Catalogue - Köln International School of Design

Transcrição

Catalogue - Köln International School of Design
sweet planet
Every year, ISM, the world’s largest trade fair for
sweets and snacks, gathers more than 1,500 exhibitors and approx. 37,000 trade visitors form all over
the world for a unique business meeting in Cologne.
The »planet« is well represented at ISM. Exhibitors
come from continent, even from Australia, and the
same is true of the visitors, who come regularly from
over 145 countries to attend ISM.
Jedes Jahr versammeln sich aus Anlass der ISM, der
weltweit größten Messe für Süßwaren und Snacks,
mehr als 1.500 Anbieter und rund 37.000 Fachbesucher
aus der ganzen Welt in Köln zu einem einzigartigen
Businessevent. Der ganze »Planet« ist auf der ISM
vertreten. Die Aussteller kommen von allen Kontinenten, sogar aus Australien, ebenso wie die Besucher,
die aus 145 Ländern zur ISM reisen.
With regard to this extraordinary international
orientation of ISM is was only a question of time to
make the international scope into the title of the
special exhibition of the young students of the KISD
Köln International School of Design of TH Köln.
Darum war es nur ein Frage der Zeit, dass die hohe
Internationalität der Messe in der Sonderschau der
Studenten der KISD Köln International School of
Design der TH Köln thematisiert wird.
»Sweet Planet«, the 11th cooperation between
Koelnmesse and KISD, focusses on new product
concepts and product packaging, designed by
international students with an international mind.
»Sweet Planet«, die elfte Kooperation zwischen der
Koelnmesse und der KISD, stellt Produktkonzepte und
-verpackungen in den Mittelpunkt, die von internationalen Studenten aus einem internationalen Blickwinkel
entworfen wurden.
I would like to thank Professor Jenz Großhans again
for this good cooperation and at the same time the
young students for their engagement and skill by
which they all make the special show »Sweet Planet«
into a magnet for exhibitors and visitors alike. I am
sure everyone will profit from the presented ideas
and designs.
Ich möchte Professor Jenz Großhans für die erneut
gute Zusammenarbeit danken, ebenso wie den jungen
Designern für ihr Engagement und Ihr Können. Die
Sonderschau »Sweet Planet« wird auch in diesem Jahr
wieder Anziehungspunkt für Aussteller und Besucher
sein. Ich bin mir sicher, dass alle Beteiligten von den
präsentierten Ideen und Entwürfen profitieren werden.
I wish all of you a good and successful ISM 2016.
Ich wünsche Ihnen allen eine gute und erfolgreiche
ISM 2016!
Yours sincerely,
Dietmar Eiden
Vice President Trade Fair Management
Ihr Dietmar Eiden
Geschäftsbereichsleiter Messemanagement
Sweet Planet
Die diesjährige Ausstellung internationaler
Designstudierender der KISD Köln International
School of Design der TH Köln auf der ISM hat den Planeten
zum Thema. Jede neue Produktidee ist mit einem bestimmten
globalen Aspekt verknüpft – in einigen Fällen entstand ein seriöses
Produkt, während andere Ideen ein eher sarkastisches Bild malen. Alle
Ansätze sollten entweder die ganze Erde betreffen, oder einen Transfer
zwischen unterschiedlichen Kulturen enthalten, wenn beispielsweise ein
bestimmter Aspekt in einen neuen Kontext gebracht wird.
Vierundzwanzig Studierende aus zehn Nationen haben zusammen gearbeitet,
um diese Ausstellung zu realisieren. Die technischen Grundlagen, also Materialien und
Herstellungsweisen, wurden dabei sehr frei definiert. Die Produkte sollten nicht wirklich
»realistisch« oder unmittelbar produzierbar sein, sondern sollen neue Ansätze und Ideen
veranschaulichen.
Dies ist eine der wichtigen Aufgabe für Designer: Marktentwicklungen vorauszuahnen und
Produkte zu entwickeln, auch wenn die technische Realisierbarkeit vielleicht noch nicht
gegeben ist. Produktneuheiten entstehen nicht, wenn man sich an das Hier und Jetzt klammert,
sondern wenn man die Chance hat, frei von ökonomischen und technologischen Beschränkungen
zu denken.
Neben der reinen Produktentwicklung mussten die Studierenden auch die jeweiligen kommunikativen Elemente ausarbeiten, denn Design ist eine holistische Disziplin. Ein Name musste genauso
entwickelt werden wie eine Verpackung, eine Werbeanzeige und das Präsentationskonzept für die
Messe.
Ich möchte der Koelnmesse sehr dafür danken, dass sie nun schon seit vielen Jahren unseren Studierenden die Chance zu diesem Projekt bietet. Es ist eine ganz außergewöhnliche Möglichkeit zum Recherchieren, Experimentieren und Gestalten, verbunden mit der Gelegenheit, die Ergebnisse mit den
Experten auf der ISM zu diskutieren.
This year’s exhibition of international design student’s from KISD Köln International School of
Design of the TH Köln, University of Applied Sciences at ISM is about our planet. Every product idea
is connected to a certain »global« aspect – in some cases the response is serious, while others
have reacted in a more sarcastic way. It could be an aspect which concerns (more or less …) the
whole earth, or it could be a transfer between cultures, when a particular event or a specific
tradition is connected to a new context. Every new product idea should open the eyes and make
aware that we all are living on the same planet.
Twenty-four students from ten nations worked together to realise this exhibition. The
technical basics – the materials and procedures were defined very free. The products are not
intended to be completely »realistic« or immediately producible, rather they are supposed to
visualise and embody new approaches and new ideas.
This is an important task for the designer: to anticipate the flow of the market and
visualise products long before the technical realisation might be possible. New ideas
don't arise if one is only orientated in the here and now, but if one is allowed to create
free of economic and technological borders.
Aside from developing a new product, the students were also required to
develop the communicative elements, as design is a holistic discipline. They had
to elaborate a name, packaging and an advertisement as well as the presentation concept.
I would like to thank Koelnmesse for presenting our students over so
many years with this extraordinary opportunity to research, to
experiment, to design and to discuss the outcome with the
experts at the ISM.
Prof. Jenz Großhans
KISD Köln International School of Design
TH Köln
ICANdy
Alicia Shao | [email protected]
BABEL
Rebeka Pakozdi | [email protected]
Eine liebenswerte Eigenschaft des Menschen ist die Fähigkeit, zu träumen, sich Ziele zu setzen und an diesen festzuhalten. »ICANdy« bezieht sich auf die Prinzipien der japanischen Daruma-Figur. Darumas haben zunächst »leere«
Augen. Der Besitzer malt ein Auge schwarz aus, wenn er sich
ein Ziel setzt, und das zweite, wenn er das Ziel erreicht hat.
»ICANdy« funktioniert ganz ähnlich. Wenn man sich ein
Ziel setzt, öffnet man die Verpackung an einem Auge, und
wird mit Süßigkeiten belohnt. Dann kann man »ICANdy«
zur Erinnerung überall hinstellen, und wenn das Ziel erreicht
wurde, kann man sich dafür noch einmal belohnen, indem
man das zweite Auge öffnet. Es gibt zahlreiche Variationen,
angelehnt an verschiede Kulturen der Welt.
Der Turmbau zu Babel ist eine biblische Geschichte, die uns
von der Geburt der Sprachen erzählt. »Babel« ist ein Sprachspiel in einer Schokoladenschachtel, die – angelehnt an die
Legende – wie ein Turm aussieht. Die einzelnen Schokoladenstücke enthalten spannende Fragen über die Sprachen
der Welt. Wenn man die richtige Antwort gibt, ist ein Stück
Schokolade die Belohnung.
Der Turm hat verschiedene Geschmacksrichtungen aus
aller Welt, beispielsweise Wasabi, Ingwer, Zimt, Lavendel
und viele mehr.
An admirable trait shared by all humans is the ability to
dream, to set goals, and to persist. Based on our inner
ambitions and the principal of Japanese Daruma dolls,
a new conceptual sweet »ICANdy« is born. Daruma dolls
have no eyes, the owner fills in one eye upon setting a
goal, and the other upon fulfilling it.
Applying a similar principle, the buyer sets a goal and
opens »ICANdy« through one eye, and is rewarded with
sweets. »ICANdy« can then be placed anywhere and serve
as a reminder. Upon fulfilling the goal, the owner can access the remaining sweets through the other eye. There is
a variety of designs to choose from, all of which are based
on different cultures around the globe.
The Tower of Babel is a biblical story, it teaches us the
birth of languages. Inspired by this story, »Babel« is a
chocolate box language game, resembling a tower. The
individual pieces of chocolate hide interesting questions
about the languages of the world. By giving a correct
answer to the question, a piece of chocolate is the prize.
The tower contains different flavoured chocolates from
all over the world, for example wasabi, ginger, cinnamon,
lavender and so on.
Ziel des Spieles ist es, mehr über die Welt zu erfahren und
dabei neue Geschmacksrichtungen zu entdecken.
The goal of the game is to get to know the world better
and discover new flavours.
BLOSSOM
Elena East | [email protected]
DOWN TO EARTH
Heiwa Wong | [email protected]
Genieße diesen mit Blütengeschmack durchzogenen Tee
mit einem Keks, der so schön ist, dass du ihn fast nicht
essen möchtest … aber du kannst es! Menschen, die feinen
Tee schätzen, werden »Blossom« lieben. »Blossom« ist ein
Produkt, welches fünf verschieden Teesorten enthält, weißen
Tee mit Kirschblüte, Rosenblätter, herber Tee mit Bushirish
oder Gänseblume. Während der Tee zieht, entfaltet sich
das duftende Aroma. Verzaubere deine Sinne und genieße
den handgemachten Blüten-Keks. Atme den wundervollen
Geruch ein und genieße einen wohlschmeckenden Keks mit
deinem Tee.
»Was beweist, dass du wirklich hier warst?« Hast du dich das
jemals während einer Reise gefragt? Wenn weder Postkarten oder Tassen mit Wahrzeichen, noch die Bilder, die du
gemacht hast, Beweis für deine Reise sind, was kannst du
machen? Fang an, Steine zu sammeln! Steine sind weder
künstlich, noch sind sie gemacht, um jemanden zu beeindrucken. Unterschiedliche Umweltbedingungen formen die
einzigartige Charakteristik, die in jedem Detail erkennbar
sind. Sie sind unbehandelt, aber real.
Schokolade in Form von Steinen ist ein alternatives
Souvenir für Menschen wie uns, die immerz u wandern und
staunen.
»Blossom« ist das perfekte Geschenk für jede Teerunde.
Enjoy a blossom infused tea with a Tea-Tag so beautiful
you wouldn't want to eat it … but you can!
People who appreciate fine tea will love »Blossom«, a
product which consists of five different teas, each representing a different continent's distinctive flower: Black
assam with hibiscus, white tea with cherry blossom or
rose petals, herbal tea with either bushirish or daisy.
While the tea is brewing and releasing its fragrant
aroma, enchant your senses by feasting your eyes on the
hand-crafted blossom biscuit, taking in its wonderful
scent and finally, enjoying the delightful biscuit with your
tea!
»Blossom« would be the perfect gift for any tea party.
»What proves you were there?« Have you ever questioned
yourself like this while travelling? When postcards and
mugs with landmarks are no longer sufficient proof of
your journey, nor do you look back to the pictures you
took, what can you do? Start collecting stones! Stones are
not artificial, nor are they made to impress anyone.
Different climates and environments shape them uniquely and geographical characteristics are shown in each
small detail. They are raw, but real.
By moulding chocolate in the shape of stones that
you collected, it thus becomes an alternative souvenir for
people like us, who always wander and wonder.
HAIRDO
Michal Gottesman | [email protected]
WONDERFUL WORLD
Mirco Böckelmann | [email protected]
»Hairdo« [Frisur], das sind lecker-süße Lakritze in Form von
abgefahrenen Haartrachten aus aller Welt: mexikanisch,
japanisch, afrikanisch, französisch und indisch. Alle gleich
im einzigartigen Geschmack, und doch unterschiedlich in
ihrem kulturellen Charakter. Schon beim Auspacken tauchst
du ein in die Welt aus dem das jeweilige »Hairdo« stammt.
Knicken! Mischen! Löffeln!
Such dir eines der »Hairdo« aus, und genieße die Welt mit
einem Lakritz-Twist.
»Hairdo« brings you sweet luscious liquorice with funky
hair styles from around the world – Mexican, Japanese,
African, French and Indian – all the same in their unique
flavour while diverse in their cultural characteristics. While unfolding your sweet you'll discover which world the
hairdo comes from.
Pick your »Hairdo« for today and enjoy the world with a
liquorice twist.
»Wonderful World« – ein leckerer Joghurt mit der extra
Portion Spaß.
Lass’ uns eine schmackhafte Sauerei veranstalten!
Genieße schokolierten Knuspermüll und tote Tiere aus
allen sieben Weltmeeren. Öl, Plastikreste oder Atommüll
färben deinen Joghurt – viel bunter als die Natur selbst. Das
bedeutet ein reines und zu 100% natürliches Geschmackserlebnis. Genieße den neuen Löffel-Spaß in drei verschiedenen
Sorten.
»Wonderful World« – probiere es, schmecke es, liebe es.
Snap! Mix! Snack!
»Wonderful World« – the tasty yoghurt with the extra
portion of fun. Let's make a mouth-watering mess ! Enjoy
choco crunch trash and dead animals from all the seven
seas. Oil, plastic and atomic waste will dye your yoghurt
– each more colourful than nature itself. This means a
pure and 100% natural taste-experience. Enjoy the new
eating-fun in three different variations.
Yes, it’s real. »Wonderful World« – try it, taste it, love it.
DEAR GUM
Dorit Provizor | [email protected]
SWEET BLAST
Luisa Bolghiran | [email protected]
Das Versenden von Ansichtskarten ist heutzutage fast schon
altmodisch. Eine SMS oder eine eMail zu senden, übermittelt zwar die Botschaft, aber es hat nicht die gleiche intime
Bedeutung, wie einen Stift in die Hand zu nehmen und
bleibende Worte nieder zu schreiben.
Ansichtskarten verbinden Menschen ganz unmittelbar.
Eine echte, physikalische Botschaft, die jetzt noch mehr
Aussagkraft hat. Haptik, Geruch und Geschmack verbinden
Sender und Empfänger der süßen Botschaft auf einem neuen Level.
»Dear Gum«-Karten sind in unterschiedlichen Motiven
und Geschmackssorten erhältlich, jede einzelne Karte ist
liebenswerter als die nächste. Bald erhältlich an zahlreichen
touristischen Zielen!
»Sweet Blast« ist der neue Hit auf jeder Party. Das Produkt
vereint die Farben des indischen Holi-Festes mit der jüdischen Tradition, bei einer Bar-Mitzwa mit Süßigkeiten zu
werfen. »Sweet Blast« ist eine Pfeife, mit der man farbiges,
essbares Puder verschießen kann.
Schieße eine rote, gelbe, blaue oder grüne Farbwolke
auf deine Freunde. Um die Pfeife sind Weingummibänder
gewickelt, die den Spaß verdoppeln.
Überrasche deine Gäste mit einer witzigen »SweetBlast«-Farbexplosion.
Sending postcards nowadays seems to be old-fashioned.
Sending a text or an email may might get the message
across, but it doesn’t have the same intimacy as picking
up a pen and committing words to paper.
Postcards connect people in the real world. A touchable physical message, which now is even more enhanced
by tasting, smelling and chewing, instantly connects you
and the recipient on a whole new level.
»Dear Gum«-cards come in a variety of different
motives and gum flavours, each one more delicious and
lovely then the last. They will be available soon at many
tourist destinations.
»Sweet Blast« is the ultimate newcomer for every party,
connecting colourful Holi-powder from India and the
Jewish tradition of candy-throwing at a Bar-Mitzwa.
The „Sweet Blast“ is a flute that sprays colourful edible
powder.
Blow a red, yellow, blue or green powder cloud at
your friends. The pipe is entangled in edible winegumstrings to double the fun.
Surprise your guests with a funny »Sweet Blast« colour
explosion!
FUN FACTS
Julia Sowada | [email protected]
GET OVER IT
Lisa Daughtrey | [email protected]
Diese Kekse haben es in sich. Wussten Sie beispielsweise,
dass jeder dritte Brite sein Haustier mehr liebt als sein eigenes Kind?
»Fun Facts« [Lustige Fakten] sind feine Vollkornkekse
in der Form von Ländern aus aller Welt. Ein kleiner Zettel
im Inneren des Kekses erzählt interessante Tatsachen oder
lustige Fakten, passend zum jeweiligen Land. »Fun Facts«
bleibt sicherlich in Erinnerung!
Du wachst nach einer wilden Party auf und hast einen der
schlimmsten Kater deines Lebens? Kein normales Hausmittel
will helfen?
Versuche eine der vier Sorten von »Get Over It« [Komm
drüber weg].
»Get Over It« ist ein Snack aus Crackern, Erdnüssen und
Gewürzen, der deinen Elektrolyten-Haushalt wieder auf Vordermann bringt. Entdecke dabei, wie in unterschiedlichen
Kulturen versucht wird, diesem alten Problem zu begegnen.
Wusstest du, dass Mongolen, wenn sie einen Kater haben,
auf in Essig einlegte Ziegenaugen mit Tomatensaft schwören? Sicher nicht!
Did you know that one in three Brits loves their pet more
than their own children? No?
»Fun Facts« are exquisite wholemeal cookies shaped as
different countries from all over the world.
A little removable sheet of paper inside of the cookie
reveals unbelievable and hilarious facts, each related to a
different country. »Fun Facts« will remain in your memories for sure.
Sei clever und ... get over it!
You wake up after a wild party and a few too many drinks,
having one of the worst hangovers in your life? No matter
what you do, there is no cure?
Try one of four different »Get Over It«!
»Get Over It« is a snack made of salty crispbread, crackers
or peanuts, which brings your electrolyte back to normal.
Look forward to some fun facts about fighting those wellknown symptoms in different countries. Did you ever
think that Mongols drank pickled goat eyes with tomato
juice? Bet not!
Be smart and ... get over it!
BADESPASS
Kaien Zhao | [email protected]
COMBAT COOKIES
Gabriel Fiebelkorn | [email protected]
Die globale Temperatur steigt, und das arktische Eis
schmilzt. Tiere verschwinden für immer im Wasser. Aber
keine Sorge, das Leben kann trotzdem noch Spaß machen.
Ab jetzt liegt es in deiner Hand, oder eher, in deinem Kaffee!
Werde Zeuge, wie die kleinen Polartiere mit traurigen Augen untergehen, wenn sich die letzte Eisscholle »Badespaß«
auflöst, und wie sie dabei deinen Kaffee oder Tee süßen.
Genieße dein Getränk!
Sie kämpfen für Frieden, wo auch immer sie gebraucht werden. »Combat Cookie« sind da, vierzehn der bekanntesten
Sturmgewehre aus elf Ländern der ganzen Welt.
Es ist »Combat Cookie«-Zeit! Sie sind süß, aber kennen
keine Gnade. Diese Kekse sind gefährlich, doch schrecklich
lecker. Iß sie, bevor sie dich erschießen.
»Combat Cookies« sind knackige Keksspezialitäten für Jung
und Alt. Perfekt als Geschenk, zum Spielen oder einfach
zum Genießen. In jedem COMBAT COOKIE stecken sorgfältig
ausgewählte Zutaten und über 100 Jahre Backtradition. Ein
zarter Hauch von Vanille rundet das Geschmackserlebnis ab.
As global temperatures rise, the arctic ice melts at a
frightening rate. Animals fall into the water, never to be
seen again – but don't you worry, life still can be fun!
What happens to the arctic is now in your hands, or rather, in your coffee!
Watch the sad eyes of the tiny polar animals dissolve,
when you sweeten your beverages with the sugar »Badespaß« [bathing fun] sugar. Enjoy your drink!
Bald auch erhältlich: Knallzucker-HANDGRANATEN, PANZERABWEHR-Fruchtgummi und LANDMINEN-Schokolinsen!
They fight for freedom wherever there is trouble: »Combat Cookies«, fourteen of the most famous assault rifles,
coming from eleven nations from all over the world.
It’s »Combat Cookie« time. They are sweet, but know
no mercy. These cookies are dangerous, but viciously
delicious. Before they shoot, you should eat them. The
»Combat Cookie« are a crunchy biscuit specialty for
young and old. You may want them as a perfect gift, for
playing fun or just eating. »Combat Cookies« are made
with carefully chosen ingredients and experiences from
100 years of baking tradition. A fine touch of vanilla compliments the taste adventure.
Coming soon: HAND GRENADES, ANTI TANK MISSILES
and LANDMINES!
LUTSCHER LIBRE
Anja Jasmin Lindemann | [email protected]
SCREAMS
Shiho Murakami | [email protected]
»Lutscher Libre« ist ein zuckerfreier Lutscher für Sportler
und ernährungsbewusste Menschen. Jeder Lutscher ist ein
maskierter, kampferprobter Held. Wähle aus verschiedenen
Nationalitäten deinen Charakter mit einzigartigen Fähigkeiten. Gepusht von der Energie des Lutschers hast du die Kraft
eines Wrestlers. Die Maske kommt auf den Daumen, und der
Kampf mit deinem Gegner kann beginnen.
»Screams!« ist der friedlichste Weg der Welt, Stress abzubauen. Die mit roter Pflaume gefüllten Reiskekse flehen um
deine Gnade.
Ready to rumble?
Es wird Zeit deine Fähigkeiten im Daumenwrestling zu
testen. Streng dich an – ansonsten riskierst du deine Maske
und damit dein Schicksal. Showtime!
»Lutscher Libre« is the sugar free lollipop for foodies and
sports fans. Each lollipop is a masked wrestling hero.
Choose your character from a range of different nationalities, each with its individual super power. Boosted by the
energy of the lollipop you have the power to perform like
a wrestler. Put the mask on your thumb, and the battle
begins.
Ready to rumble?
The game is mask vs. mask. Who will be the next thumb
wrestling champion? It's time to prove your skills, play
well – otherwise you risk losing your mask, and your
dignity. Showtime!
Sie schreien »Neeeein!!«,»Beiß' mich nicht!!!!« in zwei
Sprachen, Englisch und Japanisch. Die Glasur spielt auf die
bekannten Sprechblasen und Comics und Mangas an. Das
Produkt kombiniert zwei der »nerdigsten« Subkulturen. Die
Farbenkombination basiert auf stereotypischen Amerikanischen Süßigkeiten, die rote Pflaumenmarmelade wurde
von den typisch Japanischen Geschmacksrichtungen
ausgewählt.
Perfekt, um bei der Teestunde für ein wenig Spaß zu
sorgen, und danach ist man ganz entspannt.
»Screams!" is the world's most peaceful stress-reliever.
Red plum jam filled rice cookies are begging you for
mercy.
They yell »Noooo!!!«,»Don't bite meeeeee!!« in two
languages, English and Japanese. The icing resembles
iconic speech bubbles picked from comics and manga.
The product combines two of the geekiest cultures. The
colour combination originates from American stereotypical snacks, red plum jam is selected from typical Japanese
flavours.
The perfect accompaniment to emphasise your funny
tea time, and afterwards everyone is relaxed.
GRUB
Vanessa Steiner | [email protected]
ICEBERG
Yu Min Tsai | [email protected]
Wenn Sie den Gedanken daran, Maden zu essen, zwar eklig,
aber auch faszinierend finden, haben Sie mit »Grub« die
Möglichkeit, die Traditionen ferner Länder zu erkunden,
ohne gummiartige Kleinteile aus Ihren Zähnen pulen zu
müssen.
»Grub« ist ein leckerer Marshmallow-Snack, kombiniert
mit einem knusprigen Keks-Stick. Suchen Sie sich Ihren
neuen Lieblingssorte aus drei Varianten aus: »Witchetty
Grub« Marshmallows, »Thailändischer Seidenwurm« mit
Kokos, und »Mexikanischer Agavenwurm« mit Karamell.
Überraschen Sie Gastgeber und Gäste, oder fügen Sie ihrem
Lagerfeuerabend das gewisse Etwas hinzu.
Es gibt einige faszinierende Fakten über Eisberge. Beispielsweise sind nur etwa 10% des Eisbergs über Wasser sichtbar;
durch das Schmelzen der Eisberge und Eiskappen ist der
Meeresspiegel in den letzten 100 Jahren bereits um 15 bis
20 Zentimeter gestiegen, und wenn die CO2-Emissionen
weiter so steigen wie bis jetzt (und sich die Erdtemperatur
um 4 Grad erhöht) werden etwa 16% der Tiere und Pflanzen
unseres Planeten sterben. Vielleicht sind das etwas zu viel Informationen für ein einfaches Eis, aber das ist nur die Spitze
des Eisbergs ...
»Iceberg« ist ein Eis am Stiel, bei dem der sichtbare Teil
die Form eines Eisbergs hat. Darunter verbirgt sich eine
unschöne Überraschung. Welches bedauernswerte Tier wirst
du bekommen? Deine einzige Sorge sollte es aber sein, das
Eis zu genießen, bevor es schmilzt.
If you find the idea of eating maggots equally disgusting
and intriguing, »Grub« offers you a much sweeter way to
experience the traditions of foreign countries, without
getting tiny legs and unswallowable bits stuck between
your teeth.
»Grub« is a chewy marshmallow treat combined with
crunchy cookie sticks. It comes in three different shapes
and flavors. You can pick your new favorite between the
»(Ab)original Witchetty grub«, the »Thai silk worm« with a
subtle hint of coconut, and an authentic »Mexican agave
worm«, flavoured with caramel. Surprise party hosts and
party guests – or add a little twist to campfire night.
There are some fascinating facts about icebergs.Only
around 10% of an iceberg is visible above water; melting
icebergs and ice caps have caused sea levels to rise 6 to 8
inches in the last 100 years; and if carbon dioxide emissions continue on their current path (and the temperatures
rise by 4 degrees), 16% of animals and plant-life on earth
will be lost. Maybe this is too much information for a
popsicle, but this is just the tip of the iceberg …
»Iceberg« is a popsicle in the shape of an iceberg on
the top. Underneath a nasty surprise awaits, but which
endangered arctic animal will you get? Your only concern
should be to enjoy it before it melts out.
INGA-INGA
Nurul Imanniar Susanto | [email protected]
LAST RESORT
Moritz Tontsch | [email protected]
Mit Essen spielt man nicht? Und ob! Wir spielen mit Essen
und können gar nicht mehr damit aufhören. »Inga-Inga«
wird Dein Kaffekränzchen oder Deine Party mit Genuss
begleiten.
»Inga-Inga« ist ein klassisches Gedächtnisspiel, bei dem
man aus verdeckten Karten mit unterschiedlichen Motiven
Paare finden muss. Jedes Täfelchen ziert ein traditionelles
Muster aus verschiedenen Regionen der Welt. Noch nie war
es leckerer, die Konzentration zu schulen, denn gefundene
Paare darf man essen. Feinste Qualitätsschokolade und
knuspriger Keks zergehen auf der Zunge.
Flip it! Taste it! Love it!
Eine Kokosnuss fällt auf deinen Kopf? Bleib ruhig und iss
einen Keks. Vulkanausbruch im Garten? Bleib ruhig und iss
einen Keks. Zombies kratzen an der Tür? Bleib ruhig und iss
einen Keks.
»Last Resort« [Letzter Ausweg] die Last-Minute-Lösung
für alle Probleme. Normalerweise ist es ein harmloser
Kühlschrank-Magnet, der die üblichen Dinge auf der
Kühlschranktür fixiert. Damit ist der Keks immer perfekt im
Zentrum der Küche sichtbar. Wenn dann in einem Ernstfall
alle Lösungen versagt haben, so ist als allerletzter Ausweg
immer noch ein Keks vorhanden.
Nimm ihn vom Kühlschrank, hol dir ein Glas Milch,
tauch' den Keks hinein, und nimm deine Probleme nicht so
schwer.
Who said you cannot play with your sweets? Well, we do,
and we can’t stop! »Inga-Inga« is born with joy and is ready to accompany you during your tea time or at parties.
»Inga-Inga« is a classic commemoration game, where
you have to find pairs out of many covered cards. Every
chocolate tablet shows a traditional pattern from regions
around the world, once you flip them. Training your concentration will never be the same again with this memory
chocolate game. Finest quality chocolate coupled with
crispy biscuits will tickle your taste buds.
Flip it! Taste it! Love it!
A coconut falls on your head? Keep calm and snack a
cookie. A volcano erupts in your backyard? Keep calm
and snack a cookie. Zombies are scratching at the door?
Keep calm and snack a cookie.
»Last Resort« is the last-minute solution for your all
problems. Normally it's an innocent fridge magnet which
fixes the usual staff at the fridge door, so it’s perfectly
visible in the center of your kitchen. In case of emergency, after all plans failed, there is still a last resort cookie
available.
Pick it off, take a glass of milk, dip the cookie in it and
get over any problem you can imagine.
MONDO LOCO
Liliana Marisela García Ramírez | [email protected]
PLANETALES
Lobke Beckfeld | [email protected]
Basierend auf der Snack-Tradition aus Israel, Flips und andere Snacks zu kombinieren, ist »Mondo Loco« [Verrückte Welt]
entstanden. Bestens geeignet, um mit Freunden oder auf
einer Party mit unterschiedlichen Geschmäckern zu spielen.
»Mondo Loco« ist eine Snack-Box, die Flips in sechs
verschiedene Geschmacksrichtungen enthält, die dazu
gemacht sind, diese wild zu kombinieren.
Ein kleines Flips-Männchen kann mit fünf unterschiedlichen Kopfbedeckungen, die an die fünf Kontinente
erinnern, kombiniert werden. Dabei stehen Jalapeño für die
Amerikas, Vegemite für Ozeanien, Pfeffer für Afrika, Käse für
Europa und Wasabi für Asien.
Aus dem spielerischen Umgang mit Stereotypen heraus
zeigt »Mondo Loco«: Multikulti ist die Würze des Leben.
»Planetales« ist eine Sammlung traditioneller Geschichten
aus aller Welt. Genieße ein leckeres Schokoladentäfelchen,
während du mehr über unseren Planeten und seine 194
Länder lernst.
Jedes »Planetale« enthält ein Stück Schokolade in der
Form eines Landes, dazu eine Sammelkarte mit einer Geschichte und einem Sticker des Landes. Der Sticker lässt sich
auf die eigene Do-It-Yourself Weltkugel kleben.
Sammle so viele Länder wie möglich, um deine Weltkugel zu vervollständigen!
Based on the snack tradition from Israel to combine several savoury puffs and crisps, »Mondo Loco« [Crazy world]
was developed. Perfect to play around with friends or on
a party to experience different flavours.
»Mondo Loco« is a Snack-Box with 6 different kinds
of savoury puffs, designed to mix together. A small puff
figure can be combined with five different headgears,
flavoured like the five continents: Jalapeño fort the Americas, Vegemite for Oceania, Pepper for Africa, Cheese for
Europe and Wasabi for Asia.
By playing with stereotypes »Mondo Loco« shows that
the mix of cultures spices up the life.
»Planetales« is a collection of traditional stories from all
over the world. Enjoy a delicious bite of chocolate while
getting to know our diverse planet and learn more about
the 194 countries.
Each »Planetale« includes a bar of chocolate in the
shape of a country; it also contains the collectors‘card
with the tale about the country and a sticker. The sticker
can be attached to your own little Do-It-Yourself globe.
Collect as many countries as possible to complete
your colourful globe!
SPINSECTS
George Woolley | [email protected]
SWAPP-WRAPP
Taku Inoue | [email protected]
Ungefähr zwei Milliarden Menschen essen regelmäßig eine
Vielzahl unterschiedlicher Insekten, aber obwohl sie in weiten Teilen Afrikas und Asiens als wohlschmeckende Mahlzeit
gelten, bekommen viele Menschen aus westlichen Ländern
schon beim Gedanken daran Bauchschmerzen. »Spinsects«
ist ein Spiel für zwei Personen, es kombiniert Zufallselemente
aus Roulette mit der großen Auswahl, welche die Natur uns
bietet.
In der Box liegen acht identisch aussehende Süßigkeiten
– aber gib' acht, denn nur fünf von ihnen sind aus leckerer Milchschokolade, die anderen drei beinhalten etwas
unheimlich krabbeliges Knuspriges. Sind diese ausgefallenen Süßigkeiten nach deinem Geschmack? Bestimme dein
Schicksal und dreh' am Rad.
Keks und Schokolade sind schon für sich eine von vielen
geliebte Kombination, doch diese Nascherei ist so viel mehr.
»Swapp-Wrapp« sind lustige Schokofiguren, ummantelt von
einem weichen Backwerk, welches unterschiedliche traditionelle Kleidungen aus der ganzen Welt repräsentiert.
Spiele mit den verschiedenen Kombinationen, und
erfreue dich an den einzigartigen Mustern.
A whopping two billion people eat a wide variety of insects regularly – in many areas of Africa and Asia they are
a delicious staple, but in Western countries the idea still
leaves people feeling sick to their stomachs. »Spinsects«
is a 2 player game of chance combining the gambling
elements of a casino roulette wheel, with a bush-tucker
banquet.
Inside the box lie 8 seemingly identical sweets, but
watch out because only 5 are delicious milk chocolate,
the other 3 contain a crunchy creepy-crawly! Are the
odds in your favour? Spin the wheel to decide your fate.
Swap it – eat it!
Cookies and chocolate are a well-known combination
loved by many, but this sweet is so much more.
»Swapp-Wrapp« are human shaped chocolates wrapped
in soft cookie, each showing a different traditional dress
from all over the world. Why not try different combinations and see the results, and feast your eyes on the beautiful patterns.
Swap it – eat it!
FRUCHTGLÜCK
Serena Nüsing | [email protected]
SWEETIVAL
Marlon Geisert | [email protected]
Weißt du wie Glück schmeckt? »Fruchtglück« sind Fruchtgummis in Form unterschiedlicher Glücksbringer aus aller
Welt. Maneki Neko beispielsweise ist eine kleine Porzellankatze aus Japan, die mit einer Pfote winkt (... und neben
Glück auch für Wohlstand steht). Im Nahen Osten und in
Nordafrika ist die Hand der Fatima ein beliebtes Symbol für
Glück, in Mitteleuropa sind es Hufeisen und das vierblättrige
Kleeblatt. Viele Fakten zu den Glücksbringern findest du in
der Box.
Jedes Jahr besuchen unzählige Menschen überall auf der
Welt verrückte Festivals. Sei es der internationale KissenSchlacht-Tag, oder die spanische Batalla del Vino, wo
Einheimische und eine Handvoll glücklicher Touristen sich
gegenseitig mit Wein überschütten.
Ab sofort ist es ganz leicht für dich, ein Teil davon zu
werden! »Sweetival« ist ein dreiteiliger Becher, der die Party
zu dir nach Hause bringen.
Öffne die Verpackung und lass deine leckeren KeksKumpel in einen von zwei Dips hüpfen, die von einigen der
weltweit größten Festivals inspiriert wurden. Wähle eine der
drei Sorten, und lass’ die Party beginnen!
Das perfekte Geschenk, oder auch ein kleiner, glücklich machender Snack. Eine ganze Schachtel voller Glück!
Do you know how luck tastes? »Fruchtglück« [Fruit luck]
are fruit gums in the shape of typical lucky charms from
all over the world. Every culture has its own symbols of
luck. Maneki Neko for example, a small porcelain cat
which waves one paw from Japan, symbolizes wealth
and luck. The hand of Fatima is a popular symbol of luck
in Middle East and North Africa, in Middle Europe there
is the horseshoe and the four-leaf clover. Inside this
beautiful box you can find more information about the
background of the lucky charms.
A perfect present – or just a great (… and lucky!) snack.
It's a box full of luck.
Go and get your own package of Glück!
Every year, thousands of people are attracted by crazy
festivals from all over the world. Whether it is the international pillow-fight-day or the Spanish Batalla del Vino,
where locals and a handful of lucky tourists throw wine
on each other.
And now it’s easy for you to be a part of this! »Sweetival« is a three-part cup, bringing the party into your
home.
Just open the package and let the crowd made of delicious biscuits jump in one of two dips which are inspired
by some of the world biggest festivals. Choose one of
three varieties and let the party get started!
KISD
Köln International School of Design
Imprint
This project is based on a cooperation
between Koelnmesse GmbH and
KISD Köln International School of Design,
TH Köln.
All rights reserved.
Impressum
Dieses Projekt ist eine Kooperation
zwischen der Koelnmesse GmbH
und der
KISD Köln International School of Design
der TH Köln.
Alle Rechte, auch an den Entwürfen,
vorbehalten.
Projektleiter und Ansprechpartner
Prof. Jenz Großhans
Köln International School of Design
TH Köln
Ubierring 40
50678 Köln
Germany
Telefon +49 221 8275 3607
eMail [email protected]

Documentos relacionados