manuel d`utilisation

Transcrição

manuel d`utilisation
Cod. 942711
I....................
F...................
GB................
D..................
(Saldatrici trifasi MMA regolazione elettronica "Thyristori")
NORME DI SICUREZZA
- Evitare i contatti diretti con il circuito di saldatura; la tensione a vuoto fornita dal
generatore può essere pericolosa in talune circostanze.
- Staccare la macchina dalla presa d'alimentazione prima dell'installazione e di tutte
le operazioni di verifica o di riparazione.
- Eseguire l'installazione elettrica secondo le previste norme e leggi antinfortunistiche.
Assicurarsi che la presa di alimentazione sia correttamente collegata alla terra di
protezione.
- Non utilizzare la macchina in ambienti umidi o bagnati o sotto la pioggia.
- Non utilizzare cavi con isolamento deteriorato o con connessioni allentate.
- Non saldare su contenitori, recipienti o tubazioni che abbiano contenuto prodotti
infiammabili liquidi o gassosi. Evitare di operare su materiali puliti con solventi
clorurati o nelle vicinanze di dette sostanze.
- Assicurarsi un ricambio d'aria adeguato o di mezzi atti ad asportare i fumi di saldatura
nelle vicinanze dell'arco.
- Proteggere sempre gli occhi con gli appositi vetri inattici montati su maschere o
caschi. Usare gli appositi indumenti e guanti protettivi evitando di esporre l'epidermide ai raggi ultravioletti prodotti dall'arco.
GENERALITA' Fig. A, pag. 11
Questi generatori sono dei raddrizzatori trifasi a controllo elettronico particolormente
concepiti per la saldatura manuale ad arco con tutti i tipi di elettrodi rivestiti (Manual
Metal Arc).
La corrente di saldatura erogata, è regolabile con continuità dal minimo al massimo
(anche sotto carico), per mezzo di una manopola posta sul pannello anteriore o, in
alternativa, sul regolatore a distanza; se collegato al connettore previsto allo scopo.
Il valore della corrente di saldatura desiderato è selezionabile sulla scala graduatori
(Ampere) posta in corrispondenza della manopola di regola-zione.
COMPONENTI PRINCIPALI:
- Trasformatore trifase
- Raddrizzatore trifase a ponte di Graetz misto completo di protezione (Thyristors)
- Scheda elettronica di controllo e regolazione
- Reattanza
- Elettroventilatore monofase (raffreddamento)
Componenti accessibili sul pannello frontale:
- Interuttore generale di linea con interblocco per cambio tensione di alimentazione
- Potenziometro regolazione sovracorrente d'innesco "HOT START"
- Potenziometro regolazione intensità corrente di saldatura "A"
- Potenziometro, con interuttore ON-OFF, regolazione dinamismo fusione elettrodo
"ARC FORCE"
- LED VERDE segnalazione macchina "ON"
- LED GIALLO segnalazione INTERVENTO PROTEZIONE TERMICA (ripristino
automatico)
- Deviatore consenso regolazione distanza "LOCAL-REMOTE"
- Connettore collegamento regolatore a distanza
- Prese rapide per collegamento cavi di saldatura (+) e (-)
INSTALLAZIONE
COLLEGAMENTO ALLA RETE
ATTENZIONE!
- Prima di effettuare qualsiasi collegamento elettrico, verificare che i dati di targa della
macchina corrispondano alla tensione e frequenza di rete disponibili nel luogo
d'installazione.
- La macchina dev'essere alimentata con tre conduttori, più un quarto conduttore
separato adibito specificatamente per il collegamento alla terra di protezione (PE);
può quindi essere collegata esclusivavente a sistemi di distribuzione trifasi.
- A seconda della tensione di rete disponibile, predisporre il commutatore cambiotensione utilizzando l'apposita vite di interblocco (vedi figura).
- Connettere al cavo di alimentazione una spina normalizzata, (3p + T) di portata
adeguata, provvista di terminale di terra a cui andrà collegato il conduttore gialloverde del cavo stesso.
- Predisporre una presa di rete normalizzata dotata di fusibili o interrutore automatico
di portata adeguata; l'apposito terminale dev'essere collegato alla rete di terra della
rete di distribuzione. (Per il dimensionamento della linea di alimentazione, portata e
potenza, rifarsi ai dati riportati in targa caratteristiche sul generatore).
- L'innosservanza delle regole sopraesposte rende inefficace il sistema di
sicurezza previsto dal costruttore (classe I) da ciò potendo derivarne gravi
rischi per le persone (p.e.shock elettrico) e per le cose (p.e. incendio).
PORTATA DEI FUSIBILI DI LINEA CONSIGLIATI RITARDA
U RETE 3ph
230V (220-240V)
400V (380-415V)
Mod. 250
35 A
20 A
Mod. 400
50 A
25 A
COLLEGAMENTO DEI CAVI DI SALDATURA
- Cavo di "PINZA" (portaelettrodo): al morsetto POSITIVO (+)
( vedi paragrafo "SALDATURA" )
- Cavo di ritorno "MASSA": al morsetto NEGATIVO (-)
( vedi paragrafo "SALDATURA" )
ATTENZIONE
- Serrare accuratamente i connettori in modo che i terminali dei cavi di saldatura siano
pag. 01
pag. 01
pag. 02
pag. 03
NL................
E...................
P...................
DK................
pag. 04
pag. 05
pag. 06
pag. 07
SF................
N..................
S..................
GR...............
pag. 07
pag. 08
pag. 09
pag. 10
bloccati; in caso contrario si produrranno surriscaldamenti dei connettori stessi con
relativo loro rapido deterioramento e perdita di efficienza del generatore.
- Utilizzare i cavi di pinza e massa più corti possibili, ( ≤ 10m.); ove si renda
assolutamente necessario aumentare la distanza tra il generatore
e punto di lavoro utilizzare cavi di sezione immediatamente superiore alla normale
consigliata ad ogni 10 metri di incremento in lunghezza, (p.e. passare da 25mmq a
35mmq). Evitare di usare cavi di saldatura di lunghezza superiore ai 30 metri.
- L'utilizzazione di strutture metalliche non facenti parte del pezzo di lavorazione,
quale conduttore di ritorno della corrente di saldatura, può essere pericoloso per la
sicurezza e dare risultati insoddisfacenti nella saldatura.
- Fissare il morsetto di massa il più vicino possibile al giunto in esecuzione.
SALDATURA
- La quasi totalità degli elettrodi rivestiti va collegata al polo positivo (+) del generatore;
eccezionalmente al polo negativo (-).
- La corrente di saldatura va regolata in funzione del diametro dell'elettrodo utilizzato
ed al tipo di giunto che si desidera eseguire; a titolo indicativo le correnti utilizzabili
per i vari diametri di elettrodo sono:
Ø elettrodo (mm)
Corrente di saldatura (A)
min.
max.
25
50
40
80
60
110
80
160
120
200
150
280
200
350
1.6
2
2.5
3.2
4
5
6
- E' indispensabile, in ogni caso, rifarsi alle indicazioni del fabbricante riportate sulla
confezione di elettrodi utilizzati, polarità dell'elettrodo e relativa corrente ottimale.
- Tenere presente che a parità di diametro d'elettrodo valori elevati di corrente saranno
utilizzati per saldature in piano, mentre per saldature in verticale o sopratesta
dovranno essere utilizzate correnti più basse.
- Le caratteristiche meccaniche del giunto saldato sono determinate, oltre che dalla
intensità di corrente scelta, dagli altri parametri di saldatura quali: diametro e qualità
dell'elettrodo, lunghezza dell'arco, velocità e posizione di esecuzione; oltre che dalla
corretta conservazione degli elettrodi che devono essere mantenuti al riparo
dell'umidità protetti dalle apposite confezioni o contenitori.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE!
IN NESSUN CASO RIMUOVERE I PANNELLI DELLA MACCHINA ED ACCEDERE AL SUO INTERNO SENZA CHE SIA STATA TOLTA LA SPINA DALLA
PRESA DI ALIMENTAZIONE.
EVENTUALI CONTROLLI ESEGUITI SOTTO TENSIONE ALL'INTERNO DELLA MACCHINA POSSONO CAUSARE SHOCK
ELETTRICO GRAVE ORIGINATO DA CONTATTO DIRETTO CON PARTI IN
TENSIONE.
- Periodicamente e comunque con frequenza in funzione dell'utilizzo e della polverosità
dell'ambiente, ispezionare l'interno della macchina e rimuovere la polvere depositatasi su trasformatore, reattanza e raddrizzatore mediante un getto d'aria compressa
secca (max. 10bar).
- Con l'occasione verificare che le connessioni elettriche siano ben serrate ed i
cablaggi non presentino danni all'isolamento.
- Al termine di dette operazioni rimontare i pannelli della macchina serrando a fondo
le viti di fissaggio.
- Evitare assolutamente di eseguire operazioni di saldatura a macchina aperta.
- Non dirigere il getto d'aria compressa sulle schede elettroniche e relativi connettori;
utilizzare una spazzola molto morbida per rimuovera la polvere depositatasi su
questi componenti.
ISTRUZIONE CAMBIO TENSIONE Fig. B, pag. 11
F
MANUEL D'UTILISATION
NORMES DE SECURITE'
- Eviter les contacts directs avec les circuits de soudage, la tension à vide fournie par
le générateur, dans certains cas, peut etre dangereuse.
- Debrancher l'appareil de la prise d'alimentation avant d'effectuer l'installation et
avant d'effectuer tous operations de controle et réparation.
- Effectuer les branchements électriques selon les normes et lois sur la prevention des
accidents du travail. S'assuer que la prise d'alimentation soit branchée correctement
à la terre de protection
- Pas utiliser l'appareil dans lieux humides ou sous la pluie.
- Pas utiliser cable avec isolement ou avec jointages desserés pas effectuer soudages
dans cuves, récipients ou tuyauterie qui avait contenu matériels inflammable,
liquides ou gazeux. Eviter d'opérer sur matériels nettoyes avec solvants chlorure ou
1
en proximité de ces substances.
- S'assurer une aération adequate ou disposer d'aspirateurs pour enlever les fumees
de soudage.
- Se proteger les yeux avec des verres inatiniques montés sur masque ou casques.
- Utiliser les vetements et gants de protection et eviter d'exposer l'epiderme aux
rayons ultra-violets produit de l'arc.
GENERALITE' Fig. A, pag. 11
Ces appareils sont des redresseurs triphasés,particulièrement indiqués pour soudage
à l'arc avec tous types d'electrodes enrobées (Mnual MMeta Arc).
Le courant debité est reglable avec continuité du mini au maxi (meme sous charge)
par une poignée posée sur le fanneau anterieur ou, en alternative, sur le regulateur à
distance; si branché au connecteur prévu.
La valeur du courant desirée peut etre selectionée sur l'échelle graduée (AMPERES)
posée chez la poignée de réglage.
2.5
3.2
4
5
6
60
80
120
150
200
-
110
160
200
280
350
- Dans tous les cas est indispensable suivre les indications reportées dans les
conféctions des electrodes utilisées.
- Noter qu'à parité de diamètre d'electrode,valeurs elevées de courant devront etre
utilisés pour soudage en plan,alors que pour les soudage en verticale, il faudra
utiliser des courants basses.
- Les caractéristiques mecaniques de la piece soudée, sont determinées outre au
courant choisi, des parametres de soudage tels que, diamètre et qualité de
l'electrode, longueur de l'arc,vitesse d'execution et correcte conservation des
électrodes qui doivent etre maintenues hors humidité,protejées par confection
appropriées.
COMPOSANT PRINCIPAUX:
- Transformateur triphasé.
- Redresseur triphasé complet de protection.
- Platine électronique de controle et réglage.
- Réactance.
- Ventilateur monophasé de refroidissement.
Composants panneau frontal:
- Interrupteur général de ligne avec bloc pour changement tension d'alimentation.
- Potentiomètre reglage eurintensité d'amorcage "HOT START".
- Potentiomètre reglage intensité courant de soudage "A".
- Potentiomètre avec interrupteur ON-OFF reglage dynamisme fusion electrode
"ARC FORCE".
- LED vert signale appareil "ON".
- LED jaune signale intervention thermostat.
- Gareur pour réglage distance "LOCAL REMOTE".
- Connecteur branchement réglage à distance.
- Prise rapide pour branchement cables de soudage (+) et (-).
MANUTENTION
INSTALLATION
INSTRUCTION CHANGE TENSION Fig. B, pag. 11
ATTENTION
En aucun cas enlever les panneaux et acceder a l'interieur de l'appareil sans
enlever la fiche de la prise d'alimentation.
Eventuels controles effectués sous tension à l'interieur de l'appareil peuvent
causer shocs électriques causés par contact direct avec les parties en tension.
- Verifier periodiquement l'interieur de l'appareil en enlevant la poudre posée dans le
trasformateur, dans la reactance et dans le redresseur, avec un jet d'air comprimé
seche (max 10bar).
- Dans la meme occasion vérifier que les jointages életriques soient bien serrées et
que les cablages ne presentent pas dommages à l'isolement.
- Terminées les operations ci-dessus, remonter les panneaux en bloquant à fond les
vis de fixation.
- Eviter absolument d'effectuer operations de soudage avec l'appareil ouvert.
- Pas diriger le jet d'air comprimé sur le fiche électroniques et sur le connecteurs;
utiliser une brasse tres douce pour enlever la poudre deposée sur ces component.
BRANCHEMENT AU RESEAU
ATTENTION
- Avant d'effectuer tous branchements électrique, vérifier que les caracteristiques
reportées sur la plaque de l'appareil correspondent à la tension et frequence du
reseau disponibles dans le lieu d'istallation.
- L'appareil devra etre alimente avec 3 conducteurs,plus un 4ème conducteur
separé,destine particulièrement pour le branchemement à la terre de protection
(PE),peut donc etre branche exclusivement aux systèmes de distribution triphasés.
- Selon la tension au reseau disponible, disposer le commutateur change tension en
utilisant la vis de blocage appropriée (voir dessin).
- Brancher une fiche aux normes, (triph.+T) au cable d'alimentation ave le cable de
terre on branchera le conducteur jaune-vert du cable meme.
- Disposer une prise de terre aux normes, complète de fusibles ou interrupteur
automatique, la partie finale devra etre branchée au reseau de distribution (pour la
portée et puissance de la ligne d'alimentation, vérifier les caracteristiques reportées
le tableau du générateur).
ATTENTION
- I'inobservance des règles sus-citées, rendra innefficace le système de sécurite
prevu du constructeur (classe I) avec consequences
graves
pour le personnes (ex. chocs électrique) et pour les choses (ex.incendie).
PORTEE DES FUSIBLES RETARDES EN LIGNE CONSEILLES (A)
U reseau triphase
230V (220-240V)
400V (380-415V)
Mod. 250
35 A
20 A
Mod. 400
50 A
25 A
- Cable de PINCE (porte-electrode): à la borne POSITIVE (+)
(voir paragraphe SOUDAGE)
- Cable de retour MASSA: a la borne NEGATIVE (-)
(voir paragraphe SOUDAGE)
ATTENTION
- Serrer les bornes afin que les estremités des cables resulten bloquées, dans le cas
contraire on aura des surchauffages des bornes avec conséquent deterioration et
perte de rendement du generateur.
- Utiliser cables de pince et masse le plus reduits possible ( ≤ 10m) si necessaire
augment la distance entre générateur et lieu de travail, utiliser cables avec section
supérièur à celle standard, tous 10 metres de longueur supplementaires (ex.passer
de 25mmq à 35 mmq).Eviter l'utilisation des cables de soudage avec longueur
supérièure aux 30 metres.
- L'utilisation des parties metalliques qui ne font pas partie de la piàce de travail, peut
etre dangereux pour la securité et donnent des resultats non satisfaisant au niveau
de soudage.
SOUDAGE
- La presque totalité des electrodes enrobees devra etre branchée au pole positif (+)
du generateur, exceptionnellent au pole negatif (-) electrodes acides.
- Le courant de soudage doit etre reglé selon le diamètre de l'electrode utilisé et au
typee de joint qu'on desire realiser;ci-dessous les valeurs de courant utilisables
selon les plusieurs diamètres:
1.6
2
2
Courant de soudage
min.
25
40
-
INSTRUCTION MANUAL
SAFETY
- Avoid direct contact with the welding circuit, the no-load voltage delivered by the
power source can be dangerous.
- Disconnect the mains power supply before installing and checking the unit or before
performing any repair.
- Accomplish mains connection according to general safety rules. Make sure that the
supply is correctly connected to ground protection.
- Do not use the machine in damp or wet places and do not weld in the rain.
- Do not use cables with worn insulation or loosed connections.
- Do not weld on containers or pipes which have held flammable materials or gaseous
or liquid combustibles. Avoid operating on materials cleaned with chlorinated
solvents or nearby such solvents.
- Provide adequate ventilation or facilities for removal of welding fumes.
- Always protect your eyes with adequate helmets or masks. Use proper clothing and
gloves and avoid exposing skin to the ultraviolet rays produced by the arc.
GENERAL Fig. A, pag. 11
BRANCHEMENT CABLES SOUDAGE
Ø electrode (mm)
GB
(A)
max.
50
80
This generator is an electronically controlled three-phase rectifier which is particularly
designed for manual arc welding off all types of stick electrodes (Manual Metal Arc).
The welding current can be continuously adjusted between its minimum and maximum
values - even during operation, i.e. under load
conditions - by means of a rotary switch on the front panel or, alternatively, by remote
control (if connected to the corresponding socket).
The welding current setpoint can be adjusted (in Amps) on a graduated scale beside
the rotary switch.
MAIN COMPONENTS:
- 3ph transformer
- 3ph rectifier with Graetz rectifier and protective equipment (thyristors)
- Electronic control module
- Reactance
- Single-phase fan (for cooling)
Components accessible on the front panel:
- Mains switch with neutral position to adjust the supply voltage
- Setting potentiometer for input overcurrent "HOT START"
- Setting potentiometer for welding current intensity "A"
- Potentiometer with ON/OFF switch for "ARC FORCE" adjustment
- Green LED "Machine on"
- Yellow Led "Thermal protection interruption (automatic restart)
- Selector switch for "LOCAL-REMOTE" mode
- Remote control connection socket
- Quick-fitting connection for welding cables (+) and (-)
INSTALLATION - MAINS CONNECTION
WARNING
- Before making any electrical connection check for the mains voltage ratings to
correspond to available voltage and mains frequency.
- The machine is to be fed with three conductors plus a fourth one apt for the protective
earth connection (P.E.). Therefore, the machine can be connected only to 3ph
distribution systems.
- According to the mains voltage available, set the voltage-reversal switch by removing
locking screw properly (see picture).
- Connect a standardized plug of adequate capacity to the mains cable (3ph + T). This
plug must have an earth terminal where the yellow-green conductor of the cable is
to be connected.
- Set a standardized plug equipped with fuses or an automatic switch of same
capacity. The proper terminal is to be grounded to the distribution mains (as regards
dimensions, capacity and power of the mains look at the data written in the technical
data table of the power source).
WARNING
- If the above rules are not taken into consideration, the whole safety system
foreseen by the manufacturer (class 1) is ineffective and becomes dangerous
for both people (e.g. electric shock) and things (e.g. fires).
DELAYED FUSES CAPACITY
3ph U-mains
230V (220-240V)
400V (380-415V)
Mod. 250
35 A
20 A
Mod. 400
50 A
25 A
WELDING CABLES CONNECTION
- Clamp cable (electroder holder) to the positive terminal (+)
(see paragraph "WELDING")
- Work cable to the negative terminal (-)
(see paragraph "WELDING")
WARNING
- Tighten the terminals carefully so that the cables are blocked. If this is not correctly
done, the terminals will overheat, get quickly worn and the power source will not work
properly.
- Use the shortest possible clamp and work cables ( ≤ 10mm). When it is absolutely
necessary to increase the distance between work-piece and power source, use
cables of a diameter just bigger than that suggested for each increase of 10 mm
length (e.g. from 25 mm change to 35 mm). Avoid using welding cables bigger
than 30 meters.
- The use of metallic components which are not part of the work-piece, such as the
return lead of the welding current, may be dangerous and cause poor welding.
WELDING
- Almost all stick electrodes are to be connected to the positive pole (+) of the power
source, only exceptionally to the negative pole (-) (acid covering).
- The welding current is to be set in accordance with the diameter of the electrode used
and with the kind of joint to be done.
For the various diameters of the electrodes we suggest the following currents:
Ø Electrode (mm)
1.6
2
2.5
3.2
4
5
6
min.
25
40
60
80
120
150
200
Welding Current (A)
max.
50
80
110
160
200
280
350
- In any case it is necessary to follow the instructions written on the electrode package.
- Remember that under the same electrode diameter, high current values are used for
flat welds, while low current values for vertical or overhead welds.
- The mechanical characteristics of the welded joint are determined, besides the
chosen current, by the welding parameters such as: diameter, quality of electrode,
arc length, execution speed and correct conservation of the electrodes which must
be kept in a dry place in adequate packages or containers.
MAINTENANCE
WARNING!
NEVER REMOVE PANELS OR OPERATE WITHIN THE UNIT WITHOUT
DISCONNECTING THE MAINS SUPPLY. CHECKING OPERATIONS UNDER
VOLTAGE WITHIN THE UNIT CAN CAUSE SERIOUS ELECTRICAL SHOCKS
DUE TO DIRECT CONTACT WITH LIVE PARTS.
- Check the interior of the machine according to its use and to dustiness of place. When
removing dust from transformer, reactance and rectifier always use dry compressed
air at a pressure of not more than 10 bars.
- At the same time verify that electric connections are tight and check wiring for
insulation failure.
- When control operation is over, replace covers and check for screws to be tight.
- Never weld while machine is open.
- The electronic boards and their connections should in no case be exposed to the
compressed air flow. Use a very soft brush in order to remove the dust from these
components
VOLTAGE REVERSAL INSTRUCTIONS
Fig. B, pag. 11
D
BEDIENUNGSANLEITUNG
SICHERHEITSNORMEN
- Vermeiden Sie direkten Kontakt mit dem Schweissstromkreis. Die Leerspannung
des Generators kann unter Umstaenden gefaehrlich sein.
- Bevor Sie Installationen oder Reparatur und Pruefmassnahmen ausfuehren, stecken
Sie das Geraet unbedingt aus.
- Fuehren Sie die Elektroinstallation nach den Normen und gesetzen zur Vermeidung
von Arbeitsunfaellen durch. vergewissern Sie sich, dass die Steckdose geerdet ist.
- Verwenden Sie nie das Geraet in feuchter oder nasser Umgebung oder bei Regen.
- Verwenden Sie keine Kabel mit schlechten Isolierungen oder verstaerkten
Verbindungen.
- Schweissen Sie nicht auf Kontainern, Behaeltern oder Rohrleitungen, die aus
flammbaren Materialien, Gasen oder Brennmaterialien bestehen. Arbeiten Sie nicht
auf Materialien, die mit chlorierten Reinigungsmitteln bearbeitet worden sind und
vermeiden Sie auch die Naehe zu solchen Loesungsmittel.
- Sorgen Sie fuer ausreichende Luftzufuhr, die die Schweissabgase in der Naehe des
Bogens neutralisiert.
- Schuetzen Sie die Augen immer mit Schutzbrillen, die auf einer Maske oder einem
Helm montiert werden. Verwenden Sie die eigens dafuer bestimmte Schutzkleidung
sowie Handschuhe, damit die Haut nicht der ultravioletten Strahlung am Lichtbogen
ausgesetzt wird.
ALLGEMEINES Fig. A, pag. 11
Es handelt sich bei diesem Generator um einen elektronisch geregelten
Drehstromgleichrichter, der insbesondere zum manuellen Schweissen mit allen Arten
von verkleideten Elektroden ausgelegt ist (Manual Metal Arc). Der Schweissstrom
ist-auch waehrend des Betriebes, d.h. unter Last-mittels eines Drehschalters auf dem
Frontblech bzw. alternativ durch Fernbedienung (sofern diese an die entsprechende
Buchse angeschlossen ist) kontinuierlich zwischen seinem Minimal-und Maximalwert
regelbar.
Der Schweissstrom-Sollwert ist ueber eine Skala (in Ampère) einstellbar, die sich
neben dem Drehregler befindet.
HAUPTKOMPONENTEN
- Drehstromtransformator.
- Drehstromgleichrichter mit Graetz-Gleichrichter und Schutzeinrichtung (Thyristoren).
- Steuer-und Regelkarte.
- Blindwiderstand.
- Einphasen-Luefter (zur Kuehlung).
Hinter dem Frontblech zugaengliche Teile:
- Hauptschalter mit Nullstellung zum Aendern der Speisespanung.
- Einstellpotentiometer fuer Eingangsueberstrom "HOT START".
- Einstellpotentiometer fuer Schweissstromstaerke "A".
- Einstellpotentiometer mit EIN-/AUS-Schalter fuer Schweissstrom "ARC FORCE".
- Gruene LED "Geraet ein".
- Gelbe LED "Ausloesung Temperaturschutz" (automatischer Wiederanlauf).
- Wahlschalter fuer Betriebsart "LOCAL-REMOTE" (Ort/Fern).
- Anschlussbuchse fuer Fernsteuerung.
- Schnellanschlss fuer Schweisskabel (+) und (-).
INSTALLIERUNG
ACHTUNG!
- Bevor Sie das Geraet anschliessen, vergewissern Sie sich, dass die auf dem
Typenschild angegebenen Werte fuer Spannung und Frequenz mit den zur
Verfuegung stehenden Stromwerten uebereinstimmen.
- Das Geraet muss ueber 3 Konduktoren plus einem vierten, separaten Konduktor,
der speziell fuer das Erden (PE) verwendet wird, versorgt werden; Das Geraet kann
daher nur an dreiphasige Systemme angeschlossen werden.
- Je nach vorhandener Spannung des Netzes stellen Sie den Spannungsumschalter
so ein, dass Sie die dafuer vorgesehenen Blockierschrau ben verwenden. (siehe
Abb.)
- Verbinden Sie das Versorgungskabel mit einem Stecker (3p + T) von passender
Groesse und mit Erdung. Schliessen Sie hier den
gelb-gruenen Koduktor des Kabels an.
- Benuetzen Sie eine Steckdose, die an einer Sicherung oder einem automatischen
Unterbrecher haengt. Das dafuer bestimmte Ende muss mit der Erdung des
Stromnetzes verbunden werden (Fuer die Dimensionierung der
Versorgungsleitungen, der Stromstaerke und der anderen Masse halten Sie sich an
die auf dem Generatorschild angegebenen Daten).
ACHTUNG
- Die Nichteinhaltung der oben angegebenen Vorschriften macht das vom
Konstrukteur eingerichtete Sicherheitssystem (Klasse 1)
unwirksam und setzt Personen (Z.B. Elektroschock) und Dinge (z.b. Brand)
grossen Risiken aus.
WERTE DER TRAEGESICHERUNGEN:
Netz 3ph
230V (220-240V)
Mod. 250
35 A
Mod. 400
50 A
400V (380-415V)
20 A
25 A
ANSCHLUSS DER SCHWEISSKABEL
- Klemmenkabel : an der Positivklemme (+)
(siehe Paragraph "schweissen")
3
- Massekabel
: an der Minusklemme (-)
(siehe Paragraph "schweissen")
ACHTUNG
- Schliessen Sie die Polklemmen sorgfaeltig an, damit die Schweisskabelenden
blockiert sind: Falls dies nicht geschieht, kommt es zu Ueberhitzung der Polklemmen
und damit tritt eine rapide Verschlechterung und schliesslich der vollstaendige
Verlust der Generatorleistug ein.
- Verwenden Sie moeglichst kurze ( ≤ 10 m) Masse-und Masseklemmkabel. Falls die
Distanz zwischen Generator und Arbeitsplatz dennoch vergroessert werden muss,
verwenden Sie Kabel mit einem etwas groesserem Durchmesser als normalerweise.
(Alle 10 m groesseren Durchmesser) Z.B. 25 mmq zu 35 mmq. VERWENDEN SIE
KEINE SCHWEISSKABEL UEBER 30 METER LAENGE.
- Bei Auflage von Metallstrukturen auf dem Arbeitsstueck kann die Sicherheit nicht
mehr vollstaendig gewaehrleistet werden und nicht mehr die gewuenschten
Schweissresultate erzielt werden.
- Verzeker u van een passende luchtverversing of van een inrichting voor het afvoeren
van lasdampen in de buurt van de boog.
- Altijd de ogen met de daarvoor bestemde niet-actinische glazen van een bril of
laskap beschermen. De speciale kledij en beschermende handschoenen gebruiken
en voorkomen dat de huid aan de ultraviolette stralen van de boog wordt blootgesteld.
ALGEMENE BESCHRIJVING Fig. A, pag. 11
Dit type generatoren zijn elektronisch gecontroleerde driefasen gelijkrichters die
speciaal voor het booglassen met de hand met alle soorten mantelelektroden (Manual
Metal Arc) zijn ontwikkeld.
De opgewekte lasstroom kan (ook bij belasting), met behulp van een op het frontpaneel
gemonteerde draaiknop of, indien aan de daarvoor bestemde connector bevestigd,
met de afstandsbediende regelaar, op gelijkmatige wijze van het minimum naar het
maximum worden ingesteld.
De waarde van de gewenste lasstroom kan op de bij de regelknop geplaatste, in
amperes uitgedrukte schaalverdeling, worden ingesteld.
SCHWEISSEN
BELANGRIJKSTE ONDERDELEN:
- Die Elektroden werden am (+) Pol angeschlossen (bei saeuregebundenen Elektroden
ausnahmsweise am (-) Pol).
- Der Schweissstrom wird je nach Elektrodendurchmesser und dem Werkstueck
eingestellt. Je nach Elektrodendurchmesser koennen Sie folgende Stromwerte
verwenden:
- Driefasen transformator
- Driefasen Graetzbruggelijkrichter gemengde compleet met beveiliging (Thyristors)
- Elektronische controle- en regelkaart
- Reactantie
- Enkelfasige elektroventilator voor de afkoeling
Bereikbare componenten op het frontpaneel:
- Algemene lijnonderbreker met vergrendeling voor verandering van de
voedingsspanning
- Potentiometer voor de regeling van de ontstekingsoverstroom “HOT START”
- Potentiometer voor de regeling van de intensiteit van de lasstroom “A”
- Potentiometer, met ON-OFF schakelaar, voor de regeling van de elektrodesmelting
“ARC FORCE”
- GROEN CONTROLELAMPJE, voor indicatie van machine “AAN” (ON)
- GEEL CONTROLELAMPJE, voor indicatie van ACTIVERING THERMISCHE
OVERBELASTINGSBEVEILIGING (automatisch herstel)
- Connector voor aansluiting van de afstandsbediende regelaar
- Snelverbindingen voor aansluiting van de laskabels (+) en (-)
Ø Elektrodendurchmesser (mm)
Schweisstrom (A)
min.
25
40
60
80
120
150
200
1.6
2
2.5
3.2
4
5
6
-
max.
50
80
110
160
200
280
350
- Halten Sie sich unbedingt an die Bedienungsanleitung auf den Elektroden.
- Bei gleichem Elektrodendurchmesser muessen erhoehte Stromwerte fuer
Schweissarbeiten auf ebenen Flaechen verwendet werden, waehrend fuer Arbeiten
in der Vertikalen oder ueber Kopf niedrige Stromwerte benoetigt werden.
- Die mechanischen Eigenschaften des Schweisstuecks haengen abgesehen vom
gewaehlten Strom, von den Schweissparametern wie Durchmesser und Qualitaet
der Elektrode, Bogenlaenge, Arbeitsgeschwindigkeit und auch von der richtigen
Lagerung der Elektroden ab.
INSTALLATIE
AANSLUITING OP HET ELEKTRICITEITSNET
ACHTUNG!
Nehmen Sie auf keinen Fall die Schtzabdeckung des Geraetes ab, bevor Sie
nicht den Steckdose gezogen haben. Instandhaltungsarbeiten im Inneren der
Maschine, wenn diese unter Spannung steht, koennen schwere Elektroschocks
hervorrufen.
- In periodischen Abstaenden sollte das Innere der Maschine ueberprueft werden und
der Staub, der sich auf dem Transformator, der Reak-tanz und dem Gleichrichter
abgelagert hat, mit einem trockenen Druckluftstrahl (max. 10 Bar) entfernt werden.
- Bei Gelegenheit ueberpruefen Sie, ob die elektrischen Anschluesse noch fest sitzen
und die Kabel keine Isolierschaeden aufweisen.
- Am Ende dieser Arbeiten montieren Sie wieder die Schutzverkleidung und drehen
sie mit Fixierschrauben fest.
- SEHEN SIE VON JEGLICHER SCHWEISSARBEIT BEI GEOEFFNETEM GERAET
AB.
- Die Elektronikkarten und ihre Anschluesse duerfen auf keinen Fall dem Druckluftstrom
ausgesetzt werden. Zum Entfernen von Staub von diesen bauteilen ist ein weicher
Pinsel zu verwenden.
LET OP!
- Alvorens een elektrische aansluiting te maken, controleren of de waarden op het
plaatje van het apparaat overeenstemmen met de spanning en frequentie van het
elektriciteitsnet aanwezig op de plaats van de installatie.
- Het lasapparaat moet worden gevoed met drie geleiders, plus een vierde
onafhankelijke draad, speciaal bestemd voor de verbinding met de beschermende
aarde (PE); en kan daarom uitsluitend op driefasige distributiesystemen worden
aangesloten.
- De omschakelaar van de spanning moet met behulp van de speciale
vergrendelingsschroef (zie tekening) afhankelijk van de beschikbare netspanning
worden ingesteld.
- De voedingskabel dient te worden uitgerust met een overeenkomstig de gebruikte
spanning genormaliseerde stekker (3p + A), met adekwate capaciteit en voorzien
van aardcontact waarop de groen-gele draad van de kabel zal worden aangesloten.
- Het apparaat dient te worden uitgerust met een met zekeringen of een automatische
schakelaar van passende capaciteit genormaliseerd stopcontact; het daarvoor
bestemde contact moet op de aardaansluiting van het elektriciteitsnet worden
aangesloten. (Voor de noodzakelijke karakteristieken van het elektriciteitsnet, voor
wat betreft capaciteit en vermogen, wordt verwezen naar de gegevens vemeld op het
plaatje met technische gegevens dat zich op de generator bevindt).
- Het niet in acht nemen van de bovenstaande regels zal de door de fabrikant
gerealiseerde beveiliging (klasse I) tenietdoen, en ernstige risico’s voor personen
(bijv. elektrische schokken) en zaken (bijv. brand) met zich mee brengen.
SPANNUNGSUMSCHALTUNG
CAPACITEIT VAN DE AANBEVOLEN VERTRAAGDE
LIJNZEKERINGEN
INSTANDHALTUNG
Fig. B, pag. 11
U NET driefasen
Model 250
Model 400
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
VEILIGHEIDSNORMEN
- Voorkom rechtstreeks contact met het lascircuit; in bepaalde omstandigheden kan
de door de generator geleverde nullastspanning gevaar opleveren.
- Alvorens tot de installatie, controle- of reparatieïngrepen over te gaan de verbinding
van het apparaat met de elektrische voeding onderbreken.
- De elektrische installatie moet in overeenstemming met de geldende antiongevalsnormen en -wetten worden uitgevoerd. Controleren of het stopcontact van
de elektrische voeding op de juiste wijze met de beschermende aarde is verbonden.
- Het apparaat niet in een vochtige of natte omgeving of in de regen gebruiken.
- Geen kabels met slijtage, ouderdomsverschijnselen of loszittende contacten
gebruiken.
- Niet lassen op houders, containers of buizen die ontvlambare stoffen of brandstoffen
in
vloeibare
vorm
of
als
gas
hebben
bevat.
Geen werkzaamheden uitvoeren op met chloorhoudende oplosmiddelen
schoongemaakte oppervlakken of in de buurt van dergelijke oplosmiddelen.
4
230V (220-240V)
35A
50A
400V (380-415V)
20A
25A
AANSLUITING VAN DE LASKABELS
- Kabel met “KLEM” (elektrodenhouder) : aan het POSITIEVE contactklem (+)
(zie paragraaf “HET LASSEN”)
- Retourkabel MASSA : aan het NEGATIEVE contactklem (-)
(zie paragraaf “HET LASSEN”)
LET OP
- Om oververhitting en versnelde slijtage van de contactklemmen te voorkomen en de
doeltreffendheid van de generator niet te beïnvloeden moeten de contactklemmen
goed worden aangedraaid zodat de einden van de lasdraden goed geblokkeerd zijn.
- De massa- en lasklemkabels dienen zo kort mogelijk te zijn ( ≤ 10 m.); in gevallen
waar verlenging van de afstand tussen de generator en de werkplek absoluut
noodzakelijk mocht blijken, moet, per iedere 10 meter verlenging, een kabeltype met
een één maat grotere diameter dan de voorgeschrevene worden gebruikt, (bijv. van
25 mm2 naar 35 mm2). Het gebruik van laskabels met een lengte van meer dan
30 m. dient te worden vermeden.
- Het gebruik van metalen structuren die geen onderdeel van de te lassen voorwerpen
vormen, als terugkeergeleider van de lasstroom kan de veiligheid in gevaar brengen
en teleurstellende lasresultaten opleveren.
- De massaklem zo dicht mogelijk in de nabijheid van de las plaatsen.
HET LASSEN
- Praktisch alle mantelelektroden dienen op de positieve pool (+) van de generator te
worden aangesloten; in uitzonderingsgevallen aan de negatieve pool (-) .
- De lasstroom wordt afhankelijk van de doorsnede van de gebruikte elektrode en het
gewenste type lasverbinding ingesteld; als richtlijn gelden de volgende stroomwaarden
voor de gebruikte elektrodendiktes:
Ø Elektrode (mm)
min
25
40
60
80
120
150
200
1.6
2
2.5
3.2
4
5
6
Lasstroom (A)
max.
50
80
110
160
200
280
350
- De op de verpakking van de gebruikte elektroden vermelde instructies moeten in
ieder geval worden geraadpleegd.
- Er dient rekening mee te worden gehouden dat bij overeenkomstige elektrodendiktes
hoge stroomwaarden zullen worden gebruikt voor horizontaal lassen, terwijl voor het
vertikale of bovenhands lassen lagere stroomwaarden zullen worden gebruikt.
- De mechanische kenmerken van de lasverbinding worden, behalve door de sterkte
van de gekozen stroom, bepaald door andere voor het lassen gebruikte criteria,
zoals de doorsnede en kwaliteit van de elektrode, de lengte van de boog, de snelheid
van het lassen en de werkpositie en door een juiste opslag van de elektroden die in
speciale verpakkingen of houders tegen vochtigheid dienen te worden beschermd.
ONDERHOUD
LET OP!
MET DE STEKKER IN HET STOPCONTACT IN GEEN GEVAL DE
BESCHERMINGSKAPPEN VAN HET APPARAAT VERWIJDEREN EN
WERKZAAMHEDEN BINNEN HET APPARAAT UITVOEREN.
TIJDENS EVENTUELE CONTROLEOPERATIES UITGEVOERD OP EEN ONDER
SPANNING STAAND APPARAAT BESTAAT HET RISICO VAN ZEER
GEVAARLIJKE ELEKTRISCHE SCHOKKEN ALS GEVOLG VAN EEN
RECHTSTREEKS CONTACT MET ONDER SPANNING STAANDE ONDERDELEN.
- Van tijd tot tijd en in ieder geval regelmatig, afhankelijk van het gebruik en de in de
omgeving aanwezige hoeveelheid stof, de binnenkant van het apparaat controleren
en de zich op de transformator, reactantiekring en gelijkrichter gevormde stoflaag
met behulp van een straal droge lucht (max. 10 bar) verwijderen.
- Tegelijkertijd controleren of de elektrische verbindingen goed vast zitten en de
isolatie van de bekabeling niet is beschadigd.
- Aan het eind van de bovenstaande werkzaamheden de beschermkappen van het
apparaat weer monteren en de bevestigingsschroeven goed vastdraaien.
- Absoluut nooit lasoperaties met een geopend apparaat uitvoeren.
- De straal perslucht nooit op de elektronische kaarten en bijbehorende connectoren
richten, een zeer zachte borstel gebruiken om de stof die zich op deze onderdelen
heeft afgezet te verwijderen.
AANWIJZINGEN VOOR HET VERANDEREN VAN DE
SPANNING. Fig. B, pag. 11
E
MANUAL DE INSTRUCCION
NORMAS DE SEGURIDAD
- Evitar los contactos directos con el circuito de soldadura. El voltaje sin efecto
suministrado por el generador puede ser peligroso en algunos casos.
- Desenchufar la màquina antes de la instalaciòn y de todas las operaciones de
inspecciòn y reparaciòn.
- Efectuar la instalaciòn eléctrica segùn las normas y leyes. Asegùrese que el enchufe
està correctamente conectado a la tierra de protecciòn.
- No utulizar la màquina en sitios hùmedos o mojados, ni bajo la lluvia.
- No utilizar cables con aislamiento averiado o con conexiones aflojadas.
- No soldar sobra contenedores, recipientes o canerias que hayan contenido productos
inflamables, liquidos o gaseosos. Evite trabajar sobres materiales limpiados con
solventes clorurados o en las cercanias de dicha sustancia.
- Asegure un recambio de aire adecuados, o medios aptos para llevar de un sitio a otro
los humos de soldadura en las cercanias del arco.
- Proteger siempre los ojos con vidrios incapaces de fectos quimicos, colocar
màscaras o exponer la piel a los rayos ultravioletas producidos por el arco
GENERALIDADES Fig. A, pag. 11
Esto generadores son de los rectificadores trifasicos a control electronico,
particularmente concebido para la soldadura manual al arco, con todos de electrodos
revestidos (Manual Metal Arco).
La corriente de soldadura distribuida es regulable con continua, del minimo al maximo
(segun la carga), por medio de una manecilla, colocada sobre el panel anterior, o
bien sobre el regulador a distancia, colocado en el conector, previsto para cualquier
fin.
El valor de la corriente de soldadura deseado es seleccionable sobre la escala de
graduacion (Amperios), colocada de acuerdo a la manecilia de regulacion.
COMPONENTES PRINCIPALES:
- Transformador trifasico.
- Rectificador trifàsico a puente de Graetz mixto, completo de protecciòn (Thyristors).
- Panel electronico control y regulacion.
- Reactancia.
- Electroventilador monofasico (refrigeracion).
Componentes accesibles sobre el panel frontal:
- Interruptor general de linea con interbloqueo, para cambio tension de alimentacion.
- Potenciometro de regulacion sobrecorriente de capsula "HOT START".
- Potenciometro de regulacion intensidad corriente de soldadura "A".
- Potenciometro con interruptor ON-OFF, regulacion dinamismo de fusion de electrodo
"FUERZA DEL ARCO".
- Luz verde: senalizacion maquina en "ON".
- Luz amarilla: senalizacion INTERVENCION PROTECCIO TERMICA (arranque
automatico).
- Desviador ceptacion, regulador de distancia "LOCAL-REMOTO".
- Conector montaje regulador a distancia.
- Tomas rapidas para montaje decables de soldadura (+) y (-).
INSTALACION - CONEXION A LA RED
ATENCION!
- Antes de efectuar cualquier conexiòn eléctrica, verificar que los datos de la màquina
corresponden a la tensiòn y frecuencia disponibles en el lugar de la instalaciòn.
- La màquina tiene que ser alimentada con tres conductores, màs un cuarto conductor
coparado, destinade especificamente para conexiòn a tierra de protecciòn (PE).
Puede con eso ser conectado a sistema de distribuciòn trifàsicos.
- Segùn la tensiòn de red, predisponer el conmutador cambio-tensiòn, utilizando
expresamente el tornillo interbloc (Ver figura).
- Unir al cable de alimentaciòn una clavija normalizada, (3p + T) de alcance adecuado,
provista de terminal de tierra al cual irà conectado el conductor amarillo-verde del
mismo cabla.
- Predisponer un enchufe de red normalizada dotado de fusibles o interruptor
automàtico de alcance adecuado; El apòsito terminal tiene que ser conectado a la
red de tierra de la red de distribuciòn (Para las dimensiones de la linea de
alimentaciòn, alcance y potencia, mirar los datos en la placa de las caracteristicas
del generador).
ATENCION
- La no observaciòn de las siguientes reglas hace ineficaz el sistema de
seguridad previsto por el constructor (clase 1) con posibles
graves riesgos para personas (electrocuciòn) y cosas (incendio).
ALCANCE DE LOS FUSIBLES RETARDADOS DE LINEA ACONSEJADOS (A).
U RETE 3ph
230V (220-240V)
400V (380-415V)
Mod. 250
35 A
20 A
Mod. 400
50 A
25 A
CONEXION DE LOS CABLES DE SOLDADURA.
- Cable de PINZA (portaelectrodo): al borne POSITIVO (+)
( ver pàrrafo "SOLDADURA" )
- Cable de retorno MASA: al borne NEGATIVO (-)
( ver pàrrafo "SOLDADURA" )
ATENCION
- Apretar cuidadosamente los bornes de manera que los terminales de los cables de
soldadura estén bloqueados, en caso contrario se produciràn recalentamientos de
los minmos bornes con un relativo y ràpido deterioro de eficacia del generador.
- Utilizar los cables de pinza y masa màs cortos posibles ( ≤ 10 m): cuando sea
absolutamente necesario, aumentar la distancia entre el generador y el punto de
trabajo utilizando cables de secciòn inmediatamente superior a la normal aconsejada
para cada 10 m de incremento de longitud (p.e., pasar desde 25 mmq a 35 mmq).
Eviten usar cables de soldadura de longitud superior a 30 m.
- La utilizaciòn de etructuras metàlicas, que no sean parte de la pieza de trabajo, como
el conductor de vuelta de la corriente de soldadura, puede ser peligroso para la
seguridad y dar malos resultados en la soldadura.
SOLDADURA
- La casi totalidad de los electrodos recubiertos va conectada al polo positivo (+) del
generador; excepcionalmente al polo negativo (-)
(revestimiento àcido).
- Las corrientes utilizables para los diferentes diàmetros de electrodos son:
Ø electrodo (mm)
1.6
2
2.5
3.2
4
5
6
Corriente de soldadura (A)
min.
max.
25
50
40
80
60
110
80
160
120
200
150
280
200
350
- Es indispensable, de todos modos, mirar las indicaciones dadas sobre los electrodos
a utilizar.
- Hay que tener en cuenta que, ante la igualdad diàmetro de electrodos, los valores
elevados de corriente seràn utilizados para soldar en horizontal, mientras para
soldaduras en vertical tendràn que ser utilizadas corrientes bajas.
- Las caracteristicas mecànicas de las soldaduras estàn determinadas, ademàs de
por le corriente eléctrica, por los paràmetros de la soldadura, como diàmetro, calidad
del eledtrodo, longitud del arco, velocidad de ejecuciòn y también por la correcta
5
conservaciòn de los electrodos, que deben mantenerse apartados de la humedad,
protegidos en los apropiados en los apropiados contenedores.
MANUTENCION
ATENCION!
EN NINGUN CASO REMOVER LOS PANELES DE LA MAQUINA Y ACCEDER A SU INTERIOR SIN QUE HAYA SIDO
DESENCHUFADA LA CLAVIJA DEL ENCHUFE.
EVENTUALES CONTROLES EFECTUADOS BAJO TENSION AL INTERIOR
DE LA MAQUINA PUENDE CAUSAR SHOCK
ELECTRICO GRAVE.
- Periòdicamente y de todos modos en funciòn de la utilizaciòn y del polvo del
ambiente, inspeccionar el interior de la màquina, quitar el polvo del transfomador,
de la reactancia y del redtificador, con un chorro de aire comprimido seco (Max. 10
bar).
- De cuando en cuando verificar que las conexiones eléctricas estén bien apretadas
y los cables no presenten danos al aislamiento.
- Al terminal dichas operaciones, volver a montar los paneles de la màquina,
apretando bien los tornillos.
- Evitar absolutamente efectuar operaciones de soldadura a màquina abierta.
- No dirigir la salida de aire comprimido sobre el panel electronico, y en cuanto a los
conectores, utilizar un cepillo muy suave, para remover el polvo depositado sobre
estos componentes.
CAMBIO TENSION - INSTRUCCION
Fig, B, pag. 11
P
MANUAL DE INSTRUÇÕES
NORMAS DE SEGURANÇA
- Evitar contactos directos com o circuito de soldadura; a tensão à vácuo fornecida
pelo gerador pode ser perigosa em algumas circunstâncias.
- Desligar a máquina da tomada de alimentação antes da instalação e de todas as
operações de verificação e de reparação.
- Fazer a instalação eléctrica conforme as Normas previstas e as Leis antiinfortunísticas. Certificar-se que a tomada de alimentação seja correctamente
ligada com o fio terra de protecção.
- Não utilizar jamais a máquina em lugares humidos, molhados ou na chuva.
- Não utilizar fios com isolamento deteriorado ou com conexões froixas.
- Não soldar tanques, recipientes ou tubagens que tenham sido utilizados com
produtos inflamáveis ou combustíveis líquidos ou gasosos.
Evitar de operar em materiais limpos com solventes clorizados ou nas proximidades
de tais solventes.
- Garantir uma troca de ar adequada ou de meios suficientes a transportar as fumaças
da soldadura das proximidades do arco.
- Proteger sempre os olhos com máscaras ou capacetes dotados de vidros apropriados
para a soldadura. Usar vestidos adequados e luvas de protecção, evitando deste
jeito, de expôr a epiderme aos raios ultravioletas produzidos pelo arco de soldadura.
IDENTIFICAÇÃO Fig. A, pag. 11
Estes geradores são dos tipos retificadores trifases com controle electrônico feitos
particularmente para a soldadura manual à arco com todos os tipos de eléctrodos
revestidos (Manual Metal Arc).
A corrente de soldadura distribuida é regulável com continuidade do mínimo ao
máximo (também quando é sobre carga), por meio de uma manivela situada no
painel anterior ou, em alternativa, no regulador à distância no caso em que este seja
ligado ao borne previsto.
O valor da corrente de soldadura desejado é seleccionável na escala graduada
(Ampere) situada em correspondencia com a manivela de regulação.
COMPONENTES PRINCIPAIS:
- Transformador trifase
- Retificador trifase de tipo ponte de Graetz misto completo de protecção (Thyristors)
- Ficha electrônica de controle e regulação
- Resistência indutiva
- Eléctro-ventilador monofase de resfriamento
Componentes acessíveis no painel frontal:
- Interruptor geral de linha com interbloco para a troca de tensão da alimentação
- Potenciómetro para a regulação da sobrecorrente de acendimento “HOT START”
- Potenciómetro para a regulação da intensidade de corrente de soldadura “A”
- Potenciómetro, com interruptor ON/OFF, regulação da fusão do eléctrodo “ARC
FORCE”
- LED VERDE assinala quando a máquina é em “ON”
- LED AMARELO assinala a INTERVENÇÃO DA PROTECÇÃO TÉRMICA (o
restabelecimento é automático)
- Desviador de consentimento da regulação a distância “LOCAL-REMOTE”
- Conector de ligação ao regulador a distância
- Bornes rápidos de instalação dos cabos de soldadura (+)e(-)
INSTALAÇÃO
CONEXÃO A REDE DE ALIMENTAÇÃO
ATENÇÃO!
6
- Antes de efeituar qualquer ligação eléctrica, verificar que a tensão e a frequência
indicadas na etiqueta situada na máquina, correspondam com aquelas disponíveis
no lugar de instalação.
- A máquina deve ser alimentada com tres condutores, mais um quarto condutor
separado apropriado especialmente para a ligação com o fio terra de protecção
(PE); pode então, ser coligado com sistemas de distribuição trifases.
- Conforme a tensão disponível no lugar, é necessário predispor o comutador trocatensão usando o parafuso apropriado de interbloqueio (ver figura).
- Conexar ao fio de alimentação uma tomada normalizada, (3p + T) correspondente
com a tensão utilizada e de capacidade adequada, dotada de terminal para o fio terra
onde deverá ser conexado o fio verde-amarelo do fio mesmo.
- Predispor uma tomada da rede com fusíveis ou interruptor automático de capacidade
adequada; o terminal adequado do fio terra deve ser ligado ao condutor do fio terra
disponível na rede de distribuição. (Para o dimensionamento da linha de alimentação,
capacidade ou potência, considerar os dados relacionados na placa das
características no gerador).
- A falta de observação das regras mencionadas acima rendem inútil o sistema
de segurança previsto pelo construtor (classe I) com o risco de graves danos
a pessoas (por ex: choque eléctrico) e a coisas (por ex: incêndio).
CAPACIDADE DOS FUSÍVEIS RETARDADOS DE LINHA ACONSELHADOS (A)
U REDE trifase
Modelos 250
Modelos 400
230V (220-240V)
35A
50A
400V (380-415V)
20A
25A
CONEXÃO DOS CABOS DE SOLDAGEM
- Cabo com pinça (prende-eléctrodo) : AO BORNE POSITIVO (+)
(ver parágrafo “SOLDADURA”)
- Cabo de retorno (MASSA) : AO BORNE NEGATIVO (-)
(ver parágrafo “SOLDADURA”)
ATENÇÃO!
- Apertar muito bem os bornes de maneira que os terminais dos cabos de soldadura
sejam bem fixados; caso contrário os bornes serão superaquecidos provocando
deste jeito um deterioramento rápido dos bornes mesmos e a perda de eficiência do
gerador.
- Utilizar os cabos com a pinça e os de massa o mais curtos possíveis, ( ≤ 10m);
quando for necessário aumentar a distância entre o gerador e o ponto de trabalho,
utilizar cabos de secção imediatamente superior a medida normal aconselhada em
cada 10 metros de comprimento, (por ex: passar de 25mm² a 35mm²). Evitar de
utilizar cabos de soldagem com comprimento superior a 30 metros.
- A utilização de estruturas metálicas que não façam parte da peça de soldadura,
como condutor de retorno da corrente de soldadura, pode ser perigosa para a
segurança e dar resultados insatisfatórios na soldadura.
- Fixar a pinça de massa o mais perto possível da junção em execução.
SOLDADURA
- A maior parte dos eléctrodos revestidos são ligados ao polo positivo (+) do gerador;
excepcionalmente vão no polo negativo (-).
- A corrente de soldadura deve ser regulada em função do diâmetro do eléctrodo
utilizado e ao tipo de junção que se deve efeituar; indicamos a seguir as correntes
utilizáveis conforme os diâmetros dos eléctrodos:
Ø Eléctrodo (mm)
1.6
2
2.5
3.2
4
5
6
Corrente de sodagem (A)
min.
máx
25
50
40
80
60
110
80
160
120
200
150
280
200
350
- Em todos os casos é indispensável considerar as indicações relacionadas na
confecção dos eléctrodos utilizados, polaridade e respectiva corrente optimal.
- Tenha presente que à paridade com o diâmetro do eléctrodo, valores elevados de
corrente serão utilizados para soldaduras em superfícies planas, enquanto para
soldaduras em vertical deverão ser utilizadas correntes mais baixas.
- As características mecânicas da junção soldada são determinadas, além da
corrente escolhida, dos parámetros de soldadura quais, diâmetro e qualidade do
eléctrodo, comprimento do arco, velocidade e posição de execução e também da
correcta conservação dos eléctrodos que devem ser mantidos em lugares secos
protegidos dentro das próprias confecções ou caixas.
MANUTENÇÃO
ATENÇÃO!
JAMAIS REMOVER OS PAINEIS DA MÁQUINA E INTRODUZIR-SE AO INTERNO
DA MESMA SEM QUE ESTA SEJA DESLIGADA DA TOMADA DA REDE
ELÉCTRICA DE ALIMENTAÇÃO.
EVENTUAIS CONTROLES EFETUADOS AO INTERNO DA MÁQUINA SOBRE
TENSÃO PODEM CAUSAR GRAVES CHOQUES ELÉCTRICOS PELOS
CONTACTOS DIRECTOS COM PARTES EM TENSÕES.
- Periódicamente e do mesmo jeito com frequência na função da utilização e das
condições ambientais (poeira, etc.), inspeccionar ao interno da máquina e remover
a poeira que se é depositada no transformador, resistências indutivas e retificador
através de um jacto de ar comprimido e seco (max 10bar).
- Com a ocasião verificar que as conexões eléctricas sejam bem apertadas e os
cabos não apresentem danos nas coberturas de isolamento.
- Ao terminar estas operações remontar os paineis da máquina apertando
profundamente os parafusos de fixagem.
- Evitar absolutamente de soldar com a máquina aberta.
- Não direccionar o jacto de ar comprimido nas fichas electrônicas e respectivos
conectors; utilizar uma escôva macia para remover a poeira que se é depositada
nestes componentes.
INSTRUÇÕES PARA A TROCA DE TENSÃO
Fig. B, pag. 11
DK
INSTRUKTIONSMANUAL
(Se afsnittet om SVEJSNING)
ADVARSEL
- Spænd terminalerne ordentligt så kablerne er låst fast. Hvis dette ikke er korrekt
udført, kan terminalerne blive overophedet, blive hurtigt nedslidte og spændingen
ikke være korrekt.
- Benyt den kortest muligt klampe og arbejdskabel ( ≤ 10 mm). Når det er absolut
nødvendigt at øge afstanden mellem arbejdsstykket og strømforsyningen, skal man
benytte kabler med en diameter, der er større end det foreslåede for hver 10 mm
længde (for eks. fra 25 mm2 skiftes til 35 mm 2). Undgå at benytte svejsekabler, der
er længere end 30 meter.
- Brugen af metalkomponenter, som ikke er en del af arbejdsstykket, såsom returledere
af svejsespændingen, kan være farlige og være årsag til en dårlig svejsning.
- Fastgør arbejdskablet så nær ved svejsesømmen som muligt.
SVEJSNING
SIKKERHED
- Undgå direkte berøring med svejsekredsløbet, nulspændingen fra strømkilden kan
være farlig.
- Afbryd for hovedstrømforsyningen inden installering og undersøgelse af udstyret
eller inden der udføres nogen form for reparationer.
- Udfør hovedforbindelserne i overensstemmelse med de generelle sikkerhedsregler.
Vær opmærksom på at forsyningen skal være korrekt forbundet til jordforbindelse.
- Benyt ikke maskinen på fugtige eller våde steder og svejs ikke i regnvejr.
- Brug ikke kabler hvor isoleringen er slidt eller har løse forbindelser.
- Svejs ikke på beholdere eller rør som har indeholdt brandbare materialer, gasarter
eller flydende eksplosiver. Undgå at arbejde på materialer, der er rengjort med
klorbrinte- eller tilsvarende opløsninger.
- Forsyn svejseområdet med tilstrækkelig ventilation til at fjerne alle svejsedampene.
- Beskyt altid øjnene med en tilfredsstillende hjelm eller maske. Benyt ordentlig
beklædning og handsker og undgå at udsætte huden for de ultraviolette stråler, der
kommer fra lysbuen.
GENEREL INFORMATION Fig. A, pag. 11
Disse generatorer er trefasede ensrettere, der er specielt konstrueret til manuel
lysbuesvejsning med alle typer af elektrodepinder (Manual Metal Arc).
Svejsestrømmen kan justeres løbende mellem dens minimum og maximumsværdier
- selv under arbejdet - ved brug af en rotationskontakt på frontpanelet eller, som
alternativ, med fjernkontrol (hvis denne er forbundet med den rette sokkel).
Svejsestrømmen kan aflæses (i Ampere) på en grad-inddelt skala ved
rotationskontakten.
HOVEDKOMPONENTER:
- 3-faset transformator
- 3-faset ensretter med blandet Graetz bro og beskyttelsesudstyr (tyristorer)
- Elektronisk kontrolmodul
- Reaktans
- 1-faset ventilator (til køling)
Tilgængelige komponenter på frontpanelet:
- Hovedafbrydere med låseposition til regulering af fødespænding
- Potentiometer til regulering af indgangs- og top-overstrøm “HOT START”
- Potentiometer til regulering af svejsestrøm “A”
- Potentiometer med ON/OFF-knap til regulering af elektrodens smeltning “ARC
FORCE”
- GRØN LED “Maskine tændt”
- GUL LED „Termisk sikringsafbryder“ (automatisk tilbagestilling)
- Omkobler til fjernkontrol “LOCAL/REMOTE”
- Sokkel til fjernkontrol
- Snapkontakter til svejsekabler (+) og (-)
- De fleste elektroder skal forbindes til den positive pol (+) og yderst sjældent til den
negative pol (-).
- Svejsestrømmen skal indstilles i overensstemmelse med diameteren på den elektrode,
der benyttes.
∅ elektrode (mm)
Svejsestrøm (A)
min
25
40
60
80
120
150
200
1.6
2
2.5
3.2
4
5
6
-
max
50
80
110
160
200
280
350
- I alle tilfælde er det nødvendigt at følge instruktionerne på pakningen af elektroderne.
- Husk at for den samme elektrodediameter, benyttes højspændingsværdierne ved
vandret svejsning, medens lavspændingsværdierne benyttes ved lodrette eller
under-op svejsninger.
- De mekaniske karakteristika på et svejsepunkt bestemmes foruden den valgte
strøm også af andre ting, såsom diameteren og kvaliteten af elektroden, længden af
lysbuen, fremføringshastigheden og den korrekte opbevarelse af elektroderne, som
skal opbevares på et tørt sted i egnede beholdere eller indpakninger.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL!
MAN MÅ ALDRIG FJERNE PANELERNE ELLER ARBEJDE INDE I
SVEJSEMASKINEN UDEN FØRST AT HAVE AFBRUDT STRØMMEN.
UNDERSØGELSE ELLER BETJENING MED STRØMMEN TILSLUTTET INDE I
SVEJSEMASKINEN KAN MEDFØRE ALVORLIGE ELEKTRISKE CHOK PÅ GRUND
AF BERØRING AF DE STRØMFØRENDE DELE.
- Check at maskinen står i omgivelser, der svarer til dens brug og ikke et støvet sted.
Når man fjerner støv fra transformeren og dens dele, skal man altid benytte tør
trykluft på ikke over 10 bar.
- Samtidig bør man efterse at de elektriske forbindelser er hele og gode samt checke
ledningerne for defekt isolation.
- Når kontroloperationen er færdig skal man lukke kappen og undersøge om skruerne
er ordentligt spændt.
- Man må aldrig svejse, når maskinen er åben.
- Vær forsigtig med ikke at blæse med trykluft direkte mod kontrolmodulerne. Disse
skal rengøres med en ren børste eller et egnet opløsningsmiddel.
INSTRUKTION FOR STRØMOMKOBLING
INSTALLATION
Fig. B, pag. 11
Hovedtilslutning
ADVARSEL
- Inden der foretages nogen elektriske forbindelser skal man checke om spændingen
stemmer overens med den tilgængelige spænding og frekvens på
hovedstrømforsyningen.
- Maskinen skal fødes med tre ledere og separat jord (P.E.). Derfor kan maskinen kun
kombineres med et trefaset system.
- I overensstemmelse med til rådighed værende spænding skal omkoblingerne
skiftes ved at fjerne låseskruerne og låse dem ordentligt (se billedet).
- Forbind et passende standardiseret stik på hovedkablet (3 faser + jord). Dette stik
skal have en jordforbindelse, hvor den gul/grønne ledning i kablet skal forbindes til.
- Det standardiserede stik skal stå i forbindelse med en sikring eller en automatisk
afbryder med samme kapacitet. Den rette terminal skal jordes til hovedforsyningen
(hvad angår størrelser, kapacitet og strøm på hovedforsyningen se på den tekniske
dataplade).
- Hvis der ikke tages hensyn til ovennævnte regler, vil hele sikkerhedssystemet
som er forsynet af producenten (klasse I) være ineffektivt og være farligt for
både personer (for eks. elektrisk chok) og ting (for eks. brand).
ANBEFALET KAPACITET FOR SIKRINGER (A)
U 3-faset net
Modeller 250
Modeller 400
230V (220-240V)
35 A
50 A
400V (380-415V)
20 A
25 A
TILSLUTNING AF SVEJSEKABLERNE
- Spændetangen (elektrodeholderen) til den POSITIVE klemme (+)
(Se afsnittet om SVEJSNING)
- Arbejdskablet fastgøres til den NEGATIVE klemme (-)
SF
OHJEKIRJA
TURVALLISUUS
- Vältä suoraa kontaktia hitsausvirtapiirin kanssa, koska voimalähteen tuottama
kuormittamaton volttimäärä voi olla vaarallinen.
- Irrota päävirran syöttö ennen asennusta, laitteen tarkistusta tai ennen minkään
korjauksen suorittamista.
- Suorita pääkytkentä yleisten turvallismääräysten mukaan. Varmistaudu, että syöttö
on oikein yhdistetty maadoitukseen.
- Älä käytä konetta kosteissa tai märissä paikoissa äläkä hitsaa sateessa.
- Älä käytä kaapeleita, joiden eristys on kulunut tai joiden kytkennät ovat löysät.
- Älä hitsaa säiliöitä tai putkia, jotka ovat sisältäneet helposti leimahtavia aineita ja
kaasumaisia tai nestemäisiä polttoaineita. Vältä työskentelyä materiaaleilla, jotka on
puhdistettu klooriliuoksilla tai sen lähisukulaisilla.
- Huolehdi tilojen riittävästä tuuletuksesta hitsausliekkien poistumiseksi.
- Suojaa aina silmäsi asianmukaisella kypärällä tai naamiolla. Käytä kunnon vaatetusta
ja hansikkaita ja vältä asettamasta ihoa alttiiksi kaaren synnyttämille ultraviolettisäteille.
YLEISTÄ Fig. A, pag. 11
Nämä generaattorit ovat kolmivaihetasasuuntaisia, ja ne on rakennetu erityisesti
kaarihitsaukseen kaikentyyppisillä pistoelektrodeilla (Manual Metal Arc).
7
Hitsaussähköä voidaan jatkuvasti säädellä sen minimi- ja maksimiarvojen välillä (jopa
kuormituksen aikana) käyttäen käännettävää katkaisijaa, joka sijaitsee etupanelissa
tai vaihtoehtoisesti kaukosäätimellä, mikäli laite on varustettu tarkoitukseeen sopivalla
istukalla. Hitsaussähkön asetuspiste voidaan säätää (Ampeereina) portaattomalla
asteikolla, joka sijaitsee käännettävän katkaisijan vieressä.
PÄÄVARAOSAT
- Kolmivaihemuuntaja
- Graetz-järjestelmän kolmivaihetasasuuntain ja suojavälineet (Tyristorit)
- Valvonnan ja säädön elektroninen moduuli
- Reaktanssi
- Yksivaihe sähkötuuletin (jäähdytykseen)
Etupanelilla olevat komponentit, joihin päästään käsiksi:
- Pääkatkaisija, jossa on nolla-asento sähköjännitteen säätelyyn
- Potentiometri asetus ylivirtasyötölle “HOT START”
- Potentiometri asetus hitsaussähkön voimakkuudelle “A”
- Potentiometri, jossa on ON/OFF kytkin “ARC FORCE” hitsauslangan sulamisen
säädölle
- VIHREÄ LED-merkkivalo kone “ON” (päällä)
- KELTAINEN LED-merkkivalo LÄMPÖSUOJAN VÄLIINTULO (automaattinen
käynnistys)
- Valitsijasäädin kaukosäätö-moodille “LOCAL REMOTE”
- Kaukosäädön liitospistoke
- Nopeat pistorasiat hitsauskaapeleiden kytkennöille (+) ja (-)
arvoja käytetään tasohitsauksiin, kun taas matalan vaihtovirran arvoja käytetään
pystysuoriin ja pään yläpuolella tehtäviin hitsauksiin.
- Hitsattavan sauman mekaaniset ominaisuudet, paitsi valitun vaihtovirran, määräävät
hitsausparametrit, sellaiset kuin halkaisija, elektrodin laatu, kaaren pituus,
suoritusnopeus ja elektrodien oikea säilytys. Elektrodit on pidettävä kuivassa
paikassa sopivissa pakkauksissa tai tynnyreissä.
HUOLTO
VAROITUS
ÄLÄ MILLOINKAAN POISTA PANEELEJA TAI OPEROI LAITTEEN SISÄLLÄ
IRROTTAMATTA PÄÄKAAPELIEN SÄHKÖNSYÖTTÖÄ. LAITTEEN
TOIMINTOJEN TARKISTUS SÄHKÖVOLTTIEN OLLESSA PÄÄLLÄ VOI
AIHEUTTAA VAKAVIA SÄHKÖISKUJA, JOTKA JOHTUVAT SUORASTA
KOSKETUKSESTA TOIMIVIIN OSIIN.
- Tarkista koneen sisäosat huomioon ottaen käytön ja paikan pölyisyyden. Poistaessasi
pölyä muuntajasta, induktiivisesta vastuksesta ja tasasuuntaajasta käytä aina
kuivaa paineilmaa, jonka paine ei ylitä 10 baaria.
- Varmistaudu saman tien, että sähkökytkennät ovat tiiviit, ja tarkista johdot, etteivät
eristykset ole pettäneet.
- Kun tarkistustoiminto on päättynyt, sulje kannet ja tarkista, että ruuvit ovat tiiviit.
- Älä milloinkaan hitsaa koneen ollessa auki.
- Ole varovainen, ettet suuntaa paineilmasuihkua säätömoduuleja kohti. Ne voidaan
puhdistaa pehmeällä harjalla tai niille tarkoitetuilla liuoksilla.
VOLTTIMÄÄRÄN SUUNNANVAIHTO-OHJEET
ASENNUS
Fig.B, pag. 11
PÄÄKAAPELIEN KYTKENTÄ
VAROITUS
- Tarkista ennen minkään sähköliittymän tekemistä, että pääkaapelien volttimäärien
arvot vastaavat saatavissa olevan volttimäärän arvoa ja pääkaapelien taajuuslukemia.
- Koneelle pitää syöttää virtaa 3 johdon sekä erillisen suojajohdon (P.E.) kautta. Kone
voi sen vuoksi olla liitettynä kolmevaiheiseen järjestelmään.
- Verkkojännitteen vaihtokytkin pitää etukäteen asettaa ko. verkkojännitteelle. Tämä
tehdään erityisen lukitusruuvin avulla (katso kuvaa).
- Yhdistä riittävän kapasiteetin omaava vakiopistoke (3 v + maa) pääkaapeleihin.
Tässä pistokkeessa on oltava maadoitusliittymä, johon kaapelin kelta-vihreä liitosjohto
on yhdistettävä.
- Asenna sulakkeilla varustettu vakiopistoke tai saman kapasiteetin omaava
automaattikatkaisija. Kysymykseen tuleva liittymä on maadoitettava jakelukaapeleihin
(mitä tulee pääkaapeleiden mittoihin, kapasiteettiin ja tehoon katso voimalähteen
teknisiin tietoihin kirjoitettuja tiedonantoja).
- Jollei yllä olevia ohjeita oteta huomioon, koko valmistajan edellyttämä
turvallisuusjärjestelmä (luokka I) on tehoton ja käy päinvastoin vaaralliseksi
sekä ihmisille (esim. sähköisku) että esineille (esim. tulipalo).
SULAKEKAPASITEETTI
U 3-vaiheverkko
Mallit 250
Mallit 400
230V (220-240V)
35 A
50 A
400V (380-415V)
20 A
25 A
HITSAUSKAAPELEIDEN KYTKENTÄ
- Kiinnityskaapeli (elektrodivarsi) positiiviseen kytkentäliittimeen (+)
(ks. kpl. “Hitsaus”)
- Kytkinkaapeli pikaliittymään “MAA” negatiiviseen kytkentäliittimeen (-)
(ks. kpl. “Hitsaus”)
VAROITUS
- Kiristä liittymät huolellisesti niin, että kaapelit ovat tiukasti kiinni. Jollei tätä ole tehty
oikein, liittymät ylikuumenevat, kuluvat nopeasti, eikä voimalähde vaikuta kunnolla.
- Käytä mahdollisimman lyhyitä kiinnitys- ja kytkinkaapeleita ( ≤ 10mm). Jos on aivan
välttämätöntä lisätä työkappaleen ja voimalähteen välistä etäisyyttä, käytä kaapeleita,
joiden halkaisija on juuri ja juuri suurempi kuin joka 10 mm ehdotettu lisäys (esim. 25
mm2:stä muutos 35 mm 2:iin). Vältä 30 metriä pidempien hitsauskaapeleiden
käyttöä.
- Sellaisten metalliosien käyttö, jotka eivät ole osa työkappaletta, kuten
hitsausvaihtovirran paluujohto, voivat olla vaarallisia ja aiheuttaa huonon hitsauksen.
- Kiinnitä työkaapeli niin lähelle hitsausjälkeä kuin mahdollista.
HITSAUS
- Melkein kaikki päällystetyt hitsauslangat kiinnitetään generaattorin positiiviseen
napaan (+) ja vain erityistapauksissa negatiiviseen napaan (-).
- Hitsausvaihtovirta on asetettava käytetyn elektrodin halkaisijan ja tehtävän saumalajin
mukaan.
Elektrodien erilaisia halkaisijoita varten ehdotamme seuraavia vaihtovirtoja:
Elektrodin halkaisija (mm)
1.6
2
2.5
3.2
4
5
6
Hitsauksen vaihtovirta (A)
min.
maks.
25
50
40
80
60
110
80
160
120
200
150
280
200
350
- Kaikissa tapauksissa on välttämätöntä noudattaa elektrodipakkaukseen kirjoitettuja
ohjeita.
- Muista, että saman elektrodihalkaisijan ollessa kyseessä korkean vaihtovirran
8
N
BRUKERVEILEDNING
SIKKERHET
- Unngå direkte kontakt med sveisekretsen, spenningen som leveres av strømkilden
uten belastning kan være farlig.
- Kople enheten fra strømnettet før installasjon eller kontroll av enheten og før det
utføres reparasjoner.
- Utfør tilkopling til strømnettet i henhold til generelle sikkerhetsregler. Sørg for at
enheten er skikkelig jordet.
- Maskinen må ikke brukes i fuktige eller våte lokaler eller ute i regnvær.
- Bruk ikke kabler med slitt eller skadet isolasjon.
- Ikke sveis på beholdere eller rør som har inneholdt brennbare materialer, gasser
eller væsker. Unngå å arbeide på overflater som har vært rengjort med klorholdige
løsemidler, eller i nærheten av slike løsemidler.
- Sørg for tilstrekkelig ventilasjon eller utstyr som kan fjerne sveiserøk.
- Beskytt alltid øynene med en egnet hjelm eller maske. Bruk passende verneklær og
hansker, slik at huden ikke utsettes direkte for de ultrafiolette strålene fra buen.
GENERELL INFORMASJON Fig. A, pag. 11
Disse generatorene er trefasete likerettere, som er spesielt konstruert til manuell
lysbuesveising med alle typer elektrodepinner (Manual Metal Arc).
Sveisestrømmen kan reguleres kontinuerlig mellom minimum- og maksimumsverdier
- selv under bruk, dvs ved belastning - ved hjelp av en rotasjonsbryter på frontpanelet
eller, alternativt ved hjelp av fjernkontroll (dersom tilkoblet riktig uttak). Sveisestrømmen
kan avleses (i ampere) på en gradert skala ved siden av rotasjonsbryteren.
HOVEDDELER:
- 3-fase omformer
- 3-fase likeretter med blandet Graetz brygge og beskyttelsesutstyr (tyristorer)
- Elektronisk kontrollmodul
- Reaktans
- Enfase vifte (for avkjøling)
Komponenter som er tilgjengelige fra frontpanelet:
- Hovedbryter med nøytral posisjon for innstilling av tilførselsspenning
- Innstillingspotensiometer for inngangs- og topp-overstrøm “HOT START”
- Innstillingspotensiometer for sveisestrøm-intensitet “A”
- Potensiometer med PÅ/AV-bryter for justering av elektrodens smelting “ARC
FORCE”
- GRØNN LYSDIODE “maskinen PÅ”
- GUL LYSDIODE “TERMISK BESKYTTELSE UTLØST” (automatisk omstart)
- Velger for lokal/fjernkontroll operasjon “LOCAL-REMOTE”
- Kontakt for fjernkontroll
- Hurtigkontakt for sveisekabeltilkobling (pluss og minus-pol)
INSTALLASJON
TILKOPLING TIL STRØMNETTET
ADVARSEL
- Før du foretar noen som helst tilkopling må du kontrollere at nettspenning stemmer
med angitt spenning og nettfrekvens på apparatet.
- Maskinen skal tilkoples med tre ledere pluss en separat leder, som er spesielt
beregnet til jording (P.E.). Maskinen kan kun tilkoples trefase strømnett.
- I samsvar med tilgjengelig nettspenning skal omkopleren til spenningsendring
klargjøres med en spesiell låseskrue (se bilde).
- Kople en passende plugg med tilstrekkelig kapasitet til hovedkabelen (3 faser + jord).
Det er nødvendig at apparatet jordes med den gul-grønne ledningen.
- Kople kabelen til en strømkrets med tilstrekkelig kapasitet, med sikring eller
automatbryter av tilsvarende effekt. (Når det gjelder kabeldimensjoner vises det til
den tekniske spesifikasjonen for strømkilden.)
- Overholdes ikke disse reglene vil hele sikkerhetssystemet, slik som det er
konstruert av produsenten (Klasse I) ikke fungere og kan bli farlig for mennesker
(f.eks. elektriske støt) eller gjenstander (f.eks. brann).
- Använd inte kablar med sliten isolering eller kontaktglapp.
- Svetsa inte behållare eller rörledningar som har använts för brandfarliga ämnen eller
explosiva gaser eller vätskor. Undvik att arbeta med material som rengjorts med
klorhaltiga lösningsmedel eller liknande.
- Arbeta endast om ventilationen är tillfredsställande eller utsug för svetsgaserna
anordnats.
- Skydda ögonen med svetsmask eller svetsglasögon. Använd ordentliga skyddskläder
och handskar, och undvik att utsätta huden för UV-strålningen från svetsbågen.
ANBEFALT KAPASITET FOR SIKRINGER (A)
U 3-faset nett
Modell 250
Modell 400
230V (220-240V)
35 A
50 A
400V (380-415V)
20 A
25 A
ALLMÄN INFORMATION Fig. A, pag. 11
TILKOPLING AV SVEISEKABLENE
- Klemkabelen (elektrodeholderen) pluss-pol (+)
(Se avsnittet SVEISING)
- Arbeidskabelen koples til minus-pol (-)
(Se avsnittet SVEISING)
ADVARSEL
- Stram godt til kabelfestene, slik at kablene sitter fast. Hvis ikke vil kontaktene bli for
varme, bli fort forringet og strømkilden vil ikke fungere skikkelig.
- Bruk kortest mulig klemme og arbeidskabel ( ≤ 10 mm). Når det ar absolutt nødvendig
å øke avstanden mellom arbeidsstykket og strømkilden, må du bruke kabler med
tverrsnitt litt større enn anbefalt for hver 10 mm økning (f.eks. økning fra 25 til 35
mm2). Unngå alltid å bruke sveisekabler på mer enn 30 meter.
- Bruken av metalldeler som ikke er en del av arbeidsstykket, slik som returledningen
for sveisestrøm, kan være farlig og medføre dårlig sveising.
- Fest arbeidskabelen så nær sveisesømmen som mulig.
SVEISING
- Nesten alle pinne-elektroder skal kobles til pluss-polen (+) på kraftforsyningen, kun
unntaksvis til minus-polen (-).
- Sveisestrømmen må settes i henhold til elektrodediameteren og ut fra type sveis som
skal lages.
Ut fra elektrodediameteren anbefaler vi følgende:
Ø elektrode (mm)
Sveisestrøm (A)
min.
25
40
60
80
120
150
200
1.6
2
2.5
3.2
4
5
6
-
max.
50
80
110
160
200
280
350
- Det er uansett nødvendig å følge instruksjonene på elektrodepakken.
- Husk at ved samme elektrodediameter brukes høy strøm til flate sveiser, lav strøm
til vertikale eller overliggende sveiser.
- De mekaniske egenskapene til sveisen bestemmes ut fra valgt strøm, sveiseparametre
som diameteren, kvaliteten til elektroden, buelengden, utføringshastigheten, samt
korrekt oppbevaring av elektrodene på et tørt sted i passende esker eller beholdere.
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL!
FJERN ALDRI DEKSLENE ELLER ARBEID INNE I ENHETEN FØR DEN ER
FRAKOPLET STRØMNETTET. KONTROLL AV DRIFTEN AV ENHETEN UNDER
SPENNING OG INNE I ENHETEN KAN VÆRE FARLIG VED BERØRING AV
STRØMFØRENDE DELER.
- Kontroller maskinen innvendig ut fra bruk og støvmengden på arbeidsstedet. Når du
fjerner støv fra transformatoren, motstander og likeretteren må du alltid bruke tørr
komprimert luft med et lufttrykk ikke høyere enn 10 bar.
- Kontroller samtidig at tilkoplingene sitter godt fast og at isolasjonen ikke er skadet.
- Etter at kontrollen er ferdig, sett på plass dekslene, og kontroller at skruene sitter godt
fast.
- Du må aldri sveise når maskinen er åpen.
- Vær forsiktig så du ikke retter trykkluftsstrålen direkte mot kontrollenhetene. Disse
kan rengjøres med en myk børste eller passende løsemidler.
INSTRUKSJONER FOR SPENNINGSVENDEREN
Fig. B, pag. 11
S
BRUKSANVISNING
SÄKERHET
- Undvik direktkontakt med svetskretsen. Spänningen från mataraggregatet kan vara
farlig.
- Bryt strömförsörjningen före installation och kontroll av utrustningen, samt före
eventuella reparationer.
- Se till att nätanslutningen utförs enligt gällande säkerhetsregler. Mataraggregatet
måste skyddsjordas.
- Använd inte aggregatet i våt eller fuktig miljö och svetsa inte i regn.
Dessa generatorer är trefaslikriktare, speciellt konstruerade för manuell bågsvetsning
med alla typer av stickelektroder (Manual Metal Arc).
Svetsströmmen kan regleras steglöst mellan min- och max-värdena. Detta kan även
göras under drift, d v s då svetskretsen är belastad. Regleringen sker med ett
vridreglage på frontpanelen eller med fjärrkontrollen (fjärrkontrollen måste vara
ansluten till fjärrkontrolluttaget).
Titta på den graderade skalan bredvid vridreglaget (i Ampere) när du ställer in
svetsströmmen.
HUVUDDELAR
-
Trefastransformator
Trefaslikriktare med blandad Graetz-brygga och skyddskretsar (tyristorer)
Elektronisk styrmodul
Reaktans
Enfasfläkt (för kylning)
Reglage och indikatorer på frontpanelen:
- Huvudströmbrytare med neutralläge för inställning av matningsspänningen
- Vridpotentiometer för ingående överström ”HOT START”
- Vridpotentiometer för svetsström ”A”
- Potentiometer med strömbrytare (ON/OFF) för justering av bågen (”ARC FORCE”)
- GRÖN INDIKERINGSLAMPA ”spänning PÅ”
- GUL INDIKERINGSLAMPA ”ÖVERHETTNINGSSKYDDET UTLÖST” (automatisk
återstart)
- Väljare LOCAL/REMOTE för val av direkt manövrering eller fjärrstyrning
- Kontaktdon för fjärrkontroll
- Snabbkopplingar för svets- och återledarkablar (+) och (-)
INSTALLATION
ANSLUTNING TILL ELNÄTET
VARNING
- Kontrollera att nätspänningen och -frekvensen överensstämmer med utrustningens
specifikationer innan du gör några elektriska anslutningar.
- Maskinen skall strömförsörjas via tre ledare samt en separat skyddsledare (P.E.).
Maskinen kan därför endast anslutas till trefassystem.
- Nätspänningsomkopplaren skall i förväg ställas in på den aktuella nätspänningen.
Detta görs med den särskilda låsskruven (se bild).
- Anslut en rätt dimensionerad stickpropp (3 faser + jord) till nätsladden. Stickproppen
måste vara försedd med jordanslutning, dit nätsladdens gröngula skyddsledare skall
anslutas.
- Installationen måste vara säkrad med propp- eller automatsäkringar. Jordanslutningen
skall jordas till elnätets jordpunkt (se mataraggregatets datatabell för uppgifter om
dimensioner, märkström och effekter).
- Om ovanstående regler inte följs har säkerhetssystemet som konstruerats av
tillverkaren (klass I) ingen effekt, vilket betyder att det finns risk för skador på
personer (t ex elektriska stötar) och egendom (t ex brand).
SÄKRINGSKAPACITET (A)
U 3-fasnät
Modeller 250 ampere
Modeller 400 ampere
230V (220-240V)
35 A
50 A
400V (380-415V)
20 A
25 A
ANSLUTNING AV SVETSKABLAR
- Kabeln till elektrodhållaren till pluspolen (+)
(Se avsnittet SVETSNING)
- Kabeln till arbetsstycket ”JORD” till minuspolen (-)
(Se avsnittet SVETSNING)
VARNING
- Dra åt anslutningarna hårt så att kablarna inte kan lossna. Om detta inte görs riktigt
överhettas kablarna och slits snabbare. Även mataraggregatets funktion försämras.
- Använd så korta svetskablar som möjligt ( ≤ 10 m). Om det är absolut nödvändigt att
öka avståndet mellan arbetsstycket och mataraggregatet bör man använda kablar
med en diameter strax över den som rekommenderas för varje 10 m längdökning (gå
t ex upp från 25 till 35 mm2 diameter). Undvik att använda längre svetskablar än
30 m.
- Anslut inte återledningen för svetsströmmen till metalldelar som inte tillhör
arbetsstycket. Detta kan vara farligt och ge försämrat svetsresultat.
- Fäst arbetskabeln så nära svetssömmen som möjligt.
SVETSNING
- Nästan alla stickselektroder skall anslutas till aggregatets pluspol (+). Minuspolen () skall användas endast i undantagsfall.
- Svetsströmmen ställs in beroende på svetselektrodens diameter och typen av
arbete. Följande tabell visar lämpliga svetsströmmar vid olika elektroddiametrar:
9
elektrod-ø (mm)
svetsström (A)
min
25
40
60
80
120
150
200
1.6
2
2.5
3.2
4
5
6
-
max
50
80
110
160
200
280
350
- Följ alltid anvisningarna på elektrodförpackningen.
- Tänk på att för en given elektroddiameter skall höga strömmar användas för
horisontalsvetsning, medan låga strömmar används för lodräta fogar och svetsning
över huvudet.
- Svetsfogens mekaniska egenskaper beror, förutom svetsströmmen, på
svetsförhållanden som elektrodens diameter och kvalitet, svetsbågens längd,
arbetshastigheten och elektrodernas skick. Förvara elektroderna torrt och väl
förpackade.
UNDERHÅLL
VARNING!
TA UNDER INGA FÖRHÅLLANDEN BORT NÅGRA KÅPOR ELLER UTFÖR
ARBETE INVÄNDIGT I UTRUSTNINGEN OM STICKPROPPEN SITTER I VÄGGEN.
PÅ GRUND AV STÖTRISKEN FRÅN DE STRÖMFÖRANDE DELARNA ÄR DET
LIVSFARLIGT ATT UTFÖRA KONTROLLER ELLER UNDERHÅLLSARBETE MED
UTRUSTNINGEN SPÄNNINGSSATT.
- Gör en invändig kontroll av aggregatet och se till att det är i gott skick och fritt från
damm. Ta bort damm från transformatorn, reaktansen och likriktarbryggan. Om
tryckluft används får trycket vara högst 10 bar.
- Kontrollera samtidigt att de elektriska anslutningarna sitter hårt fast och att det inte
finns några isolationsfel.
- Sätt tillbaka kåporna när kontrollen är avslutad och dra åt alla skruvar ordentligt.
- Svetsa aldrig med några kåpor borttagna.
- Rikta inte tryckluftsmunstycket mot elektriska styrmoduler. Dessa skall rengöras
med mjuk pensel eller lämpligt lösningsmedel.
INSTÄLLNING AV SPÄNNINGSVÄLJAREN
Fig. B, pag. 11
GR
ÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ ÏÄÇÃÉÙÍ
- Ìïíïöáóéêüò çëåêôñéêüò ïáíåìéóôÞñáò (øýîåùò)
ÅîáñôÞìáôá ðïõ âñßóêïíôáé ðÜíù óôï ìåôùðéêü ðßíáêá:
- Ãåíéêüò äéáêüðôçò ãñáììÞò ìå ìáíäÜëùóç ãéá áëëáãÞ ôçò ôÜóçò ôñïöïäïóßáò
- Ðïôåíóéüìåôñï ñýèìéóçò õðåñåýìáôïò åìðõñåõìÜôéóçò (îåêéíÞìáôïò) «HOT
START»
- Ðïôåíóéüìåôñï ñýèìéóçò Ýíôáóçò ñåýìáôïò óõãêüëëçóçò «Á»
- Ðïôåíóéüìåôñï, ìå äéáêüðôç ON-OFF, ñýèìéóçò ôÞîçò çëåêôñïäßïõ «ARC
FORCE»
- LED ÐÑÁÓÉÍÏ Ýíäåéîçò üôé ç ìç÷áíÞ åßíáé óôï «ÏÍ»
- LED ÊÉÔÑÉÍÏ Ýíäåéîçò ÅÐÅÌÂÁÓÇÓ¨ÈÅÑÌÉÊÇÓ¨ÐÑÏÓÔÁÓÉÁÓ (áõôüìáôç
åðáíáöïñÜ)
- Äéáêüðôçò åðéëïãÞò ãéá ôç ñýèìéóç åî’áðïóôÜóåùò «LOCAL-REMOTE»
- ÊïíÝêôïñáò ãéá ôç óýíäåóç ôïõ ñõèìéóôÞ åî’áðïóôÜóåùò
- Ðñßæåò ôá÷åßáò óýíäåóçò ãéá ôá êáëþäéá çëåêôñïóõãêüëëçóçò·(+) êáé (-)
ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ
ÓÕÍÄÅÓǨÓÔϨÄÉÊÔÕÏ
ÐÑÏÓÏ×Ç!
- Ðñéí íá êÜíåôå ïðïéáäÞðïôå çëåêôñïëïãéêÞ óýíäåóç, åîáêñéâþíåôå áí ôá
äåäïìÝíá óôïé÷åßá ôçò ðéíáêßäáò ôçò ìç÷áíÞò áíôéóôïé÷ïýí ìå ôçí ôÜóç êáé
ôç óõ÷íüôçôá ôïõ äéêôýïõ äéáèÝóéìåò óôï ÷þñï ôçò åãêáôÜóôáóçò.
- Ç ìç÷áíÞ ðñÝðåé íá ôñïöïäïôåßôáé áðü ôñåéò áãùãïýò, êáé áðü Ýíáí ôÝôáñôï
îå÷ùñéóôü áãùãü ðñïïñéóìÝíï åéäéêÜ ãéá ôç óýíäåóç ìå ôçí ðñïóôáôåõôéêÞ
ãåßùóç (ÑÅ)· ìðïñåß åðïìÝíùò íá óõíäÝåôáé áðïêëåéóôéêÜ ìå ôñéöáóéêÜ
óõóôÞìáôá äéáíïìÞò.
- ÁíÜëïãá ìå ôçí äéáèÝóéìç ôÜóç äéêôýïõ, ñõèìßæåôå ôï ìåôáëëÜêôç áëëáãÞò–
ôÜóçò ÷ñçóéìïðïéüíôáò ôçí êáôÜëëçëç âßäá ìáíäÜëùóçò (âëÝðå åéêüíá).
- ÓõíäÝåôå óôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò Ýíá ôõðïðïéçìÝíï öéò, (3 ðüëïé + Ã)
êáôÜëëçëïõ öïñôßïõ ðïõ íá Ý÷åé áðüëçîç ãåßùóçò óôçí ïðïßá èá ðñÝðåé íá
óõíäåèåß ï êßôñéíï–ðñÜóéíïò áãùãüò ôïõ êáëùäßïõ ôñïöïäïóßáò.
- ÐñïåôïéìÜæåôå ìéá ôõðïðïéçìÝíç ðñßæá äéêôýïõ åîïðëéóìÝíç ìå áóöÜëåéåò Þ
áõôüìáôï äéáêüðôç êáôÜëëçëïõ öïñôßïõ· ç êáôÜëëçëç áðüëçîç ðñÝðåé íá
óõíäåèåß ìå ôï äßêôõï ãåßùóçò ôïõ äéêôýïõ äéáíïìÞò. (Ãéá ôá ÷áñáêôçñéóôéêÜ
ôçò ãñáììÞò ôñïöïäïóßáò, ðáñï÷Þ êáé éó÷ýò, áíáôñÝ÷åôå óôá äåäïìÝíá ðïõ
áíáöÝñïíôáé ðÜíù óôçí ðéíáêßäá ìå ôá ÷áñáêôçñéóôéêÜ ôçò ãåííÞôñéáò).
- Ç áèÝôçóç ôùí ðáñáðÜíù êáíüíùí êáèéóôÜ ìç áðïôåëåóìáôéêü ôï óýóôçìá
áóöáëåßáò ðïõ Ý÷åé ðñïâëåðôåß áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ (êëÜóç É) ìå óõíÝðåéá
ôçí ðñüêëçóç óïâáñþí êéíäýíùí ãéá ôá Üôïìá (ð.÷. çëåêôñïðëçîßá) êáé ãéá ôá
ðñÜãìáôá (ð.÷. ðõñêáãéÜ).
ÉÊÁÍÏÔÇÔÁ¨ÔÙÍ ÁÓÖÁËÅÉÙÍ ÂÑÁÄÅÉÁÓ ÔÇÎÇÓ ÔÇÓ ÃÑÁÌÌÇÓ ÐÏÕ
ÓÕÍÉÓÔÏÕÍÔÁÉ.
U ÄÉÊÔÕÏÕ 3ph
230V (220-240V)
400V (380-415V)
Ìïíô. 250
35 A
20 A
Ìïíô. 400
50 A
25 A
ÓÕÍÄÅÓÇ ÔÙÍ ÊÁËÙÄÉÙÍ ÓÕÃÊÏËËÇÓÇÓ
- Áðïöåýãåôå ôéò Üìåóåò åðáöÝò ìå ôï êýêëùìá çëåêôñïóõãêüëëçóçò· ç ôÜóç
óôï êåíü ðïõ ðáñÝ÷åôáé áðü ôç ãåííÞôñéá ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé êßíäõíï óå
ìåñéêÝò ðåñéðôþóåéò.
- ÁðïóõíäÝåôå ôç ìç÷áíÞ áðü ôçí ðñßæá ôñïöïäïóßáò ðñéí áðü ôçí åãêáôÜóôáóç
(ôïðïèÝôçóç) êáé áðü üëåò ôéò åñãáóßåò åëÝã÷ïõ êáé åðéóêåõÞò.
- Åêôåëåßôå ôçí çëåêôñéêÞ åãêáôÜóôáóç óýìöùíá ìå ôïõò ðñïâëÝðïíôåò
êáíüíåò êáé íüìïõò ðåñß ôçò ðñïëÞøåùò áôõ÷çìÜôùí. Âåâáéþíåóôå üôé ç
ðñßæá ôñïöïäïóßáò åßíáé óùóôÜ óõíäåäåìÝíç ìå ôçí ðñïóôáôåõôéêÞ ãåßùóç.
- Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç ìç÷áíÞ óå õãñïýò Þ âñåãìÝíïõò ÷þñïõò Þ êÜôù áðü
ôç âñï÷Þ.
- Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå êáëþäéá ìå ìüíùóç öèáñìÝíç Þ ìå åðáöÝò ÷áëáñùìÝíåò.
Ìçí êÜíåôå çëåêôñïóõãêïëëÞóåéò ðÜíù óå êïõôéÜ, äï÷åßá Þ óùëçíþóåéò ðïõ
ðåñéåß÷áí åýöëåêôá ðñïúüíôá Þ êáýóéìá õãñÜ Þ áÝñéá. Áðïöåýãåôå íá
åñãÜæåóôå ðÜíù óå õëéêÜ êáèáñéóìÝíá ìå ÷ëùñéïý÷ïõò äéáëýôåò Þ êïíôÜ óå
ôÝôïéïõò äéáëýôåò.
- Åîáóöáëßæåôå ìéá êáôÜëëçëç áëëáãÞ áÝñïò Þ ìÝóá éêáíÜ íá áðïóðïýí ôïõò
êáðíïýò ôçò çëåêôñïóõãêüëëçóçò ðïõ ó÷çìáôßæïíôáé ãýñï áðü ôï ôüîï.
- Ðñïóôáôåýåôå ðÜíôá ôá ìÜôéá ìå ôá åéäéêÜ áíôéáêôéíéêÜ ãõáëéÜ ôïðïèåôçìÝíá
ðÜíù óå ðñïóùðßäåò Þ êñÜíç. ×ñçóéìïðïéåßôå ôá åéäéêÜ ðñïóôáôåõôéêÜ
åíäýìáôá êáé ãÜíôéá áðïöåýãïíôáò íá åêèÝôåôå ôçí åðéäåñìßäá óôéò
õðåñéþäåéò áêôßíåò ðïõ ðáñÜãïíôáé áðü ôï ôüîï.
- Êáëþäéï ôçò «ÐÅÍÓÁÓ » (öïñÝáò çëåêôñïäßïõ): óôï ÈÅÔÉÊÏ (+) áêñïäÝêôç
(âëÝðå ðáñÜãñáöï «ÓÕÃÊÏËËÇÓÇ»)
- Êáëþäéï åðéóôñïöÞò ñåýìáôïò «ÃÅÉÙÓÇÓ»: óôïí ÁÑÍÇÔÉÊÏ (-) áêñïäÝêôç
(âëÝðå ðáñÜãñáöï «ÓÕÃÊÏËËÇÓÇ»)
ÐÑÏÓÏ×Ç
- Óößããåôå ðñïóå÷ôéêÜ ôïõò êïíÝêôïñåò ìå ôñüðï þóôå ïé áðïëÞîåéò ôùí
êáëùäßùí ôçò óõãêüëëçóçò íá åßíáé áêéíçôïðïéçìÝíåò· óå áíôßèåôç ðåñßðôùóç
èá äçìéïõñãïýíôáé õðåñèåñìÜíóåéò óôïõò ßäéïõò ôïõò êïíÝêôïñåò ìå
áðïôÝëåóìá ôçí ãñÞãïñç öèïñÜ ôïõò êáé ôçí ìåßùóç ôçò áðüäïóçò ôçò
ãåííÞôñéáò.
- ×ñçóéìïðïéåßôå ôá êáëþäéá ðÝíóáò êáé ãåßùóçò üóï ôï äõíáôüí êïíôýôåñá,
(£ 10 ìÝôñá)· üðïõ êáèßóôáôáé áðïëýôùò áðáñáßôçôç ç áýîçóç ôçò áðüóôáóçò
áíÜìåóá óôç ãåííÞôñéá êáé ôï óçìåßï åñãáóßáò ÷ñçóéìïðïéåßôå êáëþäéá ìå
ôïìÞ áìÝóùò ìåãáëýôåñç áðü ôçí êáíïíéêÞ ðïõ óõíéóôÜôáé ãéá êÜèå 10 ìÝôñá
áýîçóçò ôïõ ìÞêïõò, (ð.÷. áðü 25 ôåôñ.÷éë. (mmq) ðçãáßíåôå óôá 35 ôåôñ.÷éë.
(mmq)). Áðïöåýãåôå íá ÷ñçóéìïðïéåßôå êáëþäéá óõãêüëëçóçò ðïõ ôï ìÞêïò
ôïõò îåðåñíÜ ôá 30 ìÝôñá.
- Ç ÷ñçóéìïðïßçóç ìåôáëëéêþí ôìçìÜôùí ðïõ äåí áðïôåëïýí ìÝñïò ôïõ
êïììáôéïý óå åðåîåñãáóßá, ùò áãùãïß åðéóôñïöÞò ôïõ ñåýìáôïò ôçò
óõãêüëëçóçò, ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé åðéêßíäõíç êáôÜóôáóç êáé íá ìç äþóåé
éêáíïðïéçôéêÜ áðïôåëÝóìáôá óôç óõãêüëëçóç.
- Óôåñåþíåôå ôï óõíäåôÞñá ãåßùóçò üóï ôï äõíáôüí ðéï êïíôÜ óôïí áñìü ðïõ
ðñáãìáôïðïéåßôáé.
ÃÅÍÉÊÁ Fig. A, pag. 11
ÓÕÃÊÏËËÇÓÇ
ÁõôÝò ïé ãåíÞôñéåò åßíáé ôñéöáóéêïß áíïñèùôÝò ìå çëåêôñïíéêü Ýëåã÷ï, åéäéêÜ
êáôáóêåõáóìÝíïé ãéá ôç ÷åéñïíáêôéêÞ óõãêüëëçóç äéá çëåêôñéêïý ôüîïõ ìå
üëïõò ôïõò ôýðïõò åðéêáëõììÝíïõ çëåêôñïäßïõ (Manual Metal Arc).
Ôï ñåýìá óõãêüëëçóçò ðïõ ðáñÝ÷åôáé ìðïñåß íá ñõèìßæåôáé óõíáé÷þò, áðü ôï
åëÜ÷éóôï óôï ìÝãéóôï, (áêüìç êáé õðü öüñôçóç), ìÝóù åíüò ðåñéóôñïöéêïý
äéáêüðôç ðïõ âñßóêåôáé ðÜíù óôï ìðñïóôéíü ðßíáêá Þ, åíáëëáêôéêÜ, óôï
ñõèìéóôÞ åî’áðïóôÜóåùò· áí åßíáé óõíäåäåìÝíïò óôïí êáôÜëëçëï êïíÝêôïñá
ãé’áõôü ôï óêïðü.
Ç ôéìÞ ôïõ åðéèõìçôïý ñåýìáôïò óõãêüëëçóçò ìðïñåß íá åðéëÝãåôáé ðÜíù óôçí
äéáâáèìéóìÝíç êëßìáêá (ÁìðÝñ) ôïðïèåôçìÝíç óå áíôéóôïé÷ßá ìå ôïí
ðåñéóôñïöéêü äéáêüðôç ñõèìßóåùò.
- ¼ëïé ó÷åäüí ïé ôýðïé åðéêáëõììÝíùí çëåêôñïäßùí ðñÝðåé íá óõíäÝïíôáé óôï
èåôéêü (+) ðüëï ôçò ãåííÞôñéáò· êáô’åîáßñåóç óôïí áñíçôéêü (-) ðüëï.
- Ôï ñÝõìá óõãêüëëçóçò ðñÝðåé íá ñõèìßæåôáé áíÜëïãá ìå ôç äéÜìåôñï ôïõ
çëåêôñïäßïõ ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôáé êáé ìå ôïí ôýðï áñìïý ðïõ èÝëåôå íá
ðñáãìáôïðïéÞóåôå· åíäåéêôéêÜ ïé ÷ñçóéìïðïéïýìåíåò ôéìÝò ñåýìáôïò ãéá ôéò
äéÜöïñåò äéáìÝôñïõò çëåêôñïäßïõ åßíáé:
ÊÁÍÏÍÅÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
ÊÕÑÉÁ ÓÕÍÈÅÔÉÊÁ ÌÅÑÇ:
- Ôñéöáóéêüò ìåôáó÷çìáôéóôÞò
- Ôñéöáóéêüò áíïñèùôÞò ìå ìé÷ôÞ ãÝöõñá Graetz åîïðëéóìÝíïò ìå ðñïóôáóßá
(Thyristors)
- ÇëåêôñïíéêÞ êÜñôá åëÝã÷ïõ êáé ñõèìßóåùò
- ÅðáãùãéêÞ áíôßóôáóç
10
Æ çëåêôñüäéï (÷éë.)
1.6
2
2.5
3.2
4
5
6
Ñåýìá óõãêüëëçóçò (Á)
min.
max.
25
50
40
80
60
110
80
160
120
200
150
280
200
350
- Åßíáé áðáñáßôçôï, óå êÜèå ðåñßðôùóç, íá áíáôñÝ÷åôå óôéò åíäåßîåéò ðïõ
áíáöÝñïíôáé ðÜíù óôç óõóêåõáóßá ôùí ÷ñçóéìïðïéïýìåíùí çëåêôñïäßùí,
ðïëéêüôçôá ôïõ çëåêôñïäßïõ êáé ó÷åôéêü âÝëôéóôï ñåýìá.
- Íá Ý÷åôå õð\üøçí óáò üôé ãéá ßäéåò äéáìÝôñïõò çëåêôñïäßïõ èá
÷ñçóéìïðïéïýíôáé çøçëÝò ôéìÝò ñåýìáôïò ãéá ïñéæüíôéåò óõãêïëëÞóåéò, åíþ
ãéá óõãêïëëÞóåéò êÜèåôåò Þ ðÜíù áðü ôï êåöÜëé èá ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé
ðéï ÷áìçëÝò ôéìÝò ñåýìáôïò.
- Ôá ìç÷áíéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ ôïõ áñìïý óõãêüëëçóçò êáèïñßæïíôáé, åêôüò
áðü ôï åðéëåãìÝíï ñåýìá, áðü ôéò Üëëåò ðáñÜìåôñïõò óõãêüëëçóçò üðùò:
äéÜìåôñï êáé ðïéüôçôá ôïõ çëåêôñïäßïõ, ìÞêïò ôïõ ôüîïõ, ôá÷ýôçôá êáé èÝóç
åñãáóßáò êáèþò êáé áðü ôç óùóôÞ óõíôÞñçóç ôùí çëåêôñïäßùí ðïõ ðñÝðåé íá
öõëÜãïíôáé ìáêñõÜ áðü õãñáóßá ðñïöõëáãìÝíá óôéò åéäéêÝò óõóêåõáóßåò Þ
êïõôéÜ.
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
ÐÑÏÓÏ×Ç!
ÓÅ ÊÁÌÉÁ ÐÅÑÉÐÔÙÓÇ ÌÇÍ ÁÖÁÉÑÅÉÔÅ ÔÁ ÊÁËÕÌÌÁÔÁ ÔÇÓ ÌÇ×ÁÍÇÓ ÊÁÉ
ÌÇÍ ÐËÇÓÉÁÆÅÔÅ ÔÏ ÅÓÙÔÅÑÉÊÏ ÔÇÓ ×ÙÑÉÓ ÍÁ Å×ÅÔÅ ÁÐÏÓÕÍÄÅÓÅÉ ÔÏ
ÖÉÓ ÁÐÏ ÔÇÍ ÐÑÉÆÁ ÔÑÏÖÏÄÏÓÉÁÓ.
ÅÍÄÅ×ÏÌÅÍÏÉ ÅËÅÃ×ÏÉ ÐÏÕ ÃÉÍÏÍÔÁÉ ÕÐÏ ÔÁÓÇ ÓÔÏ ÅÓÙÔÅÑÉÊÏ ÔÇÓ
ÌÇ×ÁÍÇÓ ÌÐÏÑÏÕÍ ÍÁ ÐÑÏÊÁËÅÓÏÕÍ ÂÁÑÕ ÇËÅÊÔÑÉÊÏ ÓÏÊ
(ÇËÅÊÔÑÏÐËÇÎÉÁ) ÐÏÕ ÐÑÏÊÁËÅÉÔÁÉ ÁÐÏ ÁÌÅÓÇ ÅÐÁÖÇ ÌÅ ÔÁ ÌÅÑÇ ÐÏÕ
ÂÑÉÓÊÏÍÔÁÉ ÕÐÏ ÔÁÓÇ.
- ÐåñéïäéêÜ êáé åí ôïýôïéò óõ÷íÜ áíÜëïãá ìå ôç ÷ñÞóç êáé ôçí ðïóüôçôá
óêüíçò ðïõ õðÜñ÷åé óôï ÷þñï, åëÝã÷åôå ôï åóùôåñéêü ôçò ìç÷áíÞò êáé
áöáéñåßôå ôç óêüíç ðïõ Ý÷åé åíáðïèåôçèåß ðÜíù óôïí ìåôáó÷çìáôéóôÞ,
åðáãùãéêÞ áíôßóôáóç êáé áíïñèùôÞ ìå Ýíá øÝêáóìá îçñïý ðåðéåóìÝíïõ
áÝñïò (ìÝãéóôï 10 bar).
- Ìå ôçí åõêáéñßá åðáëçèåýåôå áí åßíáé êáëÜ óöéãìÝíá ôá çëåêôñéêÜ êáëþäéá
êáé áí ïé óõíäåóìïëïãßåò ôùí êáëùäßùí äåí ðáñïõóéÜæïõí öèïñÝò óôç
ìüíùóç.
- Óôï ôÝëïò ôùí áíùôÝñù åñãáóéþí åðáíáôïðïèåôåßôå ôá êáëýììáôá
êëåéóßìáôïò ôçò ìç÷áíÞò óößããïíôáò êáëÜ ôéò âßäåò óôåñÝùóçò.
- Ìçí êÜíåôå áðïëýôùò êáìéÜ åñãáóßá óõãêüëëçóçò ìå ôç ìç÷áíÞ áíïéêôÞ.
- Ìçí êáôåõèýíåôå ôïí ðåðéåóìÝíï áÝñá ðÜíù óôéò çëåêôñïíéêÝò êÜñôåò êáé
ó÷åôéêïýò êïíÝêôïñåò· ÷ñçóéìïðïéåßôå ìéá ðïëý ìáëáêéÜ âïýñôóá ãéá íá
áöáéñåßôå ôç óêüíç ðïõ åíáðùôåßèåôáé ðÜíù ó’áõôÜ.
ÏÄÇÃÉÅÓ ÁËËÁÃÇÓ ÔÁÓÇÓ Fig. B, pag. 11
Fig. A
Fig. B
11
SSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTT
( I ) GARANZIA
La ditta costruttrice si rende garante del buon funzionamento delle macchine e si impegna ad effettuare gratuitamente la sostituzione dei pezzi che si deteriorassero per cattiva qualità di materiale o per
difetti di costruzione entro 12 MESI dalla data di messa in funzione della macchina, comprovata sul certificato. Gli inconvenienti derivati da cattiva utilizzazione, manomissione od incuria, sono esclusi
dalla garanzia. Inoltre si declina ogni responsabilità per tutti i danni diretti ed indiretti. Le macchine rese, anche se in garanzia, dovranno essere spedite in PORTO FRANCO e verranno restituite in PORTO
ASSEGNATO. Il certificato di garanzia ha validità solo se accompagnato da scontrino fiscale o bolla di consegna.
( F ) GARANTIE
Le Constructeur garantie le bon fonctionnement de son matérial et s'engage à effectuer gratuitement le remplacement des pièces contre tous vices ou défaut de fabrication, pendant 12 (douze) MOIS
qui suivent la livraison du matériel à l'utilisateur, livraison prouvée par le timbre de l'agent distributeur. Les inconvénients dérivants d'une mauvaise utilisation de la part du client, ou d'un mauvais entretien
ainsi que d'une modification non approuvée par nos services techniques, son exclus de la garantie et ceci décline notre responsabilité pour les dégats directs ou indirects.
Tout matériel rendu, meme en garantie, nous devra etre adressé FRANCO DE PORT et sera réexpédié en PORT DU. Le certificat de garantie est valable si seulement il y a le bulletin fiscal ou le bulletin
d'expédition.
( GB ) GUARANTEE
The Manufacturer warrants the good working of the machines and takes the engagement to perform free of charge the replacement of the pieces which should result faulty for bad quality of the material
or of defects of construction within 12 MONTHS from the date of starting of the machine, proved on the certificate. The inconvenients coming from bad utilization, tamperings or carelessness are excluded
from the guarantee, while all responsibility is refused for all direct or indirect damages.
The machines which have to be returned, also if they are under guarantee, have to be sent CARRIAGE PAID and will be returned CARRIAGE FORWARD. Certificate of guarantee is valid only if a fiscal
bill or a delivery note go with it.
( D ) GARANTIE
Der Hersteller garantiert einen fehlerfreien Betrieb von den Maschinen und ist bereit die Ersetzung von den Teilen kostenfrei, durchzufuehren, wegen schlechter Qualitaet vom Material oder wegen
Fabrikationsfehler innerhalb von 12 MONATEN ab Betriebsdatum der Maschine (siehe Datum auf dem Garantieschein). Ein falscher Gebrauch, eine Verdaerbung oder Nachlaessigkeit sind aus der
Garantie ausgeschlossen. Man lehnt jede Verantwortlichkeit fur direkte und indirekte Schaeden ab.
Die zurueckgesandten Maschinen, wenn auch unter Garantie, sollen PORTOFREI gesandt werden. Die Ruecksendung erfolgt auf Kosten vom EMPFAENGER. Die Garantiebescheinigung gilt nur wenn
zusammen mit dem Lieferungsschein oder Steuerschein.
( NL ) GARANTIE
De fabrikant garandeert het goede functioneren van het apparaat en zal onderdelen met aangetoonde materiaalgebreken of fabricagefouten binnen 12 MAANDEN na aankoop van het apparaat, aantoonbaar door middel van
het door de handelaar gestempelde certificaat, gratis vervangen. Problemen veroorzaakt door oneigenlijk gebruik, niet toegestane wijzigingen en slecht onderhoud zijn van deze garantie uitgesloten. De fabrikant is niet aansprakelijk
voor enigerlei directe of indirecte schade. De retour gezonden apparaten dienen FRANCO te worden verstuurd en zullen voor KOSTEN VAN DE ONTVANGER worden teruggestuurd. Het garantiebewijs zal uitsluitend geldig
zijn indien voorzien aankoop- of bestelbon.
( E ) GARANTIA
El fabricante garantiza el buen funcionamiento de las maquinas y se compromete a efectuar gratuitamente la sostitucion de las piezas deterioradas por mala calidad del material o por defecto de fabricacion,
en un plazo de 12 meses desde la fecha de compra indicada en el certificado. Las averias producidas por mala utilizacion o por negligencia, quedan excluidas de la garantia, declinado toda responsabilidad
por danos produciddos directa o indirectamente. Las maquinas que sean devueltas, aun estando en garantia, se enviaran a PORTES PAGADOS y se devolveran a PORTES DEBIDOS. El certificado
de garantia sera valido, unicamente si va acompanaco por la factura oficial y nota de entrega.
( P ) GARANTIA
A empresa construtora garante o bom funcionamento das máquinas e se compromete a efetuar gratuitamente a substituição das peças, no caso em que essas se deteriorassem por causa da qualidade ruim ou por defeitos de
construção, dentro do prazo de 12 MESES da data de compra comprovada no certificado. Os inconvenientes derivados do uso impróprio, manumissão ou falta de cuidado, são excluídos da garantia. Além do mais, se declina
todas as responsabilidades por danos directos ou indirectos. As máquinas restituídas, ainda em garantia, deverão ser expedidas em PORTO LIVRE e vão ser devolvidas em PORTO A COBRAR. O certificado de garantia tem
validade somente se acompanhado com a nota fiscal de entrega.
( DK ) GARANTI
Producenten garanterer apparatets gode kvalitet og forpligter sig til, uden beregning, at udskifte fejlbehæftede eller fejlkonstruerede dele indenfor en periode på 12 MÅNEDER regnet fra den dato som angives på garantibeviset.
Fejl forårsaget af forkert anvendelse af apparatet, misbrug eller skødesløshed, dækkes ikke af garantien. Producenten frasiger sig al ansvar hvad angår direkte og indirekte skader på apparatet. Ved returnering af apparatet, skal
dette sendes for kundens regning (dette også selvom garantien stadig gælder). Apparatet returneres senere på kundens regning. Garantibeviset er kun gyldigt sammen med købskvittering eller fragtseddel.
( SF ) TAKUU
Valmistaja takaa laitteen korkean laadun ja vastaa omalla kustannuksellaan viallisten tai valmisteviallisten osien vaihtamisesta 12 KUUKAUDEN aikana laskettuna takuutodistuksessa mainitusta päivämäärästä. Laitteen väärästä
käytöstä, tahallisista vahingoista tai huolimattomuudesta johtuvat viat eivät kuulu takuun piiriin. Valmistaja ei ota mitään vastuuta laitteelle aiheutetuista suorista ja epäsuorista vahingoista.Kun laite palautetaan (vaikka takuukin
olisi vielä voimassa), se pitää lähettää asiakkaan kustannuksella. Laita palautetaan sitten asiakkaan kustannuksella. Takuutodistus on voimassa vain yhdessä ostokuitin tai rahtisetelin kanssa.
( N ) GARANTI
Produsenten garanterer apparatets gode kvalitet og påtar seg uten kostnad å bytte feilaktige eller feilkonstruerte deler innenfor en periode på 12 MÅNEDER regnet fra datoen som er angitt på garantibeviset. Feil som oppstår
på grunn av feilaktig bruk av apparatet, skjødesløshet eller uaktsomhet dekkes ikke av garantien. Produsenten frasier seg alt ansvar med hensyn til direkte eller indirekte skader på apparatet. Ved retur av apparatet (selv om
garantien fortsatt er gyldig), skal dette skje på kundens kostnad. Apparatet returneres siden på kundens kostnad. Garantibeviset er kun gyldig sammen med innkjøpskvittering eller fraktseddel.
( S ) GARANTI
Tillverkaren garanterar apparatens goda kvalitet och åtar sig att utan kostnad byta ut felaktiga eller felkonstruerade delar inom en period av 12 MÅNADER räknat från det datum som anges på garantisedeln. Fel orsakade genom
ett felaktigt användande av apparaten, åverkan eller vårdslöshet täcks ej av garantin. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar vad gäller direkta och indirekta skador på apparaten. Vid returnering av apparat (även om garantin fortfarande
gäller), ska denna skickas på kundens bekostnad. Apparaten returneras sedan på kundens bekostnad. Garantisedeln är endast giltig tillsammans med inköpskvitto eller fraktsedel.
( GR )
EGGUHSH
O oivkoõ kataskeuhvõ divnei egguvhsh gia thn kalh leitourgiva twn mhcanwvn kai upocreouvtai na kavnei dwreavn thn antikatavstash twn kommatiwvn ovtan fqarouvn exaitivaõ kakhvõ poiovthtaõ ulikouv hv
meiwnekthmavtwn apo kataskeuhvõ mevsa se 12 MHNES apov thn hmeromhniva pou mpaivnei se leitourgiva h mhcanhv, epikurwmevnh sto pistopoihtikov egguvhshõ. Ta meionekthvmata pou proevrcontai apov
kakhv crhvsh, parabiawsh hv amevleia, exairouvntai apov thn egguvhsh. Ektovõ autouv apoklivnetai kavqe euqhvnh gia ovleõ tiõ blavbeõ avmeseõ hv evmmeseõ.Oi mhcanevõ pou epistrevfontai, akovmh kai ovtan eivnai
se egguvhsh, prevpei na stalouvn me ELEUQERO KOMISTROU kai qa epistrafouvn me KOMISTRO PLHRWTEO APO TON PARALHPTH. To pistopoihtikov egguvhshõ eivnai evgkuro movno an sunodeuvetai
apov apovdeixh hv deltivo paralabhvõ.
I
F
GB
D
NL
E
CERTIFICATO DI GARANZIA
CERTIFICAT DE GARANTIE
CERTIFICAT OF GUARANTEE
GARANTIEKARTE
GARANTIEBEWIJS
CERTIFICADO DE GARANTIA
MOD. / MONT.:
......................................................................................................................................................
P
DK
SF
N
S
GR
CERTIFICADO DE GARANTIA
GARANTIBEVIS
TAKUUTODISTUS
GARANTIBEVIS
GARANTISEDEL
PISTOPOIHTIKO EGGUHSHS
I Data di acquisto - F Date d'achat - GB Date of buying - D Kauftdatum - NL Datum van aankoop - E
Fecha de compra - P Data de compra - DK Købsdato - SF Ostopäivämäärä - N Innkjøpsdato - S
Inköpsdatum - GR Hmeromhniva agoravõ.
NR. / ARIQM.:
......................................................................................................................................................
......................................................................................................................................................
I
F
GB
D
NL
E
P
DK
SF
N
S
GR
Ditta rivenditrice
Revendeur
Sales company
Haendler
Verkoper
Vendedor
(Timbro e Firma)
(Chachet et Signature)
(Name and Signature)
(Stempel und Unterschrift)
(Stempel en naam)
(Nombre y sello)
Revendedor
Forhandler
Jälleenmyyjä
Forhandler
Återförsäljare
Katavsthma pwvlhshõ
(Carimbo e Assinatura)
(stempel og underskrift)
(Leima ja Allekirjoitus)
(Stempel og underskrift)
(Stämpel och Underskrift)
(Sfragivda kai upografhv)
SSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTT
12