Abd A. Masoud Abd A. Masoud

Transcrição

Abd A. Masoud Abd A. Masoud
‫‪Abd A. Masoud‬‬
‫ﻋـﺒـﺪ اﻟــﻮﻫــﺎب ﻣـﺴ ـﻌــﻮد‬
‫‪Arabic Calligraphy with a difference‬‬
‫اﻟـﺨـﻂ اﻟـﻌـﺮﺑ ــﻲ ﺑ ـﻤـ ـﻨ ـﻈـ ــﻮر ﺟ ــﺪﻳ ــﺪ‬
‫‪Rearte Gallery‬‬
‫‪1‬‬
Cover Photo - Detail “Constellation Leo”
Published by Rearte Gallery Vienna
Spiesshammergasse 4
A- 1120 Vienna- Austria
[email protected]
www.rearte-gallery,at
© Copyright 2011
2
Abd A. Masoud
‫ﻋﺒﺪ اﻟﻮﻫﺎب ﻣﺴﻌﻮد‬
Arabic Calligraphy with a difference
‫اﻟﺨﻂ اﻟﻌﺮﺑﻲ ﺑﻤﻨﻈﻮر ﺟﺪﻳﺪ‬
3
Dossier
Arabic Calligraphy with a difference
5
Old manuscripts with new interpretation
12
Dream of a Child
17
No title
20
Wire sculpture
22
Biography
24
4
Arabic Calligraphy
Arabic calligraphy with
a difference describes
the work of the Jordanian-origin Viennese
artist Abd A. Masoud.
His goal is to reshape
the Arabic script, to
combine it with ornaments and symbols, to
create
an
artistic
work without figurative
painting.
with a difference
‫اﻟﺨﻂ اﻟﻌﺮﺑﻲ ﺑﻤﻨﻈﻮر ﺟﺪﻳﺪ ﻫـﻮ اﻟـﻤـﺼـﻄـﻠـﺢ‬
‫اﻟﺬي ﻳﺴﺘﺨﺪﻣﻪ اﻟﻔﻨﺎن اﻟـﻨـﻤـﺴـﺎوي اﻻردﻧـﻲ‬
Arabische Kalligraphie einanders, bezeichnet der
mal anders
.‫اﻻﺻﻞ ﻋﺒﺪ اﻟﻮﻫﺎب ﻣﺴﻌﻮد ﻟﻮﺻﻒ اﻋـﻤـﺎﻟـﻪ‬
in Wien lebende, gebürtige
‫ﻓﻬﻮ ﻳﺤﺎول ان ﻳـﻤـﺰج ﺑـﻴـﻦ اﻷﺣـﺮف اﻟـﻌـﺮﺑـﻴـﻪ‬
Jordanier Abd A. Masoud
‫واﻟﺮﻣﻮز ﻣﻊ اﻟﺰﺧﺎرف اﻻﺳـﻼﻣـﻴـﻪ وﻫـﺪﻓـﻪ ﻫـﻮ‬
seine
‫اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻨﺺ اﻟﻌﺮﺑﻲ ﻟﻜﺘﺎﺑﻪ ﺑﻌﺾ اﻻﻣﺜﺎل‬
arabische Schrift neu zu
‫اﻟـ ـﻌ ــﺮﺑـ ـﻴ ــﺔ واﻻﻗـ ـﺘـ ـﺒ ــﺎﺳ ــﺎت ﻣ ــﻦ اﻟـ ـﻘـ ـﺼ ــﺎﺋ ــﺪ‬
formen,
‫ ودﻣـﺠـﻬــﺎ ﻟـﺘـﻜـﻮﻳــﻦ‬، ‫واﻟـﻨـﺼـﻮص اﻟـﻔ ـﻠـﻜـﻴـﺔ‬
und Symbolen zu
‫ﻋﻤﻞ ﻓﻨﻲ ﻻﻳﻌﺘﻤﺪ ﻋـﻠـﻰ اﻟـﻌـﻨـﺼـﺮاﻟـﺘـﺼـﻮﻳـﺮي‬
nieren, aus einer bilderlosen
.‫ﺑﺎﻟﻠﻮﺣﺔ‬
Arbeiten.
mit
Darstellung
Die
Ornamenten
ein
kombiBild
zu
komponieren - das ist sein
Ziel.
5
Arabic Calligraphy
6
with a difference
Arabic Calligraphy
with a difference
Um das kalligraphische Ele-
‫ﻣـﻦ أﺟـﻞ ﺟـﻌـﻞ ﻋـﻨـﺼــﺮ اﻟـﺨـﻂ أﻛـﺜـﺮ ﺟـﺎذﺑـﻴــﺔ‬
In order to make the cal-
ment für das „nicht arabisch
‫ ﺗـﺠـﻨـﺐ‬،‫ﻟﻠﻨﺎﻇﺮﻳﻦ اﻟﻐﻴﺮ ﻧـﺎﻃـﻘـﻴـﻦ ﺑـﺎﻟـﻌـﺮﺑـﻴـﺔ‬
ligraphic
element
more
sprechende Auge“ attrakti-
‫ﻋـﻤـﺪا اﻟـﻤـﻌـﺎﻳـﻴــﺮ اﻟـﺘـﻘ ـﻠـﻴـﺪﻳـﺔ ﻟـﻠـﺨـﻂ اﻟـﻌـﺮﺑــﻲ‬
attractive
for
"non-
ver zu gestalten,
verzich-
‫ﺑــﺎﺳ ـﺘ ـﺨــﺪام اﻟ ـﺨ ـﻠ ـﻔ ـﻴــﻪ اﻟ ـﺒ ـﻴ ـﻀــﺎء واﻟ ـﺤــﺮوف‬
Arabic- speaking viewer" ,
tet der Künstler bewusst
‫اﻟﺴﻮداء‬
the artist deliberately avoid
auf
die
the
traditionellen
the traditional main criteria
Hauptkriterien der Kalligra-
of calligraphy (white back-
phie (weißer Hintergrund
ground and black letters).
und schwarze Schrift).
Deshalb findet
der Betrachter
‫وﺑﺪﻻ ﻣﻦ ذﻟﻚ ﻳﺠﺪ اﻟﻨﺎﻇﺮ ﻟﻠﻮﺣﺎﺗﻪ ﺧﻠﻔﻴﺎت ﻣـﺨـﺘـﻠـﻔـﺔ‬
Therefore
verschieden
‫وﻣﺘﻨﻮﻋﺔ رﺳﻤﺖ ﺑﺎﺷﻜﺎل ﻣﺨﺘﻠﻔﻪ ﺑـﻤـﺠـﻤـﻮﻋـﺔ ﻣـﺘـﻨـﻮﻋـﺔ‬
paintings with different back-
Mustern und Strukturen, die sich
‫ﻣــﻦ اﻷﻟــﻮان ﻣ ـﻤ ـﺘــﺪﻩ ﻣــﻦ ﺣ ـﺒــﻪ ﻟ ـﻠ ـﻌ ـﻤــﻞ ﻣــﻊ اﻟ ـﻈــﻼل‬
grounds and a variety of patterns
in
abwechslungsreichen
‫واﻟ ـﻄ ـﺒ ـﻘ ــﺎت اﻟ ـﻤ ـﺨ ـﺘ ـﻠ ـﻔــﺔ ﻟــﻸﻟــﻮان ﻻاﻋ ـﻄــﺎﺋ ـﻬــﺎ ﻋ ـﻤ ـﻘ ــﺎ‬
and structures presented
Farbpalette präsentieren und da-
‫وﺟﺮﺋﺔ ﻟﺘﻨﻘــﻞ اﻟـﻤـﺸـﺎﻫـﺪ ﻓـﻲ ﺧـﻔـﺔ واﺳـﻌـﺔ اﻟـﻰ ﻋـﺎﻟـﻢ‬
varied
Hintergründe
eine
bei den
in
visuellen Kontrast der
.‫ﺧﻴﺎﻟﻲ‬
the
spectator
find
in
a
range of colours while
maintaining the visual contrast of
arabischen Schrift bewahren.
the Arabic script. The artist likes
Der Künstler arbeitet gerne mit
to work
verschiedenen
Farbschichten,
layers, deep and daring shades
tiefen und mutigen Nuancen, die
which are able to lead the viewer
den Betrachter in eine weite
into a wide lightness of the image.
Leichtigkeit des Bildes zu führen
vermögen
7
with
different colour
Arabic Calligraphy
with a difference
Jedes Bild deutet einen Rahmen im
‫اﻟﻨﺎﻇﺮ ﻳﺠﺪ ﻻاﻋﻤﺎﻟﻪ ﻋﻨـﺼـﺮا ﺟـﺪﻳـﺪا اﻇـﺎﻓـﻪ ﻻاﻋـﻤـﺎﻟـﻪ‬
As a character of the artist each
Rahmen durch eine weiße Bordü-
‫ﻳﺘﻤﺜﻞ ﺑﺒﺮواز اﺑﻴﺾ ﺧﺎرﺟﻲ وﺳﻂ ﺑﺮواز اﻟﻠﻮﺣﻪ وﻳﻘﺴﻢ‬
painting has a framework with
re an.
Hier liegt das Fenster,
‫اﻟﻠﻮﺣﻪ اﻟﻰ ارﺑﻌﻪ اﺟﺰاء وﻳﻤﺜﻞ ﻫﺬا اﻟﻌﻨـﺼـﺮ ﺑـﺎﻟـﻨـﺴـﺒـﻪ‬
white border. This framework
durch das Abd A. Masoud in die
‫ﻟﻠﻔﻨـﺎن اﻟـﻨـﺎﻓـﺬﻩ اﻟـﺘـﻲ ﻳـﻄـﻞ ﻣـﻦ ﺧـﻼﻟـﻬـﺎ ﻋـﻠـﻰ اﻟـﻌـﺎﻟـﻢ‬
implements the window which
Außenwelt schaut. Seine Innen-
‫اﻟﺨﺎرﺟﻲ اﻟﻤﺤﻴﻂ ﺑﻪ واﻟﺘﻲ ﻣﻦ ﺧﻼﻟﻬﺎ ﺗـﻨـﻔـﺘـﺢ اﻟـﻨـﺎﻓـﺬﻩ‬
Abd A. Masoud looks through to
welt ist die Schrift
in all ihren
‫اﻟﺘﻲ ﻳﻤﻜﻦ ﻣﻦ ﺧﻼﻟﻬﺎ ﻟﻠـﻤـﺘـﻠـﻘـﻲ اﻟـﻘــﺎء ﻧـﻈـﺮاﺗـﻪ ﻋـﻠـﻰ‬
the outer world. His inner world
Facetten und Schreibstilen, seine
.‫اﻋﻤﺎﻟﻪ‬
is presented through the different
Innenwelt offenbart sich in immer
styles of writing in all its facets.
neuen
Formen und Wirkun-
His inner world reveals itself in
gen, durch unerschöpfliche Mög-
new forms and effects, with in-
lichkeiten seiner künstlerischen
exhaustible possibilities of his ar-
Werkzeugverwendung.
tistic tools.
Im Mittelpunkt seiner Bilder liegt
‫ ﻳﺠﺪ اﻟﻨﺎﻇﺮ ﺑـﻜـﻞ اﻟـﻠـﻮﺣـﺎت ﻋـﻨـﺼـﺮا اﺳـﺎﺳـﻴـﺎ ﺑﺸـﻜـﻞ‬.
Each of his paintings presents the
die Andeutung eines Kreuzes, das
‫ ﻳـﺤـﺎول‬.‫ﺻﻠﻴﺐ أﺑﻴﺾ ﺷﺎﺣﺐ اﻟﻠﻮن ﻓـﻲ وﺳـﻂ اﻟـﻠـﻮﺣـﻪ‬
shape of a pale white colour cross
den
‫اﻟﻔﻨﺎن ﻣﻦ ﺧـﻼل اﺳـﺘـﺨـﺪام ﻫـﺬا اﻟـﻌـﻨـﺼـﺮ ان ﻳـﻠـﻤـﺢ‬
in the centre. The artist tries to
Fenster-
‫ﻟﻠﻨﺎﻇﺮ ﺑﺠﻮد اﻟﻨﺎﻓﺬة اﻟﺘﻲ ﻳـﺮى اﻟـﻔـﻨـﺎن ﻣـﻦ ﺧـﻼﻟـﻬـﺎ‬
allude the viewer to imagine a
kreuzes führen will, zum anderen
‫ﻋـﻠــﻰ اﻟ ـﺤ ـﻴــﺎﻩ وﺑ ـﻨ ـﻔــﺲ اﻟــﻮﻗــﺖ ﻳ ـﻤ ـﻜــﻦ ﺗﺸ ـﺒ ـﻴــﻪ ﻫــﺬا‬
window cross
aber an ein entfaltetes, altes
‫اﻟﺼ ـﻠ ـﻴــﺐ اﻻﺑ ـﻴــﺾ ﺑــﺎﻟ ـﻄ ـﻴــﺎت اﻟ ـﺘــﻲ ﺗ ـﺤ ـﻤ ـﻠ ـﻬــﺎ اﻟــﻮﺛــﺎق‬
unfolded old document. The artist
Schriftstück erinnern will. Der
.‫واﻟﻤﺨﻄﻮﻃﺎت اﻟﻘﺪﻳﻤﻪ ﻣﻦ ﻛﺜﺮ ﻗﺮاﺋﺘﻬﺎ‬
plays with the mystical element of
Betrachter
zum einen in
den Blickwinkel eines
but
also to an
Künstler spielt mit dem mysti-
obsolescence ancient wordings,
schen Element der Veralterung
wise
weiser Texte, alter Schrift, edler
memories.
Erinnerung.
8
writings
and
precious
Arabic Calligraphy
with a difference
All seine Bilder werden mit einem
‫وﻗﻊ اﻟﻔﻨﺎن اﻋﻤﺎﻟﻪ ﺑـﺨـﺘـﻢ ﻣﺴـﺘـﻄـﻴـﻞ ﻣﺴـﺘـﺨـﺪﻣـﺎ ﻟـﺬﻟـﻚ‬
All his paintings are signed with
länglichen, rechteckigen Stempel
‫ ﻻاﺿﻔــﺎء ﻋـﻨـﺼـﺮ ﺟـﺪﻳـﺪ ﻋـﻠـﻰ‬،‫اﻟﻠﻮن اﻷﺣﻤﺮ اﻟﺪاﻛﻦ‬
an elongated rectangular stamp in
in dunkelroter Farbe signiert, ein
‫اﻋﻤﺎﻟﻪ واﻳﺠﺎد ﻧﻘﻴﺾ ﻟﻮﻧﻲ ﻟﻠﻮن اﻟﻤﺴﺘﺨﺪم ﻟـﻠـﻜـﺘـﺎﺑـﻪ‬
dark red colour, an appealing
reizvoller Kontrast zum geschrie-
‫ وﻗﺪ ﺗﻌﻤﺪ اﻟﻔﻨﺎن ﻛﺘـﺎﺑـﻪ اﺳـﻤـﻪ ﻋـﻠـﻰ اﻟـﺨـﺘـﻢ‬.‫ﺑﺎﻟﻠﻮﺣﻪ‬
contrast to the written text. On
benen Text. Mit diesem Stempel
‫ﻣﻦ اﻟﻴﻤﻴﻦ إﻟﻰ اﻟـﻴـﺴـﺎروﻋـﻨـﺪ اﻟـﺨـﺘـﻢ ﺗـﻈـﻬـﺮ اﻟـﺤـﺮوف‬
purpose the artist writes with this
schreibt
seinen
‫ﺑﺸ ـﻜــﻞ ﻣ ـﻌ ـﻜــﻮس دﻻﻟــﻪ ﻋ ـﻠــﻰ اﺳ ـﺘ ـﻌ ـﻤــﺎﻟــﻪ ﻟــﻼﺣــﺮف‬
stamp his name in Arabic from
Namen absichtlich auf arabisch
.‫اﻟﻼﺗﻴﻨﻴﻪ اﻟﺘﻲ ﻳﺴﺘﺨﺪﻣﻬﺎ ﺑﺎﻟﻤﻐﺘﺮب‬
right to left. The lettering of the
der
Künstler
von rechts nach links. Der Schrift-
stamp appears as a mirror image.
zug des Stempels erscheint am
Bild spiegelverkehrt.
Die Kunst vermag
unsere
‫ﻳﻤﻜﻦ ﻟﻠﻔـﻦ ﺗـﻮﺣـﻴـﺪ ﻟـﻐـﺎﺗـﻨـﺎ ﺑـﻐـﺾ اﻟـﻨـﻈـﺮﻋـﻦ ﺗـﻌـﺪد‬
The art can unify our language
Sprachen- und
Schriftenvielfalt
‫ﻃﺮق ﻛﺘﺎﺑﺘﻬﺎ وﺗﺤﻮﻳﻠﻬﺎ إﻟﻰ ﻟـﻐـﺔ ﻋـﺎﻟـﻤـﻴـﺔ ﻣﺼـﻮرة ﻣـﻊ‬
and
in eine bildhafte
Universalspra-
.‫روح ﻋﻤﻴﻘﺔ ﻓﺮﻳﺪة ﻣﻦ ﻧﻮﻋﻬﺎ‬
che zu bündeln und
all
ihr damit
writing
diversities
and
convert it to a universal pictorial
language with a unique deep soul.
eine einzige, tiefe Seele zu geben.
9
Arabic Calligraphy
with a difference
die in
der
‫ﻋﺒﺪ اﻟﻮﻫﺎب ﻣﺴﻌﻮد ﻟﻢ ﻳﻨﺒﺬ اﻟﻠﻮن اﻟـﺬﻫـﺒـﻲ اﻟـﺬي‬
Abd A. Masoud does not renounce
Kalligraphie
nur
‫ﻳﺴﺘﺨﺪم ﻋﺎدة ﻓﻲ ﺗﺰﻳﻴﻦ وﺗﺠـﻤـﻴـﻞ اﻟـﺨـﻂ اﻟـﻌـﺮﺑـﻲ ﺑـﻞ‬
the gold colour which is
zum Dekorieren und Verzieren
‫اﺳﺘﺨﺪم ﻫﺬا اﻟﻠﻮن ﺑﻄﺮﻳﻘﻪ ﻣﺘﺤﻔﻈﻪ ﺟﺪا ﻣﻤﺰوﺟﺎ ﻣـﻊ‬
traditionally in Arabic calligraphy
verwendet wird, verzichtet Abd A.
‫اﻟﻮان اﺧﺮى ﻟﺘﺰﻳﻴﻦ ﺳﻄﻮح اﻋـﻤـﺎﻟـﻪ وإﻋـﻄـﺎﺋـﻬـﺎ روﻧـﻘــﺎ‬
for decorating and embellishing.
Masoud nicht. Er verwendet Gold,
‫ﺧﺎﺻﺎ‬
He uses the gold very discreet to
Auf die Goldfarbe,
traditionellen
used
um die Oberflächen bestimmter
embellish the surfaces of certain
Objekte dezent zu ornamentieren
objects and give them a special
und dem Untergrund einen be-
breath.
sonderen Atem zu geben.
.
Seit mehr als 1350 Jahren hat der
‫ ﻋـﺎﻣـﺎ وﻇـﻴـﻔـﺔ‬1350 ‫ﺗﻠﻌﺐ اﻟﻨﻘﻄﺔ وﻣﻨﺬ أﻛﺜﺮ ﻣـﻦ‬
Since more than 1350 years, the
Punkt eine wichtige Funktion in
‫ﻫـﺎﻣــﺔ ﻓــﻲ اﻟـﻜـﺘــﺎﺑــﺔ اﻟـﻌــﺮﺑـﻴــﺔ وﺣﺼـﻠــﺖ ﻋـﻠــﻰ ﻣـﻜــﺎﻧــﻪ‬
dot plays an important function in
der
‫ﻣــﺮﻣــﻮﻗــﻪ ﺑ ـﻴــﻦ اﻻﺣــﺮف اﻟ ـﻌــﺮﺑ ـﻴــﻪ واﺳــﺲ ﺗﺸ ـﻜ ـﻴ ـﻠــﻪ‬
everyday Arabic script, even a
alltäglichen
Schrift,
ja einen
arabischen
höheren,
higher mystical value in calligra-
mystischen Wert in der Kalligra-
‫اﺣـﺘـﻠــﺖ اﻟـﻨـﻘـﻄــﻪ ﻣـﻜــﺎﻧـﺘـﻬــﺎ اﻟـﺨــﺎﺻــﻪ ﺑــﺎﻋـﻤــﺎل اﻟـﻔـﻨــﺎن‬
phie. Für den Künstler ist
der
‫ ﻓﻈﻬﺮت ﻟـﻠـﻨـﺎﻇـﺮ‬.‫واﺻﺒﺤﺖ ﻋﻨﺼﺮا أﺳﺎﺳﻴﺎ ﻓﻲ اﻋﻤﺎﻟﻪ‬
Punkt seit jeher ein unverzicht-
.‫ﺑﻠﻮن ﻣﻐﺎﻳﺮ ﺗﺎﻛﻴﺪا ﻣﻨﻪ ﻋﻠﻰ أﻫﻤﻴﺔ ﻫﺬا اﻟﻌﻨﺼﺮ‬
bares Element in seinen
phy.
For the artist, the dot always has
Kom-
been an essential element in his
positionen und er sieht ihn als
compositions and he sees it as a
elementaren
Bestandteil seiner
part of his work. With a contrast-
Arbeiten. Mit einer Kontrastfarbe
ing colour he emphasizes the im-
wird die Wichtigkeit des Punk-
portance of this element.
tes betont.
10
Arabic Calligraphy
with a difference
Mit all diesen verwendeten Ele-
‫وﻳﺸﻌﺮ ﻋﺒﺪ اﻟﻮﻫﺎب ﻣﺴﻌﻮد ﺑﺎﻟﻔﺨﺮ ﻻاﻧـﻪ اﺳـﺘـﻄـﺎع‬
Abd A. Masoud has produced a
menten von Farben, Strukturen,
‫اﻟﺠﻤﻊ ﺑﻴﻦ ﺟﻤﻴﻊ اﻟﻌـﻨـﺎﺻـﺮ اﻟـﻤـﺬﻛـﻮرﻩ ﺳـﻮاء ﻛـﺎن‬
unique harmony with his work
Mustern, verschiedener Symbolik
‫ذﻟــﻚ ﻋــﻦ ﻃــﺮﻳــﻖ اﺳ ـﺘ ـﺨــﺪام اﻻﻟــﻮان او اﻟــﺮﻣــﻮز‬
through
und Schriften hat der Künstler
‫واﻟﺰﺧﺎرف اﻟﺒﺴﻴﻄﻪ واﻟﻜﺘﺎﺑﺎت اﻟﺘﻲ ﻗﺪﻣﻬﺎ ﺑﺎﻋﻤﺎﻟﻪ‬
elements such as colours, textures,
eine
einzigartige
Harmonie
hergestellt.
‫ﻟﺘﺼﺒﺢ ﺷﻌﺎرﻩ اﻟﻤﻤﻴﺰ وﻫﻮ‬
‫اﻟﺨﻂ اﻟﻌﺮﺑﻲ ﺑﻤﻨﻈﻮر ﺟﺪﻳﺪ‬
combining
patterns, symbolism
all
and
these
the
various writings styles which are
best presented through his Inspir-
Abd A. Masoud’s Bildkompositio-
ing motto -
nen begleiten den schauenden
with a difference.
Menschen mit seinem inspirierenden Leitsatz - Arabische Kalligraphie einmal anders.
11
Arabic calligraphy
Old manuscripts with new interpretation
.
holt
‫اﺳـﺘـﻠـﻬــﻢ اﻟـﻔـﻨــﺎن ﻋـﻨـﺎﺻــﺮاﻋـﻤـﺎﻟـﻪ وأﻓـﻜـﺎرﻫـﺎ ﻣـﻦ ﺧــﻼل‬
The artist gets inspiration and new
sich der Künstler oft aus alten
‫اﻹﻃــﻼع ﻋ ـﻠــﻰ اﻟ ـﻤ ـﺨ ـﻄــﻮﻃــﺎت واﻟ ـﺨــﺮاﺋــﻂ اﻹﺳــﻼﻣ ـﻴــﺔ‬
ideas
arabischen
und
‫ وﻗـﺎم ﺑﺮﺳﻤﻬﺎ ﻟﺘﺤﺎﻛﻲ اﻟﻨﺎﻇﺮ وﺗﻌـﻴـﺪﻩ إﻟـﻰ‬.‫اﻟﻘﺪﻳﻤﺔ‬
manuscripts and maps. Without
kalligraphischer
‫ ﺗﻀﻢ ﺑﻴﻦ أﻃﺮاﻓﻬﺎ ﺷﺮح ﻟﻄﺮﻳﻘﻪ ﺣﺴـﺎب‬،‫أﻣﺠﺎد ﻣﻀﺖ‬
getting
Inspiration und Anregung
Manuskripten
Karten.
Mit
Freiheit
-
often
from
old
Arabic
restricted to the tradi-
ohne
traditionelle
‫اﻷﺑﺮاج واﻟﻤﻘـﺎﻳﻴﺲ اﻟـﻔ ـﻠـﻜـﻴـﺔ وﻃـﺮﻳـﻘـﻪ رﺳـﻤـﻬـﺎ ورﺳـﻢ‬
tional calligraphy rolls the artist
Fesseln - werden
die alten
‫ ﺑـﺎﻹﺿــﺎﻓـﺔ إﻟــﻰ ﻣـﻌـﺎدﻻت ﻣــﻦ اﻟـﺮﻳــﺎﺿـﻴــﺎت‬،‫أﻗـﻤـﺎرﻫــﺎ‬
feel
his
neu
‫وﻋﻠﻢ اﻟﻔـﻠﻚ وأﺟـﺰاء ﻣـﻦ ﻣـﺤـﺎوﻟـﻪ رﺳـﻢ اﻟـﺒـﺤـﺮ اﻷﺑـﻴـﺾ‬
and
re-interpret these ancient
gestaltet, neu interpretiert, um
‫ ﻛﻞ ﻫﺬﻩ اﻟـﻌـﻨـﺎﺻـﺮ ﻣـﺠـﺘـﻤـﻌـﻪ ﻫـﻲ اﻟﺴـﺒـﻴـﻞ‬.‫اﻟﻤﺘﻮﺳﻂ‬
scriptures
schließlich
‫اﻟﻮﺣﻴﺪ ﻟﺘﺤﻮﻳﻞ اﻟﻔﻜﺮة ﻣﻦ ﻋﺎﻟﻢ اﻟﺨﻴـﺎل إﻟـﻰ اﻟـﻨـﺘـﻴـﺠـﺔ‬
thoughts to the final result on the
Schriften
in
Gedanken
auf die wartende
Leinwand gebracht zu werden.
.‫اﻟﻨﻬﺎﺋﻴﺔ اﻟﻤﺮﺳﻮﻣﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻠﻮﺣﺔ‬
12
canvas.
freedom to re-design
and
convert
his
Old manuscripts with new interpretation
13
Old manuscripts with new interpretation
14
Old manuscripts with new interpretation
15
Old manuscripts with new interpretation
Der Nachthimmel, die Sterne, der
‫ﻟﻘﺪ ﻓﺘﻦ اﻻﻧﺴﺎن ﻣﻨﺬ زﻣﻦ ﻃﻮﻳـﻞ ﺑـﺎﻟﺴـﻤـﺎء وﻧـﺠـﻮﻣـﻬـﺎ‬
The night sky, the stars, the moon
Mond mit seinen Zyklen hat die
‫واﻗﻤﺎرﻫﺎ واﺛﺮت ﻋﻠﻰ ﺣﻴﺎﺗﻬـﻢ ﻛـﻤـﺎ اﺛـﺮت ﻋـﻠـﻰ ﺣـﻴـﺎﻩ‬
and its cycles always has fasci-
Menschen immer schon fasziniert,
‫ ﻟﻘﺪ دأب اﻟـﻔ ـﻠـﻜـﻴـﻮن ﻋـﻠـﻰ دراﺳـﻪ اﻟﺴـﻤـﺎء‬.‫اﻟﻔﻨﺎن‬
nated people,
ihr Leben beeinflusst. Astrologen
‫وﻣﺤﺘﻮﻳﺎﺗﻬﺎ ﺑﺸﻐﻒ ﻛﺒﻴﺮ وﻗﺪﻣـﻮا ﻫـﺬﻩ اﻟـﻤـﻌـﻠـﻮﻣـﺎت‬
lives. Astrologers have studied
haben diesen Himmel studiert und
‫اﻟﺘﻲ ﺳﺎﻋﺪت ﻻاﺳﺘﻜﺸﺎف ﻣﺤﻴﻄﻨﺎ اﻟﺬي ﻧﻌﻴﺶ ﺑﻪ‬
erschöpfend beschrieben.
this heaven
influencing
and
their
exhaustively
Mit
described them. With its help, new
seiner Hilfe sind neue Länder ent-
countries have been discovered …
deckt worden…
Mit
Bilderserie
‫ﻳﺴﺄل اﻟﻨﺎﻇﺮ ﻟﺴﻠﺴﻪ اﻋﻤﺎل اﻟﻤﺠﺮات ﻧﻔﺴﻪ ﻣﺴﺘﻐﺮﺑﺎ ﻣﻤﺎ‬
Once looking at the new series
„Konstellationen“ will er erneut
‫ وﻳﻄﺮح ﺑﻤﺨﻴﻠﺘﻪ اﺳـﺌـﻠـﻪ ﻋـﺪﻩ ﻋـﻤـﺎ اراد اﻟـﻔـﻨـﺎن‬.‫ﻳﺮى‬
"constellations"
neugierig machen. Was sehe ich
.‫ﻃﺮﺣﻪ ﻣﻦ ﺧﻼل ﻫﺬﻩ اﻟﻠﻮﺣﻪ‬
becomes curious about what he is
da? Was versucht Abd A. Masoud
‫ ام اﻧـﻬـﺎ ﻣـﺠـﺮد ﻧـﻈـﺮﻳـﺎت‬,‫ﻓﻬﻞ ﻫـﺬﻩ اﻟـﻌـﻤـﻞ ﺧـﺎرﻃـﻪ‬
seeing. And starts asking. What do
hier zu zeigen? Ist das eine karto-
‫ﺣﺴﺎﺑﻴﻪ ﻟـﻠـﻔ ـﻠـﻚ او ﻟـﻠـﺮﻳـﺎﺿـﻴـﺎت؟ ﻣـﺎذا ﻳـﻔـﻌـﻞ اﻟـﻘـﻤـﺮ‬
I see here? What Abd A. Masoud
graphische Zeichnung? Sind das
‫ﻫﻨﺎﻟﻚ ﺑﺎﻟﻄﺮف اﻻﺧﺮ ﻣﻦ اﻟﻠﻮﺣﻪ؟ اي ﻛﻮﻛﺐ ﻫـﺬا؟‬
tries to show there? Is this a
‫اﻳﻦ اﻧﺎ وﻫﻞ اﻋﻴﺶ ﺑﻌﺎﻟﻢ ﺧﻴﺎﻟﻲ؟‬
cartographic drawing? Is that a
in
der
der
neuen
Ecke
mathematische
the
viewer
Formeln? Was machen die Monde
mathematical
da? Welches Sternzeichen sehe
corner there? What are the moons
ich dort? Wo bin ich eigentlich?
doing here? Which star sign I see
Ist das ein Teil aus einem Mär-
there? Where am I? Is all this a
chenbuch?
part of a fairy tale?
16
formula
in the
Dream of a Child
17
Dream of a Child
Diese Bilderserie erzählt den Traum eines Kindes,
This series of pictures narrates the dream of a child,
den Wunsch eines Kinderherzens. Es ist irgendein
the wish in a child's heart. The child may live here,
Kind, es lebt vielleicht hier oder dort. Es könnte mein
there or anywhere. It might be my brother, your
Bruder, deine Tochter oder unser Nachbarkind sein.
daughter or our neighbour’s child. It has dreams
Dieses Kind hat Träume und kritzelt sie auf eine
and scribbles them on a canvas.
Leinwand.
The child longs for a family, friends, to grow up in
Es wünscht sich ein Leben mit Familie, mit Freunden,
peace. It wishes to be educated, to be independent,
ein heranwachsen in Frieden. Es möchte lernen,
to find a job and have a family. It longs to be free.
selbstständig werden, Arbeit finden und selbst eine
Free to say no. No to drugs, war, violence, no to all
Familie gründen. Es möchte einfach frei sein. Frei
things evil.
sein um nein sagen zu können. Nein zu Krieg, zu
Gewalt, zu Drogen, nein zum Bösen.
Free to say yes: Yes to peaceful coexistence.
Frei sein um ja zu sagen: Ja für ein friedliches Zu-
In co-operation with the Jordanian Embassies and
sammenleben.
the Honorary consulates , the artist is donating the
artworks. They will be sold at an auction and all
Der Künstler spendet gemeinsam mit den jordani-
proceeds will go to benefit of SOS-Kinderdorf Am-
schen Botschaften und Honorarkonsulaten die Bil-
man.
derserie. Im Rahmen einer Kunstauktion
werden diese Bilder versteigert.
Der Erlös geht zu Gunsten SOS-Kinderdorf Amman.
18
Dream of a Child
19
N.T.
20
N.T.
21
Wire sculpture
22
Wire sculpture
23
Abd A. Masoud
Born 1963 in Amman, Jordan, living since 1984 in Vienna Austria
1987 Received my Bachelor of Art from Webster University, Vienna.
1989 started working professionally in the field of silk screen printing in this period acquired my first knowledge
with graphic design and Typography.
1994 I found the passion for restoring old antique wood sculpture and furniture. Through this work I learned
many techniques in this field. Autodidact I learned wood curving, calligraphy and painting. Qualified friends in this
field made this effort much easier for me. Through the years I was appreciating art in all its forms.
With time I am trying to make the Arabic calligraphy or the Arabic signs understandable and acceptable for Arabic
and a non Arabic viewer.
2008 started running the Rearte gallery as a non profit private initiative which was launched in order to give a
chance for known and unknown artist to present themselves and there Work in an exclusive and representative
atmosphere.
Member of the Jordanian Plastic Art Association
Member of the Austrian association of professional art
Member of the International Association of Art IAA – AIAP
2013
Exhibition and symposium planned for 2013 Amman, Sharm El-Sheikh
September International Symposium on Piri Reis and Turkish Maritime History / Konya―Turkey
September 8-th International Art Symposium "Atelier an der Donau" / Pöchlarn - Austria
June 6th International Sculpture-Symposium „CONNECT IN ART“ / Stubenberg am see
Mai 2013 „Noli me tangere“ in der Domeniggalerie / Vienna - Austria
April 2013 90 % Wasser - 10 % Mensch at the Alten Schiebekammer / Vienna - Austria
April 2013 Contemporary interpretation of old manuscripts – Celje at Kvartirni hiši / Celje―Slovenia
February 2013 collective exhibition “5 Jahre Rearte Gallery in Meidling” at the Meidling District museum
24
2012
November 2012 Solo exhibition in the German Arab Association, Berlin – Germany
September 2012 Solo exhibition in the Gallery of Credo Bonum foundation, Sofia – Bulgaria
September 2012 collective exhibition at the Justice centre in Vienna
September 2012 collective exhibition in Galerie Sala Terrena - the Batthánys castle Körmend / Hungary
September 2012 collective exhibition at art Salon – Schönbrunn palace in Vienna
August 2012 collective exhibition at Schloß Albeck
August 2012 collective exhibition at Werkstätte für Kunst im leben „- Cassandra still alive “Müllendorf
July 2012 collective exhibition at Berchtoldvilla / Salzburg
July 2012 collective exhibition “Changing places” GALERIE Offenes Atelier D.U.Design
June 2012 Collective exhibition Spazio Klien in Borgo Valsugana / Italien
June 2012 Collective exhibition „5 Im Bergerhaus“ at Bergerhaus Gumpoldskirchen
Mai 2012 Collective exhibition at c.art gallery “Contemporary Art from Jordan”
May 2012 Collective exhibition at Theisenhoferhof / Weißenkirchen 100 years BV – 100 years art in motion
April 2012 Collective exhibition at Galerie Time "Schriften Symbole Kalligraphie"
April 2012 Collective exhibition at Ehrenhof von Schloss Schönbrunn
April 2012 Solo exhibition at ubuntu – Kulturinitiative von SOS-Kinderdorf „Dream of a child“
March 2012 Solo exhibition at Osnovna šola Vič – Ljubljana „Dream of a child“
2011
November 2011 Collective exhibition, Domenig-Haus „multiple choice“
June 2011 participation of the Biennale de la Culture et des Arts – Cairo
April 2011 Solo exhibition, Hungarian Museum of Trade and Tourism– Budapest Dream of a child
February 2011 Solo exhibition in the United Nation – Geneva Dream of a child
April 2011 Solo exhibition, Hungarian Museum of Trade and Tourism– Budapest Dream of a child
February 2011 Solo exhibition in the United Nation – Geneva Dream of a child
2010
November 2010 Collective exhibition, Le Salon Paneuropéen Paris / Europäischer Dialog
October 2010 Collective exhibition at the Rearte Gallery
"BIENNALE AUSTRIA - Zu Gast in der Rearte Gallery"
April 2010 Solo exhibition in the United Nation – Vienna Dream of a child
March 2010 Solo exhibition in the old Vienna Municipality
January 2010 Collective exhibition, Galerie Offenes Atelier D.U.Design “Just BLACK &WHITE”
2009
December 2009 Hofburg, Handing over one of my pictures to the Federal President of the Republic of Austria Dr.
Heinz Fischer
November 2009 solo exhibition, Gewölbegalerie - Klagenfurt
"Arabic calligraphy with a difference"
25
´September 2009 solo exhibition, Donau City Church
June 2009 Collective exhibition, Kabelwerk „Meidlinger Vielfalt“
March 2009 Solo exhibition, Gallery in the city tower Völkermarkt - Carinthia
" Arabic calligraphy with a difference "
2008
December 2008 solo exhibition, Rearte Gallery
"Arabic calligraphy with a difference" Vienna
Projects
June 2013 The Bulgarian
Committee member of the 100 year Jubilee of the Austrian association of professional art
June 2012 The Egyptian week in Vienna
June 2011 The Hungarian cultural week in the Rearte gallery
June 2010 The Jordanian cultural week "Getting together" in Vienna
Rearte Gallery was in launched 2008 as a non-profit, private initiative
Publication and Catalogue
Jordanube Rivers - Rawaq Al- Balqa Foundation for Arts
Abd A. Masoud - Arabic Calligraphy with a difference
Privatsphären - By Chao Fia Contemporary
Biennale de la Culture et des Arts “Revolution et Cohesion”
Kunst in Bewegung - 100 Jahre BV - 100 Jahre Kunst in Bewegung
26
Abd A. Masoud
Arabic Calligraphy with a difference
27

Documentos relacionados