OAM 24_224343B:GLR.qxd
Transcrição
OAM 24_224343B:GLR.qxd
02/2010 224343B Montage- und Betriebsanleitung Opto-Akustischer Melder OAM 24 Mounting and operating instructions Opto-Acoustic Detector OAM 24 Mitglied im Fachkreis elektromotorisch betriebene Rauch und Wärmeabzugsanlagen Technische Daten Energieversorgung Max. Durchgangsstrom Abschaltung Frequenz des Signaltons Lautstärke des Signaltons Umgebungstemperatur Schutzart Schutzklasse nach KB.01 (VFF) Gehäuse Gehäuseabmessungen in mm (BxHxT) Gehäuse Farbe Technical data 24 V DC 2A < 100 mA 2,3 kHz ca. 85 dB +10 ... +40 °C IP 20 2 Aluminium 146 x 18 x 21 EV1, weiß, schwarz Power supply Max. current Cutoff Frequency of acoustic signal Volume of acoustic signal Operating temperature Protection system Protection class acc. to KB.01 (VFF) Housing Housing dimension in mm (WxHxD) Housing colour 24 V DC 2A < 100 mA 2,3 kHz approx. 85 dB +10... +40 °C IP 20 2 aluminium 146 x 18 x 21 EV1, white, black Funktion Function Der Opto-Akustische Melder OAM 24 ist eine Sicherheitseinrichtung, die die Gefahr eines Einklemmens bei elektromotorisch betriebenen Fenstern reduzieren soll. Während des Schließvorganges des Fensters erfolgt eine akustische und/oder optische Signalisierung. The opto-acoustic detector OAM 24 is a safety device to reduce pinching hazard in connection with windows operated by electric drives. The system issues an acoustic and/or visual signal while the window is being closed. © HAUTAU GmbH Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung des Herausgebers. Im Sinne des Fortschritts behalten wir uns Konstruktionsänderungen und dadurch bedingte Abweichungen von Abbildungen, Abmessungen, Leitungsangaben usw. vor. Die Abbildungen zeigen die Artikel nicht in natürlicher Größe und stehen auch nicht im gleichen Verhältnis zueinander. © HAUTAU GmbH Reprint, even in excerpts, not without the publisher’s approval. In consideration of progress, we reserve the right to apply construction modifications and to consequently change any figures, dimensions, wire specifications etc. The figures do not show items in their actual size and are also not of the same proportion. Sicherheits- und Montagehinweise Safety and installation information Die DIN, VDE sowie Vorschriften der Berufsgenossenschaften und die Landesbauordnung sind zwingend zu beachten (Auswahl VDE 0100, VDE 0833, VDE 0800, BGV). The observance of applicable standards and government safety organisation regulations as well as of the provisions of your local power company is mandatory. Alle Arbeiten an netzspannungsführenden Bauteilen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft durchgeführt werden. Bei allen Arbeiten an dem Melder ist die Netzspannung allpolig abzuschalten. Der Melder ist gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten abzusichern. Für die Netzzuleitung ist eine separate und gekennzeichnete Vorsicherung vorzusehen. Any work on live components may only be performed by a trained electrician. When working on the detector, disconnect all poles of the mains supply by an isolating link. This link must be marked accordingly. The detector must be protected against accidental actuation. Alle Leitungen, die 24 V DC führen, sind nicht mit Starkstromleitungen zu verlegen (VDE-Vorschriften beachten). Die Leitungslängen und Leitungsquerschnitte sind gemäß der technischen Angaben auszuführen. Nach der Installation des Melders sind alle Funktionen zu überprüfen. No wires conducting 24 V DC must be laid together with electric power lines (follow VDE or equivalent regulations). All wire lengths and cross sections must correspond with the technical specifications. Check all functions of the detector after the completion of the installation. Anschluss / Installation Beispiel: Anschluss an LSF 24 Example: connection to LSF 24 Eingang / In Ausgang / Out 4 3 2 1 OAM { + AUF / OPEN ZU / CLOSE { 24 V DC 1 2 1 2 3 4 Antrieb drive Das Kabel von der Steuerung muss so an das OAM angeschlossen werden, dass die Leuchtdioden blinken, wenn die Steuerung “ZU” geschaltet ist. The cable from the control system has to be connected to the OAM, so that the LED’s are flashing, if the control system is switched “CLOSE”. Achtung! Den OAM 24 nur mit 24 V DC betreiben, nie an 230 V AC anschließen (sonst Lebensgefahr durch das Berühren stromführender Teile). Vor Wartungsarbeiten Spannungsversorgung abklemmen und vor unbeabsichtigtem Wiedereinschalten sichern. Attention! The OAM 24 has to be operated only with 24 V DC, never connect to 230 V AC (otherwise mortal danger by touching cables that are live). Prior service/maintenance works the supply voltage has to be disconnected. Protect the system against unintentional re-starting. Quetsch- und Klemmgefahr! Gefährdung für Personen durch Gefahren aus dem Gerätebetrieb. Danger! Crushing and cutting points! Danger to persons due to dangerous situations as a result of operation. During mounting and operation don’t put your hand into the window rebate or into the stay. Bei der Montage und Bedienung nicht in den Fensterfalz oder in die Schere greifen. 2 Montage/Inbetriebnahme Mounting and starting 1 Beachten Sie, dass beim Schließen des Flügels das 1 Pay attention, that the OAM is good visible during closing of the sash. OAM gut sichtbar ist. 2 Remove cover profile and circuit board of the OAM. 2 Entfernen Sie das Abdeckprofil und die Platine vom OAM. 3 Prepare the frame for cable supply. 3 Bereiten Sie den Rahmen für die Kabeleinführung vor. 4 Fix the end caps with suitable screws to the frame. 4 Befestigen Sie die Endkappen mit geeigneten Schrauben 5 Set requested jumper. am Rahmen. 6 Put circuit board into the end caps in such a way, that 5 Setzen Sie die gewünschten Jumper. the terminal with the jumpers points to the drive. 6 Setzen Sie die Platine in die Endkappen so ein, dass die 7 Lead the cable from the control system through the Anschlussklemme mit den Jumpern zum Antrieb zeigt. intended opening at the base plate. Connect the cable to the terminal, so that the LED’s are flashing, if the control system is switched “CLOSE”. 7 Führen Sie das Kabel von der Steuerung/Zentrale durch die dafür vorgesehene Öffnung in der Grundplatte. Schließen Sie das Kabel so an der Klemme an, dass die Leuchtdioden blinken, wenn die Steuerung “ZU” geschaltet ist. 8 Lead the cable from the drive through the intended opening at the base plate and connect it to the terminal, so that the drive closes. 8 Führen Sie das Kabel vom Antrieb durch die dafür vorge- 9 Put the cover profile onto the end caps. sehene Öffnung in der Grundplatte und schließen Sie es so an der Klemme an, dass der Antrieb schließt. 9 Schieben Sie das Abdeckprofil auf die Endkappen. 1 2 134 3 116 Ø7 Ø7 ≥12 6 4 3,9 x 15 7 4 3,9 x 15 diese Seite zum Antrieb this side to drive 5 Jumper für ... Jumper for ... 8 ... optisches Signal ... optical signal 9 ... akustisches Signal ... acoustic signal 3 Anwendungsbeispiel / Example of application 2 ... blinkt und/oder ertönt das OAM ... ... the OAM flashes and/or sounds ... SBS 3 ... während das Fenster schließt ... while the window is being closed HAUTAU LSF 1 nach Betätigung/Signal “ZU”... after activation/signal “CLOSE”... Wartung/Pflege Maintenance/Care Das OAM 24 ist wartungsfrei. Die einwandfreie Funktion sollte jedoch in regelmäßigen Abständen (mindestens 1x jährlich) überprüft werden. Das Gehäuse mit einem weichen Tuch und Neutralreiniger von Verunreinigungen befreien und auf Beschädigungen prüfen. Alle Anschlussleitungen auf Beschädigung und Funktion prüfen. Evtl. defekte Teile austauschen. Es sind nur Originalersatzteile einzusetzen. Defekte Melder dürfen nur in unserem Werk instandgesetzt werden. Danach alle Anlagenfunktionen durch Probelauf testen. Nach jeder Veränderung der Anlage müssen sämtliche Funktionen durch Probelauf überprüft werden. The OAM 24 is maintenance-free. The correct function should be checked regularly, at least once a year. Clean the housing from impurities with a soft cloth and neutral cleaner; check it for damages. Check all connecting cables for damages and function. Change in case of defective parts. Only original parts have to be used. Defective detectors may only be repaired at the manufacturer’s factory. After that check all functions by test run. After each change of the equipment all the functions have to be checked by test run. HAUTAU GmbH · Postfach 1151 · D 31689 Helpsen Fon + 49 57 24 / 3 93-0 · Fax Sales GLT -124 (domestic) / -138 (export) [email protected] · www.HAUTAU.de