Mode d`emploi : cliveuse fibre optique • Fiber Cleaver Instruction
Transcrição
Mode d`emploi : cliveuse fibre optique • Fiber Cleaver Instruction
•Mode d’emploi : cliveuse fibre optique •Fiber Cleaver Instruction Manual •Bedienungsanleitung für Faserbrechgerät •Instrucciones de uso: cortador de fibra óptica 331 97 •Modo de emprego clivador fibra óptica •Εγειρίδι δηγιών : Κπτης ακριείας πτικής ίνας •Fiber Optik Kesme Aleti Kullanım Kılavuzu • Clivage Avant de cliver la fibre optique, dévêtir sur 30-40 mm avec un outil à dénuder puis nettoyer à l’alcool. • Clivagem Antes de clivar a fibra óptica, desnudar em 30-40 mm com uma ferramenta para esse efeito e limpar com álcool. • Cleaving operation Before cleaving, remove the fibre coating 30-40mm with a stripping tool, then clean it with alcohol. • Διαωρισμς Πριν να διαωρίσετε την πτική ίνα, απγυμνώστε την στα 30-40 mm με ένα εργαλεί απγύμνωσης και καθαρίστε την ύστερα με ινπνευμα. • Brechung Vor dem Brechen der Glasfaser die Beschichtung über eine Länge von 30-40 mm mit einem Abstreifwerkzeug entfernen und mit Alkohol reinigen. • Kesme işlemi Kesme işleminden önce bir sıyırma aletinden faydalanarak fiber kaplamayı 30-40mm kadar açınız, ardından alkolle temizleyiniz. • Corte Antes de cortar la fibra óptica, pele 30-40 mm de la cubierta con una herramienta de pelado; después limpie con alcohol. Ouvrir le couvercle et la plaque de pression, placer la fibre dénudée dans la rainure en V et s’assurer du bon réglage de la longueur de clivage. 1 pen the cover and pressure pad, place the stripped fibre into the O V-groove. And make sure that the cleav length is set correctly ie Abdeckung und das Druckstück öffnen, die entschichtete Faser D in die V-Nut einsetzen und die ordnungsgemäße Einstellung der Brechlänge prüfen. bra la tapa y la placa de presión, coloque la parte pelada en la ranura A en V y asegúrese de que la longitud de corte está bien ajustada. brir a tampa e a placa de pressão, colocar a fibra desnudada na A ranhura em V e assegurar-se do bom ajuste do comprimento de clivagem. apağı ve baskı plakasını açınız, sıyrılmış fiberi V şekilli kanala K yerleştiriniz. Kesme uzunluğunun doğru ayarlandığından emin olunuz. LE03242AA νίτε τ σκέπασμα και την πλάκα πίεσης, τπθετήστε την Α απγυμνωμένη ίνα μέσα στν αρμ σήματς V και εαιωθείτε για την καλή ρύθμιση τυ μήκυς της τμής διαωρισμύ. 2 4 Refermer la plaque de pression pour immobiliser la fibre. Pousser vers l’arrière le chariot de la lame jusqu’au butoir. Close the pressure pad to fix the fibre. Push the blade carriage to the rear until it stops Das Druckstück schließen, um die Faser festzustellen. Den Klingenschlitten bis zum Anschlag nach hinten drücken. Cierre la placa de presión para inmovilizar la fibra. Desplace el carro de la hoja hacia atrás hasta el tope. Voltar a fechar a placa de pressão para imobilizar a fibra. Empurrar para trás o carro da lâmina até ao batente. Κλείστε ανά την πλάκα πίεσης για να ακινητπιήσετε την ίνα. πρώτε τ φρέα της λεπίδας πρς τα πίσω μέρι τν Σ πρκρυστήρα. Fiberi sabit tutmak için baskı plakasını kapatınız. Bıçak yatağını durana dek itiniz. 3 5 efermer le couvercle et s’assurer que l’extrémité de la fibre dépasse R du coussinet et qu’elle est bien dans l’axe. Ouvrir le couvercle. lose the cover and make sure that the end of the fibre is protruding C out of the rubber pad and is axially aligned. Open the cover of the body ie Abdeckung schließen und prüfen, dass das Faserende aus der D Auflage herausragt und entlang der Achse ausgerichtet ist. Abra la tapa. Die Abdeckung öffnen. Abrir a tampa. ierre la tapa y asegúrese de que el extremo de la fibra sobresale del C cojinete y que está correctamente colocado en el eje. Ανίτε τ σκέπασμα. oltar a fechar a tampa e assegurar-se que a extremidade da fibra V ultrapassa a almofada e que se encontra no eixo. Kapağı gövdeden kaldırınız. λείστε ανά τ σκέπασμα και εασφαλίστε τι τ άκρ της ίνας Κ δεν επερνάει τ μαιλαράκι και τι ρίσκεται καλά μέσα στν άνα. apağı kapatınız ve fiber ucunun lastik plakadan taştığından ve eksenel K olarak hizalı olduğundan emin olunuz. 2 6 7 etirer avec soin la fibre clivée en prenant soin de ne pas en R endommager l’extrémité. etirer également les fragments de fibre pour maintenir la cliveuse en R bon état de fonctionnement. Prendre soin de ne pas se blesser avec le tranchant de la lame. emove the cleaved fiber with care in order not to damage the end face R of fibre. or continuous operation, remove the cleaved fibre. Be careful not to F get injured by the cutting edge. ie gebrochene Faser vorsichtig entnehmen und darauf achten, das D Faserende nicht zu beschädigen. Retire con cuidado la fibra cortada, procurando no dañar el extremo. nfallende Faserreste ebenfalls entfernen, um das Faserbrechgerät in A einem ordnungsgemäßen Zustand zu erhalten. Sich dabei nicht an der Klingenschneide verletzen. etirar delicadamente a fibra clivada tendo cuidado para não danificar R a extremidade. etire también los fragmentos de fibra para mantener el cortador en R buen estado. Tenga cuidado de no hacerse daño con el filo de la hoja. φαιρέστε με πρσή τη διαωρισμένη ίνα φρντίντας να μη Α καταστρέψετε την άκρη. etirar igualmente os fragmentos de fibra para conservar o clivador em R bom estado de funcionamento. Prudência para não se ferir com a parte cortante da lâmina. F iberin kesilen ucuna zarar vermemek için kesik parçayı dikkatlice kaldırınız. φαιρέστε επίσης τα τμήματα της ίνας για να διατηρείτε τν Α κπτη σε καλή κατάσταση λειτυργίας. Πρσέτε να μην κπείτε με την κψη της λεπίδας. ürekli işlem için kesilen fiberi kaldırınız. Kesme kenarıyla yaralanmamaya S dikkat ediniz. 3 • Réglage et remplacement de la lame • Les positions de clivage (de 1 à 16) sont indiquées sur le tranchant de la lame. • Si la cliveuse ne clive pas bien la fibre optique, nettoyer le coussinet et le tranchant de la lame avec un coton imprégné d’alcool. (Ne pas utiliser d’acétone ni de solvant pour nettoyer le coussinet.) • Si la cliveuse ne clive toujours pas bien la fibre optique, c’est que la lame est usée. Dans ce cas, il faut changer la position de clivage en suivant les instructions ci-dessous. • Blade adjustment & blade replacement • The cleaving position from 1 to 16 is marked on the edge of the blade. • When the cleaver does not cleave the fibre normally, clean the rubber pad and the edge of the blade with alcohol soaked cotton. (But, do not use acetone or solvent when you clean the rubber pad.) • However, if the cleaver still does not cleave the fibre properly, the cleaving edge is fully used up. You will need to change the cleaving position using the following instructions. • Einstellen und auswechseln der klinge • Die Brechpositionen (1 bis 16) sind an der Klingenschneide markiert. • Sollte das Brechgerät die Glasfaser nicht sauber brechen, die Auflage und die Klingenschneide mit einem alkoholgetränkten Wattebausch reinigen. (Zum Reinigen der Auflage weder Aceton noch Lösemittel verwenden.) • Wird die Glasfaser immer noch nicht sauber vom Faserbrechgerät gebrochen, ist die Klinge abgenutzt. In diesem Fall die Brechposition unter Befolgung nachstehender Anweisungen ändern. • Ajuste y sustitución de la hoja • Las posiciones de corte (de 1 a 16) están indicadas en el filo de la hoja. • Si el cortador no corta la fibra óptica correctamente, limpie el cojinete y el filo de la hoja con un algodón impregnado en alcohol. (No utilice acetona ni disolvente para limpiar el cojinete). • Si aun así, el cortador no corta correctamente la fibra óptica, el problema es que la hoja está gastada. En ese caso, es necesario cambiar la posición de corte siguiendo las instrucciones siguientes. • Ajuste e substituição da lâmina • As posições de clivagem (de 1 a 16) são idênticas na parte cortante da lâmina. • Se o clivador não clivar bem a fibra óptica, limpar a almofada e a parte cortante da lâmina com um algodão impregnado de álcool. (Não utilizar acetona nem solventes para limpar a almofada.) • Se o clivador persistir em não clivar bem a fibra óptica, é a lâmina que está desgastada. Neste caso, a posição de clivagem deverá ser mudada de acordo com as instruções abaixo. • Ρυθμιση και αντικατασταση της λεπιδας • ι θέσεις διαωρισμύ (απ τ 1 στ 16) υπδεικνύνται πάνω στην κψη της λεπίδας. •Α ν κπτης δεν διαωρίει καλά την πτική ίνα, καθαρίστε τ μαιλαράκι και την κψη της λεπίδας με ένα αμάκι ρεγμέν με ινπνευμα. (Μη ρησιμπιείτε ακετνη ύτε διαλυτικ με διαρωτική δράση για να καθαρίσετε τ μαιλαράκι). •Α ν κπτης συνείει να μη διαωρίει καλά την πτική ίνα, ττε η λεπίδα είναι φθαρμένη. Στην περίπτωση αυτή, πρέπει να αλλάετε τη θέση τυ διαωρισμύ ακλυθώντας κατωτέρω δηγίες. • Bölüm 4. Biçak ayarlama & biçak değiştirme • 1 - 16 şeklinde ayarlanmış kesme konumu bıçağın kenarında işaretlenmiştir. • Kesme aleti fiberi düzgün bir şekilde kesemiyorsa, lastik plakayı ve bıçağın kenarını alkole bandırılmış bir pamukla temizleyiniz. (Lastik plakayı temizlerken aseton veya solvent kullanmayınız.) • Ancak yine de kesme aleti fiberi düzgün kesemiyorsa, keskin kenar aşınmış demektir. Bu durumda kesme konumunu aşağıdaki talimatlara göre değiştirmeniz gerekir. 4 A 3 • Réglage de la position de la lame (positions de clivage 1 à 16 indiquées sur la lame) • Blade position adjustment (Cleaving position marked on the blade, 1 to 16) • Einstellen der Klingenposition (Brechpositionen 1 bis 16 auf der Klinge markiert) • Ajuste de la posición de la hoja (posiciones de corte 1 a 16 indicadas en la hoja) • Ajuste da posição da lâmina (posições de clivagem 1 a 16 indicadas na lâmina) ourner la lame dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. La T position d’origine de la lame est la « position 1 ». Manipuler la lame avec précaution en prenant soin de ne pas toucher la pointe. • Ρύθμιση της θέσης της λεπίδας (θέσεις διαωρισμύ 1 έως 16 πυ υπδεικνύνται πάνω στη λεπίδα) • Bıçak konumu ayarı (bıçak üzerine 1 - 16 şeklinde işaretlenmiş olan kesme konumu) otate the blade in the anti-clockwise direction. The blade is originally R fixed on “position 1”. Treat the blade with care do not touch the tip of the blade. ie Klinge entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Die Klinge steht D ursprünglich in der Position 1. Die Klinge vorsichtig handhaben und darauf achten, nicht die Spitze zu berühren. 1 ire la hoja en sentido opuesto a las agujas del reloj. La posición de G origen de la hoja es la «posición 1». Manipule la hoja con precaución teniendo cuidado de no tocar la punta. odar a lâmina no sentido anti-horário. A posição de origem da lâmina R é a «posição 1». Manipular a lâmina com precaução tendo cuidado para não tocar na ponta. εριστρέψτε τη λεπίδα κατά φρά αντίστρφη απ εκείνη των Π δεικτών τυ ωρλγίυ. Η αρική θέση της λεπίδας είναι η «θέση 1». ειριστείτε τη λεπίδα με πρσή φρντίντας να μην ακυμπήσετε την άκρη. ıçağı saatin aksi yönünde döndürünüz. Bıçağın ilk konumu «1 B konumu» dur. Bıçağa dikkatli bir şekilde müdahale ediniz ve sivri uzuna dokunmayınız. Extraire la clé Allen d’1,5 mm. Take out the 1.5mm Allen key. Den 1,5 mm Inbusschlüssel herausnehmen. Extraiga la llave Allen de 1,5 mm. Extrair a chave Allen d’1,5 mm. γάλτε τ κλειδί Allen τυ 1,5 mm. Allen anahtarı 1.5mm çıkartınız. 2 Desserrer les 2 vis. Release the 2 setscrews Die beiden Schrauben lösen. Afloje los 2 tornillos. Desapertar os 2 parafusos. εσφίτε τις 2 ίδες. 2 ayar vidasını gevşetiniz 5 3 B • Réglage de la hauteur de la lame. • Blade Height Adjustment. • Justieren der Klingenhöhe • Ajuste de la altura de la hoja. • Ajuste da altura da lâmina. • Ρύθμιση τυ ύψυς της λεπίδας. • Bıçak yüksekliği ayarı. oser la fibre dénudée dans la rainure en V et refermer la plaque de P pression. Tourner la came dans le sens des aiguilles d’une montre pour régler la hauteur de la lame. Reculer et avancer la lame jusqu’à ce qu’elle soit près de la fibre. 1 ut the stripped fibre on the V-groove , and close the pressure pad. P Turn the Cam in a clockwise direction to adjust the blade height. Move the blade back and forth until the blade is close to the fibre. ie entschichtete Faser in die V-Nut einsetzen und das Druckstück D schließen. Die Nocke im Uhrzeigersinn drehen, um die Klingenhöhe zu justieren. Die Klinge vor und zurück bewegen, bis sie nahe der Faser steht. oloque la parte pelada en la ranura en V y cierre la placa de presión. C Gire la leva en el sentido de las agujas del reloj para ajustar la altura de la hoja. Desplace la hoja hacia atrás y hacia delante hasta que esté cerca de la fibra. enir le corps de la cliveuse comme indiqué dans l’illustration ci-contre T et desserrer les 2 vis. old the cleaver body as shown in the figure and release the 2 H setscrews. olocar a fibra desnudada na ranhura em V e voltar a fechar a placa C de pressão. Rodar a came no sentido horário para ajustar a altura da lâmina. Recuar e avançar a lâmina até que esta se encontre perto da fibra. en Gerätekörper, wie in nebenstehender Abbildung dargestellt, halten D und die beiden Schrauben lösen. ujete el cuerpo del cortador tal y como se indica en la imagen y afloje S los 2 tornillos. πθετήστε την απγυμνωμένη ίνα μέσα στν αρμ σήματς Τ V και κλείστε ανά την πλάκα πίεσης. Περιστρέψτε τν κνώδακα κατά τη φρά των δεικτών τυ ωρλγίυ για να ρυθμίσετε τ ύψς της λεπίδας. Σπρώτε πρς τα πίσω και πρωρήστε τη λεπίδα έως τυ ρεθεί κντά στην ίνα. anter o corpo do clivador como indicado na ilustração ao lado e M desapertar os dois 2 parafusos. ρατήστε τ σώμα τυ κπτη πως δείνεται στην έναντι εικνα Κ και ειδώστε τις 2 ίδες. ıyrılmış fiberi V şekilli kanala koyunuz ve baskı plakasını kapatınız. S Kamayı saat yönünde döndürerek bıçağın yüksekliğini ayarlayınız. Bıçağı ileri geri oynatarak fibere yaklaştırınız. esme aletinin gövdesini resimde gösterilen şekilde tutunuz ve 2 ayar K vidasını gevşetiniz. 2 4 esserrer la vis sous la cliveuse comme indiqué dans l’illustration D ci-contre. Resserrer les 2 vis latérales puis la vis du dessous. elease the setscrew at the bottom of the cleaver as shown in the R figure. Fasten the 2 side setscrews, and fasten the bottom setscrew. ie Schraube unter dem Faserbrechgerät, wie in nebenstehender D Abbildung dargestellt, lösen. ie beiden seitlichen Schrauben und dann die untere Schraube D festziehen. floje el tornillo de la parte de abajo del cortador tal y como se indica A en la imagen. Apriete los 2 tornillos laterales y a continuación el tornillo de abajo. esapertar o parafuso sob o clivador como indicado na ilustração ao D lado. φίτε ανά τις 2 πλάγιες ίδες και ύστερα τη ίδα τυ κάτω Σ μέρυς. ειδώστε τη ίδα στ κάτω μέρς τυ κπτη πως δείνεται στην έναντι εικνα. Yandaki 2 ayar vidasını, daha sonra da alttaki vidayı sıkınız. Voltar a apertar 2 parafusos laterais e o parafuso de baixo. esme aletinin altındaki vidayı yandaki resimde gösterilen şekilde K gevşetiniz. 6 C 3 • Remplacement de la lame • Blade Replacement • Auswechseln der Klinge • Sustitución de la hoja • Substituição da lâmina • Αντικατάσταση της λεπίδας • Bıçağın değiştirilmesi etirer doucement la came avec la clé Allen. Retirer l’ancienne lame et R la remplacer par une nouvelle. 1 ently take out of Cam with allen key. Remove the old blade and G replace with a new blade. ie Nocke vorsichtig mit dem Inbusschlüssel herausnehmen. Die alte D Klinge entnehmen und durch eine neue Klinge ersetzen. etire lentamente la leva con la llave Allen. Retire la antigua hoja y R sustitúyala por una nueva. etirar delicadamente a came com uma chave Allen. Retirar a antiga R lâmina e substituí-la por uma nova. φαιρέστε απαλά τν κνώδακα με τ κλειδί Allen. Αφαιρέστε την Α παλιά λεπίδα και αντικαταστήστε τη με μια καινύργια. esserrer les 2 vis latérales et celle du dessous comme indiqué aux D points 1 et 2 ci-dessus pour le réglage de la hauteur de la lame. amayı dikkatlice allen anahtarla çıkartınız. Eski bıçağı sökünüz ve yerine K yenisini takınız. elease the 2 setscrews and the setscrew on the bottom as Blade R Height Adjustment1.and 2 ie beiden seitlichen Schrauben und die untere Schraube, wie in Punkt D 1 und 2 zur Justierung der Klingenhöhe angegeben, lösen. floje los 2 tornillos laterales y el de la parte de abajo tal y como se A indica en los puntos 1 y 2 anteriores para el ajuste de la altura de la hoja. esapertar os 2 parafusos laterais e o de baixo como indicado nos D pontos 1 e 2 acima para o ajuste da altura da lâmina. 4 ειδώστε τις 2 πλάγιες ίδες και εκείνη τυ κάτω μέρυς πως υπδεικνύεται στα κατωτέρω σημεία 1 και 2 για τη ρύθμιση τυ ύψυς της λεπίδας. Resserrer les 2 vis latérales puis la vis du dessous. Fasten the 2 side setscrews and the setscrew on the bottom . ıçak yüksekliği ayarı bölümünde 1 ve 2. adımlarda anlatılan şekilde B yandaki 2 vidayı ve alt vidayı gevşetiniz. ie beiden seitlichen Schrauben und dann die untere Schraube D festziehen. Apriete los 2 tornillos laterales y a continuación el tornillo de debajo. Voltar a apertar os 2 parafusos laterais e o parafuso de baixo. φίτε ανά τις 2 πλάγιες ίδες και ύστερα τη ίδα τυ κάτω Σ μέρυς. 2 Yandaki 2 ayar vidasını, daha sonra da alttaki vidayı sıkınız. esserrer la vis sous la cliveuse comme indiqué dans l’illustration D ci-contre. Release the setscrew below the bottom of the cleaver as figure shown. ie Schraube unter dem Faserbrechgerät, wie in nebenstehender D Abbildung dargestellt, lösen. floje el tornillo que se encuentra debajo del cortador tal y como se A indica en esta imagen. esapertar o parafuso sob o clivador como indicado na ilustração ao D lado. ειδώστε τη ίδα στ κάτω μέρς τυ κπτη πως δείνεται στην έναντι εικνα. Yandaki resimde gösterilen şekilde alt vidayı gevşetiniz. 7 • Remarque : prendre soin de toucher à aucune autre vis ni aucune autre pièce de la cliveuse. • Observação: não tocar em qualquer outro parafuso nem em qualquer outra peça do clivador. • Note: Please do not touch any other screws or any other parts on the cleaver unit. • Σημείωση : Φρντίστε να μην αγγίετε καμία άλλη ίδα ή κανένα άλλ εάρτημα τυ κπτη. • Hinweis: Darauf achten, keine sonstigen Schrauben bzw. Teile des Faserbrechgerätes zu berühren. • Uyarı: Kesme aleti üzerindeki diğer vidalara ve parçalara dokunmamaya özen gösteriniz. • Observación: procure no tocar ningún otro tornillo ni ninguna otra pieza del cortador. Consignes de sécurité Ce produit doit être installé conformément aux règles d’installation et de préférence par un électricien qualifié. Une installation et une utilisation incorrectes peuvent entraîner des risques de choc électrique ou d’incendie. Avant d’effectuer l’installation, lire la notice, tenir compte du lieu de montage spécifique au produit. Ne pas ouvrir, démonter, altérer ou modifier l’appareil sauf mention particulière indiquée dans la notice. Tous les produits Legrand doivent exclusivement être ouverts et réparés par du personnel formé et habilité par Legrand. Toute ouverture ou réparation non autorisée annule l’intégralité des responsabilités, droits à remplacement et garanties. Utiliser exclusivement les accessoires de la marque Legrand. Instruções de segurança Este produto deve ser instalado de acordo com as regras de instalação e de preferência por um electricista qualificado. A instalação e o uso incorrectos podem provocar riscos de choque eléctrico ou de incêndio. Antes de efectuar a instalação, ler as instruções e ter em conta a localização adequada para a montagem do produto. Não abrir, desmontar, alterar ou modificar o aparelho salvo especificação em contrário nas instruções do produto. Todos os produtos Legrand só devem ser abertos e reparados exclusivamente por pessoal formado e autorizado pela Legrand. Qualquer abertura ou reparação não autorizada cancela todas as responsabilidades, direitos de substituição e garantias. Utilizar exclusivamente os acessórios da marca Legrand. Safety instructions This product should be installed in line with installation rules, preferably by a qualified electrician. Incorrect installation and use can lead to risk of electric shock or fire. Before carrying out the installation, read the instructions and take account of the product’s specific mounting location. Do not open up, dismantle, alter or modify the device except where specifically required to do so by the instructions. All Legrand products must be opened and repaired exclusively by personnel trained and approved by Legrand. Any unauthorised opening or repair completely cancels all liabilities and the rights to replacement and guarantees. Use only Legrand brand accessories. Συστάσεις ασφαλείας Τ πρϊν αυτ πρέπει να εγκατασταθεί σύμφωνα με τις δηγίες εγκατάστασης και κατά πρτίμηση απ ειδικευμέν ηλεκτρλγ. Η λανθασμένη εγκατάσταση και ρήση μπρύν να πρκαλέσυν κίνδυν ηλεκτρπληίας ή πυρκαγιάς. Πριν πραγματπιήσετε την εγκατάσταση, διαάστε τις δηγίες λαμάνντας υπψη τν ώρ τπθέτησης τυ πρϊντς. Μην ανγετε, απσυναρμλγείτε, τρππιείτε ή επεμαίνετε στ πρϊν εκτς κι αν υπάρυν σαφείς σετικές δηγίες στ εγειρίδι. λα τα πρϊντα της Legrand πρέπει να ανίγνται και να επισκευάνται απκλειστικά απ εκπαιδευμέν και ευσιδτημέν απ τη Legrand πρσωπικ. πιαδήπτε επέμαση ή επιδιρθωση πραγματπιηθεί ωρίς άδεια, ακυρώνει τ σύνλ των ευθυνών, δικαιωμάτων αντικατάστασης και εγγυήσεων. Να ρησιμπιείτε απκλειστικά εαρτήματα επωνυμίας Legrand. Sicherheitshinweise Dieses Produkt darf nur durch eine Elektro-Fachkraft eingebaut werden. Bei falschem Einbau bzw. Umgang besteht das Risiko eines elektrischen Schlages oder Brandes. Vor der Installation die Anleitung lesen, den produktspezifischen Montageort beachten. Das Gerät vorbehaltlich besonderer, in der Betriebsanleitung angegebener Hinweise nicht öffnen, zerlegen, beschädigen oder abändern. Alle Produkte von Legrand dürfen ausschließlich von durch Legrand geschultes und anerkanntes Personal geöffnet und repariert werden. Durch unbefugte Öffnung oder Reparatur erlöschen alle Haftungs-, Ersatz- und Gewährleistungsansprüche. Ausschliesslich Zubehör der Marke Legrand benutzen. Güvenlik talimatları Bu ürün montaj kurallarına uygun olarak ve tercihen yetkili bir elektrikçi tarafından yerleştirilmelidir. Hatalı bir yerleştirme ve kullanım, elektrik çarpmasına veya yangına neden olabilir. Yerleştirmeden önce, talimatları okuyun ve ürüne özgü montaj yerine dikkat ediniz. Kılavuzda aksi belirtilmediği sürece cihazı açmayın, sökmeyin veya üzerinde değişiklik yapmayın. Tüm Legrand ürünlerinin yalnız Legrand tarafından eğitilmiş ve yetkilendirilmiş personel tarafından açılması ve tamir edilmesi gerekir. İzin verilmeyen herhangi bir açılma veya tamir, tüm sorumlulukları, değiştirme haklarını ve garantileri iptal eder. Yalnızca Legrand marka aksesuarları kullanın. Consignas de seguridad Este producto debe instalarse conforme a las normas de instalación y preferiblemente por un electricista cualificado. Una instalación y una utilización incorrectas pueden entrañar riesgos de choque eléctrico o de incendio. Antes de efectuar la instalación, leer las instrucciones, tener en cuenta el lugar de montaje específico del producto. No abrir, desmontar, alterar o modificar el aparato salvo que esto se indique específicamente en las instrucciones. Todos los productos Legrand deben ser abiertos y reparados exclusivamente por personal formado y habilitado por Legrand. Cualquier apertura o reparación no autorizada anula la totalidad de las responsabilidades, derechos a sustitución y garantías. Utilizar exclusivamente los accesorios de la marca Legrand. 8