Le patrimoine de Lavaux, en train et en bateau

Transcrição

Le patrimoine de Lavaux, en train et en bateau
Apprécier
Montreux Vevey Lavaux
montreuxriviera.com
Détendre
Déguster
Découvrir
Rencontrer
Etudier
Le patrimoine de Lavaux,
en train et en bateau
lavaux-unesco.ch
In the 11th century, monks were
growing grapes on the slopes above
Lake Geneva. Since then, generations
of winegrowers applied and developed
longstanding cultural traditions. Today,
this still thriving cultural landscape
covers 40 km along the lake shore
and includes 14 villages and small
towns. Through the well preserved
landscape and buildings, it demonstrates its evolution over almost a
millennia. It is therefore an outstanding example of a centuries-long
interaction between people and their
environment, developed to optimise
local resources so as to produce a
highly valued wine.
Bereits im 11. Jahrhundert kultivierten
Mönche an den steilen Hängen am
Genfersee ihre Weinreben. Generationen von Winzern haben hier die
einzigartige Terrassenlandschaft gestaltet, welche sich 40 Kilometer dem
See entlang erstreckt, und somit eine
der grössten zusammenhängenden
Weinbauregionen der Schweiz bildet.
Mit ihren 14 Dörfern und kleinen
Städten widerspiegelt Lavaux auf
eindrückliche Art die intensive Nutzung
des Weinanbaus sowie die Entwicklung
einer lebendigen Kulturlandschaft,
welche die Kontinuität und die
Entwicklung spezifischer kultureller
Traditionen erkennen lassen.
Basel
St. Gallen
Zürich
Les lundis de juillet-août 2011
Luzern
Neuchâtel
Montags, Juli-August. Mondays, July-August.
Bern
Chur
Lausanne
Genève
Interlaken
Lavaux
Vevey
Montreux
St. Moritz
Sion
Zermatt
Lugano
MONTREUX-VEVEY TOURISME, Rue du Théâtre 5, Case postale 251, CH-1820 Montreux 2
Lavaux, patrimoine mondial de l’UNESCO – St-Saphorin
Au XIe siècle déjà, des moines
cultivaient ici la vigne sur d’étroites
terrasses soutenues par des murs
en pierre. Depuis, des générations
de vignerons respectueux des traditions ont entretenu et façonné cette
exceptionnelle mosaïque qui, sur
quelque 40 km, couvre les pentes
qui s’étendent le long du Léman. Ce
paysage culturel constitue l’un des
plus grands vignobles de Suisse et
intègre 14 villages bien préservés.
Il montre de manière éclatante son
évolution et son développement sur
près de 1’000 ans, grâce à une interaction équilibrée entre les habitants
et leur environnement.
Das Welterbe Lavaux,
mit dem Zug und dem Schiff
The Heritage of Lavaux,
by train and by boat
T. + 41 21 962 84 84, F. + 41 21 962 84 86, montreuxriviera.com, [email protected]
Photos © samuelbitton.com. © Hans-Peter Siffert
LavauxTrainCGN-Flyer105x210-PROD-CM-30.05.11.indd 1
31.05.2011 14:51:20
Carte dessinée Ouchy-Chillon
© Sylvie Demaurex
1
2
Réservation obligatoire. Reservierung erforderlich. Reservation required.
LES CIRCUITS DU PATRIMOINE
RUNDFAHRT DURCH DAS WELTERBE
TRIPS AROUND THE HERITAGE
Quoi de plus beau que de découvrir
le vignoble de Lavaux depuis le lac,
et d’admirer le lac depuis les vignes
de Lavaux ? Cette excursion originale
vous propose de combiner ces deux
expériences en alliant balade lacustre
et viticole. Accompagné par un guide,
vous aurez tout loisir de découvrir
l’histoire de ce vignoble magnifique
inscrit au Patrimoine mondial de l’humanité… et de déguster un verre de
vin au cœur des vignes.
Was gibt es Schöneres als vom See
aus die Weinberge von Lavaux zu entdecken und von den Weinbergen von
Lavaux aus den See zu bewundern?
Dieser originelle Ausflug bietet Ihnen
eine Kombination dieser beiden Erlebnisse auf einer Fahrt auf dem See
und durch die Weinberge. In Begleitung
eines Reiseleiters können Sie in aller
Ruhe die Geschichte dieses grossartigen Weingebiets entdecken, das
im Welterbe der Menschheit eingetragen ist… und im Herzen der Weinberge ein Glas Wein trinken.
What could be better than getting to
know the vineyards of Lavaux from the
lake and admiring the lake from the
heart of the Lavaux vineyards? This
original excursion offers a blend of
these two experiences in an excursion
taking in both the lakeside and the
winegrowing areas. In the company
of a guide, you will have all the time
you need to discover the history of
this magnificent vineyard, now part of
the UNESCO World Heritage… and to
sample a glass of local wine.
LavauxTrainCGN-Flyer105x210-PROD-CM-30.05.11.indd 2
Trains touristiques
Touristische Züge Tourist Trains
Bateaux CGN
Schiffe der CGN CGN Boats
Ces deux trains sur pneus sillonnent les
coteaux de cette région viticole forgée
par des générations de passionnés.
Une façon insolite de découvrir les
superbes paysages de Lavaux, patrimoine mondial de l’UNESCO !
La CGN possède la plus prestigieuse
flotte Belle Epoque du monde. D’une
valeur patrimoniale inestimable, ces
bateaux vous offrent des croisières de
rêve alliant culture, évasion, détente et
gourmandise.
Diese beiden Züge auf Pneus durchqueren die steilen Hänge des wunderschönen Weinbaugebietes und bieten
Ihnen die Gelegenheit, die herrliche
Landschaft des zum UNESCO-Welterbe
gehörenden Lavaux-Gebietes auf originelle Art kennen zu lernen!
Die CGN verfügt über die renommierteste Belle-Epoque-Flotte der Welt.
Diese Schiffe haben einen unschätzbaren Denkmalwert und bieten Ihnen
traumhafte Kreuzfahrten, die Kultur,
Inspiration, Erholung und kulinarische
Genüsse miteinander vereinen.
These two trains on tyres take you
through the hillsides of this winegrowing region. A different way to
discover the superb landscapes of
Lavaux, a UNESCO World heritage site!
The CGN (General Navigation Company)
owns the world’s most prestigious Belle
Epoque fleet. With a priceless heritage
value, these boats offer you some dream
cruises, combining culture, insipration,
relaxation, and the appreciation of good
food.
Lavaux Express
T. +41 21 791 62 62, lavauxexpress.ch
[email protected]
Lavaux Panoramic
T. +41 848 86 84 84, lavaux-panoramic.ch
[email protected]
CGN
T. +41 848 811 848, cgn.ch
[email protected]
T. +41 848 86 84 84 ou aux points « i » et débarcadères CGN
Informationsbüros und Schiffssteg CGN Information offices and landing stage CGN
Informations pratiques Praktische Informationen Practical informations
1 Course de Montreux ( 03:10) 09:00 Meeting point, Montreux CGN ;
sur le bateau à Vevey Auf dem Shiff in Vevey On the Boat in Vevey
Montreux
09:22
Vevey
09:42
Vevey
11:55
Montreux
12:32
2 Course de Lausanne ( 03:21) 14:00 Meeting point, Ouchy CGN
Lausanne-Ouchy
Lausanne-Ouchy
14:15
17:36
Détails Details Détails
Tous les lundis, de juillet à août, encadré
par un guide, vous rejoignez un port de
la région avec un bateau de la CGN. Vous
traversez ensuite le vignoble dans un train
touristique. Un verre vous sera servi au
milieu des vignes pour déguster un cru
du terroir. Le retour se fait à nouveau en
bateau vers votre point de départ.
Jeden Montag von Juli bis August legen Sie
– betreut von einem Reiseleiter – mit einem
Schiff der CGN von einem Hafen der Region
ab. Anschliessend durchqueren Sie das
Weinbaugebiet in einem touristischen
Zug. Man wird Ihnen mitten in den Weinbergen ein Glas servieren, damit Sie einen
Lavaux Wein degustieren können. Die Rückfahrt zu Ihrem Ausgangsort erfolgt wieder
mit dem Schiff.
Every Monday during July and August, in
the company of a guide, you can take a
CGN boat to one of the region’s harbours,
and then go on a trip through the vineyard
in a tourist train. Once you’re right in the
middle of the vineyard you will be served
a glass of one of the area’s vintage wines,
to enable you to consummate the occasion.
Your return journey will be by boat again to
your port of embarkation.
Prix forfaitaire
Pauschalpreis Package price
CHF 60.- Adultes Erwachsene Adults
CHF 30.- Enfants Kinder Children (6-15)
AG et ½ tarifs non valables
GA und Halbtax nicht gültig
GA and Half-Fare not available
31.05.2011 14:51:45

Documentos relacionados