UMAG SPOTLIGHT Umag / UMAG EDITORIAL Istrian Villas

Transcrição

UMAG SPOTLIGHT Umag / UMAG EDITORIAL Istrian Villas
Istraturist Umag Magazine / Zeitschrift von Istraturist Umag. Free Edicion / Kostenlose Ausgabe. No.01. 2008.
UMAG SPOTLIGHT Umag / UMAG EDITORIAL Istrian Villas / UMAG NEARBY Grožnjan / UMAG RELAX Wellness
UMAG ACTIVITY ATP Studena Croatia Open / UMAG IN(EX)TERIOR Sol Garden Istra / UMAG DELICIOUS
Mare e Monti / UMAG FUN Casinò / UMAG PRIZE CONTEST Istrian Dream
No.0 1 . S U M M E R 2 0 0 8 .
Istraturist, UMAGazin INTRO
INTRODUCTION
EINFÜHRUNGSWORT
L
as Leben ist erst dann erfüllt, wenn es aus glücklichen
Momenten zusammengewebt wird, aus jenen, die wir vom
hastigen Alltag trennen und mit den uns lieben Menschen
teilen können. Die Mission von Istraturist Umag ist seit
über 40 Jahren gerade die Erfindung vieler glücklicher Momente,
die wir unseren Gästen während ihren Urlaubs in hochkomfortablen
Hotels, Campingplätzen und Apartmentanlagen an der 45 km langen
Umager Riviera bieten. Es ist uns eine Ehre, die Quelle für unzählbare lächelnde Gesichter und warme Erinnerungen zu sein, und die
Zufriedenheit eines Gastes ist stets eine unerschöpfliche Inspiration
und eine neue Herausforderung, die uns dazu antreibt, immer besser,
erfinderischer, mehr zu Diensten unseres lieben Gastes zu sein.
In this first UMAGazine edition, we would like to convey
the breath of the beauty of our charming Mediterranean
town of Umag and the whole Istrian peninsula, and to
bring you the possibilities you can enjoy here. We will
therefore present you the new luxurious Istrian Villas, the
legendary ATP tournament - one of the most attractive
tournaments in the world, oenological and gastronomic
specialties from the area and wellness in the “Istrian” way.
The surroundings of Umag is impressive and it is our pleasure to urge you to take the exciting trip to the inlands
or in the direction of Grožnjan, a town that had inspired
many artists. We particularly cherish family values, so we
have designed special offers for our youngest guests, such
as eco-educative workshops. And to those that crave for
challenges, we can offer a whole range of casinos… Have
a wonderful time and see you soon in Umag!
In der ersten Ausgabe des UMAGazins möchten wir Ihnen einen
Hauch von der Schönheit unserer wunderschönen mediterranen Stadt
Umag und der Halbinsel Istrien allgemein übermitteln, sowie ein paar
Möglichkeiten näher bringen, die Sie hier genießen können. Somit
stellen wir Ihnen unter anderem die neuen luxuriösen Istrian Villas
vor, ein legendäres ATP-Tennisturnier, das zu einem der attraktivsten
der Welt zählt, Gourmetspezialitäten aus dieser Klimazone, wie auch
Wellness auf “istrische” Art. Die Umgebung von Umag zeugt von einer beeindruckenden Schönheit und es ist uns ein Vergnügen, Sie auf
einen aufregenden Ausflug in das Landesinnere von Istrien zu verweisen, oder auf eine Reise in das malerische Örtchen Grožnjan, das viele
Künstler inspiriert hat. Da wir in hohem Maße an familiären Werten
halten, achten wir besonders darauf, einen Teil unseres Angebots unseren jüngsten Gästen anzupassen, und in dieser Ausgabe stellen wir
ökologisch- unterhaltsame Worshops vor. Und für diejenigen, die auf der
Suche nach Herausforderungen sind, haben wir aufregende Angebote
berühmter Kasinos von Umag erkundet.... Genießen Sie es, und wir
hoffen auf baldiges Zusammentreffen in Umag! Redaktion
Redaction
No.01. SUMMER 2008.
D
ife is meaningful if woven from happy moments
that we manage to separate from the busy everyday life and share it with those we love. The
mission of Istraturist Umag for the past 40 years has been to create many happy moments that we can
offer our guests during their holiday in top quality hotels,
campsites and resorts with other facilities located along
a 45 km long Umag Riviera. It is an honour to be at source of so many smiles and warm memories,
guests’ satisfaction being an inexhaustible inspiration and a
challenge that stimulates us continuously to be even better,
more inventive and more at service to our dear guests.
Istraturist, UMAGazin 06 Umag
UMAG SPOTLIGHT
Door to a different Mediterranean
Tür zu einem anderen Mittelmeerraum
08 Istrian Villas
UMAG EDITORIAL
The most beautiful Mediterranean Villas
Die schönsten Villen am Mittelmeer
16 Groænjan
UMAG NEARBY
Inspiration for Artists
Eine Inspiration für Künstler
20 Wellness
UMAG RELAX
Benefits of the Istrian wellness
Die Wohltaten des istrischen Wellness
24 ATP Studena
UMAG ACTIVITY
Croatia Open Umag
Umag, the Town of Tennis
Umag, Stadt des Tennis
UMAGazin, Istraturist
30 Das Hotel
48 Kabola
UMAG IN(EX)TERIOR
UMAG DELICIOUS
Sol Garden Istra
Where did the Bell-Tower from the Old Town go?
Wohin ist der Glockenturm der Altstadt gezogen?
36 The Trip /Ausflug
UMAG ADVENTURE
Down the river Mirna Valley to Hum, the smallest city in the world
Durch das Tal von Mirna bis nach Hum, die kleinste
Stadt der Welt
42 Four Gastronomic
Tradition and Nature poured in Glasses
Tradition und Natur eingeschenkt in Gläser
52 Smithies of Happiness,
UMAG FUN
Challenge and Fun
Schmieden von Glück,
Herausforderung und Unterhaltung
58 Istrian Dream
UMAG DELICIOUS
UMAG PRIZE CONTEST
Seasons in Istria
Die Vier
Gastrozeiten Istriens
Prize Contest Das Gewinnspiel
A step to the Luxurious Holiday
Ein Schritt vom Luxusurlaub entfernt
60 Eko Kids
44 Mare e Monti
UMAG KIDS
UMAG DELICIOUS
We are pleased to present to you some of the finest
dishes of the famous Umag restaurant Mare e Monti,
prepared with original Istrian food.
Wir stellen einige der köstlichsten Gerichten des renommierten Umager Restaurants Mare e Monti vor, zubereitet
aus authentischen istrischen Lebensmitteln.
SUMMER 2008. No.01
Eco-Games for Kids’ Educational and Fun Holiday
Öko-spiele für einen Unterhaltsamen und Erziehenden
Urlaub für Kinder
62 Istraturist, Umag
UMAG NEWS
No.01. SUMMER 2008.
Publisher: Istraturist Umag d.d.
Marketing & Sales Director: Manuela Kraljević Editor-in-chief: Zoran Vucelić
Redaction: Bojana Benazić, Danijela Mihić,
Krunoslav Bošnjak
Design & layout: Sonda d.o.o., Poreč
Printed by: Zrinski d.d., Čakovec 2008.
Published: 80.000 kom
Contact: [email protected]
Istraturist, UMAGazin UMAG SPOTLIGHT
UMAG
Umag
Door to a different Mediterranean
Tür zu einem anderen Mittelmeerraum
A
Mediterranean holiday... The thought itself makes the imagination go wild with aromatic lavender and sunflower fields,
crystal blue sea, vineyards, olives, grilled fish, luscious wines
and evenings scented with fig, sage and rosemary. Always and forever
– Mediterranean is among favourite holiday destinations.
Mentioning the Mediterranean, we usually visualize the south of Spain,
Côte d’Azur, Greece, Tuscany… yet witnessing the different, still undiscovered part of it is an unimaginable pleasure. Croatian peninsula
of Istria has been promoting the true Mediterranean experience for
years under the slogan “Green Mediterranean” and “Mediterranean as
it used to be”. And indeed, Istria is a place abundant in tradition, authentic experience, enchanting gastronomy, coastal tourism, clear sea
and green inland rich in history.
The first destination at the northern entrance to Istria conquers with
its allure, diversity and richness of the offer. It is Umag, a little town
which with about 45 km of the coast line and interesting hinterland
integrates special features of the whole region and might be the best
introduction into a different experience of the Mediterranean.
Umag’s history is extremely interesting; it was discovered by Roman
noblemen who decided to make it their summer residence. The glamour, magnificence and glare of the times can be seen today in Venetian
houses of the old town – city walls and fortresses are partially preserved as well as some renaissance and baroque buildings and churches…
The hinterland reveals beautiful hills with fortifications that offer us
magnificent scenery and marvellous history, abundance of autochthonous agricultural specialties and friendly hosts. This place is also famous for the wine roads, among the most popular in Croatia, with 22
established wine producers. Olive roads are also fun to explore and
to find out a lot about the processing of this highly appreciated fruit,
as well as taste its products!
Sea in Umag is crystal clear and suitable for swimming from May
till October. What’s most important is that tourism has significantly
developed in the last several years so the destination has many new
top quality facilities to offer (three or four stars), luxurious as well as
family oriented hotels, villas, suites or ecology campsites. These are all
designed according to the intrinsic spirit of nature and “Mediterranean
as is used to be”.
No.01. SUMMER 2008.
E
in Urlaub am Mittelmeer... Allein bei diesem Gedanken beginnen in
der Fantasie die wohlriechenden Lavendel- und Sonnenblumenfelder,
das christallblaue Meer, Weinberge, Oliven, Fisch vom Grill, berauschender Wein, Abende mit Gerüchen von Feigen, Salbei und Rosmarin... zu
spielen. Schon immer war und bleibt der Mittelmeerraum eines der beliebtesten Urlaubsziele.
Und während beim ersten Gedanken an den Mittelmeerraum die meisten den
Süden Spaniens, die Azurküste, Griechenland, die Toscana... vor Augen haben, ist es ein Vergnügen, Zeuge des Daseins eines anderen, noch unentdeckten Teils zu werden. Die kroatische Halbinsel Istrien wirbt seit Jahren für
wahre mediterrane Erlebnisse mit den Slogans “der grüne Mittelmeerraum”
und “der Mittelmeerraum, wie er einst war”. Und es ist wirklich so, Istrien ist
ein Ort voller Tradition, authentischer Erlebnisse, verlockender Gastronomie,
einer touristisch entwickelten Küste mit klarem Meer und eines grünen, an
Geschichte reichen Innlands.
Bereits die Einfahrt nach Istrien vom Norden her begeistert durch Charme,
Angebotsvielseitigkeit und -reichtum. Die Rede ist von Umag, dem Städtchen,
das mit seiner 45 km langen Küste und Hinterland die Besonderheiten der
ganzen Region synthetisiert, und es ist wohl die beste Einführung in ein anderes Erlebnis des Mittelmeerraumes.
Umag hat eine interessante Geschichte: der römische Adel hat die Stadt entdeckt
und sich dazu entschlossen, sie als Sommerresidenz zu erobern. Der Glanz,
die Pracht und der Glamour jener Zeit glänzt heute noch durch die venezianischen Häuser des alten Stadtkerns – erhalten blieben Teile der Stadtmauer
und Türme, aber auch Gebäude und Kirchen aus der Renaissance und dem
Barock... Im Hinterland trifft man auf wunderschöne befestigte Städchen auf
Hügeln mit unglaublicher Aussicht und von beeindruckender Vergangenheit, wie
auch auf eine Vielzahl an Agrotourismus mit autochthonen Delikatessen und
freundlichen Gastgebern. Ebenfalls liegt hier eine der berühmtesten Weinstraßen
von Kroatien mit 22 bekannten Weinherstellern, und es ist ein Vergnügen, die
Olivenwege zu erkunden, wobei man viel über die Herstellung und Verarbeitung
dieser Frucht durch entsprechende Kostproben erfahren kann!
Das Meer von Umag ist christallklar und eignet sich von Mai bis Oktober
zum Baden. Und was am allerwichtigsten ist: in den letzten Jahren entwickelte sich der Tourismus enorm, und es gibt ein reiches Angebot an qualitativer
Unterkunft (3 – 4 Sterne), sei die Rede von Luxus- oder familiär orientierten
Hotels, Villen, Apartments, oder von Ökocampingplätzen. Und alles in Einklang
mit dem wahren Naturgeist und dem Mittelmeerraum, wie er einst war.
Istraturist, UMAGazin UMAG EDITORIAL
ISTRIAN VILLAS
Istrian Villas
The most beautiful Mediterranean Villas
There is a place where all the beauty and wealth of the Istrian peninsula are intertwined
Die schönsten Villen am Mittelmeer
Es gibt einen Platz, wo sich die ganze Schönheit und das Reichtum der
Halbinsel Istrien durchweben
T
oday luxury is not just glitter, splendour and shine…
It is the untouched nature, the sky overwhelmed
with stars, the murmur of the waves under the
window, the traditional meal, a glass of a home
made wine perfectly combined with a meal, hand made
sweet fried biscuit “kroštula” with the morning coffee…
We are happy to present you the place that has it all, the
perfect combination of nature, accommodation and the service with only one goal: to please the guest and make his
or hers holiday unforgettable.
No.01. SUMMER 2008.
L
uxus ist heute nicht nur Glanz und Pracht...
Luxus ist auch unberührte Natur, Sternenhimmel,
Wellen unter dem Fenster, traditionelles Essen,
guter Wein mit gutem Essen, hausgebackene
Kuchen beim Morgenkaffee... Gerne stellen wir Ihnen
einen Ort vor, der alles in eine Einheit bringt, eine perfekte Verbindung aus Natur, Unterkunft und Service, mit
einem einzigen Ziel: die Wünsche unserer Gäste erfüllen
und Ihnen den Urlaub unvergesslich machen!
Istraturist, UMAGazin UMAG EDITORIAL
ISTRIAN VILLAS
Interior of the exclusive Villa Stella Maris
Innenausstattung der exklusiven Villa Stella Maris
A hammock in a luxury villa garden Hängematte im Garten einer Villa Luxury
Stella Maris has become a recognizable tourist apartment village. Every July the tennis elite gather here
at one of the best organized ATP tournaments. And it
has been like that for the past 18 years… However,
while some other stars are untouchable it is quite common here to have your coffee next to a world famous sport star or celebrity, with always both cosy and
entertaining vibes… Thanks to the Tennis Centre the
white sport lovers can try their luck at the central court
where players from the world TOP 10 list have played
their matches. The whole apartment village has a lot
to offer, including diving centre, light aircrafts centre,
a port for small boats, golf driving range etc.
10 UMAGazin, Istraturist
Stella Maris ist bereits eine erkennbare Ferienanlage,
hauptsächlich weil sich jedes Jahr Ende Juli die Weltund Tenniselite zu einem der best organisierten ATPTurniere trifft. Und das bereits seit 18 Jahren... Doch,
während anderswo die Stars unantastbar sind, ist es hier
üblich, neben einer Berühmtheit Kaffee zu trinken, die
Atmosphäre ist immer locker und unterhaltsam. Dank
dem Tenniscenter können Liebhaber des weißen Sports
ihr Können am Zentralstadion ausprobieren, auf dem
bereits Spieler aus der Top 10 Tennisweltrangliste gespielt haben. Allgemein bietet die Anlage ein großes
unterhaltsames Sportangebot, so kann man neben dem
Tennis auch ein Diving Center, ein Horse Center, ein
SUMMER 2008. No.01
Stella Maris has been the favourite holiday destination for many people and during the years it has
specialized for the requirements of more refined
guests yearning for an active, dynamic, exciting
and “spoiling” kind of holiday to remember. As a
logical course of events in 2007 new luxurious villas were built in the apartment village. Their construction fully respects the tradition and architecture of Istria, they bare the name of Istrian Villas
and truly capture with their charm and the details
that make them stand out from the rest of the similar luxurious residences. They offer top-comfort
holiday, the bond between the old and modern is
No.01. SUMMER 2008.
Zentrum für leichte Flieger, einen kleinen Bootshafen,
einen Golfplatz usw. auffinden
Da die Anlage Stella Maris seit Jahren für viele der
Lieblingsurlaubsort ist und sich als Anlage profiliert hat,
die ein feines, nach aktivem, dynamischem, aufregendem und ein bisschen verwöhntem Urlaub suchendes
Publikum anstrebt, wurden logischerweise im vorderen
Teil der Anlage neue Luxusvillen gebaut. Weil sie in der
absolut traditionellen istrischen Tradition und Architektur
erbaut wurden, tragen sie den Namen Istrian Villas und
verführen in der Tat durch ihren Charme, der sie wegen authentischer Details von anderen Luxusresidenzen
unterscheidet. Jede der Villen bietet das, was für einen
Istraturist, UMAGazin 11 UMAG EDITORIAL
ISTRIAN VILLAS
All the Villas offer top-comfort holiday...
A whirlpool in a luxury villa garden Whirlpool im Garten einer Villa Luxury
extremely alluring some of them offering even more
luxury. They are located next to the sea, by the park,
the terrace and the relax zone with the whirlpool thereby representing the peak of the relaxed and luxurious holiday. The presidential “Villa Stella Maris” is
the destination for those who seek something beyond
extravagant, at 180 m2 of pure luxury, with the whirlpool for 4 and a private park.
The villas are isolated from the noise, traffic and the
rest of the apartment village and located in the vicinity
of the Laguna Beach which has been declared the most
beautiful Croatian beach. People come back here every
year to enjoy the warm pebbles and the refreshing blue
12 UMAGazin, Istraturist
SUMMER 2008. No.01
hochkomfortablen Urlaub nötig ist. Durch ihre Mischung aus
Antik und Modern sind sie äußerst attraktiv, einige kann man
allerdings durch ein prachtvolleres Angebot unterscheiden.
Sie liegen in erster Reihe am Meer und verfügen über einen großen Park mit Terrasse und Relaxzone mit Whirlpool.
Diese Villen stellen den Höhepunkt eines Erholungs- und
Luxusurlaubs dar. Und ein Urlaub für Anspruchsvolle ist in
einer einmaligen Villa aufzufinden – der Villa Stella Maris,
mit 180 m2 purem Luxus, einem Whirlpool für 4 Personen
und einem Privatpark.
Die Villen sind isoliert vom Lärm, Verkehr und der
Lebhaftigkeit der Anlage, sie liegen nah an der Lagune, die
zum schönsten kroatischen Strand ernannt wurde, und ein Ort
No.01. SUMMER 2008.
Die Villen bieten alles, was für einen
hochkomfortablen Urlaub nötig ist...
Istraturist, UMAGazin 13 UMAG EDITORIAL
ISTRIAN VILLAS
Aqua Chill Out
Complex with swimming pools, whirlpools,
massage, sunbathing area, café bar...
Komplex mi Pools, Whirlpools, Massagen,
Sonnenterrasse, Café Bar...
sea deeps… Though, the guests in the Villas have the
choice: weather to join the people in the sea at the fancy
Laguna Beach or to stay in the seclusion of the private
coves hidden underneath villas, to enjoy the water delights of the Aqua Park or…you name it…
Be it as it might, after you’ve had your rest, a few swims,
some sun bathing and a bit of recreation, it is time to
enjoy the top gourmet offer. The refined place as it is, it
has a top-grade Mare e Monti restaurant located next to
the sea, that offers the traditional Istrian delicacies and
wines, and combines the domestic Istrian food intertwined with the imagination and the modern…
The Istrian Villas of the apartment village Stella Maris
are the place for the perfect holiday, so it is not surprising
that in addition to the “the home of the ATP Tournament”
it gained one more complimentary epithet: “the most beautiful Mediterranean villas”.
14 UMAGazin, Istraturist
ist, zu dem jeden Sommer Badeurlauber zurückkehren, die
Lust auf den warmen Kies und die blauen Meerestiefen haben... Doch die Gäste der Villen haben die Wahl: ob sich den
Badegästen der Lagune anzuschließen, die Einsamkeit in privaten kleinen Buchten aufzusuchen, oder das Wasservergnügen
des Aqua-Parks zu genießen... das ist nun die Frage?
Nachdem Sie sich erholt, gebadet und gesonnt haben, sind
die erstklassigen Küchen- und Weinkellerspezialitäten an der
Reihe. Und, wie es sich für solch einen feinen Ort gehört, liegt
hier direkt am Meer das erstklassige Restaurant Mare e Monti,
das mit dem Angebot an traditionellen istrischen Delikatessen
und Weinen heimische, typisch istrische Lebensmittel mit viel
Fantasie und Modernität kombiniert...
Die istrischen Villen der Anlage Stella Maris sind der perfekte Urlaubsort, und deshalb wundert es nicht, dass es nach
seinem jahrelangen Beiwort “Heimat der ATP-Turniere” auch
das Beiwort “Heimat der schönsten Villen am Mittelmeer”
bekommen hat.
SUMMER 2008. No.01
No.01. SUMMER 2008.
Istraturist, UMAGazin 15 UMAG NEARBY
GROŽNJAN
Groænjan
Inspiration for Artists
Eine Inspiration für Künstler
A
bove the former Venetian port Bastia, almost 300
meters high, above the fertile valley of the river
Mirna, in area called the Green Istria, lies a unique
Istrian town – Grožnjan. It is a place proudly bearing the name – the City of Artists.
This medieval little town allures the hidden artist from each
its visitor. Even if you never thought that you could write or
paint something, Grožnjan and its motifs will wake up and
inspire the dormant artistic spirit inside of you.
Today Grožnjan is a living town with the identity card permanently marked by the spirit of artists from all over the
world, each in its own way, forever impressed in its foundations. It hasn’t always been so though. It takes lots of love,
persistence and enthusiasm, but above all a vision, to create
a history and to conquer the obstacles of the circumstances
and of the time…
16 UMAGazin, Istraturist
Ü
ber dem einstigen venezianischen Hafen Bastia, auf einer Höhe von fast 300 Metern über dem fruchtbaren Tal
des Flusses Mirna, in der Region genannt “das grüne
Istrien” liegt das istrische Städtchen Grožnjan. Das ist
ein Ort, der sich heute mit dem Beiwort rühmt – Stadt der Künstler.
Ein Besuch dieses mittelalterlichen Städtchens verleitet jeden seiner Besucher dazu, zum Künstler zu werden. Selbst wenn Sie niemals von sich gedacht hätten, dass Sie etwas schreiben oder malen
könnten, werden Grožnjan und seine Motive Ihren eingeschlafenen
Schöpfungsgeist inspirieren. Heutzutage ist Grožnjan ein lebendiges
Städchen, das durch den Geist gekennzeichnet ist, den Künstler
aus aller Welt, jeder auf seine Art, tief in seine Fundamente eingeprägt haben. Allerdings war das nicht immer so, um Geschichte
zu schaffen, war viel Liebe, Hartnäckigkeit und Enthusiasmus
nötig, doch vor allem auch eine Vision, die alle Hindernisse der
momentanen Umstände überschreitet. Und die Zeit...
Half a century ago Grožnjan was a dying town. Its façades and
buildings were left at the mercy of the time. There were only
few families left who lived there and kept the weak heart of
this picturesque town beating. That is when it happened. The
beautiful little town was suddenly breathed in a new live!
A few enthusiasts and visionaries led by the sculptor Aleksandar
Rukavina called Žohar (Cockroach) started the initiative and in
1965 the town was officially declared the City of Artists.
Artists and bohemians from all over the world moved into
the abandoned buildings, given to them to use for life under
one condition – to open a gallery or an atelier. The spirit of
the town began to breathe the fresh air of the artists’ sensibility, the façades and interiors got a new look and Aleksandar
Rukavina was presented with the town keys.
After the visual arts paved the way, in 1969 Grožnjan hosted
music, too. A new International cultural centre of Croatian
SUMMER 2008. No.01
No.01. SUMMER 2008.
Vor etwa einem halben Jahrhundert war Grožnjan ein Städtchen, das
vom Aussterben bedroht war, seine Fassaden und Gebäude blieben
der Zeit überlassen, und lediglich ein paar Familien, die es weiterhin
bewohnten, erhielten dieses malerischen Städtchen am Leben. Und
dann geschah eine Wende. In dieses wunderschöne Städtchen hauchte
während seines Verschwindens auf einmal neues Leben ein.
Einige Enthusiasten und Visionäre, mit dem Bildhauer Aleksandar
Rukavina an der Spitze, setzten eine Initiative in Bewegung, und
die Stadt wurde 1965 offiziell zur Stadt der Künstler benannt.
Künstler und Leute aus Künstlerkreisen von überall her zogen in die
verlassenen Gebäude ein, die sie zur lebenslangen Nutzung bekommen haben, unter einer Bedingung – eine Galerie oder ein Attelier
zu eröffnen. Der Stadtgeist hat begonnen, durch eine neue Lunge
zu atmen, durch die Sensibilität der Künstler wurden Fassaden und
Innenausstattungen authentisch restauriert, und Aleksandar Rukavina
übernahm die Schlüssel der Stadt.
Istraturist, UMAGazin 17 UMAG NEARBY
GROŽNJAN
Grožnjan is a place whose spirit and beauty changes and deepens with every season, with the time and with every new
ruler, like a kaleidoscope that with every
move gives off a different magic image
of the sun rays.
Grožnjan ist ein Ort, dessen Schönheit
und Geist jede Jahreszeit-, Zeit- oder
Herrschaftsveränderung nur umgestaltet und vertieft, wie ein Kaleidoskop,
das durch den Austausch seiner kleinen
Gläser ein neues magisches Bild der
Sonnenstrahlen bietet...
Music Youth (HGM) was funded that year together with
the Summer Music Camp founded by “Jeunesses Musicales
International”, a UNESCO organization which represents the
most important world cultural organization of young musicians. The centre offered the young people from all parts of
the world the possibility to learn and improve, to exchange experience and to be together. Courses were held by top
world musicians every year, for different instruments (violin, cello, contrabass, piano, harp, flute etc.), together with
chamber music courses, sound engineers, Bing Bang festival, the winds academy etc. During the last 35 years the
cultural centre in Grožnjan hosted over 10 000 musicians
from 58 countries.
The last to join the Grožnjan artistic tradition were jazz
musicians. The International Jazz Festival – “Jazz is back”
is the synergy of the Croatian jazz master Boško Petrović,
Croatian Musician Youth and the city of Grožnjan. For the
18 UMAGazin, Istraturist
Nach der bildenden Kunst kam 1969 nach Grožnjan auch die
Musikkunst. In diesem Jahr gründete man das Internationale
Kulturzentrum der Kroatischen Musikjugend (HGM) und das Programm
des Sommermusikcamps gründete “Jeunesses Musicales International”,
eine UNESCO-Organisation, die die wichtigste Weltkulturorganisation
für Jugendliche im Bereich der Musik darstellt. Es ist ein Zentrum, das
Jugendlichen aus der ganzen Welt Lern- und Fortbildungsmöglichkeiten,
den Erfahrungsaustausch und Freundschaften bietet. Jedes Jahr finden
unter der Leitung von erstklassigen Weltmusikern Kurse für einzelne
Musikinstrumente statt, wie auch Kurse der Kammermusik, Werkstätten
für Tonmeister, das Festival Big Bang, eine Blasakedemie... Während
der letzten 35 Jahre nahmen am Kulturzentrum der Musikjugend in
Grožnjan über 10.000 Teilnehmer aus 58 Ländern teil.
Eine der letzten, die sich in die Tradition der künstlerischen
Schöpfung von Grožnjan eingetragen haben, waren die Jazzer. Das
Internationale Jazz Festival “Jazz is back” ist eine Synergie zwischen
den Freundschaften des kroatischen Jazzmeisters Boško Petrović,
SUMMER 2008. No.01
last 8 years at the end of July and the beginning of August
the stony Grožnjan streets have been filled with music and
at the stage numerous Croatian and world jazz artists, Jazz
School students, Big Band and many others present their artistic skills.
The legion of tourists occupies the seats at the “Balvan City”
terrace to enjoy the home and international jazz and blues under the stars. In the cosmopolitan atmosphere the universal
language of the music, the language understood by the artists
as well as the visitors, takes over…
It has been over 40 years since the spirits of the art saved
Grožnjan from dying and its streets still echo with the sounds
of cello, piano, violin and oboe…the sounds of jazz… There
is no alley with at least two galleries you can visit and reach
for the omnipresent grains of inspiration.
The fairytale landscape of the Istrian inland awaits you in its
magnificence and simplicity, one small town awaits to inspire
you with its true story about a vision…
No.01. SUMMER 2008.
der Kroatischen Musikjugend und der Stadt Grožnjan. Bereits seit
8 Jahren ertönt in den Gassen von Grožnjan Ende Juli und Anfang
August Musik, und neben vielen kroatischen und internationalen
Jazzkünstlern haben auch Studenten aus der Jazzschule und eine
Big Band ihre Gastauftritte.
Viele Touristen nehmen zu dieser Zeit ihre Plätze auf der Terrasse
des Balvan City ein und genießen internationalen Jazz und Blues
unter Sternenhimmel. In kosmopolitischer Atmosphäre übernimmt
die universale Sprache der Musik ihre Macht, eine Sprache, die
von allen Aufführern und Besuchern verstanden wird.... Über 40
Jahre, seit der Künstlergeist Grožnjan vor dem Aussterben gerettet hat, flattern durch seine Straßen Klänge von Violoncellos,
Klavieren, Geigen, Oboen... Jazzklänge... Es gibt keine Gasse,
in der man mindestens zwei Gallerien nicht besichtigen kann
und nach Inspiration zu greifen nicht wünscht... In der märchenhaften Gegend des istrischen Landesinneren erwartet Sie ein
Städtchen, um Sie mit seiner wahren Geschichte über eine Vision
zu inspirieren...
Istraturist, UMAGazin 19 UMAG RELAX
WELLNESS
Sol Umag Hotel ****, immersed in the pine grove greenery, at the very coast yet near the town
centre, in its chambers hides one of the most elegant wellness centres in the surroundings, and
also one with the longest tradition in Istria.
Das Hotel Sol Umag****, eingetaucht im
Grün eines Kiefernwäldchens, direkt an der
Meeresküste und in unmittelbarer Nähe der
Stadtmitte, versteckt in den Gemächern eines der
elegantesten Wellness Centers in der Umgebung,
das gleichzeitig auch das Wellness Center mit
der längsten Tradition in Istrien ist.
Wellness
Benefits of the Istrian wellness
Die Wohltaten des istrischen Wellness
W
ellness & beauty centre Istrian Relax Village offers the authentic experience of the Istrian landscape, attractive whirlpools, thematic saunas and
exclusive wellness & beauty treatments.
Wellness centre Istrian Relax Village
In order to provide the original Istrian experience, Istraturist
Umag Ltd. has been offering guests at their hotels and facilities recognizable elements of the Istrian tradition and culture. So even the wellness centre of the Sol Umag hotel****
with every right bears the name of Istrian Relax Village. Its
architecture is adapted to the Istrian landscape: wellness reflects the cliffy Istrian coast articulated like various thematic
whirlpools, the relax room was inspired by an Istrian square
20 UMAGazin, Istraturist
SUMMER 2008. No.01
No.01. SUMMER 2008.
D
as Wellness & Beauty Zentrum Istrian Relax Village
bietet ein authentisches Erlebnis der istrischen
Landschaft, attraktive Whirlpools, thematische Saunen
und eine exklusive Wellness & Beauty Behandlung.
Das Wellness Center Istrian Relax Village
Um seinen Gästen ein originelles istrisches Erlebnis zu bieten,
bringt die Gesellschaft Istraturist Umag d.d. seit langem in ihren
Hotels und Anlagen erkennbare Elemente der istrischen Tradition
und Kultur zum Leben. So trägt auch das Wellness Center des
Hotels Sol Umag**** mit Recht den Namen Istrian Relax Village.
Architektonisch gesehen ist es der Darstellung einer istrischen
Landschaft angepasst: das Erholungszimmer gleicht einem istrischen Platz mit Brunnen, durch das Wellness Center verläuft eine
Istraturist, UMAGazin 21 Wellness
UMAG RELAX
Blue Cave Die blaue Grotte
Water has been creating its way through centuries.
It fought, and fought the stone and created spacious
caves, drop by drop and it created huge pillars…and
there were underground castles of the Karst, the
caves. The Karst of the Istrian peninsula hides more
than a thousand caves. In the Istrian Relax Village
we have created a unique landscape for you - the
Blue Cave to remind you of the hidden treasures of
the Istrian peninsula stony deeps.
Das Wasser schaffte sich seit Jahrtausenden seinen
Weg... es kämpfte und kämpfte und schaffte geräumige Hohlräume... und Tropfen für Tropfen schaffte es auch Säulen... und so entstanden unterirdische
Felsenschlösser, Grotten. Der felsige Boden der istrischen Halbinsel hat mehr als 1000 Grotten, und im
Wellness Center des Hotels Istrian Relax Village haben wir für Sie eine einzigartige Landschaft kreiert –
die blaue Grotte, die an die verborgenen Reichtümer
der Steintiefen der istrischen Halbinsel erinnert.
The magnificent wellness centre
is placed on three floors of the
hotel and stretches over 1600 m2
Das prachtvolle Wellness
Center ist auf drei Hoteletagen
untergebracht und breitet sich
auf 1600 m2 aus
with water well and lavender, sage, rosemary and other aromatic
Mediterranean plants enrich the Istrian bio-sauna.
The magnificent wellness centre is placed on three floors of the hotel and stretches over 1600 m2. In addition to the bio-sauna guests
can also enjoy Finnish and Roman sauna, as well as the fitness
studio and indoor pool.
Wellness centre Istrian Relax Village offers top quality service, treatments that recharge your energy and offer relax for the body and
the mind. All those who seek rest and relaxation can relay on the
therapists in the centre to help them pick the best and most favourable top quality treatment. There is a wide range of massages
and beauty treatments both for women and men.
Samsara Body Harmony - an exclusive treatment for couples, that combines Turkish and Oriental relax techniques in a
specific ambient with canopy, fruit, dimmed light, music and
aphrodisiac scents.
Chakra Balancing Ritual - aromatic body massage with facial crystal therapy.
Several-days programme for managers including various
anti-stress and revitalizing techniques.
Sound massage with Tibetan singing pots - a sound therapy that relaxes your entire body. This unusual treatment is
also suitable for groups, especially as one of teambuilding
techniques.
Darstellung der istrischen Felsenküste, geformt in verschiedenen thematische Whirlpools, während Lavendel, Salbei, Rosmarin und andere aromatische mediterrane Gewürze die istrische Biosauna bereichern.
Das prachtvolle Wellness Center ist auf drei Hoteletagen untergebracht
und breitet sich auf 1600 m2 aus. Neben der istrischen Biosauna können die Gäste ihren Aufenthalt in einer finnischen und einer römischen
Sauna genießen, und im Wellness Center befinden sich ein Fitnesstudio
und ein Innenpool.
Das Wellness Center Istrian Relax Village bietet erstklassigen Service und
Behandlungen, die verlorene Energie zurückbringen, es bietet Entspannung
für Körper und Geist. All jenen, die auf der Suche nach Erholung und
Entlastung sind, werden die Therapeuten dieses Wellness Centers bei der
Auswahl der günstigsten Behandlung behilflich sein. Im Angebot steht
22 UMAGazin, Istraturist
SUMMER 2008. No.01
No.01. SUMMER 2008.
ein breites Spektrum an Massagen und Beauty Behandlungen für
Frauen und Männer, worunter wir folgende empfehlen...
Samsara Body Harmony - eine exklusive Paarbehandlung, die
türkische und orientalische Entspannungstechniken in einem spezifischen Ambiente eines Zimmers mit Baldachin, Obst, gedämpftem
Licht, Musik und aphrodisierende Aromen kombiniert.
Chakra Balancing Ritual - eine Aromakörpermassage mit einer
Christalltherapie für das Gesicht.
Mehrtägige Programme für Manager, die verschiede Antistressund Revitalisierungstechniken mit einschließt.
Eine Geräuschmassage mit tibetanischen Schalen - eine
Geräuschtherapie, wodurch eine vollkommene Körperentspannung
erzielt wird. Diese Behandlung eignet sich auch für Gruppen, besonders aber auch als eine Technik für erfolgreiches Teambuilding.
Istraturist, UMAGazin 23 UMAG ACTIVITY
ATP
ATP Studena Croatia Open Umag
Umag, the Town of Tennis
Umag, Stadt des Tennis
U
mag is absolutely the Croatian capital of tennis! Both recreational and professional players enjoy and compete on
more than 60 modern and maintained tennis courts in Umag.
Thanks to the mild Mediterranean climate, the tennis season lasts even in winter and the breeze from the sea soothes the heat
of the summer…
The town of Umag is proud of the fact that its tennis courts every year
entertain the International Tennis Championship of Croatia, known as
ATP Studena Croatia Open Umag. The unique shell-shape of the central stadium situated next to the beach and the well balanced combination of tourism, economy and excellent sport became the symbol of
Umag and the recognizable picture of Croatia.
U
mag ist die kroatische Top-Tennisdestination! Auf mehr als 60
modern ausgestatteten und instand gehaltenen Tennisplätzen in
Umag kämpfen gegeneinander und vergnügen sich Hobby- und
Profi-Spieler, und aufgrund des milden mediterranen Klimas
dauert die Tennissaison auch in der Wintermonaten, während im Sommer
die erfrischende Seebrise die Anstrengung des Spiels mildert…
Die Stadt Umag ist besonders stolz, dass auf ihren Tennisplätzen jedes
Jahr die Internationale Tennismeisterschaft Kroatiens stattfindet, bekannt
als ATP Studena Croatia Open Umag. Die einzigartige «Muschelform»
des Hauptspielplatzes, fast am Strand gelegen, und diese hervorragende
Kombination aus Tourismus, Wirtschaft und Top-Sportereignis sind zum
Symbol und Bestandteil der Stadt Umag geworden, sowie zur bekannten
Facette Kroatiens.
24 UMAGazin, Istraturist
SUMMER 2008. No.01
No.01. SUMMER 2008.
Istraturist, UMAGazin 25 UMAG ACTIVITY
ATP
A great balance of Entertainment,
Matches and various Concerts are a
good reason to visit Umag...
Unterhaltung, Tennis und verschiedene
Abendkonzerte sind Grund genug,
Umag zu besuchen...
In the last eighteen years, the Umag ATP tournament
became the synonym for one of the most interesting
professional male tournaments in Europe in the ATP
organization International series class. It has been
going on since 1990, and during the war it was the
only international event organized in Croatia broadcasted by the Eurosport. Not many tournaments in this
category can be proud to have entertained so many
names from the world tennis elite: Thomas Muster,
Gustavo Kuerten, Marcelo Rios, Carlos Moya, Alberto
Berasategui, Filippo Volandri, Novak Djoković, Ivan
Ljubičić, David Ferrer, and Guillermo Canas.
Yet, Umag is not only about tennis. Year after year,
main tennis events are accompanied by rich and attractive programmes intended for various types of guests hungry for fun. These programmes include some
26 UMAGazin, Istraturist
In den letzten achtzehn Jahren ist das ATP-Turnier in Umag
zum Synonym für eins der interessantesten professionellen
Turniere für Männer in der Klasse International series ATP
in Europa geworden. Seit 1990 findet das Turnier jedes
Jahr statt, wobei es in den Kriegsjahren das einzige internationale Ereignis in Kroatien war, das Eurosport übertrag. Es
gibt wenige Turniere in dieser Kategorie, die mit so vielen
bekannten Namen der Welttenniselite prahlen können: Thomas Muster, Gustavo Kuerten, Marcelo Rios, Carlos Moya,
Alberto Berasategui, Filippo Volandri, Novak Djoković,
Ivan Ljubičić, David Ferrer, Guillermo Canas...
Doch, Umag ist mehr als nur Tennis. Jedes Jahr bietet
Umag ein neues, reicheres und interessanteres Unterhaltungsprogramm an, das den Tennisereignissen folgt und
für unterschiedliche Geschmäcke bestimmt ist. Das sind
Unterhaltungen verschiedenen Inhalts und Charakters, von
SUMMER 2008. No.01
daily sport activities and meetings with well-known
sportsmen, exclusive parties, concerts and all night
entertainment.
A great balance of daily entertainment, afternoon matches and various evening concerts and parties are a
good reason to visit Umag and also an opportunity to
see other important people such as coaches, politicians,
managers and board members of some very successful
and respectable companies, people from public life…
Several high officials from the countries of the region
spend their holiday here and the tournament is held
under the auspices of the president of the Republic of
Croatia, Stjepan Mesić.
Numerous awards bear witness to the excellent tournament organization: a special ATP organization “Award
of excellence” that the Umag tournament won 5 times
No.01. SUMMER 2008.
Sportaktivitäten tagsüber und Unterhaltung mit bekannten
Sportlern bis zu exklusiven Partys, Konzerten und Feiern
die ganze Nacht durch.
Das hervorragende Verhältnis der täglichen Unterhaltung,
Nachmittagsspielen und verschiedenen Abendkonzerten und
Partys sind Grund genug, Umag zu besuchen. So kann man
während des ATP-Turniers in Umag, außer den weltbekannten Tennisspielern, viele bekannte Persönlichkeiten treffen:
Trainers, Politiker, Geschäftsführer und Vorstandsmitglieder
erfolgreicher und angesehener Unternehmen, sowie Persönlichkeiten aus dem öffentlichen Leben ... Hier halten
sich auch Präsidenten und hohe Beamte aus der Region
auf, und das Turnier findet seit Jahren unter Schirmherrschaft des kroatischen Präsidenten, Stjepan Mesić statt.
Zahlreiche Auszeichnungen zeugen von guter Organisation des Turniers: ATP Organisation hat dem Umag Tur-
Great attention of the media to the
18th ATP edition was brought by the
visit of the owner of Formula 1, Bernie
Ecclestone and his wife Slavica.
Für Schlagzeilen während des 18. ATP
Turniers sorgte der Eigentümer von
Formula 1, Bernie Ecclestone
und seine Frau Slavica
Istraturist, UMAGazin 27 UMAG ACTIVITY
ATP
Umag audience pet, Carlos
Moya, won the title of the Umag
Championship five times.
Publikumsliebling Carlos Moya
wurde 5 Mal zum
Turniersieger in Umag
and each time the improvement in the organization of
the tournament was pointed out.
The town of Umag repaid the multiple winners in its
own way: Thomas Muster (won the Tournament 3
times) and Carlos Moya (won the Tournament 5 times) are the honorary citizens of the town, and the
president honoured Carlos Moya for exceptional results and promotion of international reputation of
Croatia in 2004.
Over the years, the interest of journalists and photographs has significantly grown, so “if you thought of
buying the tickets this time last year, you are probably already late today. Check, there still might be few
left, but we are not making any promises” says Slavko
Rasberger, the manager of the Umag ATP tournament
(ATP Studena Croatia Open Umag 2008).
28 UMAGazin, Istraturist
nier 5-mal in Folge die Auszeichnung «Award of excellence»
verliehen, jedes Mal wurden die erzielten Fortschritte in der Organisation hervorgehoben
Die Stadt Umag hat sich den mehrfachen Siegern dankbar
erwiesen: Thomas Muster (dreifacher Turniersieger) und Carlos Moya (fünf mal Turniersieger) sind Ehrenbürger von Umag
geworden, und im Namen der Republik Kroatien hat der kroatische Präsident im Jahr 2004 Carlos Moya für hervorragende
Erfolge und Förderung des internationalen Ansehens der Republik Kroatien ausgezeichnet.
Mit den Jahren hat das Interesse der Journalisten und Fotografen
zugenommen, auch des Publikums, und “falls Sie letztes Jahr
zu dieser Zeit noch überlegten, die Eintrittskarten zu kaufen,
sind Sie heute zu spät dran. Prüfen Sie nach, es sind vielleicht
noch einige übrig geblieben, aber wir versprechen nichts”, sagt
Slavko Rasberger, Direktor des Umag ATP Turniers, anlässlich
des ATP Studena Croatia Open Umag 2008.
SUMMER 2008. No.01
UMAG IN(EX)TERIOR
SOL GARDEN ISTRA
Das Hotel
SOL GARDEN
ISTRA
Where did the Bell-Tower from the Old Town go?
Wohin ist der Glockenturm der Altstadt gezogen?
H
otel Sol Garden Istra (4*) captures with its
specific architecture. The original details of the
Istrian-Mediterranean architecture integrated in
the interior create an original bond of the modern and traditional, the hotel lobby becoming less and
less an entrance place and more a place of meetings, a
real Istrian open old town square.
The exterior is also impressive. The paved path surrounded by rock gardens and aromatic plants leads to the
higher ground plateau which holds all Istrian small town
elements with its rural architecture. Like a mysterious rivulet, the water flows from the basin through several levels
and pours over all the way to the hotel entrance.
30 UMAGazin, Istraturist
D
as Sol Garden Istra (4*) ist ein Hotel, das durch seine
spezifische Architektur beeindruckt. Die autochthonen
Details der istrisch-mediterranen Architektur sind so
in die Inneneinrichtung mit eingefügt, dass sie eine
originelle Verbindung zwischen Modernem und Tradition schaffen,
und die Vorhalle dient nicht nur als Ankunftsort, sondern wird zum
Ort der Begegnung, ein wahrer istrischer Altstadtplatz unter freiem
Himmel. Auch die Außenseite des Hotels ist beeindruckend. Ein gepflasterter Weg umrahmt von Steinen und aromatischen Gewürzen
führt zu einem Plateau, auf dem ein komplettes kleines istrisches
Städtchen ländlicher Architektur liegt. Wie bei einem geheimnisvollen Flüsschen beginnt hier der Wasserlauf des Pools, der über
einige Ebenen fließt und bis hin zum Hoteleingang führt...
SUMMER 2008. No.01
Istrian bell-tower
Whichever place in Istria you choose to visit, like a guerdian a bell-tower leans over it – an impressive vertical into the
sky, from which unimagined scenery unfolds and testify of a
thousand year old history. So the bell-tower of the Sol Garden
Istra hotel (a genuine copy of the Umag bell-tower) has its
story. It is a story of the moments spent together, of beauty,
of carefree holiday…
No.01. SUMMER 2008.
Der istrische Glockenturm
Welchen Ort Sie auch immer in Istrien besuchen, beugt sich wie
ein Wächter über ihm ein Glockenturm – jene beeindruckende
Vertikale in den Himmel, von der aus sich ungeahnte Ausblicke
entfalten und die von einer jahrtausendalten Geschichte zeugt.
Auch der Glockenturm des Hotels Sol Garden Istra hat seine
Geschichte. Es sind Belege über gemeinsame Momente, Urlaub,
Schönheit und Sorglosigkeit...
Istraturist, UMAGazin 31 UMAG IN(EX)TERIOR
Istrian “hiža”
Old Istrian houses, regionally called “hiža” are real beauties built in stone. With roofs covered with red roofingtiling, wooden old-style window shutters in green or blue,
and windows framed with white stone arches. All give
them a special flare. House entrances reveal “baladur”
– arched parts of the entrance into the residential part of
the house. The original Istrian “hiža” of Sol Garden Istra
hotel houses the animation space, and loggia integrates a
snack restaurant which sends off tempting flavours…
32 UMAGazin, Istraturist
Das istrische Steinhäuschen
Alte istrische Häuser sind wahre Schönheiten, die aus Stein erbaut
sind, mit rötlichen Ziegeln überdacht, und einen besonderen Charme verleihen ihnen die Fensterläden aus Holz in lebendigen grünen
oder blauen Farben, sowie Fenster, die mit weißem Stein umrahmt
sind. Am Hauseingang trifft man auf “Baladur” - einen überdachten
Teil, über den man in den Wohnteil des Hauses eintritt. Im istrischen
Steinhäuschen des Hotels Sol Garden Istra liegt ein Animationsraum,
und innerhalb der “Loggia” befindet sich ein Snackrestaurant, so
dass sich hier oft anziehende Gerüche ausbreiten...
SUMMER 2008. No.01
Istrian Square
Placed mostly inside what used to be city walls, Istrian
squares are in fact picturesque open spaces, intimate and
surrounded by interesting examples of residential architecture with element of various historic styles. Like the town
square, the Sol Garden Istra hotel square becomes a stage
for writing of history and in the same time a place of gathering of common people…
No.01. SUMMER 2008.
SOL GARDEN ISTRA
Der istrische Platz
Größtenteils untergebracht innerhalb der ehemaligen Stadtmauern sind die istrischen Plätze eigentlich malerische offene Räume, intim und von interessanter Wohnarchitektur mit
Elementen verschiedenster geschichtlicher Stilarten. Wie bei
einem Stadtplatz, wird der Platz des Hotels Sol Garden Istra
zu einer Bühne, auf der Geschichte geschrieben wird, gleichzeitig allerdings auch zur Sammelstätte einfacher Leute...
Istraturist, UMAGazin 33 Istrian wine cellar
Wooden benches and traverses, a big table, terra cotta, ornaments found in cellars and gardens of the grandparents,
a fire place and a warm, cosy atmosphere…is what makes
the Istrian wine cellar unique. Though, without scents and
tastes that fondle our palates even the most appealing interior seems al little empty… The Istrian Tavern of the Sol
Garden Istra hotel has it all…
34 UMAGazin, Istraturist
Die istrische “Konoba”
Holzbänke und -balken, ein großer Tisch, Terracotta, bei
Oma und Opa entdeckte Dekoration, ein Kamin, eine warme Atmosphäre... all das macht eine istrische “Konoba“
(Weinkeller) authentisch. Doch, ohne der Aromen, die den
Gaumen liebkosen, erscheint selbst die schönste Einrichtung
leer... In der istrischen Taverne des Hotels Sol Garden Istra
ist alles genau so, wie es sein soll....
SUMMER 2008. No.01
Ancient olive
Olive is also called the Mediterranean treasure. It is highly
respected for the oil, tasty fruits, curative characteristics and
as a peace symbol. It is always welcome as a horticultural
element in many Mediterranean places and residences. The
garden around the hotel is ennobled by six thousand years
old olive trees.
No.01. SUMMER 2008.
Der uralte Olivenbaum
Der Olivenbaum wird auch mediterraner Schatz genannt.
Geschätzt wegen seines Öls, seiner Früchte, seiner heilenden
Eigenschaften und als Friedenssymbol ist er immer gern als
Gartenbauelement vieler mediterraner Orte und Residenzen
gesehen. Der Garten des Hotels Sol Garden Istra wird durch
sechs Olivenstämme veredelt.
Istraturist, UMAGazin 35 UMAG ADVENTURE
HUM
The Trip/Ausflug
Down the river Mirna Valley to Hum, the smallest city in the world
Durch das Tal von Mirna bis nach Hum, die kleinste Stadt der Welt
W
hen you come to Istria, it would be a real pity to
miss a unique experience of the Istrian peninsula
landscape. Going away from the coast and deeper into the inland, you will find many hidden
nooks. Take a trip with us, for to peek into the Istrian inland
means to discover the complex Istrian history, untouched nature, simple people… It means to visit isolated medieval towns
whose streets and houses invite you into their silence.
Have an early start with your own car, down the road leading from Umag to Buje. You can make your first stop here,
for this is the spot with the second most magnificent Istrian
panorama view, after Učka – the roof of the Istrian peninsula. From Buje continue down the old road towards Pula.
Just follow it and it will lead you to the river Mirna valley,
where you have to turn left in direction of Motovun, Buzet,
Rijeka, Učka tunnel… Follow the valley all the way to Hum,
your destination for this trip. You’ll be amazed at the halfan-hour drive through the valley, hills passing by hiding the
precious little towns…
36 UMAGazin, Istraturist
W
enn Sie in Istrien Urlaub machen , wäre es schade, ein
einzigartiges Erlebnis zu verpassen, das die Landschaft
der istrischen Halbinsel bietet. Verlässt man die Küste
mit dem Auto in Richtung Innland, gerät man an verborgene Ecken... Machen Sie mit uns einen Ausflug... denn ein Einblick in
das Landesinnere von Istrien bedeutet die Entdeckung seiner Geschichte,
der unberührten Natur, der einfachen Menschen... Es bedeutet, unentdeckte mittelalterliche Städtchen zu besuchen, wo die Häuser und
Straßen dazu einladen, sie in ihrer Ruhe zu besuchen...
Fahren Sie morgens los, am besten mit dem eigenen Auto, von Umag
aus die Straße Richtung Buje entlang. Hier können Sie bereits erste
Rast machen, denn es bis nach Učka, dem Gipfel Istriens, keine schönere Aussicht gibt. Nach Buje setzen Sie Ihre Fahrt fort die alte Straße
Richtung Pula entlang. Hier entlang gelangen Sie hinunter in das Tal
des Flusses Mirna. Wenn Sie unten am Fluss angelangt sind, biegen Sie
links ab, Richtung Motovun, Buzet, Rijeka, Tunell Učka... Durch das
Tal von Mirna bis nach Hum, dem Ziel unseres heutigen Ausflugs, fährt
man etwa eine halbe Stunde, und die ganze Zeit werden kleine Hügel
um Sie herum auftauchen, und auf den Hügeln kleine Städte...
SUMMER 2008. No.01
The most picturesque experience of all is the sight of Motovun,
one of the most visited inland towns. According to the legend,
it was built by giants who collected stones from the valley.
The whole town is actually a monument, and its actual appearance dates back to the medieval times. At the end of July
this little town turns into an open-air cinema and its streets
echo with the sounds of the most recent European movies.
Motovun Film Festival makes sure there’s plenty of fun these five days. The road from Motovun passes by the Istrian
spa where the valley gets narrow more and more reminding
of a canyon and the river Mirna returns to its natural meandering water course. The landscape is unique here. On both
sides there are cliffs hiding the caves, each cave being of
different shape… The next little town on the road is Buzet.
It is an old town in a hill watching over its new residential area at the hill bottom. Buzet is a small industrial centre
of Istria and a home of Istrian beer, truffles and car races.
Every second Sunday in September there is “Subotina” festival, with the biggest attraction – a huge “fritaja” (scrambled
No.01. SUMMER 2008.
Der malerischste Anblick ist Motovun, eines der beliebtesten Ausflugsziele.
Der Legende nach wurde Motovun von Riesen erbaut, und zwar aus
Steinen, die sie im Tal des Flusses Mirna gesammelt haben. Die ganze
Stadt Motovun ist ein großes Denkmal, und sein heutiges Aussehen stammt aus dem Mittelalter. Ende Juli gestaltet sich dieses Städtchen in ein
Open-Air-Kino um, und durch seine Straßen schallen Geräusche neuester
europäischen Filme... natürlich fehlt es in den fünf Tagen des Motovun
Film Festivals nicht an Unterhaltung. Nach Motovun führt Sie die Straße
an dem Kurbad Istarske toplice vorbei. An dieser Stelle verengt sich das
Tal und ähnelt immer mehr einer Schlucht, und der Fluss Mirna kehrt
in sein natürliches Flussbett zurück. Hier ist die Landschaft einzigartig.
Beidseitig erheben sich Felsen, in den Felsen Grotten, und jede Grotte
hat eine andere Form... Das nächste Städtchen, das Sie antreffen werden, ist Buzet. Dieses alte Städtchen erhebt sich wieder auf einem Hügel,
wobei die Wohnsiedlungen und der neuere Teil von Buzet am Bergfuß
liegen. Buzet ist ein kleines istrisches Industriezentrum, aber auch die
Stadt des istrischen Biers, der Trüffel und des Autorennens. Hier befindet
sich die einzige Brauerei von Istrien. Jedes Jahr, am zweiten Sonntag im
September, feiert man “Subotina“, ein Fest, dessen größte Attraktion “Fritaja“
Istraturist, UMAGazin 37 UMAG ADVENTURE
HUM
In the immediate vicinity of Hum there
is a small picturesque village of Kotle,
that experience it’s new revival after
being completely desolated, known for
its water-mills and the waterfall.
In unmittelbarer Nähe von Hum befindet sich auch das kleine malerische Dorf
Kotle, in das langsam das Leben wieder
zurückkehrt, nachdem es vollkommen
verlassen war. Es ist bekannt für seine
Wassermühlen und seinen Wasserfall.
Roč, a little town declared
a cultural heritage...
Roč, einem Städtchen, das unter
Kulturdenkmalschutz steht...
Glagolitic Alley Die Glagolitische Allee
The Glagolitic Alley is 7 km long and leads from Roč to Hum. It comprises 11
commemorative headstones representing the development and Croatian roots of
the Glagolitic script, especially in Istria. It starts with “The column of the Chakavian gathering”, erected in 1977. The commemorative headstones are lying along
the road all the way to Hum, the last monument being the town gates. The gates
are made of copper, with two wings which are very heavy and ornamented with
twelve medallions with scenes from everyday village life, with ox-horn shaped
handles and the door-knockers with welcoming words inscribed in them.
Die Glagolitische Allee ist 7 km lang, führt von Roč nach Hum und umfasst 11
Denkmale, die die Entwicklung und die geschichtlichen Wurzeln der glagolitischen
Schrift bei den Kroaten darstellen, besonders in Istrien. Die Allee beginnt an der
Säule der Čakavischen Volksversammlung, die im Jahre 1977 aufgestellt wurde.
Weiterhin angereiht sind Denkmale entlang der Straße bis ganz nach Hum, und
in Hum endet sie mit dem letzten Denkmal – dem Stadttor. Das Tor von Hum
ist aus Kupfer, zweiflüglig, schwer, festlich. Die Türklinken haben die Form von
Ochsenhörnern, und am Türklopfer stehen Willkommensworte. Im oberen Teil sind
im Halbkreis zwölf Medaillons mit Szenen aus dem Dorfleben aufgestellt.
eggs) with truffles made of as many eggs as the number of
the year (2008). The Sunday after that, cars test their strength on the winding roads of the Buzet area. On your way to
Hum or back you can stop here and take a walk or have fun
at either of these events worth visiting.
From Buzet proceed towards Rijeka and the Učka tunnel. As
you climb up you’ll reach the part of Istria called Ćićarija, the
istrian hilly part. At the crossroads you’ll leave Roč on your
left, a little town declared a cultural heritage as you’ll visit
it on your way back, and turn right towards Hum. You will
see large stony sculptures laid up along the road from Roč
to Hum. They are monuments on the “Glagolitic Alley” and
represent the roots of Glagolitic script, an Old Slavic script of
Croats. The Alley will lead you to the Hum town gate…
38 UMAGazin, Istraturist
(Rührei) mit Trüffeln ist, das aus so viel Eiern hergestellt wird, wie
viel das Jahr zählt (2008), und am Sonntag danach wetteifern tüchtige
Autofahrer entlang der kurvenreichen Straßen von Buzeština. Beide
Manifestationen sind einen Besuch wert, und hier kann man anhalten und spazieren gehen.Von Buzet aus fahren Sie weiter die Straße
entlang Richtung Rijeka und dem Tunnel Učka. Jetzt sind Sie bereits
in dem Teil von Istrien, wo Ćićarija beginnt, die istrische Gebirgskette.
Fahren Sie die Straße weiter entlang bis zur Kreuzung. An der linken
Seite lassen Sie Roč, ein Städtchen, das unter Kulturdenkmalschutz
steht und das Sie auf dem Rückweg besichtigen können... Und Sie
biegen rechts ab, Richtung Hum... An der Straße entlang, die nach
Roč Richtung Hum führt, reihen sich große Steingebilde an. Das sind
Mahnmale der Glagolitischen Allee, ein Denkmal, das die Wurzel der
glagolitischen Schrift darstellt, der altslawischen Schrift der Kroaten.
Die Allee führt Sie bis zum Tor der Stadt Hum...
SUMMER 2008. No.01
Hum
Hum
According to the legend, Hum was built with the stones left
over when giants were building towns in the river Mirna valley.
It is situated in the centre of Istria with barely 20 inhabitants.
Despite such a small number of residents it preserved the old
ritual “Election of the prefect for a year” when all the men
from the parish gather at the Municipal Loggia to elect the
village superior by carving their votes into a wooden stick.
Inside the preserved city walls there are two small streets with
three rows of houses. Today, Hum is a city-monument, one of
the rare examples of the urban development within the city
walls. Apart from being famous for being the smallest city
in the world, recently it became popular for “biska”, brandy
Der Legende nach enstand Hum, als die Riesen die Städte im Tal
von Mirna erbaut haben, und aus den restlichen Steinen haben sie
zuletzt Hum erbaut. Es befindet sich in Zentralistrien und hat gerade noch etwa 20 Einwohner. Trotz der kleinen Einwohnerzahl von
Hum, blieb bis zum heutigen Tage die Tradition der “jährlichen Wahl
des Gespans“ erhalten, einem Akt, wobei alle Männer der Stadt den
Dorfvorsteher wählen, und zwar so, dass sie ihre Stimmen in einen Holzstab einritzen. Innerhalb der Stadtmauer liegen zwei kleine
Gassen und drei Häuserreihen. Hum ist heute eine Denkmalstadt,
eines der selten erhaltenen Beispiele urbaner Entwicklung innerhalb der Stadtmauer. Außer seiner Bekanntheit als die kleinste Stadt
der Welt ist Hum seit kurzem auch bekannt als Stadt des istrischen
Here we are, in Hum, a little place bearing
the title of the smallest city in the world.
No.01. SUMMER 2008.
Nun sind wir am Ziel angekommen, in Hum, dem Städtchen,
das sich mit dem Beiwort der kleinsten Stadt der Welt rühmt.
Istraturist, UMAGazin 39 INTERAUTO
Rent a car
spiced with mistletoe and made according to the old recipe
originating from Hum. Every year at the end of October, the
Brandy festival takes place here, presenting brandy producers from all over Istria. In the immediate vicinity of Hum
there is a small picturesque village of Kotle, that experience it’s new revival after being completely desolated, known
for its water-mills and the waterfall.
This town, only an hour-long pleasant drive from Umag,
can turn your trip into a beautiful story about istrian little towns. This hidden part of Istria is extremely friendly
towards random visitors. You can always find parking space there, and traffic jams are rare even in the peak of the
summer season.
At the end we can only say – taking a trip is simple. All
you need is a pinch of good humour, a map of Istria,
UMAGazine and a vehicle. In case you need a vehicle we
can recommend INTERAUTO rent a’ car.
40 UMAGazin, Istraturist
Mistelschnapses, dessen Rezept angeblich aus Hum stammt. Zu diesem Anlass findet jedes Jahr Ende Oktober eine Schnapsschau statt,
an der Schnapshersteller aus ganz Istrien teilnehmen. In unmittelbarer
Nähe von Hum befindet sich auch das kleine malerische Dorf Kotle,
in das langsam das Leben wieder zurückkehrt, nachdem es vollkommen verlassen war. Es ist bekannt für seine Wassermühlen und seinen Wasserfall.
Dieses Städtchen, das gerade einmal eine angenehme Autostundenfahrt
von Umag entfernt ist, kann Ihren Ausflug in eine schöne Geschichte
über istrische Städtchen verwandeln... Dieses verborgene Gebiet ist ausgesprochen gesellig für unbeabsichtigte Ausflügler. Parkplätze gibt es immer, und selbst in der touristischen Hochsaison gibt es keinen Stau.
Zu guter Letzt, was bleibt zu sagen... dass es einfach ist, einen Ausflug
anzugehen. Alles was Sie brauchen, ist der Willen, eine Landkarte von
Istrien, das UMAGazine und eine Fahrgelegenheit... Sollten Sie keine Fahrgelegenheit haben, so empfehlen wir Ihnen die INTERAUTO
Fahrzeugvermietung.
SUMMER 2008. No.01
I
nterauto rent a car is situated in the very centre of
Umag. Years of experience in doing business with
vehicles have been transfused into the quality of the
car rental services we offer today. Our offer consists of high-quality, modern vehicles, made by worldwide
well-known producers, especially passenger vehicles and
vans, with or without a driver. We would especially like
to single out our convertible cars. Besides regular car rental services, we offer a possibility to organize transfers, return the vehicles after working hours, possibility to pay by
credit cards and a whole lot of other advantages. Through
a unique travelling experience, your holiday in Umag and
Istria will be even more memorable!
No.01. SUMMER 2008.
I
nterauto Rent-à-car befindet sich im Zentrum von Umag.
Aus der langjährigen Geschäftserfahrung mit Pkws ist
eine Qualität herausgewachsen, mit welcher wir heute
Dienstleistungen im Bereich der Fahrzeugvermietung
anbieten. Wir führen neue Fahrzeuge bekannter Weltmarken
und von hoher Qualität, und zwar sowohl Personen- als auch
Kombifahrzeuge mit oder ohne Fahrer, besonders aber heben
wir die Mietung von Cabriofahrzeugen hervor. Neben der
Automobilausleihung bieten wir auch die Möglichkeit einer
Tranferorganisation an, das Zurückbringen von Fahrzeugen außerhalb der Geschäftszeiten, Zahlung mit Kreditkarte und noch
viele andere Privilegien. Durch ein einzigartiges Reiseerlebnis
wird Ihr Urlaub in Umag und Istrien noch unvergesslicher!
Info:
++385(0)52 741 483; 741 358
Trgovačka 4, 52 470 Umag
www.inter-auto.hr
Istraturist, UMAGazin 41 UMAG DELICIOUS
ISTRA
FOUR
GASTRONOMIC
SEASONS IN ISTRIA
DIE VIER
GASTROZEITEN
ISTRIENS
I
strian history was turbulent. The stormy times used to
bring along even existential problems over the past centuries so housewives often had to use all their imagination and knowledge to prepare tasteful meals. If we joint
the creative component developed over years, with the specific
fruits of Mediterranean nature and the sea we will be able to
understand why Istrian cuisine is so unique and tasty. Every
season has its gastronomic blessings. Summer is the time to
enjoy the light Mediterranean specialties, most of all: fish, mussels, crabs, calamari and cuttlefish – just taken out from the
sea and prepared in many imaginative ways with Mediterranean
spices and olive oil…
Autumn is the most extraordinary season in Istria. It is the time
of one of the most appreciated culinary delicacies – the aphrodisiac truffles, a tuber growing underground, which is worth more
than a pure gold. There are also numerous truffle festivities and
culinary manifestations that take place in autumn.
42 UMAGazin, Istraturist
Istrian spring is specific for the plain, yet exceptionally tasty and
curative fruit – asparagus. The search for it sometimes sets off
whole colonies of pickers who enjoy the walk through the beautiful Istrian groves and gather the material for the meal – usually
the delicious “fritaja” – scrambled eggs with asparagus.
Winter brings another king of delicacies: soup to refresh the
body and the mind, “ombolo” or loin roast and sausages with
sauerkraut, dishes with venison, Istrian prosciutto in red wine.
Evenings spent in taverns are exceptionally beautiful, with songs and talks by the fire crackling in the fireplace.
To present the Istrian gastronomy is rather demanding task, as
pages and pages could be written on the subject, stories could be told and there would still be some forgotten detail left,
some taste or smell worth adoration. The best thing to do is
to come here and see it for yourselves. Visit Istria and give all
your senses a treat!
SUMMER 2008. No.01
D
ie Geschichte Istriens ist stürmisch. Genau diese stürmischen Zeiten haben in den vergangenen Jahrzehnten
mit sich existenzielle Probleme gebracht, und genau darum haben Hausfrauen oft ihre Phantasie und
Können genutzt, um ihren Familien köstliche Gerichte vorzubereiten. Wenn man diese, jahrelang entwickelte kreative Komponente
mit zahlreichen spezifischen Früchten der mediterranen Natur und
des Mittelmeers zusammenkoppelt, wird einem klar warum die
istrische Küche einzigartig und so köstlich ist. Jede Jahreszeit
bringt mit sich eigene Delikatessen. Im Sommer genießt man
leichte mediterrane Leckerbissen, am besten schmecken frische
Meeresfrüchte: Fische, Muscheln, Krabben, Calamari, Tintenfisch
– frisch aus dem Meer und auf verschiedene Weise vorbereitet,
auf jeden Fall mit mediterranen Gewürzen und Olivenöl...
Herbst ist vielleicht die meist spezifische istrische Gastrozeit. Das
ist Zeit einer der angesehensten Leckerbissen – aphrodisische
Trüffel, ein Knollengewächse, das unter der Erde wächst, und
das mehr als Gold wert ist. Zu seiner Ehre werden zahlreiche
Festivals und kulinarische Events organisiert.
No.01. SUMMER 2008.
Istrische Frühlinge sind für, scheinbar nicht angesehene, aber trotzdem sehr geschmackvolle und heilbare Frucht spezifisch – den
Spargel. Die Suche nach dieser Pflanze mobilisiert manchmal ganze
Kolonien von Spargelstechern, die den Spaziergang durch herrliche istrische Wäldchen genießen, und dabei Kochzutaten sammeln
– am häufigsten für eine köstliche Spargelfrittata.
Der Winter bringt Leckerbissen wie: traditionelle istrische Suppe
Manestra, die Geist und Körper aufmuntert, getrockneter Ombolo
(Schweinskaree) und Wurst mit Sauerkraut, Wildbraten, istrischer
Räucherschinken mit Rotweinsuppe aufgegossen. Besonders schön
sind die Abende, die man in Tavernen verbringt, gefolgt vom
Gesang und Unterhaltung, neben knisterndem Kaminfeuer.
Es ist anspruchsvoll, die istrische Küche vorzustellen, denn
man könnte endlos darüber schreiben, zahlreiche Geschichten
erzählen, und trotzdem gäbe es ein unerwähntes, bewundernswertes Detail, Geschmack oder Wohlgeruch. Deswegen empfehlt sich, hierher zu kommen und sich persönlich von den
hervorragenden Geschmäcken zu überzeugen. Verwöhnen Sie
Ihre Sinne, besuchen Sie Istrien.
Istraturist, UMAGazin 43 UMAG DELICIOUS
MARE E MONTI
We are pleased to present to you
some of the finest dishes of the famous Umag
restaurant Mare e Monti, prepared with original Istrian food.
Wir stellen einige der köstlichsten Gerichten des renommierten
Umager Restaurants Mare e Monti vor, zubereitet aus
authentischen istrischen Lebensmitteln.
MEDITERRANEAN
AS IT USED TO BE
MITTELMEER
WIE ES EINST WAR
300g shrimps (gutted), 60g hard sheep-milk cheese,
100g arugula, 50g tomatoes, olive oil, lemon juice,
white wine, salt, pepper
300g geschälte Scampi, 60g harter Ziegenkäse,
100g Rucola, 50g Tomaten, Olivenöl, Zitronensaft,
Weißwein, Salz, Pfeffer
Ingredients (for 2 persons):
Fresh Adriatic shrimps need to be gutted and marinated in
Leccino olive oil, salt, white pepper and lemon juice and leave for a while. The smallest and softest arugula leaves are
to be dressed like lettuce (olive oil, salt, pepper, lemon juice),
put on the marinated shrimps, pour over with the marinade
and grate at choice with sheep-milk cheese. Before serving
decorate it with fried tomatoes.
44 UMAGazin, Istraturist
SUMMER 2008. No.01
No.01. SUMMER 2008.
Zutaten (für 2 Personen):
Frische adriatische Scampi schälen und in Marinade aus
Olivenöl Sorte Leccino, Salz, Weißwein und Zitronensaft einlegen. Liegen lassen. Rucolablätter aussondern und die kleinsten und weichsten Blätter auswählen und als Salat würzen
(Olivenöl, Salz, Pfeffer, Zitronensaft). Rukola auf marinierte
Scampi legen, mit Marinade übergießen, Ziegenkäse reiben
und mit gebratenen Tomaten dekorieren.
Istraturist, UMAGazin 45 UMAG DELICIOUS
MARE E MONTI
A VIEW OF THE
MOTOVUN HILL
AUSSICHT AUF DEN
MOTOVUNER BERG
GHNOCCHI
“MARE E MONTI”
GNOCCHI
“MARE E MONTI”
30g of truffles, 100g of edible bolete, 200g home made
“fuži” (traditional twisted noodles), truffle oil, butter,
cream, gravy, onion, parsley, salt, pepper
30g Trüffel, 100g Pilze, 200g einheimische Pasta Fuži,
Trüffelöl, Butter, Rahm, Brühe, Zwiebel, Petersilie, Salz, Pfeffer
300g gnocchi, 130 g shrimps (gutted),
130 g asparagus, butter, fish stock, olive oil,
salt, parsley, pepper, garlic, sage
300g Gnocchi, 130 g geschälte Scampi, 130 g Spargel,
Butter, Fischbrühe, Olivenöl, Salz, Petersilie, Pfeffer,
Knoblauch, Salbei
Ingredients (for 2 persons):
Chop the onion and fry it on butter and olive oil. As it gets
softer add chopped Istrian prosciutto. After that add the bolete
cut into stripes and fry them on the onions and the prosciutto. Add salt, pepper and parsley add the gravy and cooking
cream. At the end grate over the truffles and add some truffle oil. Cook home made “fuži” al dente and mix with the
sauce. Serve warm.
46 UMAGazin, Istraturist
Zutaten (für 2 Personen):
Zwiebel fein würfeln und auf Butter und Olivenöl anbraten. Wenn
Zwiebel weich ist, istrischen Räucherschinken gewürfelt hinzufügen. Danach noch Pilze, in Streifen geschnitten, hinzufügen
und auf Zwiebel und Räucherschinken braten. Mit Salz, Pfeffer
und Petersilie würzen, Brühe hinzufügen (dunkle) sowie ein bisschen Crème fraîche. Am Ende Trüffel reiben und ein bisschen
Trüffelöl hinzufügen. Fuži halbkochen und in Soße einmischen.
Warm servieren.
SUMMER 2008. No.01
Ingredients (for 2 persons):
Warm up the butter and the olive oil and fry gutted shrimps.
Add half-cooked asparagus heads, pour over with fish stock
and spice with salt, pepper, parsley, garlic and sage. Leave
to boil. Cook the gnocchi in salty water and mix with the
prepared sauce. Decorate with asparagus and shrimps and
serve warm.
No.01. SUMMER 2008.
Zutaten (für 2 Personen):
Butter und Olivenöl aufwärmen und darin geschälte Scampi
braten. Halbgekochte Spargelspitzen hinzufügen, alles mit
Fischbrühe übergießen und mit Salz, Pfeffer, Petersilie,
Knoblauch und Salbei würzen. Kochen lassen. Gnocchi in
Salzwasser kochen und in Soße einmischen. Mit Spargeln
und Scampi dekorieren und warm servieren.
Istraturist, UMAGazin 47 UMAG DELICIOUS
KABOLA
Are you familiar with the ritual of wine tasting?
At the beginning, take a moment to enjoy the colours and nuances that spread
all over the glass. Now take a deep breath, as your nose enjoys the pleasure of
wine tasting together with your palate. After a sip, take one more breath, this
time through the mouth as wine “rolls” inside and glides over your tongue.
Kennen sie das Ritual der Weinverkostung?
Am Anfang nutzen Sie einen Augenblick, um das Spiel der Farben und Nuancen
im Glas zu genießen. Atmen Sie tief, denn die Nase und der Gaumen arbeiten
Hand in Hand im Genuss der Weinverkostung. Trinken Sie ein wenig, atmen
Sie noch einmal ein, dieses Mal durch den Mund, und während sich der Wein
im Mund “wältzt”, kosten Sie ihn mit der Zunge.
Tradition
and
nature
poured
in
glasses
We would like to present you the Kabola winery - one of the most beautiful and modernly
equipped wine cellars in Istria, but also in Croatia.
KABOLA
Tradition und Natur eingeschenkt in Gläser
Wir stellen Ihnen den Weinkeller Kabola vor - einen der schönsten und der modernsten
Kellern in Istrien, aber auch in Kroatien.
Info:
++385(0)52 779 208
Kanedolo 90, 52 462 Momjan
www.kabola.hr
T
he history of Kabola wines is intertwined with the
roots of the Markežić family tree and with their
heritage and tradition. The name Kabola is a long
forgotten name of the family, who has raised cattle and cultivated land since the ancient times. Since 1891.
they also made wine. The caterer and wine producer Marino
Markežić is the third generation of the family and he continues his ancestors’ heritage, deeply appreciating the past
and tradition, in the same time bravely turning to the future
of wine production.
The ideal position of this region and the surrounding hills
turned towards the sunny south-west are prerequisites and
the secret of the excellent wines. In the immediate vicinity
of the world known wine region the red and grey Istrian soils are brought together and give the wines this special flare
of aromatic abundance. In the past the wines from Momjan
48 UMAGazin, Istraturist
D
ie Entstehungsgeschichte der Kabola Weine ist verflochten mit den Wurzeln des Stammbaums der Familie
Markežić, mit Ihrer Erbe und Tradition. Der Name
Kabola ist eigentlich der vergessene Spitzname der
Familie, die in der Umgebung von Momjan von alters her Landbau
und Viehzucht betrieben hat, und die seit 1891 Wein herstellt. Der
Gastwirt und Winzer Marino Markežić stellt die dritte Generation
dieser Familie dar. Er setzt die Erbe seiner Vorfahren fort, mit
Respekt für Vergangenheit und Tradition, gleichzeitig mit Mut
gegenüber Zukunft in Weinherstellung.
Die ideale Lage dieser Region und der umgebenden Hügeln,
die sich in Richtung des sonnigen Westens ausstrecken, ist eine
Voraussetzung und das Geheimnis der Herstellung ausgezeichneter
Weine hier. In unmittelbarer Nähe der weltbekannten Weinregionen
treffen aufeinander die rote und die graue istrische Erde, was den
Weinen ein besonderes Reichtum an Aroma vermittelt. In der
SUMMER 2008. No.01
region were drunk at Austrian-Hungarian and Italian courts and Istrian Malvazija (malmsey), Teran, Merlot and
Cabernet Sauvignon are typical sorts of this region of
magic scents and colours.
We have to mention “Momjanski muskat”, a truly special wine. It is a white sort that grows only on a limited
area in Momjan region. Here Muškat dates back to 17th
century and was brought here by settlers from Carnia,
the Friuli region in Italy. During the centuries, thanks
to the mild climate and rich soil, it gained almost perfect features.
Marino Markežić was aware of the advantages of this soil
so he combined the tradition of wine production and the
modern ways in creating the “Kabola” brand, which once
more put life into the product the family had been creating for years.
No.01. SUMMER 2008.
Vergangenheit wurden mit Weinen aus Momjanština österreichisch-ungarische und italienische Hofleute versorgt, und von alters her sind der
Istrische Malvasier, Teran, Merlot und Cabernet Sauvignon mit ihren
herrlichen Duften und Farben, typische Weinsorten dieser Region.
Auch “Momjanski muškat” (Momjan Muskateller) ist ein ganz besonderer Wein. Es geht hier um eine Sorte der weißen Trauben, die
auf dem begrenzten Gebiet von Momjanština wächst. Muskateller
datiert aus dem XVII. Jahrhundert, und er wurde aus Carnia gebracht, Teil der italienischen Region Friuli. Im Laufe der Jahrhunderte
hat er sich dank den Besonderheiten des milden Klimas und Bodens
fast perfekte Eigenschaften angeeignet.
Aller Vorteile dieses Bodens bewusst, hat Marino Markežić harmonisch die Tradition in die Weinherstellung eingeblendet und so den
Brand “Kabola” geschaffen, durch den er ein Produkt ins Leben
gerufen hat, das von alters her die Familie mit eigener Mühe und
Arbeit herstellt.
Istraturist, UMAGazin 49 KABOLA
Kabola wines are made of selected grape
sorts found in the north-west of the peninsula,
in Momjan region near Buje, where the location,
climate, soil and tradition give Kabola wines
this special “terroir”.
Kabola Weine werden aus ausgewählten
Traubensorten des nördlich-westlichen Teils
Istriens hergestellt, in der Gegend Momjanština
bei Buje, wo die Lage, das Klima, der Boden
und die Tradition den Kabola Weinen ihren
besonderen “terroir” vermitteln.
In May 2005, Kabola Wine-cellar was officially opened
- the modern winery was built exactly where one of
the most known wine producers used to produce wine
about 80 years ago. The Markežić family bought and
renovated the stony building. Today, there are rooms
for wine tasting, a room for wine ageing in oak wood
barrels and a museum of traditional Istrian village life
style. Everything is built in the old Istrian style, respecting the tradition and nature in every detail.
Wine production takes place here in one of the most
modern wine cellars in Istria and in Croatia. The best
domestic and foreign manufacturers equipped the cellar, and the most recent technologies were applied.
The winery launched a new product. The new malmsey
50 UMAGazin, Istraturist
Im Mai 2005 wurde offiziell der Weinkeller Kabola geöffnet – der
moderne Weinkeller wurde dort gebaut, wo einer der bekanntesten
Weinhersteller vor mehr als 80 Jahren Wein produzierte. Die Familie
Markežić hat das steinerne Haus gekauft und renoviert, hier befinden
sich nun die Verkostungssäle, das Saal für Weinreifung in Eichenfässern,
und das Museum der istrischen Exponate, die von Geschichte des
Dorflebens in Istrien zeugen. Alles ist im alten istrischen Stil gebaut,
mit Rücksicht auf Tradition und Natur, und in jedem Detail kann man
das traditionelle Leben eines Istriers miterfahren.
Der Wein wird hier, in einem der modernsten Weinkeller in ganz Istrien
und Kroatien hergestellt. Für den Bau wurden die besten einheimischen
und ausländischen Ausstattungshersteller ausgewählt, auch die neuesten
Technologien wurden benutzt. In Gefäßen aus Ton – die Amphoren
wurde aus Georgien angeschafft – wurde auch mit der Herstellung des
SUMMER 2008. No.01
“Amfora” is produced in clay pots – amphorae shipped
from Georgia and presented to the public for the first
time in May 2007. This is a unique project in this area
and represents the idea of traditional wine production
in the greatest possible synergy with nature.
A brave step towards the old and simple, as well as a
specific approach to the wine production, is the basic
for the Kabola wine affirmation and refines this modern
product. Wine lovers have recognized the special style
of cultivating the wine.
Kabola winery offers various wine and olive oil tasting
programmes to groups upon request. There is also a
shop within the winery which is open form Tuesday to
Saturday, from 9 am to 4 pm.
No.01. SUMMER 2008.
neuen Produkts vom Malvasier “Amfora” begonnen, der zum ersten
Mal der Öffentlichkeit im Mai 2007 an einer feierlichen Präsentation
vorgerstellt wurde. Dieses, in unserer Region einmaliges Projekt stellt
die Verwirklichung der Idee über Weinherstellung auf traditionelle Weise
dar, in vollster Synergie mit der Natur.
Mutiger Schritt vorwärts, in Hinblick auf die Wiederkehr auf das Einfache
und Alte, sowie die spezifische Denkweise über die Weinherstellung,
wird in der Zukunft das Fundament der Affirmierung der Kabola Weine
sein, veredelnd auf diese Weise dieses moderne Produkt, dessen Stil
der Kultivierung von Weinliebhabern schon erkannt wurde.
Der Weinkeller Kabola bietet verschiedene Programme von Verkostung
eigener Weine und Olivenöls für vorangemeldete Gruppen an. Im
Rahmen des Weinkellers befindet sich auch ein Geschäft das von
Dienstag bis Samstag von 9-16 Uhr geöffnet ist.
Istraturist, UMAGazin 51 UMAG FUN
CASINÒ
SMITHIES OF
HAPPINESS,
CHALLENGE
AND FUN
SCHMIEDEN VON
GLÜCK,
HERAUSFORDERUNG
UND UNTERHALTUNG
G
ames of chance are probably as old as humanity
itself. It is believed that they were popular all
the way back in the ancient Chinese culture, yet
China wasn’t the only country that contributed
to their development. When some 3 500 years ago wheel
was invented in Babylon it probably didn’t take long to
develop the first, primitive roulette. Ancient Greek soldiers
were famous for their love of dice games … During the
course of history the popular casino games got more and
more sophisticated throughout Europe. In the beginning of
the casino culture they were places for dancing, music and
fun. In the second half of 19th century the word Casino
is used for rooms intended for games. The word probably
derives from Italian and means “a little house”.
52 UMAGazin, Istraturist
G
lücksspiele gibt es wahrscheinlich schon so lange, wie die
Menschheit an sich. Man geht davon aus, dass sie in der
uralten chinesischen Kultur volkstümlich zum Leben erweckt
wurden, doch China ist nicht das einzige Land, das zu ihrer
Entwicklung beigetragen hat. Als 3 500 Jahre v. Chr. in Babylon das
Rad erfunden wurde, dauerte es wahrscheinlich nicht lange, bis es zur
Entwicklung der ersten primitiven Roulettes gekommen ist. Die altgriechischen Soldaten waren ebenfalls für ihre Vorliebe zu Würfelspielen bekannt... Im Laufe der Geschichte bis zum heutigen Tage an, verbesserten
sich die Kasinospiele in ganz Europa. In ihren Anfängen waren Kasinos
Orte für Tanz, Musik und Unterhaltung. Erst etwa in der zweiten Hälfte
des 19. Jahrhunderts begann man, den Begriff Kasino für Räumlichkeiten,
die zum Spiel dienen, zu benutzen. Das eigentliche Wort stammt ursprünglich aus italienischen Wurzeln und bedeutet “Häuschen“.
SUMMER 2008. No.01
Casino is today an integral part of the lifestyle of the rich and
famous, but also an interesting place for an adult to have fun.
The type of guests varies from the regular and enthusiastic to the
occasional ones who see it as good occasional fun.
Umag is a destination famous for its long tradition of casinos. In
the town centre and in the surroundings there are three casinos that
in addition to it’s regular facilities (slot machines, poker, blackjack,
roulette etc) offer big-time fun till the dawn, various performances,
events and a whole range of restaurants with chosen specialties
to their visitors. Why not spice up your holiday a bit, experience something new and try your luck? The famous writer Paolo
Coelho says in one of his famous novels: “Luck is sometimes a
blessing – but most of the time we have to win it”.
No.01. SUMMER 2008.
Heute stellt das Kasino einen Teil des Lebensstils der Reichen und
Berühmten dar, allerdings auch stets einen interessanten Unterhaltungsort für
jeden einzelnen Erwachsenen, angefangen mit den leidenschaftlichen Nutzern
bis hin zu Gelegenheitsbesuchern, die es als periodische gute Unterhaltung
betrachten. Als Anlaufstelle ist Umag bekannt für seine jahrelange Tradition
von Spielbanken. Heute werden in der Stadtmitte und Umgebung drei
Kasinos betrieben, die neben der üblichen Auswahl ihren Gästen auch
eine ausgezeichnete Unterhaltung bis in die Morgenstunden, verschiedene
Spektakel, Events und Restaurants mit auserwählten Spezialitäten bieten.
Wieso also seinen Urlaub nicht mit neuen Erlebnissen würzen und sein
Glück probieren? Denn, wie es der bekannte Schriftsteller Paolo Coelho
in einem seiner bekanntesten Romane anführt: “Glück ist manchmal ein
Segen – doch hauptsächlich muss es erobert werden“.
Istraturist, UMAGazin 53 UMAG FUN
CASINÒ SOLEI
Casinò
SOLEI
LIFE IS A GAME
DAS LEBEN IST EIN SPIEL
C
asino Solei is a place where you can try your luck 24
hours a day, with 230 fun slot machines on your disposal (Williams, Aristocrat, I-game IGT, Admiral, ID
Interactive, Unidesa, electronic roulettes), but also the
possibility to play on standard tables or in the Private area.
Among the most famous Casinó games the most exciting are
certainly American Roulette, Black Jack, Caribbean Poker and
Punto Banco... Apart from the game, in Casino Solei you can
taste specialties of the traditional Istrian and Mediterranean
cuisine in the restaurant Tropicana with the live music entertainment for the good atmosphere at weekends. For all the
players that do not want to spend only the weekend in Casino
Solei, but the whole week, there are promotional prices of the
accommodation in 4 star hotels on offer. Treat yourself with
the gaming holiday and unforgettable entertainment!
54 UMAGazin, Istraturist
SUMMER 2008. No.01
Info:
++385(0)52 741 301
Hotel Sol Koralj,
Katoro bb, 52 470 Umag
www.casinosolei.com
D
as Casinò Solei ist ein Ort, wo Sie Ihr Glück 24 Stunden
am Tag testen können, wobei Ihnen 230 amüsante SlotMaschinen zur Verfügung stehen (Williams, Aristocrat,
I-game IGT, Admiral, ID Interactive, Unidesa, elektronisches Roulette), sowie die Möglichkeit eines lebendiges Spiels
an Tischen und im Privé. Zu den bekanntesten Spielen dieser Art
zählen das amerikanische Roulettespiel, BlackJack, Caribbean
Poker und Punto Banco... Im Casinò Solei können Sie aber nicht
nur spielen, sondern auch im Restaurant “Tropicana” Spezialitäten
der traditionellen istrianischen und mediterranen Küche kosten. Und
für eine gute Stimmung am Wochenende sorgt Live-Musik. Für
alle Spieler, die im Casinò Solei nicht nur ein Wochenende, sondern eine ganze Woche verbringen möchten, stehen Unterkünfte
zu promotiven Preisen in 4-Sterne Hotels bereit. Schenken Sie sich
doch eine solche Erholung bei Spiel und Spaß!
No.01. SUMMER 2008.
Istraturist, UMAGazin 55 UMAG FUN
CASINÒ KRISTAL
KRISTAL
THE FUN AND GAMES CENTRE
DAS SPIEL- UND
UNTERHALTUNGSZENTRUM
K
ristal Casino, located in the old town core of Umag, to a
great extent justifies the glamorous name and many call it
the port of glitter. It is just one metre away from the sea
line thereby you can easily get there by air, land or sea but
the ways you pass when already there, trying your luck, are the most
exciting and amusing. Whether you choose dynamic games such as
the American roulette, Black Jack, Midi Punto Banco, HIT Draw poker. or from the wide range of 245 modern slot machines, including
the two electronic roulettes, the adrenaline rush is guaranteed. The entertainment won’t lack you either since the casino regularly hosts well
known Italian, Croatian and international musicians, comedians, dance
shows, illusionists’, cabarets, beauty pageants… You might even enter one of the regular prize competitions. The whole luxurious story
is framed with the restaurant “Allegro” that offers a wide selection of
Mediterranean courses, fish and meat specialties as well as dishes made
with truffles... Kristal... the port of glitter...
56 UMAGazin, Istraturist
SUMMER 2008. No.01
G
elegen im alten Stadtkern von Umag, die Spielbank Kristal rechtfertigt ihren glamourösen Namen, oft als Stätte der Pracht
genannt. Da die Spielbank nur einen Meter vom Meer entfernt
ist, führen zu ihr Luft-, Land- und Seewege, und die interessantesten sind diejenigen, die Sie nehmen, wenn sie schon da sind, und Ihr
Glück in der Spielbank versuchen... Seien Ihre Wahl dynamische Spiele wie
Amerikanisches Roulette, Black Jack, Midi Punto Banco und HIT Draw
Poker, oder Spielautomaten, die es in dieser Spielbank sogar 245 gibt, einschließlich zwei elektronischer Roulette, der Adrenalinestoß ist garantiert.
Auch gute Unterhaltung, denn in der Spielbank treten berühmte Musiker
und Komiker aus Kroatien, Italien und der ganzen Welt auf, Sie können
sich Tanzshows, Illusionisten, Cabaret-Vorstellungen, Modeschauen und
Schönheitswettbewerbe anschauen und an wertvollen Gewinnspielen teilnehmen. Die ganze luxuriöse Geschichte umrahmt das Restaurant “Allegro“,
mit einem reichhaltigen Angebot an mediterranen Gerichten, Fisch- und
Fleischspezialitäten und Trüffelgerichten... Kristal... Hafen des Glanzes...
No.01. SUMMER 2008.
Info:
++385(0)52 463 980
Obala J. B. Tita 9,
52 470 Umag
www.hit.si
Istraturist, UMAGazin 57 UMAG PRIZE CONTEST
UMAG PRIZE CONTEST
About Sol Umag Hotel…
Elegance, details, style, relaxation… this hotel makes you believe
the whole world breathes only for one reason: to please you. For
those who know how to find pleasure in little things that can mean
the world: relaxation in the wellness oasis, balcony bathed in the
sun with the view of the sea, the tasteful delicacies… Surrounded
by the abundant Mediterranean green, the hotel is located near the
beach and sun-bathing area, and the beautiful promenade by the sea
leads you to the historical centre of Umag…
Ein paar Informationen
über das Hotel Sol Umag...
Eleganz, Details, Stil, Entspannung… in diesem Hotel scheint es, als
würde die ganze Welt nur aus einem Grund atmen: um Sie zu verwöhnen. Für all diejenigen, die sich mit kleinen Sachen zufrieden
geben, welche aber den größten Lebenswert haben – für alle, die es
genießen, einfach in der Wellness-Oase, in der Natur, am sonnengebadeten Balkon mit Blick aufs Meer zu liegen, für alle, die mit den
feinsten Delikatessen verwöhnt werden wollen… Das Hotel befindet
sich inmitten von mediterraner Vegetation direkt an einem schönen
und von der Sonne geküssten Strand…an welchem entlang Sie eine
Promenade direkt zur historischen Stadtmitte Umags führt…
A step to the Luxurious Holiday
Ein Schritt vom Luxusurlaub entfernt
About the Wellness Centre Istrian
Relax Willage of the Hotel Sol Umag...
“ISTRIAN
DREAM”
PRIZE CONTEST DAS GEWINNSPIEL
Relaxation with style in an incredible ambient Of the Istrian landscape, where every detail invites you for the perfect holiday… The
crystal blue whirlpools, the image of the rocky Istrian coast, the intimate blue cave, the Istrian square with the star, the scent of the
Mediterranean… The surreal magnificence is merely the overture
into the series of relaxing wellness&beauty techniques that with the
scents and the music, bring out the child in you.
• Arranged in the original Istrian style, on 3 floors,1600m2
• Whirlpools with underwater massage, citrus fruits and
whirlpool “blue cave”
• Relax room
• Sauna: Finnish and Roman sauna, Istrian bio-sauna
with lavender, sage and rosemary
We are happy to offer you a unique opportunity to see Istria in all its beauty. Accommodated at one of the
most luxurious hotels in Umag, you will have the chance to experience all the benefits of the original delicacies and wines of Istria, as well as enjoy wellness in Istrian style. Hurry up, enroll as soon as possible and
take part in the prize contest… You might be the lucky one to dream the Istrian dream…
• Indoor pool
• Fitness studio
• Beauty Centre with massages and beauty treatments
• Rich selection of fruits and teas
Wir bieten Ihnen ein einmaliges Angebot, durch welches Sie Istrien in seiner ganzen Schönheit kennen lernen können. In einem der luxuriösesten Hotels in Umag untergebracht, können Sie alle Wohltaten der authentischen istrischen Delikatessen und Weine kosten, sowie Wellness nach istrischer Art genießen. Beeilen
Sie sich, lassen Sie sich registrieren und nehmen Sie am Gewinnspiel teil… Vielleicht werden gerade
Sie der Glückspilz sein, der den istrischen Traum träumen wird…
How to take part:
Simply visit the link www.istraturist.com/umagazin where you
can find all details and terms of the prize contest and try
to win the race for this valuable prize!!!
The Prize:
The luxurious weekend “ISTRIAN DREAM” includes:
• Welcoming cocktail
• Accommodation for two in a double room, with the
view of the sea - Sol Umag hotel **** (half-board)
• Surprise gift in the room
• A romantic dinner, with the Istrian specialities prepared in front
of the guest, and selected Istrian wines
• Use of the Wellness centre Istrian Relax Village in the evening
58 UMAGazin, Istraturist
Ein paar Informationen über das
Wellness Zentrum “Istrian Relax
Village” im Hotel Sol Umag...
Hier können Sie sich in dem außergewöhnlichen Ambiente der
istrischen Landschaft entspannen, wo jedes Detail zur Erholung
lädt… kristallblaue Whirlpools, Darstellung der steinernen istrischen Küste, die intime Blaue Höhle, der “istrische Platz” mit
Wasserzisterne, Düfte des Mediterrans… Diese nahezu unglaubwürdige Schönheit ist erst eine Ouvertüre in eine Reihe von entspannenden Wellness&Beauty Techniken, die, bei Aroma und Musik, das
verwöhnte Kind in Ihnen wecken.
• Im authentischen istrischen Stil eingerichtet, auf 3
Stockwerken und 1600 m2
• Whirlpools mit Unterwassermassagen, Whirlpool “Blaue Höhle”
• Entspannungsraum
• Saunas: finnische und römische, istrische Biosauna
mit Lavendel-, Salbei- und Rosmarinaroma
• Innerer Pool
• Fitness-Studio
• Beauty-Zentrum mit Massage- und Beautysessions
• Reichhaltiges Angebot an Früchten und Tees
Wie Sie teilnehmen können:
Besuchen Sie den Link www.istraturist.com/umagazin, wo Sie alle
Details und Bedingungen zum Gewinnspiel finden können und machen Sie mit beim Wettrennen um diesen wertvollen Preis!!!
Der Preis:
Das Luxuswochenende “ISTRIAN DREAM” beinhaltet:
• Ein Willkommenscocktail
• Unterkunft für zwei Personen im Doppelzimmer mit
Meeresblick – im Hotel Sol Umag**** (Halbpension)
• Ein Überraschungsgeschenk im Zimmer
• Ein romantisches Abendessen mit istrischen Spezialitäten
und auserlesenen istrischen Weinen, mit Essenszubereitung
vor den Augen der Gäste
• Sie können sich im Wellness Zentrum Istrian Relax Village
in den Abendstunden verwöhnen lassen
SUMMER 2008. No.01
No.01. SUMMER 2008.
Istraturist, UMAGazin 59 UMAG KIDS
EKO KIDS
Eko Kids
Eco-Games for Kids’ Educational and Fun Holiday
Öko-spiele für einen Unterhaltsamen und Erziehenden Urlaub für Kinder
L
ong awaited holiday is the chance for a family to get together, to create memories of
the moments spent together which children
take with them as something dear and precious.
Children always seek for new adventures so it is
important to enable them the creative fun with
their peers. If the fun is also educative, the more
benefit it is for them. Not only that the value of
their advancing and joy is priceless, but parents
can also have the opportunity to spend some quality holiday time alone.
From the early age children show great interest
in exploring the world around them. The green
and preserved nature of the Mediterranean, such
as we can find in Umag, is a great basis for creation of the whole range of fun and educational activities which develop children’s sensitivity
regarding the problems of the environment preservation. There is an old saying that goes: “we
didn’t inherit the planet from our ancestors, yet
we borrowed it from our children”…which the
children in Umag have the opportunity to understand deeply and withal enjoy every moment
in the process!
60 UMAGazin, Istraturist
D
er lang ersehnte Urlaub ist die Gelegenheit
für ein familiäres Zusammensein, für das
Schaffen gemeinsamer Momente und für
schöne Erinnerungen der Kinder. Kinder sind immer
auf der Suche nach neuen Abenteuern, und es ist
wichtig, ihnen fantasievolle und kreative Unterhaltung mit Gleichaltrigen zu ermöglichen. Wenn diese
Unterhaltung auch noch erzieherischen Charakter hat,
ist ihr Nutzen um so größer. Nicht nur die Werte der
kindlichen Weiterentwicklung und die Freude sind
dabei wichtig, sondern auch die Eltern bekommen
ein paar Urlaubsmomente für sich.
Kinder zeigen von klein auf Interesse zur Erforschung der Welt, sie lernen ihre Umgebung durch
alle Sinne kennen, und die grüne Natur und der erhaltene Mittelmeerraum, den wir in Umag antreffen,
sind eine gute Basis für das Schaffen unterhaltsamerzieherischer Öko-Aktivitäten, wodurch die kindliche Sensibilität für Umweltprobleme entwickelt
wird. Ein berühmtes Sprichwort besagt, dass wir
„den Planeten nicht von unseren Vorfahren geerbt,
sondern uns von unseren Nachkommen ausgeliehen haben“... In Umag bekommen Kinder die Möglichkeit, die Bedeutung dieses Satzes zu verstehen...
und dabei jeden Augenblick zu genießen!!
Eco Workshops Öko-Workshops
The limit of learning in our eco-workshops is
the mere children’s imagination. Workshops usually start in the nature where children can enjoy
the fresh air and gather various natural materials
like beach pebbles, shells and cones at the same
time getting to know educative and fun stories.
After that the workshop continues in the open air
or in play-rooms where children draw and paint,
paint cones or put up patchwork from the gathered material. They are also urged to talk about
their reflections or other topics such as the nature and its protection.
In den Öko-Workshops sind die Grenzen zwischen
Unterhaltung und Lernen nur Kinderfantasie. Üblicherweise beginnen sie in der Natur, wo die Kinder
die frische Luft genießen und spielend verschiedene
Naturmaterialien sammeln können, wie beispielsweise Steinchen, Meereskiesel, Muscheln, Zapfen u. ä.,
natürlich durch erzieherische und unterhaltsame Geschichten. Danach folgen die Workshops, unter freiem
Himmel oder in Spielräumen, wo die Kinder Bilder
malen, Zapfen bemalen, Kollagen aus den gesammelten Materialien zusammenfügen... Unausbleiblich
sind Kindergedanken und Gespräche über verschiedenste Themen über die Natur und ihren Schutz.
SUMMER 2008. No.01
Eco pleasure Trips Öko-Ausflüge
Istria is an inexhaustible source of inspiration
for pleasure trips, mainly for its natural beauty.
Water springs, clean local sea waters, abundance of flora and fauna, protected environment, forests, parks and belvederes, ornithological reserves… Each trip is an unforgettable experience
for a child, accompanied by a story about the
history of the place visited and importance of its
preservation, which in the end turns into real fun
education.
Istrien ist eine unversiegbare Quelle der Inspiration für verschiedene Ausflüge, wegen seiner Naturschönheiten, die besonders für Ausflüge zum
Thema Ökologie geeignet sind. Wasserquellen,
ein reines Meeresgebiet, eine riesige Pflanzenund Tierwelt, geschützte Landschaften, Wälder,
Parks und Aussichtspunkte im Landesinneren, Vogelkundereservate... Jeder Ausflug ist ein unglaubliches Erlebnis für das Kind und wird, gefolgt
von einer Erzählung über die Geschichte der besuchten Umgebung und der Wichtigkeit ihrer Erhaltung, zur wahren Erziehungsunterhaltung.
Recreation in the nature
Freizeitsport in der Natur
Knowing the positive effects recreation and games spent in the nature have on children most of
the games are organized in the woods, on meadows, beaches, in parks… The exercise, tree
climbing, ball games, water games, swimming
No.01. SUMMER 2008.
competitions, cycling, walking in the forest…
Beside spending time in the fresh air, nature offers great fun time without polluting, as someone
always takes care of collecting the requisites and
litter afterwards.
Sehr günstigen Einfluss auf das Kind nehmen Freizeitsport und Spiel in der Natur: im Wald, auf Feldern, Küsten, in Parks... Kindergymnastik, Klettern
auf Bäumen, Ballspiele, Wasserspiele, Schwimmwettbewerbe, Fahrradausflüge, Waldspaziergänge... Neben dem Aufenthalt an der frischen Luft
wirbt man immer für den Genuss der Natur ohne
ihrer Verschmutzung, deshalb wird dafür gesorgt,
dass Requisiten und Abfälle nach einem Aufenthalt
im Freien aufgesammelt werden.
Beauties of Animal life
Die Schönheiten der Tierwelt
Umag and Istria are a home for many animal
species. Thanks to the preservation of their natural habitats and care provided for them children can spend time in their presence and observe them from close. One of the examples is the
Squirrel Park where these little nice animals and
their charming play can be seen. Children can learn there all about the squirrels’ origin and their
characteristics, admire their play and even make
costumes, toys and drawings in the programme
organized for the occasion. There are similar
workshops on the subject of some other sea and
coastal animal species (fish, crabs, sea-urchin and
shells, bees, birds etc.)
Umag und Istrien sind das Zuhause vieler Tierarten, und dank des erhaltenen natürlichen Biotops
und der Pflege haben Kinder die Möglichkeit, sich
in ihrer unmittelbaren Nähe aufzuhalten und sie ungestört zu erkunden. Ein Beispiel dafür ist der Eichhörnchenpark, der diesen sympathischen Tierchen
gewidmet ist, die sich so in den Wäldchen entlang
der Küste eingelebt haben, dass es nicht selten ist,
ihr charmantes Spiel zu genießen. Im Eichhörnchenpark können Kinder alles über ihre Herkunft
und ihre Charakteristika lernen, ihr Zusammenspiel
bewundern, wobei während dieses Gelegenheitsprogramms Kostüme, Spielsachen, Bilder u. ä. ausgearbeitet werden. Ähnliche Workshops finden auch
zum Thema vieler anderen Tierarten aus dem Meer
und dem Küstenraum statt (Fische, Krebse, Meeresigel und Muscheln, Bienen, Vögel...)
Local native ecology
Autochthone Ökologie
To experience the autochthonous Mediterranean is
priceless. Depending on the season children can
participate in various thematic workshops such
as: Lavender picking, Olive day, Grape day etc.
Workshops include making souvenirs and playing
fun games.
Den autochthonen Mittelmeerraum zu erleben, ist ein
unschätzbarer Wert. Saisonbedingt werden für Kinder
verschiedene Werkstätten organisiert, wie: Lavendelernte, Oliventage, Traubentage... mit der Ausarbeitung von Souvenirs und Unterhaltungsspielen.
To see the esthetics in the nature
Ästhetische Naturerlebnisse
The goal is to inspire children to feel the beauty of
the nature, mainly through the care for flowers, planting, arranging and making works of art from natural
materials (bark, pressed flowers, leaves etc.)
Das Ziel ist es, Kindern die Schönheit der Natur
einzupflanzen, was durch die Pflege von Blumen,
durch Einpflanzen, Zusammenstellen, weiter durch die Erarbeitung von künstlerischen Arbeiten
aus natürlichen Materialien (Baumrinden, gepressten Blumen, Blättern...) erzielt wird.
Istraturist, UMAGazin 61 UMAG NEWS
Wellness days in Umag
Wellnesstage in Umag
mag, the town of wellness, proudly offers
three different wellness centres (Istrian,
Thai and revitalizing) and launches a new project intended for those who want true recreation for both the body and the spirit. It is the
“Days of Wellness”, during which the wellness centres offer specially designed programmes
in duration from two to seven days. The programmes include accommodation in luxury 4star hotels, half-board, admission to wellness
centres with saunas, whirlpools, indoor pools,
massages and a special wellness-gastro offer
at special offer prices.
U
U
SOL KORALJ
New Umag star for leisure holidays and/or great business success
der neue Stern am Ferienhorizont von Umag für einen sorgenlosen
Urlaub und/oder einen hervorragenden Geschäftserfolg
ol Koralj (4*), long reputed as one of the
most respectable hotels in Umag, enters
the season of 2008 in a completely new guise! Following its complete remodeling, this
high end hotel has become the ideal place for
every occasion: summer holidays on arranged
beach or at new outdoor swimming pool with
numerous entertainment programs, delightful
spring mornings with tasting of selected delicacies and wines in a wine bar, or else autumn and winter body and soul revival in the
remodeled Thai wellness “Villa Tiola” with a
new indoor swimming pool... And yet, along
with being the perfect holiday destination,
Sol Koralj has also become the right choice
for all kinds of business meetings and promotions. The new multifunctional and completely equipped hall for 300 participants and
eno-gastronomic and wellness offer designated for business users perfectly rounds your
business story... And if you want to impress
– do not hesitate to discover the new charm
of Sol Koralj…
S
62 UMAGazin, Istraturist
SUMMER 2008. No.01
No.01. SUMMER 2008.
ol Koralj (4*) zählt schon lange zu den meist geschätzten Hotels in Umag. In der Saison 2008
wird es jedoch in einem ganz neuen Glanz erscheinen! Dieses Hotel von höchster Qualität wird nach seiner kompletten Neugestaltung zu einer idealen Residenz für jede Gelegenheit: für einen Sommerurlaub
am Strand oder am neuen Pool im Freien, neben einer
Vielzahl von Unterhaltungs- und Animationsprogrammen; für ein angenehmes Frühlingserwachen neben
Verkostungen auserwählter Spezialitäten und Weine an
der Weinbar oder aber für eine herbstlich-winterliche
Belebung des Geistes und des Körpers in der neugestalteten Thai-Wellness Villa Tiola mit einem neuen
Hallenbad... Doch außer einem Ort für einen perfekten
Urlaub, stellt Sol Koralj auch die richtige Wahl für
alle Arten von Geschäftstreffen und Promotionen dar.
Ein neuer multifunktioneller, komplett ausgestatteter
Saal für 300 Teilnehmer, wird neben einem speziell
auf geschäftliche Ziele abgestimmten landestypischen
gastronomischen und Wellness-Angebot Ihr Geschäftsvorhaben perfekt abrunden... Sofern Sie also Eindruck
hinterlassen möchten – zögern Sie nicht, alle neuen
Reize von Sol Koralj zu entdecken…
S
mag, die Stadt mit sogar drei thematischen
unterschiedlichen Wellness Zentren (Istrisch, Thai und Sportlich revitalisierend), setzt ein
neues Projekt in Bewegung, das für all jene bestimmt ist, die ihren Geist und Körper richtig regenerieren wollen. Die Rede ist von den “Wellnesstagen“, wobei den Gästen besondere Programme von zwei bis sieben Tagen angeboten
werden. Die Programme beinhalten Unterkunft
in komfortablen Hotels hoher Kategorie, Halbpension, täglichen Eintritt ins Wellness Zentrum mit Saunanutzung, Whirlpool, Innenpool
und Massagen, einem speziellen Wellness-Gastro-Angebot, und alles zu Promotionspreisen.
Istraturist, UMAGazin 63 UMAG NEWS
STELLA MARIS
DRIVING RANGE
wide range of sport activities of the Umag
tourist resort Sol Stella Maris recently became richer for a new recreational activity –
the overture in one of the most popular sports
in the world – golf. The golf driving range is
located on a lawn behind the reception-desk
of the campsite and is open every day. The
mayor of Umag (CRO), Bratislava (SK) and
Busolente (I) attended the opening.
A
as reiche Sportangebot der Touristenanlage
von Sol Stella Maris wurde kürzlich durch eine neue Rekreationsmöglichkeit bereichert – Einführung zum beliebtesten Sport
der Welt – Golf. Die Driving Range liegt am
Rasen des Autocampingplatzes, ist täglich
geöffnet, und an der Eröffnung nahmen die
Bürgermeister von Umag (HR), Bratislawa
(SK) und Busolente (I) teil.
D
Nordic walking
ordic walking is a new form of physical
activity suitable for all age groups. It is in
fact walking with the help of specially designed
sticks suitable for most of the terrains, which
is in the combination with nature and fresh air
particularly good for your health. One of the
most picturesque of the terrains is the 45 km
long Umag Riviera with the magnificent promenade by the sea. It is not surprising that many
people choose Umag just to be able to enjoy
that dynamic sport. There are also Nordic walking courses organized in Umag where sticks
can be rented.
N
ordic Walking ist eine neuere körperliche
Aktivität, die sich für alle Altersklassen eignet. Eigentlich ist es Laufen mit speziell hergestellten Stöcken, kann fast überall durchgeführt werden, und in der Kombination mit der
Natur und der frischen Luft ist es sehr gesund. Eine der besten Strecken dafür ist die 45
km lange Riviera von Umag mit einem wunderschönen Spazierweg am Meer entlang, deshalb wundert es nicht, dass viele Umag als
Urlaubort aussuchen, um diesen dynamischen
Sport zu praktizieren. In Umag gibt es auch
eine Anfängerschule mit Stockverleih.
N
64 UMAGazin, Istraturist
PHOTOKLIK
New Contest Der neue Wettbewerb
he Umag Photoklik contest in its third season suggests a new theme and a new challenge for all those who know how to capture the beauty of the moment, and win a prize for it. Today Umag manages 5 top-quality
4-star campsites so the theme for the season
2007/08 is “Camping at Umag”. The contest
is open and every competitor can participate
with an unlimited number of photographs on
the given subject and win the following prizes: 1st prize is HRK 5000 (€ 700); 2nd prize is a weekend at Umag four star hotel for
two + wellness centre tickets; 3rd prize is
a weekend at Umag four star hotel for two.
You can find out more about the contest at
www.istracamping.com
T
er Fotoklickwettbewerb bietet in seiner dritten Saison ein neues Thema und eine neue
Herausforderung für diejenigen, die einen schönen Moment zu festhalten wissen, und dabei
etwas gewinnen möchten. Da Umag heutzutage
über 5 qualitativ hochwertige Campingplätze mit
4* verfügt, ist das Thema der Saison 2007/08
“Campen in Umag“. Der Wettbewerb ist offener
Art, d. h. jeder Teilnehmer kann eine beliebte
Zahl von Fotos zum Thema abschicken, wie er
möchte, und für folgende Preise konkurrieren:
1. Preis: Betrag in Höhe von 5000 Kuna (ca.
700 EUR); 2. Preis: ein Wochenendaufenthalt
in Umag in einem 4*-Hotel für 2 Personen
+ Eintritt ins Wellness Zentrum; 3. Preis:
ein Wochenendaufenthalt in Umag in einem 4*-Hotel für 2 Personen. Mehr über den
Wettbewerb unter www.istracamping.com
D
SUMMER 2008. No.01
UMAG INFO
Istraturist Umag d.d.
Jadranska 66, HR-52 470 Umag, Croatia
Contact Centre:
Tel: ++385(0)52 700 700
e-mail: [email protected]
www.istraturist.com
Sol Meliá Croatia d.o.o.
Jadranska 66, HR-52 470, Umag, Croatia
Tel: ++385(0)52 71 93 82
Fax: ++385(0)52 71 93 80
e-mail: [email protected]
- HOTELS -
Sol Polynesia
Sol Umag
Katoro bb, 52470 Umag, Istra - Croatia
Tel: ++385(0)52 718 000
Fax: ++385(0)52 718 999
e-mail: [email protected]
Jadranska bb, 52470 Umag, Istra - Croatia
Tel: ++385(0)52 714 000
Fax: ++385(0)52 714 999
e-mail: [email protected]
Sol Garden Istra
Katoro bb, 52470 Umag, Istra - Croatia
Tel: ++385(0)52 716 000
Fax: ++385(0)52 716 999
e-mail: [email protected]
Sol Koralj
Katoro bb, 52470 Umag, Istra - Croatia
Tel: ++385(0)52 701 000
Fax: ++385(0)52 701 999
e-mail: [email protected]
Sol Aurora
Katoro bb, 52470 Umag, Istra - Croatia
Tel: ++385(0)52 717 000
Fax: ++385(0)52 717 999
e-mail: [email protected]
Sipar
Jadranska bb, 52470 Umag, Istra - Croatia
Tel: ++385(0)52 741 233
Fax: ++385(0)52 742 285
e-mail: [email protected]
Adriatic
Jadranska bb, 52470 Umag, Istra - Croatia
Tel: ++385(0)52 741 644
Fax: ++385(0)52 741 470
e-mail: [email protected]
- VILLAS Istrian Villas
Savudrijska cesta bb, 52470 Umag, Istra, Croatia
Tel: ++385(0)52 710 550
Fax: ++385(0)52 710 599
e-mail: [email protected]
- RESORTS Sol Stella Maris
Savudrijska cesta bb, 52470 Umag, Istra - Croatia
Tel: +385(0)52 710 000
Fax: +385(0)52 710 999
e-mail: [email protected]
66 UMAGazin, Istraturist
bgw Kanegra - Fun resort
Kanegra bb, 52470 Umag, Istra - Croatia
Tel: ++385(0)52 709 000
Fax: ++385(0)52 709 499
e-mail: [email protected]
App Savudrija
Moj Mir/bgw Savudrija
/
Mojmirska bb, 52475 Savudrija, Istra - Croatia
Tel: ++385(0)52 709 500
Fax: ++385(0)52 709 999
e-mail: [email protected]
- CAMPING Park Umag
Karigador bb, 52470 Umag, Istria - Croatia
Tel: ++385(0)52 725 040
Fax: ++385(0)52 725 053
e-mail: [email protected]
GPS: N 45° 22.033 - E 13° 32.818
Stella Maris
Savudrijska cesta bb, 52470 Umag, Istra - Croatia
Tel: ++385(0)52 710 900
Fax: ++385(0)52 710 909
e-mail: [email protected]
GPS: N 45° 27.021 - E 13° 31.359
Pineta
Istarska bb, 52475 Savudrija, Istra - Croatia
Tel: ++385(0)52 709 550
Fax: ++385(0)52 709 559
e-mail: [email protected]
GPS: N 45° 29.195 - E 13° 29.530
Finida
Križine 55a, 52470 Umag, Istria - Croatia
Tel: ++385(0)52 725 950
Fax: ++385(0)52 725 969
e-mail: [email protected]
GPS: N 45° 23.557 - E 13° 32.507
Kanegra Naturist
Kanegra bb, 52470 Umag, Istra - Croatia
Tel: ++385(0)52 709 000
Fax: ++385(0)52 709 499
e-mail: [email protected]
GPS: N 45° 29.237 - E 13° 33.649
SUMMER 2008. No.01
The New Dimension of Vacation
Istraturist Umag
d.d.
Jadranska 66, HR-52 470 Umag, Hrvatska
Contact Centre:
Tel: ++385(0)52 700 700
E-mail: [email protected]
www.istraturist.com
Sol Meliá Hrvatska
Jadranska 66, HR-52 470, Umag, Hrvatska
Tel: ++385(0)52 71 93 82
Fax: ++385(0)52 71 93 80
E-mail: [email protected]
No.0 1 . S U M M E R 2 0 0 8 .
Istraturist, UMAGazin 

Documentos relacionados