78184 catCALIDON (Convertido)-1

Transcrição

78184 catCALIDON (Convertido)-1
Descubre dónde están tus sueños
Junto al mar Mediterráneo y en un entorno único de aguas
tranquilas, rodeado de naturaleza con más de 300 días
de sol al año y con una temperatura media anual de 21º C,
la Región de Murcia ofrece lo mejor del Sureste español.
Descubrirás todo el sabor de nuestras gentes y culturas.
Leben Sie Ihren Traum
Leben Sie am Mittelmeer! In einer einzigartigen Landschaft und den
ruhigen Gewässern des Mar Menor, umringt von Natur,
bei über 300 Sonnentagen im Jahr und mit einer
durchschnittlichen Jahrestemperatur von 21º.
Die Region Murcia bietet das Beste vom Südosten Spaniens,
dort, wo Sie uns und unsere Kultur entdecken können!
Live your dreams
Next to the Mediterranean sea and in a unique environment with
peaceful waters, surrounded by nature, with over 300 days
a year of sun and an annual average temperature of 21º C,
the region of Murcia offers the best of southeastern Spain.
Discover all the flavour of our people and varied culture.
Découvrez l’endroit de vos rêves
Sur la côte méditerranéenne et dans un environnement
unique aux eaux tranquilles, entouré de verdure,
avec plus de 300 jours de soleil par an et une température
moyenne annuelle de 21º C, la Région de Murcia
est le meilleur endroit du Sud-est Espagnol.
Vous découvrirez toute la saveur de notre culture.
La Costa Cálida.
Un lugar para vivir
La Costa Cálida es un paraíso con más de 250 km de playas solitarias,
calas, acantilados y acogedores pueblos pesqueros que mantienen el sabor
del Mediterráneo español, con un importantísimo legado histórico y cultural.
Con excelentes comunicaciones, el complejo Roda Golf & Beach Resort
se encuentra a 5 km del aeropuerto de San Javier, a 40 minutos
de Alicante y a tan sólo tres horas y media de Madrid por carretera.
The Costa Cálida.
A place for living to the full
The Costa Cálida is a paradise with over 250 km of solitary beaches,
coves, cliffs and welcoming fishing villages that maintain the flavour of
the Spanish Mediterranean, together with a highly significant historic
and cultural legacy. Easy to get to, Roda Golf & Beach Resort is located
5 km from San Javier Airport, 40 minutes from Alicante and only three
and a half hours from Madrid by road.
Die Costa Cálida.
La “Costa Cálida” un endroit
Ein Ort zum Leben
pour vivre pleinement
Die Costa Cálida ist ein Paradies mit mehr als 250 km langen Stränden,
Buchten und kleinen, versteckten Fischerdörfern. Dort, wo das mediterrane
Spanien einzigartige kulturelle und historische Legenden verbirgt.
Mit einer aussergewöhnlich guten Verkehrsanbindung und strategisch
plaziert, befindet sich Roda Golf & Beach Resort in nur 5 Km Entfernung
vom Flughafen San Javier, in nur 40 Min. erreicht man den Flughafen
Alicante und nach Madrid gelangt man innerhalb von nur 3 Autostunden.
La “Costa Cálida” est un paradis qui offre plus de 250 km de plages
tranquilles, criques, falaises et villages de pêcheurs accueillants qui
gardent la saveur de la Méditerranée Espagnole, en même temps qu’un
héritage historique et culturel.
D’accès facile, Roda golf & Beach Resort se trouve à 5 km de l’aéroport
de San Javier, à 40 minutes d’Alicante et seulement à trois heures et
demie de Madrid par la route.
Mar Menor. Todo el año
para disfrutarlo
El Mar Menor es por su situación geográfica y un régimen de vientos
moderados, uno de los mejores campos de regatas del mundo. Sus
extensas playas en el Mediterráneo o sus cálidas aguas de la laguna,
junto a su variada oferta de ocio, unida a la hospitalidad de sus gentes,
completa un modelo de vida mediterránea.
Das Mar Menor. Das ganze
Jahr geniessen
Das Mar Menor ist dank seiner geographischen Lage und den
leichten Brisen eines der besten Lagen weltweit für Segelregatten.
Die weitläufigen Mittelmeerstrände, die warmen Gewässer der
Lagune, das vielfältigen Freizeitangebot zusammen mit der
Gastfreundschaft und Fröhlichkeit der Menschen macht
das Leben hier zum einmaligen Erlebnis.
Mar Menor. All year
to enjoy
The Mar Menor is, thanks to its geographical situation and gentle
winds, one of the world’s best sailing areas. Its extensive beaches on
the Mediterranean and the warm waters of the lagoon, together with
a wide range of leisure activities, plus the hospitality and friendliness
of the local people, complete the Mediterranean model of living.
Mar Menor: on peut en profiter
toute l’année
Le Mar Menor est de par sa situation géographique et à cause de
ses vents modérés, un des meilleurs endroits du monde pour les
amateurs de voile. Ses vastes plages sur la Méditerranée,
les eaux chaudes de la lagune, ainsi que la variété de l’offre
de loisirs, jointe à l’hospitalité de ses habitants en font
un modèle du style de vie méditerranéen.
San Javier. Un mar de luz
Entre dos mares, el Mar Menor, mar llano de aguas tranquilas, y
el Mediterráneo, mar abierto de extensas playas, se encuentra
San Javier, un municipio con un claro talante turístico dotado
especialmente para los deportes náuticos y que mantiene durante
todo el año una amplia oferta lúdica y de ocio. El Festival
Internacional de Jazz, el de Teatro, la Romería de San Blas y el
Carnaval avalan la generosidad de este pueblo costero.
San Javier. Ein Meer aus Licht
Zwischen zwei Gewässern, nämlich dem Mar Menor – dem ruhigen
Gewässer, und dem Mittelmeer mit den weitläufigen Stränden befindet
sich San Javier. Ein Ort, wo Wassersport gross geschrieben
wird und das ganze Jahr ausgeführt werden kann.
Der Internationale Jazz-Festival, das Theater, die
Romeria de San Blas und der Karneval unterstreichen
die Fröhlichkeit und Warmherzigkeit der Menschen.
San Javier. A Sea of light
Between two seas - the Mar Menor: a calm sea of peaceful water
and the Mediterranean: open sea with extensive beaches you will
find San Javier, a town ideally suited to tourism, particularly well
equipped for water sports, as well as an extensive, and year-long,
range of leisure activities. The International Jazz Festival, the Theatrical
Festival, the San Blas Pilgrimmage and the Carnival are examples of
the local residents’ enthusiasm for a party.
San Javier. Une mer de lumière
Entre deux mers – le Mar menor: une mer calme aux eaux tranquilles,
et la Méditerranée aux vastes plages – se trouve San Javier, une petite
ville idéale pour le tourisme, bien équipée pour les sports nautiques
et qui offre également de nombreuses activités culturelles.
Le Festival International de Jazz, le Festival de Théâtre, la Fête
patronale de San Blas et le Carnaval sont des exemples
de la variété des distractions de ce village côtier.
Roda. Un complejo exclusivo
en un entorno único
Roda Golf & Beach Resort ha sido diseñado para crear un estilo
de vivir, buscando la armonía y el buen gusto en todos los detalles.
Situado a 1.5 km del Mar Menor y en un entorno
único rodeado de naturaleza.
Roda Golf & Beach Resort ofrece un nuevo concepto de vida.
Roda. Ein exklusives Resort in
einem einzigartigen Umfeld
Roda Golf & Beach Resort ist entwickelt worden, um einen Lebensstil
neu zu definieren. Guter Geschmack und mit Blick zum Detail führen
zur Gesamtharmonie. Roda Golf & Beach Resort liegt 1,5 km vom Mar
Menor entfernt in einem einzigartigen Umfeld von der Natur umgeben.
Roda Golf & Beach Resort bietet Ihnen ein völlig
neues Lebenskonzept an.
Roda. An exclusive resort
in a unique setting
Roda Golf & Beach Resort has been designed to create
a lifestyle, aiming to achieve harmony and good taste in
every little detail. Located one and a half km from the Mar Menor
and in a unique environment surrounded by nature.
Roda Golf & Beach Resort offers a new concept for living.
Roda. Un complexe exclusif
dans un endroit unique
Roda Golf & Beach Resort a été conçu pour créer un style
de vie et dans le but d’atteindre harmonie et bon
goût jusque dans les plus petits détails. Situé à 1,5 km
et demi du Mar Menor dans un environnement unique et entouré
de verdure, Roda Golf & Beach Resort offre une nouvelle
façon de vivre.
Corvera. Vive el momento.
Vive la vida. Vive los sentidos
Ahora, en Corvera Golf & Country Club puedes vivir lo que sueñas.
Por fin un complejo residencial en el hábitat más natural posible.
Dos millones de metros cuadrados a las puertas de un parque natural,
a los pies de la sierra de Carrascoy. Casi 12 meses de buen tiempo.
Un lugar realmente mágico.
Corvera. Leben Sie den Moment. Leben
Sie das Leben. Leben Sie die Gefühle
Im Corvera Golf & Country Club können Sie nun Ihre Träume wahr
werden lassen. Endlich gibt es eine Wohnsiedlung, die in die Natur
eingefügt ist. Zwei Millionen Quadratmeter direkt vor den Toren eines
Naturparkes, wo die Sierra Carrascoy Ihnen zu Füssen liegt. Dort, wo
fast zwölf Monate schönes Wetter ist. En wirklich magischer Ort.
Corvera. Live your moment.
Live your life. Live your emotions
Now in Corvera Golf & Country Club you can live your dream.
Finally a residential resort in a totally natural environment.
Two millions square metres at the foot of a natural park at the feet
of the Carrascoy mountains. Virtually 12 months of good weather.
A really magical place.
Corvera. Vivez pleinement.
Vivez votre vie. Vivez vos rêves
Maintenant, à Corvera Golf & Country Club, vous pouvez vivre
comme vous l’aviez rêvé. Enfin un complexe résidentiel dans un
environnement naturel. Deux millions de mètres carrés entourés d’un
parc naturel, au pied de la Sierra de Carrascoy. Pratiquement
12 mois de beau temps. Un endroit vraiment magique.
Murcia. Recórrela
Convertida hoy en símbolo de modernidad con un rico legado
histórico que la acredita como centro cultural y artístico,
Murcia es una de esas ciudades ideales para recorrer a pie,
cargada de detalles, de matices, de historia. La calidad de su clima
anima cualquier día del año a disfrutar en las terrazas
de sus numerosas plazas y de su afamada gastronomía.
En Murcia se vive la fiesta utilizando la calle como escenario.
The city of Murcia. Get to know it
Now a symbol of modernity with a rich historical legacy that makes
it stand out as a cultural and artistic centre, the city of Murcia is one
of those cities that are ideal for discovering on foot, full of hidden
treasures, and historical surprises. Its excellent climate encourages
you, any day of the year, to relax at the terrace bars in any one of
its numerous squares, and enjoy the famous local cuisine. Murcia
“lives” the fiesta, with the streets as its stage.
Murcia. Entdecke es!
La ville de Murcia. Découvrez-la
Heutzutage steht Murcia als Symbol für Modernität und gleichzeitig für
Legenden, die diese Stadt als historisches und künstlerisches Zentrum
ausmacht. Murcia ist eine von den Städten, die man am besten als Fussgänger
entdeckt, weil sie so viele historische Détails und interessante Dinge verbirgt.
Das ganzjährig hervorragende Klima lädt dazu ein, auf den Terrassen und
Plätzen zu verweilen und die gastronomischen Delikatessen zu probieren.
Murcia drückt sich vor allen Dingen durch das Leben im Freien aus,
bei Volksfesten ist die Strasse die Bühne!
Devenue un symbole de la modernité tout en conservant
son patrimoine historique très riche, Murcia est devenue un grand
centre culturel et artistique. C’est une de ces villes idéales
pour les visiter à pied car elle est pleine de détails historiques.
La douceur de son climat vous permet de profiter de ses
nombreuses places avec leurs terrasses à l’air libre et aussi
de savourer la cuisine locale très renommée. A Murcia on vit
la “fiesta” avec la rue comme décor.
Murcia. Recórrela
Cartagena. Mosaico de culturas
La antigua Carthago Nova es hoy una ciudad moderna y dinámica.
Rodeada de colinas y fortalezas desde tiempos inmemoriales,
se asoma al mar como testigo de un importante pasado. Una oferta
cultural de más de 3.000 años de historia. Una ciudad convertida
en parque temático, donde recorrer las huellas
de las antiguas civilizaciones.
Cartagena. Ein Mosaik an Kultur
Das ehemalige Carthago Nova ist heutzutage eine dynamische und
moderne Stadt. Umringt von Säulen und Festungen, übriggeblieben
aus einer unvergesslichen Zeitepoche liegt die Stadt direkt am Meer,
das die alten Zeiten der Entdeckung bezeugt. Ein Kulturangebot,
das sich aus mehr als 3.000 Jahren Geschichte zusammensetzt.
Eine Stadt, die eher ein Themenpark ist und wo es spass macht, sich
auf die Fusspuren alter Zivilisationen zu begeben.
Cartagena. A cultural spectrum
The ancient Carthago Nova is today a modern and dynamic city.
Surrounded by hills and forts from immemorial times, it overlooks
the sea, bearing witness to an important past. A cultural gem
with over 3000 years of history. A city that has become a
historical treasure trove, where you can tread in the footprints
of ancient civilisations.
Carthagène. Une mosaïque de cultures
L’ancienne Carthago Nova est aujourd’hui une ville
moderne et dynamique. Entourée de collines et de
fortifications, fondée par Asdrúbal le Beau en 230 A.C elle
domine la mer, témoin d’un passé glorieux. Une offre
culturelle de plus de 2.000 ans d’histoire. Une ville qui est un
trésor historique où l’on peut suivre les traces des anciennes
civilisations.
Caravaca de la Cruz.
Caravaca de la Cruz.
Una ciudad de leyenda
A legendary city
Caravaca de la Cruz es una de las cinco Ciudades Santas del mundo,
donde se celebra el Año Jubilar in perpetuum. La devoción de la
Vera Cruz se remonta al siglo XIII. Descubre una ciudad que no
imaginas, donde se funden realidad y leyenda. Una ciudad
monumental, rodeada de bellos parajes naturales y con la
originalidad de la Fiesta de los Caballos del Vino,
festejo insólito y único en España.
Caravaca de la Cruz.
Eine Legende von Stadt
Caravaca de la Cruz ist eine der 5 heiligen Städte der Welt, wohin
Gläubige Pilgerreisen unternehmen. Die Heiligung der Vera Cruz
stammt aus dem XIII Jahrhundert. Entdecken Sie eine Stadt, in der
sich die Grenzen zwischen Realität und Legende verwischen.
Eine Monumentalstadt, die von wunderschönen Naturparks umringt
ist und durch ihre originellen Weinpferde-Feiern und viele andere
Festivitäten in Spanien einzigartig ist.
Caravaca de la Cruz is one of the World’s five Holy Cities,
where the Jubilee year is celebrated in perpetuum. The cult
of the True Cross goes back to the 13th Century. Discover
a city where reality and legend meet. A city of
monuments, surrounded by fine natural landscapes and
with the original “Wine Horses” fiesta, the only one of its
kind in Spain.
Caravaca de la Cruz.
Une cité légendaire
Caravaca de la Cruz est une des cinq Villes Saintes du monde,
où l’on célèbre l’Année du Jubilé, tous les 7 ans, in perpetuum.
La dévotion à la Vraie Croix remonte au XIIIº siècle. Découvrez
une cité où se fondent la réalité et la légende. Un cité
monumentale, entourée de sites naturels, et qui présente
l’originale Fête des Chevaux du Vin , célébration insolite
et unique en Espagne.
Lorca. Taller del Tiempo
Romana y medieval. Renacentista y barroca. Lorca, fronteriza
Ciudad del sol. Pasea por los rincones del pasado. Visita la Fortaleza
del Sol, un espacio temático y de ocio al aire libre donde vivir una
intensa experiencia cultural. Un lugar idóneo para disfrutar de la
belleza de sus palacios nobiliarios, iglesias monumentales, talleres
de bordados y diferentes museos. Conocerás porqué la llaman la
Ciudad de los 100 Escudos.
Lorca. Eine Zeitreise
Römerzeit und das Mittelalter, Renaissance und die
Barrockzeit. Lorca ist die Sonnenstadt.
Unternehmen Sie einen Spaziergang durch die Vergangenheit.
Besuchen Sie die Sonnenfestung, eine Welt in der die Zeit
stehengeblieben zu sein scheint. Erleben Sie die kuturelle Erfahrung!
Ein Ort, der dazu einlädt, die Schönheit der Paläste, Kirchen,
Stickereiwerkstätten und die verschiedenen Museen anzusehen.
Vielleicht kennen Sie die Stadt eher unter dem Namen
« Stadt der 100 Schutzschilde « wiede?
Lorca. City of 100 shields
Roman and Medieval, Rennaissance and Barroque. Lorca is the
boundary between the city and the sun. Stroll along the paths of
history. Visit the Fortress of the Sun, a place themed for enjoyment
in the open air where you can live an intense cultural experience.
A perfect place to enjoy the beauty of its noble palaces,
monumental churches, lace workshops and a range of different
museums. You will know it by its name of “City of 100 shields”.
Lorca. Atelier du temps
Romaine et Médiévale, de la Renaissance et Barroque, Lorca,
Cité du Soleil. Promenez-vous dans le passé. Visitez la
« Fortaleza del Sol », la forteresse du soleil, un espace
thématique de loisir en plein air où l’on peut vivre
une passionnante expérience culturelle. Lorca est un endroit
idéal où on peut apprécier la beauté des palais nobiliaires,
des églises monumentales, des ateliers de broderies et des
différents musées.Vous découvrirez pourquoi on l’appelle la
Cité des 100 Ecus.
Murcia interior. Sorpréndete
Inland Murcia. Surprisingly hidden
Frente al azul intenso del Mediterráneo se levanta un paisaje sorprendente
y esplendoroso. Desde las tierras altas y frondosas del norte hasta los
parajes desérticos en su meseta, el interior de la Región de Murcia está
lleno de contrastes, de matices, de luces y colores. La infinidad de rutas
y caminos para recorrer, la intensidad de su paisaje, la belleza de sus
pueblos y tradiciones, su variada gastronomía y la calidez de su clima
hacen de esta Región un lugar único para vivir.
Next to the intense blue of the Mediterranean is a surprising and
majestic countryside. From the high leafy lands of the north, to the
desert landscapes in the plateau, inland Murcia is full of contrasts,
of nuances, lights and colours. The endless number of routes and
paths to explore, the intensity of the countryside, the beauty of its
villages and traditions, the extensive gastronomy and the warmth
of the climate, make this region a unique place to live.
Das Binnenland von Murcia.
Lassen Sie sich überraschen!
Hinter dem intensiven Blau des Mittelmeeres erhebt sich eine
einzigartige und wunderschöne Landschaft. Fruchtbare Berghänge
im Norden, die mit ihren abgeflachten Kuppeln ein Blickfang sind:
Das Binnenland der Region Murcias steckt voller Kontraste,
Schattierungen, Lichtern und Farben. Die unzähligen Routen und
Wege, die es zu entdecken gilt, die Intensivität der Landschaft, die
Schönheit ihrer Dörfer und der Traditionen, ihre vielfältige Gastronomie
und das warme Klima machen diese Region zu einem einzigartigem
Lebensumfeld.
Arrière-pays de Murcia.
Laissez-vous surprendre
Contrastant avec le bleu intense de la Mediterranée se
dresse un paysage surprenant et splendide. Depuis les hautes
terres luxuriantes du nord jusqu’à ses plateaux désertiques,
l’arrière-pays de Murcia est plein de contrastes, de nuances,
de lumière et de couleur. Le nombre incalculable de routes
et de chemins à parcourir, l’intensité du paysage, la beauté de
ses villages et de ses traditions, sa gastronomie très variée
et la douceur de son climat font de cette région un
endroit unique.
2/001
Calidona Avda. de La Unión, 55 • 30730 San Javier, Murcia (Spain)
T 902 222 454 - Roda Golf & Beach Resort
T 902 299 007 - Corvera Golf & Country Club
www.calidona.com

Documentos relacionados