Zwei Techiayolan-Fragmente - Das Ms. Mexicain 81 der
Transcrição
Zwei Techiayolan-Fragmente - Das Ms. Mexicain 81 der
Anneliese Mönnich t Zwei Techialoyan-Fragmente Das Ms.Mexicain 81 der Nationalbibliothek zu Paris Aztekischer Text mit deutscher Übersetzung von Anneliese Mönnich Aus dem Nachlaß herausgegeben und eingeleitet von Ulf Bankmann Se presentan el t e x t o azteca, la t r a d u c c i ó n al alemán, así c o m o una r e p r o d u c c i ó n f o t o g r á f i c a c o m p l e t a del Ms. Mexicain 81 de la B i b l i o t e c a N a c i o n a l de París. Este m a n u s c r i t o c o n - tiene f r a g m e n t o s de d o s c ó d i c e s del g r u p o T e c h i a l o y a n q u e se refieren a Tepotzotlan (México) H i d a l g o ) . En ellos se encuentran y Zenpualan (Zempoala, d a t o s s o b r e la historia d e T e p o t z o t l a n y sobre la tenencia de tierras. En la i n t r o d u c c i ó n se e n f o c a n p r o b l e m a s de la r e c o n s t r u c c i ó n de l o s c ó d i c e s . Für die von ihr mitgeplante Festschrift Gerdt Kutscher hatte Anneliese Mönnich (t 1981) keinen eigenen Beitrag fertiggestellt. In diesem nun dem Andenken an ihren verehrten Lehrer gewidmeten Band wird aus ihrem Nachlass die von ihr für "Indiana" vorbereitete, vom Herausgeber in Lesung und Übersetzung ergänzte Textedition mit der vollständigen photographischen Wiedergabe des Manuscrit Mexicain 81 der Nationalbibliothek zu Paris vorgelegt. Drei Beiträge zum Amerikanistenkongress in Paris 1976, die 1980 publiziert wurden, behandelten unter anderem dieses Dokument der Techialoyan-Gruppe: AnneUese Mönnich gab eine kurze Zusammenfassung des Inhalts der Handschrift; einen Vergleich der historischen Aus- 147 sagen über die Dynastie von Tepotzotlan im Ms, Mexicain 81 und in der „Geschichte der Königreiche von Colhuacan und M e x i c o " unternahm der Herausgeber; ferner erörterte Jean-Baptiste Faivre stilistische Aspekte des Manuskripts und verwies erstmals auf Unterschiede zwischen Blatt 1 bis 7 und Blatt 8/9. Zuvor hat sich besonders Donald Robertson ( 1 9 6 0 ) mit dem Ms. Mexicain 81 beschäftigt, in dem er den ersten Teil eines mit zwei weiteren Techialoyan-Fragmenten rekonstruierten Codex von Tepotzotlan sah. In Robertsons grundlegendem Katalog der TechialoyanManuskripte und Malereien (1975: 271) ist das Pariser Dokument unter der Nummer 718 erfasst. Eine Kommentierung des Manuskripts war von Anneliese Mönnich nicht beabsichtigt und soll auch hier nicht versucht werden. Einige Beobachtungen, Fragen und Schlüsse seien jedoch mitgeteilt. An dem fragmentarischen Charakter des Ms. Mexicain 81 bestehen keine Zweifel. Deutlich wird nun, dass dieses Fragment keine Einheit bildet: Malerei und Schrift auf den ersten 7 Blättern einerseits und den letzten 2 Blättern andererseits Hessen zunächst erkennen, dass hier verschiedene Maler/Schreiber am Werke waren. Figuren und Beischriften auf den letzten beiden Blättern stimmen weitgehend mit denen im (ebenfalls fragmentarischen) Techialoyan-Codex von Zenpualan (Robertson 1975: 267, Nr. 705) überein, so dass mit grosser Wahrscheinlichkeit angenommen werden darf, Blatt 8/9 des Ms. Mexicain 81 und der Codex von Zenpualan (ausser Blatt 2) seien aus den gleichen Händen hervorgegangen. Die Blattgrössen scheinen einander im wesentlichen zu entsprechen, vor allem aber finden Wurmlöcher in den letzten Blättern des ZenpualanCodex und in den beiden letzten Blättern des Ms. Mexicain 81 ihre Entsprechung, während eine derartige Kongruenz bei Blatt 7 und 8 innerhalb des Pariser Manuskripts nicht zu beobachten ist. Der fragmentarische Codex von Zenpualan endet mit der am rechten Rand von Blatt 16v unten durch 8 senkrecht angeordnete Kreise gegebenen Blattzählung, die von 2 bis 8 fortlaufend auf jeder vierten Seite (1 Doppelblatt = 4 Seiten) erscheint. Ms. Mexicain 81 endet mit der am rechten Rand in der unteren Hälfte von Blatt 9v durch 9 senkrecht angeordnete Kreise gegebenen Zählung. Demnach spricht alles dafür, dass Blatt 8/9 des Pariser Manuskripts einst Blatt 16 des Zenpualan-Codex folgten, einen Teil (jedoch vermuthch nicht das Ende) dieses Techialoyan-Dokuments bildeten. Robertsons Rekonstruktionsversuch beruht auf der Annahme, Ms. Mexicain 81 (9 Folios) würde zusammen mit Fragmenten in Chicago (10 Folios; Robertson 1975: 270, Nr. 714) und in Manchester (6 Folios; ibid. 272 - 273, Nr. 722) die 25 Quartblätter ergeben, welche die Identifizierung mit einem "Mapa en papel Indiano" der Sammlung Boturini (1746: § 111,2) ermöglichten. Sollten die beiden Zenpualan-Blätter bereits 148 vor Boturinis Trennung tzotlan-Codex eingefügt struktion überhaupt photographische sowie deren auf von seiner Sammlung, sein? falschen Voraussetzungen? Reproduktionen buchstabengetreu der Oder vor worden beruht anderen transkribierte 1743, einem Robertsons Solange TepoRekon- vollständige Tepotzotlan-Fragmente Texte mit Übersetzungen nicht verfügbar sind, w e r d e n sich diese Fragen k a u m abschliessend worten beant- lassen. LITERATURVERZEICHNIS B a n k m a n n , Ulf 1980 „ T e c h i a l o y a n - F r a g e n . " In Actes ricanistes (Paris, 2 - 9 Septembre du XLII^ Congrés International 1976), 7 : 73 - 8 0 , Paris. des Boturini B e n a d u c i , L o r e n z o 1746 " C a t á l o g o del M u s e o H i s t ó r i c o I n d i a n o . . . " B e i / d e a de una nueva general de la América septentrional, Madrid. Amé- historia Faivre, Jean-Baptiste 1980 " Q u e l q u e s aspects du dessin dans d e u x manuscrits T e c h i a l o y a n d e la B i b l i o t h é q u e Nationale de Paris." In Actes du XLII^ Congrés International des Américanistes (Paris, 2 - 9 Septembre 1976), 7 : 8 1 - 8 8 , Paris. M ö n n i c h , Anneliese 1980 " T r e s c ó d i c e s inéditos del g r u p o T e c h i a l o y a n en las b i b l i o t e c a s de París y V i e n a . " In Actes du XLII" Congrés International des Américanistes (Paris, 2 - 9 Septembre 1976), 7 : 6 5 - 7 1 , Paris. Robertson, Donald 1960 " T h e T e c h i a l o y a n C o d e x o f T e p o t z o t l á n : C o d e x X ( R y l a n d s M e x i c a n Ms. 1 ) . " With a Transcription and Translation b y B y r o n M c A f e e . In Bulletin of the John Rylands Library, 4 3 . 1 : 1 0 9 - 1 3 0 , Manchester. 1975 " T e c h i a l o y a n Manuscripts and Paintings, with a C a t a l o g . " In Handbook Middle American Indians, 14: 2 5 3 - 2 8 0 , Austin. of Einige Hinweise zur E d i t i o n v o n T e x t u n d Übersetzung sind Ursula D y c k e r h o f f u n d Hanns J. Prem z u v e r d a n k e n ; für eventuelle Irrtümer sind sie j e d o c h nicht verantwortlich. 149 Fol. Aztekischer Text Deutsche Übersetzung Fragment des Codex von Tepotzotlan Ir Y n h u e y tlalmazehuque Xolotl Der grosse L a n d n e h m e r Xolotl. Iv Cuahutlalpa t o z c u e c u e n t z i n quinatzin Quauhtlalpan T o z c u e c u e n t z i n Quinatzin. 2r y e niz n e z t o c m o c h cuauhtla t e p e m e y a x c a y n i n altepetl xochimanco quizehuyca xochimanco xatiaco xantanatzi xaxelonimotzin cuautlaqua . . . Hier erstreckten sich nur Wälder u n d G e b i r g e , Besitz dieser O r t s c h a f t . Xochimanco ...* Xochimanco, Santiago, Santa A n a , San G e r ó n i m o , Quauhtlaqua ..., Coahuacan Atlyquizan A m e l c o , Tepoxaco. c o a h u a c a n atl y q u i z a n a m e l c o tepoxaco 2v y e niz tictlilmachiotia y n tequitcatlali y m a x c a tlaxilacaleque y z m o p o a y p a n ynin h u e y altepetl tepotzotla tzontecomatl m o c h y z neztimani coauitl ypan mani ontzontli tlatamachihuah tetl y z t a c a m a n i y e t z o n t l i tlatamachihuah O O O t e z c a c o a c mani n a u h t z o n t l m o c h tlatamachihual c o a u y t l neztimani O O O O cozcatepec mani zentzontli huytlaztoc O 3r Hier z e i c h n e n wir das Land f ü r die Steuern auf, den Besitz der B a r r i o - B e w o h n e r , die man hier zählt zu diesem grossen Ort, Cabecera T e p o t z o t l a n . Alles Land erstreckt sich hier: Bei Q u a u i t l y p a n liegen 8 0 0 tlatamachihuah Land. Bei T e t l y z t a c c a n liegen 1 2 0 0 tlatamachihuah Land. Bei T e z c a c o a c liegen ganze 1 6 0 0 tlatamachihualquauitl L a n d . Bei C o z c a t e p e c hegen 4 0 0 tlatamachihuah Land weithin. ytecpanchan yancuyca o q u i m o manililique y n h u e y pili y n nican m o t e nehua x o l o t t l a l m a z e u h q u e ca niz o q u i m o t z i n t ü i t i a ynin t e p o t z o t e c a t l altepetl y oquiquenameneztimani Das Fürstenhaus, das neu z u g r ü n d e n geruhte der grosse Fürst, der hier genannte X o l o t l , ein L a n d n e h m e r ist er. Hier geruhte er zu gründen diese T e p o t z o t e c a - Siedlung. Er legte die Erstreckung der G r e n z e fest. y n ipan y n y x a m a t l y e nican onpeuh ytlamecayoca In diesem D o k u m e n t beginnt hier sein vermessener L a n d b e s i t z : q u i z e h u y c a v o n A . M ö n n i c h nicht übersetzt, v o n anderen T e c h i a l o y a n - Ü b e r s e t z e m j e w e i l s unterschiedlich verstanden. 150 3v gihuatecpan tlaxilacali t l a c a t e c c o tlaxilacali h u y x a c h t i c p a c tlaxilacali tenamicti tlaxilacali tlatatacoyan m o l h u y a nican y n ipan y n i p o p o c a zitlali cahuytli m o t e n e h u a tochtli acatl cali y n ipan y t l a t o c a y o y n h u e y pili o q u i m o c h i h u y l i t i a c c h i c ó m e y n ynpilhuantzitzin ca yehuan o q u i y e c m a n q u e ynin altepetl t e p o t z o t l a moteneua Barrio C i h u a t e c p a n , Barrio T l a c a t e c c o , Barrio H u y x a c h t i c p a c , Barrio T e n a m i c t i , w o gegraben w i r d , berät man sich. Hier, zur Zeit des K o m e t e n , in den Jahren genannt K a n i n c h e n , R o h r , Haus, während seiner Herrschaft geruhte der grosse Fürst zu zeugen sieben seiner Prinzen; sie sind es, die gut anlegten diesen T e p o t z o t l a n genannten Ort. 4r niz o n p e u h y n y t l a t o c a y o cuaunochtzin ytlazopiltzin xolotl niz o q u i m o c a h u y l i t i a y e niz o a g i c o tlaneltoquiliztli Hier begann die Herrschaft v o n Q u a u h n o c h t z i n , d e m geliebten N a c h f a h r e n des X o l o t l . Hier geruhte er, die Herrschaft weiterzugeben. Hier kam der christliche G l a u b e an. 4v niz o m o q u i x t i q u e pipüti o q u i m o z e l i l i q u e tlateochihualatl to palazizco coauhnohtzin to caxpal coauhnohtzin Hier erschienen die Fürsten, die die heilige T a u f e erhielten: D o n Francisco Quauhnochtzin, D o n Gaspar Q u a u h n o c h t z i n . 5r t o t e c u y o malquex yhuan ytlacahuan m o h y z mani Unser Herr der Marqués u n d seine Männer sind alle hier. 5v malquex yn yyaotlacahuan Der Marqués u n d seine Kriegsleute. 6r niz o m o m i q u i l i y n y e h u a t z i n h u e y pili c u a u h n o c h t z i n y e y p a n o a z i c o tlaneltoquiliztU orne acatl Hier verstarb er, der verehrte grosse Fürst Q u a u h n o c h t z i n , als der christliche G l a u b e a n g e k o m m e n ist, im Jahre 2 R o h r . 6v y e niz o m o m a n teocali m o tenehua t e p o t z o t l a n t z o n t e c o m a t l c e tecptl Hier w u r d e das G o t t e s h a u s der erw ä h n t e n Cabecera T e p o t z o t l a n g e b a u t im Jahre 1 Feuerstein. 7r y e niz o m o t l a c u a t e q u i l i totlazoteopixcatzin Hier taufte unser geliebter u n d verehrter Priester. 7v niz o n p e h u t l a t o c a y o t l oz...mopehuatili ton pal..lome coahunochtzin o m o t e n e u h q u e tequihuaque Hier begann die Herrschaft, . . . es geruhte anzufangen Don Bartolomé Quauhnochtzin. Die b e n a n n t e n Amtsträger. 151 Fragment des Codex von Zenpualan 8r xan pelnaltino t e s c a c o a c mani g e n t z o n t l i mecatl tlali meyotoc Bei San Bernardino T e z c a c o a c liegen 4 0 0 m e c a t l L a n d , mit Agaven b e p f l a n z t . 8v xan a c o x t i n tepetl ytzi.tlan meyotoc mani Qentzontli m e c a tlali Bei San A g u s t í n T e p e t l y t z i n t l a n , mit Agaven b e p f l a n z t , liegen 4 0 0 mecatl L a n d . 9r tepancalan tlaxilacali yccotitlan m e y o t o c Barrio Tepancallan. Y c g o t i t l a n , mit Agaven b e p f l a n z t . 9v xa l o c a x tlaxilacali Barrio San Lucas. 152 ÍTÍ' • tÍH f 153 > (N I a E ^ '-Si m o.— (N "o '^--.»-T^i.-jt..-»«::.. 154 VvJlife»- > ro 'SiJ O 155 i HI-" o 156 157 o> VO .O 158 > t- o 159 00 .o 160 > 0\ W i o\ .o 161 I