Untitled - Lufthansa

Transcrição

Untitled - Lufthansa
Vinothek
Sehr geehrte Fluggäste,
Bekannte Wege verlassen, um Überraschendes zu entdecken. Sich auf Neuland
wagen, anstatt die alten Pfade zu verfolgen. „Off the beaten track“ bedeutet genau
das, was Ihnen die Lufthansa mit ihrem Weinangebot an Bord präsentiert. Für
mehr Variation wechselt die Karte monatlich, und abseits aller ausgetretenen Pfade
begeben Sie sich mit mir auf eine Entdeckungstour. Damit Sie an Bord eine hervorragende Auswahl haben, verkoste ich zusammen mit einem Expertenteam jedes
Jahr eine Vielzahl von Weinen. Meine Weinreise führt mich dabei in berühmte
Lagen, aber auch in bisher wenig bekannte Regionen. Und diese besonderen
Tropfen stelle ich Ihnen unter der Rubrik „off the beaten track“ vor. Es handelt
sich dabei um Spezialitäten und echte Geheimtipps.
Einen Super-Tuscan präsentieren wir Ihnen als Entdeckung „off the beaten track“,
den italienischen Kult-Cabernet Mormoreto. Als weiße Empfehlung servieren wir
Ihnen einen der seltenen neuen Sauvignon Blancs aus Deutschland.
Dear guests,
Leaving known roads behind to discover excitement. Entering unknown territory
instead of following old paths. Off the beaten track is precisely where Lufthansa
are heading with the presentation of their selection of on-board wines. And for
even more variation, our wine list will change monthly, so that you can join me on
a journey of discovery. My team of experts and I taste a great number of wines
every year to ensure that you have an excellent variety on board. This journey of
wine tasting takes me to both famous sites and hitherto less-known regions. And
it is these wines that I present to you under the rubric “off the beaten track”.
These are specialties and true insiders‘ tips.
As this month’s “off the beaten track” discovery we have a Super-Tuscan, the
Italian cult Cabernet Mormoreto. Our white wine recommendation is one of the
rare new Sauvignon Blancs from Germany.
Markus Del Monego
Master of Wine und Sommelierweltmeister 1998
Champagner
Champagne
Cuvée Grand Siècle, Champagne
Laurent-Perrier, Frankreich
Laurent-Perrier vereint in seiner PrestigeCuvée zwei grundlegende Begriffe der
Champagner-Herstellung: die Vermählung verschiedener Lagen und Jahrgänge. Der Grand Siècle wird aus
Pinot Noir und einem etwas größeren
Anteil Chardonnay der absoluten Spitzenlagen der Champagne komponiert.
Dabei werden jedoch nur die Trauben
von jeweils drei besonders gelungenen
Weinjahren selektiert. Das Ergebnis ist
ein ausgewogener und komplexer
Champagner, dessen subtile Aromen­
vielfalt ein Fest für die Sinne ist.
Apéritif
Campari
_
Sherry „La Guita“
In its prestige cuvée Grand Siècle,
Laurent-Perrier unites two fundamental
concepts of traditional champagne
production: the marriage of various
terroirs and vintages. The Grand Siècle
is composed of Pinot Noir and of a
somewhat larger amount of Chardonnay
from the absolute top terriors in the
Champagne. Only those grapes of
three especially good harvests are
selected. The result is a balanced and
complex champagne, its variety of
subtle aromas a feast for the senses.
Weißwein
White Wine
2012 Alte Reben Riesling trocken,
Weingut Schloss Vollrads, Deutschland
Erneut verbindet das Team von Schloss
Vollrads Tradition mit innovativen Ideen.
Mindestens 25 Jahre alt müssen die
Rebstöcke sein, damit die Trauben für
den „Alte Rebe Riesling“ in Betracht
gezogen werden. Dieser Wein besticht
mit feinen Fruchtaromen wie Quitte
und Zitrusfrucht, leicht exotischen
Anklängen und frischer Mineralität.
Yet again the Schloss Vollrads team
manages to combine tradition with
innovation. Before the grapes are even
taken into consideration for the Vollrads
“Old Vines Riesling”, the vines have to
be at least 25 years old. This gives a
very appealing wine with fine fruit aromas of quince and citrus, a little exotic
character and crisp minerality.
2014 Charming Grüner Veltliner,
Laurenz V, Österreich
Laurenz Moser entstammt einer Winzerdynastie aus Niederösterreich. Mit dem
Grünen Veltliner – einer Rebsorte seiner
Heimat – will er den Barrique-Boliden
und opulenten Tropfen entgegentreten:
mit Frucht und Frische, saftiger Grapefruit und duftiger Marille, mineralischen
Noten und einem sehr anregenden
Geschmacksbild.
Laurenz Moser comes from a winemaking dynasty in Lower Austria. With
Grüner Veltliner – a variety from his
home country – he wants to counter
the barrique-monsters and power
wines of this world. His wine exhibits
fruit and freshness, juicy grapefruit
and aromatic apricot, mineral notes
as well as a refreshing taste profile.
2012 Meursault, Maison Bichot,
Frankreich
Off the beaten track
„Nur wer Meursault trinkt, wird nie zum
Trunkenbold“. So sagt es ein Sprichwort
aus dem gleichnamigen Weinort. Ein
geschütztes Klima, kalkhaltiger Untergrund und die Rebsorte Chardonnay
gehen hier eine perfekte Symbiose ein.
Albert Bichots Interpretation eines Meur­
sault hat eine elegante Frucht, feine
Röstaromen, Mineralität und gute Länge.
According to the saying from the wine
town of Meursault “only he who drinks
Meursault will never become a drunkard”. A perfect symbiosis is created by
the benign climate, the calcareous sub­
soil and the chardonnay grape. In his
interpretation of Meursault Albert Bichot
produces a wine with elegant fruit, fine
toasty notes, minerality and good length.
2014 Sauvignon Blanc trocken,
Weingut Dr. Steiner, Deutschland
Bis ins 17. Jahrhundert reicht die
Geschichte des Familienweinguts
zurück. “In keiner Weinregion habe
ich so einzigartige Voraussetzungen
für den Weinbau vorgefunden, wie in
meiner südpfälzischen Heimat.“, meint
Winzer Georg Steiner. Sein Sauvignon
Blanc verbindet feine Zitrusnoten mit
eleganten pflanzlichen Komponenten.
The history of this family estate dates
back to the 17th century. Grower
Georg Steiner says “there is no other
part of the world that has such unique
conditions for viticulture as my home
in the southern Pfalz”. His Sauvignon
Blanc combines subtle notes of citrus
with elegant herbal components.
Rotwein
Red Wine
2007 Château Belgrave, Haut-Médoc
5ème Grand Cru Classé, Frankreich
Die hervorragende Weingutsmannschaft
von Château Belgrave dürfte mit diesem Grand Cru einen der schönsten
Haut-Médocs kreiert haben. Am Gaumen präsentiert sich die Cuvée saftig
und aromenreich mit einer dezenten
Würze und seidigen Tanninen. Durch
eine gut ausbalancierte Länge überzeugt er auf der ganzen Linie.
The excellent winery team from Château Belgrave have probably created
one of the greatest Haut-Médocs with
this Grand Cru. On the palate this cuvée
presents itself both lush and aromatic,
with a delicate spiciness and silky tannins. Topped off with a well-balanced
length, it impresses in every respect.
2008 Campo Eliseo, Toro DO,
­Michel Rolland Collection, Spanien
Auf extrem trockenen Böden reifen die
Trauben der Rebsorte Tempranillo sehr
langsam. Dies nutzt der Spitzenönologe
Michel Rolland, um besonders extrakt­
reiche Trauben zu ernten. Handlese und
der Ausbau in Barriques aus französischer Eiche bringt eine Komplexität,
die sich perfekt mit kraftvoller Frucht
und balsamischer Würze verbindet.
Tempranillo grapes ripen very slowly
on extremely dry soils. The top winemaker, Michel Rolland, makes the most
of this advantage to harvest grapes
which are especially rich in extract.
Harvesting by hand and maturation in
French oak barriques brings a complexity, which unites perfectly with their
powerful fruit and rich spiciness.
2009 Coyam, Colchagua Valley,
Emiliana, Chile
This cuvée of Syrah, Petit Verdot, Carmenère, Merlot, Cabernet Sauvignon
and a little Mourvèdre is made from bio­
dynamically grown grapes. The wine’s
name, Coyam, derives from the Mapucho dialect and means oak. This is an
appealing wine with intense fruit, notes
of ripe berries, cassis and gentle spices
as well as an elegant oak spiciness.
2011 Mormoreto, Toscana IGT,
Marchesi de Frescobaldi, Italien
Das Castello di Nipozzano der Marchesi
de Frescobaldi liegt nordöstlich von
Florenz. Die Böden sind ideal für
Rebsorten wie Cabernet-Sauvignon,
Cabernet-Franc und Merlot, die im
„Mormoreto“ zu finden sind. Dieser
Wein hat Aromen von Beerenfrüchten,
Feigen, milden Gewürzen und feine
Noten von Tabak und Leder.
Marchesi de Frescobaldi’s Castello di
Nipozzano is situated north-east of
Florence. The soils are ideal for grape
varieties such as Cabernet Sauvignon,
Merlot and Cabernet Franc selected
for the „Mormoreto“. This wine shows
aromas of red berry fruit, figs and gentle spices as well as elegant notes of
tobacco and leather.
Off the beaten track
Biodynamische Trauben stehen am
Anfang dieser Cuvée aus Syrah, Petit
Verdot, Carmenère, Merlot, CabernetSauvignon und etwas Mourvèdre. Dieser Coyam, dessen Name im Mapucho
Dialekt Eichenholz bedeutet, überzeugt
mit einer intensiven Frucht, Anklängen
von reifen Beeren, Cassis und milden
Gewürzen sowie einer feinen Holzwürze.
Dessertwein
Dessert Wine
In diesem Monat bieten wir Ihnen ganz
besondere edelsüße Weinspezialitäten
an. Bitte fragen Sie Ihre Flugbegleiter,
welche Auswahl wir heute für Sie an
Bord bereithalten.
This month, it is our pleasure to offer
you a choice of several sweet specialty
wines. Please ask your flight attendant
about the selection on board today.
Liköre und Portwein
Liqueur and Port
Baileys Irish Cream
_
Niepoort Portwein LBV
Falls wir Ihnen den gewünschten Wein einmal nicht
Please accept our sincere apologies should we
anbieten können, bitten wir Sie, dies zu entschul­digen.
not be in a position to offer you the wine you have
Ihre Flugbegleiter empfehlen Ihnen jedoch g
­ erne
requested. However, our flight attendants would be
eine Alternative.
happy to recommend an alternative.
Spirituosen
Spirits
Jack Daniel’s Tennessee Whiskey
Old No. 7
_
Johnnie Walker Blue Label
_
Bushmills Malt 10 Years old
_
Smirnoff Red Label Vodka
_
Bombay Sapphire Distilled
London Dry Gin
_
Cognac Lhéraud Cuvée 30
_
Calvados Pays d’Auge AC, Daron
_
Amaro Ramazzotti
_
Etter Zuger Kirsch
_
Walcher Williams Exclusiv
_
Speziell auf Flügen von und
nach ­Mexiko: Tequila
Exclusively on flights to and
from M
­ exico: Tequila
Kalte Getränke
Cold Beverages
Wasser
Mineral Water
Rosbacher Klassisch, natürliches
Mineralwasser mit Kohlensäure
Rosbacher Klassisch, sparkling
natural mineral water
Vio, natürliches stilles ­Mineralwasser
Vio, natural mineral water
Wellness Wasser
Wellness water
Fruchtsäfte
Fruit Juices
Auswahl verschiedener Säfte
Assorted Juices
Soft Drinks
Soft Drinks
Coca-Cola
Coca-Cola
Coca-Cola light
Coca-Cola light
Coca-Cola Zero
Coca-Cola Zero
Sprite
Sprite
Goldberg Tonic Water
Goldberg Tonic Water
Goldberg Bitter Lemon
Goldberg Bitter Lemon
Goldberg Ginger Ale
Goldberg Ginger Ale
Deutsches Bier
German Beers
Warsteiner Premium Verum
Spitzenpilsener der Premiumklasse
Warsteiner Premium Verum
German premium lager
Warsteiner Premium
alkoholfrei mit ­echten 0,0 % Alkohol
Warsteiner Premium
with genuine 0.0 % alc. vol.
Frankenheim Alt
Eine obergärige ­Altbierspezialität
Frankenheim Alt
A top-fermented specialty ale
Erdinger Weißbier
Privatbrauerei seit 1886
Erdinger Weissbier
The World‘s Most Popular Wheat Beer
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
Heiße Getränke
Hot Beverages
Kaffee
Dallmayr Premium Selection
Coffee
Dallmayr Premium Selection
Nespresso
Espresso und ­Cappuccino,
3 Grands Crus des Kaffees
Nespresso
Espresso and cappuccino, the
„Grand Cru“ of coffee
Ristretto
Ein „kurz“ zu trinkender Espresso,
­intensiv in Körper und Geschmack.
Decaffeinato
Leichter, entkoffeinierter Kaffee. Ausgewogene Milde und Säure.
Ristretto
An especially “short” espresso,
­full-bodied and bold flavor.
_
Volluto
A light, fine roast with smooth body,
a mild aroma with a fresh note.
_
Decaffeinato
A light, decaffeinated coffee. Mild
f­lavor and balanced acidity.
Masala Tee
Nur auf Flügen von und nach ­Indien.
Masala Tee
Only on flights to and from I­ndia.
Eilles Teespezialitäten
Eilles Tea Specialties
Bio English Breakfast Tea Broken
Der Klassiker als traditionelle Schwarzteemischung aus kräftigem Assam und
edlem Südindien.
Bio English Breakfast Tea Broken
The classic, traditional black tea blend
of bold Assam and delicate South
Indian.
Earl Grey Premium Blatt
Edle Darjeeling-Ceylon-China-Blatt­
mischung, benetzt mit pikantem
Aroma­öl feinster Bergamottfrüchte.
Earl Grey Premium Leaf Tea
A noble leaf blend of Darjeeling, Ceylon
and China teas, with aromatic oil from
the rind of the finest bergamot oranges.
Grüntee Sonne Asiens Blatt
Belebender, zart-herber Grüntee nach
Art eines japanischen Sencha. Mit
Zitronengras und Zitrusfrucht-Aroma.
Green Tea Asian Sun Leaf
An invigorating, slightly bitter green
tea in the Japanese Sencha style, with
lemongrass and citrus fruit aromas.
Bio Pfefferminze
Ausgesuchte Pfefferminz-Blätter aus
biologischem Anbau, grob geschnitten –
ein belebender Hochgenuss.
Organic Peppermint
Selected, organically-farmed peppermint leaves, coarsely chopped – an
invigorating, transcendent herbal tea.
Bio Relax Ayurvital
Angenehm scharfe Kräuter-Gewürzmischung mit Ingwer, Anis und Johanniskraut.
Bio Relax Ayurvital
Pleasantly spicy herbal and spice tea
blend with ginger, anise and St. John‘s
wort.
Bio Rooibos pur
Südafrikanischer Rotbusch in reinster
Form, mild, zart-süß und ohne Koffein.
Aus biologischem Anbau.
Organic Rooibos pure
South African rooibos tea in its purest
form – mild, smooth and sweet,
­caffeine-free and organically grown.
Volluto
Leichte, feine Röstung, gut spürbarer
Körper, mildes Aroma und frische Note.
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
02-2016
_

Documentos relacionados