OAM 24_224343B:GLR.qxd

Transcrição

OAM 24_224343B:GLR.qxd
02/2010
224343B
Montage- und
Betriebsanleitung
Opto-Akustischer Melder OAM 24
Mounting and
operating instructions
Opto-Acoustic Detector OAM 24
Mitglied im
Fachkreis
elektromotorisch
betriebene
Rauch und Wärmeabzugsanlagen
Technische Daten
Energieversorgung
Max. Durchgangsstrom
Abschaltung
Frequenz des Signaltons
Lautstärke des Signaltons
Umgebungstemperatur
Schutzart
Schutzklasse nach KB.01 (VFF)
Gehäuse
Gehäuseabmessungen in mm (BxHxT)
Gehäuse Farbe
Technical data
24 V DC
2A
< 100 mA
2,3 kHz
ca. 85 dB
+10 ... +40 °C
IP 20
2
Aluminium
146 x 18 x 21
EV1, weiß, schwarz
Power supply
Max. current
Cutoff
Frequency of acoustic signal
Volume of acoustic signal
Operating temperature
Protection system
Protection class acc. to KB.01 (VFF)
Housing
Housing dimension in mm (WxHxD)
Housing colour
24 V DC
2A
< 100 mA
2,3 kHz
approx. 85 dB
+10... +40 °C
IP 20
2
aluminium
146 x 18 x 21
EV1, white, black
Funktion
Function
Der Opto-Akustische Melder OAM 24 ist eine Sicherheitseinrichtung, die die Gefahr eines Einklemmens bei
elektromotorisch betriebenen Fenstern reduzieren soll.
Während des Schließvorganges des Fensters erfolgt eine
akustische und/oder optische Signalisierung.
The opto-acoustic detector OAM 24 is a safety device to
reduce pinching hazard in connection with windows operated by electric drives. The system issues an acoustic and/or
visual signal while the window is being closed.
© HAUTAU GmbH
Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung des Herausgebers.
Im Sinne des Fortschritts behalten wir uns Konstruktionsänderungen und dadurch bedingte Abweichungen von Abbildungen, Abmessungen, Leitungsangaben
usw. vor. Die Abbildungen zeigen die Artikel nicht in natürlicher Größe und stehen auch nicht im gleichen Verhältnis zueinander.
© HAUTAU GmbH
Reprint, even in excerpts, not without the publisher’s approval.
In consideration of progress, we reserve the right to apply construction modifications and to consequently change any figures, dimensions, wire specifications etc.
The figures do not show items in their actual size and are also not of the same proportion.
Sicherheits- und
Montagehinweise
Safety and installation
information
Die DIN, VDE sowie Vorschriften der Berufsgenossenschaften
und die Landesbauordnung sind zwingend zu beachten
(Auswahl VDE 0100, VDE 0833, VDE 0800, BGV).
The observance of applicable standards and government safety
organisation regulations as well as of the provisions of your
local power company is mandatory.
Alle Arbeiten an netzspannungsführenden Bauteilen dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft durchgeführt werden. Bei allen
Arbeiten an dem Melder ist die Netzspannung allpolig abzuschalten. Der Melder ist gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten abzusichern. Für die Netzzuleitung ist eine separate
und gekennzeichnete Vorsicherung vorzusehen.
Any work on live components may only be performed by a
trained electrician. When working on the detector, disconnect
all poles of the mains supply by an isolating link. This link must
be marked accordingly. The detector must be protected against
accidental actuation.
Alle Leitungen, die 24 V DC führen, sind nicht mit Starkstromleitungen zu verlegen (VDE-Vorschriften beachten). Die
Leitungslängen und Leitungsquerschnitte sind gemäß der
technischen Angaben auszuführen.
Nach der Installation des Melders sind alle Funktionen zu
überprüfen.
No wires conducting 24 V DC must be laid together with
electric power lines (follow VDE or equivalent regulations). All
wire lengths and cross sections must correspond with the
technical specifications.
Check all functions of the detector after the completion of the
installation.
Anschluss / Installation
Beispiel: Anschluss an LSF 24
Example: connection to LSF 24
Eingang / In
Ausgang / Out
4 3 2 1
OAM
{ +
AUF / OPEN
ZU / CLOSE
{
24 V DC
1 2
1 2 3 4
Antrieb
drive
Das Kabel von der Steuerung muss so an das OAM
angeschlossen werden, dass die Leuchtdioden
blinken, wenn die Steuerung “ZU” geschaltet ist.
The cable from the control system has to be connected to the OAM, so that the LED’s are flashing, if the
control system is switched “CLOSE”.
Achtung!
Den OAM 24 nur mit 24 V DC betreiben, nie an 230 V AC
anschließen (sonst Lebensgefahr durch das Berühren
stromführender Teile).
Vor Wartungsarbeiten Spannungsversorgung abklemmen
und vor unbeabsichtigtem Wiedereinschalten sichern.
Attention!
The OAM 24 has to be operated only with 24 V DC, never
connect to 230 V AC (otherwise mortal danger by
touching cables that are live).
Prior service/maintenance works the supply voltage has
to be disconnected. Protect the system against unintentional re-starting.
Quetsch- und Klemmgefahr!
Gefährdung für Personen durch Gefahren aus dem
Gerätebetrieb.
Danger! Crushing and cutting points!
Danger to persons due to dangerous situations as a
result of operation.
During mounting and operation don’t put your hand into
the window rebate or into the stay.
Bei der Montage und Bedienung nicht in den Fensterfalz
oder in die Schere greifen.
2
Montage/Inbetriebnahme
Mounting and starting
1 Beachten Sie, dass beim Schließen des Flügels das
1 Pay attention, that the OAM is good visible during
closing of the sash.
OAM gut sichtbar ist.
2 Remove cover profile and circuit board of the OAM.
2 Entfernen Sie das Abdeckprofil und die Platine vom
OAM.
3 Prepare the frame for cable supply.
3 Bereiten Sie den Rahmen für die Kabeleinführung vor.
4 Fix the end caps with suitable screws to the frame.
4 Befestigen Sie die Endkappen mit geeigneten Schrauben
5 Set requested jumper.
am Rahmen.
6 Put circuit board into the end caps in such a way, that
5 Setzen Sie die gewünschten Jumper.
the terminal with the jumpers points to the drive.
6 Setzen Sie die Platine in die Endkappen so ein, dass die
7 Lead the cable from the control system through the
Anschlussklemme mit den Jumpern zum Antrieb zeigt.
intended opening at the base plate. Connect the cable
to the terminal, so that the LED’s are flashing, if the
control system is switched “CLOSE”.
7 Führen Sie das Kabel von der Steuerung/Zentrale durch
die dafür vorgesehene Öffnung in der Grundplatte.
Schließen Sie das Kabel so an der Klemme an, dass die
Leuchtdioden blinken, wenn die Steuerung “ZU”
geschaltet ist.
8 Lead the cable from the drive through the intended
opening at the base plate and connect it to the terminal,
so that the drive closes.
8 Führen Sie das Kabel vom Antrieb durch die dafür vorge-
9 Put the cover profile onto the end caps.
sehene Öffnung in der Grundplatte und schließen Sie es
so an der Klemme an, dass der Antrieb schließt.
9 Schieben Sie das Abdeckprofil auf die Endkappen.
1
2
134
3 116
Ø7
Ø7
≥12
6
4
3,9 x 15
7
4
3,9 x 15
diese Seite zum Antrieb
this side to drive
5
Jumper für ...
Jumper for ...
8
... optisches Signal
... optical signal
9
... akustisches Signal
... acoustic signal
3
Anwendungsbeispiel / Example of application
2 ... blinkt und/oder ertönt das OAM ...
... the OAM flashes and/or sounds ...
SBS
3 ... während das Fenster schließt
... while the window is being closed
HAUTAU
LSF
1 nach Betätigung/Signal “ZU”...
after activation/signal “CLOSE”...
Wartung/Pflege
Maintenance/Care
Das OAM 24 ist wartungsfrei. Die einwandfreie Funktion sollte
jedoch in regelmäßigen Abständen (mindestens 1x jährlich)
überprüft werden.
Das Gehäuse mit einem weichen Tuch und Neutralreiniger von
Verunreinigungen befreien und auf Beschädigungen prüfen.
Alle Anschlussleitungen auf Beschädigung und Funktion
prüfen. Evtl. defekte Teile austauschen. Es sind nur Originalersatzteile einzusetzen. Defekte Melder dürfen nur in unserem
Werk instandgesetzt werden. Danach alle Anlagenfunktionen
durch Probelauf testen.
Nach jeder Veränderung der Anlage müssen sämtliche
Funktionen durch Probelauf überprüft werden.
The OAM 24 is maintenance-free. The correct function should
be checked regularly, at least once a year.
Clean the housing from impurities with a soft cloth and neutral
cleaner; check it for damages. Check all connecting cables for
damages and function. Change in case of defective parts. Only
original parts have to be used. Defective detectors may only be
repaired at the manufacturer’s factory. After that check all
functions by test run.
After each change of the equipment all the functions have to
be checked by test run.
HAUTAU GmbH · Postfach 1151 · D 31689 Helpsen
Fon + 49 57 24 / 3 93-0 · Fax Sales GLT -124 (domestic) / -138 (export)
[email protected] · www.HAUTAU.de

Documentos relacionados