Mode d`emploi : cliveuse fibre optique • Fiber Cleaver Instruction

Transcrição

Mode d`emploi : cliveuse fibre optique • Fiber Cleaver Instruction
•Mode d’emploi : cliveuse fibre optique
•Fiber Cleaver Instruction Manual
•Bedienungsanleitung für Faserbrechgerät
•Instrucciones de uso: cortador de fibra óptica
331 97
•Modo de emprego clivador fibra óptica
•Εγειρίδι δηγιών : Κπτης ακριείας πτικής ίνας
•Fiber Optik Kesme Aleti Kullanım Kılavuzu
• Clivage
Avant de cliver la fibre optique, dévêtir sur 30-40 mm avec un outil à
dénuder puis nettoyer à l’alcool.
• Clivagem
Antes de clivar a fibra óptica, desnudar em 30-40 mm com uma
ferramenta para esse efeito e limpar com álcool.
• Cleaving operation
Before cleaving, remove the fibre coating 30-40mm with a stripping tool,
then clean it with alcohol.
• Διαωρισμς
Πριν να διαωρίσετε την πτική ίνα, απγυμνώστε την στα
30-40 mm με ένα εργαλεί απγύμνωσης και καθαρίστε την
ύστερα με ινπνευμα.
• Brechung
Vor dem Brechen der Glasfaser die Beschichtung über eine Länge
von 30-40 mm mit einem Abstreifwerkzeug entfernen und mit Alkohol
reinigen.
• Kesme işlemi
Kesme işleminden önce bir sıyırma aletinden faydalanarak fiber
kaplamayı 30-40mm kadar açınız, ardından alkolle temizleyiniz.
• Corte
Antes de cortar la fibra óptica, pele 30-40 mm de la cubierta con una
herramienta de pelado; después limpie con alcohol.
Ouvrir le couvercle et la plaque de pression, placer la fibre dénudée
dans la rainure en V et s’assurer du bon réglage de la longueur de
clivage.
1
pen the cover and pressure pad, place the stripped fibre into the
O
V-groove. And make sure that the cleav length is set correctly
ie Abdeckung und das Druckstück öffnen, die entschichtete Faser
D
in die V-Nut einsetzen und die ordnungsgemäße Einstellung der
Brechlänge prüfen.
bra la tapa y la placa de presión, coloque la parte pelada en la ranura
A
en V y asegúrese de que la longitud de corte está bien ajustada.
brir a tampa e a placa de pressão, colocar a fibra desnudada na
A
ranhura em V e assegurar-se do bom ajuste do comprimento de
clivagem.
apağı ve baskı plakasını açınız, sıyrılmış fiberi V şekilli kanala
K
yerleştiriniz. Kesme uzunluğunun doğru ayarlandığından emin olunuz.
LE03242AA
νίτε τ σκέπασμα και την πλάκα πίεσης, τπθετήστε την
Α
απγυμνωμένη ίνα μέσα στν αρμ σήματς V και εαιωθείτε
για την καλή ρύθμιση τυ μήκυς της τμής διαωρισμύ.
2
4
Refermer la plaque de pression pour immobiliser la fibre.
Pousser vers l’arrière le chariot de la lame jusqu’au butoir.
Close the pressure pad to fix the fibre.
Push the blade carriage to the rear until it stops
Das Druckstück schließen, um die Faser festzustellen.
Den Klingenschlitten bis zum Anschlag nach hinten drücken.
Cierre la placa de presión para inmovilizar la fibra.
Desplace el carro de la hoja hacia atrás hasta el tope.
Voltar a fechar a placa de pressão para imobilizar a fibra.
Empurrar para trás o carro da lâmina até ao batente.
Κλείστε ανά την πλάκα πίεσης για να ακινητπιήσετε την ίνα.
πρώτε τ φρέα της λεπίδας πρς τα πίσω μέρι τν
Σ
πρκρυστήρα.
Fiberi sabit tutmak için baskı plakasını kapatınız.
Bıçak yatağını durana dek itiniz.
3
5
efermer le couvercle et s’assurer que l’extrémité de la fibre dépasse
R
du coussinet et qu’elle est bien dans l’axe.
Ouvrir le couvercle.
lose the cover and make sure that the end of the fibre is protruding
C
out of the rubber pad and is axially aligned.
Open the cover of the body
ie Abdeckung schließen und prüfen, dass das Faserende aus der
D
Auflage herausragt und entlang der Achse ausgerichtet ist.
Abra la tapa.
Die Abdeckung öffnen.
Abrir a tampa.
ierre la tapa y asegúrese de que el extremo de la fibra sobresale del
C
cojinete y que está correctamente colocado en el eje.
Ανίτε τ σκέπασμα.
oltar a fechar a tampa e assegurar-se que a extremidade da fibra
V
ultrapassa a almofada e que se encontra no eixo.
Kapağı gövdeden kaldırınız.
λείστε ανά τ σκέπασμα και εασφαλίστε τι τ άκρ της ίνας
Κ
δεν επερνάει τ μαιλαράκι και τι ρίσκεται καλά μέσα στν
άνα.
apağı kapatınız ve fiber ucunun lastik plakadan taştığından ve eksenel
K
olarak hizalı olduğundan emin olunuz.
2
6
7
etirer avec soin la fibre clivée en prenant soin de ne pas en
R
endommager l’extrémité.
etirer également les fragments de fibre pour maintenir la cliveuse en
R
bon état de fonctionnement. Prendre soin de ne pas se blesser avec le
tranchant de la lame.
emove the cleaved fiber with care in order not to damage the end face
R
of fibre.
or continuous operation, remove the cleaved fibre. Be careful not to
F
get injured by the cutting edge.
ie gebrochene Faser vorsichtig entnehmen und darauf achten, das
D
Faserende nicht zu beschädigen.
Retire con cuidado la fibra cortada, procurando no dañar el extremo.
nfallende Faserreste ebenfalls entfernen, um das Faserbrechgerät in
A
einem ordnungsgemäßen Zustand zu erhalten. Sich dabei nicht an der
Klingenschneide verletzen.
etirar delicadamente a fibra clivada tendo cuidado para não danificar
R
a extremidade.
etire también los fragmentos de fibra para mantener el cortador en
R
buen estado. Tenga cuidado de no hacerse daño con el filo de la hoja.
φαιρέστε με πρσή τη διαωρισμένη ίνα φρντίντας να μη
Α
καταστρέψετε την άκρη.
etirar igualmente os fragmentos de fibra para conservar o clivador em
R
bom estado de funcionamento. Prudência para não se ferir com a parte
cortante da lâmina.
F iberin kesilen ucuna zarar vermemek için kesik parçayı dikkatlice
kaldırınız.
φαιρέστε επίσης τα τμήματα της ίνας για να διατηρείτε τν
Α
κπτη σε καλή κατάσταση λειτυργίας. Πρσέτε να μην κπείτε
με την κψη της λεπίδας.
ürekli işlem için kesilen fiberi kaldırınız. Kesme kenarıyla yaralanmamaya
S
dikkat ediniz.
3
• Réglage et remplacement de la lame
• Les positions de clivage (de 1 à 16) sont indiquées sur le tranchant de la lame.
• Si la cliveuse ne clive pas bien la fibre optique, nettoyer le coussinet et le tranchant de la lame avec un coton imprégné d’alcool. (Ne pas utiliser
d’acétone ni de solvant pour nettoyer le coussinet.)
• Si la cliveuse ne clive toujours pas bien la fibre optique, c’est que la lame est usée. Dans ce cas, il faut changer la position de clivage en suivant
les instructions ci-dessous.
• Blade adjustment & blade replacement
• The cleaving position from 1 to 16 is marked on the edge of the blade.
• When the cleaver does not cleave the fibre normally, clean the rubber pad and the edge of the blade with alcohol soaked cotton. (But, do not use
acetone or solvent when you clean the rubber pad.)
• However, if the cleaver still does not cleave the fibre properly, the cleaving edge is fully used up. You will need to change the cleaving position
using the following instructions.
• Einstellen und auswechseln der klinge
• Die Brechpositionen (1 bis 16) sind an der Klingenschneide markiert.
• Sollte das Brechgerät die Glasfaser nicht sauber brechen, die Auflage und die Klingenschneide mit einem alkoholgetränkten Wattebausch
reinigen. (Zum Reinigen der Auflage weder Aceton noch Lösemittel verwenden.)
• Wird die Glasfaser immer noch nicht sauber vom Faserbrechgerät gebrochen, ist die Klinge abgenutzt. In diesem Fall die Brechposition unter
Befolgung nachstehender Anweisungen ändern.
• Ajuste y sustitución de la hoja
• Las posiciones de corte (de 1 a 16) están indicadas en el filo de la hoja.
• Si el cortador no corta la fibra óptica correctamente, limpie el cojinete y el filo de la hoja con un algodón impregnado en alcohol. (No utilice
acetona ni disolvente para limpiar el cojinete).
• Si aun así, el cortador no corta correctamente la fibra óptica, el problema es que la hoja está gastada. En ese caso, es necesario cambiar la
posición de corte siguiendo las instrucciones siguientes.
• Ajuste e substituição da lâmina
• As posições de clivagem (de 1 a 16) são idênticas na parte cortante da lâmina.
• Se o clivador não clivar bem a fibra óptica, limpar a almofada e a parte cortante da lâmina com um algodão impregnado de álcool. (Não utilizar
acetona nem solventes para limpar a almofada.)
• Se o clivador persistir em não clivar bem a fibra óptica, é a lâmina que está desgastada. Neste caso, a posição de clivagem deverá ser mudada
de acordo com as instruções abaixo.
• Ρυθμιση και αντικατασταση της λεπιδας
•
ι θέσεις διαωρισμύ (απ τ 1 στ 16) υπδεικνύνται πάνω στην κψη της λεπίδας.
•Α
ν  κπτης δεν διαωρίει καλά την πτική ίνα, καθαρίστε τ μαιλαράκι και την κψη της λεπίδας με ένα αμάκι ρεγμέν με
ινπνευμα. (Μη ρησιμπιείτε ακετνη ύτε διαλυτικ με διαρωτική δράση για να καθαρίσετε τ μαιλαράκι).
•Α
ν  κπτης συνείει να μη διαωρίει καλά την πτική ίνα, ττε η λεπίδα είναι φθαρμένη. Στην περίπτωση αυτή, πρέπει να αλλάετε
τη θέση τυ διαωρισμύ ακλυθώντας κατωτέρω δηγίες.
• Bölüm 4. Biçak ayarlama & biçak değiştirme
• 1 - 16 şeklinde ayarlanmış kesme konumu bıçağın kenarında işaretlenmiştir.
• Kesme aleti fiberi düzgün bir şekilde kesemiyorsa, lastik plakayı ve bıçağın kenarını alkole bandırılmış bir pamukla temizleyiniz. (Lastik plakayı
temizlerken aseton veya solvent kullanmayınız.)
• Ancak yine de kesme aleti fiberi düzgün kesemiyorsa, keskin kenar aşınmış demektir. Bu durumda kesme konumunu aşağıdaki talimatlara göre
değiştirmeniz gerekir.
4
A
3
• Réglage de la position de la lame (positions de clivage 1 à 16
indiquées sur la lame)
• Blade position adjustment (Cleaving position marked on the
blade, 1 to 16)
• Einstellen der Klingenposition (Brechpositionen 1 bis 16 auf der
Klinge markiert)
• Ajuste de la posición de la hoja (posiciones de corte 1 a 16
indicadas en la hoja)
• Ajuste da posição da lâmina (posições de clivagem 1 a 16
indicadas na lâmina)
ourner la lame dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. La
T
position d’origine de la lame est la « position 1 ». Manipuler la lame
avec précaution en prenant soin de ne pas toucher la pointe.
• Ρύθμιση της θέσης της λεπίδας (θέσεις διαωρισμύ 1 έως 16
πυ υπδεικνύνται πάνω στη λεπίδα)
• Bıçak konumu ayarı (bıçak üzerine 1 - 16 şeklinde işaretlenmiş
olan kesme konumu)
otate the blade in the anti-clockwise direction. The blade is originally
R
fixed on “position 1”. Treat the blade with care do not touch the tip of
the blade.
ie Klinge entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Die Klinge steht
D
ursprünglich in der Position 1. Die Klinge vorsichtig handhaben und
darauf achten, nicht die Spitze zu berühren.
1
ire la hoja en sentido opuesto a las agujas del reloj. La posición de
G
origen de la hoja es la «posición 1». Manipule la hoja con precaución
teniendo cuidado de no tocar la punta.
odar a lâmina no sentido anti-horário. A posição de origem da lâmina
R
é a «posição 1». Manipular a lâmina com precaução tendo cuidado
para não tocar na ponta.
εριστρέψτε τη λεπίδα κατά φρά αντίστρφη απ εκείνη των
Π
δεικτών τυ ωρλγίυ. Η αρική θέση της λεπίδας είναι η
«θέση 1». ειριστείτε τη λεπίδα με πρσή φρντίντας να μην
ακυμπήσετε την άκρη.
ıçağı saatin aksi yönünde döndürünüz. Bıçağın ilk konumu «1
B
konumu» dur. Bıçağa dikkatli bir şekilde müdahale ediniz ve sivri uzuna
dokunmayınız.
Extraire la clé Allen d’1,5 mm.
Take out the 1.5mm Allen key.
Den 1,5 mm Inbusschlüssel herausnehmen.
Extraiga la llave Allen de 1,5 mm.
Extrair a chave Allen d’1,5 mm.
γάλτε τ κλειδί Allen τυ 1,5 mm.
Allen anahtarı 1.5mm çıkartınız.
2
Desserrer les 2 vis.
Release the 2 setscrews
Die beiden Schrauben lösen.
Afloje los 2 tornillos.
Desapertar os 2 parafusos.
εσφίτε τις 2 ίδες.
2 ayar vidasını gevşetiniz
5
3
B
• Réglage de la hauteur de la lame.
• Blade Height Adjustment.
• Justieren der Klingenhöhe
• Ajuste de la altura de la hoja.
• Ajuste da altura da lâmina.
• Ρύθμιση τυ ύψυς της λεπίδας.
• Bıçak yüksekliği ayarı.
oser la fibre dénudée dans la rainure en V et refermer la plaque de
P
pression. Tourner la came dans le sens des aiguilles d’une montre
pour régler la hauteur de la lame. Reculer et avancer la lame jusqu’à ce
qu’elle soit près de la fibre.
1
ut the stripped fibre on the V-groove , and close the pressure pad.
P
Turn the Cam in a clockwise direction to adjust the blade height. Move
the blade back and forth until the blade is close to the fibre. ie entschichtete Faser in die V-Nut einsetzen und das Druckstück
D
schließen. Die Nocke im Uhrzeigersinn drehen, um die Klingenhöhe zu
justieren. Die Klinge vor und zurück bewegen, bis sie nahe der Faser
steht.
oloque la parte pelada en la ranura en V y cierre la placa de presión.
C
Gire la leva en el sentido de las agujas del reloj para ajustar la altura
de la hoja. Desplace la hoja hacia atrás y hacia delante hasta que esté
cerca de la fibra.
enir le corps de la cliveuse comme indiqué dans l’illustration ci-contre
T
et desserrer les 2 vis.
old the cleaver body as shown in the figure and release the 2
H
setscrews.
olocar a fibra desnudada na ranhura em V e voltar a fechar a placa
C
de pressão. Rodar a came no sentido horário para ajustar a altura da
lâmina. Recuar e avançar a lâmina até que esta se encontre perto da
fibra.
en Gerätekörper, wie in nebenstehender Abbildung dargestellt, halten
D
und die beiden Schrauben lösen.
ujete el cuerpo del cortador tal y como se indica en la imagen y afloje
S
los 2 tornillos.
πθετήστε την απγυμνωμένη ίνα μέσα στν αρμ σήματς
Τ
V και κλείστε ανά την πλάκα πίεσης. Περιστρέψτε τν κνώδακα
κατά τη φρά των δεικτών τυ ωρλγίυ για να ρυθμίσετε τ
ύψς της λεπίδας. Σπρώτε πρς τα πίσω και πρωρήστε τη
λεπίδα έως τυ ρεθεί κντά στην ίνα.
anter o corpo do clivador como indicado na ilustração ao lado e
M
desapertar os dois 2 parafusos.
ρατήστε τ σώμα τυ κπτη πως δείνεται στην έναντι εικνα
Κ
και ειδώστε τις 2 ίδες.
ıyrılmış fiberi V şekilli kanala koyunuz ve baskı plakasını kapatınız.
S
Kamayı saat yönünde döndürerek bıçağın yüksekliğini ayarlayınız. Bıçağı
ileri geri oynatarak fibere yaklaştırınız.
esme aletinin gövdesini resimde gösterilen şekilde tutunuz ve 2 ayar
K
vidasını gevşetiniz.
2
4
esserrer la vis sous la cliveuse comme indiqué dans l’illustration
D
ci-contre.
Resserrer les 2 vis latérales puis la vis du dessous.
elease the setscrew at the bottom of the cleaver as shown in the
R
figure.
Fasten the 2 side setscrews, and fasten the bottom setscrew.
ie Schraube unter dem Faserbrechgerät, wie in nebenstehender
D
Abbildung dargestellt, lösen.
ie beiden seitlichen Schrauben und dann die untere Schraube
D
festziehen.
floje el tornillo de la parte de abajo del cortador tal y como se indica
A
en la imagen.
Apriete los 2 tornillos laterales y a continuación el tornillo de abajo.
esapertar o parafuso sob o clivador como indicado na ilustração ao
D
lado.
φίτε ανά τις 2 πλάγιες ίδες και ύστερα τη ίδα τυ κάτω
Σ
μέρυς.
 ειδώστε τη ίδα στ κάτω μέρς τυ κπτη πως δείνεται
στην έναντι εικνα.
Yandaki 2 ayar vidasını, daha sonra da alttaki vidayı sıkınız.
Voltar a apertar 2 parafusos laterais e o parafuso de baixo.
esme aletinin altındaki vidayı yandaki resimde gösterilen şekilde
K
gevşetiniz.
6
C
3
• Remplacement de la lame
• Blade Replacement
• Auswechseln der Klinge
• Sustitución de la hoja
• Substituição da lâmina
• Αντικατάσταση της λεπίδας
• Bıçağın değiştirilmesi etirer doucement la came avec la clé Allen. Retirer l’ancienne lame et
R
la remplacer par une nouvelle.
1
ently take out of Cam with allen key. Remove the old blade and
G
replace with a new blade.
ie Nocke vorsichtig mit dem Inbusschlüssel herausnehmen. Die alte
D
Klinge entnehmen und durch eine neue Klinge ersetzen.
etire lentamente la leva con la llave Allen. Retire la antigua hoja y
R
sustitúyala por una nueva.
etirar delicadamente a came com uma chave Allen. Retirar a antiga
R
lâmina e substituí-la por uma nova.
φαιρέστε απαλά τν κνώδακα με τ κλειδί Allen. Αφαιρέστε την
Α
παλιά λεπίδα και αντικαταστήστε τη με μια καινύργια.
esserrer les 2 vis latérales et celle du dessous comme indiqué aux
D
points 1 et 2 ci-dessus pour le réglage de la hauteur de la lame.
amayı dikkatlice allen anahtarla çıkartınız. Eski bıçağı sökünüz ve yerine
K
yenisini takınız.
elease the 2 setscrews and the setscrew on the bottom as Blade
R
Height Adjustment1.and 2
ie beiden seitlichen Schrauben und die untere Schraube, wie in Punkt
D
1 und 2 zur Justierung der Klingenhöhe angegeben, lösen.
floje los 2 tornillos laterales y el de la parte de abajo tal y como se
A
indica en los puntos 1 y 2 anteriores para el ajuste de la altura de la
hoja.
esapertar os 2 parafusos laterais e o de baixo como indicado nos
D
pontos 1 e 2 acima para o ajuste da altura da lâmina.
4
 ειδώστε τις 2 πλάγιες ίδες και εκείνη τυ κάτω μέρυς πως
υπδεικνύεται στα κατωτέρω σημεία 1 και 2 για τη ρύθμιση τυ
ύψυς της λεπίδας.
Resserrer les 2 vis latérales puis la vis du dessous.
Fasten the 2 side setscrews and the setscrew on the bottom .
ıçak yüksekliği ayarı bölümünde 1 ve 2. adımlarda anlatılan şekilde
B
yandaki 2 vidayı ve alt vidayı gevşetiniz.
ie beiden seitlichen Schrauben und dann die untere Schraube
D
festziehen.
Apriete los 2 tornillos laterales y a continuación el tornillo de debajo.
Voltar a apertar os 2 parafusos laterais e o parafuso de baixo.
φίτε ανά τις 2 πλάγιες ίδες και ύστερα τη ίδα τυ κάτω
Σ
μέρυς.
2
Yandaki 2 ayar vidasını, daha sonra da alttaki vidayı sıkınız.
esserrer la vis sous la cliveuse comme indiqué dans l’illustration
D
ci-contre.
Release the setscrew below the bottom of the cleaver as figure shown.
ie Schraube unter dem Faserbrechgerät, wie in nebenstehender
D
Abbildung dargestellt, lösen.
floje el tornillo que se encuentra debajo del cortador tal y como se
A
indica en esta imagen.
esapertar o parafuso sob o clivador como indicado na ilustração ao
D
lado.
 ειδώστε τη ίδα στ κάτω μέρς τυ κπτη πως δείνεται
στην έναντι εικνα.
Yandaki resimde gösterilen şekilde alt vidayı gevşetiniz.
7
• Remarque : prendre soin de toucher à aucune autre vis ni aucune
autre pièce de la cliveuse.
• Observação: não tocar em qualquer outro parafuso nem em
qualquer outra peça do clivador.
• Note: Please do not touch any other screws or any other parts on
the cleaver unit.
• Σημείωση : Φρντίστε να μην αγγίετε καμία άλλη ίδα ή κανένα
άλλ εάρτημα τυ κπτη.
• Hinweis: Darauf achten, keine sonstigen Schrauben bzw. Teile
des Faserbrechgerätes zu berühren.
• Uyarı: Kesme aleti üzerindeki diğer vidalara ve parçalara
dokunmamaya özen gösteriniz.
• Observación: procure no tocar ningún otro tornillo ni ninguna
otra pieza del cortador.
Consignes de sécurité
Ce produit doit être installé conformément aux règles d’installation et de préférence par un
électricien qualifié. Une installation et une utilisation incorrectes peuvent entraîner des risques de
choc électrique ou d’incendie. Avant d’effectuer l’installation, lire la notice, tenir compte du lieu de
montage spécifique au produit.
Ne pas ouvrir, démonter, altérer ou modifier l’appareil sauf mention particulière indiquée dans la
notice. Tous les produits Legrand doivent exclusivement être ouverts et réparés par du personnel
formé et habilité par Legrand. Toute ouverture ou réparation non autorisée annule l’intégralité des
responsabilités, droits à remplacement et garanties.
Utiliser exclusivement les accessoires de la marque Legrand.
Instruções de segurança
Este produto deve ser instalado de acordo com as regras de instalação e de preferência por um
electricista qualificado. A instalação e o uso incorrectos podem provocar riscos de choque eléctrico
ou de incêndio.
Antes de efectuar a instalação, ler as instruções e ter em conta a localização adequada para a
montagem do produto.
Não abrir, desmontar, alterar ou modificar o aparelho salvo especificação em contrário nas instruções
do produto. Todos os produtos Legrand só devem ser abertos e reparados exclusivamente por
pessoal formado e autorizado pela Legrand. Qualquer abertura ou reparação não autorizada
cancela todas as responsabilidades, direitos de substituição e garantias. Utilizar exclusivamente
os acessórios da marca Legrand.
Safety instructions
This product should be installed in line with installation rules, preferably by a qualified electrician.
Incorrect installation and use can lead to risk of electric shock or fire.
Before carrying out the installation, read the instructions and take account of the product’s specific
mounting location.
Do not open up, dismantle, alter or modify the device except where specifically required to do so
by the instructions. All Legrand products must be opened and repaired exclusively by personnel
trained and approved by Legrand. Any unauthorised opening or repair completely cancels all
liabilities and the rights to replacement and guarantees.
Use only Legrand brand accessories.
Συστάσεις ασφαλείας
Τ πρϊν αυτ πρέπει να εγκατασταθεί σύμφωνα με τις δηγίες εγκατάστασης και κατά
πρτίμηση απ ειδικευμέν ηλεκτρλγ. Η λανθασμένη εγκατάσταση και ρήση μπρύν
να πρκαλέσυν κίνδυν ηλεκτρπληίας ή πυρκαγιάς.
Πριν πραγματπιήσετε την εγκατάσταση, διαάστε τις δηγίες λαμάνντας υπψη τν
ώρ τπθέτησης τυ πρϊντς.
Μην ανγετε, απσυναρμλγείτε, τρππιείτε ή επεμαίνετε στ πρϊν εκτς κι αν
υπάρυν σαφείς σετικές δηγίες στ εγειρίδι. λα τα πρϊντα της Legrand πρέπει να
ανίγνται και να επισκευάνται απκλειστικά απ εκπαιδευμέν και ευσιδτημέν απ
τη Legrand πρσωπικ. πιαδήπτε επέμαση ή επιδιρθωση πραγματπιηθεί ωρίς
άδεια, ακυρώνει τ σύνλ των ευθυνών, δικαιωμάτων αντικατάστασης και εγγυήσεων.
Να ρησιμπιείτε απκλειστικά εαρτήματα επωνυμίας Legrand.
Sicherheitshinweise
Dieses Produkt darf nur durch eine Elektro-Fachkraft eingebaut werden. Bei falschem Einbau bzw.
Umgang besteht das Risiko eines elektrischen Schlages oder Brandes.
Vor der Installation die Anleitung lesen, den produktspezifischen Montageort beachten.
Das Gerät vorbehaltlich besonderer, in der Betriebsanleitung angegebener Hinweise nicht öffnen,
zerlegen, beschädigen oder abändern. Alle Produkte von Legrand dürfen ausschließlich von durch
Legrand geschultes und anerkanntes Personal geöffnet und repariert werden. Durch unbefugte
Öffnung oder Reparatur erlöschen alle Haftungs-, Ersatz- und Gewährleistungsansprüche.
Ausschliesslich Zubehör der Marke Legrand benutzen.
Güvenlik talimatları
Bu ürün montaj kurallarına uygun olarak ve tercihen yetkili bir elektrikçi tarafından yerleştirilmelidir.
Hatalı bir yerleştirme ve kullanım, elektrik çarpmasına veya yangına neden olabilir. Yerleştirmeden
önce, talimatları okuyun ve ürüne özgü montaj yerine dikkat ediniz. Kılavuzda aksi belirtilmediği
sürece cihazı açmayın, sökmeyin veya üzerinde değişiklik yapmayın. Tüm Legrand ürünlerinin yalnız
Legrand tarafından eğitilmiş ve yetkilendirilmiş personel tarafından açılması ve tamir edilmesi gerekir.
İzin verilmeyen herhangi bir açılma veya tamir, tüm sorumlulukları, değiştirme haklarını ve garantileri
iptal eder.
Yalnızca Legrand marka aksesuarları kullanın.
Consignas de seguridad
Este producto debe instalarse conforme a las normas de instalación y preferiblemente por un
electricista cualificado. Una instalación y una utilización incorrectas pueden entrañar riesgos de
choque eléctrico o de incendio. Antes de efectuar la instalación, leer las instrucciones, tener en
cuenta el lugar de montaje específico del producto.
No abrir, desmontar, alterar o modificar el aparato salvo que esto se indique específicamente en las
instrucciones. Todos los productos Legrand deben ser abiertos y reparados exclusivamente por
personal formado y habilitado por Legrand. Cualquier apertura o reparación no autorizada anula
la totalidad de las responsabilidades, derechos a sustitución y garantías.
Utilizar exclusivamente los accesorios de la marca Legrand.
8

Documentos relacionados