Le patrimoine de Lavaux, en train et en bateau
Transcrição
Le patrimoine de Lavaux, en train et en bateau
Apprécier Montreux Vevey Lavaux montreuxriviera.com Détendre Déguster Découvrir Rencontrer Etudier Le patrimoine de Lavaux, en train et en bateau lavaux-unesco.ch In the 11th century, monks were growing grapes on the slopes above Lake Geneva. Since then, generations of winegrowers applied and developed longstanding cultural traditions. Today, this still thriving cultural landscape covers 40 km along the lake shore and includes 14 villages and small towns. Through the well preserved landscape and buildings, it demonstrates its evolution over almost a millennia. It is therefore an outstanding example of a centuries-long interaction between people and their environment, developed to optimise local resources so as to produce a highly valued wine. Bereits im 11. Jahrhundert kultivierten Mönche an den steilen Hängen am Genfersee ihre Weinreben. Generationen von Winzern haben hier die einzigartige Terrassenlandschaft gestaltet, welche sich 40 Kilometer dem See entlang erstreckt, und somit eine der grössten zusammenhängenden Weinbauregionen der Schweiz bildet. Mit ihren 14 Dörfern und kleinen Städten widerspiegelt Lavaux auf eindrückliche Art die intensive Nutzung des Weinanbaus sowie die Entwicklung einer lebendigen Kulturlandschaft, welche die Kontinuität und die Entwicklung spezifischer kultureller Traditionen erkennen lassen. Basel St. Gallen Zürich Les lundis de juillet-août 2011 Luzern Neuchâtel Montags, Juli-August. Mondays, July-August. Bern Chur Lausanne Genève Interlaken Lavaux Vevey Montreux St. Moritz Sion Zermatt Lugano MONTREUX-VEVEY TOURISME, Rue du Théâtre 5, Case postale 251, CH-1820 Montreux 2 Lavaux, patrimoine mondial de l’UNESCO – St-Saphorin Au XIe siècle déjà, des moines cultivaient ici la vigne sur d’étroites terrasses soutenues par des murs en pierre. Depuis, des générations de vignerons respectueux des traditions ont entretenu et façonné cette exceptionnelle mosaïque qui, sur quelque 40 km, couvre les pentes qui s’étendent le long du Léman. Ce paysage culturel constitue l’un des plus grands vignobles de Suisse et intègre 14 villages bien préservés. Il montre de manière éclatante son évolution et son développement sur près de 1’000 ans, grâce à une interaction équilibrée entre les habitants et leur environnement. Das Welterbe Lavaux, mit dem Zug und dem Schiff The Heritage of Lavaux, by train and by boat T. + 41 21 962 84 84, F. + 41 21 962 84 86, montreuxriviera.com, [email protected] Photos © samuelbitton.com. © Hans-Peter Siffert LavauxTrainCGN-Flyer105x210-PROD-CM-30.05.11.indd 1 31.05.2011 14:51:20 Carte dessinée Ouchy-Chillon © Sylvie Demaurex 1 2 Réservation obligatoire. Reservierung erforderlich. Reservation required. LES CIRCUITS DU PATRIMOINE RUNDFAHRT DURCH DAS WELTERBE TRIPS AROUND THE HERITAGE Quoi de plus beau que de découvrir le vignoble de Lavaux depuis le lac, et d’admirer le lac depuis les vignes de Lavaux ? Cette excursion originale vous propose de combiner ces deux expériences en alliant balade lacustre et viticole. Accompagné par un guide, vous aurez tout loisir de découvrir l’histoire de ce vignoble magnifique inscrit au Patrimoine mondial de l’humanité… et de déguster un verre de vin au cœur des vignes. Was gibt es Schöneres als vom See aus die Weinberge von Lavaux zu entdecken und von den Weinbergen von Lavaux aus den See zu bewundern? Dieser originelle Ausflug bietet Ihnen eine Kombination dieser beiden Erlebnisse auf einer Fahrt auf dem See und durch die Weinberge. In Begleitung eines Reiseleiters können Sie in aller Ruhe die Geschichte dieses grossartigen Weingebiets entdecken, das im Welterbe der Menschheit eingetragen ist… und im Herzen der Weinberge ein Glas Wein trinken. What could be better than getting to know the vineyards of Lavaux from the lake and admiring the lake from the heart of the Lavaux vineyards? This original excursion offers a blend of these two experiences in an excursion taking in both the lakeside and the winegrowing areas. In the company of a guide, you will have all the time you need to discover the history of this magnificent vineyard, now part of the UNESCO World Heritage… and to sample a glass of local wine. LavauxTrainCGN-Flyer105x210-PROD-CM-30.05.11.indd 2 Trains touristiques Touristische Züge Tourist Trains Bateaux CGN Schiffe der CGN CGN Boats Ces deux trains sur pneus sillonnent les coteaux de cette région viticole forgée par des générations de passionnés. Une façon insolite de découvrir les superbes paysages de Lavaux, patrimoine mondial de l’UNESCO ! La CGN possède la plus prestigieuse flotte Belle Epoque du monde. D’une valeur patrimoniale inestimable, ces bateaux vous offrent des croisières de rêve alliant culture, évasion, détente et gourmandise. Diese beiden Züge auf Pneus durchqueren die steilen Hänge des wunderschönen Weinbaugebietes und bieten Ihnen die Gelegenheit, die herrliche Landschaft des zum UNESCO-Welterbe gehörenden Lavaux-Gebietes auf originelle Art kennen zu lernen! Die CGN verfügt über die renommierteste Belle-Epoque-Flotte der Welt. Diese Schiffe haben einen unschätzbaren Denkmalwert und bieten Ihnen traumhafte Kreuzfahrten, die Kultur, Inspiration, Erholung und kulinarische Genüsse miteinander vereinen. These two trains on tyres take you through the hillsides of this winegrowing region. A different way to discover the superb landscapes of Lavaux, a UNESCO World heritage site! The CGN (General Navigation Company) owns the world’s most prestigious Belle Epoque fleet. With a priceless heritage value, these boats offer you some dream cruises, combining culture, insipration, relaxation, and the appreciation of good food. Lavaux Express T. +41 21 791 62 62, lavauxexpress.ch [email protected] Lavaux Panoramic T. +41 848 86 84 84, lavaux-panoramic.ch [email protected] CGN T. +41 848 811 848, cgn.ch [email protected] T. +41 848 86 84 84 ou aux points « i » et débarcadères CGN Informationsbüros und Schiffssteg CGN Information offices and landing stage CGN Informations pratiques Praktische Informationen Practical informations 1 Course de Montreux ( 03:10) 09:00 Meeting point, Montreux CGN ; sur le bateau à Vevey Auf dem Shiff in Vevey On the Boat in Vevey Montreux 09:22 Vevey 09:42 Vevey 11:55 Montreux 12:32 2 Course de Lausanne ( 03:21) 14:00 Meeting point, Ouchy CGN Lausanne-Ouchy Lausanne-Ouchy 14:15 17:36 Détails Details Détails Tous les lundis, de juillet à août, encadré par un guide, vous rejoignez un port de la région avec un bateau de la CGN. Vous traversez ensuite le vignoble dans un train touristique. Un verre vous sera servi au milieu des vignes pour déguster un cru du terroir. Le retour se fait à nouveau en bateau vers votre point de départ. Jeden Montag von Juli bis August legen Sie – betreut von einem Reiseleiter – mit einem Schiff der CGN von einem Hafen der Region ab. Anschliessend durchqueren Sie das Weinbaugebiet in einem touristischen Zug. Man wird Ihnen mitten in den Weinbergen ein Glas servieren, damit Sie einen Lavaux Wein degustieren können. Die Rückfahrt zu Ihrem Ausgangsort erfolgt wieder mit dem Schiff. Every Monday during July and August, in the company of a guide, you can take a CGN boat to one of the region’s harbours, and then go on a trip through the vineyard in a tourist train. Once you’re right in the middle of the vineyard you will be served a glass of one of the area’s vintage wines, to enable you to consummate the occasion. Your return journey will be by boat again to your port of embarkation. Prix forfaitaire Pauschalpreis Package price CHF 60.- Adultes Erwachsene Adults CHF 30.- Enfants Kinder Children (6-15) AG et ½ tarifs non valables GA und Halbtax nicht gültig GA and Half-Fare not available 31.05.2011 14:51:45