Stiftung zur Sammlung und Ausstellung von Holzschnitzereien Brienz
Transcrição
Stiftung zur Sammlung und Ausstellung von Holzschnitzereien Brienz
Stiftung zur Sammlung und Ausstellung von Holzschnitzereien Brienz Fondation pour la collection et l’exposition de sculptures sur bois de Brienz Brienz Foundation for the Collection and Exhibition of Woodcarvings Zahlreiche bedeutende Brienzer Holzkunstwerke befinden De nombreuses sculptures sur bois de Brienz sont en mains pri- Numerous important Brienz woodcarvings are held privately sich weitherum in der Schweiz in Privatbesitz. Viele ihrer gegenwärtigen Besitzer haben noch ein umfangreiches Wissen vées en Suisse. Beaucoup de leurs propriétaires actuels possèdent encore de nombreuses informations au sujet de l’origine throughout Switzerland. Their current owners often possess an extensive knowledge of the objects’ origin and the histo- über die Herkunft ihrer Objekte und zur Vergangenheit der de leurs objets de collection et sur le passé de la sculpture sur ry of woodcarving. However, enquiries directed to the Brienz Holzbildhauerei und des «Schnätzens». Anfragen an die Schule für Holzbildhauerei Brienz und an ortsansässige Unterneh- bois et de l’art de «Schnätzen», sculpture artisanale (souvent à la maison). Des questions posées à l’Ecole de sculpture sur bois Woodcarving School and local carving companies show that these works can lose their relevance over successive genera- men dieser Branche zeigen aber, dass viele dieser Werke bei de Brienz et à des entreprises de la branche locales ont dé- tions, and questions are then raised about their further use. Generationenwechsel oft an Bedeutung verlieren und deshalb montré que ces œuvres perdent de leur importance lors d’un There is a real concern that these cultural assets might be for- um die Möglichkeit ihrer Weiterverwendung nachgefragt wird. Befürchtungen, dass diese Kulturgüter gar in Vergessen- changement de génération et que la question se pose alors de la possibilité de les conserver. La peur que ces biens culturels gotten, and a piece of Brienz woodcarving history lost with them. heit geraten, sind nicht unbegründet. Mit ihnen geht mitunter tombent dans l’oubli est fondée et une partie de l’histoire de auch ein Stück Geschichte der Brienzer Holzschnitzerei verloren. la sculpture sur bois de Brienz disparaîtrait avec eux. In 1990, in response to this concern, individuals interested in the culture, politics and economy of the Brienz region found- En 1990, suite à ces constatations, des personnalités intéres- ed the Vor diesem Hintergrund wurde 1990 von interessierten Per- sées, provenant des milieux culturels, politiques et commer- sönlichkeiten aus Kultur, Politik und Wirtschaft der Region Brienz der Anstoss gegeben zur Gründung der ciaux de la région de Brienz, ont posé les bases de la création de la Brienz Foundation for the Collection and Exhibition of Woodcarvings. Stiftung zur Sammlung und Ausstellung von Holzschnitzereien Brienz. Fondation pour la collection et l’exposition de sculptures sur bois de Brienz. The Foundation is committed to the sustainable conservation and support of woodcarving, and the return of significant carv- Diese soll sich für die Erhaltung und Unterstützung der Holz- Cette fondation a pour but de soutenir et de conserver l’art store and exhibit carvings and sculptures, to promote this craft bildhauerei nachhaltig einsetzen und die Rückführung von bedeutenden Holzschnitzereien an den Ort ihres Ursprungs de la sculpture et de ramener dans la région de leur origine les œuvres sculptées importantes. Elle encourage la collecte, la and to maintain a woodcarving museum. sicherstellen. Die Stiftung bezweckt daher das Sammeln, Auf- conservation et l’exposition des sculptures en bois et des figu- The Foundation was founded by: bewahren und Ausstellen von Holzbildhauerarbeiten und Schnitzereien, die Förderung dieses Kunsthandwerkes und die rines, stimule ces activités et a créé un Musée de la sculpture sur bois. t 5IF.VOJDJQBMJUJFTPG#SJFO[#SJFO[XJMFS4DIXBOEFO Hofstetten and Oberried ings to their place of origin. The Foundation seeks to collect, t 5IF#VSHFSHFNFJOEFPG#SJFO[ Les membres fondateurs de cette institution sont: t 5IF.JOJTUSZPG&DPOPNJD"GGBJSTPG$BOUPO#FSO t -FTDPNNVOFTEF#SJFO[#SJFO[XJMFS4DIXBOEFO Hofstetten et Oberried t t 5IF#SJFO[8PPEDBSWJOH4DIPPM 5IF"TTPDJBUJPOPG#SJFO[8PPEDBSWFST #VTJOFTTFTBOEJOEJWJEVBMTGSPNUIFSFHJPO Schaffung eines Holzbildhauereimuseums. Die Gründer der Stiftung sind: t %JF(FNFJOEFO#SJFO[#SJFO[XJMFS4DIXBOEFO Hofstetten und Oberried t -BCPVSHFPJTJFEF#SJFO[ t t t #VSHFSHFNFJOEF#SJFO[ 7PMLTXJSUTDIBGUTEJSFLUJPOEFT,BOUPOT#FSO t t -B%JSFDUJPOEFM&DPOPNJFEVDBOUPOEF#FSOF -&DPMFEFTDVMQUVSFTVSCPJTEF#SJFO[ About us and our work: t 4DIVMFGàS)PM[CJMEIBVFSFJ#SJFO[ t -"TTPDJBUJPOEFTTDVMQUFVSTTVSCPJTEF#SJFO[ We collect and preserve historic and artistically significant t 7FSCBOE#SJFO[FS)PM[CJMEIBVFS7#) t %FTFOUSFQSJTFTFUQFSTPOOFTQSJWÏFTEFMBSÏHJPO carvings, as well as documents, photos and articles related to t 6OUFSOFINFOVOE1SJWBUQFSTPOFOBVTEFS3FHJPO woodcarving in Brienz. A notre sujet et au sujet de notre travail: Über uns und unsere Arbeit: Nous collectons et conservons les sculptures sur bois d’impor- The objects in our collection are drawn from loans, donations Wir sammeln und bewahren historisch und künstlerisch bedeutsame Holzschnitzereien sowie Dokumente, Fotos und Ge- tance historique et culturelle ainsi que les documents, les photos et les objets en rapport avec la sculpture sur bois de Brienz. and legacies. To this day, the Foundation has been entrusted with over 300 important Brienz Woodcarvings in the form of loans and donations. genstände, die im Zusammenhang mit der Brienzer Holzschnitzerei stehen. Notre collection comporte des prêts, des dons et des legs. A ce Unsere Sammlung besteht aus Leihgaben, Schenkungen und jour, nous avons reçu en prêt et en dons plus de 300 sculptures de Brienz de grande importance. All works are scientifically catalogued by a professional body. They contribute to a deeper understanding of the history of carving in Brienz and the Bernese Oberland. Vermächtnissen. Der Stiftung wurden bis heute über 300 beToutes les pièces sont inventoriées par un organisme spécialisé et concourent à un approfondissement de l’histoire culturelle We use important pieces and representative ensembles to help de la création d’œuvres sculptées à Brienz et dans l’Oberland document the development and training history of the wood- Alle Werke werden von einer Fachstelle wissenschaftlich in- bernois. carving craft, as well as its art historical significance. ventarisiert und tragen zu einer vertieften kunstgeschichtlichen Betrachtung des bildhauerischen Schaffens von Brienz A l’aide de pièces individuelles importantes et d’ensembles The varied nature of our collection provides inspiration for nu- und dem Berner Oberland bei. représentatifs, nous aidons à documenter le développement merous exhibition themes in our museum and individual exhibitions. Mit wichtigen Einzelstücken und repräsentativen Ensembles et l’histoire de l’apprentissage de l’artisanat de la sculpture sur bois et son importance culturelle historique. deutende Brienzer Holzschnitzereien als Leihgaben und Schenkungen anvertraut. We do not engage in trade with the Foundation’s cultural her- helfen wir mit, die Entwicklungs- und Ausbildungsgeschichte des Holzbildhauerhandwerks und ihre kunstgeschichtliche Be- La variété de notre collection sert de base à de nombreux itage. Participation in the Foundation is on an honorary basis. deutung zu dokumentieren. thèmes d’exposition dans notre musée et dans nos salles d’expositions temporaires. In 2009, our efforts were rewarded with the opening of the Swiss Woodcarving Museum on the premises of Ed. Jobin AG Die Vielseitigkeit unserer Sammlung bildet die Grundlage für zahlreiche Ausstellungsthemen in unserem Museum und an Teilausstellungen. Nous ne faisons aucun commerce avec les biens culturels de la fondation. La collaboration à la fondation est bénévole. in Brienz, and again in Autumn 2012, with the inclusion of Brienz woodcarving in the National List of Living Traditions. Wir betreiben keinen Handel mit stiftungseigenen Kulturgü- Nos efforts ont été couronnés de succès en 2009 par l’ouverture Our partners: tern. Die Mitarbeit in der Stiftung ist ehrenamtlich. du Musée suisse de la sculpture sur bois dans les locaux de Ed. Jobin AG à Brienz ainsi que par l’inscription de la Sculpture sur In order to be successful, our collecting and curation activities require the collaboration with partners who have similar inter- Unsere Bemühungen wurden gekrönt mit der 2009 erfolgten Eröffnung des Schweizer Holzbildhauerei Museums in den Räumlichkeiten der Ed. Jobin AG in Brienz sowie im Herbst 2012 mit der Aufnahme der Brienzer Holzschnitzerei in die nationale Liste der lebendigen Traditionen. bois de Brienz dans la Liste nationale des traditions vivantes. ests. We maintain a variety of relationships with our partners and cultivate the exchange of objects and information. Nos partenaires: Le succès de la collecte et du travail d’exposition présuppose t #SJFO[8PPEDBSWJOH4DIPPM une collaboration entre les divers partenaires que lient les mêmes intérêts. Voici la liste de nos partenaires, avec lesquels t 4XJTTPQFOBJSNVTFVN#BMMFOCFSH t 8PPEDBSWJOHDPNQBOJFTJOUIFSFHJPO Unsere Partner: nous entretenons de très bonnes relations et avons l’habitude t #FSOFTF%FTJHO'PVOEBUJPO Das Gelingen erfolgreicher Sammel- und Ausstellungsarbeit d’échanger des objets et des informations: t "SUTBOEDVMUVSBMIJTUPSZNVTFVNTJO4XJU[FSMBOE setzt eine Zusammenarbeit mit Partnern voraus, die gleiche Interessen haben. Zu ihnen unterhalten wir vielfältige Bezie- t -&DPMFEFTDVMQUVSFTVSCPJTEF#SJFO[ t 1SJWBUFDPMMFDUJPOT t "TTPDJBUJPOPG#SJFO[8PPEDBSWFST hungen und pflegen den Austausch von Objekten und Infor- t .VTÏFTVJTTFEFMIBCJUBUSVSBM#BMMFOCFSH t "TTPDJBUJPOPG4XJTT8PPEDBSWFST mationen. t -FTFOUSFQSJTFTEFTDVMQUVSFTVSCPJTEFMBSÏHJPO t "SU)JTUPSJBOT t 4DIVMFGàS)PM[CJMEIBVFSFJ#SJFO[ t 4DIXFJ[FSJTDIFT'SFJMJDIUNVTFVN#BMMFOCFSH t -B'POEBUJPOCFSOPJTFEVEFTJHO t -FT.VTÏFTEBSUFUEIJTUPJSFTVJTTFT t 6OUFSOFINFOEFS)PM[CJMEIBVFSFJJOEFS3FHJPO t -FTDPMMFDUJPOOFVSTQSJWÏT t #FSOFS%FTJHO4UJGUVOH t ,VOTUVOELVMUVSIJTUPSJTDIF.VTFFOJOEFS4DIXFJ[ t -"TTPDJBUJPOEFTTDVMQUFVSTTVSCPJTEF#SJFO[ t -"TTPDJBUJPOTVJTTFEFTTDVMQUFVSTTVSCPJT t 1SJWBUTBNNMVOHFO t -FTIJTUPSJFOTEBSU t 7FSCBOE#SJFO[FS)PM[CJMEIBVFS7#) t 7FSCBOE4DIXFJ[FS)PM[CJMEIBVFS74#) t ,VOTUIJTUPSJLFS