Zürich Folder - Deutsche Bank
Transcrição
Zürich Folder - Deutsche Bank
Art works Deutsche Bank Zürich Deutsche Bank in der Schweiz Die Deutsche Bank verbindet am Finanzplatz Schweiz globale Stärke mit einem umfassenden Verständnis des Schweizer Marktes sowie langjähriger Erfahrung im internationalen Wealth Management. Unser zentraler Standort in Züri-West verspricht spannende neue Begegnungen in einem lebendigen Trendviertel Zürichs. Der Prime Tower, eine der modernsten Gewerbeimmobilien in Europa, setzt neue Massstäbe hinsichtlich Architektur, technischer Perfektion sowie ökologischer Standards. Weitsicht, Transparenz, Kompetenz und ein solides Fundament spiegeln unsere Werte für nachhaltigen Erfolg und unser Bekenntnis zum Finanzplatz Schweiz wider. Pia Fries, * 1955 Ohne Titel/Untitled (Dyp 2), 2006 Die Deutsche Bank ist im Besitz einer der weltweit grössten Unternehmenskunstsammlungen. Von Beginn an widmete sie sich zeitgenössischer Kunst und macht diese im täglichen Arbeitsumfeld erlebbar – nicht nur an ihrem Hauptsitz in Frankfurt, sondern auch in Ihren Geschäftsräumen weltweit. Zeitgenössische Kunst ermöglicht einen offenen und innovativen Dialog mit unseren Mitarbeitern, Kunden und der Öffentlichkeit. Wir wünschen interessante Einblicke in die Sammlung Deutsche Bank im Prime Tower Zürich. Titel/Cover: Zilla Leutenegger, * 1968 Heavy bag, 2010 Deutsche Bank in Switzerland In the Swiss financial sector Deutsche Bank combines global strength with in-depth knowledge of the Swiss market and longestablished expertise in international Wealth Management. Our central location in Zurich-West promises interesting new encounters in a fashionable district of Zurich. The Prime Tower, one of the most modern commercial properties in Europe, sets new benchmarks for architectural innovation, technical perfection and environmental sensitivity. Farsightedness, transparency and professionalism, coupled with a solid foundation, reflect the value we place on sustainable success and our enduring commitment to the Swiss financial sector. Today, Deutsche Bank has one of the largest corporate art collections in the world. From the very beginning, it has always been dedicated to present-day art and to making this art present every day in the working environment – not only in the Frankfurt Group Head Office, but also in our offices worldwide. Contemporary art enables us to carry on an open and innovative dialogue with employees, clients, and above all with the public. We hope you will gain interesting insights into the Deutsche Bank collection at Prime Tower Zurich. Fabian Marti, * 1979 Ohne Titel/Untitled, 2011 Mutterkorn, 2011 Art works Art works Kunst stellt Fragen. Sie inspiriert, eröffnet neue Perspektiven und führt zu innovativen Lösungen für die Gestaltung unserer Zukunft. Deshalb bildet die Kunstförderung seit mehr als 30 Jahren einen bedeutenden Schwerpunkt des kulturellen Engagements der Deutschen Bank. Unter dem Motto „Art works“ schafft sie Zugang zu zeitgenössischer Kunst: mit ihrer Sammlung, in Ausstellungen und durch Kooperationen mit renommierten internationalen Partnern – wie der Solomon R. Guggenheim Foundation oder der Frieze Art Fair. Art poses questions. It inspires, opens up new perspectives, and leads to innovative solutions for shaping our future. That is why the support of art has been an important focus of Deutsche Bank’s cultural commitment for more than thirty years. Under the motto “Art works,” it creates access to contemporary art: with its collection, exhibitions, and its cooperation with internationally renowned partners such as the Solomon R. Guggenheim Foundation and the Frieze Art Fair. Im Zentrum der globalen Kunstaktivitäten steht die Sammlung Deutsche Bank. In weltweit über 900 Bankgebäuden sind die Werke aus der Unternehmenssammlung präsent. Zeitgenössische Kunst prägt die Geschäftsräume in den Finanzzentren wie Frankfurt, Hongkong, London, Mailand und New York. Die Kunstausstattung des Prime Towers in Zürich bildet nun ein weiteres Glanzlicht der Sammlung. Das markante von Gigon/ Guyer Architekten entworfene Hochhaus ist das neue Wahrzeichen von Züri-West, einem im Wandel befindlichen ehemaligen Industriequartier: Nicht nur die Hochschule der Künste errichtet hier ihren Campus, mehr und mehr haben sich bereits auch Galerien und Kulturprojekte angesiedelt. In dem mit 126 Metern höchsten Gebäude der Stadt stehen die fünf Etagen der Deutschen Bank ganz im Zeichen zeitgenössischer Schweizer Kunst. Panorama/ Panorama 33 Form als Prinzip/ Form as Principle 16 14 15 13 At the core of the bank’s global art activities is the Deutsche Bank Collection. Works from the collection are present in over 900 bank buildings worldwide. Contemporary art sets the tone in the office spaces of financial centers such as Frankfurt, Hong Kong, London, Milan, and New York. Now, the art installment in the Prime Tower in Zurich forms another highlight of the collection. The distinctive skyscraper, designed by architects Gigon/Guyer, is the new trademark of ZurichWest, a former industrial quarter undergoing change: not only has the Hochschule der Künste set up campus here; an increasing number of people have settled in the area, including galleries and cultural projects. In the city’s tallest building, 126 metres high, the five floors Deutsche Bank occupies are dedicated to contemporary Swiss art. Die Ordnung der Dinge/ The Order of Things Expression als Kalkül/ Between Expression and Calculation Museum Baviera/ Museum Baviera Etage 33 Panorama Jean Tinguely, 1925 –1991 Pseudo-Meta-Pandemonium, 1981 Panorama Auf der 33. Etage des Prime Towers versammeln sich die Highlights der Schweizer Gegenwartskunst. Pipilotti Rists psychedelische Video-Stills und Thomas Hirschhorns „Feuerzeug“-Skulptur treffen auf Balthasar Burkhards erhabene SchwarzWeiss-Fotografien. Zu den modernen Klassikern wie Jean Tinguelys verspielten Studien kinetischer Skulpturen oder zu Dieter Roths Konstruktionszeichnungen gesellen sich eigens für die Räumlichkeiten erworbene Werke der nächsten Schweizer Künstlergeneration. Für Isabelle Krieg, Fabian Marti und Vanessa Püntener spielt das Medium der Fotografie eine zentrale Rolle. Während Pünteners atmosphärische Aufnahmen das Leben auf der Alp dokumentieren, beziehen sich Martis flirrende Bilder auf die Formensprache von Moderne und Op-Art. Ausgehend von den botanischen Studien Sybilla Merians führt Pia Fries einen Dialog über die Repräsentation von Natur, während Zilla Leutenegger in ihren Aquarellen pointiert die Beiläufigkeit des Alltags festhält. Franziska Furters dynamisch dichte Grafitzeichnungen von Landschaften oder Himmelskörpern erscheinen dagegen wie Bilder einer rätselhaften Science-Fiction-Welt. Silvia Bächli Max Bill Balthasar Burkhard Miriam Cahn Marianne Eigenheer Peter Fischli & David Weiss Sylvie Fleury Pia Fries Franziska Furter Thomas Hirschhorn Alfonso Hüppi Johannes Hüppi Isabelle Krieg Zilla Leutenegger Fabian Marti Ursula Mumenthaler Vanessa Püntener Pipilotti Rist Ugo Rondinone Dieter Roth Jean Tinguely Floor Isabelle Krieg, * 1971 Tapfere Blumen – Minze-Gästeblume, Rorschachblume, Baku-Museumsblume, 2007 33 Dieter Roth, 1930 –1998 Gartengerät, 1970 Panorama Highlights of contemporary Swiss art are brought together on the 33rd floor of the Prime Tower. Pipilotti Rist’s psychedelic video stills and Thomas Hirschhorn’s “Lighter” sculpture are juxtaposed with Balthasar Burkhard’s sublime black and white photographs; modern classics such as Jean Tinguely’s playful studies on kinetic sculpture and Dieter Roth’s construction drawings enter into a dialogue with works by a younger generation of Swiss artists created especially for the site. For Isabelle Krieg, Fabian Marti, and Vanessa Püntener, the medium of photography plays a key role. While Püntener’s atmospheric shots document life in the Alps, Marti’s shimmering pictures reference the formal language of modernism and Op Art. Taking Sybilla Merian’s botanical studies as her point of departure, Pia Fries carries on a dialogue about the representation of nature while Zilla Leutenegger poignantly records the randomness of the everyday. On the other hand, Franziska Furter’s dynamically dense graphite drawings of landscapes and heavenly bodies resemble images from an enigmatic science fiction world. Franziska Furter, * 1972 Draft V, 2010 Zilla Leutenegger, * 1968 Forward, 2010 Vanessa Püntener, * 1973 Oberalp; Waldnacht aus der Serie/from the series „Alp, Portrait einer verborgenen Welt“, 2007 Max Bill, 1908 –1994 3mal gleiche Quanten, 1982 Etage 16 Form als Prinzip Form als Prinzip Seit sich in den 1930er-Jahren die „Zürcher Schule der Konkreten“ formierte, ist die konkrete Kunst prägend für die Schweiz. Dafür steht Max Bill mit seinen mathematisch-geometrischen Kompositionen. Welche Bandbreite die abstrakte Kunst seitdem entwickelt hat, lässt sich auch an der Sammlung Deutsche Bank ablesen: Mit seiner Beziehung zu Gestaltung, Architektur und Musik könnte man Mayo Bucher als aktuelles Pendant zu Bill betrachten. Buchers Malerei führt in eine komplexe, reduzierte Welt von Formen, Farben, Strukturen und Zeichen. Zwischen Abstraktion und Figuration bewegen sich hingegen die auf Glas gemalten Arbeiten von Silvia Gertsch, die eine Kugel in unterschiedlichen Lichtstimmungen zeigen – abstrakte Form und reales Objekt zugleich. Max Bill Mayo Bucher Gianfredo Camesi Sylvie Fleury Silvia Gertsch Annette Korolnik Jean Maboulès Markus Weggenmann Max Bill, 1908 –1994 3mal gleiche Quanten, 1982 Floor Form as Principle 16 Ever since the Zurich School of Concrete Art was founded in the 1930s, Concrete Art has left a profound mark on Switzerland. A prime example is Max Bill and his mathematical-geometric compositions. The full scope that abstract art has developed since that time can also be gleaned from the Deutsche Bank Collection: with his relationship to design, architecture, and music, Mayo Bucher can be considered a contemporary counterpart of Bill’s. Bucher’s painting leads the viewer into a complex, reduced world of form, color, structure, and sign. On the other hand, Silvia Gertsch’s paintings on glass oscillate between abstraction and figuration; they depict a sphere in a variety of lighting situations — abstract form and real object at one and the same time. Form als Prinzip Seit sich in den 1930er-Jahren die „Zürcher Schule der Konkreten“ formierte, ist die konkrete Kunst prägend für die Schweiz. Dafür steht Max Bill mit seinen mathematisch-geometrischen Kompositionen. Welche Bandbreite die abstrakte Kunst seitdem entwickelt hat, lässt sich auch an der Sammlung Deutsche Bank ablesen: Mit seiner Beziehung zu Gestaltung, Architektur und Musik könnte man Mayo Bucher als aktuelles Pendant zu Bill betrachten. Buchers Malerei führt in eine komplexe, reduzierte Welt von Formen, Farben, Strukturen und Zeichen. Zwischen Abstraktion und Figuration bewegen sich hingegen die auf Glas gemalten Arbeiten von Silvia Gertsch, die eine Kugel in unterschiedlichen Lichtstimmungen zeigen – abstrakte Form und reales Objekt zugleich. Silvia Gertsch, * 1963 Ohne Titel/Untitled, 1993 Mayo Bucher, * 1963 Open Sign Series, 2004 Klaudia Schifferle, * 1955 Ohne Titel/Untitled, 1982 Etage 15 Zwischen Expression und Kalkül Zwischen Expression und Kalkül Schnell, heftig, entschlossen: Martin Dislers Bilder sind ebenso ausdrucksstark wie emotional. Als einer der Protagonisten einer erneuerten Malerei setzt er in der Schweizer Szene der späten 1970er-Jahre Zeichen – ähnlich wie Klaudia Schifferle, die als Gründerin der legendären Frauen-Punkband „Kleenex“ Kultstatus erlangt. Als Musikerin, Schauspielerin und Malerin ist sie Teil der „Bewegung”, Zürichs aufbegehrender Subkultur. In ihren figurativen Arbeiten mischt sie Elemente von Art Brut und Expressionismus. Dass in diesen Jahren auch abstrakt arbeitende Künstler zu einer expressiven Formensprache finden, veranschaulichen die Kompositionen von Maurice Ducret, auf denen der Künstler seinen Empfindungen seismografisch nachspürt. Urs Breitenstein Martin Disler Maurice Ducret Cécile Hummel Schang Hutter Lenz Klotz Klaudia Schifferle Klaudia Schifferle, * 1955 Ohne Titel/Untitled, 1982 Between Expression and Calculation Martin Disler, 1949 –1996 Ohne Titel/Untitled, 1982 Ohne Titel/Untitled, 1983 Quick, vigorous, pointed: Martin Disler’s paintings are as powerful in expression as they are emotional. As one of the protagonists of a resurgence in painting, he set standards on the Swiss art scene of the late 1970s – as did Klaudia Schifferle, who achieved cult status as the founder of the legendary women’s punk band Kleenex. A musician, actress, and painter, Schifferle is a member of The Movement, Zurich’s rebellious subculture. Her figurative works combine elements of Art Brut and Expressionism. The fact that even artists working abstractly found their way to an expressive formal language during this time can be seen from the compositions of Maurice Ducret, which record the artist’s feelings in a seismographic manner. Zwischen Expression und Kalkül Maurice Ducret, * 1953 Kammerstücke, 1995 Schnell, heftig, entschlossen: Martin Dislers Bilder sind ebenso ausdrucksstark wie emotional. Als einer der Protagonisten einer erneuerten Malerei setzt er in der Schweizer Szene der späten 1970er-Jahre Zeichen – ähnlich wie Klaudia Schifferle, die als Gründerin der legendären Frauen-Punkband „Kleenex“ Kultstatus erlangt. Als Musikerin, Schauspielerin und Malerin ist sie Teil der „Bewegung”, Zürichs aufbegehrender Subkultur. In ihren figurativen Arbeiten mischt sie Elemente von Art Brut und Expressionismus. Dass in diesen Jahren auch abstrakt arbeitende Künstler zu einer expressiven Formensprache finden, veranschaulichen die Kompositionen von Maurice Ducret, auf denen der Künstler seinen Empfindungen seismografisch nachspürt. Floor 15 Markus Raetz, * 1941 Reflexion I, 1991 Reflexion III, 1991 Etage 14 Die Ordnung der Dinge Die Ordnung der Dinge „Stiller Nachmittag“, so nennen Fischli & Weiss ihre 1984 realisierte Fotoserie, für die sie aus Küchengeräten und anderen Alltagsgegenständen improvisierte Skulpturen fertigten. Die waghalsig konstruierten Objekte spielen mit Gleichgewicht, Spannung und Harmonie und hinterfragen humorvoll den Begriff von Skulptur und Stillleben, Ordnung und Zufall. Wie Fischli & Weiss arbeiten auch Künstler wie Not Vital oder Ian Anüll mit einer Vielzahl von Medien und Materialien, die sie häufig aus der Ordnung des Alltagskontexts herauslösen. Am Ende der Postmoderne sind es häufig die kleinen Dinge, ganz gewöhnliche Zeichen und Symbole, aus denen Geschichten und Kunst entstehen. Ian Anüll Peter Fischli & David Weiss Hans Hunold Urs Lüthi Markus Raetz Not Vital Markus Raetz, * 1941 Reflexion I, 1991 Reflexion III, 1991 Die Ordnung der Dinge „Stiller Nachmittag“, so nennen Fischli & Weiss ihre 1984 realisierte Fotoserie, für die sie aus Küchengeräten und anderen Alltagsgegenständen improvisierte Skulpturen fertigten. Die waghalsig konstruierten Objekte spielen mit Gleichgewicht, Spannung und Harmonie und hinterfragen humorvoll den Begriff von Skulptur und Stillleben, Ordnung und Zufall. Wie Fischli & Weiss arbeiten auch Künstler wie Not Vital oder Ian Anüll mit einer Vielzahl von Medien und Materialien, die sie häufig aus der Ordnung des Alltagskontexts herauslösen. Am Ende der Postmoderne sind es häufig die kleinen Dinge, ganz gewöhnliche Zeichen und Symbole, aus denen Geschichten und Kunst entstehen. The Order of Things “Quiet Afternoon” is the title Fischli & Weiss gave to their 1984 photo series, which consists of sculptures improvised from kitchen appliances and other everyday objects. The teetering slapdash objects toy with balance, tension, and harmony and question the concepts of sculpture and still life, order and chance in a playful way. Like Fischli & Weiss, artists such as Not Vital and Ian Anüll also work in a range of media and materials that they often remove from their everyday context. At the end of postmodernism, it’s often the little things, the very ordinary signs and symbols that stories and art arise from. Not Vital, * 1948 Les coulées en couleur, 1997 Peter Fischli, * 1952 & David Weiss, * 1946 Chinesische Zeichen, 1984 Der dunkle Trieb, 1985 Schlummerschlinge, 1984 Sicheres Auftreten, 1984 Floor 14 Etage 13 Museum Baviera André Thomkins, 1930 –1985 häuchler, 1983, aus der Mappe/from the portfolio „Museum Baviera“, 1979 –1987 Museum Baviera Silvio R. Baviera ist ein Multitalent – Künstler, Literat, Galerist, Sammler, Museumsmacher in einer Person. Seine verschiedenen Tätigkeiten habe er „stets als Instrumente zur Begründung einer kreativen Umwälzung verstanden”, so Baviera. Einen wichtigen Teil dieser grenzübergreifenden Arbeit bildet das „Museum Baviera“, das er im Zürcher Quartier Aussersihl gleich neben seiner Galerie gegründet hat. Die Künstler, die er dort zeigt, gehören zu seinem Freundeskreis. So etwa H. R. Giger, André Thomkins, Henri Spaeti oder Dieter Meier, Mitbegründer der legendären Kunst-Band Yello. Um das Projekt zu unterstützen, steuerten sie und zahlreiche andere Künstler Arbeiten zur „Mappe Baviera“ bei. Domenico Angelica Ina Barfuss Michael Baviera Peter Baviera Silvio R. Baviera Vincenzo Baviera Franco Beltrametti Hans Bötel Roberto Brocco Anton Bruhin Ernst Buchwalder Franz Eggenschwiler Peter Emch Christophe Geel H. R. Giger Dieter Glasmacher Andreas Hofer Nicola Jaeggli Raphael Kessler Kurt Kleinert Fred E. Knecht Heinz-Peter Kohler Gregor Lanz Urs Lüthi Manon Francesco Mariotti Max Matter Al Meier Dieter Meier René Moser Thomas Müllenbach Walter Pfeiffer Paul Renner Christian Rothacher Claude Sandoz Klaudia Schifferle Kurt Sigrist Hugo Schuhmacher Martin Schwarz Peter Schweri Henri Spaeti Peter Stiefel Hugo Suter André Thomkins François Viscontini Thomas Wachweger David Weiss Franz Anatol Wyss Jürgen Zumbrunnen Andreas Züst Floor 13 Museum Baviera Silvio R. Baviera is a multi-talent – an artist, writer, gallery dealer, collector, and museum maker in one. He has always understood these various different activities as “instruments to implement creative upheaval.” An important component of this crossover work is the “Museum Baviera,” which he set up in the Zurich quarter of Aussersihl right next to his own gallery. The artists he shows there belong to his circle of friends and include H. R. Giger, André Thomkins, Henri Spaeti, and Dieter Meier, co-founder of the legendary art band Yello. To support the project, they and numerous other artists contributed works to the “Baviera Portfolio.” André Thomkins, 1930 –1985 häuchler, 1983, aus der Mappe/from the portfolio „Museum Baviera“, 1979 –1987 Museum Baviera Silvio R. Baviera ist ein Multitalent – Künstler, Literat, Galerist, Sammler, Museumsmacher in einer Person. Seine verschiedenen Tätigkeiten habe er „stets als Instrumente zur Begründung einer kreativen Umwälzung verstanden”, so Baviera. Einen wichtigen Teil dieser grenzübergreifenden Arbeit bildet das „Museum Baviera“, das er im Zürcher Quartier Aussersihl gleich neben seiner Galerie gegründet hat. Die Künstler, die er dort zeigt, gehören zu seinem Freundeskreis. So etwa H. R. Giger, André Thomkins, Henri Spaeti oder Dieter Meier, Mitbegründer der legendären Kunst-Band Yello. Um das Projekt zu unterstützen, steuerten sie und zahlreiche andere Künstler Arbeiten zur „Mappe Baviera“ bei. Peter Baviera, * 1947 Ohne Titel/Untitled, 1980 Henri Spaeti, * 1952 Objet blanc, 1984, aus der Mappe/from the portfolio „Museum Baviera“,1979 –1987 Facts & Figures – Deutsche Bank, Prime Tower Architekt/Architect Gigon/Guyer Höhe/Height 126 m Etagen/Floors 36 Arbeitsplätze/ Workplaces Prime Tower 2.000 Arbeitsplätze/ Workplaces Deutsche Bank 370 Künstler/Artists 92 Kunstwerke/Artworks 300 Gewicht Prime Tower/ Weight Prime Tower 80.000 t Gewicht Skulptur/Weight sculpture von/by Thomas Hirschhorn 3 kg Umweltauszeichnungen/ Environmental awards LEED Gold, Leadership in Energy and Environmental Design Minergie® greenproperty, Gütesiegel der Credit Suisse AG für nachhaltige Immobilien Bildnachweis/Photo credits © Peter Baviera: Peter Baviera, Zurich; Mayo Bucher: Mayo Bucher, Zurich; Martin Disler: Courtesy Irene Grundel, Grenaa (DK); Maurice Ducret: Maurice Ducret, Arni; Peter Fischli & David Weiss: Peter Fischli David Weiss, Zurich 2011. Courtesy Sprüth Magers, Berlin London, Matthew Marks Gallery, New York, Galerie Eva Presenhuber, Zurich; Franziska Furter: Franziska Furter, Courtesy Lullin + Ferrari, Zurich; Silvia Gertsch: all rights reserved by the artist; Zilla Leutenegger: Courtesy the artist and Galerie Peter Kilchmann, Zurich; Fabian Marti: Courtesy the artist and Galerie Peter Kilchmann, Zurich; Vanessa Püntener: Courtesy Vanessa Püntener; Ugo Rondinone: Courtesy of the artist and Galerie Eva Presenhuber, Zurich; Dieter Roth: Dieter Roth Estate, Courtesy Hauser & Wirth; Henri Spaeti: Henri Spaeti, Zurich; Not Vital: Courtesy Not Vital and Baron/Boisante Editions, New York; Max Bill, Pia Fries, Thomas Hirschhorn, Isabelle Krieg, Markus Raetz, Klaudia Schifferle, André Thomkins, Jean Tinguely: VG Bild-Kunst, Bonn 2011 Fotos/Photographs Livio Baumgartner, Philip Leutert, Thomas Strub and Courtesy of the Galleries Der Herausgeber war bemüht, alle Reproduktionsrechte zu klären. Eventuelle rückwirkende Ansprüche bitten wir über [email protected] an Deutsche Bank CC Art zu richten. The publisher has made every effort to clarify all reproduction rights. We kindly request that any possible retroactive claims be directed to Deutsche Bank CC Art at [email protected] Impressum/Imprint © 2012 Deutsche Bank (Schweiz) AG, Zürich Konzept/Concept Corporate Citizenship Art Thomas Hirschhorn, * 1957 Musée Précaire Albinet (Lighter), 2004 Gestaltung/Design Weigand Design und Kommunikation GmbH Egenolffstrasse 21 60316 Frankfurt am Main Art builds. Art questions. Art transcends borders. Art works. Mehr Informationen zum globalen Kunstprogramm der Deutschen Bank im Online-Kunstmagazin/More Information on Deutsche Bank’s global art program can be found in the online art magazine at www.db-artmag.com Rückseite/Back: Zilla Leutenegger, * 1968 Heavy bag, 2010 © Deutsche Bank (Schweiz) AG