als PDF herunterladen

Transcrição

als PDF herunterladen
Gedichte
für Dichte
und weniger Dichte
1.Ausgabe
(Auflage 20 Exemplare)
(C) 2008 - Artemi Egorov
Verzeichnis
Der Anfang
sieben
Dr Wecker
acht
And I Promised
zehn
Hase auf der Vase
elf
Stille
zwölf
Misunderstanding
dreizehn
Elefantengesellschaftskritisches Gedicht
vierzehn
I am feeling something
fünfzehn
Ich
sechzehn
Give it a smile
siebzehn
Philosophy, the
achtzehn
Notiz zu den Sprachen
zwanzig
Wörter
zweiundzwanzig
Fog
dreiundzwanzig
Human Being
vierundzwanzig
Lady with a hat
sechsundzwanzig
Truth
achtundzwanzig
A fortnight ago
neunundzwanzig
Lonesome girl
dreissig
Hope
zweiunddreissig
Drifting away on moonbeams
dreiunddreissig
Rosenfalter
vierunddreissig
Victims of the crowd
fünfunddreissig
Hey man
siebenunddreissig
Musig
achtunddreissig
What’s your favourite color?
neununddreissig
In Züri
einundvierzig
Princess of the sunset
the answer to life, the universe and everything
Carpe Diem
dreiundvierzig
Mirror
Limericks schreiben
Ruderer
Hoffnung
Rochenfischen
Zehn-Finger-System
Tiredness
Seller of labels
Eins, zwei, drei,
House of cards
Outofahre
The Poem
Beauty nature, I’m a human
My candle
In a pupil’s mind
Sauna
And they go
No way
Tuesday evening
Ig und du und mir und hie und jetz
Schreiben
Soviu zur Poesie
Eine kleine Entspannungspause
Es
Fake magician, fool noone
Hush
Grausam
Mincer
She
I wohne am Rhii
I see
vierundvierzig
fünfundvierzig
ebenfalls fünfundvierzig
sechsundvierzig
auch sechsundvierzig
siebenundvierzig
siebenundvierzig
achtundvierzig
achtundvierzig
neunundvierzig
fünfzig
zweiundfünfzig
dreiundfünfzig
fünfundfünfzig
sechsundfünfzig
siebenundfünfzig
achtundfünfzig
neunundfünfzig
sechzig
einundsechzig
zweiundsechzig
dreiundsechzig
siebenundsechzig
achtundsechzig
neunundsechzig
siebzig
zweiundsiebzig
dreiundsiebzig
vierundsiebzig
sechsundsiebzig
achtundsiebzig
Der Richter
neunundsiebzig
He, the Master of Zen
achtzig
Stolz
einundachtzig
Trip to London
zweiundachtzig
D’Priise gö ufe
vierundachtzig
Leere Seite
sechsundachtzig
Good night
siebenundachtzig
Vorwort
achtundachtzig
Nachspann
neunundachtzig
Anleitung nachdem Sie alles durchgelesen haben
neunzig
AGBs
ebenfalls neunzig
Der Anfang
Dass ausgerechnet dieses Gedicht
am Anfang steht, ist purer Zufall.
Nach der Bibel war’s ein Wort.
Was für ein Wort? An welchem Ort?
Wer hat’s gesagt? Ein Mann? ‘ne Frau?
Das weiss hier keiner so genau.
Wem ist der Fall zu verantworten?
Wer trägt die Schuld in seinen Worten?
Als erster wagen,
Was zu sagen,
Ohne jegliches zu wissen,
Ist ganz schlecht für das Gewissen!
Vielleicht war’s ja doch kein Wort,
Vielleicht war es ja ein Knall?
Vielleicht war damals dort,
Wo sich heute der Erdball befindet,
Ein richtiges Nichts.
Und dann machte es “bum!”,
Und im Tempo des Lichts
Flogen plötzlich Planeten herum.
Man fragt sich bloss: warum
Entstand damals die Welt,
Die mir übrigens viel mehr gefällt
Als Ihre Entstehungstheorien.
Meine Theorie ist simpel und schlicht:
Nun ja, den Anfang, den gab es gar nicht.
7
Dr Wecker
Vorem is Bett go,
Um Mitternacht,
Gseni dr Wecker sto
U mache’s so, wi me’s äbe macht:
I steue i: 7i 00
Und tue ne ne ufe stueu.
Momänt! I bi doch nid dumm,
I steue ne doch um!
E stung länger schlofe,
De bini nähr fit,
Obwou, lieber nid,
De hätti drum no Zitt,
No dises und jenes z’mache.
Obschon am morge bim Ufwache
Me doch jedi Minute bereut,
Wo me nid het chönne gniesse.
Und es eim so richtig fröit,
Dr Wecker dörfe a’d Wand z’schiesse.
Wobi me nume hofft,
Das dr Nachbar nid no schloft,
Är isch nämlech no ne liebe
Und lot mi ds Zmorge ufe Mittag lo verschiebe.
Är kümmeret sech um eigeti Sorge
U weckt mi jo ou nid so früe am Morge.
Jetz bini do am philosophiere
U mit mir säuber am diskutiere,
Uf wenn steui dr Wecker jetz i?
8
Es beunruhigt mi,
Dass i’s no nid weis,
Es isch nämlech scho haubi eis.
I gloub i la’s la si
U penne gschider i.
9
And I Promised
Once upon a time there was me
And there was a good reason to be.
Every night I stared at the stars above
And wrote poems about love.
But one autumn day she found
That I should not be fooling around.
So I promised to do anything for her
And I watched my biggest mistake occur:
She told me to write a poem again
Under one condition that she did explain:
Namely I was not allowed to write about love,
But there is nothing else I can think of!
I am so confused, so what do I do now?
I think that life’s not worth it anyhow.
I promised and I failed, I fell on the floor.
I will never see her face anymore.
I will never again see the stars above,
Because this poem’s again, once more, about love.
10
Hase auf der Vase
Auf dieser Vase
Ist ein kleiner Hase,
Schnüffelnd mit der Nase,
Hüpfend übers Grase.
Und in der Vase
Steht eine Mimose,
Eine Herbstzeitlose
Und eine rote Rose.
Ich seh’ die rote Rose,
Und mir kommt in den Sinn,
Dass ich so glücklich bin.
Ich sehe die Mimose,
Und kommt mir in den Sinn,
Dass ich doch faul bin.
Dann seh’ ich all die Blumen,
Und ich glaube echt,
Sie passen nicht zusammen.
Sie harmonieren schlecht.
Doch freut sich jederman,
Wenn er die Vase sieht.
Wenn auch nicht der Inhalt ihn anzieht,
Dann eben die Verzierung,
Die schlichte Dekorierung
Der kleinen dicken Vase:
Der kleine weisse Hase.
11
Stille
Und beide verstummten...
In ihren Köpfen die Gedanken summten...
Man konnte sich nur fragen...
Wieso hatte plötzlich keiner mehr was zu sagen?
12
Misunderstanding
It’s incredible how, depending
On what one says, misunderstanding
Can occur.
See the thoughts go by in blur,
Knowing nothing just for sure,
Being careful not to say
Something wrong in any way.
Hopes of right interpretation.
An artificial conversation
Is resulting from dishonesty.
But even if we’re not quite same,
Please stay honest, it’s not a game.
Each other’s opinion is to tolerate
And unnatural talking leads to hate.
It’s even better to argue but tell what you feel,
Than to make pleasures having something to conceal.
So don’t pretend
That you don’t see,
That in the end
We both agree.
13
Elefantengesellschaftskritisches Gedicht
Es war einmal ein Elefant,
Der in New Delhi lebte,
Und äusserst dämlich, arrogant
Und nervig zu sein pflegte.
Er plagte alle Tag und Nacht
Und hatte alle Inder
Zuoberst auf die Palm’ gebracht,
Für wahr, mehr oder minder.
Doch da er ja nicht böse war,
Rein prinzipiell gesehen,
War ihm der Grund auch gar nicht klar
Wieso die Leute gehen.
Nun, nette Leute schämen sich
Und wagen’s nicht zu sagen.
So lassen sie sich selbst im Stich,
Und ihn sie weiterplagen.
Nun die Lektion: Wer ignorant
Statt ehrlich möchte handeln,
Der wird sich in ein Elephant
Aus einem Mensch verwandeln.
14
I am feeling something
I am feeling something,
There is something deep in me.
Impossible to describe,
It doesn’t let me go free.
I do not know where it came from,
Though I haven’t got it for too long.
From time to time it relieves,
And again it gets strong.
I am feeling something,
There is something deep in me.
But i can’t tell if it is real,
It’s not impossible to be.
It’s beyond interpretation,
Feels like no solution can be found.
It makes me mad and sad and glad
And takes my feet off the ground.
15
Ich
Ich hab’ Heu wie Geld,
Doch eng ist meine Welt,
Mein Blickwinkel klein,
Damit steh’ ich allein,
Anstatt Teil des Ganzen zu sein.
Mal seh’ ich in den Spiegel hinein
Und merk’,
Da war der Teufel am Werk,
Das war doch nicht ich,
Der das Haus schwarz anstrich.
Die Farbe ist so dunkel und dicht,
Vor lauter Wald seh ich den Baum nicht.
Ich lerne nichts mehr Neues,
Und ich bereue’s
Zu alt ist meine Lebensweise
Und zu lang war meine Reise,
Ich drehe um den Berg nur Kreise
Und vergehe ganz leise.
Anstatt den Berg zu besteigen,
Dem Alten tue ich mich zuneigen.
Blind bin ich,
Ich lass’ die Zukunft im Stich.
16
Give it a smile
Early mornin’, never know the Date.
Constantly questioning the fate.
Look into the mirror, check the style.
Glance at the watch, give it a smile.
Mood too bad, rainin’ all day.
Thru the dark clouds imagine a ray
Of sunshine. Life’s worth every mile
You walk and every time you fall, just give it a smile.
Give it a smile,
Lean back for a while,
Give it some time,
Give your life a reason,
Find your own rhyme.
17
Philosophy, the
Do you think it’s right now?
Or do you think it’s wrong?
When you study ethics,
Morality gets strong.
Think of obligations,
Act your part. Let it be your truth,
A wisdom tooth.
Do you think the spirit
Is as real as blood?
Study metaphysics
Bathing in the mud.
Unsubstantial freedom,
What is life? Is it all in mind?
Mankind.
Try to get the logic,
A branch of philosophy.
Learn the language, inference,
Paradoxal theory.
Science, love and wisdom
Influence man’s life.
Yes.
18
19
Notiz zu den Sprachen
Heutzutage ist alles so modern.
Auch die Sprache verändert sich: Einige Ausdrücke verschwinden, andere kommen hinzu, die Sprachen werden zum Teil
durchmischt.
Es entsteht ein Mix-Up wobei man teilweise bald mehr englische Words braucht als deutsche. Finally überlegt man sich,
ob das nicht easier wäre, Sprachen zu mixen, denn der Grund,
wieso man english Words braucht, ist ja die Tendenz zur Vereinfachung der Sprache, qausi for the sake of the simple. Mein
Deutsch Teacher hätte by the way überhaupt kein Fun an dem
was ich da schreibe, but whatever. Man kann surely auch a little übertreiben, wobei sometimes ziemlich interessante Things
auftreten, like a more or less reibungsloser Übergang into another Language. It’s clear that you have noticed the Beginning of
the Text in clear German. Now here we are, in English. But here
we come to another Problem: English verträgt die deutsche
Grammar nicht so gut, therefore lassen wir es lieber sein.
Was man auch könnte, wäre par Exemple einen Übergang ins
Français zu machen, mais da hat man les mêmes Probleme(s).
On voit, que la Rechtschreibung du Français n’est pas la même.
On n’écrit pas des Noms en Majuscules par exemple. Quel Dommage, aber was soll’s, dann wechseln wir doch wieder zurück
ins Deutsche. Ob Muttersprache oder nicht!
Fazit: jede Sprache hat etwas Eigenes. Any language is to use,
but without abuse!
20
21
Wörter
Hier und dort
Hat es ein Wort
An jedem Ort,
Wo man nur hinschaut,
Sobald man sich traut,
Kann man sie sehen.
Überall kann man hingehen
Und Wörter lesen.
Und diverse Hypothesen
Ermöglichen ein Denken.
Und ohne sich einzuschränken,
Was in den Sinn kommt, schreibt man auf.
Doch um den Gedankenlauf
Verfolgen zu können, braucht es mehr.
Und das beunruhigt sehr,
Denn nicht nur Kenntnisse der Sprache sind gefragt.
Diese Behauptung ist gewagt,
Doch nichts ist allgemein.
Man glaubt das kann nicht sein,
Doch was man alles missversteht!
Und wo die Sprache zu Grunde geht,
Versagt auch das Verständnis.
Die Sprache als Gefängnis
Der Menschheit, man kann sich da nur drinnen sehen.
Doch es mangelt an Kenntnis
Damit umzugehen, deswegen
Verstehen wir nur was von Sonne und Regen,
Und kneifen,
Anstatt mal etwas in die Tiefe zu greifen.
22
Fog
Through milky haze I watch your eyes,
Through cold and untransparent skies;
I see your smile, I watch your face,
Remember our last embrace;
On solid ground there both we stand,
But fly around and never land.
23
Human Being
I wake up in the morning,
Walk down the stairs. I’m yawning.
I’m swearing and complaining,
‘Cos it’s raining once again.
I am just walking circles,
I’m caught in my own trap.
For me just nothing matters,
‘Cos the world is all a crap.
I am a human being,
I’m proud of my brain,
I dig the world destruction,
And I hate to miss the train.
I am a human being,
I do not think at all,
I do not see a thing,
So I will walk into a wall.
I am a stupid creature,
But I like planning things,
So I invented time,
Though I don’t like the things it brings.
I plan five years for crying,
Fifteen I waste for school,
The rest I just don’t care about
Because I am a fool.
24
Today I am too tired,
So I think of yesterday,
Or I just plan tomorrow
Or the twenty-first of may.
I don’t like to worry,
But I like to betray.
Why do the things so easy,
If there is a more difficult way?
I am not alone
And I could share the throne.
The future’s in my hands,
But I don’t care a little bit.
25
Lady with a hat
On a bench down the road
Sat a lady with a hat.
What she had were that green
But burning eyes of a cat.
So I stopped and I watched
And I didn’t understand,
I was there to stay forever
Though she’d never hold my hand.
The other day, out of my car
I saw that lady with the hat.
Then I saw my engine burning
And my tires going flat.
I got out and I watched
And I didn’t understand,
So sudden close were all the feelings
Longing to the promise land.
26
All the world could explode,
She’d not even take a note,
She’s beyond, she’s above,
May the people call it love.
They’ll never know what she would say
If they listened to her pray,
They never tried to hear her voice,
They even say we have no choice.
But she’s the proof that we do.
And I even don’t know why,
I could wait a week or two,
Maybe she’ll teach me how to fly?
On a bench down the road
Sits a lady with a hat.
I’m the only one with her
Besides her thoughts of this and that.
27
Truth
There is no truth that’s always true,
Everyone has his own and unique.
Of all the truth you are to decide
Which one you want to pick.
As with your opinion
You are mostly alone,
Same’s for the truth:
You’ve got to find your own.
28
A fortnight ago
Now I see you and I don’t know
What to do or where to go,
What to think or what to show,
How to let you not feel low.
Blame me not to have said hello
Though I wanted to do so
A fortnight ago.
29
Lonesome girl
I’m as far as I were
Years and years before.
What am I waiting for?
I think life’s about more...
Everything
Is turnin’ around,
All that swing
And all that sound.
That lonesome girl
And her long black sleeves
In the crazy swirl
Of the autumn leaves,
I’m as far as I were
Years and years before.
What am I waiting for?
I think life’s about more...
I’m gonna lose my head
And gonna lose my mind,
But I’m not afraid,
My fears are far behind.
The lonesome girl
Of that rock’n’roll band
In the crazy world
Without place to stand.
30
I’m as far as I were
Years and years before.
What am I waiting for?
I think life’s about more...
Maybe life’s about her...
31
Hope
Over all the four seasons
There would be enough reasons,
Explanations and facts
To sign devil’s contracts,
Not to believe in anything,
But just to let the door bell ring
And let the grim reaper come in,
Not even to begin
To understand the point of trying,
Of laughing and crying,
Experience good and bad
Feel sorry, happy or sad.
But our life’s controversial
So why not make it nice.
There’s a reason to think twice
Before deciding to sacrifice
A whole life for naught,
And with it every thought.
When someone’s mood gets old and cold
And a white flag is to raise,
With him or her a part of the world
Could vanish in the haze.
No one said that life’s not hard,
But it’s not made to quit.
Cos’ everyone’s got chance to start
And make the best of it.
So the only way to cope
Is to believe and stay in hope.
32
Drifting away on moonbeams
Out of a glass of water,
Out of a cup of tea,
Out of an empty whisky bottle
Something’s following me.
Out of Pandora’s box and
Into the holy world,
Something that every time the clocks and
Watches strike seems swirled.
Out of my head and maybe
Even out of my mind,
Out of nowhere into eternity,
A shortcut through mankind.
And nothing more,
Though nothing less.
I am not sure,
I must confess.
I’m too far lost
To say who’s right
And who’s to trust,
Tell dark from light.
Tell truth from dreams,
What is, what seems,
I’m drifting away
On moonbeams.
33
Rosenfalter
Der Rosenfalter ist kein durchschnittlicher Falter.
Er ist kein Tagfalter, das ist nicht sein Alter.
Und weder als Raupe wird er geboren,
Noch hat er hundert Augen oder Falter-Ohren.
Siehst du den Rosenfalter mal,
Dann grüsse ihn von mir.
Sag ihm er sei auf jeden Fall
Der beste Falter dort und hier.
Denn auch wenn er nicht fliegen kann
Und keine Flügel hat,
Ist er doch ein braver Mann.
Gib ihm nur bloss ein Blatt...
Der Rosenfalter braucht Papier
In seinem Liebstformat A4.
Du wirst dich wundern wie gut der Mann
Rote Origami-Rosen falten kann.
34
Victims of the crowd
If the reason is forgotten,
Then the mind’s behind the time.
If the space does reach the limit,
Then the crowd needs a crime.
People need communication
Just to prove that they are here.
There is plenty to believe in
Without meaning, but with fear.
With respect you live two hours
With your name you never die,
But alone you’d leave us quickly
So to save yourself you lie.
Changing yourself you try to win,
Throwing your opinion into the bin,
Struggling and giving another try
You never reach it and wonder why.
Beware the false promises,
But believe in peace.
Beyond your physical limit
Your thoughts are to release.
Forever or for never, your love
Will bring wisdom from up above,
Oxygen to breathe and bread to eat,
Wine to drink the ground away under my feet.
We are created similar, we share night and day
Surrounding the earth or the big milky way.
35
Our inner infinity is equal to our space
And no one disappears without leaving any trace.
We are victims of the crowd,
We are being controlled,
We are singing out loud
That the truth can’t stay untold.
Neither you nor me
Nor anyone is wise,
As long as there’s a difference
Between ugly and nice.
Smells like freedom for the people,
Smart or stupid for no reason,
From the past into the future
Live and look and find and die.
36
Hey man
Hey man where do you go?
Don’t go too high, take a step below.
Hey man where do you go?
Give me the answer, I wanna know.
Hey man what do you play?
You’re not more than a chess piece I would say.
Move two squares back and stay.
You need to learn again everyday.
Hey man where do you stand?
Look, your shoes are full of sand.
Hey man what do you say?
Go back home, you’re grounded today.
Hey man why do you lie?
Have you come to say goodbye?
Don’t you have no fear to die?
I’m disappointed, I sigh.
Hey hey cool down man!
Listen to some music and then
Maybe you get inspiration again.
37
Musig
Kennen Sie die Werke von John Cage?
Masch ke Klassik?
Masch ke Funk?
Hesch e Verstercher
U spiusch nume Punk?
Abr heimat Stärne,
Potz zwöi Tusig,
So ne Lärme
Nennsch du Musig?
Do spili lieber
Zimlech flissig
Mit Schweiss u Fieber
Ds vier drüedrissig.
Ha zwar längscht
Vor Längwili ke Gnade,
Überchume aber zmingscht
Ke Ohreschade!
38
What’s your favourite color?
What’s your favourite color?
Is it green, the one of the dollar?
Does it make you feel secure,
If you know you’re not one of the poor?
What’s your favourite color?
Is it blue?
For the sake of two third of earth’s surface it’s true.
What’s your favourite color?
Is your world getting smaller,
If you see her dressed in red
Would you like her to repaint your bed?
What’s your favourite color?
Is it brown?
The color of the last rocks breaking down.
What’s your favourite color?
Is it white, does it make you taller?
Does it let your inner nature grow,
Or had it died too long ago?
39
What’s your favourite color?
Is it black?
What flows away in time never comes back.
What’s your favourite color?
If pink makes your day duller,
Then to the world you’re too confined,
You got trouble in your mind.
Take an arrow out of your quiver,
Close your eyes and shoot for sure.
Change your target, go upriver,
Stand and watch the rainbow’s pure.
Choose the color you like most,
Choose a nice and friendly host,
Sleep a night under the moon,
And your cure will come soon.
40
In Züri
In Züri, da sind die Tage nicht heller,
Dafür gehen da die Uhren schneller.
In Züri, da kommt man am Bahnhof an,
Um den Ausgang zu finden braucht man ‘nen Plan.
In Züri isst man Sandwiches mit Zürcher Brot,
Fussgänger überqueren die Strasse nur bei Rot.
In Züri wird man knapp
von einem Tram nicht überfahren,
Da trifft man auch Menschen,
die noch nie in Züri waren.
In Züri spricht man Züridütsch,
oder auch Englisch.
In Züri gibt’s Theater, Kino, Oper, Rock und Blues.
Da wimmelt’s von Studentinnen
und Studenten nur!
In Züri, da atmet man Zürcher Luft pur!
41
Princess of the sunset
Once upon a time, very far away
On a hill up high, at the end of day
All above the clouds, on a wooden bench,
A lovely princess sat, reading poems in french.
I just stood and watched, felt the summer breeze,
Heard mother nature’s whisper in the trees.
And when she turned her face, then I saw her smile.
I know I am no prince, but I’ll stay for a while.
Don’t let me go, princess of the sunset,
Hold me in your hands and
Never say a word,
Never let me go.
42
Carpe Diem
said Max Burnie from the no man’s land
Sell your mind to make a journey
To the no man’s land;
Sell it just to meet Max Burnie
And to shake his hand;
Sell your mind to make a journey
But not your heart to draw profit;
Say hello to Mr.Burnie
If his lamp’s still lit.
Oh my mood is getting breezy;
Oh my mind is flyin’ away;
Now it’s time to take it easy;
Now it’s time to seize the day.
If you want to make a present
Buy the world for me;
Know, in fact the world is pleasant,
Freedom is for free.
I can’t come with you, your journey,
Both my shoes are full of sand.
“Carpe diem”, said Max Burnie
From the no man’s land.
43
Mirror
The infinite world behind the mirror
Brings about fear as I’m getting nearer.
Teasing distortion or bitter reality
Leaving proportion, but evoking morality.
Repeating every motion
At the speed of light,
Displaying the emotion
Mirrored left with right.
Like a sneak attack
It hits from the back,
Gets me in black
Nearly lets me crack.
Showing everything from another’s sight,
Bringing either horror or delight,
But letting nothing overlooked.
Kinda letting eat what I have cooked,
Consequences of what I’ve done
Coming to light just one by one.
A second chance or maybe a bunce,
Anyway everything’s getting clear at once.
Having no idea of oneself at all
Considering the image of oneself as too small
Looking into the mirror
Things are getting clearer
So maybe there’s more behind than just a wall.
44
Limericks schreiben
Limericks schreiben ist schwer.
Das beunruhigt mich sehr.
Moment, nicht beeilen,
Nur noch zwei Zeilen,
Nun, ist ja doch nicht so schwer.
Ruderer
Es gab mal drei Rud’rer aus Olten,
Die das Rennen gewinnen wollten.
Sie gaben nicht auf,
Und gingen fast drauf,
Als die Gegner sie knapp überholten.
45
Hoffnung
Sara fühlte sich frei,
Ihr Mathtest war vorbei.
Vielleicht hat sie ja Glück
Und erhält bald zurück
Etwas Besseres als eine Drei.
Rochenfischen
Thomas war Haut und Knochen,
Er zog nach Australien für einige Wochen.
Dort ging er fischen jeden Tag,
Bis zum tödlichen elektrischen Schlag,
Denn er fing einen Zitterrochen.
46
Zehn-Finger-System
Das 10-F-System praktiziere ich hier,
Die Buchstaben tipp’ ich so schnell wie ein Tier.
Ich muss eilen und hasten,
Beim Drücken der Tasten,
Doch eigentlich spiel’ ich Klavier.
Tiredness
Wearily leaning on latch of the door,
Never I felt so exhausted before.
My sight’s becoming blurred, miss,
And i didn’t bow to give you a kiss.
I just try not to fall on the floor.
47
Seller of labels
A seller of labels, a former scout,
Was making good money without any doubt.
Sold all till he had none,
But for himself he left one,
His labels were labelled “sold out”.
Eins, zwei, drei,
vier, fünf, sechs,
acht, neun, zehn. So.
Für die Liste aus Zehn Punkten
bin ich Stunden da gesessen.
Als ich fertig war,
war ich vom Abschluss so besessen,
Geblendet hat mich des Triumphes Licht,
Dabei bemerke ich etwas wichtiges nicht:
Den siebten Punkt,
den hatte ich vergessen.
48
House of cards
I built a house of hundred cards, and then
I took it apart, and rebuilt it again.
You’d never understand
And think I’m round the bend,
But for me it is what I call Zen.
49
Outofahre
Türe uf, Chopf abe, bücke,
Hocke i di chlini Lücke
Zwüsche Länker, Sitz u Türe,
Hebu ziehe, no chli füre,
So jetz stimmt’s. U Türe zue
Jetz no d’Jagge chli uftue,
Isch no warm do inne. So.
Wo isch dr Schlüssu härecho?
Ah do, voilà, dristecke, dräie,
Hingerzi, Gas, dr Pfoschte vermäie,
Ups, no chli me, fertig, stopp.
Brämse, kupple, schaute, hopp!
Aues zäme, dr Gurt vergässe.
Hätti äch vori söue öpis ässe?
Spiegu richte, Liecht alo.
Jetz lüttet Öpper a “Hallo,
Nei, Mami das isch jetz würklech nid günstig
Los, i fahre grad los.”
Füre, links, nähr rächts, gradus,
E maa mit emne Bluemestrus.
Luege, blinke, ispure, fahre.
Dr Fahrlehrer seit d’Strass sig voller Gefahre.
Beschleunigungsstreife, Outostrass,
Vierte Gang u no chli Gas.
Was isch do so gfährlech? verstani nid ganz...
Bräms, Kollision, Airbag, Ambulanz.
50
Chüssi, Piipse, Liecht a, Krankehus,
E maa mit emne Bluemestrus.
51
The Poem
I am writing a poem because I’ve got nothing to do.
If I could concentrate it would be easier for you,
You’d understand what I mean,
But you’d better not be listening,
Because it may surprise you
That the meaning is missing.
I just write and write,
I waste time day and night,
I’ve got nothing to say
But I speak anyway.
What’s the problem ‘bout that?
No reason to get mad!
Don’t even try to make a point,
Otherwise I have to disappoint you.
It would be a contravention,
You’d never get the real intension.
I’m not hurrying up, I just take my time,
As you will see now, this line is easy to rhyme,
I don’t hesitate, I’m deep in my craze,
I almost cannot escape from the never ending maze.
The time passed quickly, but nothing was meant.
now it’s getting boring...
The End
52
Beauty nature, I’m a human
When you see the first bud open,
And the first green blade of grass,
Slowly flowers will reopen
And the winter’s frost get past.
Then I will stand up and stare
And see what’s all around.
All the life’s beginning there.
I hear the glorious sound.
The harmony of water and fire,
Of wind and of ground.
My dream and my desire
Now finally I found.
I wait until the day is over.
The sunset is to marvel at.
I pick a four-leafed clover
And instantly decide, that
I’m responsible for you,
For your green and for the blue,
For your safety and satisfaction every day and night.
And I assume the duty
To prevent the lost of beauty
Of this ravishing rays of the sun and moon light.
53
Because what if today’s morning was the last.
What if the sun will never rise again like in the past.
I can imagine no surviving in the cold and in the dark.
So I just can’t let the obscurity hit the mark.
I decide not to skip rope.
I go for effort but for hope.
I am conscious and I know
What difference it makes.
Beauty nature, I’m a human,
Please forgive me my mistakes.
54
My candle
You bring light into the darkness of my mind.
You’re unique one of those so difficult to find,
So it’s all about you.
You bring light into the darkness of my heart.
To explain your beauty I don’t know where to start,
So it is only you.
You bring light into the darkness of my soul.
Take the ground away and let me lose control.
I don’t know what to do.
You are my light, you are my candle.
When you ain’t by my side, I fly off the handle.
You are my light, you are my candle,
My delight, not to mishandle.
I want you here where I am,
I hope you too do understand.
You are my light, you are my candle,
My delight, I need you by my side.
You are my music,
You are my sound,
You are the way you are,
And you make my world go round.
55
In a pupil’s mind
Our school features
Very strange creatures,
We call them teachers.
56
Sauna
70°C, 30% Luftfeuchtigkeit
Schlangen wechseln die Haut nicht umsonst regelmässig.
Jucken, Beissen, Stechen,
Klebeband und Ameisenstiche,
Flüssiges Wasser,
In Tropfen und Strömen zugleich.
Dreck, Erinnerungen pur,
Weiche Tropfen,
Errötung und Kratzen,
Betäubende Hitze,
Sucht nach Erholung,
Innere Reinheit,
Schwitzender Schweiss,
Quellen des Lebens,
Raus,
Raus,
Raus!
57
And they go
Twenty men behind his back,
Flags and slogans through the air,
Running down the same old street,
Kicking bottles with their feet.
Never wonder, go that way,
Never ever look behind,
Singing out the same old theme,
All the crowd does flow upstream.
Seven years are far behind,
And they are still on their way,
Running like after a call,
Aiming directly into a wall
They don’t see.
But they go,
And they go,
And they go...
58
No way
You go left,
I go right.
I’m bereft
Of hope tonight,
But tomorrow
May be better,
Put my sorrow
In a letter,
Write it down,
Close and send.
I won’t drown
Till the end.
What mislead,
What was a lie,
Will clean my head
And clear my sky.
I will look
For you today,
May a book
Show me the way.
And we know:
This way’s forbidden.
But the police don’t know,
So it’s where we go.
59
Tuesday evening
So my heart’s the rhythm
And my soul gives me the blues.
Though my mind affects me
I got nothing else to lose.
I just spread my wings
And get me ready for the flight.
In the end it’s nothing
That won’t pass by.
Nothing lasts too long,
Maybe just a song
Or a lovely smile
Stays for a while.
Though you learned to swim
But you will never learn to fly.
If you ask for purpose
I will leave without goodbye.
I will spread my wings
And move to someone I don’t know well.
I will try to learn but
Maybe fall several times.
All in all, I’ll leave,
Because I don’t believe
In habits and in time
To bring a rhyme.
60
Ig und du und mir und hie und jetz
Ja do binig, z’oberst obe
Früsch agleit us dr Garderobe.
I sta hie vorem Abgrund.
Du seisch mir, das sig nid so gsund,
I bi doch säuber nid so dumm,
S’geit mir nume drum
Dass du’s versteisch.
Ja u de du? Hocksch nume da,
Dänksch a nüt und luegsch mi a.
Aber i gumpe Grings vora,
Dänke no weniger aus du,
Schidubida, schidubidu.
Was isch de jetz so schlimm do dran?
I bi doch nume chli spontan.
Ja do si mir, wo immer mir si,
Spiut weder e Roue für di no für mi.
Vergangeheit, Zuekunft,
Blödsin, Wüsse und Vernunft,
Aues isch wäg und chunt nümme zrügg.
Erfunge hei mer viu z’viu Gsetz,
Mir si keni Flöige im Spinnelenetz,
Ou keni Opfer vom biologische Ghetz,
Mir si aber da, genau hie und jetzt.
61
Schreiben
Schreiben aus Ruhe,
Schreiben aus Eile,
Schreiben aus Spannung,
Oder aus Langeweile,
Schreiben aus Hunger,
Schreiben aus Willen,
Schreiben aus Drang,
Den Durst zu stillen,
Schreiben weil du willst,
Schreiben weil du musst!
Schreiben aus Hass,
Schreiben aus Lust,
Schreiben aus Angst,
Schreiben aus Ärger,
Schreiben aus Furcht,
Schreiben aus Freude,
Schreiben aus Erleichterung,
Schreiben aus Freiheit,
Schreiben aus Schweigen,
Schreiben aus Gründen,
Oder Oberflächlichkeit,
Schreiben aus Nichts,
Weil es den Geist befreit.
62
Soviu zur Poesie
Unfertigi Sache störe nume,
Lige im Züg desume,
Nähr het me es Puff
Und es regt eim nume uf.
Es nimmt soviu Platz ewäg.
Wär doch so schön, mau es Pult ohni Dräck,
Suber, ufgruumt und abgschlosse,
So sött’s doch si.
Soviu zur Poesie...
Wobi,
Jetz hani scho wieder es Blatt drufgschosse.
Immer die Blätter, überau!
Ruume mau chli uf u dänke, uau,
Scho wieder d’Heufti furtgschosse.
Unnötig isch si gsi.
Jetz fingi öppis Wichtigs ni.
Soviu zur Poesie...
U nähr im Chopf, im Hirni drinne
Isch eis zu eis und z’gliche, dört,
I ma mi gar nüm richtig bsinne,
Wohär was chunt u wohäre ghört.
Chaos pur.
Isch äue ds Einzige woni gerbt ha vor Natur.
I bi ne Mönsch, e Kreatur,
E Versuech, e Beta-Version, es Gschöpf,
Am Chaos usgsetzt, das ganze Läbe lang,
Mitm Drang nach Freiheit
63
U nid nach Ordnig, soviu weisi fang.
Si säge ging: erwachse bini, dr Spass sig verbi,
Soviu zur Poesie...
Es Ching bini,
Und wirde’s immer blibe.
U wenn nid, de isch d’Wäut e verdammti Schibe!
Und aues macht ke Sinn.
Im Chopf, do isch aues drinn.
Und usem Hosesack
E Münze, zack!
Chopf oder Zau?
Ja, het me d’Wau?
Isch eh egau,
Was chunt, isch eh nid das, wome wott.
Doch spiut’s e Roue?
Mues me ging das ha, wome het wöue?
Oder umgekehrt,
Mues me luege, dass me das wot, wome de ou überchunt?
Oder söu me’s eifach näh wie’s chunt?
Ohni z’dänke “muess das jetz si”
Soviu zur Poesie...
Derbi chunt’s eh wi’s chunnt
U nid angers, u we’s angers chiem
De würd’s eh niemer merke.
Ds tuet zwar nume d’Verwirrig verstärke,
Aber egau, jetz überleg mau,
Wenn du dir Gedanke machsch, wi’s würd cho,
Wen’s eso wär gsi und nid so,
U de wär’s ja doch angers gsi
Soviu zur Poesie...
64
Nähr isch scho wieder e haub Stung verbi!
U du hesch fang chli Züg überleit
Wo dir nid witterhiuft, u geit
De dini Zitt nähr lengsemer
Wenn du genau weisch was uf di zuechunnt?
Loufe när dini Sache rund?
När seisch mer immer du heigsch ke Zitt,
Wenn das seisch de überleisch ja nid haub so wiit,
Wi ne Mönsch wo no nie e Mönsch isch gsi
Soviu zu dere verdammte Poesie!
Wär d’Zyt erfunge het,
Dä het se aune gschänkt.
Hesch scho mau dänkt,
Ds niemer iri Existänz bezwiiflet
U drum jede gloubt, dass es si gitt
U drum ja o jede e Teil het dervo.
U du verzeusch mir när no,
Du heigsch ke Zyt.
Wenn du ke Zyt hesch, de nimsch dr se säuber wäg
U aues wo Zyt brucht, isch für di e Dräck
Wärt, wiu du ja viu lieber me Zitt hättsch,
Aber nid hesch.
Du muesch gestah,
D’Besserig geit nid voraa
Solang d’Erkenntnis fäut
U dini Wäut verschlosse blibt.
Drum öpper wo sech säuber seit, är heigi Zyt,
Obwou är ja nid weniger aus du
I sire Freizyt macht,
Für dä geit d’Verplanig sirer Zyt nid sowitt,
Dass är es Problem het dermit, so wie du.
65
Du bisch dä/die gsi,
Wo di ganzi Poesie
Het erfunge.
Du hesch alleini dini Lieder gsunge,
Aber los mau, was dir d’Wäut seit,
Wo vor dine Ouge steit
Und unger anderem o us dir besteit.
Du masch di äue gar nüm bsinne,
Aber d’Wahrheit fingsch dusse wi dinne,
Aber nume, wenn du se suechsch
Und se nid verfluechsch.
Süsch isch dis Läbe
Bevor’s agfange het
Scho verbi.
Soviu zur Poesie...
66
Eine kleine Entspannungspause
Geniessen Sie die Freiheit mit diesem Sudoku und füllen Sie
beliebige Zahlen ein, alles ist erlaubt!
67
Wieso leben wir und konsumieren nicht nur?
Weil wir ES suchen,
und vielleicht auch weil wir ES
noch nicht gefunden haben.
Es
Wer es nicht versteht ist Mensch;
Wer es verstanden hat ist Gott;
Wer es zu verstehen versucht, der lebt;
Wer meint es verstanden zu haben ist tot.
68
Fake magician, fool no one
There are white doves under your jacket,
It’s what the audience believes.
There are rabbits in your hat,
And aces in your sleeves.
Although you seem professional
With all the tricks you make,
They think you are a fraud,
The world’s most biggest fake.
You were practising hard,
But one fact is tragic:
There’s little work of art
And no real magic.
69
Hush
I was born under a sign
That hasn’t been discovered yet.
And I was keeping a lion
In my own house like a pet.
I stayed at home for many years
Waiting for time to pass by.
Then I got fed up of my fears
And made a choice: I’ll give a try.
First I went out into the street
And what I did is catch a cold,
Somehow I had to dress my feet
But all my money was too old.
And so I took my old guitar,
Went downtown, sang a blues
I didn’t have to go too far
They bought me a pair of shoes.
70
I asked myself, how could it be?
This world is going crazy!
Maybe it needs some help from me,
How could I be so lazy?
But what am I supposed to do
To save the fate of nation?
I mustn’t start that feeling blue
And get an occupation.
But they all say I’m far too old
To get myself a job and work.
There’s no more talent to unfold
‘Cos I can’t eat with knife and fork.
And if they’ll find that I’m about
To start a real revolution,
Then they are gonna throw me out
And off into an institution.
71
Grausam
Fünf vor Mitternacht
Ich ass eine Karotte
Sie, sie, sie
Sie gross, sie klein
Sie in Einzahl
Sie in Mehrzahl
Leere Zeile
Ich liebe dich auf Französisch
Du liebst mich auf Latein
Eingestürzte Brücke
Das Blatt ist voll
Grausam
Bitte wenden
72
Mincer
Late night, hour after hour,
People jumping from the tower.
Early mornin’, break of day,
People give their lives away.
Perfect lemmings simulation,
Constant loss of communication,
Send me back to the real world.
Perfect life recycling system
Has become our god and wisdom,
All the words have lost their meaning,
In the age of general opinion.
Drawerize whatever you see,
Order, count, note and kill it.
Send me back to the real world.
You’re a product of the system,
Which itself is a product of yours.
It’s so sad, a desperation,
A sentimental pool of tears. I’m
Worried, I’m cryin’, don’t know what I’m
Supposed to do, but, no, no, no, no!
No depressions, cheer up, dude. It’s
Just a matter of attitude.
Church, politics, demonstrations,
Save yourself first if you want to save nations.
Perfect lemmings simulation,
Constant loss of communication,
Send me back to the real world.
73
She
I think if freedom had a gender, it would be female.
You can see her here and there
Running fast or walking slowly,
Never resting on a chair,
Always wearing her quite holy
Little sadness-melting smile,
Dressed in green or black or blue,
Doesn’t matter, she’s got style,
She looks natural and true.
You can see her way downtown,
Maybe walking down the lake.
When you see her dance aroun’
You think life’s a peace of cake.
When you meet her, say hello
She answers you in Spanish.
Sorrows from way long ago
Immediately vanish.
74
You can see her here and there,
She is omnipresent.
Sparkling eyes and long long hair,
It’s invariably pleasant
Just to meet her face to face.
Anyway it’s worth a try,
Any time and any place,
You’ll like her in any case,
And maybe she’ll like you too.
Dressed in green or black or blue,
All the same,
Freedom is her middle name.
She’d never turn her back on thee,
She’d rather teach you to be free.
75
I wohne am Rhii
I träume vom Läbe,
Vo Sunne u Räge
Und schlofe deswäge
So gärn wider ii.
I träume vo Liecht,
Ghöre Lieder vo mir,
I träume vo dir.
Und vom Bach wo bärguf
Fliesst und Regle bricht
Und o Fähler begeit
Und vor Uhr wo steit
Um wieder chli Alouf z’näh.
Lueg doch mau, i weli Richtig
Üsi blaui Chugle dräit!
Vilech isch’s ja nid so wichtig
z’wüsse wo dr Wind här wäit Aber wohi.
I wohne am Rhii,
Im ne Schloss us Papier,
Huusnummer vier.
Aber d’Strass het ke Name
U di erschte drü Hüser
Hei nie exischtiert
Und jedä wo probiert
Es wiiters z’boue,
Gheit ds Loch z’dürab
U landet dört,
76
Wo d Wäut ufhört
Uf ihn z’lose.
Und wenn’s dir nid gfaut,
De isch’s no nid verbi,
Aue Wind uf dr Wäut
Bhautet d’Richtig nid bii.
Dr Houptgang entscheidet,
D’Biilag spiut mit,
Ketchup isch blind
Im ne Täuer Pommes Frittes.
Weisch, ou Gägewind
Bringt Veränderig mit.
D’Prinzässin schloft,
Macht Winterschlaf,
Ds Univärsum hofft
Und blibt sehr brav,
Was wot me do,
I weiss jo ni,
Wär d’Schuud nid uf sich gno het,
Gfrürt langsam aber sicher ii.
I wohne am Rhii,
Im ne Schloss us Papier,
Huusnummer vier
Chume mir vor wi nes zivilisierts Tier.
77
I see
I see blue water turning green,
I see my drummer playing harp,
I see clouds’ edges getting sharp
And drops of red rain in-between.
I see the sky reflecting tears,
I see them all run down the road,
I feel their minds in overload
And shiver of their ancient fears.
I see unfinished and half-planned,
I see a rest but I can’t stop,
I see a stairway rising up
And leading to a tow’r of sand.
I see them build their work of art,
I see it rise in name of hope,
I see them joyf’lly skip the rope
And then I see it fall apart.
So when they ask me “how d’you know?”,
I say “things come and others go”.
You never own. You get or lose.
The only thing you are to choose
Is if you cry for one more chance
Or laugh because you had it once.
78
Der Richter
Der Herr Richter kommt mich lehren,
Inspizieren will er mich,
Will mich quälen, seiner Ehren,
Plagen, mich den Bösewicht.
Nimmt sein Werkzeug nun hervor,
Sticht mich durch mit seinem Blick,
Sagt mir “Sprich!” und spitzt sein Ohr,
Er kennt jeden bösen Trick.
Ich sei eine alte Kiste,
Und das Schloss will er nun knacken.
Meint er wolle ausmisten
Aus mich ‘raus all meine Macken.
Wenn er mir zuhören würde,
Erlich hätte ich gesagt:
“Lieber Richter, meine Bürde,
Die ich mehr als deine mag,
Trag ich selber bis zur Zeit,
Wenn ich weiss wohin ich gehe,
Wenn ich endlich weiss wie weit,
Wenn ich mehr mein Ziel verstehe.
Aber jetzt kann ich nicht sagen,
Wer ich bin und was ich will.
Bis jetzt kenne ich nur Fragen
Und der Rest steht zeitlich still.”
79
He, the Master of Zen
Needless to say,
You won’t get of your way,
No matter if you stand or sit,
No matter if you are asleep,
No matter where you go,
You let everybody know
You’re the one.
And every time I see your face I know the moment is right,
Because with such a quiet pace no one will hear you tonight.
And you will walk along a dark and lonely road in your mind,
You’ll see a dog but it won’t bark no matter evil or kind.
And even if you say no word you look so terribly cool,
And everybody seems to know for sure that you are no fool.
And as you walk or stand or sit you seem so emotionless,
We know you’re never ever tired ‘cos you avoid the stress.
And for at least the half of nation thinks that you are divine,
The power of your concentration is too hard to define.
And when I look into your eyes I see a depth make me stare,
And all the sadness, all the cries, instantly vanish in air.
Take a deep breath and then
Every tension will release.
You’re a Master of Zen,
So your power’s in your peace.
80
Stolz
Ich bin stolz, hab’ was gutes getan.
Ich bin stolz, man muss mich ehren.
Was ich getan macht mich stolz, von nun an
Lass ich mich nicht mich belehren.
Ich bin stolz wie ein Buch,
Ich bin fertiggeschrieben.
Ein einziger Spruch
Aus dem Inhalt geblieben:
Willen und Mut
sind ein einziges Glück.
Wer geht, kommt voran
und wer steht, geht zurück.
81
Trip to London
I only wanted to travel to London,
But nothing did work the way I wanted it to.
I went to the bus station, what do I see?
A ticket machine is waiting for me.
I had got enough time to find out how it’s used,
But it didn’t take long till I got confused.
I knew exactly where I wanted to go,
It asked me to pay and I tried to do so.
It displayed the price: two pounds fifty cents.
I knew I had some coins, I searched my pants.
Travelling without a ticket is as bad as theft,
I looked at my watch: just one minute left.
I found a coin, tried to put it inside,
But this bloody machine did hurt my pride,
This electronic was as stupid as a frying pan,
My nice one pound coin jumped out again.
82
I had tried it in vain, but for god’s sake!
This machine was to break, burn and throw into a lake!
I got depressive, the life was so unfair,
I looked behind and saw my bus was there.
I got nervous, ‘cos I’ve always been true,
At that moment I didn’t know what to do,
I decided to go and to catch that one,
If I hesitated it would have been gone.
I came inside and got frightened because
There was a man with a moustache driving the bus.
I stayed cool, I didn’t want to shout,
I just went ahead and threw him out.
At that very moment there was only me.
I was driving the bus, I was totally free.
Though I didn’t pay a dime,
I got to London in time.
83
D’Priise gö ufe
Chum chöme d’Chüe cho Chuechätschi chätsche,
Isch dr Miuchpriis scho wider ufe.
Und e Huufe
Chlini Oger tüe ufem Hoger obe umegogere, oder.
U mir tschegge nid wieso dr
Sonderegger überlegge muess u meckere muess,
Wiu dr Öupriis ja scho wieder ufe isch.
Es stimmt ja scho, dass me uf Miuch cha verzichte,
Abr uf Öu eigentlech ou, mo-mou, Zwifu vernichte,
Zitig verbrönne, Zug nid verpasse, Züg möge gönne,
U gwinne, verlüre a de Stüre,
Die tüüre Agsteuti vo Büre füüre
Und spare.
Nid mit’m Chare härefahre,
Ar Aare entlang fang am Hang, wo bislang no ke Sou ufe isch.
Und ou ke Mönsch. Ke Zwang, nume dr Drang,
Wo di zieht, und zwar dört häre
Wo vilech nume di stärchschte Bäre wäre.
Dört wo dr Wäg häre Niemer cha erkläre.
Dört wo d Bäre iri Ching gebäre.
Vilech sogar uf dr hingere Mond-Hemisphäre.
Vilech aber ou nume bim Schäfer uf dr grüene Wise,
Wo dise mir het bewise, dass was i lise, keni rächte Büechr si.
U sit däm isch i mim Chopf nüm Poesie,
Sondern nume no Räge, wenn nid Gwitter;
U d’Chüe uf dr Wise chätsche trotz em Miuchpriis wiiter.
84
85
eine (fast) leere Seite
(almost) an empty Page
égalité de droits des langues (prèsque)
86
Good night
When night’s solitude comes over hills
And gradually but fully stills
Excitement, when a mere breath chills
Your soul and then your heart, then fills
Your body up with shiver Close your eyes,
They are as deep
As are the skies.
It’s time to sleep.
Let sandmen take
You on a flight
Till you awake
Again. Good night.
Die rundi Schibe het en egge ab
U dr Tag isch lengscht verbi
Morn isch auso Voumond
Und Chäs für aui wo no nid igschlofe si
87
Vorwort
Das Vorwort ist wahrscheinlich eine Erfindung des Mittelalters,
das weiss man nicht so genau. Doch was bekannt ist, ist das Problem der Bücher ohne Vorwort: Man fängt an zu lesen, ohne das
Buch zu kennen und versteht während den ersten paar Seiten
genau gar nichts. Später gewöhnt man sich an das Buch und bekommt auch etwas von der Handlung mit. Der Mensch ist nun
mal ein Gewohnheitstier.
Die Erfindung des Vorworts löste dieses Problem auf eine interessante Weise: Die ersten paar Seiten des Buches gehören
bei dieser Art von Büchern nicht zur Handlung (sondern zum
inhaltslosen Vorwort), also ist es auch nicht weiter schlimm,
wenn man den Beginn des Buches verschlafen hat.
Das Vorwort dieses Buches ist an sich kein schwarzes Schaf,
es könnte auch als inhaltslos bezeichnet werden, da es vor allem zum Teil eigentlich unter Umständen relativ und ziemlich
stark mit Füllwörtern überfüllt ist. Der Grund, wieso ich es am
Schluss platziere, trägt offenbar zu meinem Versuch bei, selbstverständliche Dinge in Frage zu stellen.
Bla bla, bla.
88
Nachspann
An dieser Stelle möchte ich kurz zusammenfassen. Falls Sie
denken, in diesem letzten Abschnitt des Buches käme endlich
eine Erklärung, was das alles mit einem Huhn zu tun hat, dann
muss ich Sie leider enttäuschen. Meiner Meinung nach existiert
in der deutschen Sprache kein Ausdruck, der den Inhalt dieses
Buches präziser zusammenfasst, als “Und nun, ein Huhn!”. Falls
Sie etwas Besseres kennen, schreiben Sie mir und ich werde
eine zweite Auflage mit der Korrektur starten und werde Ihren
Namen erwähnen.
Apropos Namen, mir kommen gerade einige Personen in den
Sinn, denen ich ganz besonders danken möchte. Ich danke Nina
Hofer, Patrick Meer, Vera Rebmann, Timothy Habermacher und
insbesondere Àgnes Aversa-Haldemann für das sorgfältige
Durchlesen und Kritisieren, für die gemeldeten Fehlerkorrekturen und für die moralische Unterstützung. Ferner danke ich
meinem Vater, Alex Egorov, für die wunderbaren Philosophen
auf Seite 19. Ich danke auch meiner Festplatte für ihre zuverlässige Arbeit, allen Leuten und Dingen für die nötige Inspiration
und selbstverständlich auch meinem Kaktus Albert.
Die Gedichte und auch die Zeichnungen sind irgendeinmal im
Zeitraum zwischen 2005 und 2008 entstanden. Einigen liegen
längere Überlegungen und tiefgründige Gedanken zugrunde,
andere beruhen nur auf einem Wortspiel ohne grosse Aussage.
Einige sind streng komponiert, andere eher modern aufgebaut.
Einige bezwecken ein Nachdenken des Lesers, andere erzeugen
bloss eine spezielle Stimmung. Schliesslich ist, glaube ich, für
jeden Geschmack etwas dabei.
89
Anleitung nachdem Sie alles durchgelesen haben:
1. Lächeln
2. Allen Wesen auf der Welt viel Glück und Gesundheit wünschen
3. Meine Homepage (www.artemi.ch) besuchen und mir mitteilen, ob es sich gelohnt hat ganze CHF 9,90 für das Buch auszugeben.
AGBs
Der ganze Inhalt dieses Buches ist urheberrechtlich geschützt,
alle Gedichte und Zeichnungen sind auf meinen Namen copyrighted. Veröffentlichen, Kopieren oder unzweckmässiges Verwenden dieses Buches ist also untersagt, aber Sie würden ja
auch nicht ein Auto stehlen, eine CD kopieren oder einen Film
herunterladen ;-)
Notizen
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
Wenn Sie mehr Platz für Ihre Notizen brauchen, kaufen Sie sich ein Heft.
90
anders rum...

Documentos relacionados