, his ladybug friend. Every time Dodu scratches the surface of
the cardboard crate, he creates wonderful worlds inhabited by uncommon creatures
that help him deal with his emotions and grow.
115
DRAWING (MYSELF) BY NUMBERS
FICHA TÉCNICA | CREDITS
REALIZADOR
ARGUMENTO
DIRECÇÃO DE MÚSICA
MONTAGEM
DURAÇÃO
SOM
FORMATO
PRODUTOR
PRODUÇÃO
116
DIRECTOR
SCREENPLAY
MUSIC DIRECTION
EDITING
RUNTIME
SOUND
FORMAT
PRODUCER
PRODUCTION
PATRÍCIA GUERREIRO
PATRÍCIA GUERREIRO
PATRÍCIA GUERREIRO
PATRÍCIA GUERREIRO
8’30’’
STEREO
BETACAM SP
PATRÍCIA GUERREIRO
DROID_ID
Misturando imagens reais, animação de volumes e desenhos,
assistimos à experiência da auto-criação de uma personagem.
Inicialmente uma folha em branco, esta vai-se construindo e definindo
(desenhando) à medida que se deixa contaminar pelos desenhos
dos outros, assimilados durante a visita à exposição “drawing by
numbers”. Eu sou aquilo que me toca, que conheço, que experimento.
Through the mixture of real images and the animation of volumes and drawings, we
witness the experience of a character’s auto-creation. Initially a blank sheet, this
auto-creation gets to be built and defined (drawn) at the same time it lets itself
be contaminated by other’s drawings assimilated during the visit to the exhibition
“drawing by numbers”. I am what touched me, what I know, what I experiment.
GINJAS
FICHA TÉCNICA | CREDITS
REALIZADOR
ARGUMENTO
DIRECTOR
DIRECÇÃO DE SOM
DIRECÇÃO DE MÚSICA
SCREENPLAY
SOUND DIRECTION
MUSIC DIRECTION
ANIMAÇÃO
ANIMATION
DURAÇÃO
FORMATO
PRODUTOR
PRODUÇÃO
RUNTIME
FORMAT
PRODUCER
PRODUCTION
| ANIMATIONS
ZEPE
HUMBERTO SANTANA
ZEPE
PAULO CURADO
MIGUEL MIRA
PAULO CURADO
JOÃO FERREIRA
OSVALDO MEDINA
SOFIA CAVALHEIRO
2’
BETACAM SP
HUMBERTO SANTANA
ANIMAMOSTRA
Série de animação para crianças, de 26 episódios de 2 minutos
onde se exploram os recursos plásticos e formais do desenho e do
cinema. Ginjas, um grupo de Pássaros Pequenos atabalhoados e
um Pássaro Grande maldisposto embrulham-se em peripécias onde
entram em jogo várias noções – forma e cor, contorno e mancha,
composição e grafismo, etc..
This is an animation film for children with 26 two-minutes episodes where the
artistic and formal resources of drawing and cinema get explored. Ginjas, a group
of small clumsy birds, and a grumpy big bird get themselves tangled in situations
where different notions are at play – form and colour, outline and blur, composition
and drawing, etc...
117
IDENPENDÊNCIA DE ESPÍRITO
FICHA TÉCNICA | CREDITS
118
REALIZADOR
ARGUMENTO
DIRECÇÃO DE SOM
DIRECTOR
SCREENPLAY
SOUND DIRECTION
DIRECÇÃO DE MÚSICA
MUSIC DIRECTION
ANIMAÇÃO
ANIMATION
VOZ OFF
VOICE-OVER
DURAÇÃO
FORMATO
PRODUTOR
RUNTIME
FORMAT
PRODUCER
PRODUCÃO
PRODUCTION
MARTA MONTEIRO
ANA MENDES
FERNANDO MOTA
RUI REBELO
FERNANDO MOTA
RUI REBELO
ARMANDO COELHO
CARINA BERINGUILHO
FILIPA GOMES DA COSTA
JOÃO GARGATÉ
JOÃO MIGUEL REAL
JOÃO SILVA
JULIANO GUIMARÃES
NUNO ROMEIRAS
VANESSA NAMORA CAEIRO
ANA VIEIRA
JOANA BRANDÃO
SÉRGIO CALVINHO
10’
HD
EVA YÉBENES
JOSÉ MIGUEL RIBEIRO
NUNO BEATO
SARDINHA EM LATA, LDA.
Clélia é uma mulher que se dá bem com a solidão, é com ela que
enche a sua casa Lisboeta, do pátio ao jardim. Dedica-se às plantas
e um dia, quase sem dar por isso, começa a falar com elas… Que
faço eu? Agora falo com flores?! Questiona-se Clélia. A resposta
virá da sua vizinha, que fala com tachos…
Clélia is a woman that goes along well with solitude. She fills her
Lisbon house with it, from the patio to the garden. She dedicates
herself to gardening and one day, almost without noticing it, she
starts talking to them... What am I doing? Am I talking to flowers
now?! Clélia ask herself. The answer will come from her neighbour
who speaks to her pots and pans.
LEID FATAL E O COTÃO
FICHA TÉCNICA | CREDITS
REALIZADOR
ARGUMENTO
FOTOGRAFIA
DIRECÇÃO DE MÚSICA
MONTAGEM
DURAÇÃO
FORMATO
PRODUTOR
PRODUCÃO
DIRECTOR
SCREENPLAY
PHOTOGRAPHY
MUSIC DIRECTION
EDITING
RUNTIME
FORMAT
PRODUCER
PRODUCTION
| ANIMATIONS
ANA RITA CORREIA
ANA CORREIA
ANA CORREIA
ANA RITA CORREIA
ANA CORREIA
2’23’’
DVD
ANA RITA CORREIA
ANA RITA CORREIA
Leid Fatal, na sua vida aborrecida de dona de casa, estava a varrer
a casa quando é visitada por um amigo especial, e os dois cantam
uma canção de amor inesquecível!
Leid Fatal, in her boring housewife life, was sweeping the house when a special
friend come to visit her and both sing a song of unforgettable love!
119
MEMÓRIA DE CÃO
FICHA TÉCNICA | CREDITS
120
REALIZADOR
DIRECÇÃO DE SOM
DIRECÇÃO DE MÚSICA
DIRECTOR
SOUND DIRECTION
MUSIC DIRECTION
MONTAGEM
ANIMAÇÃO
EDITING
ANIMATION
VOZ OFF
DURAÇÃO
FORMATO
PRODUTOR
PRODUCÃO
VOICE-OVER
RUNTIME
FORMAT
PRODUCER
PRODUCTION
JOÃO MORAIS RIBEIRO
PAULO CURADO
DEAD COMBO
MUNCHEN
REFILLS
UZ JSME DOMA
WOODS
LUÍS CANAU
ÉLIO MACHADO
JOÃO MORAIS RIBEIRO
OSVALDO MEDINA
RICARDO QUARESMA
ORLANDO COSTA
15’24’’
BETACAM SP
HUMBERTO SANTANA
ANIMAMOSTRA
É a história de um animal que já foi humano. O cão sem-abrigo ou o
homem-sabujo. O passado e o presente trocados. Um filme a preto
e branco e a cores, à volta daquele ponto em que irreversivelmente
caminhamos para o sucesso ou para a sarjeta. E serão assim tão
diferentes?
This is the story of an animal that was human once. A homeless dog or a mongrel
man. The past and present are mixed. A film in back-and-white and colour, around
that central point that we irreversibly walk through both towards success or the
gutter. Are they that different?
MULHER SOMBRA
FICHA TÉCNICA | CREDITS
REALIZADOR
ARGUMENTO
DIRECÇÃO DE SOM
DIRECÇÃO DE MÚSICA
MONTAGEM
DURAÇÃO
FORMATO
PRODUTOR
PRODUCÃO
CO-PRODUÇÃO
DIRECTOR
SCREENPLAY
SOUND DIRECTION
MUSIC DIRECTION
EDITING
RUNTIME
FORMAT
PRODUCER
PRODUCTION
CO-PRODUCTION
| ANIMATIONS
JOANA IMAGINÁRIO
JOANA IMAGINÁRIO
PAULO MUIÑOS
J.S. BACH
FRANCISCO LANÇA
7’39’’
BETACAM SP
ANTÓNIO C. VALENTE
ANIMEGAS
CINE-CLUBE DE AVANCA
IMAGINÁRIO
FILMÓGRAFO
MULHER SOMBRA é a história de uma mulher enfeitiçada pelo
vento -- “a partir de hoje tudo te encantará (...) e do permanente
movimento ficarás prisioneira.” De tanto andar, a mulher começou
a desaparecer e dela ficou apenas a sombra.
Mulher Sombra (Shadow woman) is the story of a woman bewitched by the wind–
–“from now on everything will enchant you(…) and from the permanent movement
you will be a prisoner.” – From so much walking, she started to disappear and of
her, only remained shadow
121
O BELO ADORMECIDO
FICHA TÉCNICA | CREDITS
REALIZADOR
DIRECTOR
ARGUMENTO
SCREENPLAY
DIRECÇÃO DE MÚSICA
DURAÇÃO
FORMATO
PRODUCÃO
MUSIC DIRECTION
RUNTIME
FORMAT
PRODUCTION
ESTUDANTES DO 12.º ANO
(CORD) SANDRA SANTOS
ESTUDANTES DO 12.º ANO
(CORD) SANDRA SANTOS
CLÃ
4’52’’
H264
CURTAS METRAGENS CRL.
“Sou apenas mais um belo Adormecido,
onde estará essa que me vem despertar?
Moro numa torre que até cresce comigo,
só um beijo me há-de salvar…”
Um filme dos alunos do 12º ano AV1 e AV2 da Escola Secundária
/3 José Régio, Vila do Conde, a partir da música dos Clã “O Belo
Adormecido”, sob a orientação de Sandra Santos, no âmbito do
projecto ANIMAR / Estaleiro da Curtas Metragens CRL.
“I am only one more sleeping beauty man,
where is the girl who will awake me?
I live in a tower that even grows with me,
Only a kiss will save me...”
A film by final year students from high school based on the music “O belo
adormecido” [the sleeping beauty man] by Clã, under the guidance of Sandra Santos
as part of the project ANIMAR / ESTALEIRO by Curtas Metragens CRL.
122
O CIRCO
FICHA TÉCNICA | CREDITS
REALIZADOR
ARGUMENTO
DIRECÇÃO DE SOM
MONTAGEM
DURAÇÃO
FORMATO
PRODUTOR
DIRECTOR
SCREENPLAY
SOUND DIRECTION
EDITING
RUNTIME
FORMAT
PRODUCER
PRODUCÃO
CO-PRODUÇÃO
PRODUCTION
CO-PRODUCTION
| ANIMATIONS
COLECTIVO DE CRIANÇAS
COLECTIVO DE CRIANÇAS
CARLOS SILVA
CARLOS SILVA
7’50’’
DVD
ANTÓNIO C. VALENTE
ELSA MOINHEIRO
CINE-CLUBE DE AVANCA
ESCOLA EB 2/3 PROF.
EGAS MONIZ
Uma divertida visita ao circo.
One fun visit to the circus.
123
O HOMEM DA CABEÇA DE PAPELÃO
FICHA TÉCNICA | CREDITS
124
REALIZADOR
DIRECTOR
ARGUMENTO
DIRECÇÃO DE SOM
DIRECÇÃO DE MÚSICA
MONTAGEM
ANIMAÇÃO
SCREENPLAY
SOUND DIRECTION
MUSIC DIRECTION
EDITING
ANIMATION
DURAÇÃO
FORMATO
PRODUTOR
PRODUCÃO
RUNTIME
FORMAT
PRODUCER
PRODUCTION
LUÍS DA MATTA ALMEIDA
PEDRO LINO
NÉLIA CRUZ
PAULO CURADO
PAULO CURADO
JOÃO CHAMPLON
ANDRÉ MARQUES
ARMANDO COELHO
DANIELA DUARTE
JEROEN JASPAERT
MARTA MONTEIRO
PEDRO LINO
9’13’’
BETACAM SP
LUÍS DA MATTA ALMEIDA
ZEPPELIN FILMES, LDA.
Antenor tinha um defeito terrível: só dizia a verdade, a verdade
verdadeira. a família tudo tentou para o curar, em vão. Já adulto,
consulta um relojoeiro que lhe oferece uma cabeça de papelão para
substituir a sua, enquanto esta estiver a ser arranjada. Com a nova
cabeça nada voltará a ser como antes.
Antenor had a terrible flaw: he could only say the truth, the real truth. His family
tried everything to cure him with no success. One day, already an adult, Antenor visits
a watchmaker who offers him a paper head to substitute his, while his true one was
getting fixed. With the new head, nothing will be the same as before.
O SAPATEIRO
FICHA TÉCNICA | CREDITS
REALIZADOR
DIRECTOR
ARGUMENTO
DIRECÇÃO DE MÚSICA
MONTAGEM
ANIMAÇÃO
SCREENPLAY
MUSIC DIRECTION
ANIMATION
DURAÇÃO
FORMATO
PRODUTOR
RUNTIME
FORMAT
PRODUCER
PRODUCÃO
PRODUCTION
| ANIMATIONS
DAVID DOUTEL
VASCO SÁ
ANA MENDES
DANIEL CARVALHO
DAVID DOUTEL
VASCO SÁ
ARMANDO COELHO
CARINA BERINGUILHO
DAVID DOUTEL
DIANA SALAVIZA
JOÃO LOPES SILVA
RITA CRUCHINHO
SARA NAVES
VASCO SÁ
12’
BETACAM SP
EVA YÉBENES
JOSÉ MIGUEL RIBEIRO
NUNO BEATO
SARDINHA EM LATA, LDA.
Um sapateiro embrulhado entre as memórias da sua vida e a sempre
presente profissão, vive um momento crucial na sua existência.
Acompanhamos um dia gigante na sua vida que será determinante
no resumir do seu passado e na descoberta do seu rumo.
A shoemaker, wrapped on the memories of his life and his ever-present profession,
lives a crucial moment in his existence. In this film we follow a colossal day in his
life that will be determinant to summarise his past and discover his future path.
125
OS MILIONÁRIOS
FICHA TÉCNICA | CREDITS
126
REALIZADOR
ARGUMENTO
DIRECTOR
SCREENPLAY
DIRECÇÃO DE SOM
SOUND DIRECTION
DIRECÇÃO DE MÚSICA
MONTAGEM
DURAÇÃO
FORMATO
PRODUTOR
PRODUCÃO
MUSIC DIRECTION
EDITING
RUNTIME
FORMAT
PRODUCER
PRODUCTION
MÁRIO GAJO DE CARVALHO
MÁRIO GAJO DE CARVALHO
THOMAS OTT
MÁRIO GAJO DE CARVALHO
LUÍS BICUDO
PAULO CURADO
MÁRIO GAJO DE CARVALHO
MÁRIO GAJO DE CARVALHO
14’38’’
BETACAM SP
LUÍS DA MATTA ALMEIDA
ZEPPELIN FILMES, LDA.
Cinco personagens e o pecado mortal da avareza. Um ciclo vicioso.
Um pequeno film noir em animação sobre a ganância, com uma
textura que dá outra dimensão à história. Cinco vezes ganância. Se
vos disserem que o dinheiro traz felicidade, desconfiem.
Five characters and the mortal sin of greed. A vicious circle. A small animated film
noir about greed, with a texture that gives another dimension to the story. If anyone
tells you that money brings happiness, do not believe.
SECÇÕES PARALELAS
BRASIL
WORLD CINEMA
CHEIRO DO RALO
FICHA TÉCNICA | CREDITS
128
REALIZADOR
ARGUMENTO
DIRECTOR
SCREENPLAY
FOTOGRAFIA
GÉNERO
DURAÇÃO
FORMATO
ELENCO
PHOTOGRAPHY
GENRE
RUNTIME
FORMAT
CAST
BASEADO NO ROMANCE DE
PRODUTOR
PRODUÇÃO
BASED ON A NOVEL BY
PRODUCER
PRODUCTION
ANO
YEAR
HEITOR DHALIA
MARÇAL AQUINO
HEITOR DHALIA
JOSÉ ROBERTO ELIEZER
COMÉDIA
112’
DVD
SELTON MELLO
SILVIA LOURENÇO
FLAVIO BAURAQUI
ALICE BRAGA
LEONARDO MEDEIROS
LOURENÇO MUTARELLI
SUSANA ALVES.
LOURENÇO MUTARELLI
RODRIGO ABREU
MARCELO ARAUJO
MATIAS MARIANI
2006
Lourenço (Selton Mello) é o dono de uma loja que compra objetos
usados. Aos poucos ele desenvolve um jogo com seus clientes,
trocando a frieza pelo prazer que sente ao explorá-los, já que sempre
estão em sérias dificuldades financeiras. Ao mesmo tempo Lourenço
passa a ver as pessoas como se estivessem à venda, identificando-as através de uma característica ou um objeto que lhe é oferecido.
Incomodado com o permanente e fedorento cheiro do ralo que existe
em sua loja, Lourenço vê seu mundo ruir quando é obrigado a se
relacionar com uma das pessoas que julgava controlar.
O PAÍS DO DESEJO
FICHA TÉCNICA | CREDITS
REALIZADOR
ARGUMENTO
DIRECTOR
SCREENPLAY
FOTOGRAFIA
MONTAGEM
GÉNERO
DURAÇÃO
FORMATO
ELENCO
PHOTOGRAPHY
EDITING
GENRE
RUNTIME
FORMAT
CAST
DIRECÇÃO ARTÍSTICA
GUARDA-ROUPA
PRODUTOR
PRODUÇÃO
CO-PRODUÇÃO
ANO
ART DIRECTION
WARDROBE
PRODUCER
PRODUCTION
CO-PRODUCTION
YEAR
PAULO CALDAS
PAULO CALDAS
PEDRO SEVERIEN
AMIN STEPPLER
PAULO JACINTO DOS REIS
VÂNIA DEBS
DRAMA
87’
DVD
FÁBIO ASSUNÇÃO
MARIA PADILHA
KAREN ARAÚJO
BÁRBARA CUNHA
VÂNIA CATANI
BANANEIRA ESTUDIOS
FADO FILMES
2011
| WORLD CINEMA - BRASIL
Roberta é uma pianista clássica de renome que luta contra uma
doença crônica nos rins. Um encontro inesperado vai mudar sua
vida, conhece Padre José. Família, amor, medicina e religião se
misturam num drama contemporâneo.
129
PRAÇA SAENS PEÑA
FICHA TÉCNICA | CREDITS
130
REALIZADOR
ARGUMENTO
FOTOGRAFIA
DIRECÇÃO DE MÚSICA
GÉNERO
DURAÇÃO
FORMATO
ELENCO
DIRECTOR
SCREENPLAY
PHOTOGRAPHY
MUSIC DIRECTION
GENRE
RUNTIME
FORMAT
CAST
PRODUTOR
PRODUÇÃO
ANO
PRODUCER
PRODUCTION
YEAR
VINÍCIUS REIS
VINÍCIUS REIS
FABRÍCIO TADEU
PEDRO LUÍS
COMÉDIA / DRAMA
100’
DVD
CHICO DÍAZ
MARIA PADILHA
ISABELLA MEIRELLES
GUSTAVO FALCÃO
ALDIR BLANC
GUTI FRAGA
SATELA BRAJTERMAN
LUÍS VIDAL
Moviemobz
2008
Paulo (Chico Diaz), professor de ensino médio, e Teresa (Maria
Padilha), gerente de lanchonete, são casados. Eles têm uma filha
de 15 anos, Bel (Isabela Meireles), e formam um típica família de
classe média. O casal sonha em ter uma casa própria, mas o apertado
orçamento impossibilita que ele seja realizado. A situação muda
quando Paulo aceita a oferta de escrever um livro sobre a Tijuca,
bairro em que moram. Só que a esperança por dias melhores logo
se transforma em uma grande crise familiar, que coloca em risco o
relacionamento existente entre eles.
QUASE TODO O DIA
FICHA TÉCNICA | CREDITS
REALIZADOR
ARGUMENTO
DIRECTOR
SCREENPLAY
DIRECÇÃO DE SOM
FOTOGRAFIA
GÉNERO
DURAÇÃO
FORMATO
ELENCO
SOUND DIRECTION
PHOTOGRAPHY
GENRE
RUNTIME
FORMAT
CAST
PRODUTOR
PRODUCER
PRODUÇÃO
CO-PRODUÇÃO
ANO
PRODUCTION
CO-PRODUCTION
YEAR
GANDJA MONTEIRO
GANDJA MONTEIRO
PRISCILLA MARINHO
MARCELO BERA
BRUNO FERNANDES
JULIA EQUI
DRAMA
19’
DVD
PRISCILLA MARINHO
AGATHA MARINHO
JOÃO LIMA
FERNANDA FÉLIX
HÉLIO BRAGA
CAMILA OLIVIERI
GANDJA MONTEIRO
KEVIN SUTAVEE
6&B FILMS
LAURA GRANT
2009
| WORLD CINEMA - BRASIL
Aos 18 anos, a atriz Priscilla Marinho deu à luz Agatha, sua filha na
tela e na vida real. Realidade e ficção se misturam na apresentação
dessa pequena família do subúrbio carioca. Em um dia de inverno,
mãe e filha percorrem uma longa jornada do Recreio dos Bandeirantes ao centro do Rio de Janeiro, enfrentando engarrafamentos,
situações inesperadas e o descaso das pessoas de quem Priscilla
mais precisa num momento importante da vida.
131
SANEAMENTO BÁSICO
FICHA TÉCNICA | CREDITS
132
REALIZADOR
ARGUMENTO
DIRECÇÃO DE SOM
FOTOGRAFIA
GÉNERO
DURAÇÃO
FORMATO
ELENCO
DIRECTOR
SCREENPLAY
SOUND DIRECTION
PHOTOGRAPHY
GENRE
RUNTIME
FORMAT
CAST
PRODUÇÃO
ANO
PRODUCTION
YEAR
JORGE FURTADO
JORGE FURTADO
LEO HENKIN
JACOB SOLITRENICK
COMÉDIA
112’
DVD
FERNANDA TORRES
WAGNER MOURA
CAMILA PITANGA
BRUNO GARCIA
TONICO PEREIRA
JANAÍNA KREMER
CASA DE CINEMA DE PORTO ALEGRE
2007
Os moradores de Linha Cristal, uma pequena vila de descendentes
de colonos italianos localizada na serra gaúcha, reúnem-se para
tomar providências a respeito da construção de uma fossa para o
tratamento do esgoto. Eles elegem uma comissão, que é responsável
por fazer o pedido junto à sub-prefeitura. A secretária da prefeitura
reconhece a necessidade da obra, mas informa que não terá verba
para realizá-la até o final do ano. Entretanto, a prefeitura dispõe
de quase R$ 10 mil para a produção de um vídeo. Este dinheiro foi
dado pelo governo federal e, se não for usado, será devolvido em
breve. Surge então a idéia de usar a quantia para realizar a obra e
rodar um vídeo sobre a própria obra, que teria o apoio da prefeitura.
Porém a retirada da quantia depende da apresentação de um roteiro
e de um projeto do vídeo, além de haver a exigência que ele seja
de ficção. Desta forma os moradores se reúnem para elaborar um
filme, que seria estrelado por um monstro que vive nas obras de
construção de uma fossa.
SIMONAL — NINGUÉM SABE O DURO QUE DEI
FICHA TÉCNICA | CREDITS
REALIZADOR
DIRECTOR
ARGUMENTO
FOTOGRAFIA
GÉNERO
DURAÇÃO
FORMATO
ELENCO
SCREENPLAY
PHOTOGRAPHY
GENRE
RUNTIME
FORMAT
CAST
PRODUÇÃO
ANO
PRODUCTION
YEAR
CLAUDIO MANOEL
MICAEL LANGER
CALVITO LEAL
CLAUDIO MANOEL
GUSTAVO HABDA
DOCUMENTÁRIO
84’
DVD
SILVIO MIELI
PELÉ
NELSON MOTTA
SIMONINHA
MAX DE CASTRO
JAGUAR
MOVIEMOBZ
2008
| WORLD CINEMA - BRASIL
Numa época de talentos eternos e revolucionários, Wilson Simonal
brilhou como ninguém e inovou como poucos. Juntando qualidade,
carisma, simpatia, suingue, charme, sensualidade e muito talento,
ele se tornou a sensação do Brasil e ainda conquistou o público
internacional. De repente tudo acabou. Boatos, acusações,
mistérios, patrulhas e perseguições. O que aconteceu com Wilson
Simonal? “Simonal - Ninguém Sabe o Duro que Dei” traça a trajetória
impressionante do ex-cabo de exército, que reinou soberano e
acabou condenado ao ostracismo por um delito que jurava inocência.
Através de depoimentos de amigos, inimigos e, principalmente, de
imagens das exuberantes performances do grande artista, o filme
mostra também as respostas que nunca apareceram. Simonal era
informante da ditadura? Era favorável aos militares? Ou seu maior
crime foi ser negro, milionário, símbolo sexual num país e numa
época em que existia muito racismo?
133
UMA NOITE EM 67
FICHA TÉCNICA | CREDITS
134
REALIZADOR
DIRECTOR
DIRECÇÃO DE SOM
SOUND DIRECTION
FOTOGRAFIA
GÉNERO
DURAÇÃO
FORMATO
ELENCO
PHOTOGRAPHY
GENRE
RUNTIME
FORMAT
CAST
PRODUÇÃO
CO-PRODUÇÃO
PRODUCTION
CO-PRODUCTION
ANO
YEAR
RENATO TERRA
RICARDO CALIL
VALÉRIA FERRO
DENILSON CAMPOS
JACQUES CHEUICHE
DOCUMENTÁRIO
85’
DVD
CHICO BUARQUE DE HOLANDA
CAETANO VELOSO
GILBERTO GIL
ROBERTO CARLOS
EDU LOBO
SÉRGIO RICARDO
BETH ACCIOLY
VIDEOFILMES
RECORD ENTRETENIMENTO
2010
Final do III Festival da Música Popular Brasileira da TV Record,
em 21 de outubro de 1967. Entre os candidatos que disputavam os
principais prêmios figuravam Chico Buarque de Holanda, Caetano
Veloso, Gilberto Gil com os Mutantes, Roberto Carlos, Edu Lobo e
Sérgio Ricardo, protagonista da célebre quebra da viola no palco e
lançado para a platéia, depois das vaias para “Beto Bom de Bola”.
Com imagens de arquivo e apresentações de músicas como “Roda
Viva”, “Alegria Alegria”, “Domingo no Parque” e “Ponteio”, o filme
registra o momento do tropicalismo, os rachas artísticos e políticos
na época da ditadura e a consagração de nomes que se tornaram
ídolos até hoje no cenário musical brasileiro.
A JIGSAW
DRUNKEN SAILORS & HAPPY PIRATES
SECÇÕES PARALELAS
VISUAL ESSAYS
CINEMA DE ESCOLA
CINEMA SCHOOLS
(O MEU) OUTRO
MUNDO
(O meu) Outro Mundo retrata a última fase da nossa existência através de um olhar
longínquo mas ao mesmo tempo tão perto. Acompanhando Domingos e Palmira, um
casal de idosos, temos contacto com os problemas que vão surgindo com o passar
dos anos.
(My) Other World portrays the final step of our existence through a distant look and at the same time
so close. Following Domingo´s and Palmira, an elderly couple, we come in contact with the issues that
come up along the years.
FICHA TÉCNICA | CREDITS
REALIZADOR
ESCOLA
DURAÇÃO
138
DIRECTOR
SCHOOL
RUNTIME
ANDRÉ AGOSTINHO
UNIVERSIDADE LUSÓFONA
16’35’’
A CORRIDA
Anacleto corre com um enorme sorriso no rosto junto ao Rio Tejo. A sua silhueta
destaca-se de todas as outras: magro, rosto enrugado e garridos ténis cor-de-laranja
e verde florescente. Toma duche diariamente no Balneário Municipal de Alcântara,
rumando de seguida para a sua cama de cartão na Praça do Comércio. Entre outros
sem-abrigo, partilha a sua “morada” com Artur que, certo dia, lhe rouba os seus
sapatos de corrida. Deprimido, Anacleto passa os dias a observar as pessoas que
correm. Afonso, um jovem publicitário, convida-o para ser protagonista de um filme
de publicidade. Anacleto, quando se vê com uns sapatos novos nos pés, durante a
rodagem corre sem parar, deixando para trás a equipa estupefacta.
Anacleto runs with a huge smile on his face near the Tejo River. His figure stands out from all the
others: thin, wrinkled face with gaudy-orange and green fluorescent sneakers. Takes a shower daily at the
public bathhouse of Alcantara, then heads to his cardboard bed in the Commerce Square. Like other homeless
people, he shares his address with Arthur, who steals his running shoes. Depressed, Anacleto spends
his days watching people run. Afonso, a young advertiser, invites him to be the protagonist of a film on
advertising. Anacleto, sees himself in a pair of brand new shoes and through filming he runs off with no
intentions of stopping, leaving behind the film crew in shock.
FICHA TÉCNICA | CREDITS
REALIZADOR
DIRECTOR
ESCOLA
DURAÇÃO
SCHOOL
RUNTIME
RUI MADRUGA
CATARINA CARROLA
UNIVERSIDADE LUSÓFONA
9’30’’
A MUSA
A NEW PAGE
Um artista em crise de inspiração busca a sua musa em ambiente bucólico. Quando
pensa tê-la encontrado, desperta para a realidade.
Em 2031 Portugal será o pais Europeu em tque a sua população lê mais livros na
internet. A era de Gutemberg acabou, dai a subida a base- 2 era.
One artist having an inspiration crisis searches for a muse in a bucolic place. When the thought he had
found it, he woke up for reality.
In 2031 Portugal is the european country where e-books are the most read by the population. Officially
the Gutemberg Era has ended, giving rise to the base-2 Era.
FICHA TÉCNICA | CREDITS
FICHA TÉCNICA | CREDITS
REALIZADOR
ESCOLA
DURAÇÃO
REALIZADOR
DIRECTOR
ESCOLA
DURAÇÃO
SCHOOL
RUNTIME
DIRECTOR
SCHOOL
RUNTIME
DIANA CARDOSO
ETIC
6’45’’
| VISUAL ESSAYS - CINEMA SCHOOLS
MÓNICA FERREIRA
JOÃO LUZ
ESTA-IPT
5’41’’
139
A PARIDEIRA
140
ALEGORIA DOS
SENTIDOS
Um velho conduz o casal Tiago e Margarida à Parideira, uma gruta da fertilidade. Ela é
infértil. Ele não acredita na lenda. Inexplicavelmente, o Velho abandona-os próximo da
gruta. O casal descobre a razão: Há trinta anos, ele assassinara a esposa na Parideira.
Já noite dentro, após ter entrado na Parideira, Margarida sente-se mal e vomita,
enjoada. Minutos antes, sem que o casal o soubesse, o Velho matara-se na gruta.
Catarina é uma menina cega, que vive isolada com o irmão Duarte e tem uma relação
bastante próxima com a sua boneca.
Personifica-se através dela e imagina o mundo à sua volta de uma forma muito
particular.
Chegado ao dia 14 de Setembro é forçada a sair de casa pelo irmão. Entramos no
mundo da Princesa, onde o encontro com uma estranha mulher lhe desperta os sentidos.
Confrontada com a situação é obrigada a fazer uma escolha. Deixar ou não, de ter
medo do caminho para a escola.
An old man drives a couple Tiago and Margarida to the Midwife, a fertility cave. She is infertile. He does not
believe in the legend. Inexplicably, the old man leaves them at the nearest the cave. The couple discovers
why: Thirty years ago, he killed his wife while she was at the Midwifes. Already nighttime, after entering
the Midwifes, Margarida feels sick and vomits, nauseous. Minutes before, without the couple knowing,
the old man kills himself in the cave.
Catarina is a blind girl, who lives isolated with her brother Duarte and has a close connection with her doll.
She personificates herself through her doll and imagines the world around her in a peculiar form.
When the 14th of September comes she is forced by her brother to leave the house. We enter in the
world of the Princesa, where a meeting with a strange woman wakes her senses. Faced with the situation
she is forced to make a choice. Be, or not to be, afraid of the route to school
FICHA TÉCNICA | CREDITS
FICHA TÉCNICA | CREDITS
REALIZADOR
ESCOLA
DURAÇÃO
REALIZADOR
DIRECTOR
ESCOLA
DURAÇÃO
SCHOOL
RUNTIME
DIRECTOR
SCHOOL
RUNTIME
JOSÉ MIGUEL MOREIRA
ESMAE - IPP
20’
NELSON DE CASTRO
WILSON PEREIRA
UNIVERSIDADE LUSÓFONA
11’44’’
ALGUMA COISA TINHA ARTUR
DE ACONTECER
Um dia e o passado
A história de uma empregada doméstica e da sua vida. O seu desejo pela leitura
nunca chega a ser esquecido.
One day and the past.
The story of a maid and her life. Her desire for reading never gets to be forgotten.
Artur é o documentário sobre aquele que muitos consideram um dos nomes mais
importantes e esquecidos do cinema português – Artur Ramadas. Percorrendo a
sua vida e obra o filme explora a personalidade marcante, a filmografia única e a
mente perturbada do homem que esteve “sempre em guerra, com o mundo, com
Deus ou com alguém”.
Artur is a documentary based on a man whom many consider to be one of the most important and forgotten
names of the Portuguese cinema- Artur Ramadas. Through his life and in his movie we explore a strong
personality, a unique filmography and the troubled mind of a man who “always at war, with the world,
with God or with whomever”.
FICHA TÉCNICA | CREDITS
FICHA TÉCNICA | CREDITS
REALIZADOR
ESCOLA
DURAÇÃO
REALIZADOR
ESCOLA
DURAÇÃO
DIRECTOR
SCHOOL
RUNTIME
MÓNICA FERREIRA
ESTA - IPT
7’23’’
DIRECTOR
SCHOOL
RUNTIME
| VISUAL ESSAYS - CINEMA SCHOOLS
FLÁVIO PIRES
U. CATÓLICA PORTUGUESA - PORTO
18’
141
ASSEMBLY LINE
142
BEIJA-ME DEPRESSA
… houve tempos em que as fabricas trabalhavam noite e dia sem parar, eram as linhas
de montagem.. Quando estas pararam, tudo permaneceu intacto.. Assembly Line é
uma instalação artística, actual sobre esses espaços..
Em Tomar, naquela tarde de 1954, a Isabel e o André cruzaram-se por acaso na rua,
sorriram e amaram-se logo. Os dois não hesitaram em seguir o seu caminho, mas
aquele foi o momento mais importante das suas vidas.
Porque os grandes amores existem, porque os grandes amores são intensos,
porque os grandes amores também se esquecem.
There were times when factories ran night and day nonstop, they were the assembly line. When these stopped,
everything remained intact. Assembly Line is an artistic installation, about the actuality of these places.
In Tomar, on that afternoon of 1954, Isabel and André ran into each other by coincidence
on the street, smiled and feel in love immediately. Neither one of them could hesitate on
following their own path, however that moment was the most important of their lives.
Because great loves do exist, because great loves are so intense, because great
loves are also forgotten.
FICHA TÉCNICA | CREDITS
FICHA TÉCNICA | CREDITS
REALIZADOR
ESCOLA
DURAÇÃO
REALIZADOR
ESCOLA
DURAÇÃO
DIRECTOR
SCHOOL
RUNTIME
TIAGO FERREIRA
RESTART
5’28’’
DIRECTOR
SCHOOL
RUNTIME
JOSÉ RICARDO LOPES
ESTC
24’32
BEIJOS TERNOS SÃO
DIFÍCEIS DE ENCONTRAR
CLIMBING
Os meus avós conhecem-se desde crianças. Com personalidades bem distintas,
vivem juntos há mais de cinquenta anos. Agora, aos oitenta, com uma rotina marcada
pelo tempo, mas ainda cheia de pequenos e grandes feitos, sobressai como nunca a
cumplicidade acumulada ao longo de toda uma vida em conjunto.
“Climbing” é um documentário acerca de Moritz von Stosch, um alemão apaixonado
por escalada. Através do processo de subida de uma via de escalada, Moritz mostramos como ultrapassar os obstáculos que por vezes surgem na nossa vida… e quando
chegarmos a um qualquer destino podemos olhar para o caminho percorrido e perceber
o quanto evoluímos como pessoas nesse processo.
My grandparents have known each other since they were young children. With very distinct personalities,
they have lived together for more than fifty years. Now, in their eighties, with an hourly routine schedule,
but still full of little and big events, it stands out more than never the complicity accumulated trough the
years, of an entire life together.
Climbing is a documentary about the Moritz von Stosch, a german who is in love with climbing. Through
the process of climbing, Moritz shows how we can overcome the obstacles that sometimes arise in our
life… and when we arrive at our destination we can look back on our path and understand how much we
have grown as people in this process.
FICHA TÉCNICA | CREDITS
FICHA TÉCNICA | CREDITS
REALIZADOR
ESCOLA
DURAÇÃO
REALIZADOR
ESCOLA
DURAÇÃO
DIRECTOR
SCHOOL
RUNTIME
INÊS PONTE
UNIVERSITY OF MANCHESTER
20’53’’
DIRECTOR
SCHOOL
RUNTIME
| VISUAL ESSAYS - CINEMA SCHOOLS
JOAQUIM FONTES
UNIVERSIDADE DO PORTO
3’20’’
143
COMO FAZER
CORTEXTUALIZAR PRANCHAS DE SURF ANTÓNIO JARDIM
144
Vídeo explicativo do processo de produção de uma prancha de surf.
Documentário sobre a vida e a obra do pintor português António Joaquim.
Video that explains the process of how to make a surfboard.
Documentary based on the life and the work of the Portuguese painter António Joaquim.
FICHA TÉCNICA | CREDITS
FICHA TÉCNICA | CREDITS
REALIZADOR
ESCOLA
DURAÇÃO
REALIZADOR
DIRECTOR
ESCOLA
DURAÇÃO
SCHOOL
RUNTIME
DIRECTOR
SCHOOL
RUNTIME
MARCO RIBEIRO
RESTART
7’50’’
JOÃO ABREU
PEDRO GONÇALVES
FBAUP
18’
CUBOLUTION
DEJA VU CITY
Baseado na frase “ Viva La Revolucion”, trata-se de uma sátira bem humorada à
sociedade.
Dejá Vu city é o retrato de uma cidade já conhecida. Explorando as relações entre o
mundo virtual e real, esta curta mostra como a indústria turística vende cidades através
do consumo visual, fornecendo uma experiência manipulada e standardizada da cidade.
Based on the sentence “Viva la Revolucion”, it is a humorous satire on society.
Déjà Vu City is the representation of a city already known. It explores the relationship between the virtual
and the real world, this short story shows how the tourism industry sells a city through a visual consumption
providing a standardized and manipulated experience of the city.
FICHA TÉCNICA | CREDITS
FICHA TÉCNICA | CREDITS
REALIZADOR
ESCOLA
DURAÇÃO
REALIZADOR
ESCOLA
DURAÇÃO
DIRECTOR
SCHOOL
RUNTIME
PAULO LOPES
ETIC
4’36’’
DIRECTOR
SCHOOL
RUNTIME
| VISUAL ESSAYS - CINEMA SCHOOLS
FÁBIO CUNHA
OBSERVATORIO - ESCUELA DE CINE
6’46’’
145
DEMORA
146
DESPEDIDA
Para justificar as nossas escolhas, atribuímos o futuro ao Destino. Mas até o Destino
aguarda a nossa decisão.
A última folha do Outono está prestes a cair. O Inverno chega a Lisboa, e com ele, a
mudança, a perda e a saudade.
To justify our choices, we attribute the future to destiny. But until we reach destiny we must await our decision.
The last autumn leaf is just about ready to fall. The winter has arrived in Lisbon, and with it, change,
loss and longing.
FICHA TÉCNICA | CREDITS
FICHA TÉCNICA | CREDITS
REALIZADOR
ESCOLA
DURAÇÃO
REALIZADOR
ESCOLA
DURAÇÃO
DIRECTOR
SCHOOL
RUNTIME
RICARDO MARTINS
RESTART
3’42’’
DIRECTOR
SCHOOL
RUNTIME
ANDREA FERNÁNDEZ
RESTART
9’55’’
ESQUECIMENTO
LUZES, CÂMARA,
ASSALTO
Em criança sabemos exactamente quem somos antes de saber ler nem escrever. Depois
passamos a ser qualquer coisa que venha a calhar. A meio da vida, não sabemos se
gostamos mais do que ficou para trás ou do que temos à frente. No fim, se tudo correr
bem, voltamos a perceber exactamente quem somos, como se fossemos aquela criança
que nunca deixámos de ser. Mas sabemos mais, vivemos mais, esquecemos mais. A
memória apaga-se. Tudo acontece ao contrário, na vida de um homem
Uma equipa de jovens cineastas encontra-se a rodar uma curta-metragem. Quando, ao
preparar o último plano, a anotadora apercebe-se de que não há película suficientes
para terminar. Gera-se uma discussão até que o realizador decide usar os meios que
tem a disposição para roubar o laboratório com a ajuda de toda a equipa.
As children we know exactly who we are before learning to read or write. As we grow up we become
anything that comes in handy. In the middle of our life, we´re not sure if we like everything that was left
behind more than what lies ahead. In the end, if all goes well, we go back to see exactly who we were, as
if we were still the children who never ceased to be. But we know better, live longer, and forget more. The
memory goes out. Everything happens contrary to the life of a man.
A team of young filmmakers is found rounding a short-film. When getting ready for annotator the last plan,
the recorder realizes that there isn’t enough film to end. It generates a discussion and the producer decides
to use every mean at his disposal to steal the laboratory with the help of the whole team.
FICHA TÉCNICA | CREDITS
FICHA TÉCNICA | CREDITS
REALIZADOR
ESCOLA
DURAÇÃO
REALIZADOR
ESCOLA
DURAÇÃO
DIRECTOR
SCHOOL
RUNTIME
JOÃO LUZ
ESTA
15’
DIRECTOR
SCHOOL
RUNTIME
| VISUAL ESSAYS - CINEMA SCHOOLS
FÁBIO VERÍSSIMO
U. BEIRA INTERIOR
10’10’’
147
MUTTER
A curta metragem é uma adaptação da banda desenhada “The Last Man” da colecção
Y. A acção ocorre num futuro próximo, num mundo onde humanos e clones lutam pelo
poder. A Dr. Teresa está à beira de dar à luz. Ela é acompanhada pelo seu assistente.
Ambos procuram a ajuda do Dr. Pedro. Ele recusa no início.
NATURAL
INTERVENÇÃO
As cores do Outono. O riacho. A folha seca que cai na água e é levada para longe da
sua criadora. As plantas daninhas que se apoderam da obra abandonada. O insecto
que sobrevive à tona. Os raios solares que rompem a sombra das árvores. Sem acção
humana a natureza tem a capacidade de criar um ambiente capaz de nos transmitir
sensações únicas. É intervenção! É a natural intervenção!
The short film began from the adaptation of the comic book “The Last Man” from the collection Y. It
Taes place in a near future, in the worl where human clones and human figth for power dominition. Dr.
Teresa is about to give birth to a child. She is accompanied by her assistant. Both look for Dr. Pedro for
assistance. He refuses at first.
148
FICHA TÉCNICA | CREDITS
FICHA TÉCNICA | CREDITS
REALIZADOR
DIRECTOR
ESCOLA
DURAÇÃO
SCHOOL
RUNTIME
REALIZADOR
ESCOLA
DURAÇÃO
RAFAEL MARTINS
TONY COSTA
UNIVERSIDADE LUSÓFONA
3’42’’
DIRECTOR
SCHOOL
RUNTIME
TIAGO CERVEIRA
ESEC \ TV AAC
3’
NOVELO DE LÃ
O GATO
Ciclo da Lã
O Pedro e a Mafalda são dois amigos da Avenida de Roma que se aborrecem facilmente.
Hoje, o Pedro traz uma caixa com o gato da avó.
Wool Cicle
Pedro and Mafalda are two friends who live at Avenida de roma who get easily bored. Today, Pedro brought
with him a box with his grandmother´s cat.
FICHA TÉCNICA | CREDITS
FICHA TÉCNICA | CREDITS
REALIZADOR
ESCOLA
DURAÇÃO
REALIZADOR
DIRECTOR
ESCOLA
DURAÇÃO
SCHOOL
RUNTIME
DIRECTOR
SCHOOL
RUNTIME
MÓNICA FERREIRA
ESTA-IPT
5’25’’
| VISUAL ESSAYS - CINEMA SCHOOLS
BERNANDO FERREIRA
JOÃO TEIXEIRA
RESTART
9’44’’
149
O MILAGRE
Numa aldeia do Douro português, conta-se a história de um vendedor de peixe, o
Cristo, que semanalmente visita o lugar de Las Veigas. Numa destas visitas, cruza-se
com a neta de um amigo seu. A menina confunde Cristo com Jesus e partindo desta
comparação Cristo tem uma revelação que o coloca num patamar divinal.
150
OLÍVIA
Olívia é uma jovem, vendedora de bolinhos de encantar. Vive sozinha numa pequena
casa no centro da cidade. perdida na solidão, Olívia torna-se cada vez mais depressiva
e desequilibrada. Mas um dia, numa feira de velharia, conheçe Gaspar, um relojoeiro,
dono de uma loja de antiguidades. Estas duas vidas tão singulares, tentam-se completar,
mas a instabilidade de Olívia acaba por destruir uma sublime cura para a solidão.
In a Portuguese village in Douro, a story is told about a fisherman called Cristo who weekly visits a place
called Las Veigas. On one of these visits he bumps into his friend’s granddaughter. The girl confuses Cristo
with Jesus and from this point on Cristo has a revelation that puts him in a divine status.
Olivia is a young, charming cookies saleswoman. She lives alone in a small house on the city center.
Lost in loneliness, Olivia becomes more and more depressed and unbalanced. But one day, during an
antiqueness market, she meets Gaspar, a watchmaker, owner of an antiques shop. These two singular
lives, try to complete each other, but Olivia’s instability eventually ruins this sublime cure for loneliness.
FICHA TÉCNICA | CREDITS
FICHA TÉCNICA | CREDITS
REALIZADOR
ESCOLA
DURAÇÃO
REALIZADOR
ESCOLA
DURAÇÃO
DIRECTOR
SCHOOL
RUNTIME
AMADEU PENA DA SILVA
ESMAE - IPP
11’20’’
DIRECTOR
SCHOOL
RUNTIME
EDUARDA PINTO
U. BEIRA INTERIOR
26’29
PITON
QUANDO OS MONSTROS
SE VÃO EMBORA
No Boxe, a dualidade entre a violência de um confronto humano e um movimento
corporal em perfeita sintonia com a mente, faz com que um combate pareça uma
coreografia de dança. Neste documentário sobre boxer Juliana Rocha, conhecida
como Pitão, filmado a preto e branco, pretende-se demonstrar a perspectiva de um
deporto conhecido como violento mas praticado por uma pugilista feminina. Através
de entrevistas ao pai e treinador contámos a história e motivações da campeã.
Acompanhado a sua rotina e os seus combates, documentamos a grandeza de um
desporto praticado no feminino, na sua plenitude.
Madalena é uma rapariga de seis, e como qualquer criança na sua idade, ela adora
desenhar, brincar e meter-se em sarilhos, mas acima de tudo, nunca fazer o que os
pais dizem. Contudo Madalena tem, o que nem todas as crianças tem, a ajuda dos
seus monstros, qua a acompanham durantdo o dia.
Certo dia Madalena recebe a noticia doseu melhor amigo monstro de que quando
crescer, ela deixará de os ter, uma vez qe nenhum adulto precisa da companhia dos
monstros.
Madalena inconformada, fará tudo para não crescer, e evitar que os seus monstros
se vão embora.
In boxing, the duality between the violence of a human confrontation and a body movement in perfect
synchrony with the mind makes a combat look like dance choreography. In this documentary on boxer
Juliana Rocha, known as Piton, was filmed in black and white, and attempts to show the perspective of
a sport known as violent but practiced by a female boxer. Through interviews to her father and coach
we told the story and motivations of the champion. Following her routine and fights, we documented the
greatness of a sport practiced by a woman, in its plenitude.
Madalena is 6 years old, and as any child of her age, she loves to draw, play and get into trouble, but
above all, never to do what her parents tell her.
However, Madalena has what not all the children have… the help of her monsters, which keep her
company during the day.
One day, Madalena receives the notice from her best monster friend: when she grows up, she will not
have them anymore, as no adult needs the company of monsters..
FICHA TÉCNICA | CREDITS
FICHA TÉCNICA | CREDITS
REALIZADOR
ESCOLA
DURAÇÃO
REALIZADOR
ESCOLA
DURAÇÃO
DIRECTOR
SCHOOL
RUNTIME
ANDRÉ GUIOMAR
U. CATÓLICA PORTUGUESA - PORTO
19’56’
DIRECTOR
SCHOOL
RUNTIME
| VISUAL ESSAYS - CINEMA SCHOOLS
BERNARDO GRAMAXO
U. LUSÓFONA
13’14’’
151
DEEPER
[RE]START
152
SUBMERSA
O processo da criação da marca Restart constitui ele próprio um processo abstractivo
na incessante procura da essência formal. Atravessando momentos de extrema
simplicidade contrastando com a complexidade do seu alinhamento, é numa cadência
muito própria e expectante que se revelam os seus contornos.
Entre June e Margot apenas a instabilidade dum sentimento escasso. Um sentimento
maternal que ao invés de reforçar laços, afasta-as. Este distanciamento intensifica-se pela necessidade que Margot sente em refugiar-se em constantes e incessantes
conversas telefónicas. Quando subitamente Margot se encontra cortada deste seu
refúgio, deixa-se afundar. Como um instinto maternal, mas este de filha para mãe,
June age intuitivamente assumindo-se como principal responsável do restabelecimento da sua própria mãe na esperança de um dia talvez, recuperar o amor até
agora desperdiçado.
The creation process of the brand Restart is on its own, an abstractive process on an incessant search of
the formal essence. It goes through moments of extreme simplicity and in contrast with the complexity of
alignment. In a very intrinsic rhythm and full of expectations all its skeletons are revealed.
Between June and Margot there’s instability of an excessive feeling. A maternal feeling that instead
of creating bonds, it breaks them apart. This detachment is intensified by the need that Margot has to
hide herself in constant and unceasing phone calls. When Margot finds herself cut off from her from her
refuge, she lets herself sink. With a maternal feeling, from a daughter to her mother, June acts intuitively
by assuming, as the main character, responsibility for the restoration of her mother’s lost hope, wishing
that someday she will regain the love that is being wasted until now.
FICHA TÉCNICA | CREDITS
FICHA TÉCNICA | CREDITS
REALIZADOR
ESCOLA
DURAÇÃO
REALIZADOR
ESCOLA
DURAÇÃO
DIRECTOR
SCHOOL
RUNTIME
ANA ZILHÃO
RESTART
0’59’
DIRECTOR
SCHOOL
RUNTIME
ALEXIA FERNANDES
ETIC
15’
THEY SHOOT CROWS… TRASH TV
DON’T THEY?
Um rapaz com óculos de sol. Uma rapariga com uma capa negra. Um mundo imaginário
repleto de lugares mágicos e surreais. Uma jornada louca bizarra e anormal. Um Mundo
Negro. Um Mundo colorido. Uma única questão: Porque é que os corvos são pretos?
O poder da televisão no seio da família. A luta pelo “comando”. Tudo pode acontecer…
A boy with sunglasses. A girl with a black cape. An imaginary world full of magical and surreal places. A crazy,
bizarre and abnormal journey. A dark world. A colorful World. One simple question: Why are ravens black?
The power of the television has within a family. It’s a fight for the “remote control.” Everything can happen…
FICHA TÉCNICA | CREDITS
FICHA TÉCNICA | CREDITS
REALIZADOR
ESCOLA
DURAÇÃO
REALIZADOR
ESCOLA
DURAÇÃO
DIRECTOR
SCHOOL
RUNTIME
JOANA FILIPA SÁ
U. BEIRA INTERIOR
25’
DIRECTOR
SCHOOL
RUNTIME
| VISUAL ESSAYS - CINEMA SCHOOLS
RODOLFO RODRIGUES
ETIC
3’07’’
153
SECÇÕES PARALELAS
CINEMA PARA CRIANÇAS
FILMS FOR KIDS
AFONSO HENRIQUES, AMIGO DO PEITO
O PRIMEIRO REI
Ao longo de cinco minutos, ficamos a conhecer e vida e feitos de D.Afonso Henriques,
desde o pequeno Condado Portucalense ao Reino de Portugal…
“O meu amigo é POWER,
O meu amigo é BREAK,
O meu amigo é SHUT DOWN,
O meu amigo é SAVE!
Falamos com os olhos e vemos com os dedos.
Pensamos em voz alta nos sonhos e nos medos…”
Um filme dos alunos do 4º ano
da Escola EB 1 /JI de Real, Vilar
do Pinheiro, Vila do Conde, a
partir da música dos Clã “Amigo
do Peito”, sob a orientação de
Tânia Duarte e Ícaro, no âmbito
do projecto ANIMAR / Estaleiro
da Curtas Metragens CRL.
In a 5 min film, we get to know the life and accomplishments of D. Afonso Henriques, the first king of
Portugal, from the small shire Condado Portucalense to the reign of Portugal.
“My friend is POWER,
my friend is BREAK,
my friend is SHUT DOWN,
my friend is SAVE!
We speak with eyes and we see with fingers.
We think loud in dreams and fears...”
A film by 4th grade students based on the
song “Amigo do Peito” by Clã, under the
guidance of Tânia Duarte and Ícaro, as
part of the project ANIMAR/ESTALEIRO
by Curtas Metragens CRL.
FICHA TÉCNICA | CREDITS
REALIZADOR
ARGUMENTO
FOTOGRAFIA
DIR. MÚSICA
MONTAGEM
ANIMAÇÃO
DURAÇÃO
FORMATO
SOM
PRODUTOR
156
DIRECTOR
SCREENPLAY
PHOTOGRAPHY
MUSIC DIRECTION
EDITING
ANIMATION
RUNTIME
FORMAT
SOM
PRODUCER
PEDRO LINO
PEDRO LINO
PEDRO LINO
DANIEL PEMBERTON
PEDRO LINO
ROK PREDIN
5’
DVD
ROL PREDIN
PEDRO LINO
FICHA TÉCNICA | CREDITS
REALIZADOR
DIRECTOR
FOTOGRAFIA
PHOTOGRAPHY
DIR. DE MÚSICA
MONTAGEM
MUSIC DIRECTION
EDITING
ANIMAÇÃO
DURAÇÃO
FORMATO
PRODUTOR
ANIMATION
RUNTIME
FORMAT
PRODUCER
ESTUDANTES 4.º ANO
ÍCARO
ÍCARO
TÂNIA DUARTE
CLÃ
ÍCARO
TÂNIA DUARTE
ALUNOS 4.º ANO
3’7’’
H264
CURTAS METRAGENS CRL
BRINCAROLAS
CHOCOLATANDO
O desenvolvimento da história é proporcionado pela descoberta de brinquedos, outras
regras de jogo, descoberta de estar com o outro, de formar uma equipa, que lhes
permitirão superar as limitações existentes para poder continuar o jogo e a brincadeira.
“Sou chéché por chocolates
Oh lá lá, melhor que chicha
Ovinhos, línguas de gato
Barras de 20 quilates
Viro logo cachalote”
Um filme realizado por alunos do 8.º
ano baseado na música, da banda Clã,
Chocolatando”, orientados por Lorenzo
Degl’Innocenti e Vítor Estudante para o
projecto ANIMAR/ESTALEIRO da Curta
Metragens CRL.
The unfolding of the story is given by the discovery of toys, of other rules of the game, of being with each
other, of forming a team. Elements that will allow them to overcome the existing limitations to continuing
the game and fun.
“I am crazy for chocolate,
uh la la, it’s better than beef,
Chocolate eggs, cat tongues and bars of twenty
carats…
I turn right away into a whale!
A tablet is never enough for a shocking appetite.
A film by 8th grade students based on the song
“Chocolate” by Clã, under the guidance of Lorenzo
Degl’Innocenti and Vitor Estudante, as part
of the project ANIMAR/ESTALEIRO by Curtas
Metragens CRL.
REALIZADOR
DIRECTOR
ARGUMENTO
SCREENPLAY
DIR. DE MÚSICA
MONTAGEM
MUSIC DIRECTION
EDITING
ANIMAÇÃO
ANIMATION
ESTUDANTES 8.º ANO
(CORD) LORENZO DEGL’INNOCENTI
ESTUDANTES 8.º ANO
(CORD) LORENZO DEGL’INNOCENTI
CLÃ
LORENZO DEGLI’INNOCENTI
VITOR ESTUDANTE
ESTUDANTES 8.º ANO
(CORD) LORENZO DEGL’INNOCENTI
(CORD) VITOR ESTUDANTE
4’12’’
H264
CURTAS METRAGENS CRL
FICHA TÉCNICA | CREDITS
REALIZADOR
ARGUMENTO
DIR. DE SOM
DIR. DE MÚSICA
DURAÇÃO
FORMATO
PRODUTOR
PRODUÇÃO
CO-PRODUÇÃO
DIRECTOR
SCREENPLAY
SOUND DIRECTION
MUSIC DIRECTION
RUNTIME
FORMAT
PRODUCER
PRODUCTION
CO-PRODUCTION
GRAÇA GOMES
GRAÇA GOMES
FERNANDO ROCHA
FERNANDO ROCHA
3’
BETACAM SP
ANTÓNIO COSTA VALENTE
FILMÓGRAFO
CINE-CLUBE AVANCA
FICHA TÉCNICA | CREDITS
DURAÇÃO
FORMATO
PRODUÇÃO
| CINEMA PARA CRIANÇAS - FILMS FOR KIDS
RUNTIME
FORMAT
PRODUCTION
157
DODU, O RAPAZ
DE CARTÃO
158
GINJAS
Um rapaz de cartão. Um caixote de cartão. Um rapaz de cartão faz-de-conta dentro
dum caixote de cartão.
Dodu, o rapaz de cartão, é muito sensível e vive numa cidade hostil para as
ciranças. Por isso, passa muitas horas dentro de casa, a brincar com Carica, a sua
amiga joaninha.
Sempre que Dodu arranha a superfíce do caixote de cartão, cria mundos
maravilhosos habitados por criaturas invulgares que o ajudam a lidar com as suas
emoções e a crescer.
Série de animação para crianças, de 26 episódios de 2 minutos onde se exploram
os recursos plásticos e formais do desenho e do cinema. Ginjas, um grupo de Pássaros Pequenos atabalhoados e um Pássaro Grande maldisposto embrulham-se em
peripécias onde entram em jogo várias noções – forma e cor, contorno e mancha,
composição e grafismo, etc..
One cardboard boy. One cardboard crate. One cardboard boy plays make-believe inside a cardboard
crate. Dodu, the cardboard boy, is very sensitive and lives in a hostile city for children. Because of that he
spends many hours inside the house playing with Carica, his ladybug friend. Every time Dodu scratches
the surface of the cardboard crate, he creates wonderful worlds inhabited by uncommon creatures that
help him deal with his emotions and grow.
This is an animation film for children with 26 two-minutes episodes where the artistic and formal resources
of drawing and cinema get explored. Ginjas, a group of small clumsy birds, and a grumpy big bird get
themselves tangled in situations where different notions are at play – form and colour, outline and blur,
composition and drawing, etc...
FICHA TÉCNICA | CREDITS
FICHA TÉCNICA | CREDITS
REALIZADOR
ARGUMENTO
DIRECTOR
SCREENPLAY
DIR. DE SOM
DIR. DE MÚSICA
MONTAGEM
SOUND DIRECTION
MUSIC DIRECTION
EDITING
DURAÇÃO
FORMATO
PRODUTOR
RUNTIME
FORMAT
PRODUCER
PRODUÇÃO
PRODUCTION
JOSÉ MIGUEL RIBEIRO
ALEXANDRE HONRADO
VIRGÍLIO ALMEIDA
FERNANDO MOTA
FERNANDO MOTA
ADRIANA CASTRO
JOSÉ MIGUEL RIBEIRO
5’
BETACAM SP
EVA YÉBENES
JOSÉ MIGUEL RIBEIRO
NUNO BEATO
SARDINHA EM LATA
REALIZADOR
ARGUMENTO
DIRECTOR
DIR. DE MÚSICA
SCREENPLAY
SOUND DIRECTION
MUSIC DIRECTION
ANIMAÇÃO
ANIMATION
DURAÇÃO
FORMATO
PRODUTOR
PRODUÇÃO
RUNTIME
FORMAT
PRODUCER
PRODUCTION
ZEPE
HUMBERTO SANTANA
ZEPE
PAULO CURADO
MIGUEL MIRA
PAULO CURADO
JOÃO FERREIRA
OSVALDO MEDINA
SOFIA CAVALHEIRO
2’
BETACAM SP
HUMBERTO SANTANA
ANIMAMOSTRA
LEID FATAL E
O COTÃO
MR. CAT
Leid Fatal, na sua vida aborrecida de dona de casa, estava a varrer a casa quando é
visitada por um amigo especial, e os dois cantam uma canção de amor inesquecível!
Mini história sobre um gato e um problemade água. Um apelo para um problema
sobre o qual nos devemos debruçar cada vez mais nos dias de hoje, apelo este, dado
por um felino que quase todos temos em casa.
SIM
DIR
Leid Fatal, in her boring housewife life, was sweeping the house when a special friend come to visit her
and both sing a song of unforgettable love!
Little story about a cat and a problem of water. An appeal to a problem on which we must lean over each
time more in the presents days, an appeal given by a feline that we almost all have in our houses.
FICHA TÉCNICA | CREDITS
FICHA TÉCNICA | CREDITS
REALIZADOR
ARGUMENTO
FOTOGRAFIA
DIR. DE MÚSICA
MONTAGEM
DURAÇÃO
FORMATO
PRODUTOR
PRODUCÃO
DIRECTOR
SCREENPLAY
PHOTOGRAPHY
MUSIC DIRECTION
EDITING
RUNTIME
FORMAT
PRODUCER
PRODUCTION
ANA RITA CORREIA
ANA CORREIA
ANA CORREIA
ANA RITA CORREIA
ANA CORREIA
2’23’’
DVD
ANA RITA CORREIA
ANA RITA CORREIA
REALIZADOR
ARGUMENTO
DIR. DE MÚSICA
MONTAGEM
DURAÇÃO
PRODUTOR
| CINEMA PARA CRIANÇAS - FILMS FOR KIDS
DIRECTOR
SCREENPLAY
MUSIC DIRECTION
EDITING
RUNTIME
PRODUCER
ELE
TOS
SIM
VIV
PRO
CAE
ROT
FOT
TRI
DUR
ANO
PAÍ
GÊN
COR
DIS
MARIA ESTRELA LOURENÇO
MARIA ESTRELA LOURENÇO
KEVIN MACLEOD
MARIA ESTRELA LOURENÇO
2’
MARIA ESTRELA LOURENÇO
159
O RELÓGIO
DE TOMÁS
O tempo não volta atrás, e bem lá atrás, ficam momentos aos quais não damos o devido
valor. Com a chegada de um relógio mágico, Tomás vai ter o privilégio de“mandar no
tempo”. Ou irá este ensiná-lo a viver?
Zé Pimpão é um fanfarrão que gosta de exibir carro e condução a toda a gente,
incluindo a si próprio. Desconhecendo as suas limitações, julga-se é imune ao álcool…
até ao dia em que sofre as consequências da sua estupidez. Uma adaptação do livro
de José Jorge Letria e André Letria.
Time does not go back, and for back, there are moments which we did give the proper value. With the arrival
of a magical watch, Tomás will have the privilege of “having the time.” Or will this teach him how to live?
Speedy Sam is very pretentious, he likes to show off on his car by the way he drives it. Unaware on his
limitations, he feels he is immune to alcohol… until the day he suffers on the flesh the consequences
of his foolishness.
FICHA TÉCNICA | CREDITS
FICHA TÉCNICA | CREDITS
REALIZADOR
ARGUMENTO
DIR. SOM
DIR. MÚSICA
MONTAGEM
GÉNERO
DURAÇÃO
FORMATO
SOM
ARG. ORIGINAL
PRODUTOR
PRODUÇÃO
CO-PRODUÇÃO
160
ZÉ PIMPÃO,
O ACELERA
DIRECTOR
SCREENPLAY
SOUND DIR
MUSIC DIR
EDITING
GENRE
RUNNING TIME
FORMAT
SOUND
O. SCREENPLAY
PRODUCER
PRODUCTION
CO-PRODUCTION
CLÁUDIO SÁ
CLÁUDIO SÁ
CLÁUDIO SÁ
NAD; ART OF GHETTO
CLÁUDIO SÁ
ANIMAÇÃO
8’
VÍDEO DIGITAL
STEREO
CLÁUDIO SÁ
ANTÓNIO VALENTE
FILMÓGRAFO
CC. AVANCA
REALIZADOR
ARGUMENTO
DIR. SOM
DIR. MÚSICA
MONTAGEM
DIRECTOR
SCREENPLAY
SOUND DIR
MUSIC DIR
EDITING
DURAÇÃO
RUNTIME
ANDRÉ LETRIA
JOSÉ JORGE LETRIA
PAULO CURADO
MÁRIO DELGADO
ANDRÉ MILITÃO
PEDRO OLIVEIRA
8’
SECÇÕES PARALELAS
RETROSPECTIVE
QUANDO O PASSADO FOI FUTURO
A segunda metade dos anos 80 viu surgir um conjunto de primeiras obras de vários cineastas portugueses.
Muitos deles - quase todos - passaram pela Escola de Cinema e tiveram a geração do Novo Cinema como
professores ou como referências estéticas. Contudo, esta nova geração fugiu, em muitos aspectos, às
coordenadas essenciais do cinema português de então: a ressaca do cinema militante do pós 25 de Abril e
da designada "Escola Portuguesa". Os filmes apresentam novas temáticas, novos actores e colaboradores,
bandas sonoras repletas de novas sonoridades rock, novas visões do mundo e um espírito cinéfilo mais
heterodoxo. Muitos destes filmes não chegaram sequer a estrear e permanecem ignorados, alguns dos seus
autores não prosseguiram uma carreira na realização, mas este conjunto de filmes iniciou uma viragem
no cinema português.
Urge (re)ver esses filmes e ouvir os seus protagonistas. O objectivo desta retrospectiva é precisamente
exibir os filmes e dar a palavras aos seus realizadores, mais de duas décadas depois da sua produção.
162
UMA PEDRA
NO BOLSO
DUMA VEZ
POR TODAS
Miguel tem doze anos e os seus estudos não vão nada bem. Como castigo, é mandado
pela sua mãe para o Hotel de uma tia no qual, teoricamente, a vida é tão monótona
que estudar será a única opção possível.No entanto, as pessoas que ele ali encontra
despertam a sua curiosidade e interesse: Luísa, bela e enigmática; o D. Juan local,
pescador jovem de reputação duvidosa, e ainda o muito sério Dr. Fernando que por
ali anda a recuperar do seu divórcio. Com o auxílio destes personagens, Miguel fará
grandes avanços nos quatro dias que se seguem, mesmo se os conhecimentos que
adquire ultrapassem o campo restrito dos seus estudos... Acima de tudo compreende
quão relativa é a verdade quando estão em jogo amor e dinheiro.
Aborrecido com a vida que leva, farto dos amigos e daquelas com quem sai, Luís é
atraído pela nova vizinha, no prédio em frente, cujas noites são muito ocupadas.
Uma mulher que muda de imagem - de acordo com os desejos dos homens que
lhe pagam, ao estilo da que eles gostariam de amar, de com ela fazer amor, ou o que
desejam fazer com uma mulher. Um dos seus clientes, piloto brasileiro, está metido
em tráfico perigoso.
REALIZAÇÃO
ARGUMENTO
ELENCO PRODUTOR
DURAÇÃO
REALIZAÇÃO
ARGUMENTO
ELENCO DURAÇÃO
JOAQUIM PINTO
JOAQUIM PINTO
EDUARDA CHIOTTE
INÊS DE MEDEIROS
ISABEL DE CASTRO
BRUNO LEITE.
G. ESTUDOS E REALIZAÇÕES
90’
|RETROSPECTIVE - QUANDO O PASSADO FOI FUTURO
JOAQUIM LEITÃO
JOAQUIM LEITÃO
PEDRO AYRES DE MAGALHÃES
VICKY VON SCHIRNDING DE ALMEIDA
FILIPE FERRER
JASMIM DE MATOS
JULIAN MAYNARD
VÍCTOR NORTE
100’
163
UMA RAPARIGA
NO VERÃO
Isabel é uma adolescente, como tantas outras adolescentes portuguesas, mas talvez
não… é única, como singulares podem ser todas as vidas a ganhar a forma própria.
No final deste período da vida em que a ponte para o estado adulto parece tão perto
como essencial, esta «Rapariga no Verão» deixa-se arrastar pelos sonhos, lançando-se à procura da independência, quer em termos familiares, quer profissionais. Mais
do que tudo, esta jovem quer ser feliz e experimentar o amor. E não é fácil perceber
«porque é que os outros a fazem esperar?»
REALIZAÇÃO
ARGUMENTO
ELENCO
DURAÇÃO
164
VÍTOR GONÇALVES
VÍTOR GONÇALVES
DIOGO DÓRIA
ISABEL GALHARDO
JOAQUIM LEITÃO
JOÃO PERRY
JOSÉ MANUEL MENDES
VIRGÍLIO CASTELO
80’
ARGUMENTO
DANIEL RIBAS
26 & 27 NOV
20
OS O
IC ÇÃ
CN IZA
TÉ AL
OS RE
RG NA
CA S NTE
S, ICO ALE
PA T A V
UI TÍS COST
EQ R IO
A
E NTÓN V
A NO
IMAGEM
EDUARDO MORAIS
PROMOÇÃO E
COMERCIALIZAÇÃO
PR
A
M
J
18 OSÉ ÉP
&
19 FA R
FE RI O
V NH D
UÇ
Ã
O
18 RÁ
MA S
R
ON
JO TA
G
17 ÃO E
& B M
3 & 4 MAR
SÉRGIO LOPES
31 MAR
1
V M
0
M PIM
SO ASCOAR
FAUSTO CRUCHINHO
19 NOV
5M
TIA
IÇ
Ã
ED
ES
R
TO
AC
ÃO EIRO
CÇ NH
I
RE UR P
T
AR MAR
11
AR
DI
S
O
D
& ES
GO VÍ OM
24 SA DE
& NT O
2
O
EIR
A
F
&A INA
L
N
V E SP C
3 D ÍTO GA E IA
EZ R F IS CT M
ER
OS EN
R
TO
L
TE
EN
ELEMENTOS FORMAIS
DA LINGUAGEM
CINEMATOGRÁFICA
REALIZAÇÃO
TELMO MARTINS
18 & 19 FEV
DE NOVEMBRO A ABRIL
WWW.CAMINHOS.INFO
ELEMENTOS FORMAIS DA
LINGUAGEM
CINEMATOGRÁFICA
DE NOVEMBRO A ABRIL
Neste curso de iniciação à realização cinematográfica,
pretende-se transmitir os principais conhecimentos e desenvolver
as principais competências, quer do ponto de vista técnico, quer
artístico, necessários à realização de um projecto cinematográfico, desde a concepção e desenvolvimento de uma ideia de
ficção original à sua exibição numa sala de cinema, habilitando
os formandos a produzirem uma curta-metragem, usando os
conhecimentos de produção de vídeo digital conseguidos ao
longo da formação.
19 NOVEMBRO 2011
Sendo uma forma de expressão audiovisual, a expressão de
ideias e sentimentos pelo cinema recorre à articulação de
imagens e sons. Neste módulo serão apresentados os principais
elementos formais da linguagem cinematográfica, desde o tipo
de enquadramento da imagem, ao tipo de movimento de câmara
ou continuidade, bem como as regras que costumam reger a
sua utilização, demonstrando-se como podem ser utilizados
para a produção de significados.
O QUE É UM PLANO
PLANO, QUADRO, ENQUADRAMENTO.
O QUE É UM RACCORD
MONTAGEM EM CONTINUIDADE,
MONTAGEM NO PLANO.
O QUE É O SOM
VOZ, MÚSICA, RUÍDO.
O QUE É A NARRATIVA
SEQUÊNCIA
ARGUMENTO
MOVIMENTO
MISE EN SCÈNE
FAUSTO CRUCHINHO
Fausto Cruchinho tem leccionado na
licenciatura e no mestrado em Estudos Artísticos e nas licenciaturas em Jornalismo,
em Ciência da Informação Arquivística e
Biblioteconómica, em Arqueologia e História,
em Estudos Clássicos, em Filosofia, em
Geografia, em Línguas Modernas e em
Turismo, Lazer e Património.
Doutorando em Estudos Fílmicos e
da Imagem na Faculdade de Letras da
Universidade de Coimbra. Mestre em
Estudos Cinematográficos e Audiovisuais
pela Universidade Paris VIII. Licenciado em
Cinema pela Escola Superior de Teatro e
Cinema do Instituto Politécnico de Lisboa.
Investigador do Centro de Estudos
Interdisciplinares do Século XX - CEIS
20 da Universidade de Coimbra, onde
integra o grupo Correntes Artísticas e
Movimentos Intelectuais. Colabora nas
seguintes investigações em curso: "Os
cinemas do cinema português"; "Modos
de legitimação do cinema enquanto arte";
"A crítica de cinema em Portugal"
WWW.CAMINHOS.INFO
EQUIPAS, CARGOS TÉCNICOS E
ARTÍSTICOS NA REALIZAÇÃO
20 NOVEMBRO 2011
Numa actividade tão complexa e exigente quanto a realização
de um filme, a divisão de funções é fundamental para que
a concretização de um projecto cinematográfico chegue a
bom porto. Desde as equipas de produção, de realização, de
imagem e som, aos diferentes técnicos que trabalham desde
a preparação ou Pré-Produção à Pós-produção, neste módulo
serão apresentadas as diversas actividades técnicas e criativas
e os diferentes profissionais que as desenvolvem ao longo da
feitura de um filme.
166
ANTÓNIO C. VALENTE
PRODUÇÃO DE CINEMA - UM POUCO MAIS DE
UM SÉCULO DE TRABALHO EM EQUIPA;
A EQUIPA E A LEGISLAÇÃO LABORAL;
O PROJECTO CINEMATOGRÁFICO, ESPECIFICIDADES
E SEUS REFLEXOS NA CONSTRUÇÃO DAS EQUIPAS;
EQUIPA ARTÍSTICA, O DILEMA DA ESCOLHA.
António Costa Valente é docente no Departamento de Comunicação e Arte na Universidade de Aveiro.
Dirigente do Cine-Clube de Avanca, leva a cabo a produção de filmes de ficção, animação e documentários.
Com Carlos Silva e Vitor Lopes co-realizou o primeiro filme de longa-metragem do cinema de animação
português. Desde 1997 que dirige o festival “AVANCA - Encontros Internacionais de Cinema, Televisão, Vídeo
e Multimédia”. Autor do livro Cinema sem actores: Novas tecnologias da animação centenária.
ARGUMENTO DANIEL RIBAS
26 & 27 NOVEMBRO 2011
No desenvolvimento de uma ideia de projecto cinematográfico,
a escrita do argumento ou guião, embora nem sempre obedeça
exactamente aos mesmos passos, constitui geralmente a
primeira etapa da produção de um filme ou produto audiovisual
equivalente. Neste módulo, ensinar-se-ão as especificidades
da escrita de textos ficcionais destinados a serem filmados,
nomeadamente no que diz respeito ao desenvolvimento de
ideias para a história, à construção narrativa e manipulação do
espaço e do tempo, passando pela definição de personagens,
diálogos e situações dramáticas. Apresentar-se-ão ainda as
convenções/formatos adoptados pela indústria cinematográfica
internacional na escrita desses mesmos textos (desde sinopses,
notas de intenções e argumentos ou guiões finais), bem com
alguns programas informáticos especializados para escrita
de argumentos.
Através de uma formação essencialmente prática, pretende-se
ensinar a escrever para meios audiovisuais – a escrita visual
e sonora – articulando com características centrais do texto
cinematográfico de ficção: a cena; a estrutura narrativa; as
personagens. Será também abordado o processo criativo desde
a ideia até ao produto final. O resultado desta formação será
um projecto de argumento para uma curta-metragem de ficção.
FINANCIAMENTO E
ASPECTOS LEGAIS
VÍTOR FERREIRA
3 DEZEMBRO 2011
O financiamento das produções é uma das componentes
essenciais a uma boa execução destas, pois, sem a existência
de recursos financeiros torna-se impossível levar a bom porto
o projecto de filme.
A captação de recursos passa hoje em dia por uma diversidade
de fontes, de entre das quais salientamos as receitas próprias,
os financiamentos públicos directos (apoios e subsídios) e
indirectos (mecenato) ou o financiamento totalmente privado
(patrocínio).
Neste módulo serão abordados o enquadramento legal à
produção cinematográfica e audiovisual, em Portugal e na
Europa, muito particularmente os mecanismos de incentivo
e financiamento público, entre outros meios de obtenção de
financiamento ou apoios à produção, e a elaboração de estimativas e de orçamentos de produção. Serão ainda discutidos
os direitos de autor e direitos conexos e as suas implicações
legais para a produção cinematográfica e audiovisual, assim
como outros aspectos legais a ter em conta no Desenvolvimento
e Preparação/Pré-produção de um projecto cinematográfico.
O QUE É UM GUIÃO? INTRODUÇÃO À ESCRITA VISUAL E SONORA;
FORMATO DE GUIÕES AUDIOVISUAIS. ESCRITA DE GUIÕES EM CELTX;
CONCEITOS ESTRUTURAIS DA NARRAÇÃO CINEMATOGRÁFICA;
ESTRUTURA E FORMA DRAMÁTICA. ORIGENS DO DRAMA E O MODELO DOS TRÊS ACTOS;
A NARRATIVA PARA CURTAS-METRAGENS DE FICÇÃO. OS 7 PARÂMETROS NARRATIVOS PARA UMA CURTA-METRAGEM (RASKIN).
ESTUDOS DE CASO (INTERNACIONAIS E PORTUGUESES).
CRIAÇÃO E DESENVOLVIMENTO DE PERSONAGENS. DIÁLOGO;
DESENVOLVIMENTO DE UM PROJECTO DE ARGUMENTO PARA CURTA-METRAGEM: STORY-LINE; SINOPSE; PRIMEIRAS PÁGINAS DO GUIÃO; DIÁLOGOS; RE-ESCRITA.
Daniel Ribas é investigador de doutoramento da Universidade de Aveiro e professor na EsACT - Instituto
Politécnico de Bragança, ambos no campo dos estudos fílmicos. Foi bolseiro da FCT e prepara a sua tese
de doutoramento sobre a identidade nacional nos filmes de João Canijo. É membro da direcção da AIM Associação de Investigadores da Imagem em Movimento. Licenciou-se em Som e Imagem (especialização
Argumento), na Escola das Artes da Universidade Católica Portuguesa e tem também um percurso
profissional como argumentista. Escreveu várias curtas-metragens e séries de televisão (série infantil “A
Bruxa e o ET”, produzida para a RTP; “Não Há Pai!”, para a SIC; e vários pilotos). É membro da direcção da
APAD – Associação Portuguesa de Argumentistas e Dramaturgos e editor da Revista Drama (http://drama.
argumentistas.org/). Colabora com o Curtas Vila do Conde – Festival Internacional de Cinema: é membro
do júri de pré-selecção das competições nacional e internacional e editou, em 2010, o livro “Agência – Uma
Década em Curtas” sobre a última década nas curtas-metragens portuguesas. Foi crítico de cinema para
várias publicações (O Primeiro de Janeiro; Revista Magnética; C de Crítica).
LEGISLAÇÃO DE CINEMA E AUDIOVISUAL
DIREITOS DE AUTOR E DIREITOS CONEXOS
ORÇAMENTAÇÃO E MONTAGEM FINANCEIRA
FONTES E TIPOS DE FINANCIAMENTO (APOIOS E SUBSÍDIOS, MECENATO, PATROCÍNIO, PRODUCT PLACEMENT, CO-PRODUÇÕES)
Vítor Ferreira, é director do Festival Caminhos do Cinema Português desde a sua sétima edição, dirigindo
durante onze anos consecutivos aquele que é o único Festival exclusivamente dedicado ao cinema Português.
Da sua experiência salienta-se o financiamento do festival, elaboração de projectos e a gestão dos
recursos materiais e humanos que possibilitam realizar um evento cada vez mais profissional realizado
por voluntários.
É Mestre em Política Cultural Autarquica, e especialista em Gestão e Programação do Património Cultural,
licenciado em Línguas Modernas é actualmente aluno do Doutouramento em Turismo, Lazer e Cultura na
Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra.
CINEMALOGIA - DA IDEIA AO FILME - CURSO PRÁCTICO DE CINEMA
167
PRÉ-PRODUÇÃO
JOSÉ FARINHA
18 & 19 FEVEREIRO 2012
A partir do Argumento é necessário
preparar-se a produção, quer do ponto
de vista criativo, quer do ponto de vista
da organização logística e financeira
necessária à rodagem do filme. Serão aqui
abordados todos os passos necessários a
essa preparação desde a “découpage”, o
levantamento e “breakdown” orçamental
do argumento à planificação das filmagens,
passando pela localização/repéragem de
exteriores e/ou interiores, construção
e decoração de décores (naturais ou
estúdio), identificação de adereços,
guarda-roupa e maquilhagem, escolha
de actores e constituição das equipas
de filmagem.
A ideia primordial deste módulo consiste
em colocar os formandos em contacto uns
com os outros para obtenção de dúvidas e
posterior resolução de problemas habituais
na preparação de um filme através de
um caso teórico. Numa segunda fase
apreende-se as definições técnicas
que estão na base de uma preparação
audiovisual de cinema, televisão, vídeo
ou publicidade. Na conclusão deste
módulo, os formandos irão aplicar os
seus conhecimentos aplicando-os aos
argumentos produzidos no terceiro módulo.
1. CASO TEÓRICO:
- VISIONAMENTO DO FILME O INIMIGO
SEM ROSTO, DE JOSÉ FARINHA.
- ANÁLISE DO FILME (COMENTÁRIOS, CRÍTICAS E DEBATE).
2. PREPARAÇÃO/PRÉ-PRODUÇÃO:
2.1. A EQUIPA ARTÍSTICA
- AS ESCOLHAS.
- OS CONTACTOS.
- OS CONTRATOS.
- OS ENSAIOS.
2.2. A EQUIPA TÉCNICA
- AS ESCOLHAS.
- OS CONTACTOS.
- OS CONTRATOS.
2.3. A DÉCOUPAGE
- PLANIFICAÇÃO.
168
José Farinha nasce em 1966. Nos anos 80 recebe como presente a sua primeira camera Betamovie e faz filmes em vídeo
dos eventos da família e dos amigos. Em 1993 conclui o curso
de realização de televisão e cinema na ETIC. No ano seguinte
conclui o curso de guionismo no CGAI, na Corunha, Espanha.
Estagia na SIC e trabalha como editor de imagem, assistente
de realização e realizador em várias produtoras. Escreve
também argumentos para documentários, curtas-metragens
e longas-metragens concorrentes ao ICA. Em 2004 conclui
o curso de produção cinematográfica no Centro de Estudos
Cinematográficos, em Coimbra.
Realiza a longa-metragem O INIMIGO SEM ROSTO, vencedor do Prémio Augusta do 8º Festival Bragacine. Lança a
marca e produtora INFERNO FILMS na qual produz e realiza
o documentário BADOCA SAFARI PARK, vencedor do Prémio
Melhor Documentário Internacional no New York International
Independent Film & Video Festival. Actualmente prepara duas
produções audiovisuais sobre fado e futebol.
2.4. O BREAKDOWN ORÇAMENTAL DO ARGUMENTO
- MONTAGEM FINANCEIRA.
2.5. PLANIFICAÇÃO DAS FILMAGENS
- MAPA DE TRABALHO.
2.6. LOCALIZAÇÃO / RÉPERAGE
- EXTERIORES.
- INTERIORES.
- RÉPERAGES TÉCNICAS.
- FOTOGRAFIAS.
2.7. CONSTRUÇÃO E DECORAÇÃO DE DÉCORS
- NATURAIS.
- ESTÚDIO.
2.8. IDENTIFICAÇÃO DE ADEREÇOS
2.9. GUARDA-ROUPA
2.10. MAQUILHAGEM
3. CASO PRÁTICO:
- APLICAÇÃO DAS TÉCNICAS APREENDIDAS.
- O ARGUMENTO COMO PONTO DE PARTIDA - CENAS.
- LEVANTAMENTO DAS NECESSIDADES PREVISTAS NO ARGUMENTO.
- PLANIFICAÇÃO DAS FILMAGENS. MAPA DE TRABALHO.
MARTINS
REALIZAÇÃO TELMO
25 & 26 FEVEREIRO 2012
A rodagem ou “produção” de um filme, no sentido mais estrito
do termo, corresponde à fase de realização de um filme ou
produto audiovisual em que são produzidos os sons e as
imagens base que irão compor a obra final. Neste bloco, os
módulos de formação incidirão sobre a Realização e a captação
de Imagem e Som, abarcando conhecimentos e competências
técnicas e artísticas desde a organização da “mise-en scène” à
iluminação, passando pelo equipamento de registo de imagem
e de som. A articulação entre os módulos deste bloco permitirá
aos formandos produzirem, a partir da planificação efectuada
na Pré-produção, os materiais que serão depois trabalhados na
Pós-produção, dando origem à sua curta-metragem.
A Realização passa pela coordenação criativa e técnica de
toda a equipa de filmagens (imagem e som), impondo uma
unidade estética e uma organização funcional às contribuições
de todos os que colaboram na produção do filme. Neste módulo
tratar-se-ão os conhecimentos e competências necessárias a
essa coordenação, assim como à coerência artística de todos
os materiais que resultarão da rodagem, abrangendo áreas
que irão, do ponto de vista organizativo, desde a planificação
das filmagens à organização do dia de rodagem e dos meios e
colaboradores necessários à mesma no “plateau”, e, do ponto
de vista criativo, desde a composição dos planos à organização
da “mise-en-scène” (iluminação, décores, representação e
movimento dos actores) para cada cena.
Telmo Martins é licenciado em Design Multimédia pela Universidade
da Beira Interior. Na mesma Universidade frequentou algumas
disciplinas da Licenciatura em Cinema. Frequentou ainda a
Licenciatura de Engenharia Electromecânica na Universidade
da Beira Interior, completando o terceiro ano desta.
Como realizador, realizou a longa-metragem “Um Funeral à
Chuva” (2010); a curta-metragem em 3D “Heróis Culturais”(2010);
o documentário em 3D “Patrimonium” (2008); o filme Institucional “Aquadome” (2009); o Filme Institucional “Joalpe
International” (2007); a publicidade “Finais Felizes” Páginas
Amarelas “Quentes e Boas”, vencedor de melhor realização;
da Curta Metragem “Crosswalk” (2007), que conquistou o
prémio vencedor ISTOCK PHOTO no International Video Contest
(Canadá) e o prémio Vencedor FESTROIA no Sapo Videos; da
Curta Metragem “Assalto à mão armada” (2007); do Vídeo da
Performance “Lar Doce Lar” para a “Quarta Parede” (2006); do
Vídeo de abertura do I Novidad – Festival Internacional de Vídeo
Digital (Covilhã); e do Vídeo Institucional “Parkurbis” para o
Parkurbis Parque de Ciência e Tecnologiada Cidade da Covilhã.
Enquanto produtor, realizou e produziu a curta-metragem
“Rupofobia” (2005), que conquistou o prémio vencedor de
melhor ficção no Festival Nacional de Vídeo e Cinema OVARVÍDEO 2005, foi seleccionado pela rede internacional de cinema
NISIMASA (França).
CASO TEÓRICO
STORYTELLING
TIPOS PLANOS
MOVIMENTOS DE CAMARA
RACCORD
EIXOS
CORTE E EDIÇÃO
LENTES E CAMARAS
COMPOSIÇÃO DE PLANO
ESTÉTICA
CINEMATOGRAFIA
ENCENAÇÃO
CASO PRÁCTICO
RODAGEM DE CURTA-METRAGEM, TENDO EM CONTA TODOS OS CONCEITOS TÉCNICOS E TEÓRICOS ABORDADOS.
IMAGEM
EDUARDO MORAIS
3 & 4 MARÇO 2012
A forma como as imagens serão captadas durante a rodagem será determinante para os resultados que
se pretendem obter num dado projecto cinematográfico. Neste módulo serão abordados as competências e
os conhecimentos técnicos e criativos mais directamente relacionados com a captação/registo de imagem,
nomeadamente no que diz respeito aos diferentes tipos de equipamento utilizados (formatos analógico e
digital), à direcção de fotografia, iluminação e operação de câmara.
INTRODUÇÃO AO FUNCIONAMENTO DA CÂMARA
COMPONENTES
ÓPTICA E OBJECTIVAS
CONTROLO DE EXPOSIÇÃO
FORMATOS E PROCESSOS
CINEMATOGRAFIA EM PELÍCULA
PRINCIPAIS FORMATOS DIGITAIS
ILUMINAÇÃO
LUZ E COR
TECNOLOGIAS E MÉTODOS DE ILUMINAÇÃO
Eduardo Morais vive no Porto, cidade onde nasceu em 1979.
Concluiu a Licenciatura em Cinema e Audiovisual da Escola Superior Artística do Porto em 2005 e o
Mestrado em Multimédia, perfil Cultura e Artes, na Faculdade de Engenharia da Universidade do Porto em
2010, onde lhe foi atribuída uma Bolsa de Mérito.
Tem uma carreira profissional e artística diversificada nas áreas do Cinema, Audiovisual e Multimédia.
É ainda docente na Escola Superior Artística do Porto, leccionando as disciplinas de Teoria e Prática da
Montagem (no curso de Cinema e Audiovisual) e Laboratório Multimédia (curso de Artes Plásticas).
Realizou diversas curtas-metragens de ficção e documentais. Trabalhos seus marcaram presença na
Mostra Nacional de Jovens Criadores (2006 e 2007), no Curtas de Vila do Conde (2006) e no Videoevento
Turim (2005), tendo tido filmes premiados em diversos festivais (Ovarvídeo 2005, FEST 2006, Tom de
Vídeo ACERT 2007). Foi também director de fotografia em algumas curtas-metragens e tem um trabalho
continuado de videografia no contexto teatral da cidade do Porto. Em 2009 foi um dos membros fundadores
da Sem Palco Associação Cultural, onde participa no desenvolvimento de criações interdisciplinares,
unificadoras dos campos do Teatro, do Cinema e do Multimédia. Tem uma carreira profissional e artística
diversificada nas áreas do Cinema, Audiovisual e Multimédia. É ainda docente na Escola Superior Artística
do Porto, leccionando as disciplinas de Teoria e Prática da Montagem (no curso de Cinema e Audiovisual)
e Laboratório Multimédia (curso de Artes Plásticas).
Realizou diversas curtas-metragens de ficção e documentais. Trabalhos seus marcaram presença na
Mostra Nacional de Jovens Criadores (2006 e 2007), no Curtas de Vila do Conde (2006) e no Videoevento
Turim (2005), tendo tido filmes premiados em diversos festivais (Ovarvídeo 2005, FEST 2006, Tom de
Vídeo ACERT 2007). Foi também director de fotografia em algumas curtas-metragens e tem um trabalho
continuado de videografia no contexto teatral da cidade do Porto. Em 2009 foi um dos membros fundadores
da Sem Palco Associação Cultural, onde participa no desenvolvimento de criações interdisciplinares,
unificadoras dos campos do Teatro, do Cinema e do Multimédia.
CINEMALOGIA - DA IDEIA AO FILME - CURSO PRÁCTICO DE CINEMA
169
SOM
DIRECÇÃO DE ACTORES
10 MARÇO 2012
11 MARÇO 2012
VASCO PIMENTEL
A utilização expressiva de som em
articulação com a imagem é, desde há muito,
justamente considerada uma parte essencial
de qualquer produção cinematográfica
ou audiovisual, justificando-se o seu
tratamento independente. Abordar-se-ão
aqui os conhecimentos e competências
relacionadas com a utilização de som para
fins audiovisuais, desde, por exemplo, a
acústica e propagação do som em diferentes
tipos de espaço aos diversos equipamentos
de captação e registo sonoro.
Vasco Pimentel é um perito na captura,
mixagem e masterização de som.
Concratula-se por repetidamente ter
trabalhado com grandes realizadores
como Samuel Fuller, Wim Wenders, Raoul
Ruiz, Werner Schroeter, Teresa Villaverde,
Manoel de Oliveira, Miguel Gomes, Robert
Kramer, entre outros.
MONTAGEM
JOÃO BRÁS
17 & 18 MARÇO 2012
ARTUR PINHEIRO
A definição da colocação e do movimento dos actores no espaço
em função da iluminação, dos “decores” e do enquadramento
do plano e dos movimentos de câmara, constituem, para além
da representação propriamente dita, uma das tarefas fundamentais da direcção de actores. Neste módulo, ver-se-á como a
colocação e o movimento dos actores podem ser utilizados em
conjunto com aqueles restantes elementos da “mise-en-scène”,
a representação de ideias e sentimentos, os enquadramentos
e os movimentos de câmara, para fins artísticos.
O diálogo entre a Realização, Fotografia e Direcção Artística é
essencial para criar uma base de trabalho sólida para os actores.
O trabalho conjunto do Director de Arte e Director de Fotografia
na criação de ambientes ajudará o Realizador a comunicar as
suas intenções e a dirigir os seus actores.
Na Direcção Artística, a escala e geometria dos decores,
cores, tipo de adereçagem, entre outras variantes, são pensadas em função dos conceitos do Realizador e em função das
necessidades técnicas do Director de Fotografia. Os decores
têm de ser “filmáveis”.
Na Direcção de Fotografia, a escolha de objectivas, película,
filtros e temperatura de luz, tipos de plano e movimentos de
câmara vem materializar a visão do Realizador.
Neste módulo de Direcção de Actores pretende-se exemplificar
como ocorre este dialética e os benefícios desta. Para tal serão
exibidos alguns exemplos resultantes desse diálogo e uma
demonstração prática como, numa mesma situação, diferentes
escolhas trazem resultados díspares.
A Pós-produção corresponde à última fase da realização de um
filme ou produto audiovisual, fase em que os materiais obtidos
durante a rodagem são trabalhados, através da edição de imagem
e som, e articulados entre si através da montagem, dando-se ao
filme o aspecto final pretendido antes da exibição. Neste bloco
tratar-se-á dos principais conceitos e regras de montagem,
assim como das principais técnicas e ferramentas de edição/
tratamento de imagem e som, recorrendo a programas de edição
não-linear como o Adobe Premiere, Final Cut Pro, entre outros.
A montagem é o processo pelo qual, na pós-produção, os
diferentes materiais produzidos durante a rodagem são seleccionados e articulados entre si, contribuindo para a produção
de sentido do filme (ao manipular-se a sequência narrativa
das cenas e a progressão dramática dos acontecimentos
representados) e garantindo a criação de um todo coerente.
Neste módulo serão identificados os tipos e as regras básicas
de montagem, ensinando-se de que modo esta pode ser utilizada
para fins expressivos.
170
João Braz, 42 anos, formado em Cinema
pela Escola Superior de Teatro e Cinema.
Montou dezenas de longas-metragens,
documentários, assim como séries e filmes
publicitários.
Entre eles,”Alice”, “Noite Escura”,
“Filme do Desassosego”, “Crime do Padre
Amaro”, “Como desenhar um circulo
perfeito”, “Linha Vermelha”, “Sangue
do meu sangue” (poderá consultar toda
a carreira em http://www.imdb.com/name/
nm3949693/).
Em 2010 recebeu o prémio de Melhor
Montagem pelo filme “Fantasia Lusitana”,
na XVII.ª Edição do Festival Caminhos do
Cinema Português.
Artur Pinheiro desde 2004tem executado
direcção artística de vários projectos dos
quais destaca “Alice” e “Como Desenhar
um Circulo Perfeito”, ambos de Marco
Martins, e “República”, uma mini-série
histórica de Jorge Paixão da Costa.
Em publicidade, trabalha com realizadores estrangeiros de renome como
Vaughan Arnell, Ivan Bird, Floria Sigismondi
e Gerard de Thame.
Recentemente Artur Pinheiro voltou a
trabalhar no teatro, tendo alguns projectos
agendados para os próximos meses.
A MONTAGEM, DO CINEMA PRIMITIVO AO CINEMA MODERNO
A ESTRUTURA NARRATIVA DO FILME
PONTO DE VISTA
SEQUÊNCIAS DE ACÇÃO E DE TEMPO
RACCORDS E TRANSIÇÕES
UTILIZAÇÃO DA ELIPSE
FLASH-BACKS
RITMO E TEMPO DO FILME
DURAÇÃO DO PLANO E DA CENA
ELEMENTOS ESTÉTICOS,
VISUAIS E SONOROS
ELEMENTOS DE DESENVOLVIMENTO DRAMÁTICOS
ANALISE E ESCOLHA DOS
MATERIAIS FILMADOS
ORGANIZAÇÃO E WORKFLOWS
NOS PROCESSOS DE MONTAGEM
RELAÇÕES COM REALIZADOR
E PRODUTOR E EQUIPAS.
EDIÇÃO DE SOM & IMAGEM PROMOÇÃO& COMERCIALIZAÇÃO
TIAGO SANTOS SÉRGIO LOPES
24 & 25 MARÇO 2012
Dadas as possibilidades de tratamento da imagem e do som
abertas pelos meios de edição não-linear, justifica-se um módulo
sobre a edição de imagem e som digitais independentes do da
montagem. Este módulo incidirá sobre as principais técnicas e
ferramentas de edição de imagem (e.g., tratamento da imagem
digital, nomeadamente efeitos especiais e correcção de cor)
e som (e.g., a organização da banda sonora, mistura de som,
masterização).
INTRODUÇÃO À EDIÇÃO NÃO LINEAR
ANÁLISE DOS CONTEÚDOS PRODUZIDOS AO LONGO DO CURSO.
PRÁCTICA DE MONTAGEM
PÓS-PRODUÇÃO IMAGEM & AUDIO
MASTERIZAÇÃO FINAL
DVD/BLURAY AUTHORING
Tiago Santos colabora com o Festival
Caminhos do Cinema Português desde a
XIV.ª Edição com a introdução da produção
conteúdos multimédia dentro do evento.
Na XV.ª Edição além de colaborador da
Organização foi também formador no
Workshop de Edição Não-Linear. Na XVII.ª
Edição assumiu toda a comunicação
visual do evento.
É aluno finalista do Mestrado de Design
+ Multimédia na Universidade de Coimbra
(UC), licenciado em Tecnologias de
Informação Visual pela Faculdade de
Ciências e Tecnologia da UC. Possui
conhecimentos de Técnico de Áudio pela
Rádio Universidade de Coimbra, Formação
Inicial de Formadores e Fotografia.
31 MARÇO 2012
Para além de uma actividade artística e tecnicamente exigente, a realização
cinematográfica é também, na medida em que produz objectos que se destinam à
exibição pública, em circuitos de distribuição/exibição sujeitos às leis do mercado,
uma actividade fortemente afectada por questões comerciais. Neste módulo abordar-se-ão os mecanismos de promoção nacional e europeia de cinema de qualidade, e
as estratégias de promoção e comercialização de cinema português em diferentes
mercados ou circuitos de distribuição/exibição nacional e internacional.
Este módulo tem como objectivo dotar os participantes dos conhecimentos fundamentais sobre métodos e estratégias de divulgação de obras cinematográficas. Após
a frequência do módulo, os formandos estarão preparados para melhor considerar,
conceber e desenvolver estratégias e acções de marketing, ao longo de todo o processo
de produção do filme, desde a ideia/conceito base até à sua exibição.
MARKETING APLICADO AO CINEMA;
ELEMENTOS E MATERIAIS DE PROMOÇÃO;
MARKETING DE GUERRILHA, MARKETING VIRAL, BUZZ MARKETING
E MARKETING EXPERIENCIAL;
USO DE TECNOLOGIAS E REDES SOCIAIS;
COMO DIVULGAR UM FILME COM POUCO BUDGET;
ESTUDO DE CASO “UM FUNERAL À CHUVA;
EXERCÍCIOS DE APLICAÇÃO
DE CONHECIMENTOS;
ESTRATÉGIAS E MÉTODOS DE DISTRIBUIÇÃO.
Sérgio Lopes é licenciado em Marketing com especialização e investigação de
Marketing e Publicidade em Indústrias Criativas pela Universidade da Beira Interior.
É responsável de Marketing das Empresas Lobby Productions (Produtora Vídeo)
e Herói Imaginário (Agência de Comunicação, Design e Tecnologias Interactivas).
- Responsável de Marketing da longa-metragem "Um Funeral à Chuva";
- Elaboração e implementação de estratégias de Marketing e Comunicação;
- Criação de conceitos para materiais publicitários;
- Copywriting;
- Elaboração de Guiões para filmes/spots institucionais e promocionais.
PROJECÇÃO CINEMATOGRÁFICA
JOÃO SILVA
1 ABRIL 2012
Embora a maior parte dos produtos audiovisuais possa hoje ser exibida num sem
número de “suportes”, a maior parte das obras cinematográficas continua a ser
projectada para ser exibida em salas de cinema ou outros espaços públicos de
exibição. Neste módulo ensinar-se-ão as características dos principais sistemas de
projecção analógica e digital, ensinando-se os formandos a projectar em 16 e 35 mm.
CINEMALOGIA - DA IDEIA AO FILME - CURSO PRÁCTICO DE CINEMA
171
REGULATIONS
REGULAMENTO OFICIAL
O “Festival Caminhos do Cinema Português” é uma iniciativa co-organizada
pelo Centro de Estudos Cinematográficos/AAC e da AACC – Associação de
Artes Cinematográficas de Coimbra. Regendo-se pelo seguinte regulamento:
1 – Prazos
A data limite de inscrição de Filmes e envio de Cópias para Pré-selecção para
a XVIII Edição do Festival “Caminhos do Cinema Português” é 20 de Setembro
de 2011. Os filmes pré-selecionados serão notificados até 15 de Outubro de 2011.
A data limite para o envio de cópias para exibição é o dia 31 de Outubro de 2011.
2 – Admissão
Serão admitidos a concurso todos os filmes, de produção nacional do ano
transacto, desde que não tenham sido inscritos e/ou seleccionados em edições
anteriores do Festival.
Aceitam-se inscrições nos seguintes formatos:
- Película, produções em película, nos formatos 16mm e 35mm;
- Vídeo, produções videográficas, no formato BETACAM SP/HDV/DV CAM
(sistema PAL);
3 – Selecção
Não há limite quanto ao número de obras que cada realizador/produtor pode
apresentar ao festival, desde que respeitem as normas do presente regulamento.
Para cada obra apresentada à competição é necessário o preenchimento on-line do formulário de inscrição. Pode também efectuar a inscrição do filme por
correio/fax para tal proceda ao envio dos seguintes elementos:
- Ficha Técnica Completa do Filme; - Fotografia do Filme; - Biofilmografia
do Realizador; - Fotografia do Realizador; - Copia em Vídeo (DVD) do Filme;
Estes elementos devem ser enviados para:
Caminhos do Cinema Português
Rua Padre António Vieira
Edifício AAC – 1º Piso
3000 – 315 Coimbra
4 – Júri Oficial
O Júri Oficial será constituído por um painel de individualidades, quer
nacionais, quer estrangeiras, de reconhecido mérito pela sua contribuição
para o Cinema e/ou à Cultura. O Júri pode decidir a atribuição de Menções
Honrosas. O Júri Oficial não atribuirá Prémios em ex aequo. Os prémios
podem incluir uma componente monetária ou em espécie de acordo com os
patrocinadores do Festival.
5 – Prémios Oficiais
Prémios do Júri Oficial
- Grande Prémio do Festival
- Prémio para a Melhor Longa-metragem
- Prémio para a Melhor Curta-metragem
- Prémio para a Melhor Animação
- Prémio para o Melhor Documentário
- Prémio Revelação
Prémio do Público
- Melhor Filme
Prémio D. Quijote - Prémio da Federação Internacional de Cineclubes
- Melhor Filme
174
6 – Prémio D. Quijote – Prémio da Federação Internacional de Cineclubes
Todos os filmes, quando exibidos com legendagem em Inglês ou Francês concorrem
simultaneamente a este prémio. Ao filme vencedor do Prémio D. Quijote será garantida
a selecção para o Festival da Federação Internacional de Cineclubes.
7 – Outros Prémios
A Organização dos Caminhos do Cinema Português em parceria com as Associações
do sector, e com a colaboração do Público do Festival e Imprensa atribuirá ainda
anualmente os seguintes prémios:
- Melhor Actor; - Melhor Actor Secundário; - Melhor Actriz; - Melhor Actriz Secundária; - Melhor Direcção Artística; - Melhor Fotografia; - Melhor Guarda Roupa; - Melhor
Realizador; - Melhor Caracterização; - Melhor Montagem; - Melhor Som; - Melhor
Argumento Original; - Melhor Argumento Adaptado; - Melhor Música Original;
8 – Prémio do Júri de Imprensa
Concorrem ao Prémio de Imprensa todos os filmes seleccionados. O Júri de Imprensa
será constituído por um painel de individualidades, em representação de órgãos de
comunicação social, locais, nacionais e internacionais. O Júri de Imprensa atribuirá o
Prémio ao melhor filme presente no festival. O Júri de Imprensa não atribuirá o Prémio
em ex aequo. O Júri pode decidir a atribuição de Menções Honrosas.
9 – Outras Disposições
O Festival não devolverá, a cópia em DVD dos filmes apresentada para pré-selecção,
integrando a videoteca do Festival, ficando as entidades organizadoras autorizadas a
usá-las nas suas actividades, durante e após o Festival, em brochuras, publicidade,
Internet, e ainda para outros fins promocionais ou educacionais, salvo indicação
expressa em contrário no momento da candidatura. Para qualquer outra utilização
da obra será solicitado o consentimento escrito dos respectivos autores.
10 – Transportes e Seguros das Obras
Os Portes de Envio das Cópias de Exibição dos Filmes seleccionados serão cobertos
pelo Festival, sendo que a sua devolução é da responsabilidade do produtor/realizador.
Estes deverão aquando do envio das cópias de exibição indicar o meio pelo qual
desejam que sejam devolvidas. A organização responsabiliza-se pelo seguro das
cópias desde a sua chegada até à sua devolução.
11 – Casos Omissos
A Comissão Organizadora do Festival reserva-se o direito de:
Decidir sobre os casos não previstos no presente Regulamento, bem como proceder
a necessárias alterações, dando conhecimento a todos os interessados.
Decidir condições excepcionais que permitam a selecção de um filme que não
respeite integralmente as cláusulas do Regulamento.
A inscrição para pré-selecção e participação no Festival “Caminhos do Cinema
Português XVII” implica a aceitação deste Regulamento.
Coimbra, 29 de Julho de 2011
REGULAMENTO PRÉMIO REVISTA C UM ENCANTO NUM MINUTO
No interesse de uma maior visibilidade e reconhecimento público da cinematografia
nacional, o Prémio de Imprensa visa premiar o rigor e a ousadia estética, tanto no plano
narrativo, como a nível da imagem cinematográfica. Pretende-se, assim, valorizar a
produção nacional numa perspectiva artística, que é uma das suas valências mais
expressivas.
1 – Objectivos
a) Este prémio visa distinguir uma obra cinematográfica portuguesa de entre um
conjunto respresentativo seleccionado pela organização do festival e que esteja
presente a concurso no Festival Caminhos do Cinema Português.
b) Este prémio destina-se a promover um filme português junto da imprensa escrita,
radiofónica e televisiva, aos níveis universitário, regional e nacional.
2 - Os Filmes
O júri deste prémio terá em conta as seguintes características dos filmes a concurso:
a) O filme não necessita de ter estado já em exibição comercial.
b) O filme pode ser de curta, média ou longa metragem.
c) O filme pode ser em formato de película ou em formato de vídeo.
d) O filme galardoado pode ser de carácter documental, ficcional ou de animação.
e) A atribuição do prémio não contemplará nenhum tema específico, atendendo
antes à forma livre com que o filme foi realizado.
3 – Critérios
Serão tidos em conta, na valorização artística de cada obra cinematográfica, os
seguintes critérios de avaliação:
a) A qualidade cinematográfica do filme no seu conjunto.
b) O ritmo e a consistência da montagem apresentados pelo filme.
c) A expressividade e qualidade da fotografia.
d) A coerência estética da obra cinematográfica no seu esquema estrutural.
e) A harmonização das imagens na relação com o som e/ou banda sonora original
do filme.
4 – Júri
a) O júri será constituído por um número de elementos convidados pela Revista C.
b) O presidente do júri será escolhido pelos seus membros em cada edição do
festival “Caminhos do Cinema Português”.
c) Em caso de empate, o presidente do júri terá voto de qualidade.
d) O júri compõe-se por individualidades sociais e políticas, bem como por
representantes dos órgãos de comunicação social.
e) O júri atribuirá o prémio em conformidade com os seus critérios de avaliação,
não sendo a sua decisão susceptível de qualquer recurso.
5 - Disposições Finais
A Organização do Festival atribuirá um galardão significativo do valor do prémio
em causa.
1—Podem participar todas as pessoas que residem em território nacional e peninsular.
2—Poderão ser apresentados até quatro vídeos por autor.
3—O autor que apresentar mais de quatro vídeos será automaticamente desclassificado.
4—O tema das obras terá de ser alusivo ao tema “Um Encanto Num Minuto”, com a
única condição da acção se desenrolar em Coimbra.
5—Os vídeos deverão ser enviados para página pública de Facebook do Festival
Caminhos do Cinema Português disponível em http://facebook.caminhos.info.
6—Os vídeos serão enviados em formato digital.
7—Os vídeos deverão fazer‐se acompanhar de Ficha Técnica (breve sinopse, e do
nome ou nomes das pessoas implicadas no projecto).
8—Não se aceitam envios fora da plataforma Facebook;
9—A duração das produções não poderá ser superior a 60 segundos (excluindo
créditos finais).
10—O júri escolherá os melhores vídeos.
11—Os trabalhos resultantes do concurso serão automaticamente seleccionados
para a sua apresentação no Festival Caminhos do Cinema Português XVIII, caso a
organização do Festival considere que as obras detêm a qualidade requerida.
12—A realização destes projectos terá lugar no mês de Novembro de 2011.
13—A organização, como produtora associada dos autores, terá direito à exibição e
distribuição das obras resultantes, do mesmo modo que os autores materiais terão
os direitos de autor;
14—A participação no concurso equivale à aceitação deste regulamento.
Coimbra, 1 de Setembro de 2011
Coimbra, 1 de Fevereiro de 2010
175
SSEMBLEIA DA
EPÚBLICA
apoios
alto-patrocínio
organização
SERVIÇOS DE ACÇÃO SOCIAL
apoio à
divulgação
parceiros
media
R E I TO R I A
O Presidente da Républica
176
FICHA TÉCNICA
DIRECÇÃO GERAL
DESIGN GRÁFICO
AQUISIÇÃODE
IMAGENS
PESQUISA
GENERAL DIRECTION VÍTOR FERREIRA
TIAGO SANTOS
GRAPHIC DESIGN
MARIA JOSÉ SANTOS
DIGITAL IMAGING
TRADUÇÃO
TRANSLATION
REVISÃO
IMPRESSÃO
DEPÓSITO LEGAL
EDITOR
RESEARCH
REVISION
PRINTING
LEGAL DEPOT
EDITOR
TIAGO SANTOS
MARGARIDA MATEUS
SARA PINTO RAMOS (S. OFICIAL)
PAULO FERREIRA
PEDRO DE CASTRO
PAULO FERREIRA
DIDIA GABRIEL
RITA PERES
CLÁUDIA BARCA
DANNY AMARAL GONÇALVES
MARGARIDA MATEUS
BARROS GRÁFICA
EQUIPA DO FESTIVAL FESTIVAL CREW
Direcção Geral
Programação & Apoio aos Jurís
Secretariado
Design
Imprensa
Logística
Caminhos Juniores
CAMINHOS DO CINEMA PORTUGUÊS
RUA PADRE ANTÓNIO VIEIRA
EDÍFICIO AAC - 1.º PISO
3000-315 COIMBRA
Divulgação
Informática
Ensaios Visuais
Traduções
As fichas técnicas e sinopses são da responsabilidade das produtoras dos filmes.
The credits and synopses are the movies producers’ own responsability.
Relações Públicas
Tesouraria
Vítor Ferreira
Margarida Mateus
Marta Martins
Vanessa Costa
Xavier Gonçalves
Daniela Fonseca
Tiago Santos
Pedro Seixas
Inês Silva
Fábio Amaro
Mickael Roque
Catarina Pinheiro
Marta Martins
Ana Maia
Carolina Oliveira
Clarisse Carneiro
Daniel Cordeiro
Fátima Guerreiro
Giny Protásio
Jennifer Bandeira
Joana Pereira
Nuno Peguinho
Nuno Pereira
Paulo Ferreira
Renata Ataíde
Rodrigo Ferreira
Sara Silva
Tiago Henriques
Olga Morais
Ana Andrade
Susana Santos Sousa
Margarida Camacho
Maria José Santos
Rui Sousa
Daniel Almeida
Hugo Gonçalves
André Amador
Pedro de Castro
Didia Gabriel
Rita Peres
Cláudia Barca
Danny Amaral Gonçalves
Paulo Ferreira
Sara Ramos Pinto
Gonçalo Ribeiro
Pedro Pereira
177

Documentos relacionados