Met dank aan - Lies Verholle

Transcrição

Met dank aan - Lies Verholle
Voorwoord
Welkom!
“Voce di donne” is mijn persoonlijk artistiek project dat deel uitmaakt
van mijn masterproef aan het conservatorium van Gent.
Vanavond neem ik jullie mee in de wereld van 'de vrouw' en haar archetypes door de eeuwen heen. De voorstelling is een bijzondere mix van
poëzie en muziek van o.a. Mozart, Strauss, Weill enz.
Voor dit project kan ik rekenen op Lucie de Ley aan de piano, die
tevens een stuk componeerde voor vandaag en Janne Jacobs die de
poëzie voor haar rekening neemt.
Alvast veel kijk- en luisterplezier…
Lies Verholle
Programma

Inleiding

Gedicht “Gezocht” van Ester Naomi Perquin uit ‘Servetten halfstok’ (2007).

Aria “Tu m’as donné le plus doux rêve”uit de opera ‘Lakmé’ (1883)
van Leo Delibes, libretto van Edmond Gondinet en Philippe Gille.
Tu m'as donné le plus doux rêve
Qu'on puisse avoir sous notre ciel,
Reste encore, pour qu'il s'achève,
Ici, loin du monde réel.
Tu m'as dit des mots de tendresse,
Que les Indous ne savent pas,
C'est toi qui m'as appris l'ivresse
Des aveux murmurés tout bas, murmurés tout bas.
Ah! Tu m'as donné le plus doux rêve
Qu'on puisse avoir sous notre ciel,
Reste encore pour qu'il s'achève,
Ici, loin du monde réel,
Loin du monde réel!

Tekst

Aria “Mein Herr Marquis” uit de opera ‘Die Fledermaus’ (1874) van
Johann Strauss, libretto van Carl Haffner en Richard Genée.
Mein Herr Marquis, ein Mann wie Sie
Sollt besser das verstehn,
Darum rate ich, ja genauer sich
die Leute anzusehn!
Die Hand ist doch wohl gar zo fein, haha
Dies Füsschen so zierlich und klein, haha.
Die Sprache, die ich führe
Die Taille, die Tournüre,
My dear marquis, a man like you
Should better understand that,
Therefore, I advise you to look more
Closely at people!
This hand is surely far too fine, haha
This foot so dainty and small, haha.
The manner of speaking which I have,
My waist, my bustle,
Dergleichen finden Sie
Bei einer Zofe nie!
Gestehen müssen Sie fürwahr,
Sehr komisch dieser Irrtum war!
Ja, sehr komisch, hahaha,
Ist die Sache, hahaha.
Drum verzeihn Sie, hahaha,
Wenn ich lache, hahaha!
Ja, sehr komisch, hahaha
Ist die Sache, hahaha!
Sehr komisch, Herr Marquis, sind Sie!
These would never be found
On a lady’s maid!
You really must admit,
This mistake was very comical!
Yes, very comical, hahaha,
Is this matter, hahaha.
So pardon me, hahaha,
If I laugh, hahaha!
Yes, very comical, hahaha,
Is this matter, hahaha!
You are very comical, Marquis!
Mit dem Profil im griechschen Stil
Beschenkte mich Natur.
Wenn nicht dies Gesicht genügend spricht,
So sehn Sie die Figur!
Schaun durch die Lorgnette Sie dann, ah,
Sich diese Toilette nur an, ah
Mir scheint wohl, die Liebe
Macht Ihre Augen trübe,
Der schönen Zofe Bild
Hat ganz Ihr Herz erfüllt!
Nun sehen Sie sie überall,
Sehr komisch ist fürwahr der Fall!
With this profile in Grecian style
Being a gift of nature.
If this face doesn’t say enough,
Just look at my figure!
Just look through your lorgnette, ah
At this outfit, ah
It seems to me that love
Has clouded your eyes,
The image of your chambermaid
Has quite filled your heart!
Now you see her everywhere,
This is truly a very comic situation!

Tekst “Verleid me” van Hans Teeuwen.

Aria “In Uomini” uit de opera ‘Cosi fan tutte’ (1790) van W.A.
Mozart, libretto van Lorenzo Da Ponte.
In uomini, in soldati, sperare fedeltà?
Non vi fate sentir, per carità!
Di pasta simile son tutti quanti.
Le fronde mobili, l'aure incostanti
Han piu degli uomini stabilità!
Mentite lagrime, fallaci sguardi,
Voci ingannevoli, vezzi bugiardi
Son le primarie lor qualità!
In noi non amano che il lor diletto
Poi ci dispregiano, neganci affetto,
Ne val da barbari chieder pietà!
Paghiam o femmine, d'ugual moneta
Questa malefica razza indiscreta.
Amiam per comodo, per vanità!
In men? In soldiers you hope for fidelity?
For pete's sake, don't let anyone hear you!
They're all made of the same dough.
Windblown branches, changeable breezes
Have more stability than men!
False tears, suspicious glances,
Deceiving voices, lying vices
Are the foremost of their qualities!
They only love us when it suits their delight
They disparage us and deny us affection,
It's useless to ask their pity!
Let's pay them back in their own coin,
This accursed, indiscreet race.
Let's love for our convenience and vanity!

Tekst

Lied “Barbara Song” uit ‘Die Dreigroschenoper’ (1928) van Kurt
Weill, tekst van Bertolt Brecht.
Einst glaubte ich als ich noch unschuldig war
Und das war ich eins grad so wie du,
Vielleicht kommt auch zu mir einmal einer
Und dann muss ich wissen was ich tu.
Und wenn er Geld hat und wenn er nett ist
Und sein Kragen ist auch Werktags rein
Und wenn er weiss was sich bei einer Dame schickt,
Dann sage ich ihm: Nein.
Da behielt mann seinen Kopf oben
Und mann bleibt ganz allgemein.
Sicher scheint der Mond die ganze Nacht,
Sicher ist das Boot am Ufer losgemacht
Aber weiter kann nichts sein.
Ja, da kann man sich doch nicht nur hinlegen
Ja, da muss man kalt und herzlos sein
Ja, da könnte doch viel geschehen
Ja, da gibt's überhaupt nur: Nein.
Der Erste der kam war ein Mann aus Kent,
Der war wie ein Mann sein soll.
Der Zweite der hatte drei Schiffe im Hafen,
Der Dritte der war nach mir toll.
Und als sie Geld hatten und als sie nett waren
und ihr Kragen war auch Werktags rein
Und als sie wussten was sich bei einer Dame schickt,
Dann sagte ich ihnen: Nein.
Da behielt ich meinen Kopf oben
Und ich blieb ganz allgemein.
Sicher schien der Mond die ganze Nacht,
Sicher war das Boot am Ufer losgemacht.
Aber weiter konnte nichts sein.
Ja, da kann man sich doch nicht einfach hinlegen,
Ja, da musste ich kalt und herzlos sein
Ja, da könnte doch viel geschehen.
Ja, da gab's überhaupt nur: Nein, nein.
Jedoch, eines Tags und der Tag der war blau
Kam einer der mich nicht bat.
Und er hängte seinen Hut an dem Nagel in meiner Kammer
Und ich wusste nicht mehr was ich tat.
Und als er kein Geld hatte und als er nicht nett war
Und sein Kragen war auch am Sonntag nicht rein
Und als er nicht wusste was sich bei einer Dame schickt,
Zu ihm sagte ich nicht: Nein.
Da behielt ich meinen Kopf nicht oben
Und blieb nicht allgemein.
Ach, es schien der Mond die ganze Nacht,
Ach es war das Boot am Ufer losgemacht
Und es konnte gar nicht anders sein.
Ja, da musst' ich mich doch einfach hinlegen
Ja, da konnte ich doch nicht kalt und herzlos sein.
Ja, da musste es doch geschehen,
Ach, da gab's überhaupt kein nein.
Engelse vertaling:
I used to believe in the days I was pure
And I was pure like you used to be.
My wonderful someone will come to me someday
And then it will all depend on me.
If he’s a fine man, if he’s a rich man,
Wears a fine cravat, smokes a cigar
And if he’s gallant and treats me like a lady,
Then I shall tell him
Sorry.
Chin up high keep your powder dry
Don’t relax or go too far.
Look, the moon is gonna shine till dawn
Keep the little rowboat crusing on and on
You stay perpendicular
Oh, you can’t just let a man walk over you
Cold and dignified is what you are
Such a whole lot of things can happen
So firmly say but sweetly
Sorry.
One day comes a man
But what kind of a man
Do you know why he does what he does
He walked into my room and he hung up his hat
And I just didn’t know where I was.
He was a lean man, he was a mean man
He didn’t own a cravat, smoked no cigar
And God knows he never made me feel like a lady.
Just wasn’t time for sorry.
Chin up high, my chin was down
My shoes and I relaxed, but far too far
Oh, the way the moon kept shining on
The night was nice for rowing and this girl was gone
Not so perpendicular
So you let a man just walk right over you
Who said dignified is what you are
Such a wonderful lot of terrible things did happen
And now it’s you can tell me
Sorry.

Tekst “Kleine zwakke vrouw” van Annie M.G. Schmidt.

Lied “Phenomenal woman” van Lucie de Ley (2012) op tekst van
Maya Angelou.
Pretty women wonder where my secret lies
I’m not cute or built to suit a fashion model’s size
But when I start to tell them
They think I’m telling lies.
I say,
It’s in the reach of my arms,
The span of my hips,
The stride of my step,
The curl of my lips.
I’m a woman
Phenomenally.
Phenomenal woman,
That’s me.
I walk into a room
Just as cool as you please,
And to a man,
The fellows stand or
Fall down on their knees.
Then they swarm around me,
A hive of honey bees.
I say,
It’s the fire in my eyes
And the flash of my teeth,
The swing of my waist
And the joy in my feet.
I’m a woman
Phenomenally.
Phenomenal woman,
That’s me.
Men themselves have wondered
What they see in me.
They try so much
But they can’t touch
My inner mystery.
When I try to show them,
They say they still can’t see.
I say,
It’s in the arch of my back,
The ride of my breasts,
The grace of my style.
I’m a woman
Phenomenally.
Phenomenal woman,
That’s me.

Bedankingen
Biografie
Lies Verholle (°1988) kreeg haar muzikale vooropleiding in de Stedelijke
Academies voor Muziek en Woord van Roeselare en Hooglede. Haar muzikale
carrière begon als fluitiste, maar al vlug ontdekte ze de passie voor zang.
Momenteel studeert ze klassieke zang aan het conservatorium te Gent bij de
beroemde bas-bariton Gidon Saks, sopraan Evelyne Bohen en Belgische mezzosopraan Mireille Capelle. De opleiding 'lyrische kunst' volgt ze bij opera regisseur Ronny Lauwers. Ze nam deel aan masterclasses zowel in binnen– als buitenland bij Beatrijs de Vos, Rita Dams, Lynne Fortin, Margarida Natividade,
Michael Spyres, Gabriele Micheli en Ubaldo Fabbri.
Tijdens haar opleiding werkte ze samen met Belgische dirigenten zoals Michel
Tilkin, Henk Soenen, Jan Vuye en was ze regelmatig te zien op concertpodia.
Aan het conservatorium vertolkte ze Flora in The Turn of the Screw, Drusilla
in L'incoronazione di Poppea, alsook de rol van Despina in Cosi fan tutte, geregisseerd door Gidon Saks. In 2011 vertolkte ze Adèle in Die Fledermaus, in een
regie van Philippe Lepez. In 2012 speelde ze de titelrol in een opera pastiche
met muziek van Offenbach eveneens geregisseerd door Gidon Saks.
Naast concerten en recitals nam Lies deel aan de herneming van Aida met het
NTG, Nederlands Toneel Gent. Sedert 2010 is ze lid van het vocaal ensemble
‘Arte Vocale’ onder leiding van Erika Pauwels. Alhoewel ze klassieke zangeres
is van opleiding, zijn andere muziekgenres haar niet vreemd. Zij speelde Liesl
in The sound of music en Chava in Fiddler on the roof. In februari 2010
vertolkte ze Tuptim in The king and I in een regie van Rudy Suwijns. Als soliste
verzorgt ze ook jaarlijks kerstconcerten.
Meer informatie op www.liesverholle.be
Met dank aan :

Muzikanten Lucie De Ley en Janne Jacobs

Promotors Florian Heyerick en Mireille Capelle

Jonathan Raman

Evelyne Bohen

Lise Smolders

Greta Bruwier en Renny Verholle

Celine, Sofie en Lieselot

Documentos relacionados