78184 catCALIDON (Convertido)-1
Transcrição
78184 catCALIDON (Convertido)-1
Descubre dónde están tus sueños Junto al mar Mediterráneo y en un entorno único de aguas tranquilas, rodeado de naturaleza con más de 300 días de sol al año y con una temperatura media anual de 21º C, la Región de Murcia ofrece lo mejor del Sureste español. Descubrirás todo el sabor de nuestras gentes y culturas. Leben Sie Ihren Traum Leben Sie am Mittelmeer! In einer einzigartigen Landschaft und den ruhigen Gewässern des Mar Menor, umringt von Natur, bei über 300 Sonnentagen im Jahr und mit einer durchschnittlichen Jahrestemperatur von 21º. Die Region Murcia bietet das Beste vom Südosten Spaniens, dort, wo Sie uns und unsere Kultur entdecken können! Live your dreams Next to the Mediterranean sea and in a unique environment with peaceful waters, surrounded by nature, with over 300 days a year of sun and an annual average temperature of 21º C, the region of Murcia offers the best of southeastern Spain. Discover all the flavour of our people and varied culture. Découvrez l’endroit de vos rêves Sur la côte méditerranéenne et dans un environnement unique aux eaux tranquilles, entouré de verdure, avec plus de 300 jours de soleil par an et une température moyenne annuelle de 21º C, la Région de Murcia est le meilleur endroit du Sud-est Espagnol. Vous découvrirez toute la saveur de notre culture. La Costa Cálida. Un lugar para vivir La Costa Cálida es un paraíso con más de 250 km de playas solitarias, calas, acantilados y acogedores pueblos pesqueros que mantienen el sabor del Mediterráneo español, con un importantísimo legado histórico y cultural. Con excelentes comunicaciones, el complejo Roda Golf & Beach Resort se encuentra a 5 km del aeropuerto de San Javier, a 40 minutos de Alicante y a tan sólo tres horas y media de Madrid por carretera. The Costa Cálida. A place for living to the full The Costa Cálida is a paradise with over 250 km of solitary beaches, coves, cliffs and welcoming fishing villages that maintain the flavour of the Spanish Mediterranean, together with a highly significant historic and cultural legacy. Easy to get to, Roda Golf & Beach Resort is located 5 km from San Javier Airport, 40 minutes from Alicante and only three and a half hours from Madrid by road. Die Costa Cálida. La “Costa Cálida” un endroit Ein Ort zum Leben pour vivre pleinement Die Costa Cálida ist ein Paradies mit mehr als 250 km langen Stränden, Buchten und kleinen, versteckten Fischerdörfern. Dort, wo das mediterrane Spanien einzigartige kulturelle und historische Legenden verbirgt. Mit einer aussergewöhnlich guten Verkehrsanbindung und strategisch plaziert, befindet sich Roda Golf & Beach Resort in nur 5 Km Entfernung vom Flughafen San Javier, in nur 40 Min. erreicht man den Flughafen Alicante und nach Madrid gelangt man innerhalb von nur 3 Autostunden. La “Costa Cálida” est un paradis qui offre plus de 250 km de plages tranquilles, criques, falaises et villages de pêcheurs accueillants qui gardent la saveur de la Méditerranée Espagnole, en même temps qu’un héritage historique et culturel. D’accès facile, Roda golf & Beach Resort se trouve à 5 km de l’aéroport de San Javier, à 40 minutes d’Alicante et seulement à trois heures et demie de Madrid par la route. Mar Menor. Todo el año para disfrutarlo El Mar Menor es por su situación geográfica y un régimen de vientos moderados, uno de los mejores campos de regatas del mundo. Sus extensas playas en el Mediterráneo o sus cálidas aguas de la laguna, junto a su variada oferta de ocio, unida a la hospitalidad de sus gentes, completa un modelo de vida mediterránea. Das Mar Menor. Das ganze Jahr geniessen Das Mar Menor ist dank seiner geographischen Lage und den leichten Brisen eines der besten Lagen weltweit für Segelregatten. Die weitläufigen Mittelmeerstrände, die warmen Gewässer der Lagune, das vielfältigen Freizeitangebot zusammen mit der Gastfreundschaft und Fröhlichkeit der Menschen macht das Leben hier zum einmaligen Erlebnis. Mar Menor. All year to enjoy The Mar Menor is, thanks to its geographical situation and gentle winds, one of the world’s best sailing areas. Its extensive beaches on the Mediterranean and the warm waters of the lagoon, together with a wide range of leisure activities, plus the hospitality and friendliness of the local people, complete the Mediterranean model of living. Mar Menor: on peut en profiter toute l’année Le Mar Menor est de par sa situation géographique et à cause de ses vents modérés, un des meilleurs endroits du monde pour les amateurs de voile. Ses vastes plages sur la Méditerranée, les eaux chaudes de la lagune, ainsi que la variété de l’offre de loisirs, jointe à l’hospitalité de ses habitants en font un modèle du style de vie méditerranéen. San Javier. Un mar de luz Entre dos mares, el Mar Menor, mar llano de aguas tranquilas, y el Mediterráneo, mar abierto de extensas playas, se encuentra San Javier, un municipio con un claro talante turístico dotado especialmente para los deportes náuticos y que mantiene durante todo el año una amplia oferta lúdica y de ocio. El Festival Internacional de Jazz, el de Teatro, la Romería de San Blas y el Carnaval avalan la generosidad de este pueblo costero. San Javier. Ein Meer aus Licht Zwischen zwei Gewässern, nämlich dem Mar Menor – dem ruhigen Gewässer, und dem Mittelmeer mit den weitläufigen Stränden befindet sich San Javier. Ein Ort, wo Wassersport gross geschrieben wird und das ganze Jahr ausgeführt werden kann. Der Internationale Jazz-Festival, das Theater, die Romeria de San Blas und der Karneval unterstreichen die Fröhlichkeit und Warmherzigkeit der Menschen. San Javier. A Sea of light Between two seas - the Mar Menor: a calm sea of peaceful water and the Mediterranean: open sea with extensive beaches you will find San Javier, a town ideally suited to tourism, particularly well equipped for water sports, as well as an extensive, and year-long, range of leisure activities. The International Jazz Festival, the Theatrical Festival, the San Blas Pilgrimmage and the Carnival are examples of the local residents’ enthusiasm for a party. San Javier. Une mer de lumière Entre deux mers – le Mar menor: une mer calme aux eaux tranquilles, et la Méditerranée aux vastes plages – se trouve San Javier, une petite ville idéale pour le tourisme, bien équipée pour les sports nautiques et qui offre également de nombreuses activités culturelles. Le Festival International de Jazz, le Festival de Théâtre, la Fête patronale de San Blas et le Carnaval sont des exemples de la variété des distractions de ce village côtier. Roda. Un complejo exclusivo en un entorno único Roda Golf & Beach Resort ha sido diseñado para crear un estilo de vivir, buscando la armonía y el buen gusto en todos los detalles. Situado a 1.5 km del Mar Menor y en un entorno único rodeado de naturaleza. Roda Golf & Beach Resort ofrece un nuevo concepto de vida. Roda. Ein exklusives Resort in einem einzigartigen Umfeld Roda Golf & Beach Resort ist entwickelt worden, um einen Lebensstil neu zu definieren. Guter Geschmack und mit Blick zum Detail führen zur Gesamtharmonie. Roda Golf & Beach Resort liegt 1,5 km vom Mar Menor entfernt in einem einzigartigen Umfeld von der Natur umgeben. Roda Golf & Beach Resort bietet Ihnen ein völlig neues Lebenskonzept an. Roda. An exclusive resort in a unique setting Roda Golf & Beach Resort has been designed to create a lifestyle, aiming to achieve harmony and good taste in every little detail. Located one and a half km from the Mar Menor and in a unique environment surrounded by nature. Roda Golf & Beach Resort offers a new concept for living. Roda. Un complexe exclusif dans un endroit unique Roda Golf & Beach Resort a été conçu pour créer un style de vie et dans le but d’atteindre harmonie et bon goût jusque dans les plus petits détails. Situé à 1,5 km et demi du Mar Menor dans un environnement unique et entouré de verdure, Roda Golf & Beach Resort offre une nouvelle façon de vivre. Corvera. Vive el momento. Vive la vida. Vive los sentidos Ahora, en Corvera Golf & Country Club puedes vivir lo que sueñas. Por fin un complejo residencial en el hábitat más natural posible. Dos millones de metros cuadrados a las puertas de un parque natural, a los pies de la sierra de Carrascoy. Casi 12 meses de buen tiempo. Un lugar realmente mágico. Corvera. Leben Sie den Moment. Leben Sie das Leben. Leben Sie die Gefühle Im Corvera Golf & Country Club können Sie nun Ihre Träume wahr werden lassen. Endlich gibt es eine Wohnsiedlung, die in die Natur eingefügt ist. Zwei Millionen Quadratmeter direkt vor den Toren eines Naturparkes, wo die Sierra Carrascoy Ihnen zu Füssen liegt. Dort, wo fast zwölf Monate schönes Wetter ist. En wirklich magischer Ort. Corvera. Live your moment. Live your life. Live your emotions Now in Corvera Golf & Country Club you can live your dream. Finally a residential resort in a totally natural environment. Two millions square metres at the foot of a natural park at the feet of the Carrascoy mountains. Virtually 12 months of good weather. A really magical place. Corvera. Vivez pleinement. Vivez votre vie. Vivez vos rêves Maintenant, à Corvera Golf & Country Club, vous pouvez vivre comme vous l’aviez rêvé. Enfin un complexe résidentiel dans un environnement naturel. Deux millions de mètres carrés entourés d’un parc naturel, au pied de la Sierra de Carrascoy. Pratiquement 12 mois de beau temps. Un endroit vraiment magique. Murcia. Recórrela Convertida hoy en símbolo de modernidad con un rico legado histórico que la acredita como centro cultural y artístico, Murcia es una de esas ciudades ideales para recorrer a pie, cargada de detalles, de matices, de historia. La calidad de su clima anima cualquier día del año a disfrutar en las terrazas de sus numerosas plazas y de su afamada gastronomía. En Murcia se vive la fiesta utilizando la calle como escenario. The city of Murcia. Get to know it Now a symbol of modernity with a rich historical legacy that makes it stand out as a cultural and artistic centre, the city of Murcia is one of those cities that are ideal for discovering on foot, full of hidden treasures, and historical surprises. Its excellent climate encourages you, any day of the year, to relax at the terrace bars in any one of its numerous squares, and enjoy the famous local cuisine. Murcia “lives” the fiesta, with the streets as its stage. Murcia. Entdecke es! La ville de Murcia. Découvrez-la Heutzutage steht Murcia als Symbol für Modernität und gleichzeitig für Legenden, die diese Stadt als historisches und künstlerisches Zentrum ausmacht. Murcia ist eine von den Städten, die man am besten als Fussgänger entdeckt, weil sie so viele historische Détails und interessante Dinge verbirgt. Das ganzjährig hervorragende Klima lädt dazu ein, auf den Terrassen und Plätzen zu verweilen und die gastronomischen Delikatessen zu probieren. Murcia drückt sich vor allen Dingen durch das Leben im Freien aus, bei Volksfesten ist die Strasse die Bühne! Devenue un symbole de la modernité tout en conservant son patrimoine historique très riche, Murcia est devenue un grand centre culturel et artistique. C’est une de ces villes idéales pour les visiter à pied car elle est pleine de détails historiques. La douceur de son climat vous permet de profiter de ses nombreuses places avec leurs terrasses à l’air libre et aussi de savourer la cuisine locale très renommée. A Murcia on vit la “fiesta” avec la rue comme décor. Murcia. Recórrela Cartagena. Mosaico de culturas La antigua Carthago Nova es hoy una ciudad moderna y dinámica. Rodeada de colinas y fortalezas desde tiempos inmemoriales, se asoma al mar como testigo de un importante pasado. Una oferta cultural de más de 3.000 años de historia. Una ciudad convertida en parque temático, donde recorrer las huellas de las antiguas civilizaciones. Cartagena. Ein Mosaik an Kultur Das ehemalige Carthago Nova ist heutzutage eine dynamische und moderne Stadt. Umringt von Säulen und Festungen, übriggeblieben aus einer unvergesslichen Zeitepoche liegt die Stadt direkt am Meer, das die alten Zeiten der Entdeckung bezeugt. Ein Kulturangebot, das sich aus mehr als 3.000 Jahren Geschichte zusammensetzt. Eine Stadt, die eher ein Themenpark ist und wo es spass macht, sich auf die Fusspuren alter Zivilisationen zu begeben. Cartagena. A cultural spectrum The ancient Carthago Nova is today a modern and dynamic city. Surrounded by hills and forts from immemorial times, it overlooks the sea, bearing witness to an important past. A cultural gem with over 3000 years of history. A city that has become a historical treasure trove, where you can tread in the footprints of ancient civilisations. Carthagène. Une mosaïque de cultures L’ancienne Carthago Nova est aujourd’hui une ville moderne et dynamique. Entourée de collines et de fortifications, fondée par Asdrúbal le Beau en 230 A.C elle domine la mer, témoin d’un passé glorieux. Une offre culturelle de plus de 2.000 ans d’histoire. Une ville qui est un trésor historique où l’on peut suivre les traces des anciennes civilisations. Caravaca de la Cruz. Caravaca de la Cruz. Una ciudad de leyenda A legendary city Caravaca de la Cruz es una de las cinco Ciudades Santas del mundo, donde se celebra el Año Jubilar in perpetuum. La devoción de la Vera Cruz se remonta al siglo XIII. Descubre una ciudad que no imaginas, donde se funden realidad y leyenda. Una ciudad monumental, rodeada de bellos parajes naturales y con la originalidad de la Fiesta de los Caballos del Vino, festejo insólito y único en España. Caravaca de la Cruz. Eine Legende von Stadt Caravaca de la Cruz ist eine der 5 heiligen Städte der Welt, wohin Gläubige Pilgerreisen unternehmen. Die Heiligung der Vera Cruz stammt aus dem XIII Jahrhundert. Entdecken Sie eine Stadt, in der sich die Grenzen zwischen Realität und Legende verwischen. Eine Monumentalstadt, die von wunderschönen Naturparks umringt ist und durch ihre originellen Weinpferde-Feiern und viele andere Festivitäten in Spanien einzigartig ist. Caravaca de la Cruz is one of the World’s five Holy Cities, where the Jubilee year is celebrated in perpetuum. The cult of the True Cross goes back to the 13th Century. Discover a city where reality and legend meet. A city of monuments, surrounded by fine natural landscapes and with the original “Wine Horses” fiesta, the only one of its kind in Spain. Caravaca de la Cruz. Une cité légendaire Caravaca de la Cruz est une des cinq Villes Saintes du monde, où l’on célèbre l’Année du Jubilé, tous les 7 ans, in perpetuum. La dévotion à la Vraie Croix remonte au XIIIº siècle. Découvrez une cité où se fondent la réalité et la légende. Un cité monumentale, entourée de sites naturels, et qui présente l’originale Fête des Chevaux du Vin , célébration insolite et unique en Espagne. Lorca. Taller del Tiempo Romana y medieval. Renacentista y barroca. Lorca, fronteriza Ciudad del sol. Pasea por los rincones del pasado. Visita la Fortaleza del Sol, un espacio temático y de ocio al aire libre donde vivir una intensa experiencia cultural. Un lugar idóneo para disfrutar de la belleza de sus palacios nobiliarios, iglesias monumentales, talleres de bordados y diferentes museos. Conocerás porqué la llaman la Ciudad de los 100 Escudos. Lorca. Eine Zeitreise Römerzeit und das Mittelalter, Renaissance und die Barrockzeit. Lorca ist die Sonnenstadt. Unternehmen Sie einen Spaziergang durch die Vergangenheit. Besuchen Sie die Sonnenfestung, eine Welt in der die Zeit stehengeblieben zu sein scheint. Erleben Sie die kuturelle Erfahrung! Ein Ort, der dazu einlädt, die Schönheit der Paläste, Kirchen, Stickereiwerkstätten und die verschiedenen Museen anzusehen. Vielleicht kennen Sie die Stadt eher unter dem Namen « Stadt der 100 Schutzschilde « wiede? Lorca. City of 100 shields Roman and Medieval, Rennaissance and Barroque. Lorca is the boundary between the city and the sun. Stroll along the paths of history. Visit the Fortress of the Sun, a place themed for enjoyment in the open air where you can live an intense cultural experience. A perfect place to enjoy the beauty of its noble palaces, monumental churches, lace workshops and a range of different museums. You will know it by its name of “City of 100 shields”. Lorca. Atelier du temps Romaine et Médiévale, de la Renaissance et Barroque, Lorca, Cité du Soleil. Promenez-vous dans le passé. Visitez la « Fortaleza del Sol », la forteresse du soleil, un espace thématique de loisir en plein air où l’on peut vivre une passionnante expérience culturelle. Lorca est un endroit idéal où on peut apprécier la beauté des palais nobiliaires, des églises monumentales, des ateliers de broderies et des différents musées.Vous découvrirez pourquoi on l’appelle la Cité des 100 Ecus. Murcia interior. Sorpréndete Inland Murcia. Surprisingly hidden Frente al azul intenso del Mediterráneo se levanta un paisaje sorprendente y esplendoroso. Desde las tierras altas y frondosas del norte hasta los parajes desérticos en su meseta, el interior de la Región de Murcia está lleno de contrastes, de matices, de luces y colores. La infinidad de rutas y caminos para recorrer, la intensidad de su paisaje, la belleza de sus pueblos y tradiciones, su variada gastronomía y la calidez de su clima hacen de esta Región un lugar único para vivir. Next to the intense blue of the Mediterranean is a surprising and majestic countryside. From the high leafy lands of the north, to the desert landscapes in the plateau, inland Murcia is full of contrasts, of nuances, lights and colours. The endless number of routes and paths to explore, the intensity of the countryside, the beauty of its villages and traditions, the extensive gastronomy and the warmth of the climate, make this region a unique place to live. Das Binnenland von Murcia. Lassen Sie sich überraschen! Hinter dem intensiven Blau des Mittelmeeres erhebt sich eine einzigartige und wunderschöne Landschaft. Fruchtbare Berghänge im Norden, die mit ihren abgeflachten Kuppeln ein Blickfang sind: Das Binnenland der Region Murcias steckt voller Kontraste, Schattierungen, Lichtern und Farben. Die unzähligen Routen und Wege, die es zu entdecken gilt, die Intensivität der Landschaft, die Schönheit ihrer Dörfer und der Traditionen, ihre vielfältige Gastronomie und das warme Klima machen diese Region zu einem einzigartigem Lebensumfeld. Arrière-pays de Murcia. Laissez-vous surprendre Contrastant avec le bleu intense de la Mediterranée se dresse un paysage surprenant et splendide. Depuis les hautes terres luxuriantes du nord jusqu’à ses plateaux désertiques, l’arrière-pays de Murcia est plein de contrastes, de nuances, de lumière et de couleur. Le nombre incalculable de routes et de chemins à parcourir, l’intensité du paysage, la beauté de ses villages et de ses traditions, sa gastronomie très variée et la douceur de son climat font de cette région un endroit unique. 2/001 Calidona Avda. de La Unión, 55 • 30730 San Javier, Murcia (Spain) T 902 222 454 - Roda Golf & Beach Resort T 902 299 007 - Corvera Golf & Country Club www.calidona.com