stende 10 novembris - Latviešu valodas institūts
Transcrição
stende 10 novembris - Latviešu valodas institūts
STENDES IZLOKSNES VĀRDU KRĀJUMS WORTSCHATZ DER MUNDART VON STENDEN LU Latviešu valodas institūts 2010 Stendes izloksnes vārdu krājums – Wortschatz der Mundart von Stenden. Kārļa Draviņa vācu valodā rakstīto manuskriptu papildinājuši un rediģējuši Brigita Bušmane un Agris Timuška. – LU Latviešu valodas institūts, 2010, XXXV+743 lpp LU LATVIEŠU VALODAS INSTITŪTS Reģistrācijas apliecība Nr. 90002118365 Adrese: Akadēmijas lauk. 1, 902. ist., Rīgā, LV-1050 Tālr. 67227696, fakss +371 67227696, el. pasts: [email protected] Darbs sagatavots Valsts pētījumu programmu “Letonika: pētījumi par vēsturi, valodu un kultūru” un “Nacionālā identitāte (valoda, Latvijas vēsture, kultūra un cilvēkdrošība)” ietvaros Zinātniskie redaktori Brigita Bušmane, Agris Timuška Datorsalicējas Marita Jezupova, Anda Meistere ISBN 978-9984-742-56-4 II Priekšvārds (Vorwort) Literatūrvēsturnieka, valodnieka un kultūrvēsturnieka Kārļa Draviņa (dzimis 1901. g. 30. XII Pastendes Peķos, miris 1991. g. 18. I Lundā, Zviedrijā; kopš 1944. gada novembra dzīvojis Zviedrijā) zinātniskajā mantojumā (sk., piem., Baltu filoloģija. X. 207–234) nozīmīga vieta ir pētījumiem par Stendes izloksni. Pēc šīs Kurzemes nedziļās lībiskās izloksnes plašā fonētiskā un gramatiskā apraksta publicēšanas (kopā ar Veltu Rūķi) četrās grāmatās vācu valodā Zviedrijā 20. gadsimta 50.–60. gados (Mund. St. I, II, III, IV) K. Draviņš 60. gados visumā ir sagatavojis arī manuskriptu “Wortschatz der Mundart von Stenden” (tas datēts ar 1964. gadu), kurā izloksnes vārdu krājums apkopots tematiskās grupās. Darba priekšvārdā autors norādījis, ka “par vairāk vai mazāk noapaļotu manuskriptu tas veidojies jau šā gadsimta [t. i., 20. – Red.] 40. gados, kad autors kā bēglis no Latvijas nokļuva Zviedrijā”. Taču daudzie precizējumi un papildinājumi mašīnrakstā liecina, ka darbs pie tā vēl ir turpināts. K. Draviņš arī piezīmējis, ka, dzīvojot Zviedrijā, viņam nebija iespējams iegūt ziņas par kāda retāk sastopama izloksnes vārda nozīmi un lietojumu. Turklāt viņa rīcībā vairs nebija darbam noderīgo materiālu, kas bija palikuši Latvijā. Izloksnes leksikas apkopojums netika publicēts, kā bija iecerēts. Šo – vienu no bagātākajiem latviešu izloksnes vārdu krājumiem – pēc autora aiziešanas mūžībā viņa dēls Dainis Draviņš nodeva LU Latviešu valodas institūtam. Aptverot visdažādākos tematus, K. Draviņa darbs “Wortschatz der Mundart von Stenden” ir līdz šim latviešu dialektālajā leksikoloģijā saturiski izvērstākais vienas izloksnes vārdu krājuma apkopojums šajā aspektā. Tas ir arī viens no kādas izloksnes senākajiem vārdu krājumiem, jo, kā norādījis K. Draviņš, tā nozīmīgāko daļu veido vecākās un visvecākās (t. i., kopš 19. gs. 30. gadu beigām dzimušas) paaudzes valoda. Darbs neapšaubāmi kā kvantitatīvi, tā kvalitatīvi būtu pilnīgāks, ja K. Draviņam būtu bijusi iespēja pašam sagatavot manuskriptu publicēšanai. Sagatavojot manuskriptu nodošanai plašākam interesentu lokam, Dr. habil. philol. Brigita Bušmane veikusi tehniskus pārkārtojumus un papildinājusi ar neiesaistītiem (izloksnes aprakstā sastopamiem) materiāliem, Dr. philol. Agris Timuška rediģējis vācu tekstu un apkopojis īsas ziņas par Stendes izloksni, Mg. philol. Marita Jezupova un Mg. philol. Anda Meistere veidojušas datorsalikumu. Izloksnes leksikas kartotēku veidojusi A. Meistere. Ar vērtīgiem padomiem un ierosinājumiem šo darbu veicinājuši Dr. habil. philol. Ilga Jansone, Dr. habil. philol. Ojārs Bušs, Dr. habil. philol. Benita Laumane, Dr. philol. Anna Stafecka. Darbā ietverts arī K. Draviņa manuskriptam pievienotais ievads (Einleitung) ar tulkojumu. III IV Einleitung – Ievads Die Absicht dieser Arbeit ist ein mehr ausführliches Verzeichnis der Wörter der Mundart von Stenden, Nordkurland, Lettland, darzulegen, dabei diesem auch eine Anzahl von dort seinerzeit gehörten Ausdrücken zuzufügen. Der Verfasser war dabei nicht bestrebt, irgendeine Beschreibungen mit eigenen Worten verschiedener Objekte, Erscheinungen oder Beziehungen vorzulegen, da solche etwa das Interesse etwaiger Ethnologen, nicht aber der Sprachforscher wecken möchten. Um den Umfang der Arbeit nicht unnützlich zu überdimensionieren, ist es auch versucht, überflüssige Kontexte auszuweichen, wo es für das Verstehen mit einem einfachen Wort genügen kann – oder auch, falls entsprechende Kontexte anderswo in dieser Arbeit (in diesem Buch oder in den früheren Teilen der Beschreibung dieser Mundart) zu finden sind. Die Position solcher ist leicht durch den alphabetischen Wortregister am Ende dieser Arbeit festzustellen. Eine grammatische Schilderung der Mundart von Stenden (die Phonetik, Morphologie und Syntax) ist in den schon früher gedruckten vier Büchern der Mundartbeschreibung gegeben. Eine Information solcher Art, gleicherweise wie die Nachrichten über die Gewährsmänner, Topographie der Gegend, den Prozess und die Methoden des Materialeinsammelns, beachtete Veränderungen der dortigen Sprache usw. werden hier nicht mehr wiederholt. Hinweisungen, welcher Art phonetische Transkription in der Arbeit Šā darba mērķis ir izveidot apjomīgāku Stendes izloksnes (Latvijā, Ziemeļkurzemē) vārdu sarakstu, kā arī pievienot tam vairākus savā laikā dzirdētus izteicienus. Autora nolūks nebija veidot dažādiem objektiem, parādībām vai attieksmēm kādus aprakstus saviem vārdiem, jo tie varētu radīt etnologu, nevis valodas pētnieku interesi. Lai lieki nepārslogotu šā darba apjomu, ir mēģināts izvairīties no liekiem kontekstiem gadījumos, kad izpratnei pietiek ar vienu vienkāršu vārdu, vai arī – ja atbilstoši konteksti ir rodami citviet šajā darbā (šinī grāmatā vai izloksnes apraksta iepriekšējās daļās). Šo kontekstu izvietojumu ir viegli konstatēt, izmantojot darba beigās pievienoto alfabētisko vārdu rādītāju. Stendes izloksnes gramatiskais raksturojums ir dots jau iepriekš publicētajās četrās izloksnes apraksta grāmatās. Šāda veida informācija, tāpat kā ziņas par teicējiem, apkārtnes topogrāfiju, materiālu vākšanas procesu un metodēm, ievērotajām pārmaiņām turieniešu valodā u. tml. te vairs netiek atkārtotas. Norādes par to, kāda veida fonētiskā transkripcija izmantota šajā darbā, ir 1 Sehr reichhaltiges Material befindet sich in den Sammlungen der Lettländischen Akademie der Wissenschaften. 2 So z. B. solche Substantive wie gārša ‘einer besonderen Art Wald’, sprūte ‘Schnittkohl’, kunna ‘Frosch’ usw. V zur Anwendung gekommen ist, wurden im 1. Buch der Mundartbeschreibung gegeben. Es schien vorteilhaft zu sein, um das eventuelle Benutzen des vorliegenden Buches für sich allein zu erleichtern, eine solche kurzgefasste Übersicht auch hier zu geben. Da über den lexikalischen Zustand der lettischen Sprasche, darunter auch über die geographische Verbreitung verschiedener nicht überall bekannter Wörter, eine schon ziemlich umfassende Übersicht gewonnen ist1, konnte es kaum passend sein, verschiedene Hinweisungen beizufügen, dass dieses oder jenes Wort in der Mundart von Stenden fremd ist bzw. in der Zeit der Materialeinsammelns war2. Dieses lexikalische Material ist aus den vieljährigen Aufzeichnungen des Verfassers ausgewachsen, die er in seinen Studentenjahren (z.T. noch früher) gemacht hat. Zu einem mehr oder weniger abgerundeten Manuskript hat es sich schon am Ende der 40-er Jahren dieses Jh. formiert, als der Verfasser als ein Flüchtling aus Lettland nach Schweden gekommen war und in welcher Zeit die grammatische Beschreibung der Mundart von Stenden (in Zusammenarbeit mit Velta Rūķe) stufenweise ausformiert wurde. Das Leben in Schweden, das von einer Seite eine große Freiheit der geistlichen Arbeit erlaubte, erschien zum Teil auch ungünstig: ein ergänzendes Nachforschen, um Nachrichten über eine mehr genaue Bedeutung und die Gebrauchsweise manches mehr seltenen Wortes jener Mundart zu erwerben, war nicht mehr möglich. Außerdem waren verschiedene für diese Arbeit nützliche Materialen in anderen Handschriften des 1a 2a sniegtas izloksnes apraksta 1. grāmatā. Nolūkā atvieglot šīs grāmatas eventuālo izmantošanu mums šķita lietderīgi sniegt īsu pārskatu arī šeit. Tā kā par latviešu valodas leksisko stāvokli, tostarp arī dažādu ne visur pazīstamu vārdu ģeogrāfisko izplatību, jau ir pieejams samērā apjomīgs pārskats1a, nevarētu būt nepieciešams pievienot dažādas norādes par to, ka tas vai cits vārds Stendes izloksnē ir vai materiālu vākšanas periodā ir bijis svešs2a. Šo leksikas materiālu veido autora veidoti pieraksti daudzu gadu gaitā, kurus viņš veicis savu studiju laikā (daļēji arī agrāk). Par vairāk vai mazāk noapaļotu manuskriptu tas veidojies jau šā gadsimta 40. gados, kad autors kā bēglis no Latvijas nokļuva Zviedrijā un tolaik (sadarbībā ar Veltu Rūķi) pakāpeniski tika radīts Stendes izloksnes gramatiskais apraksts. Dzīve Zviedrijā, kas, no vienas puses, pieļāva lielu garīgā darba brīvību, daļēji izrādījās arī nelabvēlīga: papildinoša pēcizpēte, lai iegūtu ziņas par kāda retāk sastopama šīs izloksnes vārda precīzāku nozīmi un lietojumu, vairs nebija iespējama. Turklāt dažādi šim darbam noderīgi materiāli bija palikuši citos autora rokrakstos, kuri vairs nebija pieejami vai arī šķietami jau zuduši. Ļoti apjomīgs materiāls rodams arī Latvijas Zinātņu akadēmijas vākumos. Piem., tādi lietvārdi kā gārša ‘īpaša veida mežs’, sprūte ‘kālis’, kunna ‘varde’ utt. VI Verfassers geblieben, die nicht mehr zugänglich oder scheinbar schon verschollen waren. Als die Kapitel mit Tier- und, besonders, Pflanzennamen geschrieben wurden, hat der Verfasser mehrere entsprechende deutsche und schwedische Kompendien mit Farbbildern als ausgezeichnete Hilfsmittel benutzt, u.a., um den ihm bekannten lettischen Pflanzenbenennungen die entsprechenden lateinischen Bezeichnungen beizufügen. Das weiter findbare vielseitige Material (im allergrößten Teil Alltagswortschatz) ist nach Bedeutungsgruppen ausgesondert. Zuerst kommen die kosmischen Objekte und Erscheinungen in Betracht, dann die Erde und die nicht lebendige Natur überhaupt. Der Nomenklatur der Pflanzen- und Tierwelt folgen die Abteilungen über das Leben und Wirken des Menschen, vor allem der Wortschatz eines Bauerlebens mit seiner Ökonomie, verschiedenen Landarbeiten und Handwerk, das Nahrungs- und Bekleidungsverschaffen eingerechnet. Mehrere ausführliche Teile der Arbeit nimmt der Wortschatz ein, der mit dem Menschen als Individuum, wie auch mit seinem sozialen Leben verknüpft ist. Abteilungen, wo die Fragen der Hygiene, Gesundheitspflege und des Todes in Betracht kommen, schließen das Werk ab. Als eine Beilage folgen Verzeichnisse der Eigennamen und Schimpfwörter, wie sie in der mundartlichen Form vorkommen, wie auch eine Reihe von konstanten, in der Mundart traditionellen Vergleichnissen. Diesen sind einige vom Verfasser seinerzeit aufgezeichnete Texte und Volkslieder dieser nordkurländischer Gegend zugefügt. In einzeinen Teilen sowie auch in kleineren Abteilungen dieser Arbeit Kad tika rakstītas nodaļas ar dzīvnieku un it īpaši augu nosaukumiem, autors par lieliskiem palīglīdzekļiem izmantoja vairākas atbilstošas vācu un zviedru valodas rokasgrāmatas ar krāsainiem attēliem, lai cita starpā pievienotu viņam zināmajiem latviskajiem augu nosaukumiem atbilstošus latīniskos apzīmējumus. Tālāk rodamais daudzpusīgais materiāls (lielākoties ikdienas leksika) ir izkārtots pēc nozīmju grupām. Vispirms tiek aplūkoti kosmosa objekti un parādības, tad Zeme un nedzīvā daba. Augu un dzīvnieku valsts nomenklatūrai seko nodaļas par cilvēka dzīvi un darbību, galvenokārt zemnieku dzīves un saimniecības, dažādu lauka darbu un amatniecības leksika, ieskaitot iztikas un apģērba nodrošinājumu. Vairākas apjomīgas šā darba daļas aizņem ar cilvēku kā indivīdu, kā arī viņa sabiedrisko dzīvi saistītā leksika. Darbu noslēdz nodaļas, kurās aplūkoti higiēnas, veselības aizsardzības un nāves jautājumi. Pielikumu veidā pievienoti saraksti ar izloksnes formā dotiem īpašvārdiem un lamuvārdiem, kā arī virkne stabilu, izloksnē tradicionālu salīdzinājumu. Tiem pievienoti daži autora savulaik pierakstīti teksti un šā Ziemeļkurzemes novada tautasdziesmas. Dažās šā darba daļās, kā arī mazākās nodaļās vārdi un izteicieni nav doti VII folgen die Wörter und Ausdrücke nicht in einer alphabetischen Ausreihung. Der Stoff mit seinen Lexemen und Phraseologie ist dort fast überall nach einem subjektiven Plan des Verfassers ausgelegt. Es ist dabei versucht, sich nach gewissen (laut der Vorstellungen des Verfassers mehr oder weniger logischen, zuweilen auch semantischen) Richtlinien einzustellen. Bei der Splitterung des lexikalischen Materials, wo nicht selten ein und dasselbe Wort an verschiedenen Stellen im unseren Buche steht – in dieser oder anderer Bedeutung gebraucht, kann ein gemeinsames alphabetisches Verzeichnis der Wörter vom Nutzen sein. Ein solches ist am Ende der Arbeit zugefügt. Es schien passend, in dieses auch die Lexik der ersten vier Teile der Mundartbeschreibung aufzunehmen, was dadurch bedeutend erleichtert ist, dass die Numeration der §§ durch alle Teile der Arbeit fortlaufend geführt vorkommt. In dieses alphabetisches Verzeichnis sind auch diejenigen lettischen Wörter zu finden, die nicht der Anteil des stendenschen Wortschatzes sind, sondern aus einigen anderen (meistenteils naheliegenden) Mundarten herstammen. In solchen Fällen ist eine Anmerkung darüber den entsprechenden Lexemen zugefügt. Da das alphabetische Wörterverzeichnis nur d e n Zweck hat, bei dem Suchen nach etwaigen Lexemen beihilflich zu sein, sind diese dort nicht in der mundartlichen Form, sondern fast alle in die lettische Schriftsprache transponiert dargestellt. Die Wörter stehen dort in der sog. Grundform (im Nom. Sg., Infinitiv usw.) – auch in solchen Fällen, wo dem Verfasser scheint, dass er selbst die entsprechenden Lexeme nur in einem alfabētiskā izkārtojumā. Viela ar leksēmām un frazeoloģiju tur gandrīz vienmēr izklāstīta pēc autora subjektīva plāna. Tur mēģināts vadīties pēc zināmiem (pēc autora priekšstatiem – vairāk vai mazāk loģiskiem, reizēm arī semantiskiem) kritērijiem. Leksikas materiāla izkārtojumā, kad viens un tas pats vārds mūsu grāmatā nereti parādās dažādās vietās – lietots tajā vai citā nozīmē, var noderēt kopīgs a l f a b ē t i s k a i s vārdu rādītājs. Tāds pievienots darba beigu daļā. Mums šķita piemēroti grāmatā ietvert arī leksiku no izloksnes apraksta četrām iepriekšējām daļām, ko būtiski atvieglo nepārtraukta paragrāfu numerācija visās šā darba daļās. Šajā alfabētiskajā vārdu rādītājā ir rodami arī tādi latviešu valodas vārdi, kas neietilpst Stendes izloksnes leksikā, bet reģistrēti kādā citā izloksnē (lielākoties kaimiņizloksnēs). Šādos gadījumos attiecīgajai leksēmai ir pievienota atbilstoša norāde. Tā kā alfabētiskajam vārdu rādītājam ir tikai v i e n s mērķis – atvieglot varbūtējo leksēmu meklēšanu, šajā rādītājā tās ir dotas nevis izloksnes formā, bet gandrīz visas – latviešu literārajā valodā pārceltā formā. Vārdi tajā doti t. s. pamatformā (vsk. nom., nenoteiksmē utt.) – arī gadījumos, kad autoram šķiet, ka viņš pats savā laikā attiecīgās leksēmas ir dzirdējis tikai kādā no atkarīgajiem VIII casus obliquus oder keine solche Infinitivform seinerzeit gehört habe. Um das Auffinden des gesuchten Wortes zu erleichtern, ist eine kurze Charakteristik diesem im Fall der Homonimität zugefügt, z. B. aste (eines Tieres, Vogels u.ä.), aste (einer Wiese) usw. Da eine Überdimensionierung der vorliegenden Arbeit als nichts Preisbares zu betrachten war, musste man u.a. sich entscheiden, wie weit verschiedene abgeleitete Wörter in diese aufzunehmen wären. Ähnliche Entscheidung blieb unvermeidlich auch über die nicht winzige Menge verschiedener aufgezeichneten Ausdrücke. Im letzten Fall konnte man eine Grenze ziehen, dass nur solche phraseologischen Einheiten in Betracht genommen werden, die als konstante, in der Sprache der Leute von Stenden wiederholt vorkommende Wortverbindungen klassifiziert werden könnten, so z. B v¥`:l 'vĩrs ‘ein Teufelskerl’ (= ein sehr starker bzw. ausgezeichnet kluger Mann), auch solche adverbiale Ausdrücke wie peîc 'mudķ ‘dumm (getan)’, uz 'zaķ-# ‘oberflächlich, nicht tüchtig’. Es ist anzumerken, dass in solchen (ebenso wie in noch längeren) Ausdrücken außer der Silbenintonation auch der Satzakzent angegeben ist (eigentlich – wieweit es dem Verfasser selbst bekannt war). Im Lettischen kann bekanntlich neben der Benennung einer Mannesperson auf nieks auch eine feminine Form auf -niece sein (und umgekehrt). Im weiteren Wörterverzeichnis kommen Substantive beider dieser Art vor, viele sind jedoch auch nur in der männlichen Form angeführt. War seinerzeit keine entsprechende feminine Wortform (d.h. auf -niece, ma. -niêc) zu hören, ist locījumiem vai nav dzirdējis tādu nenoteiksmes formu. Lai atvieglotu meklēto vārdu atrašanu, homonīmijas gadījumos tiem ir pievienots īss raksturojums, piem., (dzīvnieka, putna u. tml.) aste, (pļavas) aste. Tā kā darba apjoma pārslogošana nebija atbalstāma, bija nepieciešams pieņemt lēmumu par to, cik daudz dažādu atvasinājumu tajā vajadzētu uzņemt. Līdzīgs lēmums bija neizbēgams arī attiecībā uz dažādu pierakstīto izteicienu lielo daudzumu. Otrajā gadījumā bija iespējams noteikt, ka vērā ņemami tikai tie frazeoloģismi, kurus iespējams klasificēt kā stabilus, stendenieku runā atkārtoti sastopamus vārdu savienojumus, piem., v¥`:l 'vĩrs ‘velna puika’ (= ļoti spēcīgs resp. izcili gudrs vīrs), arī tādi adverbiāli izteicieni kā peîc 'mudķ ‘muļķīgi (darīts)’, uz 'zaķ-# ‘virspusīgi, nelietpratīgi’. Jāpiebilst, ka šādiem (tāpat kā vēl garākiem) izteicieniem bez zilbes intonācijas ir norādīts arī teikuma uzsvars (patiesībā – ciktāl tas pašam autoram bija zināms). Latviešu valodā, kā zināms, līdzās vīriešu dzimtes personu apzīmējumiem ar izskaņu -nieks ir iespējama arī sieviešu dzimtes forma ar izskaņu -niece (un otrādi). Turpmākajā vārdu reģistrā šādiem lietvārdiem norādītas abas formas, lai gan daudzi no tiem doti tikai vīriešu dzimtes formā. Ja savulaik nav dzirdēta atbilstoša sieviešu dzimtes forma (t. i., ar izskaņu -niece, izl. -niêc), IX darüber eine besondere Anmerkung (ein Zeichen ..) dem Substantiv im alphabetischen Verzeichnis am Ende des Buches zugefügt. Damit ist auch unterstrichen, dass neben a l l e n anderen Personennamen auf -nieks und -niece ein solcher des anderen Geschlechts bekannt gewesen ist, z. B. neben gavìļniêks ‘ein Mann aus dem Dorfbezirk Gaviļnieki’ auch eine gavìļniêc ‘eine weibliche Person aus derselben Gegend’ gehört ist. Dasselbe ist über die Personennamen auf -tājs, fem. -tāja (ma. -taîs, -ta:Š) zu sagen, nämlich, man kann nicht mit Sicherheit behaupten, dass solche Wortpare in allen Fällen in der Mundart von Stenden im Gebrauch sind. z. B., neben Diêvàm netic¥taîs ‘einer, der nicht an Gott glaubt’ ist eine weibliche Bildung möglich – aber nie gehört. Auch bei solchen Substantiven auf -tājs, -tāja, falls keine Form des anderen Geschlechts gehört sein mag, ist eine solche Anmerkung (das genannte Zeichen ..) im alphabetischen Register zugelegt. Ähnlich muss man die Frage der Diminutive betrachten: theoretisch mag man solche von a l l e n Substantiven bilden, was in der Praxis der betrachteten Mundart gar nicht der Fall ist. So z. B. hört man kaum Diminuierungsformen von verschiedenen hässlichen und widrigen Objektbenennungen wie maita ‘Aas’, sl¥pkava ‘Mörder’, mēris ‘Pest’ u. ä. In Fällen, wo der Verfasser der Meinung war, dass er eine Diminutivform des gegebenen Substantivs nicht gehört hat – und im Zweifel war, ob eine solche in der Mundart überhaupt irgendwann zum Gebrauch kommt, ist eine Anmerkung darüber, ein (Dim?) zu diesem Substantiv im alphabetischen Wörterverzeichnis zugefügt. Von einer Reihe der Substantive grāmatas noslēgumā esošajā alfabētiskajā rādītājā attiecīgajam lietvārdam ir pievienota īpaša norāde par to (zīme ..). Jāuzsver arī, ka līdzās v i s i e m pārējiem personvārdiem ar izskaņām -nieks un -niece savulaik ir dzirdēta arī atbilsme pretējā dzimuma personu apzīmēšanai, piem., līdzās vārdam gavìļniêks ‘vīrietis no Gaviļnieku ciema’ arī gavìļniêc ‘sieviete no šā apvidus’. Minētais attiecas arī uz personvārdiem ar izskaņu -tājs, f. -tāja (izl. -taîs, -ta:Š), proti, nevar pilnīgi droši apgalvot, ka Stendes izloksnē šādus vārdu pārus lieto visos gadījumos. Piemēram, līdzās apzīmējumam Diêvàm netic¥taîs ‘tas, kurš netic Dievam’ sieviešu dzimtes forma ir iespējama, tomēr nekad nav dzirdēta. Arī šādiem lietvārdiem ar izskaņām -tājs, -tāja alfabētiskajā rādītājā ir pievienota attiecīgā norāde (iepriekšminētā zīme ..), ja pretējās dzimtes forma izloksnē nav dzirdēta. Līdzīgā veidā risināms deminutīvu jautājums: teorētiski iespējams veidot deminutīvus no v i s i e m lietvārdiem, bet praktiski izloksnē tā nemaz nenotiek. Piemēram, tikpat kā nav dzirdētas pamazināmās formas dažādu nejauku un riebīgu objektu nosaukumiem kā maita, sl¥pkava, mēris ‘Pest’ u. tml. Gadījumos, kad autoram šķita, ka viņš nav dzirdējis kāda lietvārda pamazināmo formu – un viņam bija šaubas par to, vai šādu formu izloksnē vispār kādreiz lieto, attiecīgajam lietvārdam alfabētiskajā rādītājā ir pievienota norāde (Dim?). Virknei lietvārdu pamazināmās formas X werden die Diminutivformen auf -elis, ele (ma. -e:ls, -e:l) gebildet; solche haben fast durchgehend mehr oder weniger pejorative Färbung. Aus Gründen der psychologischen Wertungsstufen werden solche weit nicht von sehr vielen Substantiven gebildet, und man muss urteilen, dass die Anzahl solcher in der Mundart von Stenden stark begrenzt ist. Diejenigen, die in den Aufzeichnungen des Verfassers fixiert waren, dazu noch manche, dazu noch einige, an die sich zu erinnern ließe, sind im weiteren Wortregister neben ihren Grundformen angeführt. Solche stehen dort mit einem (pejor.) vermerkt. Ähnlich wie in obengenannten Fällen, ist eine riesige Anzahl von verschiedenen substantivischen Ableitungen möglich, so z. B. die Wörter auf -šana (ma. -š¥:n oder veido ar izskaņām -elis, -ele (izl. -e:ls, e:l); tiem gandrīz bez izņēmuma ir vairāk vai mazāk izteikta pejoratīva nozīmes nokrāsa. Psiholoģisko vērtēšanas pakāpju dēļ šādas formas veido ne no pārāk daudziem lietvārdiem, un jāpieņem, ka to skaits Stendes izloksnē ir ļoti ierobežots. Tās formas, kas bija fiksētas autora pierakstos, kā arī vēl dažas citas, kuras nāca atmiņā, turpmākā vārdu rādītājā ir norādītas līdzās pamatformai. Tām pievienota norāde (pejor.). Līdzīgi kā iepriekšminētajos gadījumos, ir iespējams milzīgs skaits dažādu substantīvisku atvasinājumu, piemēram, vārdi ar izskaņu -šana (izl. -š¥n), z. B. iẽš¥:n ‘Gehen’, auf -ums (ma. -š¥:n vai -š¥n), piem., iẽš¥:n ‘iešana’, ar -uhs), z. B. pļãvuhs ‘das Abgemähte’ izskaņu -ums (izl. -uhs), piem., pļãvuhs (als Resultat des Mähens), auf -iens (ma. ‘nopļautais (kā pļaušanas rezultāts)’, ar -¥ps), z. B. bļâv¥ps ‘Geschrei’, izskaņu -iens (izl. -¥ps), piem., bļâv¥ps ähnlicherweise verschiedene ‘bļāviens’, tāpat dažādi darbības veicēju Bezeichnungen der Ausüber einer apzīmējumi ar izskaņām -tājs, f. -tāja Aktion, so auf -tājs, fem. -tāja (ma. -taîs, (izl. -taîs, -ta:Š), -ājs, f. -āja (izl. -aîs, -ta:Š), auf -ājs, fem. -āja (ma. -aîs, -a:Š), a:Š), -ējs, f. -ēja (izl. -eîs, -e:Š) u. d. c. auf -ējs, fem. -ēja (ma. -eîs, -e:Š) u.n.a. Daļa no tiem sastopami arī ar refleksīvu Eine Anzahl von solchen kommen auch galotni, piem., kavejiês ‘kauslis’, mit einer reflexiven Endung vor, z. B. parakst¥tajiês ‘tas, kurš ir (ko) kavejiês ‘ein Raufbold’, parakst¥tajiês parakstījis’. Šajā darbā ietverti tikai tādi ‘einer, der (etwas) unterzeichnet hat’. In atvasinājumi, kas autoram bija zināmi no diese Arbeit sind nur solche von diesen izloksnes. aufgenommen, die dem Verfasser aus der Mundart bekannt waren. No adjektīvu formām, kā zināms, Von den Adjektivformen können bekanntlich verschiedene Adverbien iespējams veidot dažādus adverbus, gebildet werden, z. B. kluss ‘still; leise’ piem., kluss un adv. klusi 't. p.'; tādus und Adv. klusi dass.; solche können auch iespējams atvasināt arī no dažādām von verschiedenen Partizipialformen divdabju formām, piem., kliedzuošs, adv. 't. p.'. Tāpat kā deriviert werden, z. B. kliedzuošs kliedzuoši iepriekšminētajiem atvasinājumiem, šajā ‘schreiend’, Adv. kliedzuoši dass. Gleicherweise wie bei den darbā ir ietvertas tikai izloksnē dzirdētās obengenannten Ableitungen, sind nur in vārdformas. XI der Mundart gehörte Wortformen in die folgende Arbeit aufgenommen. Dasselbe ist über solche Tas pats attiecas arī uz tādām substantivisierten, von verschiedenen substantivētām, no dažādiem adjektīviem Adjektiven abgeleiteten Wortformen zu atvasinātām vārdformām kā, piem., sagen wie, z. B. m¥`luhs ‘Schwärze; das m¥`luhs ‘melnums; melnais’ u. c. (< Schwarze’ u. a. (von m¥`ls ‘schwarz’). Solche werden auch nicht von allen Adjektiven abgeleitet: man hörte z. B. r¥smuhs ‘die Dicke’ (von r¥sns ‘dick’), m¥`ls ‘melns’). Tās arī neveido no visiem adjektīviem: ir dzirdētas tādas formas kā r¥snuhs (< r¥sns), gũrd¥nuhs (< gũrd¥ps), bet nebūt nav skaidrs, vai (von kādreiz lieto tādus veidojumus kā, piem., gũrd¥ps), es ist aber ganz unsicher, ob *palaîdniguhs (< palaîdnīgs) vai irgendwann solche Bildungen wie z. B. *piuķeriguhs (< piuķerīgs ‘sarežģīts (par *palaîdniguhs von palaîdnīgs darbu)’). ‘ausgelassen, schalkhaft’) oder *piuķeriguhs von piuķerīgs ‘verwickelt (von einer Arbeit)’) gebraucht werden. Tādas teorētiski iespējamas, bet reāli Solche verschiedene, theoretisch mögliche, jedoch nicht gehörte nedzirdētas vārdformas šajā darbā nav Wortformen haben in dieser Arbeit ietvertas. keinen Platz gefunden. Primāro verbu pamatformas lielā Die Grundformen der primären skaitā ir dotas jau mūsu izloksnes Verben sind in einer größeren Anzahl schon in den ersten vier Teilen unserer apraksta pirmajās četrās daļās. Mundartbeschreibung gegeben. Ja šajā (5.) daļā bija sastopami vēl kādi Kamen in diesem (5.) Teil noch andere verbi, vārdu rādītājā primäre Verben vor, wurden ihre Präsens- primārie nenoteiksmes formai pievienotas arī to und Präteritformen dem Infinitiv im tagadnes un pagātnes formas. alphabetischen Wörterregister angeführt. Arī šajā (5.) Stendes izloksnes Auch in diesem (5.) Teil der apraksta daļā vecākās un visvecākās Schilderung der Mundart von Stenden paaudzes valoda veido kopuma bildet die Sprache der älteren und daļu. Vārdiem un allerältesten Generationen den Hauptteil nozīmīgāko izteicieniem, kuri pēc autora (protams, des Ganzen. Bei den Wörtern und Ausdrücken, die nach der subjektīva!) ieskata aprakstītajā izloksnē (selbstverständlich – nur subjektiven!) šķiet ienākuši relatīvi vēlu, t. i., laikā no gadam, pievienotas Feststellung des Verfassers 1910.–1940. vergleichnismäßig spät, d.h. zwischen attiecīgas norādes. Tomēr ir skaidrs, ka etwa 1910–1940, in die geschilderte šāda hronoloģija var būt tikai aptuvena. Mundart sich eingedrungen zu sein Autors ir centies izvairīties no scheinen, steht eine entsprechende varbūtējiem okazionālismiem. Tā kā bija Anmerkung. Es ist jedoch klar, dass eine vērojamas dažādas variācijas, fluktuācijas solche Chronologie nur aproximativ sein un oscilācijas – kā jebkurā dzīvā, daudzu kan. Der Verfasser hat versucht, etwaige indivīdu runātā valodā, nav izslēgts, ka gũrd¥nuhs ‘Müde, Müdigkeit’ XII Okkasionalismen zu weigern. Da autora pierakstos ir iekļuvusi arī neliela verschiedene Variationen, Fluktuationen šāda materiāla daļa. und Oszillationen – wie in jeder lebendiger, von vielen Individuen gesprochenen Sprache – sich beobachten ließen, ist es nicht ausgeschlossen, dass ein kleinerer Teil auch von solchem Material in die Aufzeichnungen des Verfassers geraten ist. XIII Ievads. Darba uzbūve (Die Einleitung. Der Aufbau der Arbeit) Kārļa Draviņa manuskripta “Wortschatz der Mundart von Stenden” (“Stendes izloksnes vārdu krājums”) pamatā ir autora pieraksti izloksnē 20. gadsimtā daudzu gadu gaitā. Tā ievadā K. Draviņš norādījis, ka darba mērķis ir izveidot apjomīgāku Stendes izloksnes vārdu sarakstu, kā arī pievienot tam apkārtnē dzirdētus izteicienus, uzsverot, ka “viņa nolūks nebija dot saviem vārdiem dažādu objektu, parādību vai jēdzienu aprakstus, kas varētu izraisīt etnologu, nevis valodas pētnieku interesi”. Darbā Stendes izloksnes leksika apkopota 21 plašākā daļā, kam atkarā no satura pakārtotas dažas vai biežāk pāri par desmit, vai pat vairāki desmiti apakšnodaļu. (Tā kā darbs mūsdienās paredzēts galvenokārt latviešu lasītājam, daļu resp. nodaļu virsraksti tulkoti latviešu valodā un tulkojums ietverts pirms atbilstošā virsraksta vācu valodā.) Daļu un nodaļu izkārtojums rediģējot pamatos saglabāts, lai gan dažos gadījumos bija iespējams arī cits risinājums, piem., nodaļas “Rati”, “Kamanas, ragavas” ietvert daļā “Satiksme”, nevis atstāt daļā “Lopi un lopu audzēšana”. Taču ir apvienotas nodaļas, kas ar daļēji atšķirīgu vārdu krājumu bija sastopamas divās vietās, piem., nodaļa “Piens” no daļas “Lopi un lopu audzēšana” pārcelta un apvienota ar attiecīgo nodaļu daļā “Pārtika, uzturs”. Daļās un nodaļās ietverti ar konkrēto tematu saistīti vārdi un vārdkopas, kam seko atbilstošais vārds vai vārdkopa vācu valodā. Bieži saistītais vārds ir iekļauts teikumā, kam seko tulkojums vācu valodā un vajadzības gadījumā iekavās plašāks skaidrojums, kurā sniegtas papildu ziņas par kontekstu, nereti arī lasītājam noderīga nevalodnieciska informācija. K. Draviņš, lai nepārslogotu darba apjomu, bija iecerējis izvairīties no liekiem kontekstiem gadījumos, kad izpratnei pietiek ar vienu vārdu, vai arī tad, ja atbilstošie konteksti ir rodami citās nodaļās vai publicētajā izloksnes aprakstā. Bet, tā kā mūsdienās ne visiem lasītājiem Stendes izloksnes apraksts ir viegli pieejams, rediģēšanas gaitā manuskripts daļēji (rodot sasaisti ar konkrētu tematisku leksikas grupu) ir papildināts ar izloksnes aprakstā sastopamo vārdu krājumu, sniedzot pilnīgāku ainu par Stendes izloksnes vārdu krājumu. Šajā nolūkā ir izveidota izloksnes leksikas kartotēka (ar aptuveni 14000 vienībām), kuru veido ekscerpti no K. Draviņa publikācijām un kurā atrodami vēl daudzi leksikas apkopojumā neiekļauti vārdi, piem., atvasinājumi ar pa- (sk. Mund. St. III 72–77), pus- (sk. Mund. St. III 75–76), adverbi (sk. Mund. St. III 54–60), interjekcijas (sk. Mund. St. IV). Samērā plašs Stendes izloksnes vārdu krājums (kas manuskriptā dažkārt nav atspoguļots) ietverts arī K. Draviņa kultūrvēsturiskajā darbā “Kurzemē aizgājušos laikos” (KAL). Uz to norādīts nodaļu beigās, minot lappuses, kurās sastopama šaurāka vai plašāka informācija par konkrēto tematu. K. Draviņš manuskripta ievadā norādījis, ka “materiāls ar leksēmām un frazeoloģiju tur gandrīz vienmēr izklāstīts pēc autora subjektīva plāna. Tur mēģināts vadīties pēc zināmiem (pēc autora priekšstatiem – vairāk vai mazāk loģiskiem, reizēm arī semantiskiem) kritērijiem”. Taču šādā materiāla izkārtojumā bija visai grūti gūt sistēmisku pārskatu par leksēmām, it īpaši tekstā, kuru pārsvarā veidoja teikumi. Tāpēc tika meklēti citi risinājumi, kā uzskatāmāk atspoguļot leksisko materiālu. Par labāko tika atzīts materiāla izkārtojums šķirkļos resp. ligzdās, kas sakārtotas alfabēta secībā, turklāt, ja ir plašāks materiāls, pamatleksēmām veidojot izvērstus šķirkļus resp. ligzdas, proti, iekļaujot arī vārdkopas, stabilos vārdu savienojumus, teikumus, kuros XIV konkrētais vārds sastopams, kā arī beigās dodot norādes uz citiem šķirkļiem, kuros vēl konkrētais vārds ietverts. Tātad šajā pamatšķirklī resp. ligzdā lasītājs gūst galveno informāciju par vārdu. Bet pārējie šajā šķirklī resp. ligzdā sastopamie ar tematu vairāk vai mazāk saistītie vārdi ietverti t. s. norādes šķirkļos. Šķirkļa resp. ligzdas vārds dots treknā iespiedumā morfoloģiski fonemātiskajā rakstībā – transliterētajā jeb t. s. pārceltajā formā. Tas ir pamatformā, kas izsecināta no manuskriptā vai publikācijās ietvertā materiāla: nomeni vienskaitļa (daudzskaitlinieki vai parasti daudzskaitlī lietoti vārdi – daudzskaitļa) nominatīva formā, verbi – nenoteiksmē resp. divdabja formā. Tam aiz daļēji pildītas romba zīmes () relatīvi pilnā šķirklī seko vārds izloksnes formā (dažkārt ar gramatiskām norādēm vai ar vārda lietojuma ierobežojuma norādēm) un aiz paralēlzīmes (//) sinonīmi vai sinonīmiskas konstrukcijas. Aiz domuzīmes dots skaidrojums resp. tulkojums vācu valodā, kurā iekavās aiz vienādības zīmes (=) K. Draviņš parasti devis precizējošāku skaidrojumu. Tālāk minētas izloksnē fiksētās vārdkopas, teikumi ar tulkojumu resp. skaidrojumu (vai nereti arī bez tā). Plašākās ligzdās (sk., piem., saũle, vẽjš, zixxgs) šis materiāls pamatos apkopots pēc autora pieminētajiem loģiskiem un semantiskiem kritērijiem, uzskatāmības labad dodot atsevišķās rindkopās. Ņemot vērā, ka manuskriptā par leksēmām ietvertā informācija, proti, tās daudzums bija atšķirīgs, šķirkļa resp. ligzdas saturs, kas seko aiz romba zīmes, nav viendabīgs. Tā, piemēram, bieži nav dota šķirkļa resp. ligzdas vārda pamatformai atbilstošā izloksnes forma ar tulkojumu. Nekonsekventi dotas gramatiskās norādes. To trūkums nereti nav ļāvis noteikt vārda celmu, tāpēc pārceltajā formā attiecīgie burti nav kursivēti. Ņemot vērā, ka izloksnē dažkārt vērojams atšķirīgu formu paralēls lietojums (piem., kruõns un kruõnis) gadījumos, kad nodaļā norāda uz konkrētu celmu nav dota, pārceltajā formā galotne nav kursivēta (piem., kruõns). Verbu formas (nenoteiksme, tagadnes un pagātnes 3. personas forma) parasti pārņemtas no Stendes izloksnes apraksta. Rediģēšanas gaitā darbā iesaistīti daudzie dažāda veida papildinājumi, kas bija rakstīti vai nu manuskripta lapu malās vai arī atsevišķās lapās. Dažkārt tie bija doti kopā ar atbilstošo vācu tekstu, bet visai bieži bija minēti tikai izloksnē sastopamie vārdi, stabilie vārdu savienojumi vai teikumi bez tulkojuma, t. i., bez nozīmes u. c. skaidrojumiem. (Sk. 1., 2. att.) Daļai šo leksēmu skaidrojums rasts izloksnes aprakstā. Bet liela daļa šāda veida papildinājumu ir palikusi bez tulkojuma resp. skaidrojuma, jo neloģiski šķita meklēt atbildes uz jautājumiem, kas saistās ar izloksnes leksiku līdz 20. gadsimta vidum, Stendē mūsdienās. Šā iemesla dēļ manuskriptā rediģēšanas gaitā arī nav veikti būtiski saturiski labojumi. Nav vienādoti, piemēram, konkrētu vārdu skaidrojumi, kas objektīvu iemeslu dēļ dažādās leksikas tematiskajās grupās var atšķirties, bet bieži tajos vērojamas tikai stilistiskas atšķirības (sk., piemēram, oxxga 30., 35., 173. lpp.). Saglabāti K. Draviņa dotie augu, dzīvnieku latīniskie nosaukumi, kas var arī atšķirties no mūsdienu latīniskajiem apzīmējumiem. Piebilstams, ka dažkārt konkrēta auga resp. dzīvnieka atpazīšanu lasītājam apgrūtina auga resp. dzīvnieka latviešu terminoloģiskā nosaukuma trūkums, kā arī tas, ka daži minētie vāciskie nosaukumi nav sastopami mūsdienu vāculatviešu vārdnīcās. Ir saglabāti arī laukuma, tilpuma u. c. mēru skaidrojumi, kas atsevišķos gadījumos atšķiras no skaidrojumiem jaunākajā literatūrā. Vācu valodā dotajiem vārdu nozīmju skaidrojumiem saglabāta K. Draviņa izteiksme, koriģējot gramatikas un pareizrakstības neprecizitātes. XV K. Draviņš ņemot vērā, ka viens un tas pats vārds sastopams dažādās vietās, proti, ietilpst dažādās leksikas tematiskajās grupās, bija iecerējis darba beigās pievienot arī kopīgu alfabētisku vārdu rādītāju un ievadā ir īsi pakavējies pie tā izveides. Tam, kā viņš norādījis, ir tikai viens mērķis – atvieglot leksēmu meklēšanu, un tāpēc tās rādītājā dotas nevis izloksnes, bet gandrīz visas latviešu literārajā valodā pārceltajā formā. Diemžēl alfabētiskais vārdu rādītājs Latviešu valodas institūta rīcībā nav nonācis. Tā kā darbs gatavots publicēšanai internetā, rediģēšanas gaitā nav veidots jauns vārdu rādītājs. Vērā ņemama ir K. Draviņa norāde, ka manuskriptā doti tikai tie atvasinājumi, ko viņš izloksnē ir dzirdējis. Taču, kā liecina izveidotās izloksnes kartotēkas materiāli, daudzi izloksnē sastopami sufiksāli resp. prefiksāli atvasinājumi manuskriptā nav ietverti. Darbā ir saglabātas visas manuskriptā vācu valodā dotās dažāda veida norādes, atsauces uz konkrēta aizguvuma avotu. Ir doti arī teicēju iniciāļi. Tomēr jāsecina, ka gan norāžu, gan iniciāļu iesaistījums darbā ir nekonsekvents. Tādējādi šķirkļu resp. ligzdu saturs ir atkarīgs no autora sniegtā materiāla, tā skaidrojuma. Rediģēšanas gaitā (informācijas trūkuma dēļ) nav doti rediģētāju papildinājumi (jāpiebilst, ka arī autora nolūks, kā minēts, nebija dot saviem vārdiem objektu, parādību vai jēdzienu aprakstus). Tāpēc darbā ir sastopami gan izvērsti šķirkļi resp. ligzdas (ietverot gramatiskās un vārda lietojuma ierobežojuma norādes, vārda formas, nozīmi, atklājot leksēmas lietojumu kontekstā), gan daudzi nepilnīgi šķirkļi, kuros trūkst dažāda veida informācijas. Pielikumā ir apkopoti īpašvārdi (vīriešu un sieviešu vārdi, govju, zirgu, suņu vārdi u. c.), kā arī iesaukas un palamas, lamuvārdi. Pielikumā autors devis arī izloksnē sastopamo stabilo salīdzinājumu sarakstu. Šis saraksts rediģēšanas gaitā ir papildināts, iesaistot tajā K. Draviņa rakstā “Stabilie salīdzinājumi Stendes izloksnē” (Ceļi XIX) pārceltajā formā fiksētos salīdzinājumus. Tomēr lielu daļu manuskriptā sastopamo salīdzinājumu autors pielikumā nav ietvēris – iespējams, ka tos nav uzlūkojis par stabilām konstrukcijām. XVI 1. att. Manuskripta paraugs. XVII 2. att. Manuskripta paraugs. XVIII Īsas ziņas par Stendes izloksni Stendes izloksne pieder pie latviešu valodas lībiskā dialekta nedziļajām tāmnieku izloksnēm. To runā Ziemeļkurzemē, bij. Talsu apriņķa, tag. Talsu novada rietumdaļā Ģibuļu un Lībagu pagasta teritorijā (sk. 3. att.). 3. att. Stendes izloksnes ģeogrāfiskais novietojums (sk. Mund. St I, 2). Detalizēts Stendes izloksnes apraksts ietverts četrās grāmatās publicētajā K. Draviņa un V. Rūķes darbā Laute und Nominalformen der Mundart von Stenden [Stendes izloksnes skaņas un nomenu formas]: 1. Einleitung, Akzent und Intonation, Lautlehre [Ievads, uzsvars un intonācijas, fonētika], Lund 1955; 2. Wortbildung, Deklination und Komparation [Vārddarināšana, deklinācija un gradācija], ibid. 1956; Verbalformen und undeklinierbare Redeteile der Mundart von Stenden [Stendes izloksnes verbu formas un nelokāmās vārdšķiras]: 3. Verben, Adverbien, Präpositionen und Präfixe, Partikeln, Konjunktionen [Verbi, adverbi, prepozīcijas un prefiksi, partikulas, saikļi], ibid. 1958; 4. XIX Interjektionen und Onomatopöie in der Mundart von Stenden [Interjekcijas un onomatopoēze Stendes izloksnē], ibid. 1962. 4. att. Stendes pagasts un tā daļas, kā arī kaimiņpagasti, ap 1944. g. (sk. Mund. St I, 24). Pēc K. Draviņa / V. Rūķes darbā sniegtajām ziņām, 20. gadsimta pirmajā pusē Stendes (Steñ:d, iedzīvotāji steñniêk) kaimiņpagasti bija šādi (sk. 4. att.): dienvidrietumos – Renda (R¥ñ:d, r¥ñdeniêk // reñniêk // reñni:ņ), rietumos – Spāre (Spâ:rn, spârniêk), attālāk ziemeļrietumos – Puze (PDz, puzniêk // puži:ņ), ziemeļos – Dundaga (Duñd¥:g, duñdzniêk // duudži:ņ), ziemeļaustrumos – Ārlava (Ãrla:v // Ãrla:vs, ãrlavniêk), XX austrumos – Pastende (Pasteñ:d, pasteñniêk // pasteñdniêk), Talsi (Ta`s, ta`sniêk) un Lībagi (Lĩba:g, lĩbadzniêk), dienvidaustrumos – Virbi (Vî:rb, vîrbniêk), Jaunpagasts (Jåûnpagasc, jåûnpagastniêk) un Veģi (V¡ģ, veģeniêk // veģniêk), dienvidos – Valgale (Va`ga:l // Va`gàl // Sabi:ls Va`ga:l, va`gàlniêk). Stendes pagasta iedzīvotāju skaits 20. gs. 40. gadu sākumā bijis apmēram 3200–3700. Lībiskas cilmes vietvārdi, kā arī arheoloģiskie atradumi apstiprina pieņēmumu, ka Stendes apkaimē senāk dzīvojuši arī lībieši. Apzīmējums tāmnieki Stendē bijis svešs. Ar apelatīvu tãmîš (tāmiņš) tur savulaik apzīmēja neveiklu, nesaprātīgu, muļķīgu cilvēku. Atšķirībā no cittautiešiem stendenieki sevi dēvēja latviêš // latviêš cil¥k, atšķirībā no pārnovadniekiem – kũrzèmniêk, atšķirībā no citu pagastu iedzīvotājiem – steñniêk, mũspagastniêk jeb pašpagastniêk. Stendes izloksnei ir raksturīgas tās pašas fonētiskās un gramatiskās īpatnības, kas citām lībiskajām izloksnēm: a) gala zilbju īso patskaņu zudums (lap#, såũ:l, uô:g, v‚ds, dsk. akuz. g!ds); b) divskaņu un garo patskaņu saīsinājums gala zilbēs un piedēkļos (åũto, vsk. dat. sîrde, vsk. lok. skape, pag. 3. pers. mekle, staĩga, infin. dabut; -aîs (< -ājs), -eîs (< -ējs), -taîs (< -tājs), -¥ps (< -¦ns), -iks (< -īgs), -i:b (< -ība), dažos priedēkļos (ja-. e- // ie-, pe- // pie-) un prepozīcijās (liÐ, no // nuo, pe // pie), kā arī saknes zilbēs tautosillabiska l, m, n, ņ, j, v priekšā (veps 'viens', seps 'siens', d¥`s 'dēls', s¥hniêks 'saimnieks', kaĩga`s 'kājgalis', gļ¥Os 'gļēvs')); c) īso patskaņu pagarinājums tautosillabiska r vai j priekšā (ârt, bĩrt, čôrkst¥t 'atskanēt čerkstošam troksnim', dârps, ĩ:rb 'irbe', kâŗš, ûrpt, vagârs, zîrks; rîku:ls 'rijkuris'); d) lībiskajām izloksnēm raksturīgie skaņu pārveidojumi, piemēram: au > ou // åu (låũks, såûkt, jòu); uo, au, ai (oi) > o (no- // nuo- < nuo-; kloku! < klau kur!; vo < voi < vai); a > o tautosillabiska v priekšā (toOs, soOs), kā arī atvasinājumos (sovâ:d 'citādi'); ē > ei (eî:d 'ēde', breĩcinat, sveît¥t, breîkš¥n) u. c.; e) atšķirības no literārās valodas platā ¥, ¦ un šaurā e, ē lietojumā. Plata ¥, ¦ skaņa ir vienzilbīgos infinitīvos (m¥st, pl¥st) un to atgriezeniskajās formās (m¥stiês, pl¥stiês), infinitīva izskaņā -¥t resp. -¥tiês (mĩl¥t, dal¥t, kav¥tiês), pagātnes aktīvajos divdabjos j skaņas priekšā (skr¥juš, s¥juš, s¥juš), atvasinājumos ar -uhs j skaņas priekšā (s¥juhs, s¥juhs), izskaņās -¥kls (vi`ktrĩc¥kls 'mežroze'), -¥ksls (put¥ksls 'puteklis'), -uôt¥n (mazuôt¥n, svešuôt¥n), dažos iŠo-celma lietvārdos (d¥pšķs 'resns maza auguma cilvēks; knēvelis', pļ¥kšķs 'pļāpīgs cilvēks', žļ¥rkšķs 'troksnis, kas rodas, piemēram, sašķaidot ķirbi'), kā arī atsevišķos vārdos (Ð¥`s 'dzelzs', s¥zdiê:n, sv¥diê:n); XXI f) izloksnē izplatīta ir o skaņa. Bez tādas o skaņas, kas radusies, saīsinot uo, izloksnē ir daudz aizgūtu un mantotu vārdu, kur o skaņa stājusies citu skaņu vietā (bokìs 'bakas', doktêrs, lohzaks 'neveikls cilvēks', no`:l 'nulle', Prg 'bedre ceļā', povârs); g) vīriešu dzimtes lietojums sieviešu dzimtes vietā un verbu 3. personas formu vispārinājums. Ilustrācijai – Tēvreizes teksts visvecākās paaudzes stendenieku izrunā: mũs t¥s debesîs, sveît¥c la tuôp toOs vârc, la nãk tPO va`stib, toOs prâc la nuotiêk kâ debesîs, tâ arĩÐ¥n vîrs z¡ms, mũs diẽnišķ maî:z duô mups šuodiên, pieduô mups mũs gr¥k para:ds, kâ mẽs pieduô sovìm paradniêkìm, ne-iev¥d mũs kãrdineš¥na, bet atpeste mũs nuo vis# ļåũ:n, juo toO pied¥r tã va`stib, tas sp¥ks ùn tas guôc mûžig mûžàm, ãm¥n! Fonētika 1. Vārda uzsvars parasti ir pirmajā zilbē, arī salikteņiem. Citas zilbes uzsvaru sastop atsevišķos gadījumos, it īpaši vārdos ar emfātisku izcēlumu, piemēram, ciê.mãt 'cienīgmāte', ķimèn.sâ:ls, Diž.muĩška`ns, uõtr.liẽldiê:n, 'piêc.pacmit [uzbrucēju] màn ne.kuô nepadares! Dažās saliktu verbu formās uzsver saknes zilbi – divdabjos (mê:l is.kãrs, sa.suôd¥t bûš¥n!, uz åûkš pa.l¥gdahs, ak tu nuo.sitahs tâc!), infinitīvos (t! sabijiês, ka ne pa.pĩkst¥t 'a n¥!), vēlējuma izteiksmē (ka tu is.čib¥t!), pavēles izteiksmē (aiz.iẽt!, ab.ž¥liņiês!, panã.ču!), vajadzības izteiksmē (nu 'màn ja.mazgajâs!). 2. K. Draviņš / V. Rūķe Stendes izloksnē šķir sešas zilbes intonācijas: stiepto (mẽs, vsk. nom. pũrs, v¥`ls), stiepti krītošo (mã:j, priẽ:d, dsk. akuz. pũ:rs, v¥`:ls), lauzto (duôt, siêt, vakârs), lauzti krītošo (sî:rd (ē-celms), bâ:rzd (ā-celms), dsk. nom. luô:g), krītošo (màn, kùr, Ðèŗ, b¥!) un kāpjoši krītošo (l!b (adverbs), m¥ds, gDdrs, puz.d‚v) intonāciju. 3. Stendes izloksnē ir šādas skaņas: Patskaņi: a, ā, å, o, ō, e, ē, ¥, ¦, i, ī, u, ū. Divskaņi: ie, uo, ai, oi, au (åu, ou), ei, ui, iu. Līdzskaņi: b, c, č, ch, d, Ð, Ñ, f, g, ģ, h, j (Š), k, ķ, l, ļ, m, n (ŋ), ņ, p, r, ŗ, s, š, t, v (O), z,ž. XXII Morfoloģija Substantīvi 1. Nomenu celmi. o-celmi: bruõkasc, d!gls 'bērza piepe', Ð¥`s 'dzelzs', klâsc, pluôc 'pludiņš', s¥rs 'klētī žāvēšanai izklātā labība', va`ks 'zema, mitra vieta (mežā, pļavā), parasti ar noteku' u. c.; iŠo-celmi: brẽķs, d¡ģs 'degvīna gatavotājs', Ðĩrka`s 'dzirnakmeņu gatavotājs', ķî:rns 'izkāmējusi dzīva būtne', liẽšķs 'liekšķere', makšķêrs, skåû:ģs, suô:ģs, ugups u. c.; ā-celmi: apa:r, Ðĩ:rns, låũ: 'lauva', maît, puĩk, sê:j, spĩ:g 'no putna spalvas izgatavots pūšamais instruments', šâ:v 'apaļš dobums vai šķēlums kokā' u. c.; Šā-celmi: b!ž 'bērnu rotaļlieta', me`š 'melis', nema:ņ 'bezsamaņa', saprašì 'izpratne', seî:ž 'sēdēšana' u. c.; ē-celmi: ast, cåû:n, gļĩ:v 'glīzdaina vieta (slikti uzrūgušai maizei)', k!b 'apaļkoks vai baļķis ar atkarpi', pĩkst 'no niedres, zāles stiebra vai koka pagatavots pūšamais instruments', pũc, spũ:rÐ, vàŗvîksn u. c.; i-celmi (vienskaitlī parasti ē-celma formas): ac,# åûs, ba`s, debes, kãrt, klẽt, nakt, nãs, smi`kt; ļåû:ds u. c.; u-celmi: !ls, l¥ds, liêts, m¥ds, p¥ls 'pelavas', r!gs 'ragavas', tî:rgs, v‚ds; Jẽ:zs, Krists, Mõ:zs, Sa`:ds u. c.; līdzskaņu celmi: akmeps, asmeps, mẽnes# , sups. 2. Substantīvu deklinācijas paraugi. (Š)o-celmi Vienskaitlis N. raks kaĩmîš Ģ. kaĩmìņ r!g D. ragàm kaĩmiņàm A. / I. kaĩmìņ r!g L. raga (kaĩmiņa) V. (raks!) kaĩmìņ! Daudzskaitlis N. kaĩmìņ r!g Ģ. kaĩmìņ r!g D. / I. ragìm kaĩmiņìm A. kaĩmi:ņs r!gs L. raguôs kaĩmiņuôs V. kaĩmìņ! (r!g!) mâc¥taîs 'mācītājs' mâc¥taŠ mâc¥tajàm mâc¥taŠ (mâc¥taja) mâc¥taŠ! mâc¥taŠ mâc¥taŠ mâc¥tajìm mâc¥ta:Šs (mâc¥tajuôs) mâc¥taŠ! XXIII iŠo-celmi un līdzskaņu celmi Vienskaitlis N. siseps Ģ. sisèņ D. siseņàm A. / I. sisèn L. (sisene) V. sisèn! Daudzskaitlis N. sisèņ Ģ. sisèņ D. / I. siseņìm A. sise:ņs L. siseņuôs V. sisèņ! Vairākiem lietvārdiem, kurus vienskaitlī loka pēc o-celmu parauga, daudzskaitlī formas veido arī pēc iŠo-celmu parauga (vsk. nom. kârkls, kr¥sls, papĩrs, vĩrs, vîtuôls, znuõts – dsk. nom. kârkļ, kr¥šļ, papĩ:ŗ // papĩ:r, vĩ:ŗ // vĩr, vîtuô:ļ, znuõš). Vārdu âbuô:ls pamatā loka pēc iŠo-celmu parauga, tomēr vienskaitļa datīvā tam ir paralēlformas âbuôlàm un âbuôļàm, lokatīvā – tikai forma âbuôla. (Š)ā-celmi N. Vienskaitlis siẽ:v, bad:ļ Ģ. siẽ:vs, bad:ļs D. siẽva, badļa A. / I. siẽ:v, bad:ļ L. siẽva, badļa V. N. siẽ:v!, (bad:ļ!) Daudzskaitlis siẽ:vs, bad:ļs Ģ. siẽ:v, bad:ļ D. / I. siẽvàm, badļàm A. siẽ:vs, bad:ļs L. siẽvas, badļas V. siẽ:vs!, (bad:ļs!) Dažiem ā-celma lietvārdiem daudzskaitļa ģenitivā ir nemotivēts līdzskaņa mīkstinājums (vsk. nom. lakt 'jumta lata', laps, skaî:d, sluô:t, sudma:l – dsk. ģen. 'lakš n!gl, lapšâ:d, 'skaî:ž juhc, sluôškâc, sluôšz!r, sudma:ļ spâ:rn). XXIV ē-celmi N. Ģ. D. A. / I. L. V. N. Ģ. D. / I. A. L. V. Vienskaitlis puķì puķìs puķe puķì puķe puķì! Daudzskaitlis puķìs puķì puķàm puķìs puķâs puķìs! Vairākiem ē-celma lietvārdiem daudzskaitļa ģenitīvā līdzskani nemīkstina (vsk. nom. = dsk. ģen. ast, bixst 'suka', bĩ:rz, b‚z, duõ:z, l‚z 'maizes lāpsta', pũc). i-celmi Daļu i-celma lietvārdu vienskaitlī loka pēc ē-celmu parauga. N. Ģ. D. A. / I. L. V. N. Ģ. D. / I. A. L. V. Vienskaitlis sî:rd sî:rds sîrde sî:rd sîrde sî:rd! Daudzskaitlis sî:rds sî:rž sîrdìm sî:rds sîrdîs sî:rds! Daudzskaitļa ģenitīvā līdzskani nemīkstina šādiem i-celma lietvārdiem: ac# 'redzes orgāns' (ac# zî:l // acìm zî:l), åûs, ba`s, debes (debes# va`sti:b), klẽt, nakt (nakš // nakt), pus#; līdzskani mīkstina šādiem i-celma lietvārdiem: ac# 'punkts (kāršu spēlē); cilpa, valdziņš' (ačì kãrts), dDrs (dDŗ), kãrt (kãrš spẽ:l, kãrš g!l), nãs (nãš), sî:rd (sî:rž), smi`kt (smi`kš). XXV Īpatnēji loka seno i-celma lietvārdu sâ:ls: ģen. sâ:l, dat. sâlàm (sic!), akuz. / instr. sâ:l, lok. sâle. u-celmi N. Ģ. D. A. / I. L. V. N. Ģ. D. / I. A. L. V. Vienskaitlis v‚ds v‚ds vidàm v‚d vidu (v‚ds!) Daudzskaitlis v‚d v‚d vidìm v‚ds viduôs (v‚d!) Vienskaitļa lokatīvā galotne -u ir tikai dažiem u-celma lietvārdiem (tîrgu, vidu; l¥du // l¥da), pārējiem – galotne -a (ala 'alū', liêta 'lietū', m¥da). Adjektīvi 1. Adjektīvu deklinācija. Nenoteiktos adjektīvus loka pēc substantīvu (Š)o-celmu un (Š)ā-celmu parauga. Noteikto adjektīvu deklinācijas paraugs: Locījums N. Ģ. D. A. L. V. Vīriešu dzimte vsk. v¥caîs v¥cuõ (sic!) v¥cajàm // v¥càm v¥cuõ v¥caja // v¥ca v¥caîs! // v¥cuõ! dsk. v¥ciẽ // v¥cajiẽ v¥cuõ v¥cajìm // v¥cìm v¥cuõs v¥cajuôs // v¥cuôs v¥ciẽ! // v¥cajiẽ! Sieviešu dzimte dsk. v¥cã v¥cãs v¥cãs v¥cuõ v¥caja // v¥ca v¥cajàm // v¥càm v¥cuõ v¥cãs v¥caja // v¥ca v¥cajâs // v¥câs v¥cã! // v¥cuõ! v¥cãs! vsk. 2. Adjektīvu gradācija. Pārāko pakāpi veido ar izskaņu -âks (peîdâks, peîdâkaîs), reizēm arī no divdabjiem (sagurâks), vai arī, pamata pakāpei pievienojot jo vai vaĩrâk (jo 'gDdrs, 'vaĩrâk zi`s). Vispārāko pakāpi veido no pārākās pakāpes noteiktās formas, tai reizēm pievieno arī formantu vis- (vis.v¥câkaîs, vis.Ðiļâkâ). Vispārāko pakāpi var veidot arī, pamata pakāpes XXVI vai pārākās pakāpes formai pievienojot pronomenu pac (patì) (pac trakaîs 'vistrakākais', pac prâtigâkaîs). Pronomeni Izloksnē sastopamas īpatnējas pronomenu formas: piederības vietniekvārdi noteiktajā formā manaîs, tovaîs, sovaîs, mũsaîs, jũsaîs, norādāmie vietniekvārdi šit¥ntas, šit¥ntã, šit¥naîs, šit¥nã, jautājuma vietniekvārdi noteiktajā formā kâdaîs, kâdã, cikaîs, cikã, attieksmes vietniekvārdi un nenoteiktie vietniekvārdi noteiktajā formā kuŗaîs, katraîs, 'ne.katraîs ('ne.katraîs 'neviens no abiem' nenãk ¥st), kåûc kâdaîs, ne.kâdaîs. Numerāļi Numerāļu locīšanas paraugs: Locījums N. Ģ. D. / I. A. L. Vīriešu dzimte d‚O // d‚v d‚O // d‚v divìm d‚Os // d‚vs divuôs trîs tr¡Š // triŠ // trîs trîsìm // trijìm trîs // trîs# trîsuôs // trijuôs Sieviešu dzimte d‚Os // d‚vs // d‚O // d‚v trîs // trîs# d‚O // d‚v divàm d‚Os // d‚vs divâs tr¡Š // triŠ // trîs trîsàm // trijàm trîs // trîs# trîsâs // trijâs Verbi Tematisko verbu formas (nenoteiksme, īstenības izteiksmes tagadnes un pagātnes forma). o-celmi: b¥kt, b¥g, bê:g; brist, briê:d, br‚d; c¥pt, c¥p, cep#; cîrst, c¥rt, cîrt; d¥kt, d¥g, d¡g; Ðĩt, Ð¥n, Ðĩ:n; j¥ht, j¥m, jẽ:m; likt, liêk, likì; mît, miŠ, m‚j; prec¥t, pr¥c, prece; reÐ¥t, r¥Ð, reÐe; smiêtiês, smejâs, smêjâs u. c. o-celmi (< ā-c.): bikst¥t, bikst, bikste; dĩd¥t, dĩ:d, dĩde; luôc¥t, luôc, luôce; ļuôÐ¥t, ļuô:g, ļuôÐe; mâc¥t 'mācīt', mâc, mâce; slåũc¥t, slåũk, slåũce; tĩr¥t, tĩ:r, tĩre; bļåûkst¥tiês, bļåûkstâs, bļåûkstejâs u. c. do-celms: vîrt, v¥rd, v‚r. sto-celmi: bĩrt, bĩrst, b‚r; di`t, di`st, d‚l; îrst (sic!), îrst, ‚r; kust, kûst, kus#; lît, lîst, l‚j; pũt, pũst, pDj; rist, rîst, ris#; sa`t, sa`st, s!l; si`t, si`st, s‚l; svît (sic!) // svîst, svîst, svî:d; žût, žûst, žDj u. c. Šo-celmi: ârt, àŗ, !r; åûst, åû:ž, åû:d; bũrt, bùŗ, bũ:r; ka`t, kàļ, k!l; ķ¥rt, ķèŗ, ķêr; laîst, laî:ž, laî:d; lîst, lî(:)ž, lî:d; pûst, pûš, pût; s¥t, sẽ(:)Š, sẽ:Š; riêptiês, riêbjâs, riêbâs u. tml. Dažiem Šo-celmiem tagadnes formas veido ar -ņ: åût, åû:ņ // åûŠ, !v; mĩt, mìņ, m‚n; pît, pìņ, p‚n; siêt, siê:ņ, sê:j; šķĩt, škìņ, šķ‚n; tît, tìņ, t‚n; trĩt, trìņ, tr‚n. āŠo-celmi un ōŠo-celmi: dabat 'dabūt', daba, daba; gudrat, gudra, gudra; m¥tat, m¥ta, m¥ta; mizat, miza, miza; nagļat 'naglot', nagļa, nagļa; sârgat, sârga, sârga; staĩgat, staĩga, staĩga; t¥kat, t¥ka, t¥ka u. c. XXVII ēŠo-celmi un īŠo-celmi: biêz¥t, biêze, biêze; ciên¥t 'cienīt', ciêne, ciêne; kav¥t, kave, kave; med¥t, mede, mede; mĩl¥t, mĩle, mĩle; rûs¥t, rûse, rûse; sâl¥t, sâle, sâle; zvẽr¥t, zvẽre, zvẽre u. c. i-celma relikts: seîd¥t 'sēdēt', seîd // seîž, seîde. Adverbi Kā adverbus izloksnē lieto sastingušas substantīvu formas: pu`ks, juõņàm, laĩkàm, mûžàm, šìmbrĩžàm; citreĩz, rît, sv¥diên, vakàrnakt, vasa:r, ziê:m; åûkšp¥:d(s), la.prât; apukša, âra, åûkša, iêkša, kuõpa, pakaļa, priêkša, vîrsu, zeme; blakìs, tuõs laĩks, rikšì, suô:ļs, teči:ņs; brîžìm, diênàm, gadìm, krustìm, pretìm, stuñdàm, tiêšàm 'taisni', tĩšàm u. c. Adverbus veido arī no adjektīviem (åûkst, åũkst, biê:z, gŗũt, platì, rã:m, s¥b 'vēlu' u. c.; nav skaidrs, vai zudušais patskanis adverba izskaņā ir bijis -i vai -u) un no verbiem (iẽšì, jâšì, lîšì, nešì, nevi`šì, pamîšì, råûšì, s¥:ds, stã:vs). Izloksnē veido arī īpatnējus adverbus ar galotnēm -àm (apukļàm, cåũr.cåũr¥nàm, liẽlàm 'ļoti', liẽliskàm, pušàm), -âs (akalâs, ne.kadâs, šitenâs 'šeit', tigâs 'tikai', tu.lĩtâs, tùr.patâs, vàr.bûtâs, vie.nâdigâs), -s (pîrmic, tagac, te.pac, tik.pac, tu.lĩc). Adverbu pārāko pakāpi veido ar galotni -âk: ãtrâk, sma`kâk; čupâk (sagrâps v‚ņ 'sienu' tâ 'čupâk), vaļamâk; guôdâk (šuõ [kleitu] va`ka 'katr diê:n, tuõ akàl 'guôdâk), laĩkâk (mẽs jo tâ 'laĩkâk uzjẽ:m sv¥tks) u. c. Prepozīcijas un prefiksi Izloksnē lieto šādas prepozīcijas un prefiksus: aiz- // aĩz- // aîz- // àiz- // âz- // àz- // az-, aiz // aĩz // aîz // àz // az, ap-, ap, apkârt, apukš-, apukš, àr // a, at-, bez- // bes-, bez // bes, cåũr-, cåũr, dẽļ, gàr, ie- // iê- // e-, iêkš-, iêkš, iÐ 'līdz', iz-, kuôpš, liÐ, nuõ- // nuo-, nuo // no // nuô, pa-, pa, pàr, pãr-, pâr-, pakàļ-, pakàļ, peîc-, peîc, piẽ-, pie- // pe-, pie // pe, pret-, pret, priẽ-, priêkš- // priẽkš-, priêkš, sa-, stârp, uz-, uz, vîrs-, vîrs, zèm. Kā postpozīciju lieto labâd // labad, kā postfiksu – -pus; peîc lieto gan kā prepozīciju, gan kā postpozīciju. Partikulas Izloksnē lieto šādas partikulas: vo 'vai', j¥l, jo // jòu // j%u, la // lai // lài. Substantīvu vienskaitļa vokatīva formai reizēm pievieno partikulu -o vai -õ (Kãrlo! resp. Kãrlõ!). Konjunkcijas Izloksnē lieto šādus saikļus: adàr 'vai', bet, gàn – gàn, ik, ja, jeb // jep, juo // juô, ka, kâ, kad, kam¥r, kåût // kåûc, la // lài // lai, liÐ, ne – ne, ùn, voŠ // vo. Interjekcijas Izloksnei raksturīgs plašs interjekciju un onomatopoētismu klāsts. XXVIII Manuskripta rediģēšanā izmantotās K. Draviņa publikācijas (Die bei der Redaktion des Manuskripts verwendeten Veröffentlichungen von K. Draviņš) Ceļi VI – Ceļi VIII1 – Ceļi VIII2 – Ceļi VIII1 – Ceļi IX1 – Ceļi IX2 – Ceļi IX3 – Ceļi XIX – Fil. mat. – KAL – Mund. St. I – Mund. St. II – Mund. St. III – Mund. St. IV – Kārlis Draviņš. Stendes vietu vārdi. Ceļi. Rakstu krājums. VI. Rīga: Ramave, 1935. 249.–281. lpp. Kārlis Draviņš. Dažas ziņas par mērī izmirušām Stendes mājām. Ceļi. Rakstu krājums. VIII. Rīga: Ramaves apgāds, 1937. 76.–81. lpp. Kārlis Draviņš. Siena pļaušana. Ziņas par Stendes pagastu. Ceļi. Rakstu krājums. VIII. Rīga: Ramaves apgāds, 1937. 148.–166. lpp. Kārlis Draviņš. Dažas ziņas par mērī izmirušām Stendes mājām. Ceļi. Rakstu krājums. VIII. Rīga: Ramaves apgāds, 1937. 76.–81. lpp. Kārlis Draviņš. Vietu vārdu mūžs. Ceļi. Rakstu krājums. IX. Rīga: Ramaves apgāds, 1939. 407.–418. lpp. Kārlis Draviņš. Dažas ziņas par mērī izmirušām Stendes mājām. II. Ceļi. Rakstu krājums. IX. Rīga: Ramaves apgāds, 1939. 428.– 429. lpp. Kārlis Draviņš. Kulšana. Ceļi. Rakstu krājums. IX. Rīga: Ramaves apgāds, 1939. 457.–472. lpp. Kārlis Draviņš. Stabilie salīdzinājumi Stendes izloksnē. Ceļi. Rakstu krājums. XIX. Stokholmā: Ramave, 1991. 56.–63. lpp. Kārlis Draviņš. Stendes vecie uzvārdi. Filoloģijas materiāli. Rīga: [1933], 68.–77. lpp. Kārlis Draviņš. Kurzemē aizgājušos laikos. [Rīga:] Jumava, 2000. 548 lpp. Kārlis Draviņš, Velta Rūķe. Laute und Nominalformen der Mundart von Stenden. 1. Einleitung, Akzent und Intonation, Lautlehre. Lund: Håkan Ohlssons boktryckeri, 1955. 117 S. Kārlis Draviņš, Velta Rūķe. Laute und Nominalformen der Mundart von Stenden. 2. Wortbildung, Deklination und Komparation. Lund: Håkan Ohlssons boktryckeri, 1956. 80 S. Kārlis Draviņš, Velta Rūķe. Verbalformen und undeklinierbare Redeteile der Mundart von Stenden. Verben, Adverbien, Präpositionen und Präfixe, Partikeln, Konjunktionen. Lund: Håkan Ohlssons boktryckeri, 1958. 95 S. Kārlis Draviņš, Velta Rūķe. Interjektionen und Onomatopöie in der Mundart von Stenden. Lund: Håkan Ohlssons boktryckeri, 1962. 65 S. XXIX Izloksnes teicēji (Mundartliche Erzähler) Galvenie teicēji – Die Haupterzähler Magrieta Krenfelte (MK, 1845–1942) Fricis Krenfelts (FK, 1839–1924) Līze Draviņa (LD, 1879–1981) Fricis Draviņš (FD, 1879–1956) Kristaps Strīķerts (KS, ap 1850) Citi teicēji – Weitere Erzähler Bērtulis Āzis (BĀ, ap 1880–ap 1960) Kristaps Birkmanis (KB, 1865) Fricis Brovlanskis (FBr, ap 1866–ap 1945) Magrieta Bundziņa, dzim. Vītola (MB, ap 1875) Eda Draviņa (ED, 1881–1961) Kristaps Draviņš (KD, 1872–1953) K. Freijs (KF) Žanis Freimanis (ŽF) Janis Frīštiks (JF, ap 1840–1919) Kristaps Grasmanis (KG, ap 1880) Elīzabete Grīnberģe (EG, ap 1880) Jānis Krūziņš (JK, ap 1872) Lote Ņāckalēja (LŅ, ap 1877) Anna Šmithena (AŠ, ap 1893) Grieta Telle (GT, ap 1860–1942) Eidvarts Vītols (EV, ap 1878) Janis Zīverts (JZ, 1874–1942) Plašāk sk. (ausführlicher s.) Mund. St. I 14–19. XXX Saīsinājumi – Abkürzungen A. abschätz. Adj. Adv. Akt. baltd. bes. bzw. comm. d. D. dass. d. h. dial. Dim. eig. estn. euph. event. f. fig. fr. Fut. G. Gen. gew. got. hyperb. humor. I. Imper. Inf. insbes. Interj. intr. iron. intr. Jh. koll. Komp. Kond. Kons.-St. L. lett. Akkusativ abschätzig Adjektiv Adverb Aktiv baltendeutsch besonders beziehungsweise communis generis deutsch Dativ dasselbe das heißt dialektal Diminutiv eigentlich estnisch euphemistisch eventuell feminin figürlich französisch Futur Genitiv Generation gewöhnlich gotisch hyperbolisch humoristisch Instrumental Imperativ Infinitiv insbesondere Interjektion intransitiv ironisch intransitiv Jahrhundert kollektiv Komparativ Konditional Konsonanten-Stamm Lokativ lettisch akuzatīvs nievājoši, nicinoši adjektīvs adverbs darāmā kārta baltvācu īpaši, sevišķi respektīvi, jeb kopdzimtes vācu datīvs tas pats tas ir dialektāls deminutīvs īstenībā igauņu eifēmistiski; eifēmistisks varbūtēji, iespējami sieviešu pārnestā nozīmē franču nākotne ģenitīvs paaudze parasti gotu hiperboliski humoristiski instrumentālis imperatīvs infinitīvs it īpaši interjekcija intransitīvs ironiski intransitīvs gadsimts kopības pārākā pakāpe kondicionālis līdzskaņu celms lokatīvs latviešu XXXI liv. mask. md. Metat. mnd. N. nd. neuzeitl. o. ä. od. ON onom. Part. pejor. Pl. pl. tant. PN Präs. Prät. Pron. r. refl. resp. s. sark. schriftspr. Sg. sk. Sk. arī St. s. o. s. u. subsp. Subst. Superl. s. v. t. i. trans. u. a. u. ä. u. dgl. undeklin. ung. unpers. urspr. usw. livisch maskulin mitteldeutsch Metatonie mittelniederdeutsch Nominativ niederdeutsch neuzeitlich oder ähnlich oder Ortsname onomatopoetisch Partizip pejorativ Plural plurale tantum Personenname Präsens Präteritum Pronomen russisch reflexiv respektive siehe sarkastisch schriftsprachlich Singular Stamm siehe oben siehe unten subspecies Substantiv Superlativ sub voce transitiv und andere und ähnlich und desgleichen undeklinierbar ungefähr unpersönlich ursprünglich und so weiter lībiešu vīriešu vidusvācu metatonija viduslejasvācu nominatīvs lejasvācu jaunlaiku vai līdzīgi vai vietvārds onomatopoētiski divdabis pejoratīvi daudzskaitlis tikai daudzskaitlī personvārds tagadne pagātne pronomens krievu refleksīvs respektīvi skatīt sarkastiski rakstu valodā vienskaitlis skatieties Skatieties arī celms skatīt iepriekš skatīt turpmāk paveids substantīvs vispārākā pakāpe šķirklī tas ir transitīvs un citi un līdzīgi un tamlīdzīgi nelokāms aptuveni bezpersonas sākotnēji un tā tālāk XXXII u. v. a. var. verächtl. vgl. wahrsch. wr. z. B. zigeun. und viele andere varietas verächtlich vergleiche wahrscheinlich weißrussisch zum Beispiel zigeunerisch un daudzi citi varietāte nievājoši, nicinoši salīdzināt domājams, laikam baltkrievu piemēram čigānu XXXIII Apzīmējumi un to paskaidrojumi (Bezeichnungen und ihre Erläuterungen) Skaņu apzīmējumi (Lautbezeihnungen) : – ¥, ¦ åu ai i e u o Š O – – – – – – – c – Ð Ñ ŋ – – – : – s̄ – kols aiz patskaņa apzīmē tā pagarinājumu: a:, e:, ¥:, i:, u:, piem., ciẽla:v, ugu:n, septi:ņ; platā ¥, ¦ skaņa, piem., v¥`k, ¥st; nedaudz labializēts divskanis åu, piem., cåũr; daļēji monoftongizēts divskanis ai, piem., aiz, aizlaîst; daļēji monoftongizēts divskanis ie, piem., pie, iekrist; daļēji monftongizēts divskanis uo, piem., nuo, šuonakt; nezilbisks i, piem., vārdā skreŠ, leŠpus; nezilbisks u, piem., vārdā naO; līdzskaņu c, cs, ts, ds apzīmējums, piem., v¥c (< v¥cs), kâc (< kâts, kâds); līdzskaņa dz apzīmējums, piem., Ðiêd; līdzskaņa dž apzīmējums, piem., viÑi:n; velāra n skaņa k un g priekšā, piem., kuŋ̂ks; kols aiz nebalsīga līdzskaņa apzīmē tā nelielu pagarinājumu, arī pusgarumu, piem., pat¥k:s (< pat¥kas), kalaš: (< kalašas); horizontāla svītra virs nebalsīga līdzskaņa apzīmē tā garumu, piem., pus̄, krit̅, ac̄s. Uzsvara apzīmējumi – Akzentbezeichnungen ∙ – ' – punkts augšā pie burta apzīmē vārda galveno uzsvaru, piem., maz∙liêt, la∙prât; akūts augšā pie burta apzīmē vārda loģisko vai emfātisko uzsvaru teikumā, piem., braûc ka pa 'pDr. Intonāciju apzīmējumi – Intonationsbezeichnungen ^ ~ ` ^ : ~ ̑ : – – – – – – lauztā intonācija, piem., krît, sa`st; stieptā intonācija, piem., klẽt, iẽt; krītošā intonācija, piem., nevàr, vìņpus; sekundārā lauzti krītošā intonācija, piem., spî:d, sa`:n; kols aiz burta ar stiepto intonāciju apzīmē šīs intonācijas garāku stiepumu nekā parasti, piem., vãr:n, stuñ:d; sekundārā kāpjoši krītošā intonācija, piem., m‚gl, dDbļ. XXXIV Dažādi apzīmējumi – Diverse Bezeichnungen // – – – ? – ? – [] .. – = < – – – – – ‘ ’ – * – zilbes robeža, piem., tåũ-a, ne-iznãkt; atdala t. s. pārcelto formu no pārējā šķirkļa; seko sinonīms vai sinonīmiska konstrukcija; vārda nozīmes skaidrojuma vietā norāda, ka vārda nozīme nav zināma; aiz vārda nozīmes skaidrojuma norāda, ka skaidrojums var būt neprecīzs; norobežo ilustratīvajā tekstā paskaidrojumus un papildinājumus; apzīmē izlaidumu ilustratīvajā tekstā; aiz domuzīmes seko tulkojums (skaidrojums) vācu valodā; aiz vienlīdzības zīmes dots precizējošāks skaidrojums; radies no; vienpēdiņās vācu tekstā dota dialektāla vārda resp. formas nozīme; šķirkļa vārda priekšā norāda uz teorētiski darinātu formu. XXXV IZLOKSNES VĀRDU KRĀJUMS – DER MUNDARTLICHE WORTSCHATZ DEBESS. ATMOSFĒRA – DER HIMMEL. DIE ATMOSPHÄRE Debess un zvaigznes – Der Himmel und die Gestirne aste sk. rati, zvaîgzne. atvẽrtiês sk. debess. ceddš 'putn cedš iẽt pãr pa visàm 'debesìm – die Milchstraße (eig.: der Vögelweg) geht über den ganzen Himmel. debess debes (N. Pl. debes̄) – der Himmel. 'debes# atveŗâs – der Himmel öffnet sich (= der Himmel leuchtet mit einem überwältigen Schein auf, was beim Fallen eines größeren Meteoriten, also sehr selten, vorkommt). debes# ìr 'nuozvaîgžņaîsâs – der Himmel hat sich mit den Sternen bedeckt. pie debesìm vàr reÐ¥t visâ:ds parãdi:bs – am Himmel sind verschiedene (Himmels)erscheinungen zu sehen. pie debesìm bi spuôš (-žs) staps (-bs) – am Himmel war ein leuchtender (vertikaler) Streif (eig.: Pfosten). viš joO vi,sâdâk izrã:d MK – es zeigt (die Zukunft) auf verschiedene Weise (= die kommenden Ereignisse, so Kriege u. a., kann man nach verschiedenen Himmelserscheinungen erraten). Sk. arī ceddš. dĩsele sk. rati. dižs diš – groß. Sk. arī rati. greîzs greîs – schief. Sk. arī rati. izrãdīt sk. debess. kãrtiņa 'vist kãrti:ņ – der Orionsgürtel (eig.: die Hühnerstange). krist krist (krît, krit̅ ) – fallen. Sk. arī zvaîgzne. laĩks sk. siêtiņš. liêtus sk. zvaîgzne. lît lît (lîst, l‚j) – regen, sich ergießen, strömen. Sk. arī zvaîgzne. mazs mas̄ (Dim. mažîš) – klein. Sk. arī rati. mîkšķināt sk. zvaîgzne. nuozvaîgžņātiês nu ìr 'nuozvaîgžņajiês (unpers.) – jetzt ist (der Himmel klar und) mit Sternen bedeckt. Sk. arī debess. parãdība sk. debess. putns sk. ceddš. 1 rati 'dižiẽ ùn 'maziẽ greîziẽ rat̅ (pl. tant.) – tiẽm ìr 'rat̅ ùn 'dĩse:l (ē-St.) – der große und der kleine Bär (eig.: der große und der kleine schiefe Wagen) – die haben den Wagen (= die 4 Sterne des Rhomboids) und die Deichsel (= die 3 übrigen Sterne). kad greîzìm ratìm ast uz 'rîtìm, tad i 'gaîsm MK – wenn der Schwanz (= die Deichsel des Sternbildes) des großen Bären nach Osten (gerichtet) ist, dann ist (schon) das Licht (= dann tagt es). rîts sk. zvaîgzne. siêtiņš siêtiņàm ìr septi:ņs 'zvaî:gzns – das Siebengestirn (eig.: das Siebchen, auch eine Handtrommel, mit Schellen versehen) hat sieben Sterne. kas ielic:s 'v¥ra, vàr nuo siêtìņ 'laĩk pateîkt MK – wer sich das eingeprägt hat, kann nach dem Siebengestirn die Zeit sagen (= feststellen). v¥c# ļåû:ds 'iev¥raîš, tiẽ 'pateîc, kas nu 'i MK – wer sich das eingeprägt hat, kann nach dem Siebengestirn die Zeit sagen (= feststellen), die alten Leute haben es beobachtet, die sagten (dann), was nun ist (= was nun zu warten sei, wenn die sehr hellen Sterne zu leuchten beginnen). (Der Glauben laut der Bibel, dass die Sterne die Zukunft verkündigen mögen.) stabs sk. debess. vakaxxs sk. zvaîgzne. vista sk. kãrtiņa. zvaîgzne zvaî:gzn – der Stern. 'asts zvaî:gzn – der Komet (eig.: der Schwanzstern). 'rît zvaî:gzn – der Morgenstern. 'vaka:r zvaî:gzn – der Abendstern. 'zvaî:gzns krît – die Sterne fallen. zvaî:gzns citreĩz lîst ka 'liêc (-ts) MK – manchmal regnen (= fallen) die Sterne wie ein Regen. zvaîgznîš mîkšķìn. Sk. arī siêtiņš. Sk. arī KAL 410–411. Dienas laiki. Saule – Die Tageszeiten. Die Sonne agrs !grs – früh. vèl dikt agrs, pa,visàm 'tuhš – es ist noch sehr früh, (und es ist) ganz dunkel. aiziẽt sk. diêna. atspîdēt sk. saũle. aptuh hšātiês sk. saD Dle. aûgšām sk. saũle. blãsma 'rît blãsm – die Morgenröte. m!z blãsmìņ – (es war) ein kaum fühlbares Morgenlicht. vaka:r blãsm – die Abendröte. duõma, ka vis# 'pasåũ:l d¥g – (die Abendröte ist so grell) so es scheint, als ob die ganze Welt brennt. bruõkastlaĩks sk. saũle. bruõkasts bruõkasc – das Frühstück. Sk. arī saũle. bût bût (ìr // i, bi // biŠ) – sein, haben. Sk. arī saũle. diêna peîc 'Jãņìm diê:n sâk 'ŗukt // ŗukt 'îsuma // 'råûtiês – nach dem Johannistag beginnt der Tag kürzer zu werden. peîc 'sv¥tkìm diê:ns sâk 'stiêptiês // stiêptiês 'gaŗuma – nach dem Fest (= Weihnachten) beginnen die Tage länger zu werden. diê:n aizgãjus ka ne·man¥c (-ts) – der Tag ist unmerklich vergangen. diensvidi depsvi:d (Pl.) – Süden. Sk. arī saũle. 2 diensvidlaĩks ap 'depsvidlaĩk – um die Mittagsschläfchenzeit. dižs sk. saũle. ¥na ¥:ns pus# – die Schattenseite. gaba``s gaba:ls – das Stück. Sk. arī saũle. gaîsma 'gaîsm svîst – es tagt. m!z 'gaîsmi:ņ jo svîst – es tagt schon kaum merkbar. àr 'gaîsm // liÐ àr 'gaîsm pârnãc – (ich) kam (noch) mit dem Licht (= Tageslicht) heim. gaîšs paliêk gaîš – es wird hell. ie-agrs sk. rîts. iẽšana sk. saũle. iẽt iẽt (iẽt, gã:j) – gehen. Sk. arī saũle. laĩks pav¥`s laĩks – eine ziemlich späte Zeit. pustuhša laĩka – im Halbdunkel. laîstiês sk. saũle. laũnaglaĩks sk. saũle. laũnags sk. saũle. lekt l¥kt (l¥c, lec̄) – springen, hüpfen. Sk. arī saũle. m¥¥`ls m¥`ls – schwarz. Sk. arī saũle. m¥¥`luh hs m¥`luhs – die Finsternis, Dunkelheit. Sk. arī nakte. nãkt sk. saũle. nakte nakt (N. Pl. nakc, G. Pl. nakš // nakt, Dim. naksni:ņ) – die Nacht. uznãk nakt – die Nacht bricht an. bet 'tik tuhš nakt, ka itne·kuô nevàr nuobl¥pst – aber eine so dunkle Nacht, dass es (war) nicht möglich, (noch) etwas wahrzunehmen, abzusehen. pa nakc m¥`lu:m – während der Dunkelheit der Nacht. nuobleñst sk. nakte. nuoiẽt sk. saũle. nuôst sk. saũle. pakrẽslis pakrẽsls – die Dämmerung. palaũnags liÐ palåũnagàm 'pļåũs – man wird bis zum Vesperbrotzeit (ung. 4–5 Uhr nachmittags) mähen. palikt sk. gaîšs, saũle. pas¥¥bs sk. vakaxxs. pav¥¥ls sk. laĩks. paũkaxxs påũkârs – der Nachmittag; die Nachmittagszeit (ung. nach 3 Uhr bis zum Abend). Sk. arī saũle. pêcpusdiêna sk. saũle. priêkšpusdiêna sk. saũle. pusdiêna puzdiê:n – der Mittag, die Mittagszeit. Sk. arī saũle. pusdiênlaĩks sk. saũle. puse pus̄ – die Seite. Sk. arī ¥na, saũle. pustuh hsa bi uznãkus jo 'pustuhs – ein Halbfinsternis war schon eingetreten. pustuh hšs sk. laĩks. raûtiês sk. diêna. 3 rîts diẽzgàn ' ie-a:grs rîc – (er ist) ziemlich früh am Morgen. Sk. arī blãsma, saũle. ŗukt ŗukt (ŗûk, ŗuk) – einschrumpfen, sich zusammenziehen, kleiner werden. Sk. arī diêna. saũle såũ:l – die Sonne. såũ:l l¥c – die Sonne geht auf. såũ:l taĩsas l¥kt – die Sonne beabsichtigt aufzugehen. såũle (D. Sg.) l¥càm, pârnãcs mãjâs – er sei um den Sonnenaufgang nach Hause gekommen. saũle (ir) : såũ:l vèl aiz 'm¡ž // aiz 'm¡ž galìm – die Sonne ist noch hinter dem Wald // hinter den Waldspitzen. såũ:l vîrs 'm¡ž – die Sonne hat schon über den Wald (= von den Wäldern eingegrenzten Ostseite des Horizonts) heraufgekommen. såũ:l liẽla 'gabala // diža 'gabala – die Sonne ist (schon) hoch. såũ:l 'bruõkasta // såũ:l 'bruõkastlaĩka – die Sonne steht im Frühstück // in der Frühstückzeit (= ist so hoch, dass es schon die Frühstückzeit ist). såũ:l ìr 'puzdiêna // 'puzdiênlaĩka // 'depsviduôs (um 12 Uhr). såũ:l ìr 'låũnaglaĩka (um 3–4 Uhr). såũ:l ìr 'z¥m – die Sonne ist niedrig. såũ:l vèl m!z 'gabalìņ – die Sonne (ist) noch ein kleines Stücklein (über dem Horizont). såũ:l ìr uz 'nuôst iẽš¥:n – die Sonne neigt sich zum Niedergang (= bald geht sie unter). såũ:l vîrs 'm¡ž – die Sonne ist über den Wald (= hat schon den von Wäldern eingegrenzten Westhorizont erreicht). såũ:l uz 'm¡ž // 'kuôk galìm – die Sonne ist (schon) auf den Waldspitzen // Baumspitzen. saũle nãk : såũ:l nãk 'åûkšàm – die Sonne kommt auf. såũ:l nãk 'åûkšàm nuo 'kuôkìm – die Sonne kommt auf aus den Bäumen. såũ:l nãk 'åûkšàm nuo 'm¡ž – die Sonne kommt auf aus dem Wald. såũ:l nãk 'åûkšàm nuo 'm¡ž galìm // 'kuôk galìm – die Sonne kommt auf aus den Waldspitzen // Baumspitzen. saũle iẽt // laîžâs : såũ:l iẽt // laîžâs aiz 'm¡ž // aiz 'kuôkìm – die Sonne geht hinter den Wald // hinter die Bäume. såũ:l iẽt 'zeme // såũ:l iẽt 'nuôst – die Sonne geht unter. såũ:l 'nuôgãjus – die Sonne ist untergegangen. såũ:l iẽt uz 'vaka:r – die Sonne nähert sich dem Untergang (eig.: geht gegen den Abend). ku 'tagac (-ds) nuoiẽt såũ:l? – wo (= an welcher Stelle des Horizontes) pflegt jetzt (= in dieser Winterzeit) die Sonne unterzugehen? 'rît såũ:l – die Morgensonne. 'bruõkast såũ:l – die Frühkostzeitsonne. 'priêkšpuzdiên såũ:l – die Vormittagssonne. 'puzdiê:ns såũ:l – die Mittagszeitsonne. 'depsvi:d såũ:l – die Mittagrastzeitsonne, Mittagschläfchenszeitsonne. 'låũna:g såũ:l – die Vesperzeitsonne. 'peîcpuzdiên såũ:l – die Nachmittagssonne. påũka:r såũ:l – die Nachmittagssonne (nach 3–4 Uhr). 'vaka:r såũ:l – die Abendsonne. 'såũ:l atspîd stârp mãkuôņìm – die Sonne leuchtet zwischen den Wolken hervor. 'såũ:l aptuhšajâs – die Sonne verdunkelt sich. såũ:l paliêk 'm¥`:l (selten, veraltet) – die Sonne wird schwarz (= verfinstert sich). såũ:l vaĩs nespîd – die Sonne leuchtet nicht mehr. såũ:ls pus# – die Sonnenseite, Sonnenwende. saũlguôzis såũlguôzs – die Sonnenseite. s¥¥bs s¥ps – spät. Sk. arī vakaxxs. spîdēt spîd¥t (spî:d, spîde) – scheinen, leuchten, glänzen. Sk. arī saũle. stiêptiês sk. diêna. svît // svîst svît // svîst (svîst, svî:d) – schwitzen; tagen. Sk. arī gaîsma. taĩsītiês sk. saũle. tuh hsa uznãk 'tuhs // selten 'tuhšuhs – die Dunkelheit bricht an. 4 tuh hšs tig tuhš, ka ac#s vàr izdũrt! – es ist so dunkel, dass man die Augen ausstechen kann. .. dùŗ ac#s âra – (es ist so dunkel) dass man fast die Augen aussteche. Sk. arī agrs, nakte, vakaxxs. tuh hšuh hs tuhšuhs – die Finsternis. Sk. arī tuh hsa. uznãkt sk. nakte, pustuh hsa, tuh hsa. vakaxxs vakârs – der Abend. s¥ps (-bs) // v¥`s vakârs, paliêk tuhš – es ist (schon) ein später Abend, es wird dunkel. bi jo tâc (-ds) pas¥ps (-bs) 'vakârs – es war schon ziemlich spät am Abend. Sk. arī blãsma, saũle. v¥¥ls v¥`s – spät. Sk. arī vakaxxs. zemē zeme – hinunter, herunter. Sk. arī saũle. z¥¥mu z¥m – niedrig. Sk. arī saũle. Sk. arī KAL 36. Mēness – Der Mond aptuh hšātiês kâdreĩz mẽnes# 'aptuhšajâs – manchmal verdunkelt sich der Mond. aûgt sk. mẽness. c¥¥tuxxksnis c¥tûrksns – ein Viertel. Sk. arī mẽness. jaûns sk. laĩks, mẽness. laĩks 'jåûns laĩks – die Zeit, wann der Mond wächst (eig.: die neue Zeit). 'jåûna laĩka // 'jåûna mẽnese – bei wachsendem Mond. 'tukša mẽnese // 'tukša laĩka – bei Neumond, beim Fehlen des Mondes. 'v¥c laĩks – die Zeit, wann der Mond nimmt ab. 'v¥ca laĩka // 'v¥ca mẽnese – bei abnehmendem Mond. 'tukš laĩks – der Neumond (= die Zeit, wann der Mond nicht sichtbar ist). mala sk. mẽness. mẽness mẽnes# – der Mond. 'jåûns // åûguôš // veraltet, sehr selten åûguôc (-ts) FK mẽnes# – zunehmender Mond. 'pi`ls mẽnes# – der Vollmond. 'v¥c mẽnes# – abnehmender Mond. 'mẽneš c¥tûrksns (iŠo-St.) – die Mondphase. mẽnešàm m!z mali:ņ vèn 'ìr – der Mond hat nur ein kleines Kantchen (hell). Sk. arī aptuh hšātiês, laĩks. pi``ls pi`ls – voll. Sk. arī mẽness. tukšs sk. laĩks. tumšs sk. laĩks. v¥¥cs sk. laĩks, mẽness. Sk. arī KAL 517. – 518. Mākoņi – Die Wolken apmâcētiês sk. debess. apmâktiês cita reĩze tig 'ãtr apmâcâs // samâcâs // nuomâcâs – manches Mal bewölkt es sich so schnell. Sk. arī debess. 5 ba``ts ba`c – weiß. Sk. arī mãkuônis. bàrmẽters 'kuô rã:d bàrmẽtêrs? – was zeigt das Barometer? debess debes pa·visàm skaĩ:dr – der Himmel ist ganz klar (= unbewolkt). z‚l 'debes, 'nebûs liêts – der Himmel (ist) blau, es wird kein Regen sein. skatiês, skatiês uz zilàm debesìm! gàn bûs liêc (-ts) klât! – schau, schau nach dem blauen Himmel! bald wird der Regen da sein! apmâceîšâs debes̄ – bewölkter Himmel. mãkuļaî:n debes – ein wolkiger Himmel. diêna såũlaî:n diê:n – ein sonniger Tag. drû:m diên – ein stark bewolkter Tag. drûms sk. diêna. gabalaîns gabalaîns – aus Stücken bestehend. Sk. arī mãkulis. gaîss tâc (-ds) pieduleîs 'gaîs – eine solche düsige Luft. mãkuļaîns gaîs – bewölkter Himmel. izlît sk. mãkuônis. krusa sk. mãkuônis. labs laps – gut. Sk. arī laĩks. laĩks nuoturiks (-gs) laĩks – anhaltendes Wetter (= bewölkt, aber ohne Regen). ne·kâc (-ds) 'laps (-bs) laĩks jo vaĩs naO 'gaĩdahs – ro, kùr debes# (Pl.) j%u måûjâs gàr vakàrpus# – es ist kein besonders schönes Wetter mehr zu erwarten – schau mal, wie der Himmel im Westen sich mit Wolken bezieht. vo ta cũk v¥`k 'm‚Ð? ta jo bûs laps (-bs) 'laĩks LD – zieht denn nun das Schwein (ihr) Streu (zum Lager)? dann wird wohl gutes Wetter sein (scherzend, wenn jemand sich mit dem Bettzeug u. ä. benimmt). liêtus sk. mãkuônis. lijējs sk. mãkuônis. mâktiês mâktiês (mâcâs, mâcejâs) – sich mit Wolken beziehen. mãkulis mãku`s (seltener, etwas veraltet) – die Wolke. 'liêts mãku`s – eine Regenwolke. 'vasa:rs mãku:ļ – die Sommerwolken (= einzelne weiße Wolken, die keinen Regen geben, am öftesten unter heißen Sommertagen). 'maziẽ mãkuliš – die kleinen Wolken (= die sehr hohen, weißen Streif- od. Federwolken). gabalaî:n mãku:ļ. mãkuļaîns sk. debess, gaîss. mãkuônis mãkuô:ns – die Wolke. 'liêts mãkuô:ns – eine Regenwolke. 'p¥rkuô:ņ mãkuô:ns – eine Gewitterwolke. 'krus# mãkuô:ns – eine Hagelwolke. 'sniê:g mãkuô:ns – eine Schneewolke. 'tiẽ ba`tiẽ mãkuô:ņ naO lijeŠ – diese weißen Wolken sind nicht Regenden (= sind keine Regenwolken). izlijuš mãkuô:ņ vèl 'staĩga, bet ne·kâc (-ds) liêc (ts) vaĩs 'nebûs – (solche schon) ausgeregnete Wolken gehen (= ziehen sich über den Himmel), aber es wird kein (mehr bedeutender) Regen sein (= kommen). 'vizgàŗ // viz·gàŗ debesìm ìr mãkuô:ņ – über den ganzen Himmel sind die Wolken. mãkuô:ņ 'uzgubaîšiês, bûs 'liêc (-ts) – die Wolken haben sich zusammengeballt, es wird Regen geben. maûtiês måûtiês (måûjâs, mâvâs) – sich bewölken. 'skatiês, kâ 'måûjâs – sieh, wie es (langsam, allmälich) sich bewölkt. Sk. arī laĩks. nuomâcētiês viš joO i 'tuhš, tâ 'navaîd nuomâcejiês MK – es ist wohl dunkel, sonst ist es (= der Himmel) nich bewölkt. nuomâktiês sk. apmâktiês. nuoturīgs sk. laĩks. 6 p¥¥rkuônis sk. mãkuônis. piedulēt sk. gaîss. samâktiês sk. apmâktiês. saũlaîns såũlaîns – sonnig. Sk. arī diêna. skaĩdrs skaĩ:drs – klar, rein. Sk. arī debess. sniêgs sk. mãkuônis. staĩgāt staĩgat (staĩga, staĩga) – hin und her gehen, schreiten, spazieren. Sk. arī mãkuônis. tuh hšs sk. nuomâcētiês. uzgubātiês sk. mãkuônis. vasara sk. mãkulis. zi``s sk. debess. Sk. arī KAL 190–191. Nokrišņi. Lietus – Die Niederschläge. Der Regen appelēt sk. liêtus. ba``ts sk. duôt. caũri sk. izlît, liêt(u)s. diêna sk. liêtaîns, lît. duôt duôt (duôd // duô, d¡v) – geben. 'uznãk tik kâc (-ds) mãku`s, 'duô tig akàl! – kommt nur auf (zieht sich drauf) eine Wolke, (so) gibt es nur (= regnet) wieder! (von einem sich oft wiederholenden Regen). nuoduô 'dũši:g! – (dieser Regen) gibt (= regnet) stark! 'uzduô ik pa laĩciņàm – es gibt drauf (= regnet) nach jeder kleinen Weile. cic (-ts) mãku`s duôd ta ka 'ba`c (-ts) – manche Wolke gibt (= gießt) so, dass es (= die Luft) weiß wird (= zu sein scheint). dũšīgi sk. duôt. gaļa g!ļ – das Fleisch. Sk. arī slapjš. gap ps sk. slapjš. gâzt gâst (gâž // gâ:ž, gâ:z) – gießen, (stark) regen. gâž liêts ka àr 'spauņìm – der Regen gießt wie aus Eimern (= es regnet sehr stark). 'nu tig gâž ka gâž! iẽt tâ iẽt ûdeps ka 'plû:d. izlît es i izli:js slapš 'cåũr ùn 'cåũr – ich bin vom Regen ganz durchgenässt. Jãņi sk. lît. j¥¥ls j¥`s – roh. Sk. arī slapjš. laĩks – A.: nu 'gàn bûs nejåûks laĩks! – B. scherzend: vo tad ìr àr Diê:v 'sarunac (ts)? liêtaîns liêtaîns – regnerisch. nu 'gàn i liêtaîns siênlaĩks – jetzt gibt es eine regnige Heuerntezeit. vis# diê:ns liêtaî:ns – alle Tage (jetzt) sind regnig. nuo påũsa:r bi 'liêtaîns, bet tâ ap 'Jã:ņ laĩk sâkâs 'såûsuhs – vom Frühling an war es regnerisch, aber so um die Johanniszeit begann die Dürre. 7 liêtuônis liêtuô:ns MK – trübes Wetter, welches ein Regen zu erwarten veranlässt; (anhaltend) regnerisches Wetter. liêt(u)s 'liêc // 'liêts lîst – der Regen kommt. bet es toO 'teîc : liêts ka 'piẽns! – aber ich sage dir: ein Regen wie Milch! (= jetzt nähert sich ein sehr starker Regen). uz klaju:m bûdahs // ¥suôt nevàr nuo liêt izmukt – wenn man auf einem offenen Platz ist, kann man dem Regen nicht entfliehen (= eine Obhut finden). uznãc tâc (-ds) 'liêts šãv¥ps – es kam ein solcher (nicht sehr lange dauernder) Regen. bûs liêts ka 'pat¥k:s! JZ – es wird ein Regen wie das Dünnbier! (= es kommt ein starker und dauerhafter Regen). liêc 'nuostâ:js // 'pãrstâ:js // 'cåũr. liêts 'pãrstâ:Š – der Regen hört auf. liêc maz·liêt 'piestâ:j // piestâ:j 'lît. kad uzlîs 'liêts, apeles (app-) 'z¡m MK – wenn der Regen gefallen sein wird, wird die Erde verschimmeln (= wird sich Myzelium im Waldboden bilden). Sk. arī gâzt, migla, rasa. liêt(u)sûdep ps liêtsûdeps – das Regenwasser. lîšana sk. lît. lît lît (lîst, l‚j) – regnen. lîst viêna 'lna! – es regnet und regnet ohne Aufenthalt. ja tâ lîs, tad bûs plû:d. lîst ka pa 'Jãņìm – es regnet wie am Johannistag (= sehr stark und lange). lîst ka pa 'diê:ns maks: (ā-St.) – es regnet wie für Tagelohn (= lange und ohne Aufenthalt). vaĩrâk nelîst ne·mazàm 'a n¥. Sk. arī liêt(u)s. maksa sk. lît. mãkulis sk. duôt. migla tas ne·kâc (-ds) liêts 'nebi, tig tâ:d 'm‚gl nuomĩgļa – das war kein (größerer) Regen, nur ein solcher Nebel nebelte (herab) (= es kam ein Staubregen). mĩgļāt mĩgļat – regnen (vom Sprühregen). nejaûks sk. laĩks. nuoduôt sk. duôt. nuomĩgļāt sk. migla. nuopilināt sk. piliens. nuorasināt sk. rasa. nuosijāt sk. sijāt. nuosmi``dzināt tig maz·liêt nuosmi`Ðina (Prät.) – es regnete nur ein wenig fein (ein Staubregen). nuostât // nuostâtiês sk. liêt(u)s. pãrstât // pãrstâtiês sk. liêt(u)s, sijāt. pat¥¥kas sk. liêt(u)s. piẽns sk. liêt(u)s. piestât sk. liêt(u)s. piliens pil¥ps – der Tropfen. vaĩrâk ne·kas 'nebi, tik kâ:d pãrdesmit 'pil¥:n nuopilina – es war nichts mehr, als nur einige zwanzig Tropfen tröpfelten (herab). pludāt pludat (pluda) – strömen. ûdeps pluda pa visàm 'malàm – das Wasser strömt überall. plûdi sk. iẽt, lît. pok // poks pok! pok! // poks! poks! – vom Fallen einzelner Regentropfen. 8 rasa tâ:d m!z rasi:ņ 'nuorasina, tas a 'bi vis# liêts – solch ein kleines Tauchen fiel (= regnete), das war auch der ganze Regen. saûsuh hs sk. liêtaîns. sijāt sija akal! bišķ nuosija, pãrstâ:Š. slapjš slapš – nass. es i slapš ka 'zveŠniêks // ka 'gaps – ich bin nass (vom Regen) wie ein Fischer // ein Hirt. màn kũrps 'slapjs // 'j¥:ls ka 'g!ļ. Sk. arī izlît. spap pnis sk. gâzt. šãviens sk. liêt(u)s. ûdep ps ûdeps – das Wasser. Sk. arī iẽt. uzduôt sk. duôt. uzlît sk. liêtus. uznãkt sk. duôt. viêns sk. lît. zvejniêks sk. slapjš. Sk. arī KAL 190–191. Migla. Rasa. Sarma – Der Nebel. Der Tau. Der Reif apčaxxmāt sk. nuočaxxmāt. aûgša sk. migla. aûgšām sk. migla. aũksts sk. migla. biêzs sk. migla. ce``tiês sk. migla. čaxxma čâ:rm – der Reif, der Rauchfrost. gaîss sk. migla. iẽt sk. migla. j¥¥strs sk. migla. laĩks sk. migla. leja sk. migla. liêtus sk. migla. migla plâ:n m‚gl // viê:gl m‚gl – ein leichter Nebel. biê:z m‚gl – ein dichter Nebel. slapj m‚gl – ein feuchter Nebel. j¥str m‚gl – ein unheimlicher, nasser und kühler Nebel. åũkst m‚gl – ein kalter Nebel. m‚gl nãk uz z¡m // uz l¡j, bûs laps (-bs) laĩks. m‚gl ceļâs // iẽt uz åûkš // iẽt gaîsuôs åûkšàm, bûs liêts. vis# pļ!vs ùn låũk migla. miglaîns // migļaîns miglaîns // migļaîns – neblig. migļaîns rîc (-ts) – nebliger Morgen. nãkt sk. migla. nuočaxxmāt vis# 'kuôk nuočârmaîš // apčârmaîš – alle Bäume sind bereift. plâns sk. migla. 9 rasa ras# – der Tau. sa``na sa`:n – der Nachtfrost. šuonakt bûs 'liẽ:l sa`:n – in dieser Nacht wird ein großer (= starker) Nachtfrost sein. vakàrnakt uznãc 'sa`:n – in der gestrigen Nacht kam der Nachtfrost. slapjš sk. migla. uznãkt sk. sa``na. viêgls viê:gls – leicht. Sk. arī migla. zeme sk. migla. Sniegs. Krusa – Der Schnee. Der Hagel aizpûst cedš aĩspûsc (-ts) – der Weg ist verstöbert. aizsnigt p¥:ds 'aĩssniguš: – die Spur ist verschneit. aizvi``kt sk. sniêgs. apsnigt ma`k 'apsnigus – das Holz (Brennholz) ist beschneit. bixxt bĩrt (bĩrst, b‚r) – rieseln; abfallen, streuen; fließen (z. B. vom Tau). Sk. arī krusa. bļoxxgāt bļoxgat – regnen od. nass schneien. Sk. arī pļoxxgāt. bļoxxgātiês sk. pļoxxgāt. čagap ps sk. sniêgs. debess debes a z¡m 'kuõpa griêžâs – (es stöbert eben so dicht, so dass) der Himmel mit der Erde gemischt zu sein scheint. Sk. arī sniêgs. gaîss sk. sniêgs. ga``s sk. krusa. gâztiês sk. krusa. griêztiês sk. debess. iesnigt raguči:ņs (ā-St., pl. tant.) iesniguš: 'sniêga – der (kleine) Fahrschlitten hat eingeschneit in den Schnee. îkšķis sk. krusa. izkust sk. sniêgs. kr¥¥pulis kr¥pu`s // kr¥pulîš FD – leichter körniger Schnee, wenn er in der Form von kleinen Körnchen, etwa wie ein Hagelregen kommt. krusa viš i krus#, ka viš but pl¥:g, tad ... – es hagelt, wenn es die (Schnee)flocken gegeben habe, dann ... . 'krus# bĩrst – der Hagel rieselt (= es hagelt). 'krus# nuositus vis# 'ziê:ds – der Hagel hat alle Blüten abgeschlagen. tâ:d 'krus#, skaĩ:dr v¥s¥:l 'l¥dgaba:l gâžâs zeme – ein solcher Hagel, gerade (eig.: klar, offenbar) ganze Eisstücke fallen nieder. ta bi tâ:d 'krus# ka 'îkšķ ga`s – dann (= damals) war solch ein Hagel wie ein Ende des Daumens. kuõpā sk. debess, sniêgvĩrs. 10 kust kust (kûst, kus̄) – tauen. ķoplāt ķoplat – in großen, feuchten Plocken schneien. l¥¥dgaba``s sk. krusa. liêtus sk. slapdrau uķis. nejaûks sk. slapdrau uķis. nuosist sk. krusa. palikt sk. sniêgs. p¥¥rsla // pãrsla die Bezeichnung p¥rsla od. pãrsla ‘die Schneeflocke’ war der älteren Generation unbekannt und war erst nach etwa 1920–1925 dann und wann zu hören. pl¥¥ga pl¥:g // sniê:g pl¥:g – die Schneeflocke. Sk. arī krusa. pļorga pļPrg // šļPg // šlPg // šļox:g (ā-St.) – das Schlackerwetter. pļoxxgāt, pļoxxgātiês nu tig 'sâk riti:g pļoxgat // bļoxgat // šļogat // šlogat // šloxgat // šļoxgat (pļoxgatiês // bļoxgatiês // šļogatiês // šloxgatiês // šļoxgatiês)! – jetzt beginnt es wohl ein richtiges (= ordentliches = scheußliches) Schlackerwetter werden! (= schneien und regnen zugleich). pļuxxga pļDrg (D. Sg. pļuxga) – weicher Schnee mit Regen; eine breiartige, rohe Masse. putenis puteps 'puti:n // vẽputeps (// v¥puteps // vẽŠputeps) 'puti:n (einige sehr alte Leute aus Stenden haben im 19. Jahrhundert, der Tradition nach, auch v¥puteps gesagt) – das Schneegestöber stöbert. putināt sniêks 'puti:n – der Schnee stöbert. ku tu 'iẽs? tagac (-ds) 'puti:n – wohin wirst du gehen? es stöbert (doch) eben. puti:n ka pa 'Svec# (iŠo-St.) – es stöbert wie am Lichttage (= am 2. Febr.) (= sehr stark). Sk. arī putenis. sasnigt sasni:Ðs liÐ 'ceļìm – (der Schnee) hat (so tief wie) bis zu den Knien abgeschneit. sazust sk. sniêgs. slapdrau uķis sniêks (-gs) a 'liêt, tig nejåûks 'slabdrauķs – es kommt Schnee mit Regen (gemischt), ein so hässliches Schlackerwetter. sniêgkupenis sniêkupeps – die Schneewehe. sniêgs 'skatiês, kâ:ds 'debes#, tas tâc (-ds) 'sniê:g gaîs – sieh, wie (sieht) der Himmel (aus), es ist eine solche Schneeluft (= der Himmel hat mehr gegen dem Horizont eine blasse grünlich blaue Farbe, was auf ein baldes Schneien deutet). sniêks aĩzvi`cs vis# c¡ļs – der Schnee hat alle Wege verstöbert (= zugedeckt). sniêks paliêk čagaps – der Schnee wird mürbe. sniêks såũle sazûd MK – der Schnee verquillt in der Sonne. sniêks iskûst (izk-) – der Schnee zerschmelzt. Sk. arī pl¥¥ga, putināt, snigt. sniêgvĩrs sniêgvĩ:r žļûk kuõpa – die Schneemänner stürzen zusammen. snigt snikt (sniêg, sn‚g) – schneien. sniêks sn‚g vis# 'nakt – der Schnee schneite die ganze Nacht (hindurch). Svecis sk. putināt. 11 šloxxgāt, šloxxgātiês sk. pļoxxgāt. šļoga // šloga sk. pļorga. šļogāt // šlogāt, šļogātiês sk. pļoxxgāt. šļoxxga sk. pļorga. šļoxxgāt, šļoxxgātiês sk. pļoxxgāt. uzsnigt bi 'ussni:Ðs tâ maz·liêt – es hat so ein wenig geschneit. vẽ(j)putenis sk. putenis. zeme sk. debess. zemē sk. krusa. žļukt žļukt (žļûk, žļuk̅) – zusammenfallen, sich ducken, platt werden, sinken. Sk. arī sniêgvĩrs. Sk. arī KAL 188–189. Aukstums – Die Kälte ace sk. sa``t. aizsa``t sk. čagas. ãliu uģis ãliu:ģs (< mnd. hāling) – die Eiswuhne. neiekrît ãliuģe! apreminātiês sk. sa``t. apsnigt sk. l¥¥dus. ârā sk. sa``t. aũksts 'naO pãràm åũksc – es ist nicht sehr kalt. paliêk aiz·vèn 'åũkstâks – es wird allmählich kälter. uz vakàr viš paliêk 'åũksc – gegen Abend wird es kalt. šuorît bi it 'åũksc – heute am Morgen war es ziemlich kalt. åũksc ziê:ms 'laĩks – eine kalte Winterzeit. bišķis sk. sa``s. bišķìņ sk. sa``s. brap pgi sk. sa``s, sa``t. bût (ir) sk. aũksts, mîksts, sa``s. čagap ps sk. l¥¥dus. čagas č!gs (pl. tant.). up# 'aisalus vèl 'naO, bet i jo 'č!gs – der Fluss ist noch nicht zugefroren, sondern gibt es (im Wasser) schon (kleine, feine) Eisschollen. dikti sk. l¥¥dus, sa``s. gruh hbuļaîns gruhbuļaîns – uneben. Sk. arī l¥¥dus. guxxkstēt gûrkst¥t (gûrkst, gûrkste) – knistern, knirschen. Sk. arī sa``t. ie-aũksts šuodiên tĩ:r ' ie-aũksc – heute ist es beinahe ein wenig kalt. izbuxxbēt sk. l¥¥dus. izčãkstēt sk. l¥¥dus. jaûns sk. l¥¥dus. 12 kŗoĩkstēt kŗoĩkst¥t – krachen, dröhnen (vom Eis, von trockenen Zweigen u. ä.). Sk. arī sa``t. laĩks sk. aũksts, mîksts. laũšķis 'laũšķs spèŗ – die Wände platzen mit einem Knall (vor Kälte). Sk. arī mîksts. l¥¥dus l¥ds – das Eis. v¥c l¥ds – altes Eis. jåûns l¥ds. plĩns l¥ds – glattes, ebenes Eis. kad iẽt pa plĩ:n 'l¥d, dikt 'sklid – wenn man über das glatte Eis geht, glitscht es sehr. gruhbuļaîns l¥ds. apsni:Ðs l¥ds. 'čagaps // 'isčãksteîs // izbûrbeîs l¥ds – lockeres, mürbes, zermürbertes Eis. l¥ds pĩps (ē-St.). pie pažuõbelàm piesaluš: 'l¥ds pĩps – an den (vorspringenden) Dachrändern sind die Eiszapfen angefroren. (Das Wort tilka ‘Eiszapfen’ ist ganz fremd.) uz l¥d ûdeps. l¥dàm vîrsu ûdeps. l¥ds nuoplû:ds ar ûde:n. l¥ds 'spr¥ga // l¥ds 'sprâkst (-gs-) – das Eis platzt. l¥dàm tâ:ds liẽ:ls 'sproĩ:gs (ā-St.) – das Eis hat solche große Risse, Spalten. l¥ds uskãriês. l¥¥d(u)sgaba``s l¥Ðgaba`s – die Eisscholle; der Eisklumpen. maktīgi sk. sa``s. maz··liêt sk. sa``s. mîksts (ir) mîksc. 'låũšķs spèŗ – bûs 'mîksc FD, LD – die Wände platzen mit einem Knall (vor Kälte) – es wird Tauwetter sein. vajag bût 'mîksc – es muss Tauwetter kommen (weil die Luft sich geändert hat). Miķeļi sk. sa``t. nuoplûst sk. l¥¥dus. palikt sk. aũksts. pãram sk. aũksts. piesa``t sk. l¥¥dus, sa``t. pĩpe sk. l¥¥dus. pliks sk. sa``t. pliksa``s pliksa`s – der Kahlfrost, Barfrost. plĩns sk. l¥¥dus. sa``s i pie 's!l maz·liêt – es friert ein wenig (eig.: es ist beim Frost ein wenig). i pie 's!l bišķìņ // bišķ (iŠo-St.) – es friert ein Bisschen. i pie 's!l braŋ^:g – es friert ziemlich // stipr – stark // dikt – sehr (= stark) // makti:g – ordentlich (= ziemlich stark). sa``t sa`t (sa`st, s!l) – frieren. sa`st ka pa 'Miķeļìm – es friert (so), wie zu Michaeli (= es ist noch gar nicht so spät im Herbst, aber es friert schon so stark wie um Mitten Oktobers, zu Michaelitag nach dem alten Kalender). s!l, ka zaķàm 'ac#s (i-St.) sprâkst (gs-) âra – es fror (so stark), dass die Augen des Hasen herausspringen (mögen). sa`st ka 'kŗoĩkst – es friert so, dass es knallt (eig.: kŗoĩks! zu hören lässt). 'tâ sa`st, ka sniêks (-gs) 'gûrkst – es friert (so stark), dass der Schnee (beim Gehen od. Fahren) knistert (knirscht). tagac (-ds) jo ne plika 'vãrna (D. Sg.) nesa`st! (scherzend). màn 'sa`st, ja-iẽt istaba 'apreminatiês – ich friere, man muss in die Wohnstube gehen, um sich zu erwärmen. 13 šuonakt 'braŋ^:g piesa:ls // ussa:ls (uz-) – während dieser Nacht hat es ziemlich stark zugefroren // aufgefroren. sasa``t sk. uzkala. saũle såũ:l àr 'zuôbìm – der Sonnenschein beim Frost od. sehr kühlem Wetter (eig.: die Sonne mit Zähnen). sklidēt sklid¥t – gleiten, rutschen. Sk. arī l¥¥dus. sklidinātiês sklidinatiês – auf dem Eise glitschen. sniêgs sk. sa``t. spexxt sk. laũšķis. sprâgt sprâkt – bersten, platzen. Sk. arī l¥¥dus, sa``t. spr¥¥gāt sk. l¥¥dus. sproĩga // spraĩga sproĩ:g // spraĩ:g – die Spalte, der Riss. Sk. arī l¥¥dus. stip pkt sk. ûdep ps. stipri sk. sa``s. šļicava // šlicava šļic!v // šlic!v – der Schlittschuh. ûdep ps ûdeps tig åũksc (-ts), ka 'ruôks pa·visàm stiŋ̂kst – das Wasser ist so kalt, dass sogar die Hände (beim Waschen usw.) frieren und erstarren. Sk. arī l¥¥dus. uzkala uska:l – das Glatteis (nach einem Regen im Winter). lîst ùn tu·lĩtâs 'sasa`st, bet nu i 'tâ:d uska:l ka 'briẽsms – es regnet und friert sogleich (zu), aber jetzt gibt es ein solches Glatteis, dass es fürchterlich ist (= von sehr glattem, gefährlichem Glatteis). uzkãrtiês sk. l¥¥dus. uzsa``t sk. sa``t. vãrna sk. sa``t. v¥¥cs sk. l¥¥dus. vixxsū sk. l¥¥dus. zaķis sk. sa``t. ziêma nu vaĩs 'naO tiẽ // tãs ziê:ms, kas agrâk – jetzt gibt es keine solche (= so kalte) Winter (wie früher) LŅ. Sk. arī aũksts. zuôbs sk. saũle. Siltums – Die Wärme ârā sk. kaxxsts. baîl sk. kaxxsts. briẽsmas sk. kaxxsts. briẽsmīgi sk. kaxxsts. ceplis sk. kaxxsts. 14 kaxxsēt såũ:l tâ 'kârse // 'svili:n, ka 'sviê:dr skaĩ:dr t¥k – die Sonne erhitzt // sengt (= brennt) so (stark), dass der Schweiß gerade (= sogar) fließt. kaxxsts tik kârsc ka 'ceple – so heiß wie in einem Backofen. 'briẽsmi:g kârsc, vis# 'mut# žûst âra – es ist schrecklich heiß, der ganze Mund trocknet aus (= wird ganz trocken). tik kârsc, ka 'baîl – (etwas) ist so heiß, so dass es bange (wird). tik kârsc ka 'briẽsms (ā-St., pl. tant.) – (etwas) ist so heiß, so dass Gefahr (entsteht) (= gefährlich sei). tik kârsc ka 'luõps – (etwas) ist so heiß wie ein Vieh (= sehr heiß). tik kârsc ka 'v¥`ls – (etwas) ist so heiß wie ein Teufel (= sehr heiß). màn paliêk pa 'kârst – es wird mir zu heiß. tik kârsc, ka mat# sprikst. Sk. arī saũlguôznis. kaxxstuh hs kârstuhs – 1) die Hitze; 2) hohe Körpertemperatur. laĩks 'nu i si`c laĩks – jetzt ist ein warmes Wetter. šuodiên tik 'sutiks (-gs) 'laĩks – heute gibt es ein so schwüles Wetter. 'sute:ņ laĩks – ein schwüles Wetter (gew. vor einem Gewitter). luõps sk. kaxxsts. mats sk. kaxxsts. mute sk. kaxxsts. nuokaxxsētiês es ìr pa·visàm nuokârsejiês // 'pãrkârsejiês gàr ugu:n – ich habe mich ganz erhitzt // überhitzt beim Feuer (= Feuerherd in der Küche). palikt sk. kaxxsts, si``ts. pãrkaxxsētiês sk. nuokaxxsētiês. sasi``dītiês nãč iêkša 'sasi`d¥tiês! – komm herein, (dich) zu erwärmen! saũle sk. kaxxsēt. saũlguôznis te såũlguôzne 'gàn i kârsc! si``t si`t (si`st, s‚l) – warm werden. nu 'gàn si`st – jetzt wärmt es wohl. viê:n pus# (ēSt.) 'si`st, uõtr 'sa`st – eine Seite wird warm, die andere friert (= bei kaltem Wetter bei einem Feuerherd). si``ts 'šuodiên ìr si`c – heute ist es warm. si`c 'ìr maz·liêt – warm ist es ein wenig. màn paliêk pa 'si`t – es wird mir zu warm. Sk. arī laĩks. si``tuh hs nu 'gàn ìr si`tuhs – jetzt gibt es wohl Wärme. nu 'kad mẽs vèl tiks si`tuma! – nun wann kommen wir noch in die Wärme! (= es dauert noch lange, bis wir unter das Dach kommen). 'ro, nu tiêk pie 'si`tu:m – sieh, nun kommen (wir) zu die (= in die) Wärme. skaĩdri sk. kaxxsēt. sprikstēt sk. kaxxsts. sutenis suteps – ein schwüles Wetter (gew. vor einem Gewitter). Sk. arī laĩks. sutīgs šuodiên tik 'sutiks (-gs) – heute gibt es ein so schwüles Wetter. Sk. arī laĩks. sutināt 'nu tig suti:n, nu bûs 'p¥rkuô:ns (iŠo-St.) – nun bähet es (= es ist sehr schwül), nun wird ein Gewitter sein (= kommen). 15 sviêdri sk. kaxxsēt. svilināt sk. kaxxsēt. tecēt sk. kaxxsēt. tvep pce tvepc – die Hitze, Schwüle. v¥¥`ls sk. kaxxsts. žût žût (žûst, žDj) – trocknen. Sk. arī kaxxsts. Ūdens temperatūra – Die Wassertemperatur aũksts sk. ûdep ps. buxxbulis bûrbu`s – die Wasserblase. garaîņi garaî:ņ (pl. tant.) – der Dampf. ier¥¥m¥¥ps sk. ûdep ps. kaxxsts sk. ûdep ps. klabēt klab¥t (klab, klabe) – klappern, pochen, poltern. Sk. arī ûdep ps. l¥¥dus sk. ûdep ps. nemĩlīgs sk. ûdep ps. nuoplucinātiês sk. ûdep ps. purinātiês sk. ûdep ps. r¥¥m¥¥ps sk. ûdep ps. si``ts sk. ûdep ps. ûdep ps ûdeps i åũksc (-ts) – das Wasser ist kalt, åũksc ka l¥ds – so kalt wie Eis, tig åũksc, ka japurinâs, ka zuô:b klab – so kalt, dass man sich schütteln muss, dass die Zähne rasseln, klappern. ûdeps i nemĩliks (-gs) – das Wasser ist unangenehm (= unangenehm kühl). tas tâc (-ds) vasa:rs ûdeps – dieses Wasser ist ein Sommerwasser (= kaum lauwarm, nicht kalt, wie es am Sommer im Freien sein mag). ûdeps bišķ ' ier¥m¥ps – das Wasser ist kaum lauwarm. katla ûdeps i vèl r¥m¥ps – im Kessel ist das Wasser noch lauwarm, si`c (-ts) – warm, kârsc (-ts) – heiß, vãruôš // vãruôc (-ts) – siedend (= siedendheiß). ûdeps sâk jo vîrt, nenuopluciniês! – das Wasser beginnt schon zu kochen, brühe dich nich ab! vãrīt vãr¥t – kochen. Sk. arī ûdep ps. vasara sk. ûdep ps. vixxt vîrt (v¥rd, v‚r) – kochen, sieden. Sk. arī ûdep ps. zuôbs sk. ûdep ps. 16 Vējš – Der Wind aizjeh ht sk. vẽjš. aiznest sk. v¥¥tra. apgâzt sk. viẽsulis. ârā sk. vẽjš. ašs aš̅ – scharf, schroff. Sk. arī vẽjš. aũka åũk (scheint ein neueres Wort zu sein) – ein starker Sturm. aũksts sk. vẽjš. aũrēt sk. vẽjš. caũri sk. pûst, vi``kt. ce``tiês sk. vẽjš. d¥¥gup ps sk. vẽjš. diensvidi sk. vẽjš. dižs sk. vẽjš. ¥na tiks 'meža, ta bûs '¥na – kommen (wir) in den Wald, dann werden (wir) in einem Obdach (gegen den Wind) sein. diês duô såũ:ls puse '¥:n! LD (zigeun.) – mag der Gott eine Lee auf der Sonnenseite geben! (= es mag der Nordwind blasen, so man an einem Busch ungestört in der Sonnenwärme liegen könnte!). gaîss sk. v¥¥tra. gâzt sk. vẽjš. griêztiês sk. vẽjš. grûst sk. vẽjš. guxxt gũrt (gũrst, gDr) – matt, schwach werden; sich legen (vom Wind). Sk. arī vẽjš. iegriêztiês sk. vẽjš. iêkšā sk. vẽjš. iepûst iepût 'ziêmele, nu bûs 'sa`s – es blies der Nordwind ein (= begann in einem bedeutenden Zeitpunkt zu blasen), nun wird der Frost sein. Sk. arī vẽjš. iestiñgrs sk. vẽjš. istab¥¥na sk. vẽjš. izbaũŗāt sk. vẽjš. izgâzt sk. vẽjš. izpûst sk. vẽjš. izsa``dēt sk. vẽjš. izvi``kt sk. vẽjš. j¥¥strs sk. vẽjš. juõnis vẽ:Š juõ:ns. v¥trs juõ:ns. karuôgs sk. vẽjš. klajuh hs sk. vẽjš. kluss pa·visàm klus# – ganz still (= ohne Wind). Sk. arī laĩks. 17 kŗâkšana sk. v¥¥tra. kŗâkt kŗâkt (kŗâc, kŗâc) – brausen; schnarzen. Sk. arī v¥¥tra. laĩks pa·visàm klus# laĩks – ein ganz stilles Wetter. tas laĩks ìr l¥ps. laũnags sk. vẽjš. leja sk. vẽjš. l¥¥ns l¥ps – leise; langsam. Sk. arī laĩks, vẽjš. liẽls sk. vẽjš. liêtus sk. vẽjš. mež¥¥na pie Stråũts tikì 'mež¥na – beim Strauta (auch Stråũtkruõks (-gs) – StrautenKrug = Bachkrug) geriet (ich) ins Waldobdach (= in den Wald, wo kein kalter Wind mehr zu fühlen war). mîksts sk. vẽjš. mugura sk. vẽjš. nâtre sk. zilināt. nuosa``dēt sk. vẽjš. nuosa``t sk. vẽjš. nuostâtiês sk. vẽjš. òrkap ps òrkaps (ung. nach 1930–1935) – der Orkan. palikt sk. vẽjš. pãriẽt sk. vẽjš. pusks sk. vẽjātiês. pûst pûst (pûš, pût) – wehen, hauchen; blasen; zaubernd behauchen. v¥`k // pûš visàm 'drẽbàm cåũr – (der Wind) zieht an // bläst alle Kleider (die ich habe) durch (und ich friere). putināt sk. vẽjelis. rãdītājs sk. vẽjš. rãms rãms – langsam. Sk. arī vẽjš. rîts sk. vẽjš. sa``s sk. iepûst. sapûst sk. vẽjš. sv¥¥luôts sv¥luôc – scharf, heftig. Sk. arī vẽjš. švi``pāt sk. vẽjš. târpiņš sk. vẽjš. uznãkt sk. v¥¥tra. uzpûst sk. v¥¥sma. vakaxxs sk. vẽjš. vẽjātiês javẽjajâs àr kâ:d 'pusk (o-St.) – (bei dieser Hitze) muss ich mit einem grünen Zweig (od. einem jungen Bäumchen) (mich selbst) wehen. vẽjelis bi tâc (-ds) 'vẽje`s, bišķ 'putina – es war ein solcher (kleinerer) Wind, es stöberte ein Bisschen. vẽjrãdītājs vẽ:jrãd¥taîs – die Wetterfahne. 18 vẽjš vẽš ne·maz naO. ka veps 'lapîš pakust¥t, bet 'n¥! – es gibt keinen Wind. es mag (wenigstens) ein Blättchen sich bewegen (ein wenig), aber nicht! (= es ist ganz still und schwül, aber der erwartete auffrischende Wind kommt nicht). 'naO ne·kâc vẽš – es gibt keinen (ein wenig stärkeren) Wind. vẽ-îš – ein schwacher Wind. tâc mas# 'vẽjîš v¥`k, màn paliêk gàn·drĩz 'åũksc (-ts) – es zieht ein solches kleines Windchen, (deshalb) wird es mir beinahe kalt. vẽš sâk c¥`tiês – der Wind beginnt zu blasen. vẽš åũre – der Wind heult. šis vẽš sapûtes liêt – dieser Wind wird Regen bringen (eig.: durch Blasen schaffen). vẽš švi`pa gàr pakšìm – der Wind pfeift um die (Haus)ecken. vẽš ìr l¥ps, rãms, mîksc (-ts), j¥strs, åũksc (-ts), aš̅. iestiŋ:grs vẽš – ein ziemlich scharfer Wind. sv¥luôc vẽš – schneidender Wind. tig sv¥luôta vẽja tu 'nuosa`s! tas åũkstaîs 'vẽš, pus 'ziêmele, pus 'rîta – dieser kalter Wind, zur Hälfte im Norden, zur Hälfte im Osten (= der aus dem Nordost kommt). 'ziême:ļ // 'ziẽme:ļ vẽš – der Nordwind. vẽš griêžâs iêkša 'ziêmele, bûs 'åũksc (-ts) laĩks – der Wind dreht sich nach Norden, es wird (kommt) ein kaltes Wetter. 'rît vẽš – der Ostwind. 'târpi:ņ vẽš – der Wurmwind (bei welchem, dem alten Glauben nach, man keine Erbsen sähen darf, sonst werden die von Würmern angegriffen) (= der Südostwind?). 'depsvi:d vẽš – der Südwind. vẽš griêžâs 'âra nuo depsvidìm. vẽš iegriêziês 'leja, nu bûs 'akàl liêts – der Wind hat sich in die Niederung eingedreht, nun wird wieder der Regen sein (= der Wind kommt jetzt vom West od. Südwestwest, ungefähr in welcher Richtung das Gebiet von Stenden abschüssig ist und wohin alle größere Bäche fließen). 'l¡js vẽš – der Wind der Niederung (= der West- od. Südwestwestwind). viš iepût 'l¡js vẽja, nu bûs slapš 'siênlaĩks – es begann (an einem bestimmten, merkwürdigen Tage) der West- od. Südwestwestwind zu blasen (eig.: hat eingeblasen), nun wird die Heuerntezeit feucht (= regnerisch) sein. låũna:g vẽš – der Südwestwind. 'vaka:r vẽš – der Westwind. 'd¥gu:n vẽš (selten) – der Nasenwind (= der gerade ins Gesicht bläst und die Nase verfriert). 'klaju:m vẽš – der Wind einer offenen Gegend (der recht stark zu sein braucht). (Es gibt in Stenden keine Windnamen auf -ens.) tâc (-ds) vẽš, ka gâž gàr z¡m – ein solcher (starker) Wind, so dass (er die Menschen) auf die Erde stürzt, ka grûž gŗãve – so dass (er den Fußgänger) in den Weggraben stoßt. tas dižaîs // liẽlaîs vẽš ne·maz 'nepãriẽt // 'nenuostâjâs – dieser große Wind bleibt gar nicht still. šis liẽlaîs 'vẽš izgâ:zs tig dåũ:Ðs 'kuôks àr visàm 'saknàm – dieser große Wind hat so viele Bäume zusammen mit allen Wurzeln aus der Erde gebrochen, ¥sàm 'pu`ks laĩ:vs (ā-St.) apsviêsc (-ts) apkârt – viele Boote seien (von diesem Sturm) umgeworfen, umgekippt. vẽš 'gũrst – der Wind nimmt ab (eig.: wird matt). vẽš 'griêžâs, bûs akàl 'lìets (u-St.) – der Wind dreht sich (= beginnt aus einer anderen Richtung zu blasen), es wird wieder der Regen sein. vẽš nuostâjâs – der Wind bleibt still. tig åũkst 'ista:b (ā-St.) – vẽš 'izbåũŗaîs – ein so kaltes Wohnhaus (od. Stube) – der Wind hat (es) ausgekühlt (eig.: ausgebrüllt). 'vẽš ispûts ista:b (ā-St.) – der Wind hat das Wohnhaus ausgeblasen (weil die Wände nicht dicht sind). 'tâ izv¥`k // ispûš (iz-) 'vẽš Pastep:ds klajuma, bes kažuôk ne·maz nevàr – es zieht // bläst der Wind so (stark) auf der 19 offenen Gegend von Pastende (die Kleider) durch, (so dass) man ohne einen Pelz gar nicht (fahren) kann. vẽš issa`deîs (iz-) ista:b pa·visàm – der Wind hat die Wohnstube ganz ausgefroren (= ausgekühlt). vẽš nuosa`deîs b¥:rn z‚l – der Wind hat das Kind (ganz) blau abgefroren. kas ta nekaîtes 'apukļàm – bûs vẽš nuo 'mugu:rs – was wird fehlen zurück (zu fahren od. zu gehen): der Wind wird (uns) von der Rückseite sein (= die Rückreise wird viel angenehmer sein, weil der kalte Wind nicht mehr ins Gesicht blasen wird). stãO 'ista:b¥na, ta vẽš nedabus vaĩs tâ 'aizj¥ht – stehe im Wohnstubenobdach (in der NichtWindseite des Hauses), dann wird der Wind nicht mehr so angreifen können. 'vẽ:j rãd¥taîs (-js) – die Wetterfahne (eig.: der Windzeiger). vẽš plañ:d karuô:g – der Wind bringt die Fahne zum Flattern. v¥¥sma 'uspûš (uz-) tâc (-ds) mas# (-zs) v¥smîš, tas a 'vis# – es bläst ein kleiner Windhauch (dann und wann), das (ist) auch alles. v¥¥tra pa nakt uznãc tâ:d 'v¥tr, duõma, ka 'juht nuoce`s // nuopleîses – in der Nacht kam ein solcher Sturm, man kann (= könnte) denken, dass (derselbe) das Dach (des Hauses) abheben werde. v¥tr aizneses pa gaîsìm pruôjàm! – der Sturm wird (dich) durch die Luft wegtragen! v¥tr kŗâc viêna kŗâkš¥na – der Sturm heult in einem fort. Sk. arī juõnis. viẽsulis 'boĩ! 'ro, viẽsu`s // viẽsu:ls MK abgâ:z 'siêntupeš! – ach! sieh, der Wirbelwind warf die Heuhaufen um! vi``kt vi`kt (v¥`k, vi`k) – ziehen. nejåûk v¥`k 'cåũr – 1) (der Wind) bläßt (so) hässlich durch (= dringt sich durch die Kleider); 2) (der Zugwind in einem Raum) zieht (so) hässlich. Sk. arī pûst, vẽjš. zeme sk. vẽjš. ziêmelis ziême`s – der Nordwind. Sk. arī iepûst, vẽjš. zilināt 'tâ zili:n ģĩ:m (iŠo-St.) ka àr 'nâtràm (ē-St.) – (der kalte Wind) brennt das Gesicht so (scharf) wie mit Nesseln. zi``s sk. nuosa``dēt. Sk. arī KAL 21, 189. Pērkona negaiss – Das Donnerwetter aûgšām sk. laĩks, p¥¥rkuônis. baxxgs sk. laĩks. čũska sk. zibep ps. Diê(v)s 'Diês rãjâs – (meistenteils nur alte Leute) der Gott schelt (= straft mit Worten) (= es donnert). Diês 'dusmiks (-gs) – der Gott ist zornig (= es donnert). Diês 'akàl viènreĩz pãrbråûc àr sũdv¥:zm pãr pa ti`t – vom Donnerrollen (unverschämt). drebēt dreb¥t (dr¥b, drebe) – zittern, beben. Sk. arī p¥¥rkuônis. dusmīgs sk. Diê(v)s. 20 dzexxt sk. vàŗvîksne. gâztiês sk. ûdep ps. iêkš sk. p¥¥rkuônis. ieŗûktiês sk. p¥¥rkuônis. iespexxt sk. p¥¥rkuônis. iẽt sk. ûdep ps. juõņiem sk. zibep ps. laĩks bârks (-gs) laĩks, vakàr bi dikt 'bârks – das Donnerwetter (eig.: ein strenges, furchtbares Wetter), gestern war ein sehr starkes Donnerwetter (eig.: gestern war es sehr streng, furchtbar). bârks (-gs) 'laĩks nãk åûkšàm – ein Ungewitter zieht herauf. Sk. arī p¥¥rkuônis. luôcītiês sk. zibep ps. m¥¥`ls sk. p¥¥rkuônis. nãkt sk. p¥¥rkuônis. nuoskriêt sk. zibep ps. nuozibēt sk. zibep ps. nuozibināt sk. zibep ps. paplep pdžātiês sk. rûsa. pãrbraûkt sk. Diê(v)s. pasaũle sk. p¥¥rkuônis. p¥¥rkuônis p¥rkuô:ns – der Donner; das Donnerwetter. 'p¥rkuô:ns // bârks (-gs) laĩks nãk åûkšàm (-gš-) – das Donnerwetter kommt herauf (= zieht sich vom Horizont auf). 'p¥rkuô:ns nãk vîrsu – das Donnerwetter kommt herauf (gerade auf uns). 'klo! vo tas nebi 'p¥rkuô:ns, kas ' ieŗûcâs? – hör! war das nicht der Donner, was zu grollen anfing? tas 'gàn bi p¥rkuô:ņ laĩks! nãk åûkšàm 'zi`s 'm¥`ls, 'zibi:n ùn 'spèŗ 'viêna spêrš¥na – das war doch ein Donnerwetter! es kommt (= kam) herauf blau (und) schwarz, es blitzt und schlägt in einem fort ein (eig.: in einem Schlagen). p¥rkuô:ns spèŗ, ka vis# pasåũ:l dr¥b. p¥rkuô:ns iespê:r 'pudruksne (iŠo-St.) MK – der Donner schlug in die Baumgruppe ein. p¥rkuô:ns, tas iêkš tuõ zibèn MK. plãtītiês sk. rûsa. pludāt sk. ûdep ps. plûst sk. ûdep ps. rãtiês sk. Diê(v)s. rûsa 'rûs plãtâs – es wetterleuchtet. rûs – tã àr tâ·pat ka zibeps – paplepÑâs pie debesìm MK. ŗûkšana sk. ŗûkt. 21 ŗûkt ŗûkt (ŗûc, ŗûc) – (vom Donner) rollen. vis# 'laĩk, ka viš toO 'apstâtiês! 'ŗûc viêna ŗûkš¥na! – die ganze Zeit – wenn es dir aufhören möge! es rollt (= donnert) in einem nu (eig.: in einem Rollen). spexxšana sk. p¥¥rkuônis. spexxt 'nutig spèŗ, ka briẽsms! – nun schlägt (der Donner) ganz schrecklich! Sk. arī p¥¥rkuônis. sũdv¥¥zms sk. Diê(v)s. tecēt sk. ûdep ps. ti``ts sk. Diê(v)s. ûdep ps ûdeps 't¥k – das Wasser fließt. ûdeps 'plûst – das Wasser ergießt sich. ûdeps 'gâžâs – das Wasser stürzt. kâ 'nu ûdeps pluda // iẽt pa visàm malàm! – wie strömt das Wasser nun (nach dem Regenguss) überall! (eig.: in allen Kanten). vaŗ(a)vîksne vaŗavîksn – der Regenbogen. peîc liêt dabu reÐ¥t 'vàŗvîksn – nach dem Regen kann man (eig.: bekommt man) den Regenbogen sehen. vàŗvîksn Ðèŗ 'ûde:n – der Regenbogen trinkt das Wasser (eine alte Ansicht, dass der Regenbogen das Wasser hinauf in die Wolken ziehe). vixxsū sk. p¥¥rkuônis. zemē sk. zibep ps. zibep ps zibeps nuozibe! – der Blitzt erblitzte! 'l!b nuozibina zibeps MK – der Blitz leuchtete tüchtig (= sehr hell). zibeps taîsn iêkš tuõ gaî:l 'iêkša MK – der Blitz (traf) gerade in den Hahn (der Kirche zu Stenden). zibeps juõņìm bi 'tâ! MK – der Blitz war dann und wann so! (= ging hin und her) (die Richtung wird mit der Hand gezeigt). ka 'čũsk luôcejâs zibeps, liÐ nuoskrê:Š 'zeme MK – der Blitz schlängelte wie eine Schlange, bis (er) herab (od.: in die Erde) fuhr. Sk. arī p¥¥rkuônis, rûsa. zibināt sk. p¥¥rkuônis. zi``s sk. p¥¥rkuônis. Sk. arī KAL 191–192. 22 ZEMES VIRSMA – DER ERDBODEN Zeme – Die Erde aizgŗût sk. grañšbedre. akmeņaîns sk. zeme. apse sk. mãls. atmixxkt sk. zeme. avuôtaîns avuôtaîns – reich an Quellen. Sk. arī zeme. ba``ts sk. mãls, smi``kte. bedraîns sk. zeme. brũns sk. mãls. caũrs sk. grap pte, smi``kte, zeme. ciêts sk. zeme. čagap ps sk. zeme. čixxkstēt sk. smi``kte. duh hbraîns sk. zeme. duh hbrenis sk. zeme. duh hbrs duh:brs – der moorige, schwarze, humusreiche Erdboden. Sk. arī zeme. dûņaîns dûņaîns – schlammig. Sk. arī zeme. dz¥¥`t¥¥ps sk. grap pte, mãls, smi``kte. glûda sk. mãls. grap pšaîns sk. zeme. grap pšbedre v¥cãs grapšbe:drs aizgŗuvuš:. grap ptaîns sk. zeme. grap pte grapt – der Kies, Grand. 'cåũrã grapt – der stark ausgespülte, unfruchtbare Kies, Kiesboden. 'Ð¥`t¥nã grapt – der gelbe Kies. 'm¥`la grapte labi:b åûg 'dikt l!b – auf einem schwarzen Kiesboden wächst das Getreide sehr gut. 'sârkanã grapt – der rote (= rötliche) Kies. 'uõ:l (ā-St.) grapt – der mit Kieselsteinen reiche Kies, Kieselkies. 'smi`kš grapt – der Kiessand (mit dem Sand gemischter Kies). Sk. arī mãls, zeme. grap ptenis sk. zeme. griķmaîze sk. zeme. iesmi``ktene iesmi`kte:n – der zum Teil sandige Erdboden. iẽt sk. zeme. izmixxkt sk. zeme. izsa``t sk. zeme. ka``naîns sk. zeme. kaddķaîns sk. zeme. 23 kaũls sk. zeme. kuñkulis sk. zeme. labs sk. zeme. laũks låũks – Feld. Sk. arī zeme. mãlaîns mãlaîns – lehmig. mãlaîns ûdeps – lehmiges Wasser. Sk. arī zeme. mãlenis sk. zeme . mãls mãls – der Lehm. 'apš mãls – der weißliche, stark mit dem Sand gemischte, wenig fruchtbare Lehm (eig.: der Espenlehm). 'ba`taîs mãls – der weiße Lehm. 'brũnaîs mãls – der braune Lehm. 'Ð¥`t¥naîs mãls – der gelbe Lehm. 'grapš (ē-St.) mãls – der Kieslehm, Grantlehm, Lehm mit reichlichem Kiesinhalt. 'piķì (iŠo-St.) mãls // 'puô:d mãls – der reine, fette (Töpfers-) Lehm (eig.: der Pechlehm // der Topflehm). 'sârkanaîs mãls – der rote Lehm. 'smi`kš mãls – der sandige Lehm. 'zilaîs mãls // glû:d (ā-St.) – der blaue Lehm. Sk. arī zeme. m¥¥`ls sk. grap pte. mežs meš̅ – der Wald. Sk. arī zeme. mîksts sk. zeme. muklējs mukleîs – eine sumpfige Stelle. nevienâds sk. zeme. nuoka``st // nuoka``t sk. zeme. picka sk. zeme. piķis sk. mãls. piñkulis piŋku`s – ein Klumpen, Klunker. Sk. arī zeme. pliẽņaîns pliẽņaîns – kalksteinig. Sk. arī zeme. pļura sk. smi``kte, zeme. puôds sk. mãls. puraîns sk. zeme. pureksnis sk. zeme. puxxs sk. zeme. rûsa rûs – der Ortstein. saka``st // saka``t sk. zeme. saxxkap ps sk. grap pte, mãls, smi``kte. sasa``t sk. zeme. saskâbt sk. zeme. sasprâgt sk. zeme. saspr¥¥gāt sk. zeme. sažût sk. zeme. smi``ktaîns sk. zeme. smi``kte smi`kt (G. Pl. smi`kš) – der Sand. 'ba`tã smi`kt – der weiße Sand. 'ûde:ņ smi`kt // 'cåũrã smi`kt // 'pļDrs (ā-St) smi`kt – der unfruchtbare Sand auf einem vom Wasser sehr stark ausgespülten Gegend (eig.: der Wassersand, der durchgelöcherte 24 (= durchdringbare) Sand, der breiige Sand). 'Ð¥`t¥nã smi`kt – der gelbe Sand. 'sârkanã smi`kt – der rote, rötliche Sand. màn 'smi`kc (-ts; N. Pl.) čĩrkst zuôbuôs – bei mir knirscht der Sand zwischen den Zähnen. Sk. arī grap pte, mãls, zeme. smi``ktenis sk. zeme. strũkla strũkl – der Waldstreifen, Wolkenstreifen u. ä. Sk. arī zeme. sviêsts sk. zeme. toxxps toxps // zèmma`k – der Torf. ûdep ps sk. smi``kte. ugup ps ugups – das Feuer. Sk. arī viêta. ugùņkuxxs ugùņkûrs – die Feuerstätte; Feuerstelle. Sk. arī viêta. uõla sk. grap pte. viduklis sk. zeme. viêta ugùņ viêt. ugùņku:r viêt. zeme z¡m ìr akmeņaî:n – die Erde (der Boden) ist steinig; avuôtaî:n, bedraî:n, duhbraî:n, dûņaî:n; graptaî:n // grañšaî:n – mit großem Kiesbehalt; ka`naî:n – bergig; smi`ktaî:n – sandig; kadķaî:n – kalkig; mãlaî:n – lehmig; pliẽņaî:n – mit vielen Kalsteinstücken; puraî:n. z¡m atmîrkus, izmîrkus, mîkst ka 'sviêsc, sažujus, saka`tus, nuoka`tus, ciêt ka 'kaũls; saspr¥gaîs // sasprâgus ka 'griķmaî:z – geplatzt wie das Buchweizenbrot; is̄alus (izs-), čaga:n, sasalus, saskâbus. cåũrã z¡m // 'pļDrs z¡m – die breiige Erde. 'duh:br z¡m // 'duhbraî:n z¡m // duhbreps (iŠo-St.) – der moorige, schwarze, humusreiche Erdboden. 'grapš z¡m // grañteps (iŠoSt.) – der Kiesboden. mãleps (iŠo-St.) // 'mã:l z¡m – der Lehmboden. 'låũk z¡m. 'm¡ž z¡m. pureksns (iŠo-St.) // 'pDr z¡m – der Sumpfboden. 'smi`kš z¡m // smi`kteps (iŠo-St.) – der Sandboden. kas tài m¡ž zeme vàr 'åûkt, izåûg us 'trîs gråû:d? – was kann auf diesem Waldboden (= auf dem Acker, wo noch vor einer kürzeren Zeit ein Wald wuchs) wachsen, wächst es auf das dritte Korn? (Als Gegensatz zu 'låũk z¡m ‘Ackerland’, was schon von uralten Zeiten kultiviert und fruchtbar ist. Da fast alle besseren Landflächen der Gegend schon in alten Zeiten kultiviert wurden, ist die Bezeichnung 'm¡ž z¡m sehr oft identisch mit 'smi`kš z¡m ‘Sandboden’.) Bẽķàm ìr 'l!b z¡m – Bēķis hat ein gutes (= fruchtbares) Land. Grĩvàm tâ:d 'nevienâ:d z¡m, kâ 'viêtàm – Grīva hat ein solches ungleiches Land, wie stellenweise (= schlechtere und mehr fruchtbare Stellen liegen durcheinander). z¡m te iẽt strũklàm. z¡m iẽt kâ kuŗa vidukle. z¡ms kuŋku`s. z¡ms pick. z¡ms piŋku`s. Sk. arī smi``kte. zèmma``ka sk. toxxps. zi``s sk. mãls. 25 zuôbs sk. smi``kte. Sk. arī KAL 21–22, 30–33. Akmeņi un metāli – Steine und Metalle akmep ps akmeps (Dim. akmèntîš) – der Stein, oft auch der Granit (weil diejenigen am öftesten in Stenden zu finden sind). 'låũk akmeps // låũkakmeps // 'z¡ms (ē-St.) akmeps – der Feldstein (ein Name für Granit und andere kristallische Steinarten (eig.: der Feldstein // der Erdstein)). 'liẽls liẽls akmeps. a``mĩns // a``mĩnijs // a``mĩnijuh hs a`mĩns //a`mĩnijs // veraltet a`mĩnijuhs – das Aluminium. a``va a`:v // selten cip:n (ē-St.) (meist in der Bedeutung ‘die Verzinnung’) – das Zinn. appûst sk. z¥¥`ts. apsistiês sk. sudrabs, svip ps, va||š. apsudrabāt apsudrabat – versilbern. apze``tīt abze`t¥t – vergolden. bedre sk. pliẽnis. brop pkse broŋ^ks (nur in der Sprache der mittleren und jüngeren Generation) – die Bronze. cip pne sk. a``va. ciu uķis ciuķs (mehr nach 1900–1910 bekannt) – das Zink. čugup ps čugups – das Gusseisen. dz¥¥`zs Ð¥`s – das Eisen. Ð¥`s 'sarûse – das Eisen verrostet. Ð¥`s sa-¥sc (-ts) – das Eisen (ist von dem Rost) zerfressen. Ð¥`s sakârst – das Eisen erhitzt sich. Sk. arī rûsa. dzip ptaxxs Ðiptârs – der Bernstein. dzīvsudrabs ÐiOsudraps – das Quecksilber. êst ¥st (¥d, eî:d) – essen. Sk. arī rûsa. grip pšpap pns sk. rûsa. jaûnsudrabs jåûnsudraps – das Neusilber. jaûnz¥¥`ts jåûnz¥`c – das Neugold, imitiertes Gold. kaddķis sk. pliẽn(i)s. krah hs krahs – der Feuerstein. laũkakmep ps sk. akmep ps. laũks sk. akmep ps. metâls metâls (meist in der Sprache der mittleren und jüngeren Generation, ung. nach 1920) – das Metall. misiņš misîš – das Messing. 26 niķelis niķe`s – das Nickel. pliẽns pliẽns (Pl. gew. pliẽ:ņ) – der Kalkstein. nuo pliẽņìm deÐìn kadķs. 'Pliẽ:ņ b¡drs (ē-St.) ON – ein Kalksteinbruch bei Kalitzen. rûsa rûs – 1) // 'Ð¥`:z rûs – der Rost Eisenrost; 2) der Ortstein. 'rûs# z¡m – der Erdboden mit starkem Ortsteinsinhalt. 'zaļã rûs // gripšpaps – der Grünspan. uzm¥tâs rûs – der (Eisen)rost greift an. rûs ¥d Ð¥`z kuõpa – der Rost zerfrisst das Eisen. rûsēt rûs¥t (rûse, rûse) – rosten. sacip pnēt jasacipne 'piẽnkap:n (ā-St.) – man muss die Milchkanne verzinnen. saêst sk. dz¥¥`zs. sakaxxst sk. dz¥¥`zs. sarûsēt sk. dz¥¥`zs. sudrabāt sudrabat – versilbern. sudrabs sudraps – das Silber. sudraps 'apsitâs – das Silber oxidiert sich. svip ps svips – das Blei. svips 'apsitâs – das Blei oxidiert sich. t¥¥ruôds t¥ruôc – der Stahl. uõla uõ:l, oft Dim. uõli:ņ – ein kleiner ründlicher Stein, runder Kieselstein. uõlaîns uõlaîns – kiesig, voll von Kieselsteinen. uõlaîns cedš – ein Weg mit vielen Kieselsteinen. uzmestiês sk. rûsa. va||š vâŗš – das Kupfer. vâŗš 'apsitâs – das Kupfer oxidiert sich. zaddš sk. rûsa. z¥¥`ts z¥`c – das Gold. tas gr¥Ð¥ps ìr appûsc (-ts) àr 'z¥`t – jener Ring ist vergoldet (eig.: beblasen mit Gold). zeme sk. akmep ps, rûsa. zvixxgzdakmep ps zvîrgzdakmeps – Rapakiwi, ein verwitterter Granit. Unbekannt sind: iezis, kaļķakmens, radze, rūda, šūnakmens. Sk. arī KAL 347–348. Kalns – Der Berg ãtrs ãtrs – abschüssig. Sk. arī ka``ns. gaũss gåũss – flach. Sk. arī ka``ns. grap pte sk. ka``ns. ieka``ns ieka`ns – ein niedriger Hügel. ka``ns ka`ns (Dim. ka`nîš) – der Berg. ka`ns ìr stãOs, ãtrs, l¥zns, l¥ps, gåũss. paslîps ka`ns – ein ziemlich schräger Berg. 27 smi`kš ka`ns. grapš ka`ns. mã:l ka`ns. pDr ka`ns. m¡ž ka`ns. pļ!Os ka`ns. låũk ka`ns. up#s ka`ns. ka`:n kråû:ls. ka`:n m!l. ka`:n spic#. ka`:n stârp. vêrs båũŗa ka`:n stârpa (ein Rätsel) – der Ochs brüllt zwischen Bergen (= man furzt). krau uči krauč (pl. tant.) – ein steiler (der Bäume, des Gesträuches od. des Lagerholzes wegen unwegsamer) Abhang. kraûlis kråû:ls – der Absturz. Sk. arī ka``ns. laũks sk. ka``ns. l¥¥ns l¥ps – flach. Sk. arī ka``ns. l¥¥zns l¥zns (D. Sg. l¥znàm) – flach. Sk. arī ka``ns. mala sk. ka``ns. mãls sk. ka``ns. mežs sk. ka``ns. paslîps sk. ka``ns. pļava sk. ka``ns. puxxs sk. ka``ns. smi``kte sk. ka``ns. spice sk. ka``ns. staxxpa sk. ka``ns. stãvs sk. ka``ns. upe sk. ka``ns. uzka``ns uska`ns. Sk. arī KAL 23. Bedre – Die Grube bedraîns sk. ko||ŗāt. bedre b¡dr (Dim. bedrit) – die Grube. ûde:ņ b¡dr. mã:l b¡dr // mãlbe:dr. glû:ds b¡dr. smi`kš b¡dr. mîz¥:l b¡dr. l‚n b¡dr. c¡ļ b¡dr. b¡dr upe // Ðe`:m. b¡dr ¥z¥ra. kad te 'taĩses vènreĩz c¡ļ, ta gâzes vis̄ b¡drs 'pi`:ls – wenn man hier einmal einen Weg bauen wird, dann werden (wir) alle (diese) Gruben (mit Erde) zuwerfen. b¡dr izrakt, izbråûkt, izmaĩs¥t, izko|ŗat. ceddš sk. bedre. dze``me sk. bedre. ¥z¥¥xs sk. bedre. gâzt sk. bedre. 28 glûda sk. bedre. izbraûkt sk. bedre. izko||ŗāt sk. bedre. izmaĩsīt sk. bedre. izrakt sk. bedre. ko||ŗāt // ko||ŗātiês ko|ŗat // ko|ŗatiês – mit Schwierigkeit fahren. pa 'tig bedraî:n c¡ļ mups jo bûs jako|ŗajâs liÐ vakaràm – auf einem so holprigen Wege werden wir bis zum Abend fahren müssen. leja Dim. le-i:ņ – ein kleines Tal, eine Niederung. lini sk. bedre. mãlbedre sk. bedre. mãls sk. bedre. mîz¥¥li sk. bedre. smi``kte sk. bedre. ûdep ps sk. bedre. upe sk. bedre. Purvs – Der Morast ace ac#. jal¥ka nuo c‚n us 'c‚n, ka ne-iegâžâs kâda 'ace – man muss vom Hümpel zum Hümpel springen, damit man nicht in eine (bodenlose) Wassergrube (des Morasts) hineinfalle. aizaûgt sk. pluõcis. aste sk. mukt. bezdub¥¥ps bezdub¥ps – bodenlose Tiefe (in einem Morast), auch ON. buļup pga buļuŋ:g. caũri sk. mukt, puõpe. cinis sk. ace. čoxxba čPrb (D. Sg. čoxba) – gefrorene morsche Erde, insbesondere Moor, eine Mischung von sandiger und lehmiger Erde, die als unfruchtbar gilt. duh hbrenis duhbreps – ein mooriger humusreicher Erdboden. duh hbrs duh:brs – eine schlammige Stelle, ein Moor. dûņas dû:ņs. e``le sk. puxxs. gâztiês sk. puõpe. gŗãvāt gŗãvat – Gräben ziehen. Sk. arī puxxs. iegâztiês sk. acs. iêkšā sk. mukt. izgŗãvāt izgŗãvac // nuogŗãvac – mit gezogenen Gräben trocken gelegt (von einer Wiese od. einem Sumpf). ma``ka sk. toxxps. 29 muda mDd. muklējs mukleîs – eine einschießende Stelle. mukt tùr dikt 'mûk // tùr dikt mûk 'iêkša – dort schießt man sehr ein. 'Klêne, tùr citâdâk 'n¥ – kâ mûk 'cåũr, ta grâbekl 'krustìm – auf (der Wiese) Klēne, dort (pflegten man die Weiber bei der Heuernte) nicht anderswie – fällt man durch (= stürzt man durch die dünne, schaukelnde Erdschicht ins Bodenlose), so (sofort) die Harke quer (so dass man sich auf sie stützen kann). 'Mûkuôš ast (ē-St.) ON – eine feuchte Waldwiese (von mukt iêkša – (in sumpfige Erde) einsinken). 'Mûkuôš̅ va`ks ON – eine feuchte Waldwiese. nuogŗãvāt sk. izgŗãvāt. oxxga Prg (D. Sg. oxga) – eine Grube auf dem Wege; eine nicht tiefe Grube mit Wasser. peddķe pedķ. placis sk. toxxps. pluõcis pluõcs. kad ¥z¥rs 'aĩzåûg, tad pãråûg viņàm pãr 'pluõcs // puõp (ē-St.) – wenn ein See verwächst, so wächst über ihn ein. puõpe puõp. puõpe guô:vs gâžâs 'cåũr – auf einer puõpe fallen die Kühe durch. Sk. arī pluõcis. puõpenis puõpeps. puraîns puraîns – morastig. puraîns meš̅ – ein sumpfiger Wald. purelis sk. puxxs. pùrga``s pùrga`s – das Ende eines Sumpfes. pùrmalis pùrma`s – der Morastrand. puxxs pûrs – der Morast, der Sumpf. Dim. pure`s (iŠo-St.) // purîš – ein kleiner Morast. (Die Bezeichnung tīrelis ist nicht mehr bekannt, dagegen ON 'Tĩraîs pûrs.) Tĩruõ pDr 'gŗãva, bet tik·pat vèn – slapš viz·gaŗàm – man zog die Graben in Tīrais purs (= ein Morast), doch (ist er) dasselbe wohl – feucht (= ganz nass) allerwärts. toxp pûrs. tâc (-ds) e`:ls (ē-St.) 'pûrs, ka ne·kâ âra tikt! – solch ein Höllenmorast, Höllensumpf, so dass man auf keiner Weise heraus kommen kann! kùr tu 'skriês? 'e`le 'pura? – wohin wirst du laufen? in Hölle-Sumpf? (Es war nicht mehr auszuforschen, ob dieses in einem Zusammenhang mit den alten (heidnisch lettischen) Anschauungen, dass der Teufel im Morast haust, steht.) rãva rã:O. slîksnis slîksns (dūksnājs unbekannt). tùr slîkst nuôst. tùr netiêk àr zî:rg 'vîrsu – dahin (= auf die sumpfige Wiese) kommt man nicht mit den Pferden drauf (man sinkt ein). slîkt slîkt (slîkst, slîk) – ertrinken. Sk. arī slîksnis. striêgns striê:gns – morastig, wo man einsinkt. strigt strikt (striêg, str‚g) – einsinken (in einen Sumpf). tùr dikt striêg – dort schießt man sehr ein. 30 šũpātiês kad iẽt 'vîrsu, 'šũpajâs ùn liêcâs uz 'iêkš – wenn man auf (einen verwachsenen See) kommt, schaukelt (er) und biegt sich ein. toxxps toxps // scheint früher unbekannt gewesen zèmma`k // zèmsma`k – der Torf. Briêžuôs, Toxp place, rakì toxp – in (dem Wiesengebiet) Brieži, auf dem Torfplatz, grub man (dazumal) Torf. toxp griê:z tâdìm dižìm v¥l¥nìm – man schnitt (= grub) den Torf in große Stücke (eig.: Rasen). Sk. arī puxxs. va``ks va`ks – ein niedriger, feuchter Ort (im Walde, auf einer Wiese u. ä.), gewöhnlich mit Abfluss; eine Niederung mit Abfluss in einer Richtung, wo das Gras wächst und die zur Einrichtung einer Waldwiese taugt. Sk. arī mukt. v¥¥le¶¶ns v¥l¥ps. Sk. arī toxxps. zèmma``ka // zem(e)sma``ka sk. toxxps. žļoga žļPg – eine breiartige Masse. žļoxxkstēt žļôrkst¥t – den Schall žļôrks! hervorbringen (z. B. beim Einsinken des Fußes in eine moorige Stelle). žuh hpis žuhps. Sk. arī KAL 29–30, 351. Pļava – Die Wiese A``kšņvada A`kšņva:d ON – ein ehemaliger Bauernhof. Sk. arī Ceļi IX1 410. apara apa:r, oft Dim. aparîš – ein mitten im Felde niedrig gelegenes, zeitweise vom Wasser bedecktes Stück Land, das nicht gepflügt wird; ein kleiner (mehr od. weniger runder), baumloser Grasplatz im Walde. Apars ON sk. arī Ceļi VIII1 79. aste ast – ein schmaler Streif (oft sich keilartig in den Wald hineinstreckend) einer Wiese (eig.: der Schwanz). guô:vs ¥d 'aste – die Kühe fressen (= weiden sich) in dem (schmalen) Wiesenstreif. avuôtaîns sk. va``ks. Badliêkne Badliêkn ON – eine Wiese. čigaînis sk. va``ks. dap pga nur in ON, z. B. Daŋ:g – eine Wiese im Dorfbezirk Kalitzen, Daŋ:gs pļ!v dass. (daselbst), 'Låũna:g daŋ:g – dass. (daselbst), 'Vi`k daŋ:gs (Pl.) – dass. (Es scheint, dass daŋ:g einmal ‘einen Waldwinkel, eine Wiese od. eine Rodung in einem Waldeck’ bezeichnet hat.) dârzs sk. va``ks. dĩķis sk. pļava. dižs sk. klajuh hs, va``ks. Dziriņi ' õiriņuôs 'såûsaja ka`niņa šuovasàr ne·kâ:d zâ:l 'naO – (auf der Wiese) Dziriņi (selten // Sg. õirîš) auf der trockenen Erhöhung gibt es in diesem Sommer kein gutes Gras. Sk. arī Ceļi IX1 411, 413. 31 ¥z¥¥xs sk. pļava. Gaŗāpļava Gaŗapļ!v ON. Sk. arī puduris. Grebis Gr¡bs, Gr¡b (pl. tant.) ON – Wiesen; einmal: eine sumpfige, feuchte Wiese? grũžņa grũ:žņ – junger Wald. Sk. arī vada. gŗuôbs sk. va``ks. ka``ns sk. liêkne. ka``va ka`:v – eine kleinere Insel; eine Anhöhe im Morast od. auf der Wiese. Sk. arī Ceļi IX1 415. ka``vaîns ka`vaîns – mit inselartigen Anhöhen (auf der Wiese u. a.) versehen. Sk. arī pļava. Kârkļva``ks Kârkļva`ks ON – eine Wiese. klajuh hs klajuhs – eine offene Gegend. 'dižaîs klajuhs jo 'nuopļåũc (-ts) – die große (= größere) offene Gegend (einer Waldwiese) (ist) schon abgemäht. (Die offene Gegend einer (meistenteils mittleren) Waldwiese wird als ein Gegensatz der schmalen ‘Schwänze’ (astes) gemeint.) kũla ka`:n vîrsa kũ:l vèn åûg – auf dem Hügel (auf der Wiese) wächst nur (das dürre, wenig taugliche) Gras. kupadža kupa:Ñ – die Kupitze. Lâčva``ks Lâčva`ks ON – eine Wiese. Lap pka laŋk – nur in ON, z. B. Laŋk – eine Wiese, Laŋks (Pl.) – ein Bauernhof. laũkmalis sk. pļava. laũnags sk. dap pga. liêguh hs liêguhs – eine (kleinere) Lichtung im Walde, die für das Heumähen genutzt wird, jedoch als keine Wiese gerechnet wird. liêkne // liẽkne liêkn – eine (niedrige, feuchte?) Wiese (als Appellativ veraltet und sehr selten, sonst gut bekannt als ON: Liêkn // Liẽkn – Namen einiger niedrigen, größeren Wiesen, Liêknic (-ts, ē-St., pl. tant.) – eine Wiese, 'Ka`:n liẽkn – ein Wald. (In sehr alten Zeiten sei liêkn eine feuchte Wiese gewesen, ein liekn dagegen eine “liekā pļava” (liêkâ pļ!v) – eine Wiese, die extra zu bearbeiten war. Sk. arī Ceļi IX1 414.) Liêknītes sk. liêkne. mãja sk. pļava. Maksniêks sk. va``ks. mežs sk. pļava. mikluh hs sk. va``ks. nikns sk. vada. pļava pļ!v – die Wiese. upmàl pļ!v – eine Wiese am Bachufer. m¡ž pļ!v – eine Waldwiese. låũkmàl pļ!v – eine Wiese am Feldrand. mã:j pļ!v – eine Wiese in der Nähe des Bauernhauses, eine Hauswiese. ¥z¥:r pļ!v – eine Wiese am Seeufer. dĩķ (iŠo-St.) pļ!v 32 – eine Wiese, wo ein Damm für die Stauung ist, eine Teichwiese (auch ON). pDr pļ!v – eine Morastwiese (nass, sümpfig). ka`vaî:n pļ!v – eine Wiese mit Bauminseln in Mitten; eine Wiese auf welcher sich Anhöhen befinden. pļ!v juo 'g!d paliêk slapjâk – die Wiese wird mit jedem Jahr feuchter. Sk. arī dañga. pļavaste tùr 'i tâ:d pļavast – es gibt dort einen solchen Wiesenstreif. pļavmalis pļaOma`s – der Wiesenrand. puduris pudûrs – ein Grasbüschel; ein Gebüsch; eine Baumgruppe. es ielik: 'grâbekl (iŠo-St.) Gaŗapļava viêna 'a`kšņ pudure – ich habe die Harke in eine Erlengruppe auf (der Waldwiese) Gaŗā pļava eingelegt (= verborgen). puxxs sk. pļava. slapjš sk. pļava. upmalis sk. pļava. vada // vads v!d – eine ganz schmale, längliche, in einer feuchten Niederung ausgerodete Waldwiese. 'Grũ:žņs v!ds – ON (2 Wiesen). Niknaîs vac (-ds, o-St.!) ON. Sk. arī Ceļi IX1 414. va``ks citùr pa·visàm såûs, tig vèl 'turâs kâc mikluhs ka 'va`ka – anderswo ist es ganz trocken, nur hält sich ein wenig Nässe noch in der Wiesenniederung. va`cîš 'slapš, ja-iesviêž kâ:d 'kuôk, ka vàr tikt 'pãr – die Niederung (auf dem Pfad im Walde) ist nass, man muss einige Holzstücke hineinwerfen, dass man hinüber kommen kann. avuôtaîns va`ks LD – ein niedrig gelegener, nasser, quellen-reicher Ort mit Wasserabfluss. Gŗuôbaîs va`ks ON – eine Waldwiese. Čigaî:ņ va`ks. Maksniêk va`ks. Sk. arī Ceļi IX1 414. vi``ks sk. dap pga. Sk. arī KAL 38, 143–146, 178–182. Ūdeņi – Die Gewässer aizaûgt sk. v¥¥cupe. aizsa``t sk. upe. Alejs Aleîs – ein uralter Weg von Stenden nach Munningen, dessen ein Teil den Namen trägt. Sk. arī oxxga. ãliu uģis ãliu:ģs. atplûdi atplû:d. att¥¥ka sk. upe. bedre b¡dr – die Grube. 'ûde:ņ b¡dr – eine Wassergrube. bļãkstēt sk. ûdep ps. brasls brasls. vo tagac (-ds) 'vàr pie Pluôsti:ņ tikt pãr pàr 'brasl? – kann man jetzt (wegen des untiefen Wassers) über die Furt (im Fluss Abava) bei Pluostiņš (// Pluostiņi) hinüberkommen? brĩvslũžas brĩvslũ:žs. 33 ciêt sk. upe. cixxst cîrst (c¥rt, cîrt) – hauen. Sk. arī upe. dah hbis dah:bs – 1) der Damm (in einem Teich); 2) ein aufgeschütteter Waldweg. Sk. arī plûdi. dĩķis dĩķs – der Teich. ziOdĩķs // 'z‚O dĩķs – der Fischteich. Mune:j dĩķ t¥s laîž 'zeme // laîž 'nuôst – den (Fisch)teich zu Munejas (= Munningen) lässt der Vater ab. dĩķ vaîÐe katr rudèn 'nuolaĩst – (um die Fische zu fangen,) musste man den Teich jeden Herbst ablassen. (Da viele Waldwiesen in alten Zeiten (18.–19. Jh.) gestaut wurden, haben auch einige von diesen den Namen des Teiches bekommen, z. B. 'Sû:n dĩķs (= Moosteich), 'Dĩķ pļ!v (= Teichwiese). Sk. arī Ceļi VI 249 ff.). dub¥¥ps tùr ìr 'plĩns // tùr ìr 'plĩns dub¥ps – dort ist ein sich sehr allmählich vertiefender Grund (= ein flacher, ebener, schwach abschüssiger Grund im See). tùr nevàr kac¥t dub¥n. dze``me Ðe`:m (Dim. Ðe`mìņ) – die Tiefe (in einem Fluss, Bach, See u. ä.). (Die irgendwie merkwürdigen Tiefen in den beiden größeren Flüssen der Gemeinde Stenden hatten ihre eigenen Namen, z. B. 'Ipdriķ Ðe`:m ‘Heinrichs Tiefe’ (weil ein Heinrich da einmal ertrunken sei), 'Kãjcîrts (ē-St.) Ðe`:m (nach dem naheliegenden Wald Kãjcîrt) u.ä.) dziddš tùr àr 'juõ:n (iŠo-St.) Ðidš – dort ist auf ein mal tief (= eine steile Tiefe). dziļuh hs Ðiļuhs – die Tiefe, eine tiefe Stelle. ne-ie-ej 'Ðiļuma, 'nenuoslîkst! – geh nicht mal in die tiefe Stelle hin, ertrink nicht! ¥z¥¥rmalis ¥z¥rma`s – das Ufer eines (Binnen)sees; der Seestrand. ¥z¥¥xs ¥z¥rs – der See. cèļmala ìr tâc mas# '¥z¥rîš, såûc pàr 'Stu`:b (iŠo-St.) – am Wege (eig.: Wegrand) ist (= liegt) ein solcher kleiner See, man nennt (ihn) Stulbis. '¥z¥:r lîkuhs – 1) eine Seebucht (Wasser); 2) // '¥z¥:r lîcs (iŠo-St.) – ein Stück Land in einer Seekrümmung (eine Halbinsel). ežerelis ¥ž¥re`s – ein kleiner See. ga``s sk. upe. ga||š sk. straũts. gâztiês sk. ûdep ps. grĩva grĩ:v – 1) die Flussmündung (in dieser Bedeutung scheint aus der Schriftsprache übernommen; 2) (veraltet, vergessen, nur aus ON zu erschließen) das Land zwischen zwei zusammenfließenden Flüssen. Grĩ:vs ON – ein Bauernhaus, Grĩ:v – eine Wiese am Fluss Stenden. Sk. arī Ceļi IX1 414. iêkšā sk. strigt. iestãvs sk. kraûlis. iẽt sk. ûdep ps, upe. i iet¥¥ka et¥k:. Iñdriķis sk. dze``me. iznest sk. plûdi. 34 izplêst sk. plûdi. izraût sk. plûdi. izskalāt sk. plûdi. jũrmala // jũrmalis jũrma:l (ā-St.) // veraltet, selten iŠo-St. jũrma`s (L. Sg. jũrmale) MK – der Seestrand. vàrbût jũrmale vèl i bDŗ ‘Zauberer’, te vidukle vaĩs naO MK. jũŗa jũ:ŗ – die See. Kãjcixxte sk. dze``me. ko``ka ko`k – 1) eine mit Wasser gefüllte Vertiefung; 2) eine (tiefere) Grube auf dem Wege; 3) eine tiefe (bzw. große) Stelle im Fluss. kraûlis iestãvs kråû:ls – ein ziemlich steiles Ufer. kraûļmalis kråûļma`s. krituh hs sk. ûdep ps. laîst sk. dĩķis. lîcis lîcs – ein Stück Land in einer Flusskrümmung, eine Uferkrümmung. lîč jo 'nuopļåũt – die Uferkrümmungen (= die Wiese in den Flusskrümmungen) sind schon abgemäht. Sk. arī ¥z¥¥xs. lîkuh hs sk. ¥z¥¥xs, upe. mala sk. ûdep ps, upe. meniķis meniķ:s – der Mönch (eine Wassersperrungs- und Ablassungseinrichtung in einem Teichdamm, gew. in der Form einer zugedeckten Holzkrippe). mi``zt mi`st (mi`st, mi`:z) – verwachsen; versanden. Sk. arī siêksta. mixxkt mîrkt (mîrkst, mîrk) – weichen, im Wasser liegen. mukt sk. strigt. mutuliski sk. ûdep ps. nãkt sk. s¥¥kls, ûdep ps. nuôlaîst sk. dĩķis. nuôst sk. dĩķis. oxxga ox:g – eine (ausgefahrene, gew. mit Wasser gefüllte) tiefe Grube, Pfütze auf dem Wege. kas tãs pàr nejåûkàm 'oxgàm te Aleja! – was für hässlichen Pfützen sind hier auf der Allé! pa``te pa`t (sehr selten, fast schon vergessen) FD – eine Wassergrube, die nicht so bald austrocknet, auch Pa`ts (pl. tant.) ON – große Wassergruben beim Landgut Kaleši, deutsch Kalitzen. paraût sk. plûdi. pãri sk. upe. pãrnãkt sk. upe. piemi``zt sk. v¥¥cupe. piesẽrēt sk. v¥¥cupe. pi``ls sk. upe. 35 plĩnenis plĩneps – eine seichte, flache Stelle im See, wo der Boden allmählich vom Ufer in das freie und tiefe Wasser abfällt. mẽs makšķere Plupc (ā-St.) 'plĩnene – wir haben in der seichten Stelle bei Pluncas (= ein Bauernhof) geangelt. plĩns sk. dub¥¥ps. plĩnuh hs plĩnuhs. ploga plPg – eine Pflanzenschicht auf dem Wasser (in einem überwachsenen Moor). uz ûde:n uscêliês (uz-) plPg – auf der Oberfläche des Wassers hat sich eine Schicht von (feinen) fließenden Wasserpflanzen gebildet. plûdi plû:d (pl. tant.) izrâvuš // parâvuš // ispleîsuš 'dah:b – die Überschwemmung hat den (Teich)damm durchgebrochen. plû:d izrâvuš c¡ļ. plû:d iskalaîš c¡ļ. plû:d ispleîsuš ti`t. plû:d izn¥suš laîps. nu i liẽ:l plû:d. Plup pcas sk. plĩnenis. Pluôstiņš sk. brasls. pļava sk. dĩķis. puxxs sk. upe. rãvaîns rãvaîns. ruh hba ruh:b. sace``tiês sk. upe. san¥¥sumi ûde:ņ san¥sùm. sat¥¥ka sat¥k:. sêklis sêkls. s¥¥kls tùr i 's¥kls, tùr guô:vs nãk 'pãr – dort (in unserem Flusse) ist es seicht, dort kommen die Kühe (des Nachbars) herüber. s¥¥kluh hs s¥kluhs – eine seichte Stelle. puĩks (ā-St.) brada pa 's¥klu:m – die Knaben waten (im Fluss) auf der seichten Stelle. siêksta ãķs (iŠo-St.) aĩsķêrâs aiz 'siêkst ùn beîkc (-gts) 'bi – der (Angel)haken hat sich hinter einem (im Wasser von uralten Zeiten liegenden) Holzstamm erfasst und weg war (er). siêksts pamazàm mi`st upe 'iêkša – die (im Wasser liegenden) Baumstämme versanden allmählich im Fluss. skaĩdrs sk. upe. skru``liski sk. ûdep ps. slũžas slũ:žš (pl. tant.) – die Schleuse. ûdeps nãk cåũr cåũr slũžàm a strũkl. Straũtkruõgs sk. straũts. straũts stråũc – ein Bach, ein Gießbach, auch in zusammengesetzten ON, z. B. 'Gaŗaîs stråũc – eine Wiese. Stråũtkruõks (-gs) ON – ein Krug. strigt tùr nevàr 'mazgatiês, tùr striêg // mûk 'iêkša – dort (im See u. ä.) kann man nicht baden: dort schießt man ein. Stu``bis sk. ¥z¥¥xs. sûna sk. dĩķis. taĩsīt taĩs¥t (taĩs, taĩse) – machen, verfertigen, veranstalten, ausrüsten. Sk. arī upe. 36 tecēt sk. upe. ûdep ps ûde:ņ pa m!l malàm. ûde:ņ iẽt mutulisk, skru`lisk. ûdeps iẽt pãr pa dišce:ļ. ûdeņàm te naO krituhs 'ne·maz – das Wasser (eig.: Der Erdboden) hat hier keine Neigung (= fließt nicht weg). ûdeps gâžâs ka bļãkst. ûdeps nu jo nãk 'pãr pa ceļìm – das Wasser (wird hier tiefer und reicht nun schon bis über die Knie. Sk. arī bedre, san¥¥sumi, upe. ûdèņplûdi ûdèņplû:d. ûdrs sk. viêta. upe up# – der Fluss. 'd‚ž up# – ein großer Fluss (gew. ein von den beiden größeren Flüssen in Stenden, aber auch Abau, Kurländische Aa, Windau, Düna). tùr t¥k tâc (-ds) mas# (-zs) 'upîš – dort fließt ein solches kleines Bächlein. Upit: (ē-St.) ON – ein Bach, Waldbach, Anfang des Flusses Stenden. upe ûdeps maz, biš·ķĩtìņ tig t¥k. up#s ga`s. up#s at¥k: (att-) MK – die Flussarm. lîkums // 'up#s lîkums – die Flusskrümmung. mũs up# t¥k lîkùm 'lîkumìm – unser Fluss fließt mit vielen Krümmungen. up# c¥rt // taĩs stråû:Š lîkùm. zî:rg ìr 'viņa lîkuma – die Pferde sind (= weiden sich) in jener Flusskrümmung. up# sac¥lusâs. up# pi`:l. up# liÐ malàm. up# iẽt pãr pa malàm. up# vaļàm. up# ciêt // aizsalus. pDr up#. skaĩ:dr up#. pãrnãkt pàr // pa up̄ – über den Fluss herüberkommen. upmalis upma`s – der Flussrand. uzce``tiês sk. ploga. vaļām sk. upe. v¥¥cupe v¥cup: – das alte (verwachsene) Flussbett. v¥cup: 'piemi`zus // 'piesẽreîs // 'aizåûgus – das alte Flussbett ist versandet, verwachsen. vêzis sk. viêta. viẽksts viẽksc (selten, mag aus pussenscher Mundart stammen) – eine tiefe Stelle in einer Flusskrümmung. viêta viêt. 'z‚v viêt – eine Stelle, wo die Fische sich aufhalten pflegen, eine Fischstelle. 'v¡:ž viêt – dasselbe für die Krebse. 'û:dr viêt – dasselbe für die Fischotter. vixxpulis vĩrpu`s. Zãgstraũts Zãgstraũc – eine Wiese. zemē sk. dĩķis. zivdĩķis sk. dĩķis. zive sk. dĩķis, viêta. Die Wörter krāce, tērce sind fremd. Sk. arī KAL 24–29. 37 AUGU VALSTS – DIE PFLANZENWELT Kokapstrāde – Die Bearbeitung des Holzes aka sk. gruõds. apspalēt vis̄ 'm¡ž apspal¥t – alle Wälder (in dieser Gegend) sind schonungslos abgehauen worden. atlupt sk. miza. atvase atvas̄ – der Spross. atvašele Dim. atvaše:l. baddķis badķs laîž – man fällt die Balken (= große Bäume). badķs gari:n. badķs štãpele. ba`ķs vèļ. badķs cèļ. badķs jaliêk iegu:ls – (wir) müssen den Balken fast (horizontal) hinlegen. brusa brus̄ – ein (dicker, massiver) Slieper. bu``vexxķis bu`v¥xķs – Bollwerk, dicke Zaunstange. c¥¥`mniêks c¥`mniêks – ein Arbeiter, der die Baumstümpfe aus der Erde herausbricht. c¥¥`ms sk. kuôks. c¥¥tuxxksnis c¥tûrksns – ein Viertel. Sk. arī klucis. cixxst sk. ma``ka, šlĩperis. cìŗkâts cìŗkâc Stiel am Beile. cìŗskaîda cìŗskaî:d. čip pkstala čiŋksta:l – die Holzsehne; ein Span, der die beiden Teile eines gespaltenen Holzstückes noch zusammenhält. čip pkstalaîns čiŋkstalaîns – mit Spänen (von gespaltenen Holzstücken). Sk. arī klucis. daļa sk. klucis. daxxveksis nuo dârvekšìm pleîš 'sk!ls (o-St.) – vom Pergelholz spaltet man die Pergel. Sk. arī klucis. debess sk. gaba``s. dêdēt deîd¥t (deîd, deîde) – verwittern. dzenēt Ðen¥t (Ðene, Ðene) – die Äste abhauen. Sk. arī zaxxs. dzĩt Ðĩt (Ð¥n, Ðĩ:n) – treiben. Sk. arī klucis. dzîvāt sk. ma``ka. ẽvèļskaîda ẽvèļskaî:d. gaba``s debeš gaba`s – blasser, ziemlich dicker, gallertähnlicher Schleim auf einem gefallenen Baum. galuôksne // galuôkne galuôksn // galuôkn – der Wipfel. gaŗināt gaŗinat – etwas in der nötigen Länge zerschneiden, zersägen. Sk. arī baddķis. 38 gruu uči gruuč (Pl.) – Schutt, Abfälle. Sk. arī ma``ka. gruõds ak̅ gruõds. ti`t gruõds. iegulus sk. baddķis. iêkuxxs iêkûrs. iẽt sk. zãgs. ixxbulis ĩrbu`s – ein (feineres) hölzernes Stöckchen. izplêst sk. sexxde. jaûnsmežs jåûnsmeš̅ (G. Sg. jåûnme:ž) – ein wiedergewachsener, junger Wald, Jungwald. kãja sk. kuôks. kâts kâc – Stiel, Griff. makšķèr kâc. klucis kluc# pãrpleîš us pusàm // pa v‚d – man zerspaltet den Holzklotz auf die Hälfte, sapleîš šķilâs, sašķila – in Halbklötze, c¥tûrkšņuôs // uz četr d!ļ – in vier Scheite, lubâs – in die (große, lange und dicke) Dachschindeln (Lubben), pagalâs – in die Holzscheite, dârvekšuôs – in die Pergelscheite (Pergelholz), šķẽpelâs (ē-St.), skaluôs, sknabaruôs. Ð¥n ķĩl a vâ:l [skaldot kluci]. kluc#s ìr sasprâ:Ðs – der Holzklotz ist zerplatzt, sašķẽrpelejiês – in (viele) Splitter zerplatzt, sasknabarajiês – hat viele kleinere Splitter an sich. čiŋkstalaîns kluc̄s – ein sehniger Klotz. nuomiza šuõ kluc̄! knipele knipe:l – die Knüppel. kņute ka but kùr kâ:d l!b kņut̅ : sDņ nãk – wäre irgendwo eine gute Knüppel (= ein längerer, zum Schlagen tauglicher Holzstück – keineswegs eine Peitsche! vgl. r. knut) (zu finden): die Hunde kommen. kôriski kôrisk – quer zu den Jahresringen im Baumstamm (spalten) (z. B. beim Abspalten von Dachschindeln u. ä. Sk. arī kuôks. krobiķis // krobis krobiķs // krPbs – ein krumm gewachsener, knorriger Baum. kuoc¦¦ns kuoc¥ps – ein kleineres Holzstück (ung. 5–20 cm lang). kuôks kuôks – Baum; Holz (als Material). viènmaliks kuôks – ein schlanker Baum, überall von beinahe gleicher Dicke. kuôk zãga nuôst – man sägt den Baum ab. kuôk laî:ž – man fällt den Baum. kuôk laî:ž nuo 'c¥`:m – man fällt den Baum vom Stamm, nuo 'kã:js – vom Fuß, gàr z¡m – längs auf die Erde, nuôst – weg. kuôks zãga // zãga kuõpa – man zersägt die Bäume. t¥st kuôk. kuôk vàr pl¥st 'lubisk – den Baum (= Baumstamm) kann man parallel mit den Jahrringen spalten. 'kôrisk pl¥st – (einen Baumstamm) quer zu den Jahresringen im Baumstamm spalten. liêc kuôks – das Nutzholz (halbfertiges od. noch wachsendes). ma`ks kuôks – das Holz, was (nur) zum Brennholz taugt. ti`t kuôk. kuôķelis Dim. kuôķe`s. kuõpā sk. kuôks. 39 ķîlis sk. plêst. laĩks 'luôbamiês laĩks – die Zeit im Frühling, wenn die Rinde sich löst. Sk. arī miza. laîst laîst (laî:ž, laî:d) – (Bäume) fällen. Sk. arī ba``ķis, kuôks. laûpīt låûp¥t (låûp, låûpe) – rauben. liêta sk. kuôks. luba lDb. Sk. arī klucis. lubiski lubisk – ung. parallel mit den Jahresringen im Baumstamm (spalten). Sk. arī kuôks. luôbītiês sk. laĩks, miza. lupināt sk. miza. lupt lupt (lûp, lup̄) – sich abschälen, ablösen. nu jo kuôkìm m‚z lûp – nun lässt sich die Rinde der Bäume abschälen. makšķere sk. kâts. ma``ka ma`k – das Holz. kùr Ðîva a ma`k, zãga ùn c¥rt, tùr sakrâjâs visâdâk gruuč (iŠo-St., Pl.) – wo man mit dem Holz arbeitet, man sägt und haut (bzw. spaltet), dort sammelt sich verschiedener Schutt (= Abfälle). Sk. arī kuôks. mežs meš – der Wald. pãråû:Ðs meš̅ – ein zu lange gewachsener Wald (dessen Bäume das für das Abholzen optimale Alter überstiegen haben). miêts miêc. miza m‚z – die Rinde. m‚z luôbâs 'luôbama laĩka. 'l!b atlûp m‚z tagac (-ds). nelupìn nuôst m‚z! Sk. arī lupt. mizāt mizat – schälen, abrinden. Sk. arī stabs. nũja nũ:Š. nuomizāt sk. klucis. nuôst sk. kuôks, miza. o``lis sk. zãgs. pagale sknabaraî:n paga:l. Sk. arī klucis. palukns sk. vica. pãraûgt sk. mežs. pãrplêst sk. klucis. piẽzaxxs piẽzârs – der Nebenzweig. plêst pl¥st (pleîš, pleîs) – spleißen; reißen, raufen. [kluci] pleîš a ķîļìm, vaÑìm. Sk. arī daxxveksis, kuôks. plizna pl‚zn, Dim. pliznìņ. ploģēt ploģ¥t – die Balken, Klötze u. ä. abkanten, wobei man recht lange und breite Schalbretter abhaut. puse sk. klucis. rĩkste rĩkst (dekliniert wie die alten ē-St.). saplêst sk. klucis. sasknabarātiês sk. klucis. 40 sasknabarēt sasknabar¥t (sasknabare, sasknabare) – (einen Holzklotz od. Scheit) in kleinere Splitter zerhauen, zerspalten. sasknabare ka ska`ga:ns – (du) zerspaltest (das Brennholz unnötig fein) wie (kürzere) Kienspanstücke. sasprâgt sk. klucis. sašķẽrpelēt // sašķẽpelēt sašķẽrpel¥t (sašķẽrpele, sašķẽrpele) // sašķẽpel¥t – in (viele) Splitter spalten. sašķẽrpelētiês sk. klucis. sašķilāt sk. klucis. satêst sk. skaîda. sexxde [kokam] ispleîš s¡rd. skaîda skaî:d – der Span. eŠ, sateîš skaî:ds! tu jo sateîs: tuõ skaî:d skaîdâs! ska``dīt ska`:d – man spaltet. ska``gap ps ska`gaps – Stück von einem Kienspan. Sk. arī sasknabarēt. skàlnazis skàlna:zs – ein Messer für das Spleißen der Kienspäne. ska``s sk. daxxveksis, klucis. sknabaraîns sk. pagale. sknabaxxs sknabârs – ein kleinerer Splitter, Holzsplitter. Sk. arī klucis. spãre spã:r. sproĩga // spraĩga sproĩ:g // spraĩ:g – der Riss, die Spalte. sprup pgulis spruŋgu`s – ein kleineres rundes Holzstück (ung. 10–50 cm lang). puĩks svaîdâs a spruŋguļìm – die Knaben werfen (wiederholt, ein auf den anderen od. auf andere Menschen, auch ohne Ziel) mit den Holzstücken. stabs staps – der Pfosten. st!b jamiza. stibiķis stibiķ:s – eine (kleinere) Knüppel; ein (dünnerer, biegsamer) Stock, eine (dickere) Rute. stĩpa stĩp. strubiķis strubiķ:s – eine (kleinere) Knüppel; ein stumpfer, abgestutzter Stock, eine solche Rute. struh hpulis struhpu`s – eine (kleinere) Knüppel. stubuxxs stubûrs – ein (abgerochener od. abgehauter) Baumstumpf od. Holzstange; Stengel. Sk. arī vica. stuh hbuxxs // stuh hbrs stuhbûrs // stuh:brs (D. Sg. stuhbràm) – der Baumstamm. šaûtra šåûtr – ein ung. 50–150 cm langes, dünneres Holzstück; Knüttel, Stock. šâva šâ:v – eine scheidenartig geformte Höhlung od. Spalte (auch schon verwachsene) an einem Baum (auch ein Streif – als Folge der Ungleichmäßigkeit der Masse in einem Stein, Ziegelstein, Metall u. ä.). šķeĩsta šķeĩst. šķẽrbelaîns šķẽrbelaîns – mit vielen Splittern, rauh. šķẽrpele // šķẽpele šķẽrpe:l // šķẽpe:l – ein großer Splitter. Sk. arī klucis. šķila šķ‚l. Sk. arī klucis. šķilināt šķilinat – von (nicht abgehauenen) Kiefern Späne abspalten, abspleißn. šķiñdelis šķiñde`s – Schindel. 41 šķixxba šķĩ:rb – die Spalte, die Ritze. šlĩperis šlĩpêrs – der Slieper, ein vierkantig behauener Holzklotz. v¥caîs cîrt 'šlĩpe:rs Ugu:l meža – der Alte (= mein Mann) haute die Slieper im Walde von Ugalen. šlute // šļute šlut̅ // šļut̅ – das Plattbeil. špala šp!l – Eisenbahnschwelle. štãpelēt sk. baddķis. têst t¥st (teîš, teîs) – (be)hauen. Sk. arī kuôks. têstskaîda têstskaî:d. ti``ts sk. gruõds. tr¥¥kulis tr¥ku`s – ein ästiger, meistens niedriger, zu Balken untauglicher Baum (gew. ein solcher Kiefer). vadzis sk. plêst. vâle vâ:l. Sk. arī klucis. vẽjsluôta vẽŠsluôt – der Hexenbesen (auf Bäumen). v¥¥rbaddķis v¥rbadķs. vica vic̄ – die Rute. palukn vic̄ – eine ziemlich biegsame Rute. vic̄ tâ nuop¥rt, ka stubûrs vèn atlic̄s – die Rute ist durch das Schlagen so abgenutzt, dass nur der kahle Stengel übriggeblieben ist. vidus sk. klucis. vienmalīgs sk. kuôks. zãgāt sk. kuôks, ma``ka. zãgs zãks – die Säge. zãks iẽt a o`:l. zãgskaîdas gew. Pl. zãgskaî:ds – die Sägespäne, selten auch Sg. zãgskaî:d (von einem einzelnen Spänkörnchen gesagt). zãģelis zãģe`s – eine kleinere Säge. zaraîns zaraîns – ästig; zinkig. zaxxs Ðene z!rs – man behaut die Äste. zeme sk. kuôks. žuînītiês žuîn¥tiês – sich (oft ohne Erfolg) abmühen, indem man mit einem stumpfen Werkzeug etwas schneidet od. sägt. Sk. arī KAL 345–350. Malka. Kokmateriāli – Das Holz a``ksnis sk. ma``ka. ãmaxxs ãmârs (< mnd. hammer) – der Hammer. apgaba``s salĩks cîrst 'abgaba:ls – wollen wir übereinkommen, (den Wald) stückweise (= einzelne Bäume nicht zählend) zu hauen. apse sk. ma``ka. 42 apzãgāt sk. baddķis. ase as̄ – Achse; Maßfaden. Sk. arī ma``ka. atcixxst acîrst c‚r – eine Axt stumpf hauen (indem man in einen Stein u. ä. haut). baddķis badķs apzãga. badķs sazãga. Sk. arī kaûdze, placis. blãķis sk. ma``ka. blap pka blaŋk (etwa nach 1920–1925; < nd. blanke) // plaŋk (ā-St.) – die Blanke. c¥¥`ms sviķaîns c¥`ms – ein harziger Baumstumpf. kãjaîns c¥`ms – ein Baumstumpf mit fußartigen Wurzeln. Sk. arī ma``ka. ciris c‚rs – das Beil. Sk. arī atcixxst. cixxst sk. apgaba``s, ma``ka. čirelis Dim. čire`s, čirelic – eine kleine Axt. čupa sk. ma``ka. dastm¥¥rs dastm¥rs. egle sk. ma``ka. gatèrplacis gatèrplac̄s – der Platz, wo das Sägewerk steht. iepũt sk. ma``ka. ietrusēt sk. ma``ka. izmist sk. ma``ka. izžût ižût – austrocknen. Sk. arī ma``ka. kãjaîns sk. c¥¥`ms. kaûdze badķ kåû:Ð // strẽķs. žagàrma`k kåû:Ð. šķiñde:ļs kŗåũ kåûÐ. krãģis dẽ:l zãgajahs krã:ģs – ein Bock für das Brettersägen. krâšma``ka krâšma`k – Holz für den Backofen. kŗaũt kŗåũt – häufen, laden, packen. Sk. arī kaûdze, ma``ka. kuôks kuôk jazîme. kuõpā sk. ma``ka. ma``ka ma`k – das Brennholz. apš ma`k – Espenholz. a`kšņ ma`k – Erlenholz. ¡gls // ¡gļ ma`k – Fichtenholz. priẽ:ž ma`k – Föhrenholz. uôza:l ma`k – Eichenholz. vîtuô:ļ ma`k – Weidenholz. rup̄ ma`k – grobes Holz (von dickeren Bäumen). sma`k ma`k – feines Holz (fein gespaltet). c¥`:m ma`k. z!r ma`k. sviķ̅ ma`k – das Kienholz. ma`k z!ļ, pussåûs, puz!ļ, såûs, ižujus, nuo såûsìm kuôkìm, nuo zaļìm kuôkìm, ietrusus#, i epujus, satrusus, sapujus. ja-iẽt meža ma`k cîrst – (wir) müssen ins Wald gehen, das Brennholz zu hauen. ja-iẽt 'ma`k jasac¥rt! – wollen (wir beide) das Holz zerspalten, gehen! v‚ņ zãga ma`k – sie 43 sägen das Brennholz. ma`k ska`:d un kŗåũ – (sie) spalten und stapeln das Brennholz. ma`k kŗåũ čupa // blãķe – man stapelt das Holz in eine Stapel, ase – in einen (Maß)faden, m¥ra – in eine Maßeinheit, st¥ra – in ein Ster (= Kubikmeter) (erst nach etwa 1922–1925), štãpele – in eine Stapel. sataĩs ma`k sma`k. aš ma`k (= 7 pēdas). metr ma`k. pu`k 'ma`k uziẽt pa 'ziê:m – viel Holz geht während des Winters drauf. kâ mẽs pa ziê:m 'izmites, ka ma`k naO skaîdene (iŠo-St.) 'ne·maz! – wie werden wir den Winter hindurch auskommen, wenn es kein Brennholz in (unserem) Holzplatz gibt! kas tã par 'ma`k – v¥c# pråû:l! – was ist das für ein Brennholz – (nur) altes Fäulnis! ma`k pũst 'kuõpa – das Holz verfault. vo ta tu ma`k ìr 'pârgãdaîs? – hast du denn das Holz heimgebracht? Sk. arī strẽķis. ma``kplacis ma`kplac:s // skaîdeps (iŠo-St.) // skaîde:n (ē-St.) – der Ort, wo mit Holz gearbeitet wird und wo die Späne aufgehäuft liegen. m¥¥rs sk. ma``ka. metrs sk. ma``ka. moraks sk. pãrska``dīt. nuõmelis nuõme`s – ein Schalbrett; die Schalkante (in einem Balken od. Klotz). pârgãdāt sk. ma``ka. pãrska``dīt kâ la tâ:d morak 'pãrska`:d? – wie kann man einen solchen “Dickwanst” (= einen so dicken Holzblock mit so vielen Ästen) zerspalten? placis badķ plac:s. šlĩpe:ŗ plac:s. plap pka sk. blap pka. praûlaîns pråûlaîns – moderig. praûls pråûls – vermodertes Holzstück. Sk. arī ma``ka. priẽde sk. ma``ka. pussaûss sk. ma``ka. puszaddš sk. ma``ka. pũt sk. ma``ka. rupjš sk. ma``ka. sacixxst sk. ma``ka. sapũt sapDjs – verfault, sapujuš – verfaulte. Sk. arī ma``ka. sataĩsīt sk. ma``ka. satrusēt sk. ma``ka. saûss sk. ma``ka. sazãgāt sk. baddķis. skaîdenis // skaîdene sk. ma``ka, ma``kplacis. 44 ska``dīt sk. ma``ka. sma``ks sk. ma``ka. st¥¥xs sk. ma``ka. strẽķis ma`ks strẽķs. Sk. arī kaûdze. sviķaîns sviķaîns – harzig. Sk. arī c¥¥`ms. sviķis sviķs – das Harz. Sk. arī ma``ka. šķiñdelis taĩs šķiñde:ļs. Sk. arī kaûdze. šlĩperis sk. placis. štãpele sk. ma``ka. štempèlãmaxxs štempèlãmârs. taĩsīt sk. šķiñdelis. trusēt trus¥t (truse, truse) – faulen, modern. uôzals sk. ma``ka. uziẽt sk. ma``ka. vîtuôls vîtuôls – Weide, N. Pl. vîtuô:ļ. Sk. arī ma``ka. zãga(ja)mkrãģis // zãgkrãģis zãgàmkrã:ģs // zãkrã:ģs – der Sägebock. zãgāt sk. krãģis, ma``ka. zãgplacis zãgplac:s. zaddš sk. ma``ka. zaxxs sk. ma``ka. zîmēt sk. kuôks. zîmuôgãmaxxs zîmuôgãmârs. žagàrma``ka žagàrma`k – Reisigholz. Sk. arī kaûdze. Sk. arī KAL 38–39, 96–97. Žoga kārtis – Die Zaunstangen aĩzdzĩt sk. kãrte. čakars sk. kãrte. čupa sk. kãrte. ga``s sk. kãrte. grâbeklis grâbekls – die Harke. Sk. arī kâts. iekapāt sk. kãrte. juh hts sk. kãrte. kãrte kãrt – die Holzstange. žuô:g kãrt – eine hölzerne Zaunstange. kãrts žuôgìm. kãrts juhtìm. kãrts čakarìm. iẽs sacîrtes kãrts. aĩzÐ¥n strĩp gàr m‚z. nuomizat kãrt. nuoÐene un nuoc¥rt pusk. iekapa, la labâk žûst. kãrš g!l – die (abgehauten) Enden der Holzstangen. 45 kŗåũ kãrc čupa. savi`ks vis# kãrc kuõpa. bûs jasâk n¥sat kãrc kuõpa – wir müssen wohl anfangen, die Holzstangen zusammenzutragen. san¥sat – zusammentragen. kãrš meš̅ – ein Wald, wo Stangenholz (= junge, schlanke Fichten) wächst. kâts grâbekļ kât (Pl.). klũga klũ:g. klũgāt klũgat – (mit Ruten) zusammenbinden. kŗaũt sk. kãrte. kuõpā sk. kãrte. maĩkste maĩkst – (Hopfen)stange (dekliniert wie alter ē-St.). mežs sk. kãrte. miêts nuoteîš miêt – haue den Pfahl. miza sk. strĩpa. n¥¥sāt n¥sat – wiederholt tragen, hin und her tragen. Sk. arī kãrte. nuocixxst sk. kãrte. nuodzenēt sk. kãrte. nuomizāt sk. kãrte. nuotêst sk. miêts. pusks sk. kãrte. sacixxst sk. kãrte. san¥¥sāt sk. kãrte. savi``kt sk. kãrte. strĩpa sk. kãrte. žuôgs sk. kãrte. žût sk. kãrte. Meža ugunsgrēks – Der Waldbrand aizdedzināt sk. mežs. aizsvilināt sk. mežs. apakša sk. ugup ps. aûgša sk. ugup ps. d¥¥gas d¥gs (Pl.) // izd¥:g – eine ausgebrannte Stelle im Walde. degt d¥kt (d¥g, d¡g) – brennen. meš d¥g. pûrs d¡g i`:g. izd¥¥ga sk. d¥¥gas. mežs ne·aizdeÐìn m¡ž! ne·aizsvilìn m¡ž! meža pamuc̄s 'ugups, 'liẽls peîc bi – im Walde war das Feuer ausgebrochen (= der Wald wurde unabsichtlich angezündet), groß war es nachher. Sk. arī degt. pamukt sk. mežs. puxxs sk. degt. ugup ps apakš ugups. åûkš ugups. Sk. arī mežs. Sk. arī KAL 40–42. 46 Pavēnis un patvērums – Der Schatten und das Obdach aizjeh ht sk. ¥na. Diêvs sk. ¥na. ¥na vo liẽls, vo mas#, katràm sPv ¥:n – groß od. klein, ein jeder hat seinen Schatten. te pa kârst, bus ja-apseîž ¥na – hier ist es zu heiß, (ich) muss mich in den Schatten setzen. 'kuôk ¥na ne-aizj¥m 'vẽš – im Schutz der Bäume greift der Wind nichtan. vo tùr ìr ¥:n nuo vẽ:j? – ist dort ein Schutz gegen den Wind? te mẽs salîs, iẽs ¥na! – hier werden wir vom Regen nass werden, wollen wir unter das Obdach (= ein Dach od. dichte Bäume) gehen! vo luõp jo ¥na? – ist das Vieh schon unter dem Dach? Diês duô såũ:l ¥:ns puse! – der Gott mag die Sonne auf derjenigen Seite geben, wo der Wind nicht trifft! (mag der Wunsch eines Zigeuners sein: es wäre angenehm in der Sonne bei einem Busch zu liegen, wenn der Wind von der anderen Seite, d. h. von Norden weht). kaxxsti sk. ¥na. kuôks sk. ¥na. luõps sk. ¥na. mež¥¥na mež¥:n – das Waldobdach. mežmalis mežma`s – der Waldrand. paklajš paklaîš – ziemlich licht (von einem Wald). pamukt sk. viêta. pavẽnis // pa¥¥na pavẽ:ns // pa-¥:n – ein Ort, der vor dem Wind od. Regen geschützt ist. puse sk. ¥na. salît sk. ¥na. saũle sk. ¥na. vẽjš sk. ¥na. viêta pamûkamiês viêts – die Verstecke, der Schlupfwinkel. Augu nosaukumi – Die Pflanzennamen Koki. Savvaļas koki – Die Bäume. Wilde Bäume a``ksnis a`ksns – die Erle. ba`taîs a`ksns – die Grauerle (Alnus incana DC.). m¥`laîs a`ksns – die Wiesenerle (Alnus glutinosa Gaertn.). 47 apse aps̄ (Dim. apsîš) – die Espe (Populus tremula L.). VãÐe:ms aps̄ – die Pappel (verschiedene Arten). Das Wort pape:l (ē-St.) wurde erst ung. nach dem Jahre 1925–1930 mehr bekannt. ba``ts sk. a``ksnis. b¥¥rz¦¦ns b¥rz¥ps – eine kleine Birke. b¥¥rzs b¥rs̄ – die Birke (Betulae). bixxze bĩ:rz – das Birkenhain. bukkârkls bukârkls – die Salweide (Salix caprea L.) (eig.: die Bockweide). buôgs buôks – eine (rundliche) Baumgruppe. čiẽkuxxs čiẽkûrs – der Zapfen (eines Nadelbaumes). dzîvība sk. kuôks. egle ¡gl (Dim. eglit) – die Fichte (Picea excelsa Link.). VãÐe:ms ¡gl – die Lärche (Pinus larix L.). pĩsu:ļ ¡gls FK – eine gewisse Fichtenart: die schlanken, starken, zum Bauen geeigneten Fichten mit heller Rinde. liêlaî:n ¡gl – eine Fichte mit exzentrischem Stamm. guôba guô:b – die Rüster, die Ulme (Ulmus scabra, Ulmus laevis Pall.). iẽva iẽ:v – der Faulbaum (Prunus padus L.). iẽvuôgas iẽvuô:gs. ĩve ĩ:v – die Eibe (Taxus baccata L.), nur in der neueren Zeit mehr bekannt. In Stenden wuchsen keine Eiben, das Wort ĩve wurde woanders gehört. kadiķis kadiķ:s – der Wacholder (Juniperus communis L.). (ẽcis ‘Wacholder’ EH I 371 s. v. auch aus Stenden, von KD in der Sprache der Stendenschen nie gehört.) kadiķuôga kadiķuô:g. ka``t ka`t – vertrocknen. [der Baum] sâks ka`t nuôst LD. kârkls in Sg. kârkls o-St., in Pl. iŠo-St., z. B. kârkļ MK – die Weide (verschiedene niedrigere Arten) (Salix). Kârkļ va`ks ON – eine Wiese. kļava // kļavs kļ!v, manchmal auch als o-St.: N. Pl. kļ!v MK – der Ahorn (Acer platanoides L.). kŗũklis // krũklis kŗũkls // krũkls – der Faulbaum (Rhamnus frangula L.). kuôks lap kuôks – der Laubbaum. skDŠ kuôks – der Nadelbaum. Ðîvi:bs kuôks – der Lebensbaum (Thuja occidentalis) (nur in der neueren Zeit (nach 1920) mehr bekannt). lapa sk. kuôks. liêlaîns sk. egle. liẽpa liẽp – die Linde (Tilia parvifolia). ļ¥¥ñka ļ¥ŋk – etwas lose Hängendes (was baumeln kann). m¥¥`ls sk. a``ksnis. mežâbele mežâbe:l – wilder Apfelbaum (Pirus malus L.). mežâbuôls mežâbuôls. mežbuh hbiẽrs mežbuhbiẽrs – 1) wilder Birnbaum (Pirus communis L.); 2) die Frucht. 48 nuôst sk. ka``t. pab¥¥rzs pab¥rs̄ – gemeiner Wegedorn (Rhamnus cathartica). papele sk. apse. pîle¶¶gs pîl¥ks – die Eberesche (Sorbus aucuparia L.). pĩsulis sk. egle. priẽde priẽ:d – die Kiefer (Pinus silvestris L.). priẽdele priẽde:l – eine kleinere Kiefer. pûpulis pûpu`s – das Weidenkätzchen. pùrb¥¥rzs pùrb¥rs – duftende Birke, Ackerbirke (Betula pubescens Ehrh.) (eig.: die Sumpfbirke, Morastbirke). pùrpriẽde pùrpriẽ:d. skuja sk. kuôks. uôs¦¦ns uôs¥ps – eine kleine Esche. uôsis uôs# – die Esche (Fraxinus excelsa L.). uôzal¦¦ns uôzal¥ps – eine kleine Eiche. uôzals // uôzuôlis uôza`s, in der neueren Zeit selten auch uôzuô:ls – die Eiche (Quercus pedunculata). vo ta tiẽ vis# ìr 'uôzuô:ļ? – sind sie denn alle Eichen? uôzalzîle uôzàlzî:l. Vãczeme sk. apse, egle. va``ks sk. kârkls. vẽ(j)ziêds vẽziêc – die taube, männliche Blüte. vîkšņi vîkšņ (Pl.) – eine (näher unbekannte, unbestimmbare) Weidenart (Salix?). vîkšņ pie mups åûg tig AbåOmale (sic!) FD – die vīkšņi wachsen bei uns nur am Rande (des Flusses) Abau. vîtuôls // vîtuôlis vîtuôls (o-St.), auch iŠo-St. vîtuô:ls, N. Pl. vîtuô:ļ MK – die Weide (verschiedene höhere, größere Arten, z. B. (Salix pentandra L., Salix fragilis L., Salix alba L. u. v. a.). zemb¥¥rzs zehb¥rs // zèmb¥rs – weiße Birke (Betula verrucosa) (eig.: die Landbirke). zîle zî:l. Die Wörter skābarde und vīksna sind unbekannt. Sk. arī KAL 38–39, 411. Dārza koki – Die Gartenbäume âbele âbe:l – der Apfelbaum (Pirus malus L.). vasa:rs âbe:l. ziê:ms âbe:l. rude:ņ âbe:l. a`kšņ âbe:l. ruõž âbe:l. âbuôls âbuô:ls (D. Sg. âbuôlàm // âbuôļàm, L. Sg. âbuôla) – der Apfel. ba`tiẽ âbuô:l // ba`tiẽ klãriẽ âbuô:l – Blanche transparente. Ð¥`:z âbuô:l. ja-atlas: nuôst 'vaĩnigiẽ â:buô:l – man muss die schadhaften Äpfel auslesen (und beiseite legen). a``ksnis sk. âbele. 49 apèlcîns apèlcî:ns MK. ba``ts sk. âbuôls. bàrzdopiņš bàrzdopîš – der Borsdörfer (Borstorfer). bũka bũk // krẽķs (iŠo-St.) – die Zwetsche, (eine) Pflaumenart mit kleinen blauen Pflaumen (Prunus insititia L.), solch eine Pflaume. buh hbiẽrs buhbiẽrs – der Birnbaum (Pirus communis L.). cukurâbele cukurâbe:l. cukurâbuôls Pl. cukurâbuô:l. dižs sk. ķixxsis. dz¥¥`t¥¥ps sk. plũme. dz¥¥`zs sk. âbuôls. graũbiņš gråũbîš – die Graubirne. kastanis kastaps – die Rosskastanie (Aesculus hippocastanum L.); die Frucht, besonders der Same derselben. klãrs sk. âbuôls. krẽķis sk. bũka. ķixxsis ķixs# – der Kirschbaum; die Kirsche. dižaîs // spãniêš ķixs# – der große (spanische) Kirschbaum; die Frucht eines solchen. mãjâbele mãŠâbe:l. mãjbuh hbiẽrs mãŠbuhbiẽrs. mežvĩns mežvĩns // vĩ:ns // vĩ:nkuôks – der Weinbaum (Psedera quinquefolia ?). plũme plũ:m – der Pflaumenbaum; die Pflaume. sârkanã, Ð¥`t¥nã plũ:m – der Pflaumenbaum mit den braunen, gelben Pflaumen; die braune, gelbe Pflaume. rudens sk. âbele. ruõze sk. âbele. saxxkap ps sk. plũme. serip pka seriŋk. spãniêtis sk. ķixxsis. vaĩnīgs vaĩniks – schadhaft. Sk. arī âbuôls. vasara sk. âbele. veĩksèlķixxsis veĩksèlķixs# – der (kleine, niedrige) Kirschbaum mit süßen Früchten, der Weichselkirschbaum; die Frucht eines solchen. vĩnâbuôlis Pl. vĩnâbuô:ļ. vĩnkuôks sk. mežvĩns. vĩns sk. mežvĩns. vĩnuôga vĩnuô:g. ziêma sk. âbele. Sk. arī KAL 162–165, 175. 50 Krūmi. Savvaļas krūmi – Die Sträucher. Wilde Sträucher b¥¥brs sk. kârkls. bezvârdis besvâ:rds – der Hornstrauch (Cornus sanguinea L.) (eig.: (Strauch) ohne Namen; wenig bekannt, nur im Tal des Flusses Abau wachsend), vielleicht auch Rainweide (Ligustrum vulgare). biêzenis // biêzuôksnis biêzeps // biêzuôksns – das Dickicht. dz¥¥gužliẽpa Ð¥gužliẽp – der Seidelbast (Daphne mezereum L.) (eig.: die Kuckuckslinde). ẽpejs // ẽfejs ẽpeîs // im Munde der Jüngeren ẽfeîs – der Epheu. kârkls b¥br kârklîš – das Bittersüß (Solanum dulcamara L.) (eig.: die Biberweide). kãsulis kãsu`s – der Schneeball (Viburnum opulus L.). krizduõlis m¡ž krizduõ:ls (< d. dial. krisdohre) – der wilde Stachelbeerstrauch (Ribes grossularia L. od. Ribes uva-crispa). krũklis // kŗũklis krũkls // kŗũkls – der Faulbaum (Rhamnus frangula L.). krũkļuôga krũkļuô:g. krũms krũms – der Busch. kuôda``s kuôda`s – der Kern. lagzds laksc (D. Sg. lagzdàm) – die Hasel (Corylus avellana L.). mežs sk. krizduõlis, sustrene. pab¥¥rzs pab¥rs:. pãrkuôst sk. riẽksts. pudruksnis // puduxxksnis pudruksns // pudûrksns – eine Busch- od. Baumgruppe. riẽksts riẽksc – die Haselnuss. pãrkuôst riẽkst – eine Nuss zerbeißen, knacken. saûssexxdis såûssê:rds – der Trauben-Holunder (Sambucus racemosa L.). sedliņš sedlîš – der Spillbaum, Spindelbaum (Euonymus europaeus L.). silene sileps – eine Stelle, wo das Heidekraut in Menge wächst. sileps ziêd pa rudeņìm ka zi`s vèn. si``s si`s – das Heidekraut (Erica vulgaris L.). si`s åû:g pa m¡ž, vis·tĩme, kùr i såûs smi`kteps. smi``ktenis sk. si``s. sustrene m¡ž sustre:n – wilde Johannisbeere (Ribes rubrum L.) vãveriņi vãverîš, gew. Pl. vãveri:ņ – der Porst (Ledum palustre L.). vi``ktrĩceklis vi`ktrĩc¥kls – wilde Rose (verschiedene Arten). Zusammensetzungen: vilk- ‘Wolf-’; der andere Teil, nach volksetymologischer Erklärung sei ‘das Zittern, der Schauder’ (!). žĩdķixxsis žĩdķixs: – der Weißdorn (Crataegus) (eig.: die Judenkirsche). 51 Savvaļas ogas – Die Wildbeeren avene ave:n – die Himbeere (Rubus idaeus L.). m¥`lã ave:n // cũce:n – die Brombeere (Rubus fruticosus L.). sârkanã ave:n, m¥`lã ave:n, ba`tã ave:n (baltās avenes parādījās ļoti vēlu, pēc kāda 1930. gada; visai vēlu sāka ieviesties arī cũcenes vārds). ba``ts sk. avene. bixxt sk. uôga. blusene bluse:n – die Rauschbeere (Empetrum nigrum L.). bluse:ns i 'ûdeņaî:ns. brûklene brûkle:n – die Preiselbeere (Vaccinium vitis-idaea L.). brûkle:ns j%u 'pussârka:ns – die Preiselbeeren sind schon ziemlich rot. tùr ìr brûkle:ns vaŠ 'ciêk! – dort gibt es sehr viel Preiselbeeren. cũcene sk. avene. čũskuôga čũskuô:g – die Einbeere (Paris quadrifolia L.) (eig.: die Schlangenbeere). dzẽrvene Ðẽrve:n – die Moosbeere (Vaccinium oxycoccus L.). glãzene glãze:n – die Blaubeere (Vaccinium uliginosum L.). (Das Wort zilene war sogar in der 1930er Jahren noch nicht verbreitet.) grâbt grâpt (grâ:b, grâ:b) – greifen. Sk. arī uôga. iegatavs sk. uôga. iẽt sk. uôga. kaũlene kåũle:n – die Steinbeere (Rubus saxatilis L.). kazene kaze:n – die Fuchsbeere (Rubus caesius L.). kuõpā sk. uôga. lâcene lâce:n – die Sumpfbrombeere (Rubus chamaemorus L.). lasīt sk. uôga. luča sk. uôga. mãte sk. zâle. mazs sk. uôga, zemene. me``lene me`le:n – die Heidelbeere (Vaccinium myrtillus L.), vielleicht auch die Moorbeere (Vaccinium uliginosum L.). m¥¥`ls sk. avene. mežzemene sk. zemene. mi``tene mi`te:n – die Bärentraube, die Sandbeere (Arctostaphylos uva-ursi Spreng.), Mehlbeere (estn. mähkmarjad). nãkt sk. uôga. nuoplûkt sk. uôga. nuôst sk. uôga. pusgatavs sk. uôga. pussaxxkap ps sk. brûklene. pussîks sk. uôga. sakratītiês sk. uôga. saũja sk. uôga. sažļogāt sk. uôga. 52 sažvakātiês sk. uôga. sprãdzene sprãÐe:n – eine Erdbeerenart (Fragaria viridis Duch.). ûdeņaîns sk. blusene. uôga uô:g – die Beere. te tâ:ds m!zs uô:gs. mas# sma`ks uôÐîš LD. tâ:ds pussîks uô:gs 'bi – solche ziemlich winzige Beeren waren (dort in jenem Wald). uô:gs nãk j%u ' iegata:vs // 'puzgata:vs – die Beeren sind schon halbreif. iẽs uôgâs! iẽs uô:gs las¥t! iẽs uz uô:g viêtàm. te jalas: pa uôÐìņ vèn, nevàr nuoplûkt. te vàr skaĩdr grâpt såũjàm, te nu i luč! uô:gs jo bĩrst. uô:gs jo bĩrst nuôst. uô:gs vâcele sakrateîšâs // sažvakaîšâs. uô:gs žļûk 'kuõpa – die Beeren werden zu Brei, werden dickflüssig. uô:gs sažļogac. nuomazgas [ogas] 'vèl pãruôs ûdeņuôs – (ich) werde (die Beeren) noch ein paar Mal im Wasser abwaschen. viêta sk. uôga. vĩnpuķīte vĩnpuķîš – [divlapu žagatiņa] (Maianthemum bifolium L.). zâle mãts zâ:l – der Engeltrank, wildes Mutterkraut (Leonurus cardiaca). zemene zeme:n – die Erdbeere. mazã zeme:n // mežzeme:n – die Walderdbeere (Fragaria vesca L.). žļukt žļukt (žļûk, žļuk̅) – zusammenfallen. Sk. arī uôga. Sk. arī KAL 263–264. Dārza krūmi. Dārza ogas – Die Gartensträucher. Die Gartenbeeren ba``ts sk. sustrene. dârzs sk. zemene. diêvkuôciņš sk. kârkls. jasmins jasmips – der Pfeifenstrauch, der Jasmin (Philadelphus coronarius L.). kârkls VãÐe:ms kârklîš – die Eberraute (Artemisia abrotanum) (eig.: Deutschlands Weide) // diêOkuôcîš. (Die Bezeichnung diêvkuôciņš kam etwa erst nach 1920 auf.) krizduõlis krizduõ:ls – die Stachelbeere (Ribes grossularia L.) (beide: der Strauch und die Beere). kuôks l¥č (ā-St.) kuôcîš – falsche Akazie (Caragana arborescens Lam.?, Pseudoacacia). ķ¥¥ñguxxs // ķ¥¥ñkuxxs ķ¥ŋgûrs // ķ¥ŋkûrs – die Traube. l¥¥ča sk. kuôks. m¥¥`ls sk. sustrene. mežvĩns mežvĩns // vĩns // vĩ:nkuôks – wilder Wein (Ampelopsis hederacea Michx.) (Psedera quinquefolia?). pîle¶¶gs pîl¥Ðîš // VãÐe:ms pîl¥Ðîš – der Spierstrauch (Spiraea). pleĩdexxs pleĩdêrs (< nd. flēder) – der Flieder (Syringa vulgaris L.). (Das Wort ceriņi wurde etwa nach 1920 beliebt.) puh hpìņkuôciņš puhpìņkuôcîš // sniêguô:g – (Symphoricarpus). (Die Bezeichnung sniêguôga war sogar in den 1920er – 1930er Jahren noch nicht verbreitet.) salasīt sk. sustrene. 53 saxxkap ps sk. sustrene. sniêguôga sk. puh hpìņkuôciņš. sustrene sustre:n – die Johannisbeere (beide: der Strauch und die Beere). sârkanã sustre:n – die rote Johannisbeere (Ribes rubrum L.). ba`tã sustre:n – die weiße Johannisbeere (Ribes album L.). m¥`lã sustre:n – die Bocksbeere (Ribes nigrum L.). m¥`lãs sustre:ns màn lãga nesmeķe MK. bi salas¥c (-ts) 'sustre:ns – Johannisbeeren waren gesammelt. Vãczeme sk. kârkls, pîle¶¶gs. vĩnkuôks sk. mežvĩns. vĩns sk. mežvĩns. zemene dižã zeme:n // dâ:rz zeme:n – die Gartenerdbeere (Fragaria moschata L.). Sk. arī KAL 165–167, 175–176. Augšana. Savvaļas augi – Das Wachsen. Wilde Pflanzen âbuôliņš âbuôlîš – der Klee. sârkanaîs âbuôlîš – der Kopfklee (Trifolium pratense L.). ba`taîs âbuôlîš – der Bergklee (Trifolium montanum L.), auch der Lämmerklee (Trifolium repens L.). Ð¥`t¥naîs âbuôlîš – der Goldklee (Trifolium agrarium L.). mazaîs âbuôlîš – einige kleinere Arten, so der Ackerklee (Trifolium procumbens L.), wahrscheinlich auch der Fadenklee (Trifolium filiforme L. und Trifolium dubium L.). vêrš âbuôlîš – die Nelkenwurzel (Geum rivale L.). trîslap# âbuôlîš. četlap# âbuôlîš. âbuôlis sk. zem(e)sâbuôlis. ãrnikaja // ãrnika ãrnika:i // ãrnik – das Wohlverlei (Arnica montana L.). asenes ase:n, gew. im Pl. ase:ns – Blut. Sk. arī puķe. ašs sk. dadzis. ba``ts sk. âbuôliņš, l¥¥ca, nâtre, puķe, vizbulis. bastaxxs bastârs – der Bastardklee (Trifolium hybridum L.). bezligačiņš // bezdeligactiņš bezligačîš // in der neueren Zeit bezdeligactîš – die Mehlprimel (Primula farinosa L.). biškrêsliņi biškrêslìņ // biškr¥slìņ (Pl.) // biš̅ krêslîš – der Rainfarn (Tanacetum vulgare L.). bite sk. biškrêsliņi. brap pdinpuķe brapdìnpuķ: FK – eine Art von Johanniskraut (Origanum vulgare L. ?). brũngâliņš brũngâli:ņ (Pl.) – der Hasenklee (Trifolium arvense L.), auch der Hopfenklee (Trifolium spadiceum L.). bu``dùrjãnis bu`dùrjã:ns (< mnd. bulderiān) – der Baldrian (Valeriana officinalis L.). ceļlapa cèļlap: // cedlap: // cedst¥kl lap# MK // cedst¥kllap: – verschiedene Arten vom Wegerich (Plantago major L., Plantago lanceolata L., Plantago media L. u. a.). ceddste¶¶kllapa sk. ceļlapa. 54 ceddste¶¶klu [G.] sk. ceļlapa. cũkpiẽns cũkpiẽns – der Löwenzahn (Taraxacum officinale Wigg.). mazaîs cũkpiẽns – das Habichtskraut, das Mauseohr (Hieracium pilosella L.). čet(r)lapu [G.] sk. âbuôliņš. dadzis d!Ðs – verschiedene Arten von Disteln und Kletten. ašaîs d!Ðs – 1) die Kratzdistel (Cirsium lanceolatum Scop.); 2) die Sumpfdistel (Cirsium palustre Scop.); 3) die Erddistel (Cirsium acaule All.); 4) einige Arten von Carduus. dižaîs d!Ðs – einige Arten von Klette (Arctium lappa L.). devìņvĩru [G.] sk. sp¥¥ks. diêvpixxkstiņš diêvpîrkstîš – das Knabenkraut (Orchis maculata L.). dižs sk. dadzis, nâtre. dz¥¥`t¥¥ps sk. âbuôliņš, vizbulis. gaîliņš gaîlîš – einige Arten von den Schlüsselblumen (Primula, so Primula veris L., Primula officinalis L.), auch verschiedene kultivierte Arten. gâse gâs – der Giersch (Aegopodium podagraria L.). Jãņi sk. jãņzâles. jãņzâles jãņzâ:ls // 'Jâ:ņ zâ:ls (Pl.) – verschiedene Arten von den Wachtelweizen (Melampyrum nemorosum L., z. B. Melampyrum arvense L. u. a.). kaķpêdiņas kaķp¥dîš, gew. nur Pl. kaķp¥di:ņs – das Katzenpfötchen (Gnaphalium dioicum L., auch Antennaria dioica Gaertn.). krejùmpuķe krejùmpuķ: – das Fettkraut, das Moorveilchen (Pinguicula vulgaris L.). krêsliņš sk. biškrêsliņi. kŗaũppuķe kŗåũpuķ: – der Hahnenfuß (Ranunculus acer L.) (vielleicht auch andere Arten von Ranunculus). kuplači kuplač MK (ältere Gen.) // puplakš (iŠo-St., pl. tant.) – der Bitterklee (Menyanthes trifoliata L.). lapa sk. ceļlapa. laũ(v)mutiņš låũmutîš – verschiedene Arten vom Löwenmaul (Antirrhinum, z. B. Antirrhinum maius L.), auch Leinkraut (Linaria). l¥¥ca m¡ž l¥c // m¡ž l¥cîš – verschiedene Arten von den wilden Wicken und Linsen (Vicia silvatica L., Vicia cracca L., Vicia hirsuta L.), der Hornklee (Lotus corniculatus L., Lathyrus palustris L., Lathyrus silvestris L., Ervum hirsatum L. u.a.), indem man nur ba`tãs m¡ž l¥cs und zilãs m¡ž l¥cs unterscheidet. maĩ(j)puķīte // maĩ(j)pu``ksteniņš maĩpuķit // maĩpu`kstenìņ (beide nur in der späteren Zeit, den Allältesten war der Name fremd) – die gemeine Maiblume, das Maiglöckchen (Convallaria maialis L.). mãllẽpe // mãllẽpa mãlẽp – der Huflattich (Tussilago farfara L.). mazs sk. âbuôliņš, cũkpiẽns, nâtre, ziemciêtis. mežs sk. l¥¥ca. mĩgļāt sk. zaļāt. nakt(s)vijuôle // nakt(s)pijuôle nakcvijuô:l // naktvijuô:l // selten nakcpijuô:l // naktpijuô:l – 1) die Nachtviole (Hesperis matronalis L.); 2) das Knabenkraut 55 (Platanthera bifolia Rchb.), auch grünliches Knabenkraut (Platanthera chlorantha Custer). nâtre nâtr – die Nessel. dižã nâtr – die große Nessel (Urtica dioica L.). sîkã nâtr // mazã nâtr – die kleine Nessel (Urtica urens L.). ba`tã nâtr – weiße Taubnessel (Lamium album L.). nâtr zili:n. neaizmixxstale // neaizmixxstule ne-aizmîrsta:l MK // sehr alte Leute ne-àzmîrstu:l // in der neueren Zeit ne-aizmîrstu:l – verschiedene Arten von Vergissmeinnicht, z. B. Myosotis palustris With., Myosotis silvatica L., Myosotis caespitosa L. u. a.. pieziêdēt pi`:l 'pļ!O pieziêdeîs a 'puķàm. pĩkstene // pĩkstèņlapa pĩkste:n // pĩkstèņlap: – der Wiesenbocksbart (Tragopogon pratensis L.). pļaveglīte pļaOeglit – das Läusekraut (Pedicularis palustris L.). puķe ase:ņ puķ̅. ba`tã puķ̅ – die Margaretenblume, die Ackerkamille (Chrysanthemum leucanthemum L.). stôrķ puķ̅ – das Wiesenschaumkraut (Cardamine pratensis L.). Sk. arī pieziêdēt. pu``ksteniņš pu`kstenîš – verschiedene Arten von Glockenblumen (z. B. Campanula glomerata L., Campanula rotundifolia L. u. a.). puplakši sk. kuplači. purene pure:n – die Dotterblume (Caltha palustris L.). puxxnis pũ:rns – die Trollblume (Trollius europaeus L.). raspuķe raspuķ: – der Frauenmantel (Alchemilla alpestris?, Alchemilla glomerulans?) retējuh hs retejuhs – einige Arten von Potentilla, z. B. die Ruhrwurzel (Potentilla tormentilla Sibth.), das Fingerkraut (Potentilla reptans L., Potentilla procumbens L. u.a.). rudzi iẽt ka pa 'ruÐìm – man geht wie durch Roggen (= ein Roggenfeld) (vom Gehen durch hohes Gras). saxxkap ps sk. âbuôliņš. saũlsvece sk. sp¥¥ks. sîks sk. nâtre. siliņi silîš, gew. Pl. sili:ņ – der Quendel (Thymus serpyllum L.). spêks devìņvĩ:r 'sp¥ks // selten såũlsvec: (ē-St.) – die Königskerze (Verbascum) (verschiedene Arten, die wild od. im Garten wachsen). spi``va spi`:v – verschiedene Härchen bei Pflanzen, Samenwolle; die feinsten Flaumfedern; die Haferhülse. stâds stâc – die Pflanze. stoxxķis sk. puķe. stuñguxxs // stuñguris stuŋguxs – der Stengel einer kleineren Pflanze, z. B. einer Brennessel (gew. ohne Blätter und Zweige od. auch abgebrochen). suniņi sunîš, gew. nur Pl. suni:ņ – einige wilde Pflanzen, deren Samen (mit Hilfe von Haken u. ä.) an den Kleidern od. im Haar der Tiere hängen bleiben (z. B. Agrimonia eupatoria L., Bidens tripartita u. a.). 56 suņgriķi suugriķ:s // sùņgriķ:s, gew. Pl. suugriķ: – der Windenknöterich (Polygonum convolvulus L.). suņstuôbrs suustuôbrs // sùņstuôbrs – der Schierling (Anthriscus silvestris L., Angelica silvestris L.?). sũrene sũre:n – der Vogel-Knöterich (Polygonum aviculare L.). taûriņš tåûrîš – die Ackerwinde (Convolvulus arvensis L.). tĩtariņš tĩtarîš – die Schafgarbe (Achillea millefolium L.). trîslapu [G.] sk. âbuôliņš. vẽjkaņipe vẽjkaņip: – eine Art von Waldhanf (Galeopsis pubescens L. od. Galeopsis bifida L. ?). vẽrmele vẽrme:l, gew. nur Pl. vẽrme:ls – der Wermut (Artemisia absinthium L.). vêrsis sk. âbuôliņš. vĩbap pte // vĩbuôtne vĩbapt MK // die jüngeren Menschen vĩbuôtn – der Beifuß (Artemisia vulgaris L.). viêstiês viêstiês (viêšâs, viêsās) – sich vermehren, sich fortpflanzen. vĩgriêzis vĩgriê:zs – die Spierstaude, die Wiesenkönigin (Spiraea ulmaria L.), der Geißbart (Ulmaria pentapetala). vĩt // vĩst vĩt // selten vĩst (vĩst, vĩt) – welken. vizbulis zilaîs vizbu`s – das Leberblümchen, Leberkraut (Hepatica nobilis Mill.). ba`taîs vizbu`s – das Windröschen (Anemone nemorosa L.). Ð¥`t¥naîs vizbu`s – das gelbe Windröschen (Anemone ranunculoides L.). zaķskâbene zaķskâbe:n – der Sauerklee (Oxalis acetosella L.). zâles sk. jãņzâles. zaļāt ka(d) viš nemĩgļas, tad viš ãtr sâks zaļat. zeme sk. zemsâbuôlis. zem(e)sâbuôlis zehsâbuô:ls (Pl. zehsâbuô:ļ) // zèmsâbuô:ls // z¡ms âbuô:ls – die Hauswurz (Sempervivum) (die Art ist nicht näher bestimmbar). zĩdpuķe zĩdpuķ: – die Prachtnelke (Dianthus superbus L.). ziemciêtis zehciêc (-ts) // zèmciêc // ziehciêc // zièmciêc – das Wintergrün, das Immergrün; verschiedene Arten von: 1) Bärenkraut (Ramischia secunda L.); 2) Wintergrün (z. B. Pyrola rotundifolia L., Pyrola media L., Pyrola chlorantha Sw. u. a.). mazaîs zehciêc – das Moosauge, das Porzellanblümchen (Pyrola uniflora L.). ziẽppuķīte // ziẽppuķiņš ziẽppuķit // ziẽppuķîš – die Kreuzblume (Polygala vulgaris L.). zilināt sk. nâtre. zi``s sk. l¥¥ca, vizbulis. zvagulis zvagu`s – verschiedene Arten von Klappertopf (Klätscher) (z. B. Alectorolophus maior Rchb., Alectorolophus minor L.?, Alectorolophus hirsutus L.). Sk. arī KAL 265–266. 57 Zāles – Die Gräser cèļmala sk. zâle. cisa cis#. cosa cos̄ – altes, dürres Gras vom Vorjahr. ¥damzâle ¥da:mzâ:l. kũla // kũls kũ:l FD // kũls FD, MK (D. Sg. kũlàm MK) // vi`(k)kDl // vi`kkũls MK – ein gewisses hartes dürres Wiesengras. laũks sk. zâle. luõciņzâle luõci:ņzâ:l – eine Art vom Waldgras mit runden Blättern, die sich an Zwiebellauch errinnern. mežs sk. zâle. misene // misìņzâle mise:n // misìņzâ:l – niederliegender Dreizack (Sieglingia decumbens (L.) Bernh.); dieses Gras werde so genannt, weil es beim Trocknen leicht gelb wird und beim Mähen ziemlich hart vorkommt. pļava sk. zâle. pļavzâle sk. zâle. puxxs sk. zâle. saxxkap ps sk. smi``ga. smi``ga smi`:g – die Schmiele, eig. eine Gesamtbezeichnung für viele verschiedene Arten von den Gräsen, z. B. für das Zittergras (Briza maxima L., Briza media L. u. a.), Rispengras (Poa pratensis L. u. a.), Raigras (Lolium perenne L.), Schwingel (Festuca ovina L. u. a.), Schmiele (Aira caespitosa L. u. a.) u. v. a. sârkanã smi`:g (Agrostis vulgaris). tih htẽja // timõtiņš tihtẽ:j FK, MK // jüngere Gen. timõtîš – das Timotheegras (Phleum pratense L., Phleum nodosum L. u. a.). ûdeņzâle ûde:ņzâ:l. va``ks sk. zâle. viga v‚g – eine Art von sehr weichem Gras, die in feuchten Waldwiesen wächst. vi``(k)kũla sk. kũla. zâle zâ:l – verschiedene Arten von den Gräsern (Gramineae); man kennt als kollektive Gesamtbezeichnungen pļaOzâ:l // pļ!vs zâ:l – das Wiesengras. låũk zâ:l – das Feldgras. m¡ž zâ:l – das Waldgras, darunter auch ‘die haarige Hainsimse’ (Luzula pilosa (L.) Willd.). va`k zâ:l – die Gräser der feuchten Wiesen. pDr zâ:l – das Morastgras. cèļma:l zâ:l – die Gräser des Wegrandes. Sk. arī KAL 30, 117. Nezāles – Das Unkraut balap pde balap:d – die Melde, die Gartenmelde (Atriplex hortensis L.). ba``ts sk. nâtre. 58 ciẽsa ciẽs // vãrpat: (ā-St.) – die gemeine Quecke (Agropyron repens). – A.: kas tã pàr 'zâ:l, kas s¥hniêk nuo 'mãjàm Ð¥n âra? – B.: ? – A.: tã i 'ciẽs! FD. dižs sk. nâtre. gâse gâs – der Giersch (Aegopodium podagraria L.). gaũrs // gaũris gåũrs (o-St.) // gåũ:rs (iŠo-St.) – der Ackerspark (Spergula arvensis L.). judra jDdr – der Leindotter (Camelina sativa Crantz od. Myagrum sativum L.) judraîns judraî:n – voll von Leindotter. judraî:n l‚n – Flachs, wo viel Leindotter wächst. lâči lâcs, gew. Pl. lâč – die Korntrespe (Bromus secalinus L.). laũks ušņaîns låũks. mazs sk. nâtre. nâtre nâtr. dižã nâtr. mazã nâtr. ba`tã nâtr. nezâle nezâ:l – das Unkraut. p¥¥rkuônis p¥rkuô:ns – der Hederich (Erysimum officinale L., vielleicht auch Sinapis arvensis L. und Raphanus raphanistrum L.). ravzâles ravzâ:ls – das gejätete Unkraut. ravzâ:ls sasviêsts vaga, bûs ja-aizn¥s, la savĩst – das gejätete Unkraut ist in die Furche geworfen; (nun) wird man es forttragen müssen, damit es welken kann. rudzpuķe ruÐpuķ: – die Kornblume (Centaurea cyanus L.). sârkanã ruÐpuķ: – die Kornrade (Agrostemma githago L.). (Das Wort kuokalis war fremd.) saxxkap ps sk. rudzpuķe. sũrene sũre:n – der Vogel-Knöterich (Polygonum aviculare L.) usnis usns (Pl. uš̅ņ) – die Ackerdistel, Kratzdistel (Cirsium arvense Scop.). ušņaîns sk. laũks. vãrpata sk. ciẽsa. vẽjkaņipe vẽjkaņip: – das Salepkraut. vixxšņi vĩršņ (Pl.) – der Bärlapp (ravzâlês) MK, LD. vixxza vî:rz – gemeine Sternmiere, Vogelmiere (Stellaria media Willd.). Purva augi un ūdensaugi – Die Sumpf- und Wasserpflanzen ašs sk. truslis. ba``ts sk. lẽpe. bexxzt sk. truslis. cisa sk. pùrzâle. cũkaûsis cũkåûs# – das Schlangenkraut, die Drachenwurzel (Calla palustris L.). dižs sk. duõnis. duõņi duõns, gew. Pl. duõ:ņ – die Binse (verschiedene Arten). dižiẽ duõ:ņ // stĩrbu:ls, gew. Pl. stĩrbu:ļ – die Seebinse (Scirpus lacustris L.). maziẽ duõ:ņ (gew. einfach duõ:ņ) – die Binsen (Juncus effusus L., Juncus glaucus u. a.). dz¥¥`t¥¥ps sk. lẽpe. 59 ¥z¥¥xs sk. trušļi. juõdrutks juõdrutks – der Wasserschierling (Cicuta virosa L.). ka``va ka`:v – die Schwertlilie (Iris pseudacorus L.). kuplači sk. puplakši. lẽpe lẽp – die Seerose. ba`tã lẽp – weiße Seerose (Nymphaea alba L.). Ð¥`t¥nã lẽp – gelbe Seerose (Nuphar lutea Smith.). mazs sk. duõnis. mudas mDds – der Seetang; verfaultes Seegras. niêdre niê:dr – das Schilfrohr (Phragmites communis Trin. od. Arundo phragmites L.). nuobixxt sk. ziêds. pļava sk. trušļi. pũkaînis pũkaî:ns – das Wollgras (Eriophorum), verschiedene Arten (wahrsch. Eriophorum angustifolium Roth, Eriophorum latifolium L. u. a.). puplakši puplakš (pl. tant.) // kuplač – der Bitterklee, (Menyanthes trifoliata L.). puxxs sk. pùrzâle. pùrzâle pùrzâ:l // pDr zâ:l // cis# (ā-St.) – das Riedgras (Carex). stixxbuļi sk. duõņi. sùņstuôbrs sùņstuôbrs – der Schierling (Anthriscus silvestris L.). trušļi trusls, gew. Pl. trušļ – der Schachtelhalm (Equisetum, verschiedene Arten). ¥z¥:r trušļ // ûde:ņ trušļ – der Teich-Schachtelhalm, das Kannenkraut (Equisetum fluviatile L., auch Equisetum limosum L.). pļ!v trušļ – (Equisetum palustre L.). ašiẽ trušļ, manchmal // bêržamiẽ trušļ – da dieselben zum Scheuern der hölzernen Gegenstände dienen (Equisetum hiemale L.). ûdep ps sk. trušļi, ûdèņziêds. ûdèņzâle ûdèņzâ:l, oft im Pl. ûdèņzâ:ls – eine Gesamtbezeichnung für verschiedene Wasserpflanzen (Elodea canadensis Rich, Michx., Potamogeton natans L., Sparganium ramosum Huds. u. a.). ûdèņziêdi ûdèņziê:d // ûde:ņ ziê:d (Pl.) – die Wasserlinse (Lemma minor L.). vâliņi vâlîš, gew. Pl. vâli:ņ – der Rohrkolben (Typha latifolia L. und Typha angustifolia L.). zâle sk. pùrzâle. ziêds vis̄ ziê:d nuobĩrst – alle Blüten fallen ab. Sk. arī ûdèņziêdi. Sporaugi – Die Sporenpflanzen ba``ts sk. sûna. briêdis sk. sûna. dz¥¥gužlini Ð¥gužli:n (Pl.) – güldner Widerton (Polytrichum commune?). kuôks sk. sûna. 60 kuõsa kuõs – der Schachtelhalm, verschiedene Arten (Equisetum arvense L., Equisetum telmateja Ehrh., Equisetum silvaticum L., Equisetum pratense Ehrh., Equisetum palustre L.). mazs sk. papaxxde. mežs sk. sûna. mežsûna sk. sûna. papaxxde papâ:rd – der Farn, verschiedene Arten (Struthiopteris germanica Willd., Pteris aquilinum L., Aspidium cristatum L. u. a.). mazã papâ:rd – das Engelsüß (Polypodium vulgare L.). pļava sk. sûna. puxxs sk. sûna. sûna sû:n, oft (als Kollektivbegriff) Pl. sû:ns – das Moos (Sphagnum). ba`tã sû:n. briê:ž sû:n – Isländisches Moos (Cetraria islandica L.). kuôk sû:n. m¡ž sû:n // mešsû:n. pļ!vs sû:n. pDr sû:n – das Torfmoos (Sphagnum). ûde:ņ sû:n. sûnaîns sûnaîns – moosig. ûdep ps sk. sûna. zaķstaîpekļi zaķstaîp¥kls, gew. Pl. zaķstaîp¥kļ – der Bärlapp, das Schlangenkraut (Lycopodium clavatum L., auch Lycopodium annotinum L., Lycopodium complanatum L.?). zav¥¥tzâle zav¥tzâ:l – der Purgriebärlapp (Lycopodium selago L.). Sēnes – Die Pilze a``ksnene a`ksne:n – Rotbrauner Milchling (Lactarius rufus Fr.), vielleicht auch Milchreizker, Brätling (Lactarius volemus Fr.). appelēt sk. sẽne. apse sk. bòŗviks. atrast sk. sẽne. ba``ts sk. mušsẽne, vi``lene. b¥¥rzlapa b¥rzlap: – der Täubling (Russula), verschiedene Arten. sârkanã b¥rzlap: – verschiedene rote Arten von Russula: Aderigrunzeliger Täubling (Russula vesca Fr.), Gelblicher Täubling (Russula fragilis Pers., Russula elatior, Russula decolorans), Scharfrandiger Täubling (Russula sangwinea Bull. u. v. a.). brũnã b¥rzlap: – Brauner Täubling (Russula integra Fr.). zaļã b¥rzlap: – Grasgrüner Täubling (Russula aeruginea, Russula graminicolor Secr.). Ð¥`t¥nã b¥rzlap: – Gelbweißer Täubling (Russula ochroleuca Pers.). zilã b¥rzlap: – 1) Violettgrüner Täubling, Frauentäubling (Russula cyanoxantha Schäff); 2) Blauer Täubling (Russula azurea Bres.). bòŗviks bòŗviks – eine Bezeichnung für verschiedene Arten von Boletus, der Steinpilz (Boletus edulis Bull.), der Birkenpilz. apš bòŗviks – das Rothäubchen, die Rotkappe (Boletus rufus Schäff., vielleicht auch Tylopilus felleus L.). kriê:v bòŗviks // sviêst bòŗviks – der Maronenpilz, Maronen-Röhrling (Boletus badius Fr.), auch Butterpilz 61 (Boletus luteus Fr.). guô:O bòŗviks // guô:O mĩ:ž – der Satanspilz (Boletus satanas L.), Kuhpilz, Kuh-Röhrling (Boletus bovinus Fr.). briêdene briêde:n – Violettlicher Milchling (Lactarius flexuosus Fr.). brũns sk. b¥¥rzlapa, mušsẽne. c¥¥`ms sk. p¥¥ka. c¥¥pure [sēnes] c¥pu:r. cũcene cũce:n – Olivbrauner Milchling (Lactarius turpis Fr.), Kahler Krempling (Paxillus involutus). daglis d!gls – der Birkenschwamm (Boletus igniarius), der Birkling, Zunderschwamm (Polyporus fomentarius). gŗuzd ka d!gls – (etwas) glimmt, schwelt wie ein Birkenschwamm (der sehr schwer zu löschen ist). dižs sk. sẽne. dz¥¥`t¥¥ps sk. b¥¥rzlapa, mušsẽne. eglene egle:n – Strohgelber Milchling (Lactarius scrobiculatus Scop.). gaĩlene gaĩle:n – der Pfifferling (Cantharellus cibarius Fr.). es uzgã:Š l!b 'gaĩle:ņ viêt. gaîlis sk. sekstiņš. gaļa [sēnes] g!ļ. graûds m¥`liẽ gråû:d. gruôzs sk. sẽne. guôve sk. bòŗviks, p¥¥ka, sẽne. iẽt sk. sẽne. izbrãķēt sk. sẽne. izpucēt sk. sẽne. izraũdzīt sk. sẽne. kâts [sēnes] kâc // kâtîš. kazene kaze:n – der Semmelstoppelpilz (Hydnum repandum Fr.?). kriêvs sk. bòŗviks. krimele krime:l – der Pfeffermilchling (Lactarius piperatus Scop.). ķẽvpups ķẽOpups – die Morchel (Morchella). ķuõcis sk. sẽne. lâcis sk. nãse. lâčnãse lâčnãs – die Faltenmorchel (Helvella, auch Gyromitra). laĩks sk. sẽne. lapiņš [sēnes] lapi:ņš. lasīt las¥t – sammeln. Sk. arī sẽne. laûzt sk. sẽne. liêtus sk. sẽne. lipnīgs sk. sẽne. m¥¥`ls sk. graûds. mežs sk. sẽne. mĩža sk. bòŗviks. 62 mušsẽne // mušmire mušsẽ:n // mušmi:r (ē-St.) – der Fliegenpilz. sârkanã mušsẽ:n – verschiedene rote Arten (Amanita muscaria L. u. a.). Ð¥`t¥nã mušsẽ:n – verschiedene gelbe Arten (vielleicht Amanita mappa Batsch.). brũnã mušsẽ:n – der Pantherpilz (Amanita pantherina Krombh.). p¥l¥kã mušsẽ:n – ? (vielleicht Amanita strangulata Fr. u. a.). ba`tã mušsẽ:n. paũsaris sk. sẽne. p¥¥ka p¥k̅ // suusẽ:n // sùņsẽ:n – eine Gesamtbezeichnung für sehr verschiedene unessbare (od. nur vermeintlich unessbare!) Pilze. c¥`:m p¥k̅ – der Hallimasch (Armillaria mellea L.) od. auch Stockschwämmchen (Agaricus mutabilis, Pholiota mutabilis). guô:O p¥k̅ // guô:O sẽ:n – der Schwefelkopf (Hypholoma fasciculare). sũ:d p¥k̅ – einige Arten von Mistpilzen (Coprineae). pu`ks 'p¥k̅s åûg pa pļavàm MK. pelējuh hs pelejuhs. p¥¥l¦¦ks sk. mušsẽne. piêpe piêp – der bunte Porling (Polyporus versicolor L.), der Zunderschwamm (Polyporus fomentarius L.), der Holzschwamm. nuo piêp taĩs švah:m (ē-St.) – vom Holzschwamm wird der Feuerschwamm (der zum Auffangen der Funken beim Feuerzünden mit Feuerstein und Stahl dient) verfertigt. pļava sk. sẽne. pļavbòŗviks pļaObòŗviks – der Birken-Röhrling, Birkenpilz (Boletus scaber Bull.). pļoka v¥c# pļok̅ – ein alter, schon zusammenschrumpfender Pilz. puôdiņš puôdîš – ein junger Pilz (Steinpilz, Birkenpilz u. a.), der den Oberteil in Form eines Topfes hat. pũpêdis pũpeî:ds – der Staubpilz, der Bofist (Bovista, auch Scleroderma), verschiedene Arten, so der Eierbofist (Bovista nigrescens), der Kartoffelbofist (Scleroderma vulgare), der Warzenstäubling (Lycoperdon gemmatum, Lycoperdon caelatum Bull.). ragana sk. vẽmekļi. riẽksts sk. zem(e)sriẽksts. rud(a)miêsa rudmiês // rudamiês – der Rotreizker (Lactarius deliciosus L.). rudens sk. sẽne. salasīt pu`k sasẽņa, pu`k salase. Sk. arī sẽne. saxxkap ps sk. b¥¥rzlapa, mušsẽne, vi``lene. sasẽņāt sk. salasīt. sekstiņš gaî:ļ sekstîš – 1) Gelber Ziegenbart (Clavaria flava Pers.); 2) der Hörnling (Calocera viscosa). sẽne sẽ:n – der Pilz. d‚ž sẽ:n – ein großer (= ausgewachsener) Pilz. pļ!O sẽ:n. guô:O sẽ:n. rude:ņ sẽ:ns MK – die Herbstpilze. vasa:rs sẽ:ns – die Sommerpilze. påũsa:r sẽ:ns – die Frühlingspilze (die Morchel u. a.). lipni:g sẽ:n. skaĩ:dr sẽ:n – ein Pilz ohne Würmer. sẽ:n ir târpaî:n – der Pilz ist wurmstichig, voll Würmer. 63 sẽ:ņ laĩks – die Zeit, wann die Pilze wachsen. sẽ:ņ liêc (-ts) – der Pilzregen, ein für die Pilze günstiger Regen. sẽ:ņ meš̅ – ein Wald, wo die Pilze zu wachsen pflegen. sẽ:ņ viêt – ein Platz, wo die Pilze gern gedeihen. sẽ:ņ vâce:l (ē-St.) // sẽ:ņ gruôs (-zs) // sẽ:ņ v¡zs (iŠo-St.) // sẽ:ņ ķuõcs (iŠo-St.) – der Pilzkorb. vo vàr ùziẽt // atrast sẽ:ns? sẽ:ns ja-izråũg // sẽ:ns ja-ispuce // ja-izbrãķe – man muss die Pilze reinigen, putzen (= kontrollieren, ob dieselben nicht wurmstichig sind). 'klåũsiês, Kã:rļ, toO ja-izråũg 'sẽ:ns! – hör mal, Karl, du musst dir die Pilze ansehen (= kontrollieren, ob sie nicht wurmstichig sind)! sẽņat // sẽ:ns las¥t – Pilze suchen, Pilze sammeln. sẽ:ns låûst (-zt) – bedeutet nur ‘die Pilze (zer)brechen’. ne·kâ:ds sẽ:ns vèl naO 'izåûguš:. vèl sẽ:ns 'maz. 'sẽnâs kad iẽt, tad 'salas: – geht man Pilze sammeln, dann sammelt man (genügend viel) MK. Sk. arī p¥¥ka. sẽņāt sẽņa ta ka guô:v MK. Sk. arī sẽne. silbòŗviks si`bòŗviks // sìlbòŗviks – der Steinpilz (Boletus edulis Fr.). sĩvene sĩve:n – ? (Russula drimeia), vielleicht auch Speiteufel (Russula emetica). skaĩdrs sk. sẽne. sũdi sk. p¥¥ka. suņsẽne sk. p¥¥ka. sviêsts sk. bòŗviks. šah hpiņš šahpîš (erst ung. nach dem Jahre 1920) – der Champignon (Psalliota campestris Fr. od. Agrarius campestris). švah hme švah:m [ugunij] – der Zunderschwamm (Polyporus fomentarius L.). Sk. arī piêpe. târpaîns sk. sẽne. taûki z¡ms tåûk (Pl.) // zehståûk // zèmtåûk (o-St., pl. tant.) – die Stinkmorchel, Gichtmorchel (Phallus impudicus L.). uziẽt uzièt – finden. Sk. arī sẽne. vâcele sk. sẽne. vasara sk. sẽne. vẽmekļi raga:n vẽm¥kļ (Pl.) – der Schleim-Kusspilz (Fuligo varians Sommerf.). vêršmêle vêršmê:l – der Habichtspilz (Hydnum imbricatum L.). vezis sk. sẽne. viêta sk. sẽne. vi``lene vi`le:n // sârkanã vi`le:n – der Birkenreizker, der Hirschling (Lactarius torminosus Schäff.). ba`tã vi`le:n – Wolliger Milchling (Lactarius vellereus Fr.), vielleicht auch Flaumiger Milchling (Lactarius pubescens Fr.). zaddš sk. b¥¥rzlapa. zeme sk. taûki, zem(e)sriẽksts. zem(e)sriẽksts zehsriẽksc // z¡ms riẽksc – die Trüffel (Tuber aestivum, Tuber cibarium Bull.). zem(es)taûki sk. taûki. zi``s sk. b¥¥rzlapa. 64 Sk. arī KAL 264 – 265. Dārzeņi – Das Gemüse anĩss anĩs – der Anis (Pimpinella anisum L.). apenis apeps – der Hopfen (Humulus lupulus L.). spũ:rÐ apeņàm. apè:ņ tiņâs gàr maĩkstàm. balap pde balap:d – die Gartenmelde (Atriplex hortensis L.). ba``ts sk. biẽte, zixxnis. biẽte biẽt – die Bete (Beta vulgaris L.). paš̅ biẽt – essbare Bete, im Gegensatz zur Runkelrübe. ba`tã biẽt – weiße Bete. sârkanã biẽt – rote Bete. luõp (G. Pl.) biẽt // tuprips:, gew. Pl. tupripš – die Runkelrübe (viellieich auch ‘Rübe’ (Brassica rapa L.)). jasašķìņ biẽš lap#s. ispleñdiês uz d‚O 'lap# – (die jungen Beten) haben schon zwei Blätter, die auseinander gebogen stehen. buxxkans bũrkaps – die Mohrrübe (Daucus carota L.). paš̅ bũrkaps, luõp bũrkaps. tiẽ [burkāni] i visâs 'malâs sas¥t – die (= die Mohrrüben) sind überall ausgesät worden. ciêts sk. kâpuôsts. cikuõriņš cikuõrîš – die Wegwarte, die Zichorie (Cichorium intybus L.). cil¦¦ks sk. skâbene. cũka sk. pupa. cukùrzixxniņš cukùrzĩrnîš – die Zuckererbse. čagap ps sk. kâpuôsts. di``le di`:l – der Dill (Anethum graveolens L.). dižs sk. guxxķis, pupa, skâbene. gâla sk. kâpuôsts. guxxķ¦¦ns sk. guxxķis. guxxķis gûrķs – die Gurke, der Kürbis. dižaîs gûrķs – der Kürbis (Cucurbita pepo L.). mazaîs gûrķs // gûrķ¥ps – die Gurke (Cucumis sativus L.). izplep pstiês sk. biẽte. izstîdzēt is̄tîÐ¥t (is̄tîÐe, is̄tîÐe) – lang und dünn auswachsen. kâlis kâ:ls – der Schnittkohl. (Die Benennungen grieznis und sprūte sind fremd.) kâpuôsts kâpuôsc – der Gartenkohl (Brassica oleracea L.). [kāpostam] ciêt gâ:l, čaga:n gâliņ. kasīt kas¥t (kas̄, kase) – schälen (z. B. Obst). knipluôks knipluôks – der Knoblauch (Allium sativum L.). koriap pdexxs koriapdêrs – der Koriander (Coriandrum sativum L.) (erst um 1935 als eine in der Gegend kultivierte Pflanze, früher nur als ein Gewürz bekannt). ķimene ķime:n – der Kümmel (Carum carvi L.). lapa sk. biẽte. 65 laprãcenis laprãceps – die Rübe (Brassica rapa L.). laũks sk. zixxnis. leceklis lec¥kls – das Mistbeet. luõps sk. biẽte, buxxkans. maĩkste sk. apenis. mãŗrutks mãŗutks – der Meerrettich (Cochlearia armoracia L.). mazs sk. guxxķis. pâkste pâkst – die Schote, Hülse. cit̅ pâkst i saka`c MK. pats sk. buxxkans, skâbene. p¥¥l¦¦ks sk. zixxnis. pẽtèrsi``s pẽtèrsi`s – die Petersilie (Petroselinum sativum Hoffm.). sDņ pẽtèrsi`s – die Hundspetersilie (Aethusa cynapium L.). pupa pup# – die Bohne. dižã pup̄ – die Pferde-, Saubohne (Vicia faba L.). tũrk pup# // šãbèlpup# – die türkische Bohne (Phaseolus vulgaris L. u. a.). kiêzìn // kiezìn ¥da:ms [kiêzìn – kuo zini ‘kas zina, varbūt’; kontam. < diezin + kaszin.] pup#s a naO gata:Os? MK. rabãrbers rabãrbêrs – der Rhabarber (das Wort wurde erst nach 1920 übernommen). Sk. arī skâbene. raîbs sk. zixxnis. redĩss redĩs – das Radieschen (Radiola). rutks rutks (Dim. rutkîš) – der Rettich (Raphanus sativus L.). suliks (-gs) rutks. saka``st sk. pâkste. salatas salat:s (-tas) LD – der Salat (Lactuca sativa L.). saxxkap ps sk. biẽte. sasẽt sk. buxxkans. saspraûst sk. zixxnis. sašķĩt sk. biẽte. saũlspuķe såũlspuķ: – die Sonnenblume (Helianthus annuus L.). s¥¥klnica s¥klnic – eine Rübe (od. anderes Gemüse), die zum Sameneinsammeln bestimmt ist. s¥¥klniêks s¥klniêks – die zum Sameneinsammeln od. Samenaussäen bestimmten Gemüse, Bäume u. ä., Saatfrucht. sĩpuôlis sĩpuôl:s – die Zwiebel (Allium cepa L.). skâbene skâbe:n – der Sauerampfer (Rumex). cil¥k: skâbe:n // paš̅ skâbe:n – der Sauerampfer (Rumex acetosa L.). zî:rg skâbe:n – verschiedene Arten von Ampfer (z. B. Rumex obtusifolius L., Rumex aquaticus L.). dižã skâbe:n – der Rhabarber (Rheum rhaponticum L.). nuo dižuõ 'skâbe:n vàr izvãr¥t 'ķĩse:l – vom Rhabarber kann man Kissel (= eine Süßspeise) kochen. spuxxdze sprũ:Ð – das Blütenkätzchen; der Hopfenzapfen. Sk. arī apenis. stibiņš sk. zixxnis. 66 sulīgs sk. rutks. sup ps sk. pẽtèrsi``s. šãbèlpupa s. pupa. šķĩt šķĩt (šķìņ, šķ‚n) – (Blätter) abpflücken. tîtiês sk. apenis. tomãts tomãc – die Tomate (Lycopersicon esculentum). tup pripsis sk. biẽte. tuxxks sk. pupa. zaddš sk. zixxnis. zixxgs sk. skâbene. zixxnājs zĩrnaîs – das Erbsenfeld. zixxnis zĩ:rns (iŠo-St.), sehr oft zĩrnîš, Pl. zĩrni:ņ – die Erbse (Pisum arvense L.). låũk zĩrnîš – die Felderbse. zaļiẽ – grüne, ba`tiẽ – weiße, p¥l¥kiẽ – graue, raîbiẽ zĩrnîš – bunte Erbse. jasagriêž ùn jasaspråûž zĩrniņìm stibi:ņ – man muss die Stäbchen für die Erbsen in genügendem Ausmaß abschneiden und (bei denselben) einstecken. Sk. arī KAL 154, 157, 167–173. Dažādi kultūraugi – Verschiedene Kulturpflanzen ãlande ãlan:d – der Alant (Inula helenium L.). astere aste:r – die Aster. ãtrs sk. zâle. ba``ts sk. ruôze. biškrêsliņš biškrêslîš // biš̅ krêslîš – der Rainfarn (Tanacetum vulgare L.). bite sk. biškrêsliņš. dârzs sk. magana. dižs sk. ģĩmiņš. driģene driģe:n – das Bilsenkraut (Hyoscyamus niger L.). dz¥¥`t¥¥ps sk. ruõze. gaîliņš gaîli:ņ (Pl.) – die Kresse. ģĩmiņi ģĩmîš, mehr gew. Pl. ģĩmi:ņ – das Stiefmütterchen, das Veilchen (verschiedene Arten, z. B. Viola odorata L., Viola palustris L., Viola tricolor L. u. a.). dižiẽ ģĩmi:ņ – das Gartenstiefmütterchen (verschiedene Arten). joxxjîne // joxxģîne joxjî:n (ältere Gen.) // joxģî:n – die Georgine. krêsliņš sk. biškrêsliņš. kriu uģèļpuķe // kriu uģeliņš kriuģèļpuķ: // kriuģelîš – die Ringelblume (Calendula officinalis L.). krũzm¥¥tra krũzm¥tr – die Krauseminze (Mentha crispa L.). kumeliņi kumeli:ņ // kumelìņ Pl., selten Sg. kumelîš – die Kamille (Matricaria chamomilla L.). zî:rg kumelìņ – die Ackerkamille (Matricaria suaveolens L.) (vielleicht auch Anthemis arvensis L., Anthemis cotula L., Chrysanthemum inodorum L.). 67 kupls sk. magana. kuxxpiņš kũrpîš – der Sturmhut (Aconitum napellus L. und auch andere Arten). ķeĩzàrkruõns ķeĩzàrkruõns – die Kaiserkrone (Lilium martagon L. ) (?). ķẽnìņkruõns ķẽnìņkruõns. laũks sk. magana. lẽciņš l¥cîš – einige kultivierte Arten von der Edelkerze (Lupinus). levkoja // lefkoja leOko:Š // in der letzten Zeit lefko:Š – die Levkoje (Mathiola) (verschiedene Arten). lipstuôks lipstuôks – der Liebstöckel (Ligusticum levisticum L., Levisticum officinale Koch?). luõciņi luõci:ņ (Pl.) – die Narzisse (Narcissus poeticus L.). magana // maguône maga:n MK (ältere Gen.) // sonst überall maguô:n – der Mohn (verschiedene Arten). låũk maguô:n – der Ackermohn (Papaver argemone L., wahrscheinlich auch Papaver dubium). dâ:rz maguô:n – der Gartenmohn (= verschiedene Kulturarten). zĩdmaguô:n // zĩ:d maguô:n – der Seidenmohn (Papaver rhoeas L.). plikã maguô:n – der Mohn mit den dünnen Blüten. kuplã maguô:n // pi`lã maguô:n – der Mohn mit den doppelten Blüten. makoxxka // machoxxka makoxk // machoxk – der Bauern-Tabak (Nicotiana rustica L.). marìņpuķiņa // marìņblûmiņš marìņpuķìņ // ältere Gen. marìņblûmîš – das Marienblümchen (Bellis perennis L.). m¥¥tra m¥tr – die Minze. ûde:ņ m¥tr – die Wasserminze (Mentha aquatica L.). neddķe nedķ – die Nelke (Dianthus, verschiedene Arten). pepèrmip pce pepèrmipc – die Pfefferminze (Mentha piperita L.). pi``ls sk. magana. pip pciņi pipci:ņ (Pl.) – der Fuchsschwanz (Amaranthus caudatus L.). pliks sk. magana. pojene poje:n – die Päonie (Paeonia officinalis L.) puķe rude:ņ puķ̅ – eine Art der Astern (Aster salicifolius Lam.). pu``ksteniņš sniê:g pu`kstenîš // sniêgpuķîš – das Schneeglöckchen (Galanthus nivalis L.). rezẽda rezẽ:d – die Reseda, verschiedene Arten (z. B. Reseda lutea L., Reseda phyteuma L. u. a.). rudens sk. puķe. ruõze ruõ:z – die Rose (verschiedene Arten). ba`tã, sârkanã, Ð¥`t¥nã ruõ:z – die weiße, rote, gelbe Rose. salaûzt sk. sixxsniņa. sa``mpuķe sa`mpuķ: – die Strohblume (Xeranthemum, verschiedene Arten). saxxkap ps sk. ruõze. sixxsniņa salåûstã sîrsni:ņ – Herzblume, Tränendes Herz (Dicentra spectabilis) (eig.: das gebrochene Herzchen). 68 sniêgpuķiņš sk. pu``ksteniņš. sniêgs sk. pu``ksteniņš. strĩpaîns sk. zâle. susekliņš sus¥klîš – einige kultivierte Arten der Nelken (Dianthus barbatus L., Dianthus deltoides L. u. a.), die Sandnelke (Dianthus arenarius L.). štokruõze štokruõ:z – einige Arten von Malve (Malva alcea L., Malva silvestris, vielleicht auch Althaea rosea L., Althaea officinalis L.). študep ptiņš študeptîš – die Traubenhyazinthe (Muscari racemosum Mill.). tabaks tabaks – der Tabak. zuš̅ tabaks – Virginischer Tabak (Nicotiana tabacum L.). trũrpuķe trũrpuķ: – die Harlekinsblume (Aquilegia vulgaris L.). ûdep ps sk. m¥¥tra. zâle ãtrã zâ:l – der Stechapfel (Datura stramonium L.). strĩpaînã zâ:l – die Gartenblume. zĩdmaguône sk. magana. zĩds sk. magana. zixxgs sk. kumeliņi. zutis sk. tabaks. žĩdene žĩde:n – Echtes Seifenkraut (Saponaria officinalis L.). Für eine Reihe von einheimischen Pflanzen, die in Stenden zu treffen sind, fehlen die Benennungen, so, z. B., für: Moosglöckchen (Linnaea borealis L.), Weidenröschen (Epilobium angustifolium L.; es wird manchmal nach der Farbe der Blüten sârkanã puķ̅ ‘die rote Blume’ genannt), Blutauge (Comarum palustre L.), Goldbecher (Chrysosplenium alternifolium L., Chrysosplenium oppositifolium L.; manchmal Ð¥`t¥nã puķit ‘das gelbe Blümchen’ genannt). Es fehlt an Namen für beinahe alle Saxifrageae bezeichnet werden. Sk. arī KAL 174–175, 462. Istabas puķes – Die Zimmerblumen a``vejs a`veîs – die Aloe. ba``zuõns // ba``zuõniņš ba`zuõns // ba`zuõnîš – die Balsamine (Balsamita vulgaris L.). ẽpejs // ẽfejs ẽpeîs // in der neueren Zeit ẽfeîs – der Epheu (Hedera helix L.) fuksiņš sk. puksiņš. gumi(j)kuôks // gumìņkuôks gumikuôks // veraltet gumìņkuôks – der Gummibaum (Ficus elastica). klãrkâtiņš sk. puksiņš. l¥¥dus sk. puķe. l¥¥d(u)spuķe sk. puķe. mitre mitr – die Myrte (Myrtus communis L.) p¥¥rgõniņš // p¥¥rguõniņš p¥rgõnîš // p¥rguõnîš – die Pelargonie. 69 puksiņš puksîš // in der neueren Zeit fuksîš // klãrkâtîš – die Fuchsie (Fuchsia). puķe l¥ds puķ̅ // l¥ds puķîš // gew. l¥dspuķ̅ // l¥dspuķîš – die Begonie (Begonia semperflorens). za``vejs // za``piņš za`veîs // za`pîš – die Salbei. 70 LOPI UN LOPU AUDZĒŠANA – DIE TIERE UND DIE TIERZUCHT Mājdzīvnieki – Die Haustiere Govs – Die Kuh aizlaîst sk. guôve. ãlavs, f. ãlava ãla:Os, f. ãla:O – nicht milchend, nicht trächtig. tas luõps i 'ãlaOs – dieses Tier ist nicht trächtig. tã guô:v i 'ãla:v – diese Kuh milcht nicht. palikus ãla:v – hat sich nicht belaufen, ist güste geblieben. apiẽt sk. guôve. atnãkt sk. guôve. atnestiês sk. guôve. atnešanâs sk. guôve. atrastiês sk. guôve. atskriêt sk. guôve. atšķixxt sk. teddš. badīšanâs sk. guôve. badītājiês sk. guôve. ba``ts sk. guôve. baũŗāt sk. bu``lis. beh hberis sk. guôve. brũns sk. guôve. bu``l¦¦ns sk. bu``lis. bu``lis bu`:ls // vê:rs# – der Ochse, der Stier. Dim. bu`lîš, bu`l¥ps. småũls bu`:ls – ein ungehörnter Ochse. vaîsls bu`:ls – der Zuchtstier (nicht: vaîsls vê:rs# ). båũŗa ka bu`:ls – (er) brüllt wie ein Ochs. guô:v ir peîc budļìm – die Kuh hat die Paarungszeit (eig.: ist willig um den Ochsen). v‚ņ jav¥d pie budļìm – man muss sie zum Stier führen. piej¥m (nepiej¥m) bud:ļs – sie ist (ist nicht) willig sich zu paaren (eig.: nimmt die Stiere (nicht) an). degt sk. guôve. duôt sk. guôve. duš sta`le! duš sta`le! – in den Stall (hinein)! duš! 'duš-duš! – eine Kuh, die beim Melken nicht still stehen will, beruhigt man. duš¥¥d duš¥d! duš¥d-duš¥d! – für die Kühe (dass sie sich beruhigen und das Gras ruhig zu fressen beginnen). ¥dukšļi ¥dukšļ – das Wiedergekaute (Gras u. a.). gŗ¥¥muôklis sk. guôve. guõčele guõče:l – eine nicht große Kuh. Sk. arī guôve. 71 guõt¦¦ns guõt¥ps – die Kalbe, Stärke, Färse, junge Kuh od. ein junger Ochse (1–2 Jahre alt). d‚Ogad guõt¥ps. p¥rnaîs guõt¥ps – ein Jahr altes Kalb. guôve guô:v – die Kuh. Dim. guôsnîš, guôv¥ps, guõče:l. ragaî:n guô:v – eine gehörnte Kuh. småũ:l guô:v – eine ungehörnte Kuh. småũla guôve naO tas 'iskac – eine ungehörnte Kuh hat kein solches (schönes) Aussehen (= ist nicht so hübsch wie eine gehörnte). piẽni:g guô:v – milchreiche Kuh. pîrmpiẽ:n guô:v. jåûnpiẽ:n guô:v. v¥cpiẽ:nguô:v. vaîsls guô:v – die Zuchtkuh. guô:v vàr bût visâda spa`va – die Kuh kann verschiedene Farbe des Haares haben: brũ:n – braun, sârka:n – rot, ba`t – weiß, m¥`:l – schwarz, ziêdaî:n – mit kleineren weißen Flecken versehen, raî:b – bunt, z‚l – blau, p¥l¥k – grau, sĩ:rm – (silber)grau. [govs] ispũ:rs, nuospurajiês, spa`vaîns ka 'såũlsunîš. guô:v naO abgãjus, nevàr apiẽt – die Kuh kann sich nicht belaufen, kann nicht befruchtet werden. guô:v naO 'abgãjus, palikus 'ãla:v – die Kuh ist nicht trächtig geworden, (sie) ist güst geblieben. guôve bi gŗũt atneš¥nâs – die Kuh hatte eine schwere Geburt. guô:v nenuoskaĩdrajâs // uõtr pus# (Plazenta; eig.: die andere Hälfte) nenuoiẽt. guô:v nãk slåûcahs, atnesâs – die Kuh wird milchend, bekommt das Kalb (eig.: bringt sich her). atnesiês // atskrê:js // atradiês // atnãcs mas# guôsnîš – ein kleines Kuhchen ist geboren worden (eig.: hat sich hergebracht // ist hierhergelaufen). guô:v nãk pam¥tahs // aizlaîžahs – die Kuh ist schon zu milchen aufzuhören. vo jo 'aizlaîst? guôve tesmeps ka m¥rka – das Euter der Kuh ist (so nass) wie (ins Wasser) eingetaucht [?]. guôve d¥g kârtuôksls (iŠo-St.) – der Blättermagen der Kuh ist entzündet. guôve iskrit:s gŗ¥muôkls (iŠo-St.). guô:v måû // måû:Š ka trĩc. guô:v ņĩd. guô:v nuomåûkus r!g. cic (-ts) guô:v ir nejåûks bad¥tajiês // nejåûks uz badeš¥nâs – manche Kuh ist sehr stößig. guôve jaduôd iêkša, ka tu viņàm neduôs iêkša, ne·kã MK – man muss der Kuh (das Futter) geben, wenn du ihr nicht gebe, nichts (= nichts von der Milch). guô:v nuoguleîsâs ta ka pìl – die Kuh (indem sie im Mist gelegen hat) hat sich besudelt. d‚O ragaî:ņ, d‚O stagaî:ņ, četr z¡ms behbe:ŗ – Rätsel, = Kuh. Sk. arī bu``lis, mãte. guôv¦¦ns guôv¥ps // in der Kindersprache mũj¥ps – junge Kuh. Sk. arī guôve. guôv-guôv // guõv-guõv guôv-guôv // guõv-guõv – Lockrufen für Kuh. iêkšā sk. guôve. izkrist sk. guôve. izpuxxt sk. guôve. jaûnpiẽns sk. guôve. kârtuôkslis kârtuôksls – der Blättermagen. Sk. arī guôve. klât sk. pielabināt. krãgiņš sk. slaûkt. 72 mãte vaîsls mãt – die Zuchtmutter – von einer Zuchtkuh, aber auch von einer Stute, einem Schaf, einer Sau usw., die zur Fortpflanzung gehalten werden, gesagt. maût måût (måû:Š // måû, mâ:v) – brüllen (wie eine Kuh). Sk. arī guôve. m¥¥`ls sk. guôve. m¥¥rka sk. guôve. mõ // mũ mõ! // mũ! – Interj., eine Nachahmung des Brüllens einer Kuh. mũj¦¦ns sk. guôv¦¦ns. nãkt sk. guôve. nuogulētiês sk. guôve. nuoiẽt sk. guôve. nuomaûkt sk. guôve. nuoskaĩdrātiês sk. guôve. nuospurātiês sk. guôve. ņĩdēt ņĩd¥t (ņĩd, ņĩde) – leise brüllen (von einer Kuh). Sk. arī guôve. pamest sk. guôve. p¥¥l¦¦ks sk. guôve. piejeh ht sk. bu``lis. pielabināt pielabi:n klât – (ich) locke (die Kuh) an. piẽnīgs sk. guôve. piẽns sk. riẽtēt. pixxmpiẽns sk. guôve. puse sk. guôve. ragaînis sk. guôve. ragaîns ragaîns – gehörnt. Sk. arī guôve. rags raks – das Horn. Dim. raģe`s. Sk. arī guôve, slaûkt. raģelis sk. rags. raîbs sk. guôve. riẽtēt riẽt¥t (riẽt, riẽte) – sich anfüllen, anschwellen (vom Euter). piẽns riẽt – die Milch schießt (ins Euter) zu. saxxkap ps sk. guôve. saũlsuniņš såũlsunîš – eine haarige, große Raupe. Sk. arī guôve. sixxms sk. guôve. slaûkt slåûcahs – (ein Tier), das man melken kann; was zum Melken dient. Vabuô:l nu bûs 'slåûcahs – Vabole (= eine Kuh) wird nun melk werden. Plũm¥ps bi 'pîrmuôreĩz slåûcahs – (die Kuh) Plūme war am ersten Mal milchend. 'uõtreĩz (-rr-), 'trešreĩz slåûcahs – am zweiten, dritten mal milchend. ik 'slåûcahs, ik uz r!g 'strĩp – jedes Mal, wenn (die Kuh) milchend wird, bleibt auf dem Horn ein Streif. peîc ragìm r¥Ð, cikreĩz bîs slåûcahs – man sieht nach den Hörnern, wieviel Mal (die Kuh) ist milchend gewesen. kad 'guô:v slåûc, tad seîž us 'slåûcàm krãģìņ – wenn man eine Kuh melkt, dann sitzt man auf einem Melkschemel. Sk. arī guôve. smaũls sk. bu``lis. 73 spa``va sk. guôve. spa``vaîns spa`vaîns – mit Federn bedeckt; behaart. Sk. arī guôve. stagaînis sk. guôve. strĩpa sk. slaûkt. šķixxt šķĩrt (šķìŗ, šķĩ:r) – (junges Vieh) aufziehen (= nicht verkaufen od. schlachten). tel¦¦ns sk. teddš. teddš tedš – das Kalb. Dim. telîš, tel¥ps. tedš ìr atšķĩrc (-ts) – das Kalb ist (von der Kuh) abgeschieden. tesmep ps sk. guôve. trĩcēt sk. guôve. uõtrs sk. guôve. vaîsla sk. bu``lis, mãte. v¥¥cpiẽne palikus v¥cpiẽ:n – ist (weil sie güste geblieben ist) das andere Jahr ohne Unterbrechung zu melken (eig.: ist altmilchig geblieben). v¥¥cpiẽnguôve sk. guôve. vêrsis vêrs: – der Ochse. Sk. arī bu``lis. vẽršelis Dim. vẽrše`s. Vẽrše`s ON. Sk. arī vêrsis. vest sk. bu``lis. ziêdaîns sk. guôve. zi``s sk. guôve. Sk. arī KAL 199–201. Lopu ķermeņa daļas. Iekšas – Die Teile des Tierkörpers. Das Eingeweide âda â:d. ãdere piẽ:n ãde:rs r¥sns. aîtâda aîtâ:d. aîtaste aîtast. aîtgaļa aîtga:ļ. aîttaûki aîttåûk. aîtvi``la aîtvi`:l. aknas akns. astaîns astaîns – geschwänzt. aste ast – der Schwanz. ast griêzeîs – einer, der die Pferdeschwänze abschneidet. cũkâda cũkâ:d. cũkaste cũkast. cũkgaļa cũga:ļ. cũktaûki cũktåûk. d¥¥sa des#. Sk. arī taûki. diu uķis diuķs – penis. dižluõps sk. gaļa, taûki. 74 dižs sk. gaļa. dzeh hde Ðeh:d // mãt. dzîvnadzis ÐîOna:Ðs. gâla gâ:l. gaļa g!ļ (Dim. gaļi:ņ) – das Fleisch. dižluõp g!ļ. d‚ž g!ļ – das Rindfleisch. s¥ts g!ļ. grãmata grãmat – im Magen einer Kuh. griêzējs sk. aste. gŗ¥¥muôklis gŗ¥muôkls – das Wiederkäusel. gŗ¥ma ka guô:v gŗ¥muôkl – (er) kaut wie eine Kuh das Wiederkäusel. guôvâda guôvâ:d. guôvaste guôvast. guôvgaļa guôOga:ļ // guôga:ļ. iêkšas izgâž iêkš.ì kaklgaba``s kaklgaba`s. kaķaste kaķast. kazâda kazâ:d. kve``lēt kve`l¥t – (Eingeweide der Tiere) brühen, kochen. ķoskas ķosks (pl. tant.) – das Eingeweide. liêsa liês. mãrksne mãrksn. mãte sk. dzeh hde. mugùrgaba``s mugùrgaba`s. niẽres niẽrs. Sk. arī taûki. ņockas // ņoskas ņocks // ņosks – das Eingeweide von Tieren und Fischen, auch andere schmutzige, feuchte Abfälle, Schmutz. paslêpe¶¶ns paslêp¥ps. piẽns sk. ãdere. plaûsis plåûs#, Pl. plåûš. pl¥¥cgaba``s pl¥c#gaba`s. pl¥¥cs pl¥c. puh hpa sk. rags. pups pups, N. Pl. pup#. puxxns pû:rns – das Maul. pusks pusks – der Troddel. Dim puskîš. [govs] aste pusks gala. pûslis pûsls. rags raks – das Horn. tas [govs] tig dùŗ ar sovìm ašìm ragìm, vis·tĩme tiẽm mazâkìm – diese (stößige) Kuh sticht nur mit ihren spitzen Hörnern, besonders die kleineren (Kühe und Kälber). tàm ìr ja-uzliêk uz ragìm puhps (ā-St.) – dieser (Kuh) muss man auf die Hörner die (Schütz)kugel setzen (so dass sie nicht mehr so schmerzhaft stechen kann). sãngaba``s sã:ngaba`s. s¥¥ta sk. gaļa. 75 sixxde sî:rd – das Herz. sùņâda sùņâ:d. sùņaste sùņast. suu utaûki suutåûk. sùņvi``la sùņvi`:l. taûki tåûk – das Fett. dižluõp tåûk. d¥s# tåûk. niẽŗ tåûk. tèļaste tèļast. tukšumi tukšu:m (pl. tant.). viducis viduc̄s – die Mitte, das Mittelstück. viduklis vidukls. zixxgâda zîrgâ:d. zixxgaste zîrgast. zixxggaļa zîrga:ļ. žu``te žu`t – die Galle. Govju kūts. Lopbarība – Der Kuhstall. Das Viehfutter âbuôliņš âbuôlîš – der Klee. aizga``ds aĩzga`c // àzga`c – Verschlag (für Schweine u. ä.). apêdināt sk. siêns. aûgšāmbraûcah hs åûkšàmbråucahs – die Zufahrt zum Heuboden. baŗāt baŗat – mästen, nähren, füttern. bũda sk. skañste. caũruh hs cåũruhs – die Lücke in der Oberlage. deķis sk. sa``mi. dzixxdināt Ðĩrdinat – tränken, zu trinken geben. dziŗa Ђŗ – das Getrank (bes. für Vieh). ¥dah hs // ¥damaîs ¥dahs // ¥damaîs – das Viehfutter. ¥damaîs 'sagâsc (-sts) – das Viehfutter (= Heu, Stroh u. ä.) ist (vom Stallboden in den Stall schon in genügender Menge) heruntergeworfen. šuopåũsàr 'pietrũks mups ¥dahs – in diesem Frühling wird es uns (= unserem Vieh) an Viehfutter (= Heu, Sommer-getreidestroh, Klee) mangeln (= wir kommen nicht aus). apeîdinas vis# ¥damuõ, nebûs us påũsàŗ pus# – (werden wir) das ganze Viehfutter ausfüttern, (so) werden wir es gegen Frühling nicht haben. Sk. arī skap pste. ekseļi ekse:ļ jagriêž. griêzt griêst (griê:ž, griê:z) – schneiden. Sk. arī ekseļi. guôve guô:v stãv pie saĩt – die Kuh ist am Bande (= im Viehstall angebunden). guôvêdiens guôOeîd¥ps. guôvlãde guôvlã:d – die Kuhfutterkrippe. guô(v)sta``lis sk. sta``lis. 76 izmist izmist (izmît, izmit̅) – auskommen, seine Nahrug wo haben. es 'nezìn, kâ mũs luõp 'izmites pa ziê:m – ich weiß nicht wie unseres Vieh bis zum Frühling mit dem Futter auskommen wird. izmitināt nezìn, kâ vares luõps liÐ påũsaŗàm izmitinat – man weiß nicht, wie (wir) das Vieh bis zum Frühling ausfüttern können werden. izticinātiês sk. siêns. korme kPrm – das Viehfutter. kratījuh hs kratejuhs, Pl. kratejùm – Heu und Stroh, zu Viehfutter gemischt (eig.: Geschütteltes). laĩdaxxs sk. sta``lis. nuogâzt sk. siens. paliêkas paliêks. p¥¥lus p¥ls – die Spreu. p¥ls, kuô plucinat luõpìm. plucināt sk. p¥¥lus. redeles rede:ls. saĩte sk. guôve. sa``mi sa`:m (Pl.) – das Stroh (des Wintergetreides). vasareŠ sa`:m. sa`:m deķ̅s (iŠoSt.) – ein Laken od. eine Decke für das Tragen des Strohes. siêns seps (D. Sg. siênàm) – das Heu. siê:n nast (ā-St.) – eine (auf dem Rücken getragene) Heulast. januogâž seps zeme – man muss das Heu (durch die Lücke in den Stall) herabwerfen. viš n¥s siê:n ar neš¥n – er trägt das Heu (auf dem Rücken heim – unterdessen er es eigentlich führen solle). vo mẽs vares àr siê:n isticinatiês liÐ påũsaŗàm? – wird es uns möglich sein, mit dem Heu bis zum Frühling auszukommen? apeîdinas vis̄ 'siê:n! – (so) wirst (du) den ganzen Heuvorrat auffressen lassen! Sk. arī skap pste. sile s‚l. skap pste skapst // siê:n bũ:d // ¥dàm bũ:d – eine von 3 Seiten abgesonderte Abteilung im Stall, wohin durch eine Lücke in der Oberlage das Viehfutter herabgeworfen wird. sme``kne sme`kn. sta``lis sta`:ls // guôOsta`ls // guôsta`ls // laĩdârs (o-St.) – der (Kuh)stall. viš tùr sPOs guô:vs 'sta`le – er hält seine Kühe im Stall (anstatt zu hütten, weil alles Gras auf der Weide ausgebrannt ist). luõp sta`le. mãt i guôsta`le. staddļaûgša stadļåûkš – das Heuboden (eig.: das Stall oben). staddļdub¥¥ps stadļdub¥ps. turēt sk. sta``lis. vasarējs // vasarājs vasareîs // vasaraîs – das Sommergetreide (eig.: nur das Stroh, ohne Körner). Sk. arī sa``mi. Sk. arī KAL 94, 130–131, 198–199. 77 Kūtsmēsli. Pakaiši – Der Mist. Die Streu cũksũdi cũksũ:d. guôvsũdi guôOsũ:d. kaĩsīt kaĩs¥t // streĩjat àr sa`mìm, àr papârdàm, àr sûnàm, àr kapatàm ¡gļ skujàm, àr s‚l, àr cis#, a lapàm, a ka`vàm, a p¥rnuõ, v¥cuõ siê:n – mit Stroh, mit Farnkräutern, mit Moos, mit gehackten Tannennadeln, mit Heidekraut, mit (langem, scharfem) Morastgras, mit Blättern, mit Wasser-Schwertlilien, mit dem vorjährigen, alten Heu (den Stall) streuen. vaîÐiks guôvàm kaĩs¥t – man muss den Kühen unterstreuen. kaĩši kaĩš (pl. tant.) // pakaĩš (pl. tant.) // streĩ:js (ā-St., pl. tant.) – die Streu. laĩks sk. sũdi. m¥¥sli sk. sũdi. pakaĩsīt pakaĩs¥t – streuen. pakaĩši sk. kaĩši. pļocka pļock – der Kuhfladen; Klumpen einer breiartigen Masse. streĩjas sk. kaĩši. streĩjāt sk. kaĩsīt. sũdaîns sũdaîns – kotig. sũdāt låũks sũda – die Äcker werden gedüngt. sũdčupa sũčup̄ – der Misthaufen. sũddakša sũdakš – die Mistgabel. sũdi sũ:d (Pl.) // m¥sl (o-St., Pl.) (in Postenden auch m¥šļ) – der Mist; erst in der neuesten Zeit wird als ein „feineres” Wort gebraucht, was früher nur die Bedeutung „das Kehricht” hatte. sũ:d laĩks // sũ:d v¥dahs laĩks – Mistführenszeit. mîz¥:l sũ:ds izm¥t – der Mist wird (aus dem Stall) hinausgeworfen. sũ:ds v¥d âra àr veš¥:n – der Mist wird mit Führen geführt. Grĩ:vs v¥d sũ:ds – die Menschen von Grīvas führen den Mist. sũdzupa sũÐup: // sũdzup: – die Mistjauche. zixxgsũdi zîrgsũ:d. žuh hpis žuhps – die Mistjauchgrube. Sk. arī KAL 139–140. Ganīšana – Das Hüten aîta sk. gap ps. aîtgap ps sk. gap ps. i apluôks elaîdes luõps 'apluôka (bzw. 'teļapluôka, 'cũkapluôka, 'zîrgapluôka). ârā sk. guôve. atsiêt sk. guôve. baxxs sk. luõps. bizāt sk. guôve. bizināt sk. guôve. 78 bizu [G.] sk. laĩks. cuîdīt cuîd¥t (cuî:d, cuîde) – hetzen (zu cùi). cũkapluôks sk. apluôks. cũkgap ps cũgaps – der Schweinehirt. dižs sk. gap ps. duñdùrlaĩks sk. guôve. dz¥¥nāt Ð¥nat – wiederholt treiben, jagen. Sk. arī guôve. dzĩt sk. guôve. gap pdiêna gañdiê:n – der Weidetag. Sk. arī gani. ganekle ganekl – die Weide (für das Vieh). mups ìr 'm¡ž ganekls (Pl.). naO ne·kâc (-ds) 'laps (-bs) ganekļ mešì (-žs). Ganekļ meš̅ auch ON – ein Wald. gani màn rît i 'gapdiê:n // g!n (pl. tant.). nãč lĩÐ 'ganuôs! Sk. arī gànsiẽva, guôve. ganīt màn jaga:n 'luõ:p. ku mẽs 'ganes šuorît? pa 'apariņìm? gànmeîta gànmeît. gànmeît¦¦ns gànmeît¥ps. gànpuĩka gànpuĩk. gap ps gaps (Dim. ganîš) – der Hirt. aîtgaps // aît gaps, guôgaps // guô:O gaps. dižaîs gaps, mazaîs gaps. gànsiẽva gànsiẽ:v // g!n siẽ:v. gànsup ps laps (-bs) 'gànsups ìr ganàm laps 'palîks (-gs). gŗuzdināt gŗuzdinat – das Vieh auf einem abgeweideten Platze zu weiden zwingen. gŗuzdi:n guô:Os gàr cèļma:l. guôve guô:v – die Kuh. Maŗ¥ps jåu 'atsê:js guô:vs. jalaîž // jaÐ¥n guô:v âra // ganuôs. guô:vs jåu 's¥ta. pieskat 'guô:vs, kam¥r es aĩziẽs 'nuoÐ¥rtiês! ku tas sups tuõ guô:v 'tr¥pc? 'neÐ¥na guô:vs, ļåũ, la '¥d! guô:vs sâk 'klît // 'klîst uz visàm 'pusàm. dupdùrlaĩks 'klât, nu sâks guô:vs 'bizat. tas, 'pagañde`s, bizìn guô:vs 'pac (-ts)! tâ:d 'zâ:l, ka guô:vs vàr 'pãr¥stiês. vo jũs tuõ 'pãreîdušuôs guô:v dabu 'nuokåût? – waren Sie gezwungen, die Kuh, welche sich überfressen hatte, abzuschlachten? mẽs duô guôvàm 's¥k (o-St.) – wir geben den Kühen das frisch gemähte Gras. Sk. arī gap ps, gŗuzdināt, izganīt, pĩnēt, uzêdināt. guô(v)gap ps sk. gap ps. izbizātiês 'nu, 'izbizajâs pa krũmìm? izganīt mẽs duôs mũs 'guô:v izgan¥t pàr 'piẽ:n. duôs 'aît izgan¥t us 'pusvi`:l. klît // klîst klît // klîst (klîst, klî:d) – (umher)irren, sich verlaufen. Sk. arī guôve. laĩks b‚z laĩks – die schwüle Tageszeit, wo das Vieh biest. laîst laîst – lassen. Sk. arī guôve. luõps luõp (Pl.) luõp bârs (fremd ganàmpulks). viš laîž luõps 'pļava! nu ìr luõp 'vaļàm! – jetzt ist das Vieh los! 'netr¥ŋka luõps! mẽrde luõps. luõp žņåûÐâs 'nuôst. pârÐ¥n 'luõps! – treibe das Vieh heim! Sk. arī apluôks. 79 mazs sk. gap ps. mẽrdēt mẽrd¥t (mẽrde, mẽrde) – hungern lassen. Sk. arī luõps. nuoganīt viš nuoganeîs 'åû:z låũk! nuõtaxxs nuõtârs (veraltet) – ein (größerer) Rossgarten, Viehgarten, Koppel; eine umgezingelte Weide. nuõtârs jetzt nicht mehr alls Appellativum bekannt: Nuõtârs, Maķ̅ nuõtârs ON sk. Ceļi IX1 414. pabidināt pabidi:n [lopu] àr 'sDn! uzbidi:n! pârdzĩt sk. luõps. pãrêstiês sk. guôve, zixxgs. piẽguļa piẽgu:ļ – die Nachthütung. 'agrâks laĩks laî:d // jâ:j zî:rgs 'piẽguļa. mẽs bi 'piẽguļa Step:ds muĩža FK. piẽgùļniêks piẽgùļniêks (veraltet, sehr selten). pieskatīt sk. guôve. pineklis pin¥kls – die Fußfessel (eines Pferdes). pĩnēt kâc (-ds) 'naO! viš pĩne 'guô:vs vis# laĩk gàr 'dišcèļma:l (-ž-)! suska susk (comm.) – einer, der sich zu schaben pflegt. ak tu 'susk, kùr viš v¥`kâs 'pruôjàm! – ach, du Unartige, wohin geht sie (= du, d. h. die Kuh) weg! teļapluôks sk. apluôks. tr¥¥ñkāt tr¥ŋkat – wiederholt treiben, jagen. Sk. arī luõps. trep pkt tr¥ŋ̂kt (tr¥pc, trepc) – jagen, wegjagen. Sk. arī guôve. uzbidināt sk. pabidināt. uzêdināt bûs 'uzeîdinaîs sPOs guô:vs, ka tùr 'vèn ¥d. vaļām vaļàm – los, offen. Sk. arī luõps. zixxgapluôks zî:rg ganâs zîrgapluôka – die Pferde weiden im Rossgarten. Sk. arī apluôks. zixxggap ps zîrggaps. zixxgs pãreîdiês zîrks – ein Pferd, das sich überfressen hat. zîrks tic#s vaļàm – das Pferd ist losgekommen (von der Kette). žņaûgtiês sk. luõps. Sk. arī KAL 201–202. Zirgs – Das Pferd âbuôlaîns âbuôlaîns – mit runden, nicht zusammenhängenden Flecken. Sk. arī zixxgs. âda sk. zixxgs. aiznagļāt sk. zixxgs. apka``t sk. zixxgs. aste sk. zixxgs. 80 aši sk. zixxgs. atgleĩjātiês neduô viņàm [zirgam] Ð¥rt, kam¥r naO atgleĩjajiês! ãtrs sk. zixxgs. aûse åûs – das Ohr. Sk. arī zixxgs. baîlīgs sk. zixxgs. ba``tiņš sk. zixxgs. ba``ts sk. zixxgs. basis sk. zixxgs. bass sk. zixxgs. b¥¥raîs b¥ruõ izmi:js pret tâ:d 'kraķ̅ – (er) hat (sein) braunes Pferd gegen eine (solche) Kracke getauscht. bẽrītis bẽric – das Bräunchen (ein braunes Pferd). b¥¥rs sk. zixxgs. bikls sk. zixxgs. bubināt sk. zixxgs. bu-bu-bu sk. zixxgs. Buc¦¦ns Buc¥ps – Diminutivform von einem Tiernamen, z. B. Pferdenamen. bucis buc#s. Buc̄s, Dim. Buķe`s – Name eines Pferdes. Buķelis sk. bucis. ce``tiês c¥`tiês (ceļâs, cêlâs) – sich heben, sich erheben. Sk. arī zixxgs. č¥¥ga sk. zixxgs. čig¦¦ns // čigiņš // čigis // čiguliņš čig¥ps // čigîš // č‚gs // čigulîš – das Füllen (in der Kindersprasche). daũzītiês sk. zixxgs. dĩžātiês sk. zixxgs. dumaîs sk. zixxgs. dumiņš sk. zixxgs. duh hjš sk. zixxgs. dzîvnadzis sk. zixxgs. êrzelis êrze`s – der Hengst. fuksene sk. zixxgs. fuksis sk. zixxgs. fukšelis sk. zixxgs. gâla sk. zixxgs. ienagļāt sk. zixxgs. iesvît iesvît – in Schweiß kommen. Sk. arī zixxgs. 81 iẽt sk. zixxgs. îkšņāt sk. zixxgs. izm¥¥tāt sk. zixxgs. izpe``dināt sk. zixxgs. izpuxxt sk. zixxgs. izvaļātiês sk. kumeddš. kãja sk. zixxgs. ka``t ka`t (kàļ, k!l) – schmieden. Sk. arī zixxgs. kâptiês sk. zixxgs. kaũlaîns sk. zixxgs. kaũls sk. zixxgs. kleperis klepêrs (selten) – ein Arbeitspferd (besonders ein schlechtes, schwaches). klibāt sk. zixxgs. klibs sk. zixxgs. klupt klupt (klûp, klup̄) – stolpern, umfallen. Sk. arī zixxgs. koš¦¦ns // košiņš koš¥ps (< wr. koš!) // košîš // kumel¥ps – kleines Füllen; Pferdchen, Pferd (in der Kindersprache). krẽtaîns sk. zixxgs. krẽtes sk. zixxgs. kumel¦¦ns sk. koš¦¦ns. kumeddš kumedš – das Füllen. trîsga:d kumedš. izvaļajiês ka kumedš – wie ein Füllen nach Herzenslust die Zeit verbracht. kuôdējs sk. zixxgs. kuôst kuôst (kuô:ž, kuô:d) – beissen. Sk. arī zixxgs. kûtrs sk. zixxgs. ķẽde ķẽ:d – Kette. Sk. arī zixxgs. ķẽve ķẽ:v – die Stute. pastråû:j ķẽ:v – eine ziemlich hastige Stute. ķẽve v¥d¥rs plẽšajâs (= atmet sehr häftig, tief) 'vèn. ķẽvele ķẽve:l – eine kleinere Stute. ķẽv¦¦ns ķẽv¥ps – eine junge Stute. laûcene låûce:n – eine Stute mit weißer Stirn. laûkaîs sk. zixxgs. laûks sk. zixxgs. lêkšāt sk. zixxgs. lêkšiem // lêkšus lêkšìm // lêkš̅ – hüpfend, im Galopp. l¥¥ns sk. zixxgs. 82 lĩns sk. zixxgs. maĩnīt sk. zixxgs. m¥¥`laîs sk. zixxgs. me``lītis sk. zixxgs. m¥¥`ls sk. zixxgs. m¥¥tāt sk. zixxgs. m¥¥tātājs sk. zixxgs. mît mît (miŠ, m‚j) – tauschen; wechseln. Sk. arī zixxgs. mitāt sk. zixxgs. niķaîns sk. zixxgs. niķētiês niķ¥tiês – Nücken haben, nückisch sein. Sk. arī zixxgs. niķīgs sk. zixxgs. nuobraûkt sk. zixxgs. nuodzĩt sk. zixxgs. nuoglũnēt sk. zixxgs. nuomest sk. zixxgs. nuoraũdzīt sk. zixxgs. nuospurātiês sk. zixxgs. nuosvît sk. zixxgs. nuotriêkt sk. zixxgs. pakàļkãja sk. zixxgs. pakàļpl¥¥cs pakàļpl¥c – der Hinterschinken, das Hinterviertel. pakavs sk. zixxgs. pastraûjš sk. ķẽve. pãtaîs sk. zixxgs. pãtiņš pãtîš – das Pferdename – ein Fahre, der Isabellfarbige. Sk. arī zixxgs. pãts sk. zixxgs. pieklopēt sk. zixxgs. piêre sk. zixxgs. piesiêt sk. zixxgs. piesist sk. zixxgs. pievi``kt sk. zixxgs. piñkaîns piŋkaîns – zottig. Sk. arī zixxgs. plẽšātiês sk. ķẽve. priêkškãja sk. zixxgs. 83 ptrũ ptrũ!, ptrũ-ptrũ!, txrr – will man ein Pferd anhalten, sagt man so. puksis sk. zixxgs. putas sk. zixxgs. pusêrzelis pusêrze`s. rikšāt sk. zixxgs. ripaîns ripaîns – mit größeren runden Flecken. Sk. arī zixxgs. Rõdis sk. zixxgs. sabraûkt sk. zixxgs. saniķāt sk. zixxgs. sapît sk. zixxgs. sari sk. zixxgs. saskriêt sk. zixxgs. satracināt sk. zixxgs. satriêkt sk. zixxgs. sixxmaîs sk. zixxgs. sixxmiņš sk. zixxgs. sixxms sk. zixxgs. skrêjējs sk. zixxgs. sliñks sk. zixxgs. smudzināt sk. zixxgs. spa``va sk. zixxgs. spa``vaîns spa`vaîns – mit Federn bedeckt; behaart. Sk. arī zixxgs. spârdītiês sk. zixxgs. spêrējs sk. zixxgs. spert sk. zixxgs. stãvus stã:vs – aufrecht stehend. Sk. arī zixxgs. steliu uģis steli:ņģs – der Pferdestand (im Stall). Sk. arī zixxgs. stiprs sk. zixxgs. stĩvs sk. zixxgs. sũdaîns sk. zixxgs. šeķene sk. zixxgs. šeķis šeķic (-ts) – der Scheck. šeķit – eine scheckige Stute, Schecke. Sk. arī zixxgs. šķimelene sk. zixxgs. šķimelis sk. zixxgs. šn¥¥`ls sk. zixxgs. 84 šũmaîns sk. zixxgs. šũmas sk. zixxgs. tecēt tec¥t – laufen. Sk. arī zixxgs. tramīgs sk. zixxgs. txxr sk. ptrũ. vâjš vâš – mager. Sk. arī zixxgs. va``tīgs sk. zixxgs. vârtītiês sk. zixxgs. v¥¥d¥¥xs v¥d¥rs – der Bauch. Sk. arī ķẽve. vêrpt v¥rpt (vêrp, vêrp) – spinnen. Sk. arī zixxgs. vêrptiês v¥rptiês – sich drehen; sich spinnen. Sk. arī zixxgs. vêzītis sk. zixxgs. vi``cējs sk. zixxgs. zi``s sk. zixxgs. zixxgs zîrks – das Pferd. šis zîrks peîc skatì ìr vâš – dieses Pferd ist dem Aussehen nach schwach, gali:g nuoÐĩc (-ts), nuoÐĩc uz beiÐamuo, nuobråûkc (-ts) // sabråûkc // saskriêc (-ts), nuotriêkc (-ts) // satriêkc, kåũ:l ùn â:d, kåũlaîns zîrks – mageres Pferd, stiprs – stark, va`tiks (-gs) – vortrefflich, sehr stark, [nekopts zirgs ir] piŋkaî:ns // spa`vaîns // nuospurajiês // ispũ:rs ka såũlsunîš; sũdaîns – dreckig, naO vèl nuomets spa`:v. zîrks vàr bût visâda spa`va : b¥rs – das Pferd kann verschiedene Farbe das Haares haben : braun, sĩrms – (silber)grau, sĩrmaîs, sĩrmîš – der Grauschimmel, iesĩrms zîrks – ein gräuliches (ein leicht silbergraues) Pferd. zi`s – blau (= bläulich), ba`c (-ts) – weiß, ba`tîš, låûks – blessig, låûkaîs, m¥`ls – schwarz, m¥`lic // m¥`laîs – der Rappe, ein schwarzes Pferd, pãc (-ts) – fahl, isabellfarben, pãtaîs, pãtîš, duhš – dunkelbraun, dunkelfarbig, dumaîs, dumîš, ripaîns // selten âbuôlaîns – geäpfelt, mit apfelrunden Flecken, šeķìs – scheckig, šeķìs, šeķe:n, šķime`s (iŠo-St., Subst.) – der Schimmel, Rõ:ds // Rõ:ds šķime`s – Name eines schimmelfarbigen Pferdes, der Rotschimmel, šķimele:n, puks# // fuks# (iŠo-St.) – fuchsicht, fuchsig, fukse:n // fukše`s, basàm kãjàm // bas# – mit weißen Füßen (eig.: barfuß). zîrgàm viê:n kã:j bas̄ – das Pferd hat einen weißen Fuß. zîrgàm aste ìr s!r // s!ŗ (im Postendenschen) – das Pferd hat im Schweif das Haar, kreĩc // krẽts (ē-St., pl. tant.) – die Mähne. krẽtaîns zîrks – mähniges Pferd. låûk piê:r, č¥g – Oberteil des Kopfes; kã:j, vêzic (-ts), ÐîOn!Ðs (iŠo-St.). cic (-ts) zîrks ìr bikls // baîliks (-gs) // tramiks (-gs) – manches Pferd ist scheu (schüchtern), šn¥`ls – stattlich, ansehnlich, ãtrs, laps (-bs) vi`ceîs, kûtrs, sliŋks – faul, l¥ps – leise; langsam, stĩOs – steif, klips (-bs), spêreîs – ein Pferd, das mit den Hinterfüßen 85 auszuschlagen pflegt, kuôdeîs – ein Pferd, das zu beißen pflegt, m¥tataîs – ein Pferd, das (den Wagen od. den Schlitten) zu schmettern pflegt; niķaîns // niķiks (-gs) – nückisch, saniķac (-ts) – (durch unversichtiges, verkehrtes Umgehen) nückisch gemacht, satracinac (-ts). zîrks iẽt – das Pferd geht, t¥k – läuft in kleinem Trab, rikša – trabt, lêkša – galoppiert, kliba, piev¥`k kã:j; [jājams zirgs] bi var¥ps skrêjeîs : ta ka lĩns ‘Schlei’ iẽt LD; ìr iesvî:ds – ist ein wenig mit Schweiß bedeckt, ìr nuosvî:ds slapš – ist nass vom Schweiß, ìr sabråûkc (-ts) viênâs šũmâs – ist von schnellem Fahren ganz im Schaum (schäumt vor Schweiß). šũmaîns zîrks – ein (von allzu schneller Fahrt) schaumbedecktes Pferd. sabråûkt zî:rg putâs – das Pferd (durch schnelles Fahren) zum Schäumen bringen. zîrks niķejâs – das Pferd gebärdet sich nückisch, spèŗ – schlägt aus, spêreîs, spârdâs – schlägt wiederholt aus, ceļâs uz pakàļkãjàm // ceļâs stã:vs – hebt sich auf die Hinterbeine, dĩžajâs, kuôž, kuôdeîs – ein Pferd, das zu beißen pflegt; vârtâs – wälzt sich, dåũzâs; m¥ta – schmettert (den Wagen od. den Schlitten, indem es sehr schnell und unhaltbar läuft), m¥tataîs, izm¥taîs. v‚ņ 'zî:rg izm¥taîš – (wilde) Pferde haben ihn unbändig laufend (aus dem Wagen) herausgeworfen (und getötet). kâpjâs apukļàm, klûp, vêrp ast FD, tàm jo ast vêrpjâs! smuÐi:n gâ:l – schüttelt den Kopf, nuoglũ:n åûs#. zîrks nuoråũ:g bråûceŠ. zîrks m!n pa·visàm nuoråũÐeîs! LD. zîrks bubi:n – das Pferd bringt (etwa) bu-bu-bu! hervor (gew., wenn es Hafer od. Mehl sieht od. wittert), zvieÐ – wiehert, îkšņa – schreit (besonders von den Stuten gesagt, die im Verdruss (etwa) i-i! zu schreien pflegen). kaleîs smẽde apkàļ zî:rg – der Schmied beschlägt das Pferd in der Schmiede. zîrgàm i p esit // pieklope paka:O (o-St.) – man schlägt dem Pferde das Hufeisen an. zîrgàm aiznagļat priêkškã:j, pakàļkã:j – dem Pferde ist der vordere, hintere Fuß vernagelt (durch unversichtiges Beschlagen verderbt, indem der Nagel in den Leib eingeschlagen ist), i enagļat kã:Š. ašì ka`c (-ts). zî:rg stãO zîrgsta`le, steliuģe (iŠo-St.) – die Pferde wohnen (eig.: stehen) im Pferdestall, im Pferdestand. zîrks ìr sapîc (-ts) – das Pferd ist gefesselt, piesiêc (-ts) ar ķẽ:d – mit einer Kette angebunden. iẽs ispe`dinas zî:rgs! maĩn¥t // mitat zî:rgs – die Pferde tauschen. mitas blakùm! – wollen wir ohne Zugaben (die Pferde) tauschen! n¥! cik tu pieduôs? – nein! wieviel wirst du hinzugeben? latviêš 'a paliêk gudrâk, nemîs 'vis tuõs zî:rgs [ar čigāniem] MK. zixxgsta``lis zîrgsta`ls – der Pferdestall. zixxģelis zĩrģe`s. zviêgt sk. zixxgs. Sk. arī KAL 129–130, 194– 198. Zirgu slimības – Die Pferdekrankheiten bũšlaks // bũršļaks bũšlaks // bũršļaks (meist in Postenden) – der Bauchschlag (eine Pferdekrankheit – Emphysema pulmonum). dusulis dusu`s. ienãši ienãš (pl. tant.). 86 kãss kãs:. kremĩzeris // krimĩteris kremĩzêrs // krimĩtêrs – eine Pferdekrankheit (die Sucht, an Krippen zu nagen). pãrêstiês pãr¥stiês – such überessen; sich überfressen. pãreîdušamiês 'zîrgàm cic (ts) ne·kas tâ nelîÐ ka 'tr¥ŋkaš¥n. pãrêšanâs pãrenâs. špreĩjas špreĩ:Šs (Pl.) – der Spat. târps târp (Pl.). tr¥¥ñkāšana sk. pãrêstiês. vèļkaũls vèļkåũls – eine Gichtgeschwulst an den Füßen der Pferde (eine Krankheit); das Überbein. vĩveles vĩve:ls (Pl.) – die Feisel (eine Pferdenkrankheit). Braukšana un jāšana – Das Fahren und Reiten aizsiêt sk. rîki. apaûši apåûš (pl. tant.) – der Strickzaum, die Halfter. atmuguriski atmugurisk – rücklings. atmukt sk. rîki. atraĩsītiês sk. sam¥¥stava. atspexxtiês sk. vi``kt. atsprâgt sk. rîki. atsprukt sk. sam¥¥stava. attaĩsītiês sk. sam¥¥stava. braũcināt bråũcinat // vizinat – führen, (im Wagen, Schlitten od. Boot) spazieren fahren. braũcinātiês bråũcinatiês (bråũcinâs, bråũcinajâs) – eine Spazierfahrt machen. braũkāt bråũka ka tèļkupš (-šs) apkârt pa mãjàm – (du) fährst von einem Bauernhaus zu anderem umher wie ein Kälbereinkäufer. braûkšanâs bråûkš¥nâs – das Fahren um die Wette. braûkšus bråûkš̅ – fahrend, zu Wagen. braûkt bråûkt – fahren. es bi vis̄ laĩk bråûcs 'suô:ļs – ich war die ganze Zeit im Schritt gefahren. ceddš sk. griêzt. deķis sk. s¥¥dldeķis, zixxgs. dragũneris sk. jât. dz¥¥`zs Ð¥`:z (o-St., Pl.) – das Stangengebiss, das Gebiss. dz¥¥ņaûkste Ð¥ņåûkst // in der neueren Zeit gDž (ā-St.) – der Kummetriemen. dzĩtiês Ðĩtiês // stuhtiês – mit einem schweren Last od. auf einem sehr schlechten Weg fahren. džip pdžala ÑipÑa:l – die Zigeunerpeitsche (mit kurzem Stiel und langem Riemen). 87 džip pdžalāt ÑipÑalat – mit einer Zigeunerpeitsche prügeln. griêzt griêst c¡ļ // pagriêst c¡ļ – den Weg kehren. griddļas grid:ļs (Pl.) – das Eiskarussel (mit einem kleinen Schlitten am Ende einer längeren Holzstange, die um ein Pfahl gedreht wird. griddļāt gridļat – jemanden in einem Eiskarussel herumfahren. gruôža gruô:ž – die Leine, das Lenkseil. uzliêc gruô:ž! – lege die Leine auf! ievèŗ gruô:ž. tDr sPvs zî:rgs àr gruôžàm. gruôžga``s uzduô àr gruôžga:l! guža sk. dz¥¥ņaûkste. iebraûkt sk. iekrist. iegâztiês sk. iekrist. iejûgtiês sk. zixxgs. iekrist iekrist gŗãve // iegâstiês gŗãve // iebråûkt gŗãve – in den Graben fallen, hineinraten. ielikt sk. zixxgs. iemaûkti iemåûkt (pl. tant.) – der Zaum. iezabināt sk. zixxgs. izbraũcināšanâs izbråũcinaš¥nâs – das Spazierfahren (von befriedigender Dauer). izbraũcinātiês izbråũcinatiês // izvizinatiês – nach Herzenslust eine Spazierfahrt machen. izgruõzītiês izgruõz¥tiês pa oxgàm – (das Fahrgerät) durch die Gruben hin und her wenden. izjûgt izjûkt – ausspannen. izjûgtiês sk. zixxgs. izvizinātiês sk. izbraũcinātiês. jâšus jâš̅ – reitend. jât jâ:js, f. jâjus – geritten. j⊠ka 'kazaks – (er) reitet (so schnell und flink) wie ein Kosak. j⊠ka 'dragũnêrs – (er) reitet (so gewandt) wie ein Dragoner. jâtniski jâtnisk – rittlings. jûgt jûkt (jû:Ð, jû:Ð) – spannen. Sk. arī zixxgs. kaklanica kaklanic – das Halskoppel. kau učuks kaučuks – eine Peitsche mit kurzem Stiel (manchmal aus einem Rehbein) und mit einer langen, geflochtenen Schnur (Riemen). kâpslis kâpsls – der Steigbügel. kãrbadža kãrba:Ñ – eine ähnliche Peitsche mit langer Schnur. kazaks sk. jât. klah hmar(i)s klahmârs – die Klammer. Sk. arī sididdķis. kločāt kločat – mit der Peitsche knallen. kuôks sk. rîki. ķ¥¥`pa ķ¥`p – die Schlinge (an der Peitsche). 88 ķ¥¥xrãt ķ¥xrat – langsam, mühsam fahren. leñčāt leñčat – einen Strick zusammenschlingen. liêta sk. zixxgs. luôks luôks – das Krummholz. luôk uzliêk – man setzt das Krummholz auf. luôk sav¥`k – man zieht das Krummholz zusammen. luôk nuoj¥m. luôks nuosprâkst nuôst – das Krummholz springt ab. luôks naO l!b nuoliêkc (-ts) – das Krummholz ist nicht gut gebogen. mazgs m!zgs (D. Sg. mazgàm) – der Knoten. Sk. arī pât¥¥ga. mugùrsiksna mugùrsiksn – der Rückenriemen. mute mut̅ – der Mund. Sk. arī zixxgs. nuocixxst sk. pât¥¥ga. nuoduôt sk. pât¥¥ga. nuogriêztiês nuogriêstiês // pagriêstiês – kehren. nuojeh ht sk. luôks. nuoliẽkt sk. luôks. nuosist sk. zixxgs. nuosprâgt sk. luôks. oxxga sk. izgruõzītiês. oxxgātiês oxgatiês – mit Schwierigkeit (auf einem ausgefahrenen Wege) fahren; einen stark gruftigen Weg mühsam fahren. pagriêzt sk. griêzt. pagriêztiês sk. nuogriêztiês. pakaļa sk. riñda. pakàļga``s sk. riñda. pašmukstināt sk. zixxgs. pât¥¥ga pât¥:g – die Peitsche. pât¥k snuõrs – die Peitschenschnur, pât¥g m!zgs. p¥rt ar pât¥:g – peitschen. nuoduôt // saduôt // nuocîrst // sašåũt ar pât¥:g – mit der Peitsche prügeln. pât¥¥gškâts pât¥kškâc – der Peitschenstiel. pavada pava:d – der Pferdezügel. pêrt p¥rt (pèŗ, pê:r) – prügeln, schlagen. Sk. arī pât¥¥ga. piêsis piês# – der Sporn. pineklis pin¥kls – die Fußfessel (eines Pferdes). plenica plenic – eine Peitsche mit einem dicken Riemen in Stelle für die Schnur. priêkša sk. riñda. priêkšga``s sk. riñda. rẽdes sk. vẽrzeles. rîki rîk (pl. tant.) – das Kummet. rîks uzliêk – man legt das Kummet auf, uzmåûc // uzmåûc kakla – streift hinauf od. streift man auf den Hals hinauf. ùn rîk 'vèl naO uzmåûkt! – und noch ist (dem Pferde) kein Kummet aufgelegt worden! rîkìm ìr kuôk – das Kummet 89 hat das Holz (= die Holzteile). rîks sav¥`k ciêt – man zieht das Kummet zusammen, aissiêņ àr sam¥sta:v – man bindet mit dem Kummetriemen (bzw. Schnur) zu. rîk atmûk // atsprâkst 'vaļàm – das Kummet springt auf, springt los. rip pda riñ:d – die Reihe. ripda (D. Sg.) priêkš, priêkšga`s, pakàļ, pakàļga`s. riu uķis riuķs (Pl. riuķ) – der Ring. saduôt sk. pât¥¥ga. sam¥¥stava sam¥sta:v – die Kummetschnur. sam¥sta:v attaĩsâs – der Kummetriemen geht los, // atraĩsâs // atsprûk vaļàm – der Kummetriemen geht los, der Kummetriemen bindet sich los. Sk. arī rîki. sãnsiksna sãnsiksn – die Seitenriemen des Pferdegeschirrs. sašaũt sk. pât¥¥ga. savi``kt sk. rîki. s¥¥dldeķis s¥dldeķ:s // selten s¥dl deķìs – die Satteldecke. s¥¥dli s¥dl (pl. tant.) // meist in Postenden s¥gl – der Sattel. s¥¥dlsiksna s¥dlsiksn – der Sattelgurt. sididdķis sididķs – das Sättelchen. sididķ usprãÐe // sididķ uzliêk – man schnallt // legt das Sättelchen auf (den Rücken des Pferdes). sididķàm ìr v¥d¥rjuôst // v¥d¥rsiksn, sididķsiksn ùn klahmàŗ – das Sättelchen hat einen Bauchgürtel (= Bauchriemen), einen Sättelchenriemen (?) (= den Riemen, der die Femern hebt) und die Klammer. sididdķsiksna sk. sididdķis. si``ksnis si`ksns – das Kummetkissen. sist r!gs sit skrĩne – der Schlitten schleudert (auf einem glatten Weg). sišus siš̅ – schlagend. Sk. arī zixxgs. skriêt skriêt (skreŠ, skrê:j) – laufen. skreŠ, ka 'ugu:n šķìļ! – (er) kommt schnell gefahren, so dass (die Hufeisen nur) Feuer (= Funken) werfen! skrĩne sk. sist. snuõrs sk. pât¥¥ga. streu uģe streuģ – der Strang. stuh htiês sk. dzĩtiês. suôļus sk. braûkt. širas š‚rs (pl. tant.) – das Pferdegeschirr, Sielengeschirr (ohne Seitenriemen). šļûkt šļûc ka pa 'ga`:d – man fährt (den glatten Winterweg) wie über einen (glatten) Tisch. šmiũkstēt šmiũkst¥t – sausen (von einer Peitsche, einer langen Rute). tèļkupšs sk. braũkāt. tikt tikt (tiêk, tik̅) – werden; (hin)gelangen, vorwärts kommen. Sk. arī zixxgs. uõrēt uõr¥t – 1) führend etwas wegschaffen; 2) vertreiben, wegjagen. uõre tuõs puĩks âra! – jage die Knaben hinaus! uzduôt sk. gruôžga``s. 90 uzlikt sk. gruôža, luôks, rîki, sididdķis, vẽrzeles. uzmaûkt sk. rîki. uzsprãdzēt sk. sididdķis. vaļām sk. rîki, sam¥¥stava, zixxgs. v¥¥d¥¥rjuôsta sk. sididdķis. v¥¥d¥¥rsiksna sk. sididdķis. vẽrzeles vẽrze:ls // rẽ:ds (ē-St., pl. tant.) – das Pferdegeschirr. uzliêk vẽrze:ls – man legt das Pferdegeschirr, die Pferdesielen auf. vi``kt zîrks v¥`k at·spêriês. vizināt sk. braũcināt. zixxgdeķis sk. zixxgs. zixxgs zî:rg jû:Ð – man spannt das Pferd ein, patu:r pie gâ:l! zîrks izjûÐiês // vaļàm – das Pferd hat sich ausgespannt. zîrgàm iezabi:n // ieliêk mute – man zäumt (eig.: legt in den Mund) das Pferd auf. zîrgàm naO mute! zîrks neļåũjâs ' iejûktiês (-gt-) – das Pferd lässt sich nicht einspannen. labâk pašmuksti:n neka dåũ:z zî:rg. tu jo sPv zî:rg 'sišì nuosites! zî:rg liêc (-ts) – der Anspann. zî:rg deķìs // zîrgdeķ:s – die Pferdedecke. žvikstināt žvikstinat. Sk. arī KAL 196, 446, 468. Braucamie – Die Fahrgeräte akmep ps sk. rati. baddķis sk. rati. daxxbs sk. rati. di``žuõns di`žuõns (humor.) – ein solcher Wagen, von einem Menschen gestoßen od. gezogen (eig.: eine Diligence, eine Postwagen für Passagiere) // u`bãns (humor.) – dasselbe. v¥caîs bråûc ar soO u`bã:n uz Ugulàm šlĩpe:ŗs cîrst MK – mein Alter (= ihr Gatte FK) fährt mit seinem zweirädrigen Wagen (worauf die Arbeitsgeräte, Brot u. a. gelegt sind) nach Ugahlen die Sliepern zu hauen. divriči sk. rati. divriteņu [G.] sk. rati. droška sk. lĩnìņdroška. dz¥¥`zasu sk. rati. federe sk. rati. guôds sk. rati. jâjàmrati sk. lĩnìņdroška. jâtniski sk. lĩnìņdroška. karĩte karĩt – die Karrete. kuôkasu [G.] sk. rati. 91 ķ¥¥xra ķ¥x:r – der Schubkarren. stuht àr ķ¥x:r. lĩnìņdroška lĩnìņdrošk // lĩnìņrat: // jâjàmrat: (pl. tant.) // drošk – die Liniendroschke. es seîdes uz drošk jâtnisk. lĩnìņrati sk. lĩnìņdroška. ma``ka sk. rati. pakàļrati pakàļrat: (pl. tant.) – der Hinterwagen (für das Balken- od. Stangenführen u. ä. (eig.: nur die Hinterachse mit den Rädern). pedere sk. rati. p¥¥lus sk. rati. priêkšrati priêkšrat: – der Vorderwagen (beim Balken-, Stangen- od. Bretterführen) (eig.: nur die Vorderachse mit den Rädern). pusrati pusrat:. rateļi rate:ļ (Pl.) – schlechter Wagen; kleine Wagen (gew. Kinderwagen, zu Hause gemacht). es teO vizina 'rateļuôs MK – ich habe dich in Kinderwagen (rundherum) gefahren. rati ratì (Pl.) – der Wagen (überhaupt). dâ:rb ratì – der Arbeitswagen. Nach der Bestimmung unterscheidet man: sa`:m ratì – der Strohwagen, p¥l ratì – der Spreuwagen, siê:n ratì – der Heuwagen, ma`ks ratì – der Holzwagen, badķ ratì – der Balkenwagen, sũ:d ratì – der Mistwagen, ûde:ņ ratì – der Wasserwagen, akme:ņ ratì – der Steinwagen (und zufällig auch einige andere). guô:d ratì // sv¥diê:ns ratì – besserer (bei festlichen Gelegenheiten gebrauchter) Wagen. diOritèņ ratì // diOrič: ratì // diOrič: (iŠo-St., Pl.) – der Wagen auf zwei Rädern (von einem Pferd od. einer Person gezogen). kuôkas: ratì – der Wagen mit hölzernen Achsen, Ð¥`zas: ratì – der Wagen mit eisernen Achsen. pede:ŗ // fede:ŗ (auch fede:r) ratì – der Federwagen (= ein Wagen mit einem Sitz auf stählernen Federn od. mit Achsenfedern). rede:ļ ratì – der Leiterwagen, Reddelwagen. tahbuõ:r ratì // tahbuõrat: – der Wagen mit einem ledernen Tambour. uscîn¥t (uzc-) 'badķ uz ratìm – den Balken mit Schwierigkeiten auf den Wagen hinaufheben. redele sk. rati. sa``mi sk. rati. siêns sk. rati. stuh ht stuht (stùm, stũ:m) – stoßen, schieben. pârstuht, sastuht, iestuht, istuht, nuostuht. Sk. arī ķ¥¥xra. sũdi sk. rati. sv¥¥tdiêna sk. rati. tačka tačk. tah hbuõre sk. rati. tah hbuõrrati sk. rati. ûdep ps sk. rati. 92 u``bãns sk. di``žuõns. uõre uõ:r – zweispänniger Wagen (überhaupt). uzcînīt sk. rati. vãģi vã:ģ (Pl.) – einspänniger Wagen (überhaupt). vizināt sk. rateļi. Sk. arī KAL 94–95, 131. Rati – Der Wagen apka``t sk. rati. ase as# – die Achse. as# sadilus // nuodilus. ašga``s ašga`s – das Ende einer (Wagen)achse. ašnagla ašna:gl – der Pflock, der Zapfen einer (Wagen)achse. braka brak.ì bruzulis bruzu`s. buks buks – der Bock. bu``ta bu`t – der Bolzen. dižã bu`t – der (große) Vorderbolzen. mazã bu`t – der (kleinere) Hinterbolzen. buse bus# – die Buchse. čubas sk. rati. čubmaîss čubmaîs – der Strohsack (für das Sitzen). čubmaĩšelis sk. sêža. dap pdzis dap:Ðs – die Radfelge (der Umlauf des Rades aus einem Stück). daxxva dâ:rv – der Teer. dâ:rvs pũde:l (ē-St.) – der Teereimer, das Teertonnchen. dâ:rv us c¡ļ jẽ:m lĩÐ pũdele – der Teer wurde auf den Weg in einem Teereimer mitgenommen (der oft unter dem Wagen aufgehängt war). dẽle dẽ:l – der Wagenboden. dĩsele dĩse:l – die Deichsel. dižs sk. bu``ta. drẽģis drẽ:ģs – der Rahmen, die Trage. dubļdẽle dubļdẽ:l. dz¥¥`zs ratì Ð¥`s (D. Sg. Ð¥`zàm) – der Eisenbeschlag des Wagens. gaba``s gaba`s – die Felge. gàldẽle gàldẽ:l – das Querbrett (das losbare Brett, womit die Enden des Wagens abgesperrt werden. i``ksne i`ksn – die Femer, Deichsel (eine von den zwei parallelen Stangen, zwischen die das Pferd bei einem Einspänner geschirrt wird). izdreĩjāt sk. ule. izlaîst sk. rati. izļuxxkātiês sk. spiẽķis. 93 jukts jukc us spic# (ē-St.) // us spic# – der Anspann mit einem vorderen und einem (od. zwei) hinterem Pferd. kâpslis kâpsls. koxxkstēt kõrkst¥t – knirren, knarren (vom Geräusch, das z. B. beim Fahren mit Wagen entsteht, wenn die hölzerne Radbüchse ausgetrocknet ist). kr¥¥sls kr¥sls – der Wagensitz (auf Federn). krûte krût:. ķeh hpelis ķehpe`s – der Klotz, der über die Wagenachse beim Balkenfahren gelegt wird. ķis¥¥ps sk. spi``v¥¥ps. ķuõcis ķuõcs – der Wagenkorb. p¥l ķuõcs – der (große, hohe) Spreukorb, der auf einen Wagen od. auf einen Schlitten gesetzt wird. lasīt sk. ritenis. lẽne lẽ:n – die Rücklehne. mazs sk. bu``ta. mêle mê:l – der Langbaum. mitriķis mitriķ:s // mutârs – die Schraubenmutter. mutaxxs sk. mitriķis. nuodi``t sk. ase. nuomukt sk. ritenis. pakaļa sk. rati. pakàļase pakàļas̄ – die Hinterachse. pakàļga``s sk. rati. plãķis plãķs – die Überachse, der Klotz über der Achse. priêkša sk. rati. priêkšase priêkšas̄ – die Vorderachse. priêkšga``s sk. rati. pripr¥¥ška // prip¥¥ška // pripadža pripr¥šk // prip¥šk // pripa:Ñ (< r. припяжка) – 1) die Einrichtung für das Anspannen des Beipferdes (// Nebenpferdes); 2) das Beipferd (// Nebenpferd) selbst. bûs jajûÐ àr pripa:Ñ – man muss mit einem Beipferd anspannen. pũdele sk. daxxva. puõrĩteris puõrĩtêrs (veraltet, sehr selten) – der Vorreiter. rati ratì – der Wagen. ratìm priêkš, ratìm paka:ļ // ratpakàļ. priêkšga`s, pakàļga`s. izlaîst ratsì // izlaîst ratìs g!ŗs – den Wagen verlängern (indem man die Achsen trennt und den Bolzen in ein anderes, weiteres Loch des Langbaumes steckt). salaîst ratìs îs̄ – den Wagen (auf derselben Weise) verkürzern. ratìs apka`t – den Wagen beschlagen. ratì jasmẽre – man muss den Wagen schmieren. la but ratuôs us kuô 'seîd¥t, sabâ:z 'čDbs (āSt.) maîsa – um etwas, worauf man im Wagen sitzen kann, zu bekommen, stopfte man Heu (bzw. Riedgras, Stroh u. ä.) in einen Sack. 94 'skreŠ, kam¥r 'ratì put âra, lûst 'kuõpa! Sk. arī dz¥¥`zs. ratpakaļa ja-aķ¥m ratpakaļ nuôst – man muss den Hinterteil des Wagens abtrennen (was besonders beim Führen von sehr langen Stangen, Balken usw. gemacht wird). vo toO i pũde:l ratpakàļa? (humor.) – (von einem Kind, das im Wagen sitzt) hast du einen Teereimer hinter im Wagen? Sk. arī rati. ratsmẽre ratsmẽ:r – die Wagenschmiere (in einer Fabrik verfertigt). redele rede:l (< estn. redel) – die Wagenleiter. siê:n redele (gew. Pl. rede:ls) – die (hohe, große) Leiter für das Heuführen. rẽpe rẽp – der Reif, das Radeisen. riķis riķìs – die Sprosse der Wagenleiter. riu uķis riuķs – ein Eisenring der Radnabe. ripa rip# – die runde Scheibe an der Vorderachse. ritenis riteps – das Wagenrad. Dim. ritenîš. riteps las# bahba:ls (ē-St.) – das Rad sammelt die Käfer (= ist schief und zeichnet auf dem Weg eine Wellenlinie). nuomuk: 'riteps – (indem ich fuhr,) sprang das Rad. Sk. arī ule. rup pga ruŋ:g – die Wagenstütze. sadi``t sk. ase. salaîst sk. rati. sãndẽle sãndẽ:l – das Seitenbrett (losbares Brett an eine losbare Seite des Wagenrumpfes). sãnstreu uģe sãnstreuģ – der Femerstrick, die Femerkette, die Seitenkette. sêža seî:ž – das Sitzen. tâ:d čubmaĩše:l vaîÐe ieseîd¥t, tad vaĩs nesklide nuôst ùn bi l!b seî:ž – einen solchen Strohsack (bzw. Heusack u. ä.) musste man (zuerst) durch Sitzen zum Einsinken bringen, dann rutschte man (beim Sitzen) nicht mehr ab und das Sitzen war gut. sêžàmdẽle seîžàmdẽ:l. smẽrēt sk. rati. spice sk. jukts. spiẽķis spiẽķs – die Speiche des Rades. spiẽķ izļuxkaîšiês. spi``v¥¥ps spi`v¥ps // ķis¥ps – das Wagenkissen. stute stutì. sũddẽle sũddẽ:l – ein Seitenbrett (auch der Wagenboden), der beim Mistführen angewendet wird. šķẽre šķẽ:r – die Schere, Spreit. špep pdele špepde:l – die Schraubenzwinge, die Mutterschlüssel. tah hbuõre tahbuõ:r – der (lederne) Tambour. ule Dl – die Radnabe. riteps ule! (L. Sg.) – das Rad ist entzwei, ist nahe zu zerbrechen, ist nahe zu krumm werden (manchmal auch im übertragenen, oft im ironischen Sinne von einem Pech, Unglück gesagt). izdreĩjac (-ts) ka Dl – ausgedrechselt wie eine Radnabe. 95 zveu uģele zveuģe:l – der Schwengel. Sk. arī KAL 87, Ceļi VIII2. Kamanas, ragavas – Der Schlitten apgâla abgâ:l – der Kopf der Schlittensohlen (ein Querholz). ãtrs sk. sliêce. atsaĩte atsaĩt. ba``ziens ba`z¥ps – der Stützenverband. buks buks. čĩkstēt sk. ragus. kabe k!b – eine von Natur krummgewachsene Schlittensohle (gew. bei den Sommerschlitten), die Schlittenkufe, Streben (Pl.). kamanas kama:ns (Pl.) – der Fahrschlitten (mit einem konstanten, gewöhnlich gefärbten Schlittenkorb). rakst¥c (-ts) kama:ns – (nur aus den alten Volksliedern bekannt) solle eine Art von irgendwie ausgeschmückten Fahrschlitten bezeichnen. kamàndeķis kamàndeķ:s – die Pelzdecke. kamàndeķàm ķ¥`p (ā-St.). kasts kasc – der Kasten (zum Sand- od. Kiesführen). ķ¥¥`pa ķ¥`p – die Schlinge, Masche. Sk. arī kamàndeķis. ķibis ķ‚bs – eine korbartige Fahrkulbe, der Schlittenkorb. liêkuh hs sk. sliêce. lubas lDbs, selten im Sg. lDb – die Brettchen (Schlittenboden). miẽtne miẽtn – die Strebe, Stütze auf der Kufe. pakàļragus pakàļr!gs – der Hinterschlitten (für das Balken- od. Stangenführen u. ä.). Sk. arī ragus. ragsliêce sk. sliêce. ragučas ragučš (Pl.), oft raguči:ņs (ā-St., pl. tant.) // sehr selten vože:ls (ē-St., Pl.) MK – der kleine Kinderschlitten (manchmal auch von den Erwachsenen zum Transport gebraucht). eŠ, izv¥`c vože:ls MK. ragus // ragas r!gs (L. ragûs // ragâs) – der Schlitten, Arbeitsschlitten. vasa:rs r!gs – der Sommerschlitten (ohne Eisenbeschlag, für Heu-, Stroh- od. Spreuführen). ziê:m bråûc a 'ragùm MK – im Winter fährt man mit den Schlitten. seîž ragûs FD, MK. l!b ustaĩs¥c (-ts) r!gs. gŗũt uscîn¥t uz ragùm. kas tãs pàr 'ragàm – čĩkst ka v¥c# gu`t! rakstīt sk. kamanas. sêžamaîs seîžamaîs. sliêce sliêc // raksliêc – die Schlittensohle. sliêcàm liêkuhs laps, naO pàr ãtr. šķiẽne šķiẽ:n – der Beschlag der Schlittensohle. uzcînīt sk. ragus. uzkala uska:l – die Latte über die Stützenverbände (beim Schlitten). uztaĩsīt sk. ragus. vasara sk. ragus. voželes sk. ragučas. 96 zveu uģele zveuģe:l. Sk. arī KAL 88, Ceļi VIII2. Vezums – Das Fuder atraĩsīt sk. striķis. atsiêt sk. striķis. buñte sk. striķis. buõmis sk. v¥¥zms. dabāt // dabūt dabat // dabut (daba // dabu, daba // dabu) – erhalten, bekommen. Sk. arī mazgs, striķis. Diêvs sk. v¥¥zms. gaļa sk. v¥¥zms. griêzt sk. striķis. kâsis kâs̄ (N. Pl. kâš) – der (Ast)haken. Sk. arī striķis. krustkuôks krustkuôks – das Querholz (für das Heu- od. Holzführen). kŗaũt sk. v¥¥zms. ļur¥¥ni ļur¥:n – schlaff. Sk. arī striķis. mazgs es 'nedabaŠ // nedaba // nedabu m!zg vaļàm. nuosiêt sk. v¥¥zms. pãrbraûkt pãbråûkt pãr – hinüberfahren. Sk. arī v¥¥zms. pãrsiêt sk. v¥¥zms. priêkšstriķis priêkšstriķs – der Vorderstrick (beim Heuführen). pušām pušàm – entzwei, mitten entzwei; kaputt. Sk. arī striķis. rati ratì. uõtr ratì ja-iebråûc vãguze. sakŗaũt sk. v¥¥zms. sãnkuôks sãnkuôks – das Seitenholz (das auf die Querhölzer gelegt wird). sasiêt sk. striķis. savi``kt sk. striķis. snuõrs sk. striķis. st¥¥ñgri st¥ŋ:gr. st¥ŋgrâk – strammer, fester. Sk. arī striķis. striķga``s striķga`s. striķis striķìs – der Strick. striķì bupt (ē-St.) – das Strickbündel. kâš: striķìs // kâš: snuõrs – der Hakenstrick (an welchem er angebunden ist). sasiêņ àr striķì. sav¥`c 'striķì! striķìs nu ìr pa 'vaļi:g. sasiêc (-ts) 'pa·visàm ļur¥:n. savi`kc (-ts) pa 'st¥ŋ:gr. nevares vaļàm dabat. ne 'duõmat¥ps nevàr dabat vaļàm. tuõ nevàr atsiêt. tas naO atraĩsahs, jagriêž pušàm a 'n!z! sasiêc (-ts) ta ka uz 'mû:ž! sũdv¥¥zms akàl Diês pãrbråûc a sũdv¥:zm pãr ti`t – wieder ist der Gott mit einem Mistfuder über eine Brücke gefahren (= es donnert wieder; der Ausdruck wurde als äußerst niederträchtig betrachtet). ti``ts sk. v¥¥zms. 97 vaļām sk. mazgs, striķis. v¥¥zms v¥zms (D. v¥zmàm) – das Fuder. v¥zm sakŗåũt – das Fuder laden, packen. v¥zm nuosiêņ – man bindet das Fuder fest. siê:n v¥zm sasiêņ a buõ:m (iŠo-St.) – ein Heufuder wird mit einer Fuderstange zusammengebunden. pãrsiêņ 'v¥zm! kŗåũ v¥zm – man macht ein Fuder. g!ļs v¥zms (humor.) – ein Wagen od. Schlitten mit vielen Menschen drinnen. Aita un kaza – Das Schaf und die Ziege aĩčele // aîčele aĩče:l // aîče:l. aĩt-aĩt aĩt-aĩt – das Lockrufen für Schafe. aîta aît (Dim. aîtîš) – das Schaf. spruõgaî:n aît. tura:m aît. kåûja:m aît. diOrubùļ aît. aît ispũ:rs ka 'såũlsunîš – das Schaf ist zerzaust wie eine (große, wollige) Raupe. katrs ietu:r soO aît – ein jeder (von beiden Hirten) wählt ein Schaf, das er dann als “seine eigene” betrachtet. aîts nuocîrp àr Ðîrklàm (ē-St., Pl.) – man schert die Schafe mit einer Schafschere. viš tDr 'aîts ùn cũks – sie hält Schafe und Schweine. aîts bļåûjâs : b¥:! b¥:!, m¥:! m¥:! – die Schafe blöken: bäh! bäh!, mäh! mäh!. aîtele aîte:l – ein kleineres Schaf. aît¦¦ns aît¥ps – junges Schaf. aîtgaļa aîtga:ļ. aîtsta``lis aîtsta`ls – der Schafstall. ãlava ãlaO. apiẽt abgãjus – trächtig geworden. atklîst atklîst nuo 'b!r nuôst – (das Schaf) verliert sich von der Herde. aûni åûni! – Anrede: Schafbock! aũnelis åũne`s // buķe`s. Sk. arī m¥¥k. aûns åûns (Dim. åûnîš) // buks (Dim. bucîš) – der Widder, der Schafbock. âzis â:zs (N. Pl. â:ž) – der Ziegenbock. baxxs sk. atklîst. bârzda bâ:rzd – der Bart. Sk. arī kaza. b¥¥ sk. aîta. bļaûtiês sk. aîta. buc¦¦ns buc¥ps. buci sk. buki. buč buč! buč 'aît, buč! – man verjagt ein Schaf. buč 'sta`le! // buč 'sta`le, buč! – (Schafe, geht) in den Stall (hinein)! 'buč pa cèļ! // 'buč pa cèļ, 'buč! – (Schafe, geht) den Weg! buki buki!, buki-buki!, buci!, buci-buci! – Anrede: Bock, Ziegenbock! buks buks – der (Ziegen)bock. Sk. arī aûns, kazbuks. buķelis sk. aũnelis. cixxpt cîrpt (c¥rp, cîrp) – scheren. 98 divrubuļu [G.] sk. aîta. dzixxkles sk. aîta. iẽt sk. m¥¥k. ieturēt ietur¥t – betrachten als, erwählen. Sk. arī aîta. izpuxxt sk. aîta. jẽrelis j¥re`s. j¥¥r¦¦ns j¥r¥ps. j¥¥rs j¥rs (Dim. jẽrîš) – das Lamm. ziêm(m)its j¥rs. nuožņiêpt (-bt) j¥r. j¥:r plupč. kaûjah hs sk. aîta. kaza k!z (Dim. kazîš, kazi:ņ) – die Ziege. spic# bâ:rzd ka kaza – (jemand hat) einen spitzigen Bart wie eine Ziege. eŠ uz Leste:n k!zs pist! – geh nach Lesten die Ziegen sodomieren! (eine unverschämte Hinweisung). kazbuks kazbuks // buks – der Ziegenbock. badâs ka kazbuks – (ein Kind) stößt (mit dem Kopf) wie ein Ziegenbock. kazi kazi!, kazi-kazi! – Anrede: Ziege! kažele kaže:l. ļipa ļip. ļip̄ iẽt ļipu ļepu! – vom Schwenken des Schwanzes eines Schafes beim Laufen. ļipu, ļepu sk. ļipa. m¥¥ m¥! – mäh! (Nachahmung des Meckerns von Ziegen.) Sk. arī aîta. m¥¥k m¥k-m¥k-m¥k! – vom dem eigenartigen Blöken eines Widders (Schafbocks). åũne`s iẽt : m¥k-m¥k-m¥k! – der junge Schafbock blökt: mäck-mäck-mäck! m¥¥`lgâlis m¥`lgâl:s – eine Kuh od. ein Schaf mit schwarzem Kopf, auch ein derartiger Mensch. nuõbars sk. vi``la. nuocixxpt sk. aîta. nuôst sk. atklîst. nuožņiêbt sk. j¥¥rs. pakãjas sk. vi``la. plucināt sk. vi``la. pluñči sk. j¥¥rs. saũlsuniņš sk. aîta. spruõgaîns spruõgaîns – lockig, kraus. Sk. arī aîta. struh hpāt struhpat – auf allen vier springen (wie die Lämmer es zu tun pflegen). t¥¥kulis t¥ku`s. turah hs sk. aîta. 99 vi``la vi`:l – die Wolle. pakã:Š vi`:l // pakã:js (ā-St., pl. tant.) – die kurze Schafwolle an den Füßen. 'nuõba:r vi`:l – minderwertigere (im Frühling geschorene?) Schafwolle. japlucìn vi`:l – (wir) müssen die Wolle zupfen. Sk. arī kârsteve. ziêmmitis sk. j¥¥rs. Sk. arī KAL 204–206. Cūka – Das Schwein aizga``ds aizga`c – der Verschlag (für Schweine u. ä). Sk. arī vepris. apt¥¥kāt sk. cũka. aste ast sagriêst riuķe – der Schwanz ist in den Kreis gedreht. baŗuôklis baŗuôkls – das Mastschwein. cêrme sk. cũka. cũcene sk. siv趶nmãte. cũc¦¦ns cũc¥ps. cũciski // cũcīgi cũcisk // cũci:g – schweinisch. cũk, cũk-cũk, cũķi, cũki-cũki, cũks, čũk, čũk-čũk, čũki, čũki-čũki, čuk, čuk-čuk, čuki, čuki-čuki, čũks, vuxxki, vuxxki-vuxxki, ruksi, ruksi-ruksi cũk!, cũk-cũk!, cũķi!, cũki-cũki!, cũks!, čũk!, čũk-čũk!, čũki!, čũki-čũki!, čuk!, čuk-čuk!, čuki!, čuki-čuki!, čũks!, vuxki!, vuxki-vuxki!, ruksi!, ruksi-ruksi! – Anrede für Schweine (zu einem Schwein). cũka cũka (Dim. cũcîš) – das Schwein. [cūka] rûkst, runa, kviêc ka 'nelabaîs, kratì i ekša eîd¥n, suînâs, ruôk a 'd¥gu:n, pleîšâs âra nuo apluôk. cũk jav¥d pie kuĩļìm // kuĩ:l – man muss (jetzt unser) Schwein zum Eber leiten (treiben). cũka (D. Sg.) zilã kaĩt. kâ viš vèl vare tuõ isciêst, tas cũk, viņàm bi cê:rm vaĩ:n LŅ. ja-izlaîž 'cũks âra, lai apt¥ka 'pakšì LD – man muss die Schweine herauslassen, damit sie um die (Gebäude)norken (wiederholt) herumlaufen (= den schmutz, Kot dort auffressen). cũkapluôks cũkapluôks. cũkêdiens cũkeîd¥ps – das Schweinefutter. cũkkatls cũkkatls. cũkmidzis sk. midzis. cũksile cũksi:l // s‚l. cũkspap pnis cũkspapns – der Schweineeimer, der Eimer für Schweinefutter. cũksta``lis cũksta`ls – der Schweinestall. cũkstadļàm dakstìņ juhc (-ts) – der Schweinestall hat ein Dach von Dachpfannen (von etwas, was ganz unnütz prächtig gemacht ist). čũčele čũče:l (Dim.) – ein kleineres Schwein. čũk¦¦ns čũk¥ps. d¥¥gup ps sk. cũka. 100 iekšā sk. cũka. kaĩte sk. cũka. kratīt sk. cũka. kuĩl¦¦ns kuĩl¥ps bûs jarũne. kuĩlis kuĩ:ls – der Eber. vaîsls kuĩ:ls. nuoputajiês ka 'kuĩ:ls! – (jemand) ist so mit dem Schaum bedeckt wie ein Eber (unter der Paarung)! Sk. arī cũka. kviêkt kviêkt (kviêc, kviêc) – quieken (wie ein Schwein). Sk. arī cũka, suvēnelis. kvĩks sk. suvēnelis. likt sk. vepris. mãte vaîsls mãt – die Zuchtsau, Gattungssau. midzis m‚Ðs // cũkmi:Ðs – das (Schweine)lager (aus Stroh u. ä.). cũk lîž miÐe. nelabaîs sk. cũka. nuoputātiês sk. kuĩlis. ņoh hma ņoh:m – das Schweinefutter. plêstiês pl¥stiês – sich reißen. Sk. arī cũka. pusčũčele pusčũče:l – ein halberwachsenes Schwein. pusčũčis pusčũčs – ein Halbwächsling (Schwein). rakt sk. cũka. riu uķis sk. aste. rûkstēt sk. cũka. runāt sk. cũka. rũnīt rũn¥t (rũne, rũne) – kastrieren. Sk. arī kuĩl¦¦ns. sagriêzt sk. aste. saxxs sârs, gew. Pl. s!r, s!ŗ – die Borste. s!ŗs svili:n (in Postenden). sile sk. cũka. siv¦¦nmãte siv¥nmãt // cũce:n (ē-St.) – die Sau. siv¦¦ns sk. suv¦¦ns. snũķis snũķs – die Schnauze. suînītiês suîn¥tiês – sich reiben, sich scheuern. suînâs ka veprs – (er) scheuert sich wie ein Borg. Sk. arī cũka. suķ¦¦ns suķ¥ps – ein junges Schwein; ein Schwein überhaupt. ziêmic (= mmits) suķ¥ps – ein einen Winter gehaltenes (jüngeres) Schwein. suķis suķìs (Dim. suķîš) – ein größeres Schwein. suvēnelis maziẽ suv¥nèļ kviêc kvĩks! kvĩks! – die kleinen Ferkel quieken quihx! quihx! suv¦¦ns suv¥ps // die jüngere siv¥ps – das Ferkel. šis suv¥ps bûs jatùr, tas japãrduô. svilināt svilinat – sengen, brennen. Sk. arī saxxs. šloxxga šlõ:rg – flüssiger Fraß für Schweine. šloxxgāt(iês) šlõrgat // šlõrgatiês – die Nahrung zusammenmengen (bes. von Schweinen). turēt sk. suv¦¦ns. 101 uš // uši uš! uš-uš! // uši-uši! – man verjagt ein Schwein. vaĩna sk. cũka. vaîsla sk. kuĩlis, mãte. veprelis vepre`s. vepr¦¦ns vepr¥ps. vepri vepri! // vepri-vepri! – Anrede: Borg bzw. Eber! vepris veprs (Dim. veprîš) – der Borg. veprs bûs jaliêk àzga`da // aizga`da. ziêmmitis sk. suķ¦¦ns. zi``s sk. cũka. žņiêbt žņiêpt – schlachten (z. B. ein Schwein). Sk. arī KAL 96, 205–206. Cūkgaļa – Das Schweinefleisch aiziẽt sk. cũka. ãrds ãrc – der Dörrbalken in der Heizriege. Sk. arī cũkgaļa. asenes kad k!v, tad nuoteci:n ase:ns – man lässt das Blut ab. ase:ņ paŋkuôps – der Blutpfannkuchen. aste sk. vãrpa. atdzesēt sk. cũka. bêres sk. cũka. bixxkavniêks bĩrkavniêks. bũda sk. namiņš. caũrliẽss sk. cũkgaļa, gaļa. ciska cisk (Dim. ciski:ņ) – der Schenkel, die Hüfte. Sk. arī pakàļciska. cũka cũk kåû:j // kåû – man schlachtet das Schwein. sata‚seîs tâ:d ģ‚:m ka us cũk kåûš¥n – (jemand) hat ein (so ernstes, trübes) Gesicht gemacht, als ob das Schweineschlachten vorstehe. kåût cũk aÐese (atdz-) – ein geschlachtetes Schwein wird abgekühlt. cũk nuosprâ:g .. kùr citùr liks, jaruôk zèm // apukš z¡m – (mein) Schwein hat krepiert .. wohin anderswo kann man (es) legen (lassen), man muss (es) unter (= in) die Erde hineingraben. cũk bê:rs. [cūka] tr¥kns ùn rupš – (das Schwein) ist fett und mit groben Knochen. mups àzgã:j d‚O puôsta MK – zwei unsere (Schweine) krepierten. cũkciska sk. pakàļciska. cũkgaļa cũga:ļ – das Schweinefleisch. tr¥kn – fettes, liẽs // vâ:Š – mageres, cåũrliẽs – halbfettes (Fleisch). [cūkas gaļu] sâle gàļsbadļa – man salzt in einem Fleischzuber ein, j¥m âra nuo sâlejùm – man nimmt aus der Salzlake heraus, sadùŗ iêkša kâšì // gàļkâšì – man steckt die Haken ein, n¥s us skũrstèņna:m // dižuõ skũrste:n – man bringt (das Fleisch) nach den Mantelschornstein, pakàŗ ãrduôs // vãrduôs – man hängt auf die Dörrstangen, deÐìn grupčš (iŠo-St., Pl.) ùn z!ļ a`kšņ ma`k ùn žâve – man brennt die Holzabfälle und feuchtes Erlenholz und räuchert (das Fleisch). Sk. arī iêšņava. 102 dižs sk. cũkgaļa, iêšņava. dradži dr!Ñ (Pl.) – die Grieben. gaba``s kakl gaba`s – das Halsstück. gâla gâ:l – der Kopf. pa TDn (iŠo-St.) javã:r cũks gâ:l – zu Antoniustag (17. I) muss man einen Schweinskopf kochen. gaļa cåũrliẽs g!ļ – durchwachsenes (= halbmageres, halbfettes) Fleisch. kåũlaî:n g!ļ – knochiges Fleisch. gaļ(a)sbaddļa sk. cũkgaļa. gaļ(a)sgaba``s gadsgaba:l (Pl.) // gàļsgaba:l (Pl.) – die Fleischstücke (beim Teilen eines Schweines). gàļkâsis sk. cũkgaļa. gruñči gruñč – Schutt, Abfälle. Sk. arī cũkgaļa. iêkšas izj¥m iêkš̅. iêšņava iêšņa:O – gestoßenes, in Fetthaut gewickeltes und geräuchertes Schweinefett. iêšņa:v tåûk – ein solches (gew. geräuchertes) Fett. cũga:ļ (-kg-) ùn iêšņa:O tåûks žâve diža skũrstene – das Schweinefleisch und das Flomenfett (ins Häutchen eigewickeltes Schweinefett) werden im Mantelschornstein geräuchert. izjeh ht izj¥ht – herausnehmen. Sk. arī iêkšas. izkaûsēt sk. taûki. izplêst sk. taûki. iztecināt sk. taûki. kãja kã:Š – das Bein. kakls sk. gaba``s. kâsis sk. cũkgaļa. kaũlaîns sk. gaļa. kaûšana sk. cũka. kaût kåût (kåû:Š // kåû, k!v) – schlachten. Sk. arī asenes, cũka. liẽss sk. cũkgaļa. liẽsuh hs liẽsuhs – das Magere im Fleisch. mugùrgaba``s – das Rückenstück. namiņš namîš – ein (kleineres) Häuschen (zum Räuchern des Fleisches). žâvejàm bũ:d – eine Hütte für dasselbe. niẽre niẽ:r. nuosprâgt sk. cũka. nuotecināt sk. asenes. pakàļciska pakàļcisk // cisk // cũkcisk – der Hinterschinken. pakãrt sk. cũkgaļa. pañkuôps paŋkuôps – der Pfannkuchen. Sk. arī asenes. pele p¡l – Drüsen im Fleisch od. Fett. plânuh hs plânuhs – ein mageres Stück Schweinefleisch. priêkšpl¥¥cs priêkšpl¥c – der Vorderschinken. 103 puôsts sk. cũka. ribas r‚bs // ribi:ņs (Pl.) – das Rippenstück. rupjš sk. cũka. saduxxt sk. cũkgaļa. sâlījuh hs sk. cũkgaļa. sâlīt sâl¥t (sâle, sâle) – salzen. Sk. arī cũkgaļa. skuxxstenis sk. cũkgaļa, iêšņava. skuxxstèņnah hs sk. cũkgaļa. speķis sk. tr¥¥knuh hs. taûki tåûk (Pl.) – das Nierenfett. ispleîš tåûks. tåûks isteci:n // iskåûse – man schmelzt das Fett. Sk. arī iêšņava. tr¥¥kns sk. cũka, cũkgaļa. tr¥¥knuh hs tr¥knuhs // speķìs (iŠo-St.) – das Fette (im Fleisch); das beste Stück. Tunis sk. gâla. vâjš sk. cũkgaļa. vãrdi // vãrdis vã:rd (o-St., pl. tant.) // vã:rds (i-St., pl. tant.) – die Dörrbalken in der Heizriege. Sk. arī cũkgaļa. vãrpa vãrp // ast (ē-St.) – der Schwanz. vãrp javã:r, kad sẽŠ labi:b – den Schweineschwanz muss man kochen, wenn das Getreide gesät wird. v¥¥d¥¥rgaba``s v¥d¥rgaba`s – das Seitenstück, Bauchstück. žâvēt sk. cũkgaļa, iêšņava, namiņš. Suns – Der Hund ami // amìņ sk. suni. asenes sk. sup ps. cùi cùi! cùi! // pu·cùi! // pu·cuĩ! – Interj., womit man die Hunde auf jemanden hetzt. Šari, cùi 'Añn¥ps! (scherzend) – Scharis (= der Hund), pack Annchen (= ein Mädchen)! cuîdīt cuîd¥t (cuî:d, cuîde) – hetzen. Sk. arī sup ps. doga dPg – der Dogge. Manchmal auch über einen dicken, fetten Menschen: ak tu, r¥snais dPg! – och du, dicker Dogge! dzĩt sk. ķuîks, sup ps. ¥x sk. ņ¥¥x. gansup ps gànsups // gapsups // luõp sups – der Hirtenhund (verschiedene Arten: ein Hund überhaupt, der die Kühe und die Schafe zu hüten hilft). iẽt sk. sup ps. iz··didiņus iz·didi:ņs – eifrig, eilig. Sk. arī sup ps. jakte sk. sup ps. kabata sk. sup ps. 104 kaûkt sk. sup ps. kaûst kåûst (kåûš, kåûs) – graben, scharren. Sk. arī sup ps. klih hstēt Präs. klihst – laut schreien. Sk. arī sup ps. kuc¦¦ns kuc¥ps, Dim. kučîš – der Welpe. kuņa kDņ (Dim. kuņi:ņ) – die Hündin. kuxxte kũrt – der Windhund. kveksis kveks# – der Spürhund. ķiûks ķiûks! ķiûks – von dem eigenartigen Bellen eines Hundes, der gerade einen Hasen u. dgl. jagt. sups nãk Ðĩdahs, ķiũkst¥dahs – ķiûks! ķiûks! – der Hund kommt, indem er (das Wild) jagt (und laut) bellt – kiuks! kiuks!. ķiûkstēt // ķiũkstēt ķiûkst¥t // ķiũkst¥t – kläffen, bellen (z. B. vom Hund, der einen Hasen jagt), zu ķiûks! Sk. arī ķiûks, sup ps. lup pcināt(iês) lupcinat // lupcinatiês – mit dem Schwanz wedeln. luõps sk. gansup ps. mãjsup ps mãjsups – der Haushund. mopsis mops# – ein Mops (manchmal als ein Schimpfname gehört!). ņ¥¥x, ņ¥¥xr ņ¥x!, ņ¥x-ņ¥x!, ņ¥xr!, ¥x!, ¥x-¥x! – einen Hund neckt man mit einer Nachahmung des Knurrens. òu kaĩmìņ sups reŠ : òu-òu! – des Nachbars Hund bellt: ou-ou! policeja sk. sup ps. puc // pu··cùi // pu··cuĩ puc 'aîc! – (Hund) nach den Schafen! Sk. arī cùi. pucināt sk. sup ps. putns sk. sup ps. rĩdīt sk. sup ps. riêt riêt (reŠ, rê:j) – bellen. Sk. arī sup ps. ŗûciens // rûciens ŗûc¥ps // selten rûc¥ps. ŗûkt // rûkt ŗûkt // rûkt (ŗûc // rûc, ŗûc // rûc) – brüllen, knurren. Sk. arī sup ps. saniknāt saniknat – erzürnen, böse machen. smi``kstēt smi`kst¥t – winseln. Sk. arī sup ps. sobaks // sabaks sobaks // sabaks (< r. собака) FK – der Hund. sunelis sk. šunelis. suni, sunìņ suni!, suni-suni!, sunìņ!, sunìņ-sunìņ!, šuni!, šuni-šuni!, ami!, amiami!, amìņ! – Lockruf für den Hund. sup ps sups (G. Sg. sDņ, D. Sg. suņàm) – der Hund. jakt sups – ein Jagdhund. putn sups – ein Vorstehhund. kabac (-ts) sunic (-ts) – ein Schoßhund; ein sehr verwöhnter Liebling. ase:ņ sups – der Bluthund. policeŠ sups. 105 sups reŠ – der Hund bellt. sups reŠ ka klihst. sups iẽt v%u-v%u! (in der Kindersprache). sups ŗûc // selten rûc. sups smi`kst. sups kåûc, nu kâdàm bûs jamĩrst. sups kåûš 'z¡m – der Hund scharrt die Erde. sups 'nutig iz·didi:ņs! sDņ uzgãjuš eîdma:n. sDņ Ð¥n zaķì ka ķiûkst vèn. sups Ð¥n 'zaķ̅, ka 'klihst – der Hund jagt den Hasen (und bellt), so dass (die ganze Gegend davon) widerhallt. [suni] rîd¥t // pucinat // cuîd¥t – (einen Hund) hetzen. ku ta tu iẽs? sDņs sist? – wohin wirst du denn gehen? die Hunde zu schlagen? (= wirst du eine sehr minderwertige Arbeit annehmen? die Phrase kann von denjenigen alten Zeiten stammen, als ein besonderer Aufseher die Hunde aus der Kirche während des Gottendiestes wegjagen sollte). Sk. arī gansup ps. suņbũda suubũ:d // sùņbũ:d – die Hundehütte. suņsta``lis suusta`ls // sùņsta`ls – der Hundestall. suņsũds suusũc // sùņsũc – Hundekot. suu usũdsmaka suusũdsmak:. šnêbe šnê:b (< d. dial. Schnöf-, Schnupfen) – eine gewisse Hundekrankheit. šuk sk. va··zuĩ. šunelis Dim. šune`s. ieduô šuneļàm (selten suneļàm MK) ¥st! – gib dem Hunde zu fressen! šuni sk. suni. taksis taks# (Dim. taksîš) – der Dackel, der Dachshund. takšelis takše`s – der Dackel. uziẽt sk. sup ps. vàu-vàu sk. sup ps. va··zuĩ // va··zùi va·zuĩ // va·zùi – Interj., mit der man einen Hund auffordert, ein Wild aufzuspüren. mekle, mekle! // šuk! // šuk-šuk! // va·zuĩ! // va·zùi! – suche, suche! Sk. arī KAL 206–207. Kaķis – Die Katze apb¥¥rnātiês sk. kaķis. b¥¥rns sk. kaķis. gulēt sk. kaķis. iñc iñc!, iñc-iñc!, iñci!, iñci-iñci!, iñcìņ!, iučìņ!, iŋki!, iŋki- iŋki!, iñc¥n!, miñc!, miñc-miñc!, miñci!, miñci-miñci!, miñcìņ!, miñc¥n!, miŋgèl!, piñc!, piñc-piñc!, piñc¥n!, piučèl!, piŋk!, piŋk-piŋk!, piŋki!, piŋki-piŋki!, piŋkìņ!, piŋk¥n!, piŋgi!, piŋgi-piŋgi!, piŋgèl!, piŋģèl!, in der neueren Zeit auch kaķìņ!, kaķit! – Anrede: Katze! iñdeve sk. kaķis. kaķe kaķì – das Katzenweibchen. kaķ¦¦ns kaķ¥ps – der Katzenjunge. nemuõc kaķ¥:n! 106 kaķis kaķìs – die Katze. kaķìs ab¥rnajiês (apb-) – die Katze hat Jungen bekommen. kaķàm b¥:rn jaslîci:n – man muss die Katzenjungen ertränken. A: bûs kaķàm 'b¥:rn! – B (scherzend): skã:d peîc tuõ! MK. kaķìs gùl plakanisk ka si`ksns – die Katze liegt auf einer Seite wie ein Kummetkissen. nej¥m kaķì ruôkâs, nevârÐìn! kaķìs pielîž pele 'klât – die Katze schleicht (= ist geschlichen) (unbemerkt) die Maus an. kaķàm devi:ņs ipde:vs. Sk. arī skic. medīt sk. ruu učelis, skic. muõcīt muõc¥t (muõc // muõcejàm MK, muõce) – quälen. Sk. arī kaķ¦¦ns. nuoķexxt sk. Piñc¦¦ns. ņaũ ņåũ! ņåũ! – vom Miauen einer Katze. pele sk. kaķis, Piñc¦¦ns, ruu učelis, skic. pielîst sk. kaķis. Piñc¦¦ns mũs Piñc¥ps jo nuoķèŗ 'a kâ:d p¡l – unsere (Katze) Pincens fängt wohl auch (dann und wann) eine Maus. plakaniski plakanisk – flach; horizontal. Sk. arī kaķis. rup pcis rupcs (Dim. ruučîš) – der Kater (katins unbekannt). ruu učelis ruuče`s bûs aizgã:js p¡ls med¥t. si``ksnis sk. kaķis. skic skic!, škic!, skic 'kaķ̅s! skic 'med¥t // skic med¥t p¡ls! – weg! geh (die Mäuse) fangen (an eine Katze). slîcināt sk. kaķis. škic sk. skic. vârdzināt vârÐinat – quälen, abmergeln. Sk. arī kaķis. Sk. arī KAL 207. Citi mājdzīvnieki – Andere Haustiere ba``ts sk. lĩpiņš. lĩpiņš lĩpîš – das weiße Kaninchen. ba`c (-ts) ka lĩpîš FD. luõps cic (-ts) tDr mãjâs visâdâks luõps – mancher (Mensch) hält (in seinem) Hause verschiedene (sonst ungewöhnliche) Tiere. ļipāt sk. trušiņš. trusis trus̄ (Dim. trušîš) – das Kaninchen. truši:ņ ļipa pruôjàm. 107 Savvaļas dzīvnieki – Die Wildtiere Vietējie savvaļas dzīvnieki – Einheimische Wildtiere âda sk. lapsa. aizļipāt sk. zaķis. âpsis âps# – der Dachs. âpš b¡drs – die Dachshöhlen. ass // ašs sk. b¥¥brs. ba``ts sk. zaķis. b¥¥brs b¥brs (D. Sg. b¥bràm) – der Biber. b¥brìm, viņìm jo as# // aš̅ zuô:b – die Biber, sie haben wohl scharfe Zähne. tagac b¥br Ðîva upe – jetzt leben die Biber im Flusse. bedre sk. âpsis, lapsa. bloc sk. buks. briêd¦¦ns briêd¥ps – der Hirschjunge. briêdis briê:ds – der Hirsch (eine allgemeine Bezeichnung für alle Arten). briê:ž guô:v // briê:ž mãt – die Hirschkuh. briê:ž bu`:ls (iŠo-St.) – das Hirschmännchen. 'tùr, ku cil¥ks 'nevàr tikt cåũr, briê:ds 'iziẽs cåũr .. 'šķẽrpe:ls iẽt pa gaîsìm .. 'tâ viš skreŠ ka ašì ka`c (-ts) 'zîrks (-gs) EV – dort, wo ein Mensch nicht durchzukommen vermag, kommt der Hirsch durch .. die (Eis)splittern fliegen durch die Luft, (wenn er über den See läuft) .. er läuft wie ein scharf beschlagenes Pferd. ka 'såũ:ls laĩks, ta nevàr med¥t briêžs EV. Sk. arī vi``ks. buks buks (Dim. bucîš) // stĩrnbuks – der Rehbock. stĩrnbuks šmĩkst. bet 'es i reÐeîs 'småũ:l bukì – ich habe aber einen ungehörnten (Reh)bock gesehen. nãk veps buks : bloc! bloc! – (plötzlich) kommt (= kam damals) ein (Reh)bock: blotz! blotz! buķel¦¦ns buķel¥ps. buķelis buķe`s, Dim. buķelîš. bu``lis sk. briêdis. caûne cåû:n – der Marder. caûņâda cåûņâ:d – das Marderfell. cũka jũ:ŗs cũcîš – das Meerschweinchen. dĩdīt dĩd¥t (dĩ:d, dĩde) – tanzen lassen; dressieren. Sk. arī lâcis. dĩdītājs sk. lâcis. ezis ¡zs – der Igel. šuk! šuk! kuô tu tùr šukst // šuksti:n ka ¡zs? – schuck! schuck! was schnarchst du dort wie ein Igel? guôve sk. briêdis. ixxsis ixs# – der Hirsch (eig. eine kleinwüchsige Art). iztikt sk. zaķis. jeh ht sk. vi``ks. jũŗa sk. cũka. 108 kaza k!z // stĩ:rn k!z – das Rehmütterchen. kũmiņš sk. lapsa. kuh hpuh hs kuhpuhs – der Buckel. Sk. arī ûdrs. kuxxmis kũ:rms – der Maulwurf. lâcis lâcs (A. Pl. lâčš) – der Bär. lâč mãt – die Bärin. šiẽmreĩzàm staĩga lâč dĩd¥taŠ apkârt pa mãjàm, dĩd lâc. lamatas sk. s¥¥sks. lapsa laps: (D. Sg. lapsa) – der Fuchs (Canis vulpes). lapš tẽvîš // lapš kũmîš – das Fuchsmännchen. lapš mãtit – das Fuchsweibchen. laps: šmĩkst. lapš â:d – Fuchsfelle. lapš b¡drs // lapšbe:drs – Fuchshöhlen. špuks! laps: bedre apukļàm! – schpuks! der Fuchs in die Höhle zurück (gesprungen)! laps¦¦ns laps¥ps – junger Fuchs. lapšâda lapšâ:d – das Fuchsfell. lapšbedres sk. lapsa. lapštẽviņš lapštẽvîš uskrit:s (uzk-) vîrsu zaķ¥nàm; tas tig dabu iebļåûtiês : šļ¥rks! šļ¥rks! – der Fuchs hat den jungen Hasen angegriffen; dieser vermag nur (noch) zu schreien: schlerks! schlerks! (und dann war er schon getötet). lêciens sk. ûdrs. lekt sk. stixxnbuks, zaķis. lep pcējs lepceîs. lep pkšana leŋ^kš¥n. lep pkt l¥ŋ^kt (l¥pc, lepc) – nachspüren, einkreisen. l¥¥pkuh hs l¥ŋ^kuhs. lũsis lũs# – der Luchs (Lynx lynx). ļipada, ļipu ļepu ļipada! ļipada!, ļipu ļ¥pu! – vom Springen eines Hasen. ļipāt sk. zaķis. mãjpele mãjpe:l – die Hausmaus. mãte sk. briêdis, lâcis. mãtīte mãtit // mãtîš – das (Tier)weibchen. Sk. arī lapsa. medīt med¥t (mede, mede) – jagen. Sk. arī briêdis. mežcũka mešcũk – das Wildschwein. mežs sk. pele. pele p¡l – die Maus. p¡l skrubinâs. p¡ls pĩkst apukš grî:d – pĩ:ks! pĩ:ks! – die Mäuse piepen unter der Diele – pihx! pihx! m¡ž p¡l – die Feldmaus. p¥¥l¦¦ks sk. zaķis. piekaûsēt sk. vi``ks. pĩks sk. pele. plêsīgs pleîsiks reissend; wild. putns putns – 1) der Vogel; 2) das Wild (ein Wildtier, das als Jagdbeute dienen kann). 109 riêt sk. stixxnbuks. ruônis ruô:ns – der Seehund. pi`ls kakc (-ts) a ruô:ņ 'påûtìm MK – die Ecke (ist) voll mit Robbenhoden – ein Rätsel = der altertümliche Badestubenofen mit offenstehenden Glutsteinen. s¥¥sks s¥sks – der Iltis. viņàm i veps taks, pa kuô viš iẽt iêkša EV – er (der Iltis) hat einen Steg, über welchen er hinein geht. s¥sk lamac (-ts) – die Iltisfalle. sikspârnis sikspâ:rns – die Fledermaus (Vespertilio), verschiedene Arten. skrêjējs sk. ûdrs. skrubinātiês sk. pele. smaũls sk. buks. stixxna stĩ:rn, Dim. stĩrnîš – das Reh, das junge Reh. stĩ:rn ¥d 'kuôk spic#s MK – das Reh frisst die Baumspitzen (= Gipfel). Sk. arī kaza. stixxnbuks stĩrnbuks sabijiês l¥c uz viêt uz åûkš ùn reŠ : v¥! v¥! ve! – der Rehbock ist erschrocken, springt auf der Stelle in die Höhe und schreit : wä! wä! wä! Sk. arī buks. š¥¥xmulis š¥rmu`s – das Hermelin (Mustela erminea). šķẽrpeles sk. briêdis. šļ¥¥rks šļ¥rks! – vom Geschrei eines Hasen, wenn er in große Gefahr geraten ist. šmĩks šmĩks! – vom Lockruf eines Rehs während der Brunstzeit, oft auch mit einer Lockpfeife nachgeahmt. klo! kas tâ iẽt šmĩks! šmĩks!? – hör mal! was schallt (= schreit) dort so: schmihx! schmihx!? šmĩkstēt sk. buks, lapsa. šmiûkstēt sk. vãvere. šmukstināt sk. vãvere. šņĩpaxxs šņĩpârs – die Spitzmaus (Sorex vulgaris, vielleicht auch Sorex suaveolens?, Sorex pygmaens?). špu··duks sk. zaķis. špuks špuks! – von einem sehr flinken Sprung od. Fliegen. šuk šuk! – von dem eigenartigen Schnarchen od. Schnalzen eines Igels. Sk. arī ezis. šukstēt sk. ezis. šukstināt sk. ezis. šuxxk¦¦ns šûrk¥ps – eine junge Ratte. šuxxks šûrks – die Ratte. ûde:ņ šûrks – die Wasserratte (Arvicola terrestris L.?). šûrk zâ:ls. tẽviņš tẽvîš – das Männchen (von Tieren). Sk. arī lapsa. ûdep ps sk. šuxxks. ûdrs û:drs (D. Sg. ûdràm) – die Fischotter. bet tPO 'skrêjeŠ! ka viš [ūdrs] uzm¥t tuõ 'kuhpùm, ta viš iẽt 'lêc¥nìm pruôjàm EV – aber eine solche Läuferin! wenn sie (die Fischotter) den Buckel aufwirft, so entfernt sie sich mit Sprüngen (= springt sehr hastig weg). uzmest sk. ûdrs. vãvere vãve:r – das Eichhorn. vãve:r šmiûkst. vãve:r šmuksti:n – šm! šm! – das Eichhörnchen schnalzt – schm! schm! 110 v¥¥ sk. stixxnbuks. vi``ks vi`ks – der Wolf (Canis lupus). vi`ks j¥m briê:d 'piekåûs¥t – der Wolf verfolgt einen Hirsch so lange, bis der ermüdet ist (und eine Jagdbeute des Verfolgers wird). vi`cîš – ein kleiner Wolf. zaķelis zaķe`s. zaķ¦¦ns zaķ¥ps – ein junger Hase. Sk. arī lapštẽviņš. zaķis zaķìs (Dim. zaķîš; < r. заяц) // zuĩks (o-St.) – der Hase. ba`taîs zaķìs – weißer Hase (Lepus variabilis). p¥l¥kaîs zaķìs – grauer Hase. zaķìs l¥c, ļipa. zaķ̅s aizļipa pruôjàm, ļipada! ļipada! – der Hase entfernt sich (nicht sehr rasch laufend) ļipada! ļipada!. zaķàm ja-istiêk uz 'uô:g m¥tr MK – der Hase muss mit den Blätterstengeln der Beeren auskommen. špu·duks! zaķ̅s nuo c¡ļ zeme, kârkļuôs iêkša – husch! der Hase (springt) vom Wege weg, in das Weidengebüsch hinein. zâles sk. šuxxks. zebiêkste zebiêkst – der Gartenschläfer. zixxgs sk. briêdis. zuĩks sk. zaķis. Sk. arī KAL 225. Svešzemju savvaļas dzīvnieki – Fremdländische Wildtiere d¥¥gùnradzis d¥gùnra:Ðs – der Nashorn. e``pap pts // e``fap pts e`papc // in der neueren Zeit e`fapc – der Elefant. ẽzelis ẽze`s – der Esel. kamelis kame:ls – der Kamel. laũva låũ: (D. Sg. låũ-àm) – der Löwe. l¥¥dlâcis l¥dlâcs – der Eisbär (nur auch Schimpfwort). m¥¥rkaķis m¥rkaķ:s // m¥rkaķs – der Affe, die Meerkatze. pẽ(r)tiķis pẽtiķs – der Affe. tĩģexxs tĩģêrs – der Tiger. va``zive va`zi:v – der Walfisch. 111 PUTNI, RĀPUĻI, ZIVIS UN KUKAIŅI – DIE VÖGEL, KRIECHTIERE, FISCHE UND INSEKTEN Putni – Die Vögel aizlaîstiês sk. putns. aizskriêt vanaks (-gs) aĩskreŠ pãr pa m¡ž 'galìm – der Falke fliegt über die Waldspitzen (= Baumspitzen) hinweg. aplasīt sk. putns. atlaîstiês putns atlaîžâs – der Vogel fliegt hierher. b¥¥rns izv¥d b¥:rns – (die Vögel) führen die Jungen aus dem Neste. n¥s b¥rnìm ¥st. bļaût bļåût (bļåû // bļåû:Š) – schreien. Sk. arī putns. bradāt sk. mãtīte. bũda sk. midzis. cãlis sk. mãtīte. c¥¥kulaîns c¥kulaîns – mit einem Schopf versehen. Sk. arī putns. c¥¥ku``s c¥ku`s. čubas sk. midzis. dêt d¥t (dê:Š, dê:Š) – (Eier) legen. Sk. arī paûts. diêna sk. putns. dziêdāt Ðiêdat (Ðiêd, Ðiêda) – singen. Sk. arī putns. gaîss sk. putns. guzna gDzn – der Kropf. izknâbt sk. putns. izvest sk. b¥¥rns. kaûtiês sk. putns. knãbāt knãbat – wiederholt picken, hacken. knãbis knã:bs // šņĩps (iŠo-St.) // selten knãbu`s (iŠo-St.) FK – der Schnabel. knãbt knãpt (knâ:b, knâ:b) – picken, hacken. knãbulis sk. knãbis. kniẽtēt kniẽt¥t (kniẽte, kniẽte) – wiederholt picken. kniẽtētiês sk. putns. kŗũpiņš // krũpiņš kŗũpîš // krũpîš – ein Vogel, ein Tier od. ein Mensch von kleinem Wuchs. kukaînis kukaî:ns – das Insekt. Sk. arī putns. ķẽkstēt sk. putns. ķiûkstēt sk. putns. ķĩvētiês sk. putns. laîstiês sk. putns. l¥¥kāt sk. putns. 112 ligzds liksc (D. Sg. ligzdàm) – das Nest. putn liksc. putnìņ ligzdîš. putns taĩs l‚gzd – der Vogel baut ein Nest. lîst sk. putns. mãtīte // mãtiņa tẽvîš brada mãtit // mãti:ņ – das Väterchen tritt das Mütterchen. mãtit pere mazuôs // cã:ļs (iŠo-St.) – das Mütterchen brütet die Jungen. midzis strasc (-zds) las# čDbs, v¥`k m‚Ð bũdiņa – der Star sammelt Stroh, bringt Material. nakte sk. putns. padêklis padêkls – ein untergelegtes Nestei. pãŗātiês pãŗatiês – sich paaren. Sk. arī putns. paûts påûc ist die gew. Bezeichnung für eine männliche Geschlechtsdrüse, doch wird dann und wann auch mit der Bedeutung ‘das Ei’ verwendet, z. B. manchmal in der Phrase dêŠ påûc! (gew.: dêŠ uõ:ls!), womit die Jungen (u. a.) andere am Ostern anreden, indem sie mit Weidenkätzchen od. mit Zweigen, die zum Ausschlagen gebracht sind, schlagen. Die Ostern werden manchmal scherzweise Påûti:ņ sv¥tk ‘Eierfest’ genannt. Das bekannte Spiel über das Eierschenken wird oft auch in einer solchen Variation gehört: A. (indem er den anderen an die Nase nimmt): kùr šņĩps? – wo ist die Nase? B.: ¥z¥ra! – im See! A.: kuô vîš tùr d!r? – was macht sie da? B.: påûc dê:Š! – legt die Eier! A.: kâ:ds viš izdê:Š? – was für ein (= wie geschaffen) hat sie gelegt? B.: (erzählt nach seinem Belieben): viê:n z‚l, viê:n sârka:n, viê:n ba`t .. viê:n sũdaî:n! – ein blaues, eine rotes, eine weißes .. eine dreckiges! A.: kDŗ tu màn duôs? – welches wirst du mir geben? B.: tuõ sũdaînuõ! – das dreckige! pe``dēt pe`d¥t (p¥`d, pe`de) – schwimmen. Sk. arī putns. pereklis per¥kls – die Brutstätte. perēt per¥t (pere, pere) – brüten. Sk. arī putns. perināt perinat – aushecken. piêsis piês: – der Sporn. pĩļuõla pĩļuõ:l. plêstiês sk. putns. putns putns – der Vogel. diê:ns putns. nakt putns. c¥kulaîns putns – ein Vogel mit Schopf. putn staĩga // l¥ka // t¥ka pa z¡m, skraî:d pa z¡m, laîžâs – fliegt // skreŠ pa gaîsìm – fliegt durch die Luft, skraî:d pa gaîsìm, skraî:d pa kuôkìm, p¥`d pa 'ûde:n, lîž apukš ûde:n. putnîš 'aizlaîžâs – das Vöglein fliegt weg. putn kniẽtejâs, aplas# kukaî:ņs. putn ķĩvejâs, pleîšâs, kåûjâs, kåûjâs pašì sova stârpa, tr¥ŋkajâs, 'tr¥ŋka veps uõtr, isknâps ac#s! 113 putn vàr Ðiêdat, bļåût, ķiûkst¥t, švi`pat, [grieze] tĩrkšķi:nat, [mazie putni] ķẽkst¥t. putn ziu:ģs. putn pãŗajâs – die Vögel paaren sich. Sk. arī ligzds. sekste sekst – der Kamm. skraîdīt skraîd¥t (skraî:d, skraîde) – hin und her laufen, viel laufen. Sk. arī putns. skriêt sk. putns. spa``va spa`:v – die Feder. spârns spârns – der Flügel. spuxxr // špuxxr spuxr // špuxr! – der Laut des Fliegens eines kleineren Vogels, auch eines Vogeljungen geschildert, wenn derselbe seine Flügel sehr schnell schwingt. staĩgāt sk. putns. strazduõla strazduõ:l. sũdaîns sk. paûts. šņĩpis // šnĩpis šņĩps // šnĩps – der Schnabel, die Nase. Sk. arī knãbis, paûts. švi``pāt sk. putns. taĩsīt sk. ligzds. t¥¥kāt t¥kat – hin und her laufen; viel laufen. Sk. arī putns. tẽviņš sk. mãtīte. tixxkšķināt sk. putns. tr¥¥ñkāt sk. putns. tr¥¥ñkātiês sk. putns. uõla uõ:l – das Ei. vists uõ:l // vistuõ:l. vap pckaxxs vapckârs – ein bebrütetes, aber unfruchtbar gebliebenes Ei; das Windei. vi``kt sk. midzis. vistuõla sk. uõla. ziu uģe sk. putns. zuôšuõla zuôšuõ:l. Mājputni – Die Hausvögel ani ani!, ani-ani!, zuôsi!, zuôsi-zuôsi!, zuôsìņ! – Anrede: Gans! baluôdis baluô:ds // mãjbaluô:ds (iŠo-St.) // dũdîš (in der Kindersprache) – die (Haus)taube. dũdîš dũda – die Taube girrt. bļaûtiês sk. pĩle, vista. bļorināt bļorinat – kollern (vom Truthahn), zu 'bļòr-lòr-lòr! Sk. arī tĩtaxxs. bļòr-lòr-lòr, blòr-lòr-lòr, lòr-lòr-lòr 'bļòr-lòr-lòr!, 'blòr-lòr-lòr!, 'lòr-lòr-lòr! – Interj., die das Kollern eines Truthahns bezeichnet. Sk. arī bļorināt. cãl¦¦ns cãl¥ps – das Kücklein. cãli, cãlìņ cãli!, cãli-cãli!, cãlìņ! – Anrede: Kücklein! cãlis cã:ls – 1) ein Huhn überhaupt; 2) das Kücklein. cã:ļ čivi:n // cã:ļ pĩkst // cã:ļ iẽt cip-cip-cip! – die Kücklein piepen zip-zip-zip!. c¥¥kulaîns sk. vista. 114 cib cib-cib! // cip-cip-cip! – eine Nachahmung der Laute, mit denen die Hühner ihre Kücklein zum Futter. cibiņš cibîš // čibîš // tibîš (in der Kindersprache) – das Huhn od. Kücklein. cip sk. cãlis, cib. čexxkstēt č¥rkst¥t (č¥rkst, č¥rkste) – quarren, kreischen (vom Huhn). Sk. arī vista. čibiņš sk. cibiņš. čivināt sk. cãlis. dêt sk. vista. dũdāt sk. baluôdis. dũdiņš sk. baluôdis. dũdul¦¦ns dũdul¥ps – das Täubchen. dziêdāt sk. gaîlis. ga sk. zuôštẽviņš. gaîli, gaîlìņ gaîli!, gaîli-gaîli!, gaîlìņ! – Anrede: Hähn! gaîlis gaî:ls Ðiêd – der Hahn kräht. Dim. gaîlic // gaîlîš – das Hähnchen. išķĩrt (izš-) 'gaî:ļs, kad 'kåûjâs – die Hähne, wenn sie untereinander kämpfen, auseinander bringen. gap ps sk. zuôse. izšķixxt sk. gaîlis. kasītiês sk. vista. kaûtiês sk. gaîlis. kladzināt sk. vista. klukstēt sk. vista. kniẽtētiês sk. vista. lakta sk. tiš. lasītiês sk. vista. lorināt sk. tĩtaxxs. lòr sk. bļòr-lòr-lòr. mãjbaluôdis sk. baluôdis. mãtīte sk. pĩle. mazgātiês mazgatiês (mazgajâs, mazgajâs) – (man) wäscht sich. Sk. arī pĩle. nuobļaûtiês sk. zuôštẽviņš. p¥¥ki p¥ki!, p¥ki-p¥ki! – Anrede: Ente! p¥¥k(s) p¥ks!, p¥:ks! // p¥ks! // p¥k! – auch zwei-, drei- od. viermal, dann und wann noch öfter wiederholt (vom Schnattern der Enten). Sk. arī pĩle. pẽkstēt p¥kst¥t (p¥kst, p¥kste) – schnattern (von der Ente). Sk. arī pĩle. pereklis sk. vista. perēt sk. vista. pĩkstēt sk. cãlis. pĩle pĩ:ļ mãtit. pĩ:l p¥kst – die Ente schnattert. pĩ:ls 'bļåûjâs p¥ks, p¥ks! – die Enten schnattern pēks, pēks! pĩ:ls vàr 'tur¥t, kad i 'dĩķe`s iêkš tuõ mã:j – v‚ņ jo grib 'mazgatiês vienâdig MK. pĩli, pĩlìņ pĩli!, pĩli-pĩli!, pĩlìņ! – Anrede: Ente! 115 pĩļtẽviņš pidtẽvîš. taûki sk. zuôse. tib, tibi, tibìņ tib!, tib-tib!, tibi!, tibi-tibi!, tibìņ! – Anrede: Kücklein! tibiņš sk. cibiņš. tiš tiš!, tiš lakta! – hinauf auf die Hühnerstange! (man verjagt die Hühner wie auch anderes Geflügel). tĩtaxxs tĩtârs lori:n // bļori:n – der Truthahn kollert. turēt sk. pĩle. uõla sk. vista. vista vist – das Huhn. c¥kulaî:n vist. vist dê:Š uõ:ls – das Huhn legt die Eier, klaÐi:n – gackert, klukst, kad pere – gluckt, wenn es brütet, č¥rkst // bļåûjâs, kad ieråũ:g vana:g – jämmerlich piepet // schreit, wenn es den Falken sieht. vist č¥rkst, kad nãk pie per¥kl. ka iẽt pie per¥kl, vist bļåûjâs : č¥rks! č¥rks! – wenn man zum Nest (einer brütenden Henne) geht, schreit die Henne: tscherks! tscherks! vists kasâs, lasâs, kniẽtejâs. zuôse zuôs – die Gans. zuôš tåûk. Selten zuôš gaps. zuôs¦¦ns zuôs¥ps – junge Gans. zuôsi sk. ani. zuôštẽviņš zuôštẽvîš. tig nuobļåûjâs 'ga-ga-ga! – der Gänserich schreit nur (dann und wann): ga-ga-ga! Sk. arī KAL 210–211. Savvaļas putni – Die Wildvögel aûsaîns aûsaîns – mit Ohren versehen. Sk. arī pũce. baddz¥¥guze badÐ¥gu:z // badÐ¥gu:z – der Wiederhopf (Upupa epops). ba``se sk. krẽķis. ba``ts sk. stoxxķis. baluôdis baluô:ds (oft) // mežbaluô:Ð (iŠo-St.) pûš – die Waldtaube (Columba oenas L.) (wahrscheinlich verschiedene Arten) girrt. bļaût sk. ķîvīte, pũce, vanags, vãrna. bļaûtiês sk. vãrna. bļâviens sk. pũce. cãlis sk. vanags. č¥¥r sk. žagata. čerināt č¥rinat – schreien (von der Elster). čiku sk. pi··dip, teteris. dižs sk. vanags. dũkuxxs dũkûrs (< mnd. dũker) – der Taucher, die Schellente. dũkûrs lîž apukš ûde:n – der Taucher taucht unter das Wasser. dz¥¥guze Ð¥gu:z kuka – der Kuckuck (Cuculus canorus L.) schreit. 116 dz¥¥gužb¥¥rns Ð¥gužb¥rs (D. Sg. Ð¥gužb¥rnàm) – ein junger Kuckuck. dz¥¥`t¥¥ps Ð¥`t¥ps – gelb. Sk. arī vanags. dzenis Сns – der Specht (Picus) (verschiedene Arten). m¥`laîs Сns – der Schwarzspecht (Picus martius). raîbaîs Сns – 1) der Weißspecht (Dendrocopos leucotos?); 2) der Buntspecht (Dendrocopos major, Dendrocopos medius, Dendrocopos minor?). Сns iska:ls cåũru:m kuôka – der Specht hat ein Loch im Baumstamme ausgehackt. dzẽrve Ðẽ:rv – der Kranich (Ardea grus L.). Ðẽ:rv klaĩga pa purìm – der Kranich schreit in den Morasten. 'Ðẽ:rvs jo laîžâs pruôjàm – die Kraniche fliegen schon weg. dzêse Ðês // Ðeîs (im Postendenschen Ðêrs) – der Reiher. dziêdāt sk. pi··dip. dzi``na Ði`:n – der Grünspecht. Ði`:n po|ŗa // ko|ŗa : kxrr! – der Grünspecht (Picus viridis) trommelt. êrglene êrgle:n – das Adlerweibchen. êrglis ê:rgls – der Adler (verschiedene Arten). gaîlis sk. mednis, teteris. griêze griê:z griêž – die Schnarrwachtel (Tetrao Coturnix) schlägt. griêzt sk. griêze. gu``bis gu`:bs – der Schwan (Cygnus). iẽt sk. p¥¥rkuôņkaza. ixxbe ĩ:rb – das Feldhuhn. ĩ:rb švi`pa – das Reb- od. Haselhuhn (Tetrastes bonasia) pfeift. vo tu mâk išvi`pt (izš-) tâ·pat ka ĩ:rb? – kannst du wie ein Rebhuhn (bzw. Haselhuhn) pfeifen? izka``t sk. dzenis. izšvi``pt sk. ixxbe. kaĩja kaĩ:Š – die Möwe. klabināt sk. stoxxķis. klaĩgāt sk. dzẽrve, ķîvīte, vanags. ko||ŗāt sk. dzi``na. kraûklis // kŗaûklis kråûkls // kŗåûkls MK // kråũ:ls (iŠo-St.) – der Rabe (Corvus corax). kraûķis kråûķìs (nur als ON). kraũlis sk. kraûklis. krẽķis krẽķs taĩs pakàļ citì putn bals# FD – der Eichelhäher (Garrulus glandarius) imitiert die Stimmen anderer Vögel. kxxr sk. po||ŗ. kukāt sk. dz¥¥guze. kuovãrnis kuovã:rns // kovã:rns // ķiķâķs (iŠo-St.) FK – die Dohle (Corvus monedula). ķiku sk. p¥¥rkuôņkaza. 117 ķiķâķis sk. kuovãrnis. ķîvīte ķîvit klaĩga // bļåû – der Kiebitz (Tringa vanellus L.) schreit. laîstiês sk. dzẽrve. laũkixxbe låũkĩ:rb – das Rebhuhn (Perdix cinerea). lelis l¡ls – die Nachtschwalbe (Caprimulgus europaeus L.). ligzda sk. vãrna. mãtīte sk. mednis, teteris. m¥¥ sk. p¥¥rkuôņkaza. mednis m¡dns // m¡gns – der Auerhahn (Tetrao urogallus L.) singt. m¡dņ gaî:ls – ein Auerhahnväterchen. m¡dņ mãtit – ein Auerhahnmütterchen. Sk. arī pi··dip. megnis sk. mednis. m¥¥`ls sk. dzenis, stoxxķis, vãrna. mexxcene m¥xce:n. mežbaluôdis sk. baluôdis. mežixxbe mežĩ:rb – das Haselhuhn (Bonasa sylvestris). mežpĩle mešpĩ:l – die Wildente (verschiedene Arten) (Anas L.). mežzuôse mežzuôs – die Graugans (Anser ferus). pakàļ sk. krẽķis. pèļvanags pèļvanaks – der Mäusebussard (Buteo vulgaris). p¥¥rkuôņkaza p¥rkuôņka:z iẽt : ķiku-ķiku-ķiku-m¥! – die Bekassine (Scolopax gallinago; eig.: Donnerziege) schreit: kiku-kiku-kiku-mäh! pi··dip // pi··dips 'pi·dip̄s! 'pi·dip̄s! 'pi·dip̄s! – vom Balzen des Auerhahns. 'pi·dip̄s! 'pi·dip̄s! 'pi·dip̄s! 'čiku-čiku-čiku-čiku! tâ Ðiêd 'm¡dns – pidips! pidips! pidips! tschickutschicku-tschicku-tschicku! so singt (= falzt, kollert) der Auerhahn. Sk. arī teteris. pĩle pĩ:ls pļ¥rkst. plivinātiês sk. vanags. pļẽrkstēt sk. pĩle. po||ŗ // kxxrr po|ŗ // kxrr – Interj., Nachahmung des Trommelns eines Spechtes. Sk. arī dzi``na. po||ŗāt sk. dzi``na. pruôjām sk. dzẽrve. pũce pũc – die Eule (verschiedene Arten) (Strix Aluco). åûsaînã pũc – die Ohreule (Strix otus). pũc bļåû – die Eule schreit. pũc bļâv¥:n – die Schreie der Eulen. pusaxxts sk. vanags. pûst sk. baluôdis. raîbs sk. dzenis. rubināt sk. teteris. stoxxķis stôrķs // selten ba`taîs stôrķs klabi:n – der (weiße) Storch (Ciconia alba) klappert. m¥`laîs stôrķs – schwarzer Storch (Ciconia nigra). 118 šnepe šnep# – die Schnepfe (Scolopax rusticola L.). šneps v¥`k pa vakarìm – die Schnepfen ziehen, streichen am Abend. švi``pāt sk. ixxbe. taĩsīt sk. krẽķis. teteris tetêrs rubi:n – das Birkhuhn (Tetrao tetrix L.) kollert. tete:ŗ gaî:ls – ein Birkhuhnväterchen. tete:ŗ mãtit – ein Birkhuhnmütterchen. teteris : pi·dip! pi·dip! pi·dip! čiku-čiku-čiku! ûbele ûbe:l MK (selten), nur in Vergleichen gehört, z. B. in der Phrase: ta ka 'ûbe:l – runa ùn 'runa MK – wie eine Turteltaube – spricht und spricht (unaufhörlich). ûpis ûps – der Uhu (Strix bubo). va``šnepe va`šnep: – die Waldschnepfe (Scolapax). vanags vanaks – der Falke, der Habicht (eine allgemeine Bezeichnung für verschiedene Arten). dižaîs vanaks // selten pusârc (-ts) – der Bussard. vist // cãļ vanaks – der Habicht (Astur palumbarius, Falco miluns?). Ð¥`t¥naîs vanaks – der Falke. vanaks klaĩga // bļåû – der Falke (Habicht) (Falco) schreit. vanaks plivinâs gaîsuôs. vanaģelis vanaģe`s. vãrna vã:rn bļåûj // bļåûjâs – die Krähe (Corvus cornix) kräht. m¥`lã vã:rn – die Saatkrähe (Corvus frugilegus). zaļã vã:rn – die Mandelkrähe. vã:rn l‚gzd. vi``kt sk. šnepe. vista sk. vanags. zaddš sk. vãrna. žadzināt sk. žagata. žagata žagat žaÐi:n – die Elster (Corvus pica) schreit. žagat č¥ri:n č¥r! č¥r! – die Elster schreit – tschärr! tschärr! Unbekannt sind apuogs, čakste, dumpis, gaigala, gārnis, gaura, paipala, stērste, wie auch verschiedene Seevögel – weil Stende sehr weit von der See liegt. Sk. arī KAL 212. Dziedātājputni – Die Singvögel ba``tsprãkliņš ba`tsprãklîš – der Steinschmätzer (Saxiola oenanthe). bez(d)ligs bezliks // bezdliks – die Schwalbe (Hirundo rustica L.). bezliks // bezdliks viÑere // viÑi:n – die Schwalbe zwitschert. ciẽlava ciẽla:v, oft auch ciẽlavîš – die Bachstelze (Motacilla alba). cĩrulis cĩru`s – die Lerche (Alauda arvensis L.). cĩru`s Ðiêd gaîsuôs. č¥¥rināt sk. zvixxbulis. či či! či! – vom Zwitschern einer Meise. Sk. arī zĩliņš. čixxkstēt sk. zvixxbulis. čixxkstināt sk. zvixxbulis. čivināt sk. putns, zĩliņš. 119 čuxxkslis // čuxxksnis čũrksls LD // čũrksns – die Rauchschwalbe (Hirundo urbica L.). dõnpapiņš dõnpapîš – der Dompfaff (Pyrrhula vulgaris? Loxia Pyrrhula L.?). dziêdāt sk. cĩrulis, lakstga``s. iešvi``ptiês sk. strazds. iẽt sk. zĩliņš. kreĩcšnãbe``s sk. krustknãbis. krustknãbis krustknã:bs // kreĩcšnãbe`s (o-St.) – der Kreuzschnabel (Loxia curvirosta L.). krûtis sk. saxxkànkrûtiņš. kukaînis sk. putns. ķexxt ķ¥rt (ķèŗ, ķê:r) – greifen; fangen. Sk. arī putns. laîstiês sk. putns. lakstga``s lakstga`s – die Nachtigall (Luscinia luscinia L.). lakstga`s Ðiêd – die Nachtigall singt. lakstgàl 'pabê:rns (iŠo-St.) – die Singdrossel (Turdus musicus?). liêtsputniņš liêcputnîš – ein kleiner Waldvogel, der vor dem Regen zu singen pflegt. Sk. arī vãluôdze. m¥¥`ls sk. strazds. mušķêrējs mušķêreîs – der Neuntöter (Lanius collurio). pabêrnis sk. lakstga``s. p¥¥l¦¦ks sk. strazds. piu uķis piuķs JD – der Buchfink (Fringilla coelebs L.). putns viš jo i 'pu`kejâ:d m!z putni:ņ. maziẽ putni:ņ švi`pa, čivi:n. putnîš ušvi`pa (uzš-). putni:ņ ķèŗ kukaî:ņs – die kleinen Vögel fangen die Insekten. špũrkst vèn, kad šiẽ laîžâs pa gaîsìm // skreŠ pa gaîsìm. saxxkànkrûtiņš sârkànkrûtîš – der Blutfink, der Dompfaff (Loxia pyrrhula). viņìm tiẽ krûc (-ts) i 'sârka:ns EV – die Blutfinke haben rote Brust. skriêt sk. putns. speķis sk. zĩle. strazds strasc // strazdîš – der Star. m¥`laîs strasc – gemeiner Star (Sturnus vulgaris L.). p¥l¥kaîs strasc – die Drossel (Turdus pilaris). strasc švi`pa – der Star pfeift. strazdîš i ešvi`pâs. špuxxkstēt sk. putns. štiglics štiglic – der Stieglitz (Fringilla carduelis L.). švi``pāt sk. putns, strazds. tĩ sk. tĩtiņš. tĩtēt tĩt¥t (tĩte, tĩte) (von einem kleinen Waldvogel tĩtîš) – singen, piepen. Sk. arī tĩtiņš. tĩtiņš tĩtîš – ein kleiner Waldvogel – der Wendehals (Jynx torquilla). tĩtîš tĩte : tĩ-tĩtĩ! – ein gewisser kleiner Waldvogel pfeift: tih-tih-tih! 120 uzšvi``pāt sk. putns. vãluôdze vãluô:Ð (selten) – der Pirol (Oriolus galbula), vielleicht identisch mit liêcputnîš (liêtsp-) MK. vidžerēt sk. bez(d)ligs. vidžināt sk. bez(d)ligs. vĩtaŗāt vĩtaŗat – zwitschern, singen (von Vögeln, insbes. von der Lerche). zĩliņš zĩlîš iẽt či! či! // čivi:n – die Meise (eig. verschiedene Arten) singt tschi! tschi! speķ zĩ:l (Emberiza hortulana L.) zvixxbulis zvĩrbu`s – der Sperling. zvĩrbu`s č¥ri:n // čĩrkst // čĩrksti:n – der Sperling (Fringilla domestica L.) zwitschert. Sk. arī KAL 211–212. Svešzemju putni – Fremdländische Vögel citzem(j)u [G.] sk. putns. fazãns sk. pazãns. kanãriņš kanãrîš – der Kanarienvogel. kazãns sk. pazãns. pãve pã:O – der Pfau. ta ka pãve visâs krãsâs spa`:vs LD – gleich wie ein Pfaufogel mit Federn in allen Farben (= sie (eine Frau) ist übermäßig bunt gekleidet). pazãns pazãns // manche, sehr selten, veraltet kazãns JD // neuzeitl. fazãns – der Fasan. popgaîlis popgaî:ls – der Papagei. putns citze:m putn – fremdländische Vögel. spa``va sk. pãve. štraûss štråûs – der Strauß. Rāpuļi – Die Kriechtiere apnestiês sk. kobiņš. astaîns sk. kob¦¦ns, kobiņš. bļaût sk. kobiņš. bļaûtiês sk. kobiņš. brañdiņš sk. čustiņš. brũns sk. kobiņš. brùņkŗupis brùņkŗup̄s – die Schildkröte. čũska čũsk – die Schlange. čũsk ķẽnîš. čũsk nârsc (-ts). čũsks skrejàm ritulisk // ritenisk pakàļ. čũsk Ð¥nâs pakàļ // skreŠ pakàļ. čũsk sakuô:d, iekuô:d. sups pleîšâs a čũskàm. čũsk sac¥rt drẽ:bs MK. čũsk ja-apruôk, citâdâk mušì iẽt klât, peîc iekuôž luõpìm, tiẽ dabu jipt. ne-uzmìņ // ne-uskâp kada čũska vîrsu! – (pass auf) dass (du) nicht mal eine Schlange trittst! Sk. arī čustiņš. čũsk¦¦ns čũsk¥ps – eine, junge Schlange. 121 čustiņš čustîš // čušņaks // čũžîš // čũsk (ā-St.) – 1) die Schlange (überhaupt); 2) die Kreuzotter. čustîš šņãka // šņâc : š̅š̅! – die Kreuzotter zischt (wiederholt): sch! čusti:ņ staîpâs ka pin¥kl (o-St.) – die Schlangen recken sich wie die Fußfesseln (der Pferde) (= kommen in Massen vor). kad čustîš sakuôž, tad sapuhpst, tad tã viêt jasmẽre àr pĩps sviêdrìm – hat die Kreuzotter (jemanden) gebissen, so schwellt auf, dann muss man diese Stelle mit Tabaksöl schmieren, jaÐèŗ brapdîš. kas viê:n čustìņ nuosit, tàm septi:ņ gr¥k pieduPt JZ – wer eine Schlange totschlägt, dem sind sieben Sünden erlassen. čušņaks sk. čustiņš. čũžiņš sk. čustiņš. dĩķelis sk. kobiņš. duh hpis sk. kobiņš. dzexxt sk. čustiņš. dzĩtiês sk. čũska. gluõdene gluõde:n – die Blindschleiche (Anguis fragilis L.). iekuôst sk. čũska. jipte sk. čũska. kob¦¦ns kob¥ps – kleiner Frosch. maziẽ kob¥:n ìr astaî:n. kobiņš kobîš // kocmaps (iŠo-St.) FK // kopmaps (iŠo-St.) FK – der Frosch (überhaupt). brũnaîs kobîš – der Moorfrosch (Rana arvalis L.). p¥l¥kaîs kobîš – der Springfrosch (Rana agilis L.), vielleicht auch – der Grasfrosch (Rana temporaria L.). zaļaîs kobîš – der Wasserfrosch. astaîns kocmaps FK – ein (junger) Frosch mit Schwanz. kobi:ņ kũrkst – die Frösche quaken, bļåûjâs – schreien, taĩs duhp, ka nevàr ne apn¥stiês – lärmen, so dass es unerträglich wird. pa dĩķe:l kobi:ņ kũrkst // bļåû : kvã! kvã – die Frösche quäken in (jenem) kleinen Teich: qua! qua! Sk. arī kuxxkulis. kocmanis sk. kobiņš. kopmanis s. kobiņš. kŗup¦¦ns kŗup¥ps – kleine Kröte. kŗupis // krupis kŗup#s // seltener krup#s – die Kröte (Bufo vulgaris L.). kùr 'kŗup#s uzmîž, tùr ruôk vo kã:Š 'nuokŗûp – worauf eine Kröte geharnt hat, dort wird die Hand od. der Fuß räudig. kŗup#s lîž guô:vs zîst – die Kröte kriecht (in den Stall), um die Kühe zu säugen. kuxxks kũrks! kũrks! – vom Quäken der Frösche. kuxxkstēt sk. kobiņš. kuxxkulis kũrku`s. kobi:ņ laîž kũrku:ļs – die Frösche laichen den Froschlaich. kvã sk. kobiņš. ķẽniņš sk. čũska. ķixxgaîlītis // ķixxgâliņš // ķixxgâlītis sk. ķixxzaks. ķixxzaks ķĩrzaks // ķĩrza`c (-ts) MK // selten ķixgâlîš FK // ķixgaîlic (-ts) FK // ķixgâlic (-ts) FD (nur einmal in einem alten postendenschen Volksmärchen: màn ne·kas 122 cic (-ts) naO ka maî:z ùn veps žâv¥c (-ts) ķixgâlic – ich habe nichts anderes als (nur) Brot und eine geräucherte Eidechse) – die Eidechse. ûde:ņ ķĩrzaks – der Molch (mehrere Arten). ķixxza``ts sk. ķixxzaks. laîst sk. kuxxkulis. lîst sk. kŗupis. nârsts sk. čũska. nuobânēt es v‚ņ [čūsku] but 'nuobâneîs, tig nebi ne·veps sitamaîs – ich hätte sie (= die Kreuzotter) getötet, nur hatte ich keinen Schlagstock. nuokŗupt nuokŗupt (nuokŗûp, nuokŗup̄) – räudig werden. Sk. arī kŗupis. nuosist sk. čustiņš. pakàļ sk. čũska. p¥¥l¦¦ks sk. kobiņš. pĩpe sk. čustiņš. riteniski ritenisk – rollend (wie ein runder Gegenstand). Sk. arī čũska. rituliski ritulisk – sich drehend (wie ein runder Gegenstand). Sk. arī čũska. ŗupucis ŗupuc̄s – die Kröte. sacixxst sk. čũska. sakuôst sk. čũska, čustiņš. sapuh hpt sk. čustiņš. skriêt sk. čũska. smẽrēt sk. čustiņš. staîpītiês sk. čustiņš. sviêdri sk. čustiņš. šņãkāt, šņâkt sk. čustiņš. š(š) š̅! // š̅š̅! – das Zischen einer Schlange (gew. einer Ringelnatter od. einer Kreuzotter). Sk. arī čustiņš. taĩsīt sk. kobiņš. ûdep ps sk. ķixxzaks. uôdzis uô:Ð(s) – die Kreuzotter. Nur in einzelnen Kasus ist das Wort uô:Ð gehört worden: 'uô:Ð iekuôd – die Kreuzotter hat (ihn) gestochen. staîpâs ka 'uô:Ñ – (etwas) windet sich wie die Kreuzotter. sit ka 'uô:Ñš – (ich) schlage, wie man Kreuzottern zu erschlagen pflegt (= mähe mit großer Wucht, ohne jedoch viel vorwärts zu kommen, weil die Sense stumpf ist). uzkâpt sk. čũska. uzmĩt sk. čũska. uzmîzt sk. kŗupis. vaxxde vâ:rd – der Frosch. In der Sprache der alten Menschen ist nur im konstanten Vergleich isplepdiês ka 'vâ:rd – (jemand hat) sich ausgespreizt wie ein Frosch – zu hören. 123 za``ktis za`kc // za`kts – die Ringelnatter (Tropidonotus natrix L.). za`kš Ðîvajàm Muõre, pie mups v‚ņ naO MK – die Ringelnattern leben in Mordangen, bei uns gibt es sie nicht. zaddš sk. kobiņš. zîst sk. kŗupis. Sk. arī KAL 245–246. Zivis – Die Fische apukš sk. zive. asaka asak – die Gräte. asakaîns sk. zive. baxxs sk. zive. êstiês sk. zive. ikri ikrs, gew. Pl. ikr – der Fischrogen. izmest sk. zive. kraûlis sk. zive. ķidas ķ‚ds (Pl.) – die Fischeingeweide. ķidāt ķidat – die Fische ausweiden. ķiskas ķisks (pl. tant.; < r. кишки) – die Eingeweide. lapa sk. zive. maîtātiês z‚vs maîtajâs 'kuõpa – die Fische verderben (eben) (= verfaulen). mukt sk. zive. mutulis sk. zive. pe``dēt sk. zive. piẽņi piẽ:ņ (Pl.) – die Milch der Fische. ploģis plPģs – ein schwerer, dicker, flacher Gegenstand, z. B. ein großer, breiter Fisch. pûslis pûsls – die Blase. pûstiês pûstiês (pûšâs, pûtâs) – atmen. Sk. arī žaũna. rĩt rĩt (riŠ, r‚j) – schlingen, schlucken. Sk. arī zive. samaîtātiês z‚vs jo 'nestãv, samaîtajâs – die Fische halten sich nicht frisch, (sie) werden schlecht (weil es zu warm ist). spura spDr – die Flosse. spuraîns spuraîns – mit Flossen versehen. Sk. arī zive. stãvēt sk. zive. zive // zuve // zuje z‚v (Dim. zivtîš) // zDv MK, FK // zDj (ē-St.) – der Fisch. spuraî:n zDv. asakaî:ns zDvs màn nepatîk – Fische mit viel Gräten gefallen mir nicht. z‚v p¥`d – der Fisch schwimmt. z‚vs p¥`d barìm – die Fische schwimmen in Häufen. z‚v vàr stãv¥t uz 'viêt – ein Fisch kann auf einer Stelle (unbeweglich) stehen. [zivs] mûk apukš lẽp lapàm, mûk iêkša up#s kråûle. z‚v izmet: mutu:l (iŠo-St.). 124 [zivs] riŠ citì citì. ¥dâs ka z‚vs ûdene – (sie) essen einander (= greifen einander an) wie die Fische im Wasser (ein Sprichwort). Sk. arī žaũna. zuîtele // zuvele zuîte:l // zuve:l – das Fischlein. zuît¦¦ns // zuv¦¦ns // zivt¦¦ns zuît¥ps // zuv¥ps // ziOt¥ps – das Fischlein. zuve sk. zive. zvĩņa zvĩ:ņ – die Fischschuppe. žaũna žåũ:n, gew. Pl. žåũ:ns – die Fischkieme. zDv pûšâs àr 'žåũnàm – der Fisch atmet mit Kiemen. Saldūdens zivis – Die Süsswasserfische akmèņgraûzis akmèņgråû:zs – der Steinbeißer (Cobitis taenia). asaris asârs – der Barsch (Perca fluviatilis L.). bresme bresm – der Brachsen (Abramis brama L.). grup pdulis grupdu`s – der Gründling (Gobio fluvialis). kaxxpa kãrp – der Karpfen (Cyprinus (verschiedene Arten, z. B. Cyprinus carpio L. u. a.)). karũsa karũs – die Karausche (Carassius vulgaris L.). kazrags kazraks – der Stichling (Gasterosteus aculeatus (vielleicht auch andere Arten)). ķĩsis ķĩs: – der Kaulbarsch (Acerina cernua). lîd¥¥ka lîd¥k – der Hecht (Esox lucius L.). lîdeķele lîd¥ķe:l (Dim.). lĩn(i)s lĩns // lĩ:ns – die Schleie (Tinca vulgaris Hils). lîst sk. zutis. maĩle maĩ:l – der Weißfisch (Alburnus lucidus Heck., Cyprinus alburnus L.). nẽģis nẽ:ģs – das Neunauge. ņuxxņiks ņuxņiks – die Flussbricke (Petromyzon fluviatilis L.). pĩkala pĩka:l – der Schlammpeizger (Cobitis fossilis L.). es nãk gàr dĩķe:l, Ðî:rd : pĩks! pĩks! veps izvejaîs (izz-) pĩka:l, kuô es p¥r ielaî:d FD – ich komme vorbei des (kleinen) Teiches (und) höre: pieks! pieks! jemand hat den Schlammpeizger, den ich im vorigen Jahre (dahin) hineingelassen habe, herausgefischt (jedoch hat er ihn im Schlamm nicht gesehen). pĩks sk. pĩkala. plĩtiņš plĩtîš – die Blicke, die Pliete (Blicca bjoerkna L.). raũda råũ:d – die Plötze (Leuciscus rutilus L.). rucis ruc#s – das Rotauge (Scardinius erythrophthalmus L. od. Idus melanotus L.). stip pte stipt – der Stint (Osmerus eperlanus eperlanus, var. spirinchus? L.). PDž ¥z¥ra Ðîva stipts, Spâ:rņ // Spâ:rns ¥z¥ra naO – die Stinte wohnen im Pussenschen See, es gibt keine im See von Spahren. upiêtis upiêc (-ts) – der Alant (?) (Cyprinus jeses L.) (vielleicht auch Leuciscus cephalus L.?). 125 vêdzele vêÐe:l – die Quappe (Lota lota). vẽjzivt¦¦ns // vẽjzuît¦¦ns vẽŠziOt¥ps // vẽŠzuît¥ps – ein gewisser ganz kleiner Fisch, der in großen Scharen in Teichen haust. (Leucaspius delineatus Heck.? Phoxinus laevis?). zixxnis sk. zutis. zutis zutìs // zuc̄ (N. Pl. zuš̅) – der Aal (Anguilla vulgaris, Anguilla anguilla Flem.?). zuš lîž zĩrņuôs. Sk. arī KAL 252. Jūras zivis – Die Seefische brẽteliņš // brẽtliņš brẽtelîš // brẽtlîš (< nd. brēdling) – der Brätling (Clupea sprattus). bu``lis bu`:ls // jũ:ŗs bu`:ls. bute butì – der Butt (überhaupt). (Unbekannt āte.) plânã butì // gew. nur but͞ // in der neueren Zeit auch plekst (ē-St.) – der Butt (einige dünnere Arten). speķì butì – eine fette Art von Butten (der Steinbutt (Rhombus aculeatus L.?)). pleksts paliêkâs 'nelã:gs – die Butten werden schlecht, untauglich. doxxša doxš̅ // in der neueren Zeit m¥pc (ā-St.) – der Dorsch (Gadus morhua callarias). ẽriu uģe sk. siddķe. ikraîns sk. siddķe. jũŗa sk. bu``lis. lapreu uģe lapreu:ģ, Pl. lapreu:ģs – die Strömlinge, die im Mai gefangen werden und gewöhnlich besonders groß sind. lasis las# – der Lachs (Salmo salar L.). lucis luc#s (Dim. lučîš) – die Meerquappe (Zoarces viviparus). m¥¥pca sk. doxxša. nelãgs sk. bute. paliktiês sk. bute. piẽņaîns piẽņaîns – mit Fischmilch. Sk. arī siddķe. plâns sk. bute. plekste sk. bute. reu uģe reuģ – der Strömling (Clupea harengus membras). siddķe sidķ (Dim. sidķîš) // nur im Munde der ältesten Menschen, sonst nur scherzweise ẽriu:ģ – der Hering (Clupea harengus). ikraî:n sidķ – der Rogenhering. piẽņaî:n sidķ – der Milchhering. speķis sk. bute. Sk. arī KAL 274–275. 126 Vēži – Die Krebse b¥¥rns sk. vêzis. dukurēt sk. vêzis. dzixxnas Ðĩ:rn, gew. Pl. Ðĩ:rns – der Krebsstein. izkâpinātiês sk. vêzis. kâpināt kâpinat – Krebse mit dem Kescher fangen, sie durch eine Lockspeise in den Kescher locken. Sk. arī vêzis. kâpt kâpt (kâp, kâp) – steigen. Sk. arī vêzis. krãbiķis krãbiķ:s – etwas, was ästig, zinkig ist (z. B. ein großer Krebs). tas 'gàn ìr krãbiķ:s! krîtiņš krîtîš – der Krebskescher. ķexxt sk. vêzis. ļipa ļip# – das Krebsenschwänzchen. Sk. arī vêzis. mãte sk. vêzis. slimība sk. vêzis. spîle spî:l – 1) // vê:ž spî:l – die Schere; 2) ein gespaltener Holzstab für den Krebsfang. uznãkt sk. vêzis. vêz¦¦ns vêz¥ps – ein kleiner Krebs. vêzis vê:zs – der Krebs (Ancer astacus). mas# vêzic (-ts) – ein kleiner Krebs. vê:ž mãte apukš ļip# ìr b¥rn. vêžìm uznãc 'slimi:b. vê:zs Ðîva krasta – der Krebs wohnt in der Uferhöhle. mẽs ķê:r 'vê:žs pa krastìm a 'ruôkàm. 'tài laĩka j%u tiẽ bi it¥n 'pu`k – in jener Zeit waren sie (= die Krebse) wohl bedeutend viel (hier in unserem Flusse). iẽs vê:žs dukur¥t! – wollen wir die Krebse stochern gehen! (indem ein kleines Zugnetz vor den mit einem Stock gestocherten Krebshöhlen gehalten wird). vê:žš kâpinat // vêžat – krebsen. mẽs iskâpinajâs, bet vê:ž nekâp – wir haben eine längere Zeit gekrebst, aber die Krebse kamen nicht (in die Kescher). Sk. arī spîle. vêžāt vêžat – krebsen. tad vàr iẽt vêžat, kad zĩ:rņ ziêd – dann kann man krebsen, wann die Erbsen blühen. vo tu vêža pa såûsìm krastìm? – krebst du an trockenen Ufern? (ironisch zu einem, der etwas anderes vor hat, als er sich zu machen verstellt). Sk. arī vêzis. Sk. arī KAL 259. Gliemeži un tārpi – Die Schnecken und Würmer dêle dê:l – der Blutegel (Hirudo medicinalis L.). dê:l piezîžâs. gliẽms gliẽms – die Schnecke (verschiedene Arten). gliẽ:m vâks – die Muschel. piezîstiês sk. dêle. sliêka sliêk – der Regenwurm (Lumbricus terrestris L.). târps târps – 1) der Wurm (verschiedene Arten); 2) die Raupe (verschiedene Arten). vâks sk. gliẽms. 127 Kukaiņi – Die Insekten aûst sk. zixxnaks. bah hbale // bah hbals bahba:l // bahba:`s – der Käfer. bahbalîš – ein recht kleiner Käfer. ûde:ņ bahba:l // bahba:`s – der Wasserkäfer (verschiedene Arten). blakte blakt – die Wanze. blakš smakì MK – der Wanzengeruch. blusa blus# – die Floh (Pulex irritans L.). boñga boŋ:g – etwas Großes, Dickes (oft von einem großen, dumpf brummenden Insekt, z. B. einer großen Bremse, einem Käfer gesagt). cixxtējs cîrteîs – sei (nach der Überzeugung der Alten!) ein sehr gefährlicher, giftiger Wurm, der die Tiere und Menschen beiße (c¥rt), indem er von der Erde sogar in die Luft springe. cîrteîs sacîrt J¥ča guô:v – der “Beißer” hat Gertruds Kuh gebissen. čixxkstināt sk. sienâzis. dixxsa sk. muša. dižs sk. duñduxxs, lapsene. drẽbe sk. ute. dup pduxxs // duñduris dupdûrs (auch N. Pl. dupdu:ŗ MK, FD, KB, LB, D. Sg. dupduŗìm) – die Bremse (Oestrus bovis L.). mazaîs dupdûrs, dižaîs dupdûrs. stu`baîs dupdûrs // stu`bîš // stu`baîs – die Blindbremse (Haemotopota pluvialis L.). tig dåũÐ 'dupdu:ŗ, ka ŗûc ka p¥rkuô:ns! (hyperb.). dz¥¥`t¥¥ps sk. mĩzene. dziêdāt sk. sienâzis. ẽrce ẽrc – die Zecke, die Kuhmilbe. gâla sk. iẽskāt. gaļa sk. muša. gnĩda gnĩ:d – die Nisse. iekuôst sk. ixxšuõnis. iẽskāt iẽskat, gew. gâ:l iẽskat – den Kopf läusen. iẽskātiês iẽskatiês – 1) (von Vögeln) mit dem Schnabel in den Federn suchen; 2) den Kopf bürsten, kämmen (besonders, wenn die Läuse herausgekämmt werden). ixxšuõnis // ixxšuõns ixšuõ:ns // ixšuõns // dižã lapse:n – die Hornisse (Vespa crabro). kad devìņ ixšuõ:ņ iekuôž, tad jamĩrst – wenn (jemanden) neun Hornissen stechen, dann muss (er) sterben. knaũslis sk. knislis, ņĩ. knaũzulis knåũzu`s (iŠo-St.) – die Kriebelmücke, Gnitze (Simulia). kniẽbene kniẽbe:n – eine Art großer Ameisen (einige größere Arten, deren Kneifen schmerzhaft vorkommt). knislis knisls // knåDsls (iŠo-St.) – die Mücke (Culex pipiens L.). 128 kriêvelis sk. utātiês. kukaînis kukaî:ns – das Insekt. tDr kâc (-ds) 'nekâc kukaî:ns. kâc 'tas nagaîns un ragaîns kukaî:ns! kukaî:ņ 'lîž // 'luõžņa pa visàm 'malàm. te kukaî:ņ muÑ ka 'm¥`ls. kuôde kuô:ž smak̅ – der Gestank (Geruch) von Naphthalin (das gegen die Motten verwendet wird). ķixxmis ķĩ:rms – der Holzwurm (verschiedene Arten von Insekten, eigentlich nur ihren Raupen, die das Holz od. die Rinde fressen, z. B. der Wandschmied (Termes pulsatorius L.). lapsene lapse:n – die Wespe (Vespa vulgaris). lapsèņ pupdûrs (o-St.) – das Wespennest. Sk. arī ixxšuõnis. leĩšute leĩšut̅ – die Stechmücke. lîst sk. kukaînis. luõžņāt luõžņat – umherkriechen, wiederholt kriechen. Sk. arī kukaînis. mazs sk. duñduxxs. m¥¥`ls sk. kukaînis, mĩzene, skudra. mežblakte mežblakt – die Waldwanze. mĩzene // mĩzlene mĩze:n // mĩzle:n – eine Art kleiner Ameisen (Formica). brũnãs mĩzens – braune (kleine) Ameisen (Formica rufa L.). Ð¥`t¥nãs mĩzens – gelbe (kleine) Ameisen (Formica rubra). m¥`lãs mĩzens – kleine schwarze Ameisen (Formica nigra). mudžēt sk. kukaînis. mũķene mũķe:n – ein Insekt. muša mušì – 1) die Fliege (Musca) (überhaupt); 2) (Musca domestica L.). zaļã mušì – grüne Fliege. zilã mušì – blaue Fliege, Aasfliege? (Musca cadaverina L.? Musca carnaria L.). g!ļs mušì – die Fleischfliege (wohl mit beiden obengenannten identisch). dĩrs: mušì – die Kuhfliege. sũ:d mušì – die Mistfliege (Musca stercoraria L.). spãniê:š mušì – spanische Fliege (Lytta vesicatoria). tiš, mušì! – weg! (du) Fliege! mušì saspļåũ // piespļåũ – die Fliegen legen Eier (ins Fleisch u. ä.), betragen (das Fleisch u. ä.). mušì spļãvuhs – die Fliegeneier od. Fliegenmaden (im Fleisch u. ä.). te tig dåũÐ muš̅ 'saspļãvùm – es gibt hier so viele Fliegeneier. nagaîns sk. kukaînis. ņĩ ņĩ! ņĩ-ņĩ! – vom Sirren einer Mücke. 'klåũsiês! : 'ņĩ! nu i 'knåũšļ sanãkuš istaba – hör mal! (man hört) ņī! nun sind (also) die Mücken ins Zimmer gekommen. paũga sk. zixxnaks. p¥¥rkuônis sk. duñduxxs. piespļaũt sk. muša. prũsis prũs: – die Schwabe. puñduxxs puñdûrs – ein Hornissen- od. Wespennest. Sk. arī lapsene. puõlis sk. ute. pũznis sk. skudra. 129 ragaîns sk. kukaînis. sacixxst sk. cixxtējs. saxxkap ps sk. skudra. saspļaũt sk. muša. saspļãvuh hs sk. muša. saũlsuniņš såũlsunîš – eine haarige, große Raupe. sienâzis sienâ:zs – die Heuschrecke. sienâ:zs Ðiêd // čĩrksti:n – die Heuschrecke zirpt. sih htkãjis sihtkã:Šs. sisenis siseps – die Schnauzenmücke (verschiedene Arten von Tipulidae). skudra skDdr – die Ameise (verschiedene Arten). m¥`lãs skDdrs – schwarze Ameisen. sârkanãs skDdrs – braune Ameisen. skDdr pũ:zns (iŠo-St.) – der Ameisenhaufen. skDdr taks – der Ameisenweg, Ameisenpfad (beim Ameisenhaufen). skutele skute:l – die Viehlaus. smaka sk. blakte. smicenis smiceps – ein sehr kleines Insekt. 'neÐèŗ ûde:n nuo guô:v p¥:d – smice:ņ 'vèn kust pa iêkš! – trinke nicht das Wasser aus dem Fußstapfen der Kuh – es wimmelt dort von kleinen Insekten! spãniêtis sk. muša. spãrs spãrs – die Libelle. spip pdzele spipÐe:l – 1) die Pferdebremse (Oestrus nasalis L.?, Nasenkriecher?); 2) Schimpfwort für ein nückisches, unbeständiges Frauenzimmer. spiñn sk. vabuôle. spļãvuh hs sk. muša. spradzis spr!Ðs – der Erdfloh, die Erdfliege (Musca terrestris L.). sprîdmetējs sprîdmeteîs – eine Raupe (Spannerraupe). stu``baîs // stu``biņš sk. dup pduxxs. sũdbah hbale // sũdbah hbals sũdbahba:l // sũdbahba:`s – der Mistkäfer. sũdi sk. muša. taks sk. skudra. taũriņš tåũrîš – der Schmetterling. tîkls sk. zixxnaks. ûdep ps sk. bah hbale, zixxnaks. utātiês utajâs ka kriêve`s (iŠo-St.) (sark. od. iron.) – (jemand) läust sich wie ein Russe. utbup pga utbuŋ:g – 1) der Daumen (womit die Insekten getötet werden); 2) ein Schimpfwort (für einen Aufdringlichen). ute utì – die Laus (Pediculus). drẽ:b utì. utì puõ:ls (iŠo-St.) – ein Lausepole (= ein Lausekerl, ein lausiges Frauenzimmer). 130 vabuôle spip:n vabuôlit // vabulit – der Marienkäfer (das Insekt wird auf die Hand gelegt und zu ihm gesagt: spip:n, spip:n, vabuôlit, us kDŗ pus# m!n brũt (bzw. brũtgaps)? – auf welcher Seite wohnt meine Braut bzw. mein Bräutigam? vâŗaîns vis# kakt vâŗaî:n – alle Ecken sind mit dem Spinngewebe bedeckt. vâŗi // vâŗekļi vâ:ŗ (pl. tant.) // vâŗ¥kļ – das Spinngewebe. Sk. arī zixxnaks. zaddš sk. muša. zeh hbite zehbit: – die Hummel (Apis terrestris). zem(e)svêzis zèmsvê:zs // zehsvê:zs – die Maulwurfsgrille. zi``s sk. muša. zixxnaks zĩrnaks – die Spinne (Aranea domestica). ûde:ņ zĩrnaks – der Läufer (Wasserspinne) (Aranea aquatica). zĩrnaks n¥s sPO påũ:g (ā-St.) – die Spinne trägt (mit sich) ihre Eikugel. zĩrnaks åûž tîkls // vâ:ŗs (iŠo-St., Pl.) – die Spinne webt das Spinngewebe. Sk. arī KAL 289–293. Bites – Die Bienen a``ksnis sk. drava. aũlis åũl:s – ein auf einen stehenden Baum aufgezogener Klotzbienenstock. Auch ON. b¥¥rns sk. bite. bite bitì – die Biene (Apis mellifera L.). dâ:rb bitì – die Arbeitsbiene. bišì mãt – die Bienenkönigin. viê:n bit̅ 'ņĩd jo màn pie åûs : 'ņĩ-ņĩ! – eine Biene summt (hoch) schon an meinem Ohr: ņi-ņi! (= sie will mich stechen). màn viê:n [bite] ņĩd pie åûs, grib kuôst – mir summt (zornig) eine (Biene) am Ohr, (sie) beabsichtigt (mich) zu stechen. bitìs kuôž – die Bienen stechen. bitì iekuôž. bitìs sakuôduš: Pric¥:n, vis# ac#s aispuhpuš: (aiz-). zîrks (gs) pa·galàm – bitìs nuokuôduš:. màn nepuhpst, kad bitì iekuôž. bitìs spiêta // bitìs laîž b¥:rns – die Bienen schwärmen. viņàm i 'bišì laĩ:m – ihm gedeihen die Bienen. bišì maî:z (ē-St.) – der Blütenstaub (in den Zellen). es jo ne-iẽs 'bišì sũ:ds ¥st! – ich werde doch nicht den Bienenmist (= Honig) essen! Sk. arī drava, dravēt, mãjiņš, spiêts, struôps, vasks. bitniêks sk. dravniêks. cixxmenis cîrmeps – die Bienenraupe. daxxbs sk. bite. dârzs sk. drava. drava dr!O // bišì dârs (-zs) – der Bienengarten. iscîrst // iska`t // istaĩs¥t dr!O, auch duôbu:m – einen Bienenstock (in einem stehenden Baum) aushöhlen, aushacken. (duore, 131 duori dēt unbekannt.) draOspriẽ:d // dr!Os priẽ:d (ē-St.) – der Kiefer mit einem ausgehöhlten Bienenstock, selten dr!Os a`ksns (iŠo-St.) – eine solche Erle, dr!Os uôza`s – eine solche Eiche. viņàm b‚š dr!Os // bišì kuôk (ā-St.) pa m¡ž – er hat die (in die Kiefer u. a. eingehaute) Bienenstöcke im Walde gehabt. drav(a)spriẽde sk. drava. dravēt drav¥t (drave, drave) – zeideln, den Honig aus einem Bienenstock ausnehmen. viš drave bit̅s // dũle bit̅s – er zeidelt (= arbeitet mit einer Rauchkanne bei einem Bienenstock). dravniêks dravniêks (auch ON) // bitniêks – der Imker. toOs t¥vt¥:v t¥vt¥s, v¥caîs Maķic (-ts) ¥sàm tureîs pu`ks bitìs, ¥sàm b‚s liẽls bitniêks – deines Großvaters Großvater, der alte (Landwirt) Maķītis, habe viele Bienenschwärme gehabt, (er) sei ein großer Imker gewesen. dũlējs dũleîs – die Rauchkanne zum Vertreiben der Bienen. dũlēt dũl¥t (dũle, dũle) – räuchern (die Bienen). dũle // pûš dũ:ms – (jemand) räuchert (mit einer Rauchkanne). Sk. arī dravēt. dũmi sk. dũlēt. duôbuh hs duôbuhs – das Innere (die Höhle) des Körpers, eines hohlen Baumes u. a. Sk. arī drava. dz¥¥luõns Ð¥luõns – der Stachel. gulisks sk. struôps. iekuôst sk. bite. izcixxst sk. drava. izka``t sk. drava. iztaĩsīt sk. drava. juh htiņš juhtîš – das Dach (auf einem Klotzstock). kap pniņa kapni:ņ – die Zelle. mãš // mãc (-ts) kapni:ņs – die Waben (Zellen) der Bienenköniginen. kapniņâs saspļåũc (-ts) – in die Zellen sind die Bieneneier gelegt (eig.: ist gespuckt). kaplis kapls – das Hohlbeil. klucis sk. struôps. krâtiņš krâtîš // mãc (-ts) krâtîš – der Käfig der Bienenkönigin. kuôks sk. drava, struôps. kuôst sk. bite. laĩme sk. bite. laîst sk. bite. liẽpa sk. m¥¥dus. maîze sk. bite. mãjiņš sk. struôps. mãte sk. bite, kap pniņa, krâtiņš. 132 m¥¥dus m¥ds – der Honig. puķì m¥ds – der Blumenhonig. liẽp m¥ds – der Lindenhonig. s‚l m¥ds – der Heidekrauthonig. pũkaî:ņ m¥ds (iron., wenn die Bienenweide eine sehr dürftige ist) – der Wollgrashonig. nuokuôst sk. bite. ņĩ ņĩ-ņĩ! – von einer Biene, die zornig ist, den Menschen zu stechen beabsichtigt und einen hohen Laut von sich gibt. ņĩdēt sk. bite. plaûkts plåûkc (-ts) – der Verschlussblock (das Brett) des Wald- od. Klotzbienenstockes. priẽde sk. drava. pũkaînis sk. m¥¥dus. puķe sk. m¥¥dus. pûst sk. dũlēt. rãmiņš rãmîš – das Rähmchen (in einem Bienenstock). sakuôst sk. bite. siêtiņš siêtîš – das Sieb, Siebchen (zum Schutz des Gesichts). si``s sk. m¥¥dus. spiêtāšana spiêtaš¥:ns laĩks. spiêtāt spiêtat – schwärmen (von Bienen). Sk. arī bite. spiêts spiêc // bišì spiêc ielaîdâs âbèļzara – der Bienenschwarm flog (und blieb da hängend) zu einem Apfelbaumast. stãvs sk. struôps. struôps bišì struôps // bišì kuôks // struôps // kuôks // seltenen kluc#s (iŠo-St.) – der Bienenstock. mups naO gulisk struôp, tik stãviẽ vèn – wir haben keine liegende Klotzbienenstöcke, nur senkrechte. bišì mãjîš // mãjîš // struôps – das (moderne) Bienenhäuschen. stute stutì – die Stütze (eines Bienenstocks). sũdi sk. bite. šũt sk. vasks. trap ps traps – die Drohne. uôzals sk. drava. vasks vasks – 1) (Sg.) das Wachs; 2) (Pl.) die Wabe(n). bitìs šuŠ vasks – die Bienen machen Waben. Sk. arī KAL 214–216, 360. 133 LAUKU MĀJAS – DER BAUERNHOF Māja un žogi – Der Hof und die Zäune aĩzšaũjah hs aĩšåũjahs // aĩsšåũjahs – der Riegel. aĩzšaũt aĩšåũt – vorschieben. Sk. arī kãrte. akmep ps sk. žuôgs. apdedzināt sk. stabs. apluôks apluôks – das Viehgehege. vist apluôks – der Hühnerhof. Sk. arī vãrstulis, vârti. apukškãrte apukškãrt. atce``t sk. vârti. atšaũt atšåũt. atšåũt 'dDrs vaļàm – die Tür losriegeln. Sk. arī vãrstulis. attaĩsīt ataĩs¥t. es ataĩses dDrs – ich werde die Tür aufmachen. Sk. arī vârti. aûgškãrte åûkškãrt. bu``vexxķis bu`v¥xķs – das Bollwerk, dicke Zaunstange. Sk. arī žuôgs. buõms buõms. ceh hme ceh:m. ciêts ciêtaîs – (der) zugemachte. Sk. arī vãrstulis. cimeñts sk. žuôgs. cũkapluôks cũkapluôks – das Schweinegehege. dẽle dẽ:l (< mnd. dēle) – das Brett. Sk. arī žuôgs. dižs sk. mãja. dižs¥¥hniêks 'dišs¥hniêks. drãte sk. žuôgs. duris sk. atšaũt, attaĩsīt. dz¥¥`zs sk. žuôgs. dzĩt sk. miêts. ẽrbiģis ẽrbi:ģs. Sk. arī vârti. ẽrbiģniêks ẽrbiģniêks – jemand, der in der Herberge (in einem Hause für Arbeiter od. Lostreiber – im Gegensatz zu dem Bauernhof selbst) wohnt. ga``s sk. kãrte. gŗuõpe gŗuõp – der Falz, die Kimme, (in den Pfosten eingehauene) Nute, Kerbe. guôds sk. vârti. guôvapluôks guôvapluôks – das Kuhgehege, die Kuhwiese. ieslîps sk. žuôgs. iesprûst sk. kãrte, žuôgs. izmixxt mê:ŗ laĩkuôs cil¥k ¥sàm dikt izmiruš – während der Pestzeit (= um 1711) seien viele Menschen ausgestorben. Sk. arī mãja. izka``t sk. stabs. 134 izļuxxkāt sk. miêts. izļuxxkātiês sk. miêts. izzvixxt izzvîrt (izzvîrst, izzv‚r) – zur Seite neigen, niedersinken, stürzen. Sk. arī miêts. izzvĩŗāt sk. miêts. kãrte videjã kãrt, v‚ds kãrt. kãrš ga`s. es azšã:v kãrt vispãr gŗã:v. iesprûst kãrš stârpa. Sk. arī žuôgs. klũga klũ:g // vic# – die zusammengedrehte und zum Binden verwendete Weiden-, auch Birken-, Faulbaums- u. a. Rute, das Weidenband. Sk. arī žuôgs. kņuõpžuôgs kņuõpžuôks – ein Stangenzaun, bei welchem die Stangen in die Löcher der Pfosten eingekeilt sind, wobei die untere durch eine ausgehauene Kerbe festgehalten wird. krah hpis krahps. ķẽde sk. žuôgs. lep pdexxs leñdêrs – das Geländer. ļuôdzīt ļuôÐ¥t (ļuô:g, ļuôÐe) – zum Wackeln, Wanken bringen. Sk. arī miêts. ļuôdzītiês sk. miêts. mãja(s) mã:Š // mã:js – das Haus. d‚ž mã:Š // pi`:l mã:Š. mã:js 'pa·visàm nuoÐîvac (-ts) – der Bauernhof ist ganz und gar verwohnt (= vernachlässigt). [mērī] izmiruš: mã:Šs pa mežìm. mũs mã:Š stãv tâ 'nuõma:ļ – unser Haus steht so abgelegen. nuoirus mã:Š. sagŗujus mã:Š. nuoârd¥t mã:Š. v¥c mã:Šs viêt. mã:Š ustaĩs¥t nuo jåû:n. mazmãja 'mazmã:Š. mazmãjniêks mazmãjniêks. mazs sk. s¥¥hniêks. miêts miêc – der Pfahl. miêc izzvi:rs, izļuxkajiês. miêc izzvĩŗac, izļuxkac. miêc zvĩŗajâs. neļuô:Ð j¥l miêt âra! šis miêc jo ļuôÐejâs. nuošļåûp tuõ miêt! ka nenuošļåûpjâs pàr dåũÐ! Ð¥n tuõ miêt 'tùr! v¥`c // råû âra nuo z¡ms! saklũgat // savicat miêts – die Zaunpfähle mit Weidenruten zusammenbinden. mũris sk. žuôgs. nuoârdīt sk. mãja. nuoixxt sk. mãja. nuõmaļ sk. mãja. nuošļaûpt sk. miêts. nuošļaûptiês sk. miêts. piestah hpāt sk. stabs. pi``ls sk. mãja. puddķis pudķs. puõsms puõsms. puse sk. vârti. pusmãja 'pusmã:Š. 135 raût sk. miêts. riķis riķìs. Sk. arī žuôgs. sagriêzt sk. žuôgs. sagŗût sk. mãja. saklũgāt sk. miêts. savicāt sk. miêts. s¥¥hniêks, f. s¥¥hniêce s¥hniêks, f. s¥hniêc – der Inhaber (die Inhaberin) eines Bauernhauses; der Hauswirt (die Hauswirtin). 'mas# s¥hniêks // mazaîs s¥hniêks. s¥¥hniêķelis s¥hniêķe`s. s¥¥ta s¥t (Dim. s¥ti:ņ) – der Hof. Sk. arī s¥¥tsvidus, vârti. s¥¥tmalis s¥tma`s. s¥¥tsvids // s¥¥tsvidus s¥cvic (o-St.) // s¥cv‚ds (u-St.) // s¥t (ā-St.) – der Hof (= Platz). skabũzis skabũ:zs (< mnd. kabūs) – eine kleine schlechte Hütte. sklap pda sklap:ds (Pl.) – der Zauntor (= eine Öffnung im Zaun, die mit verschiebbaren Holzstangen gesperrt wird). stabcaũruh hs sk. stabs. stabs staps – der Pfosten. stabàm iska`c cåũruhs – durch den Pfosten ist ein Loch gehauen – stapcåũruhs. staps jaapdeÐi:n – man muss den Pfosten sengen. st!b b¡dr japiestahpa. Sk. arī vârti. staxxpliêkah hs stârpliêkahs. statenis stateps – der Zaunstecken. Sk. arī žuôgs. stãvēt sk. mãja. teļapluôks teļapluôks – das Kälbergehege. traûšs sk. žuôgs. uztaĩsīt sk. mãja, žuôgs. va``nis va`:ns – der Wall. Sk. arī žuôgs. vaļām sk. atšaũt, vãrstulis, vârti. vaļamaîs vaļamaîs – (der) offene, offen gelassene. Sk. arī vãrstulis. vãrstīt sk. vârti. vãrstulis vãrstu`s – eine Öffnung im Zaun, die mit verschiebbaren Holzstangen gesperrt wird, das Zauntor. vaļamaîs vãrstu`s. ciêtaîs vãrstu`s. vãrstu`s apluôkah. vãrstu`s ìr 'atšåũc (-ts) vaļàm – das Zauntor ist (durch das Beiseiteschieben der Stangen) geöffnet worden. vo vãrstu`s ìr aišåũc? – ist das Zauntor zugemacht? vârtapukša vârtapukš – die Spalte (auch der Platz) unter der Pforte. vârti vârt (pl. tant.) (Dim. vârti:ņ) – die Pforte. s¥ts vârt. ẽrbi:ģ vârt. guô:d vârt. apluôk vârt. vârt staps (-bs). vârt pus#. atìaĩs vârc vaļàm! – mach die Pforte auf! ja-acèļ (-at-) vârt – (man muss) die Pforte aufheben (= öffnen). vẽš vãrst vârts. v¥¥le¶¶na sk. žuôgs. 136 vica sk. klũga, žuôgs. vicāt vicat – mit Ruten (zusammen)binden. Sk. arī žuôgs. vidējaîs sk. kãrte. vidus sk. kãrte. viêta sk. mãja. vi``kt sk. miêts. ·visgàŗ // vis··gàŗ sk. žuôgs. vista sk. apluôks. zaxxs sk. žuôgs. zeme sk. miêts, žuôgs. zixxgapluôks zîrgapluôks – das Pferdegehege, die Pferdewiese. zvĩŗātiês zvĩŗatiês – wanken, schwanken. Sk. arī miêts. žagaxxs sk. žuôgs. žuôgkãrte žuô(g)kãrt. žuôgmalis žuôgma`s. nuosviêž kâda žuôgmale, lai pũst. žuôgs žuôks – der Zaun. žaga:r žuôks – der Strauchzaun (aus auf- und aneinander gefügten gehauenen Sträuchen und Ästen). kãrš žuôks – der Stangenzaun. state:ņ (iŠo-St.) žuôks – der Zaun aus geflochtenen Tannenzweigen. bu`vêrķ (iŠo-St.) žuôks – der Bohlenzaun, der Zaun aus liegenden (dickeren) Holzstangen, die durch Steine u. ä. auseinander gehalten werden. riķì (iŠo-St.) žuôks – der Lattenzaun, das Sieket. dẽļ žuôks. mũ:ŗ žuôks. akme:ņ žuôks ìr Kaleš kapuôs. drãš žuôks. z¡ms žuôks // z¡ms va`:ns. v¥l¥:n žuôks. ķẽ:ž žuôks. Ð¥`:z žuôks. cimept // cimep:d žuôks. ieslîps žuôks – ein etwas schräger Zaun. ustaĩs¥c žuôks ·visgàŗ // vis·gàŗ mežma:l. pa v¥càm žuô:g b‚š apkârt visìm låũkìm – in alten Zeiten seien Zäune um alle Felder gewesen. àr tråûšìm zarìm nevàr vicat 'žuôg – tâ:d klũ:g nevàr sagriêst vica, v‚ņ jo lûst, iẽt pušàm, trũkst pušàm – mit spröden Zweigen kann man nicht Zäune binden – eine solche (= spröde) Weidenrute kann man nicht zusammendrehen, weil sie bricht. iesprûst žuôga. Sk. arī KAL 54, 90–92, 99–104, 132. Ēkas daļas – Die Gebäudeteile aizmest sk. pamats. akmep ps sk. pĩleris, plãns. apgŗût sk. šķũnis. apmest apm¥st – (ein Haus vom Äußern) mit Kalk bewerfen. aûgša sk. istabaûgša. baddķis badķs – der (Wand)balken. bẽniu uģis bẽniuģ:s – der Bodenraum. ja-uzlîž // ja-uzkâp uz bẽni:ņģ. Sk. arī istabaûgša. betop ps betops. 137 bũda tã tig tâ:d 'čũrkšļ bũ:d – dieses (= Haus) ist nur ein Nest der Rauchschwalben (= ist ein sehr schlechtes Gebäude). sũ:d bũ:d, lDb juhc (-ts) – eine dreckige (= ganz minderwertige) Hütte (mit einem) Lubbendach (von einem schlechten Haus, auch von unangenehmen Angelegenheiten). cimeñts sk. pagrabs. čuxxkslis sk. bũda. dẽle dẽ:l. Sk. arī grîda. dziẽdrs Ðiẽ:drs (D. Sg. Ðiẽdràm) // v¥rbadķs – der Querbalken. dupcs (iŠo-St.) i a zbâsc (-ts) aiz Ðiẽ:dr – das Schlachtmesser (od. der Dolch) ist hinter (über) den Querbalken gesteckt. ¥ka ¥k (Dim. ¥cîš) – das Gebäude. mups katr ¥k stãv sevisk – bei uns steht jedes Gebäude für sich (= separat). kas tã pàr '¥k taĩseš¥n – ta ka nuo 'ûde:ņ san¥sc (-ts)! ¥ks krît kuõpa. ¥ks krît uz gâ:l vîrsu. ga``s ga`s – die Giebelseite eines Gebäudes, z. B. istabga`s – die Giebelseite eines Wohnhauses, klẽcga`s – die Giebelseite einer Vorratskammer. ga||š sk. paksis. glûda sk. izvitēt. grîda grî:d – die Diele, der Fußboden. kuôk grî:d. grî:ž dẽ:l. grî:ž stârp. grî:ž kuôk – Dielenstangen, Dielenbretter. ba`t grî:d izb¥rst (-zt). griêsti griêst (Pl.) – die (wo solche vorhanden, auf den Querbalken aufliegende) Oberlage. grup ptakmep ps gruptakmeps – der Grundstein. grup p(t)baddķis gruptbadķs // grupbadķs – der Grundbalken. grup pte gruñt – das Fundament. Sk. arī pamats. gruõdi gruõ:d. ģẽvele ģẽve:l – der Giebel, die Giebelwand. istaba ista:b tâ:d sagŗubeîs – das Wohnhaus ist baufällig. pãràm v¥c̄, sagŗubeîs ista:b, vẽš v¥`k cåũr – (dies ist ein außerordentlich altes, baufälliges (?) Wohnhaus, der Wind zieht durch (die Wände). ista:b ka kabzeķ: – die Stube (od. das Haus) (ist so groß wie eine Socke (= winzig klein). Sk. arī istabaûgša, izvitēt, priêkša. istabaûgša istabåûkš // ista:bs åûkš // bẽniuģ:s (iŠo-St.) – der Bodenraum. istabga``s istabga`s. Sk. arī ga``s. iziruh hs iziruhs [ēkā]. izmest izm¥st – (ein Zimmer) mit Kalk bewerfen, stuckaturen. iztaĩsīt sk. mãja. izvitēt ista:bs izvit¥c a glû:d. juh hts sk. bũda. kabzeķe sk. istaba. kañna sk. mãja. 138 kleķis kleķìs (erst nach ung. 1920 bekannt) – der Weller (gestampfter Lehm als Baumaterial, oft mit eingelegten Holz bestandteilen). klẽte klẽt – das Vorratshaus. Sk. arī priêkša. klẽtsga``s sk. ga``s. krah hbaddķis krahbadķs // skrahbadķs – der Kranzbalken, der obere Balken (mit eingesägten Kerben). krist krît kuõpa // sakrît. tikàm 'nekrît kuõpa, kam¥r sakrît 'àr – (die baufällige Scheune) stürzt noch nicht zusammen (= steht noch solange), bis sie (eines Tages doch) einstürzt. Sk. arī ¥ka, mãja. kuģis sk. šķũnis. kuôks sk. grîda, mãja. kuõpā sk. ¥ka, krist, mãja. lĩdz¥¥ps lĩÐ¥ps – eben, flach; glatt. Sk. arī paksis. luba sk. bũda. mãja kuôk mã:Š – ein hölzernes Haus. stiẽģe:ļ mã:Š – ein Haus in Ziegelsteinen. istaĩs¥t mã:Š ka kap:n! – das Haus ist (so nett) wie eine Kanne ausgebaut! mã:j krît kuõpa – das Haus ist baufällig. mã:j v¥c̄ ka ta 'pasåũ:l – das Haus ist alt wie die Welt selbst. mãlēt mãl¥t – malen (gew. weißen, weiß machen). mãls sk. plãns. mũrlakta mũrlakt – die Mauerlatte. nuoixxt sk. šķũnis. pagrabs cimept pagraps – ein zementiertes Keller. paksis paks# – die Hausecke (wo die Balken zusammengefügt sind, in der neueren Zeit auch eine gemauerte Gebäudeecke). gaŗiẽ pakš – die Hausecken (Norken) mit vorstehenden Balkenenden. lĩÐ¥niẽ pakš – die glatten (genau zusammengefügten) Norken. pamats // pamata pamac // grupt (ē-St.) // veraltet, sehr selten pamat: (ā-St.) – das Fundament. âzm¥sc (-ts) pamac MK – (mit der Erde) zugeworfenes Fundament. pasaũle pasåũ:l – die Welt. Sk. arī mãja. pĩleris akme:ņ pĩlêrs – ein steinerner (gemauerter) Pfosten (an einem Kuhstall u. ä.). plãns plãns – 1) der gestampfte Boden, der Lehmboden; 2) der Fußboden (auch ein hölzerner). akme:ņ plãns. mã:l plãns. priêkša priêkš – 1) die vordere Traufseite, Langseite (eines Gebäudes); 2) der Platz vor dem Gebäude, z. B. ista:bs priêkš, klẽc priêkš. puse uõtr pus# – die andere (= hintere) Langseite (eines Gebäudes). sagŗubēt sk. istaba. saixxt sk. šķũnis. sakrist sk. krist. sanest sk. ¥ka. sevis sk. seviski. 139 seviski sevisk – abgesondert. citâs mãjâs ìr 'tèļapluôks, 'zîrgapluôks; cũkapluôks akàl 'sevisk // pàr 'sevìm – auf manchen Bauernhöfen gibt es eine Koppel für Kälber und eine für Pferde; die Koppel für Schweine liegt dagegen (abgesondert) für sich. Sk. arī ¥ka. skrah hbaddķis sk. krah hbaddķis. skuxxstenis katrâs mãjâs jo skũrsteps 'nebi – es gab (früher) nicht in jedem Bauernhaus einen Schornstein. staxxpa sk. grîda. stãvēt sk. ¥ka. stiẽģelis stiẽģe`s (< mnd. tēgel) – der Ziegelstein. Sk. arī mãja. stûris stû:rs – die Ecke. stûŗakmep ps // stûrakmep ps stûŗakmeps // stûrakmeps – der Eckstein. sũdi sk. bũda. šãlēt šãl¥t – mit Brettern beschlagen. šķũnis šķũns – die Scheune. šķũns nuo-i:rs – die Scheune ist zerfallen. v¥caîs šķũns sa-ireîs ED – die alte Scheune ist zerfallen. šķũns stãO ka abgŗu:vs (ap-) kDģs LD – die Scheune steht wie ein zerfallenes Schiff (= zu einer Seite geneigt, baufällig). taĩsīšana sk. ¥ka. ûdep ps sk. ¥ka. uõtrs sk. puse. uzkâpt sk. bẽniu uģis. uzlîst sk. bẽniu uģis. v¥¥cs sk. mãja. v¥¥rbaddķis sk. dziẽdrs. vitēt vit¥t. Sk. arī KAL 92–94, 122–123. Jumts – Das Dach čukùrga``s puĩk seîž čukùrgala – der Knabe sitzt auf dem Dachfirst. čukuxxs čukûrs – der Dachfirst, der oberste Teil des Daches. dakstiņš dakstîš – der Dachziegel, die Dachpfanne. Sk. arī juh hts. juh hts juhc – das Dach. daksti:ņ juhc – das Ziegeldach. šķipde:ļ juhc – das Schindeldach. 'skaî:d // 'skaî:ž juhc FD – das Dach aus geschnittenen Spandach. sa`:m juhc FD – das Strohdach (in Stenden sehr selten). lDb (ā-St.) juhc – das Lubbendach. nuošļåûpc (-ts) juhc – der Krüppelwalmdach (bei dem nur der oberste Teil des Giebels ins Dach einbezogen ist). pusslîps juhc – ein ziemlich schräges Dach. pusstãvs juhc – 140 ein ziemlich steiles Dach. juhc 'pa·visàm sadeîdeîs. juhc pa pus jo 'nuogŗu:vs. jaliêk jåûns juhc – man muss ein neues Dach decken. kabe k!b – der Dachsparren (mit einem rechtwinkeligen Wurzelhaken am untern Ende). kãrte kãrt – die runde Dachlatte. lakta lakt – die abgesägte (vierkantige) Dachlatte. lakš n!gl – ein Lattennagel (= ein großer Nagel). likt sk. juh hts. luba lDb – die (große, brettartige, gespaltete) Schindel, die Lubbe. Sk. arī juh hts. maũkne måũkn – das (große, lange) Stück Fichtenrinde, das auf den First eines Lubbendachs gelegt wird. nagla sk. lakta. nuogŗût sk. juh hts. nuošļaûpt sk. juh hts. pusslîps sk. juh hts. pusstãvs sk. juh hts. pažuõbele pažuõbe:l – der Dachrand. g!ŗ pažuõbe:l. pie pažuõbelàm piesaluš: l¡ds pĩps (ē-St.) – an den (vorspringenden) Dachrändern sind die Eiszapfen angefroren. sadêdēt sk. juh hts. sa``ms sk. juh hts. skaîda skaî:d – der (geschnittene, nicht gespaltete) (Holz)span. Sk. arī juh hts. spãrs spãrs (o-St., im Pl. oft auch spã:ŗ) – der Dachsparren. šķip pdelis ja-usit (-zs-) šķipde:ļ – man muss die Schindeln auflegend anschlagen. Sk. arī juh hts. uzsist sk. šķiñdelis. Sk. arī KAL 344–345. Durvis – Die Tür aizlîst sk. duris. aiznagļāt sk. duris. aizslêgt aĩsl¥Ð (aizs-) MK – man verschließt, man schließt zu. Sk. arī atsl¥¥ga, duris. aĩzšaũjah hs sk. bu``ta. aizšaũt sk. duris. aiztaĩsīt sk. nah hduris. atsl¥¥ga acl¥:g – das Schloss; der Schlüssel. acl¥gs mãt, oft nur mãt – das Schloss. acl¥gs b¥rs, oft einfach b¥rs – der Schlüssel. acl¥gs zuôps (-bs) – der Schlüsselbart. acl¥gs stuôbrs – der (hohle) Schlüsselstiel. priêkškaŗàm acl¥:g – das Vorhängeschloss. i eka`t acl¥:g – das in die Tür eingefügte Schloss. pielikt acl¥:g – das an der Tür befestigte 141 Schloss. cåũrsl¥Ða:m acl¥:g – ein doppelseitiges Schloss. kuôk acl¥:g // dižã acl¥:g – das Holzschloss (mit einem hölzernen Schlosskasten). pakàļtaĩs¥t acl¥:g – ein nachgemachter Schlüssel. es nevàr àzsl¥kt (-gt). nu japleîš acl¥:g kuõpa! atšaũt sk. duris. attaĩsīt sk. duris, istabduris. b¥¥rns sk. atsl¥¥ga. bu``ta bu`t // aĩsšåũjahs // aĩšåũjahs – der Riegel. caũrsl¥¥dzah hs sk. atsl¥¥ga. ceh hme ceh:m – die Klammer. ciêts sk. duris. dẽle sk. duris, naglaîns. dižs sk. atsl¥¥ga, duris. duris dDrs (Pl., oft auch Sg. dDr, D. Sg. dure) (Dim. duri:ņs (Pl., auch Sg. duri:ņ) // dûrti:ņ – das Türchen) – die Tür. dižãs dDrs – die größere Haustür. dDrs sanaglac nuo dẽlàm. naglaî:ns dẽ:ls neģ¥`d durìm. dDrs ustaĩs¥c pàr liẽlàm. ciêtãs dDrs – die zugemachte Tür; die zugeschlossene Tür. dDŗ pus# – der Türflügel. aĩšåũ dDrs! – riegle die Tür! atšåũt 'dDrs vaļàm – die Tür losriegeln. atšåũs vaļàm! – (wollen wir) die Tür aufriegeln! dDrs vaļàm – die Tür ist offen. dDrs palik: liÐ galàm vaļàm – die Tür blieb weit offen (= bis zum Ende). vaļamãs dDrs – die offene Tür. dDrs palik: pavi:r. dDrs pašì neveŗâs – die Tür öffnet sich nicht von selbst. neviri:n dDrs! labâk aĩsl¥Ð (-zsl-) 'dDrs MK – anstatt dessen (was du eben beabsichtigst) schließ die Tür! es jo aiznagļa tãs dDrs – habe ich diese Tür schon vernagelt. japleîš // jalåûž dDrs vaļàm àr plen // låDš¥:n. dDrs nuoÑiŋkste, veps nãk. dDrs nuoÑiŋkstejâs. veps grabinâs gàr durìm, nevàr attaĩs¥t. b¥rs aizlî:ds aĩz dDr MK. ievẽ:r kã:Š durîs. dùŗpriêkša dùŗpriêkš. dùŗstaxxpa ievẽ:r kã:Š dùŗstârpa. dùŗstep pderis dùŗstepdêrs – die Türpfosten. eu uģe euģ – die Türangel (= Hänge). gàlduris gàldu:rs. ga``s sk. duris. grabinātiês sk. duris. grĩzeklis grĩz¥kls – eine Art Riegel, ein kleiner länglicher, drehbarer, zum Schließen von Türen od. Fenstern dienender Holzpflock. ieka``t sk. atsl¥¥ga. iêkšduris iêkšdu:rs, selten im Sg.: iêkšdu:r – die Innentür. ievẽrt sk. duris, dùŗstaxxpa. istabduris ataĩs istabdu:rs! – mach die Zimmertür auf! 142 kah hmàrduris vẽš vãrst kahmàrdu:rs – der Wind weht die Speisekammertür (od. die Tür der Meisterstube). kleĩdup pga kleĩduŋ:g – die seitlich aufgenagelten Latten der Türfassung. klẽtsduris klẽcdu:rs – die Tür des Vorratskammer. kliu uķis kliuķs – die Klinke, der Griff. kluģis klDģs. kuôks sk. atsl¥¥ga. laûšana sk. duris. laûzt sk. duris. mãte sk. atsl¥¥ga. mũķēt mũķ¥t – eine Tür mit einem Dietrich (od. einem schlecht passenden Schlüssel) öffnen. mũķētiês mũķ¥tiês – sich mit einer Tür, in dieser Weise, abmühen. naglaîns naglaî:n dẽ:l – ein Brett mit eingeschlagenen Nägeln. Sk. arī duris. nah hduris nahdu:rs (Pl.) – die Haustür. aĩstaĩs nahdu:rs! – mach die Haustür zu! nuodžiñkstēt sk. duris. nuodžiñkstētiês sk. duris. pagrabduris pagrabdu:rs – die Kellertür. pakàļtaĩsīts sk. atsl¥¥ga. paluõda paluõ:d – die Oberschwelle. paviru sk. duris. pielikt sk. atsl¥¥ga. plêst sk. atsl¥¥ga, duris. plêšana sk. duris. priêkškaŗah hs sk. atsl¥¥ga. puse sk. duris. sanaglāt sk. duris. sãnduris sãndu:rs. sleu uģis sleu:ģs – die Tür- od. Fensterfassung. sliêksnis sliêksns – die Schwelle. staddļduris stadļdu:rs – die Stalltür. step pdexxs // step pderis stepdêrs (o-St., auch iŠo-St.) – der Türpfosten (= Ständer). stuôbrs stuô:brs (D. Sg. stuôbràm) – der Rohrstengel. Sk. arī atsl¥¥ga. šķêrsis šķêrs# – das Querholz (der Türfüllung). uztaĩsīt sk. duris. vaļām sk. duris. vaļamaîs sk. duris. vãrstīt sk. kah hmàrduris. vẽrtiês sk. duris. virināt sk. duris. 143 zuôbs sk. atsl¥¥ga. Logs – Das Fenster aizšaũjamaîs vo aišåũjamaîs ìr ciêt? – ist der (hölzerne) Schieber (bei einer Lichtluke) zu? aiztaĩsīt sk. luôgs. apsistiês sk. luôgs. bẽģele bẽģe:l (< mnd. bögel) – die Fensterbank. ciêt sk. aizšaũjamaîs, luôgs. ga``s sk. luôgs. iespridzināt sk. ŗũte. izgâzt sk. luôgs. izkrist sk. ŗũte. izsist sk. luôgs. kleĩdup pga kleĩduŋ:g – die Fensterfassung. lũks lũks – die Lichtluke, das Lichtloch; die Rauchluke. luôgs luôks – das Fenster. g!l luôks, g!l luôÐîš – das Giebelfenster. sã:n luôks. luô:g nuosvîduš – die Fenster sind angelaufen. luô:g apsitâs àr 'm‚gl LD – die Fenster beschlugen sich mit Nebel (= Wasserdampf). luô:g sa`st ciêt – die Fenster frieren zu. luôks izgâsc (-ts), issisc (-ts). aistaĩs 'luô:gs! – verschließ die Fenster! taĩs 'luô:gs ciêt! – mach die Fenster zu! puķìs uz luô:g – die Blumen (stehen, sind) auf der Fensterbank. nuoliêc puķìs uz luô:g! – stelle die Blumen auf das Fensterbrett! iẽsìm pie luô:g! MK. nuosvîst sk. luôgs. pļiñkstēt pļiŋkst¥t – klirren, klingen (z. B. von einer zerschlagenen Fensterscheibe). pušām sk. ŗũte. rãms rãms – der Fensterrahmen. ŗũte // rũte ŗũt // rũt – die (Fenster)scheibe. ŗũt iespriÐinat, pušàm, iskritus. sa``t sk. luôgs. sãns sk. luôgs. slẽģis slẽ:ģs – der Fensterladen. stiñkšķēt stiŋkšķ¥t – klingen (von zerschlagenem Glas, von Draht u. ä.). sviniņi svini:ņ (Pl.) MK, LD – der (altmodische) Fensterrahmen aus Blei. špros(t)s šprosts (D. Sg. šprostìm, manchmal auch šprosìm) – die Fenstersprossen, das Fensterkreuz. taĩsīt sk. luôgs. vẽrt v¥rt (vèŗ, vẽ:r) – öffnen auf-, zumachen (ein Fenster u. ä.). 144 Dzīvojamā istaba un apkure – Die Wohnstube und die Heizung aizkrâsne aĩskrâsn // askrâsn – der Raum hinter dem Ofen. aiztaĩsīt sk. krâsne. aĩzuôst tâ 'smîrd, ka nevàr 'aĩzuôst – es stinkt (so unangenehmen), so dass es nich auszuhalten ist. apdegt sk. pagàļga``s. apdzêst sk. krâsne. apdzist sk. uôgle. apgŗuzdēt sk. pagàļga``s. ãrdi ã:rd (Pl.) // vã:rd (pl. tant.) – dicke Holzstangen im Mantelschornstein, worauf die dünneren Stangen (Sg.: iesms) zum Räuchern des Fleisches gelegt werden. aûgša sk. krâsne. aũkstkah hmuris sk. kah hmuris. aũksts te tig åũksc (-ts) ka 'sùņsta`le – es ist hier so kalt wie in einem Hundestall. ista:b åũkst ka 'suusta`ls. bedre sk. krâsne. bĩšķis bĩšķs – die Schürstange. blozguh hs blozguhs – eine Menge chaotisch durcheinandergeworfener Gegenstände, Trümmer, gew. kleinere Stücke, z. B. Reisig, Stroh u. a. ceplis cepls // maî:zs cepls // maî:zs krâsn – der Backofen. islåũk cepl! – fege den Backofen! cuka cukì – das Zugrohr (im Ofen). nestãO cuka! paliks slihs! čuxxkslis // čuxxksnis sk. dũmi. degt d¥kt – brennen. ja ma`k deks (-gs), ta krâsn si`s. dižistaba dižista:b – die große Wohnstube (in einem Bauernhaus). Sk. arī plĩtskah hmuris. dižs sk. nah hs. dũmaîns dũmaîns – voll von Rauch. Sk. arī istaba. dũmi dũ:m (Pl.) – der Rauch. Sg. dũms – der Tabakrauch, das Rauchen. dũ:m liÐ 'z¡m. màn te 'jakûpinâs pa dũmìm. te jo dũmuôs vàr 'nuoslâpt. Ðîva ka čũrksls (iŠo-St.) // čũrksns dũmuôs – (du) lebst (= arbeitest täglich) wie eine Rauchschwalbe im (einem ewigen) Rauch (von einer Frau, die in einer rauchvollen Küche arbeitet). dur(v)tiņa sk. krâsne. dzixxkstala Ðîrksta:l – der Funken. gau uģis gauģs [mājai] iẽt pa v‚d. gruu uči gruuč – der Schutt, die Abfälle. Sk. arī istaba, mêslene. gŗuzdēt gŗuzd¥t (gŗuzd, gŗuzde) – glimmen, schwelen. iêkšā sk. nah hs. 145 iekuŗah hs iekuŗahs [skali u. c.]. iesms sk. ãrdi. istaba ista:b – 1) das Wohnhaus (auf dem Lande); 2) das Zimmer. skaĩ:dr ista:b. dũmaî:n ista:b. ista:b piem¥slat, m¥slaî:n, pi`:l a gruučìm. m¥slaî:n ista:b – ein schmutziges (voller Unrat) Zimmer. ista:b ja-is̄låũk. ista:b put ka r‚j. nen¥s cũksũ:ds istaba! ista:b izÐisus – das Zimmer hat sich ausgekühlt. ista:b izvẽjat. ista:b izbezdinat – das Zimmer ist (unnötig) ausgekühlt. ista:b piebezd¥t. Sk. arī aũksts, izpuskāt. izbezdināt izbezdinat – die warme Luft allmählich hinauslassen. Sk. arī istaba. izdzist sk. istaba. izgarēt sk. smaka. izgarinātiês sk. smaka. izpuskāt ispuskat – ausschmücken. ista:b ispuskat ka pa kâzàm – das Zimmer ist wie zur einer Hochzeit ausgeschmückt worden. izslaũcīt sk. ceplis, istaba. izsviêst sk. mêslene. izvẽjāt sk. istaba. kakts sk. krâsne. kah hmuris // kah hmars kahmûrs // kahmârs – 1) das Zimmer des Bauern, die Kammer; 2) // åũkstkahmûrs – die Speisekammer (= Kühlkammer). kokšķeris kokšķêrs – eine Stange, ein Holzstück u. ä. zum Schüren, Stochern. krâsne krâsn – der Ofen. krâšņ åûkš – der Raum auf dem Ofen. krâšņ kakc (-ts) // krâš kakc – der Winkel, die Ecke beim Ofen (gewöhnlich beim Ofenloch). b¥rnìm sâ:ls krâšņ bedre FK – für die Kinder gibt es Salz in der Ofengrube (in schweren Hunger- und Notzeiten wurde das Salz, das wegen der Kriegsoperationen nicht mehr zu kaufen war, sehr sparsam ausgeteilt, und die Kinder bekamen keines mehr). krâšņ sluôt // krâšsluôt – der Ofenbesen. ne-abÐeîš krâsn! sarušìn krâsn! mups v¥c# krâsn, pu`k ma`k uziẽt pa ziê:m. âztaĩs krâšņ dûrvtìņ MK // dûrtìņ! Sk. arī ceplis. krâšsluôta krâšsluôt – der Ofenbesen. Sk. arī krâsne. kruķis kruķìs – die Ofenharke. kûpinātiês sk. dũmi. kv¥¥pi kv¥p (Pl.) – der Russ. liẽvenis liẽvens // trep#s (ē-St., Pl.) – die Vorlaube, der Windfang. Čip¥ps seîž us trepàm – der kleine Christoph sitzt in der Vorlaube bei der Haustür. maîze sk. ceplis. mãja mã:j – 1) der Bauernhof; 2) das Haus. tùr naO ne·viê:n mã:Š. ma``ka sk. krâsne. m¥¥slaîns m¥slaîns – voll Schutt, voll Kehricht. Sk. arī istaba. mêslene // mêsl¥¥ps mêsle:n // mêsl¥ps – der Fegsel-, Kehrichthaufe, die Kehrichtgrube. issviêž gruučš âra mêslene! m¥¥sli m¥sl. saslåũk m¥sls! sviêž tuõs m¥sls zuhpe! m¥sl istabâs v¥c uz 'v¥c! 146 mũris nuoliêc uz mũ:r! mute mutì – das Ofenloch, die Ofentür. namiņš namîš – die Sommerküche (außerhalb des Hauses, in einer kleineren Hütte o. ä.). nah hs nahs – 1) das Haus (in einer Stadt); 2) der Flur; 3) // ugùņnahs // skũrstèņnahs // dižaîs skũrsteps – der Mantelschornstein; 4) // ugùņnahs // ruõ:vs (iŠoSt.) – der Herdraum (im Hausflur), die schwarze Küche. atstâ:Š tupe:ls nama! nuoslaũcīt nuoslåũk kã:Šs, iêkša nãgdahs! pagale ugùņ pagàl. pagàļga``s pagàļga`s abde:Ðs (ap-), abgŗuzdeîs (ap-). pakãrt sk. pureklis. pãrkaxxsētiês sk. ugup ps. pasaũle sk. piekvêpināt. p¥¥`naîns sk. plãns. p¥¥`ni p¥`:n (Pl.) – die Asche. piebezdēt sk. istaba. piekvêpināt piekvêpìn vis# pasåũ:l. piem¥¥slāt sk. istaba. pîšļaîns pîšļaîns – staubig. Sk. arī plãns. plãns uôgļaîns plãns, p¥`naîns plãns, pîšļaîns plãns. pl¥¥ga pl¥:g, gew. Pl. pl¥:gs – 1) die Flockasche (dünne weiße Asche auf Holzkohlen; 2) dünne, fliegende, glühende Kohlenflocken. plĩte plĩt – die Herdplatte (oft auch für das ganze Herd gebraucht). plĩtskah hmuris plĩckahmûrs – die Küchenkammer (in einer Ecke der dižistab eingerichtet). pretistaba pretista:b – die kleinere Wohnstube (= Gegenstube) auf der gegenüberliegenden Seite des Flurs. pureklis pur¥kl ustaĩse (uz-), pakàŗ, ùn vẽjajâs MK – man machte (dazumal) ein pureklis, man hängte es auf (an die Oberlage), und (es) schaukelte sich (in den Luftzügen durch das Zimmer). pusks pusks – 1) ein Büschel; 2) ein grüner Zweig, ein Kräuter- od. Blumenstrauß (zum Schmücken der Gebaüde, Türen, Pforte u. ä.). putēt sk. istaba. riẽre riẽ:r – der Wärmrohr. rija sk. istaba. riu uķis riuķs – der Herdring. ruõvis sk. nah hs. sabikstīt sk. uôgle. sãnistaba sãnista:b – die Seitenstube (bei der großen Wohnstube). sarušināt sk. krâsne. saslaũcīt sk. m¥¥sli, sluôta. 147 saslaũkas saslåũks (pl. tant.). skaĩdrs skaĩ:drs – klar, rein. Sk. arī istaba. ska``gap ps ska`gaps (Dim. ska`ganîš) – ein Stück von einem Kienspan. ska``s ska`s. skuxxstenis skũrsteps – der Schornstein. te v¥`k ka pa skũrste:n! Sk. arī nah hs. skuxxstèņnah hs sk. nah hs. skuxxstèņskrãpis // skuxxstèņslaũķis skũrstèņskrãps, in der neueren Zeit auch skũrstèņslåũķs – der Schornsteinfeger. sluôškakts sluôškakc – die Ecke im Vorhaus, wo die Besen stehen. sluôta sluôt – der Besen. saslåũces [mēslus] ar sluôt! Sk. arī krâsne. smaka tâ:d 'smak̅ ka briẽsms! tã smak̅ 'izgàr MK // 'izgarinâs. smixxdēt 'smî:rd ka viê:n mûži:g 'e`:l. spe``te spe`t – das Rauchloch. spruksti sprukst (pl. tant.) – kleinere glühende Kohlen unter der Asche; glühende Asche. suņsta``lis sk. aũksts. suôdreji suôdre:Š (pl. tant.) – der (harte) Kienruss (im Schornstein). sviêst sk. m¥¥sli. svi``t svi`t (svi`st, sv‚l) – versengen, schnell (über die Oberfläche mit einer Flamme) brennen. šĩberis šĩbêrs – die (verschiebbare, nicht drehbare) Ofenklappe. trepes trep̄s (pl. tant.) – die Treppe. Sk. arī liẽvenis. ugup ps es ìr pa·visàm 'pãrkârsejiês gàr ugu:n – ich bin am Feuer (= in der Küche) ganz heiß geworden. Sk. arī pagale, ugùņkuxxs. ugùņkuxxs ugùņkûrs // ugùņviêt // ugùņ viêt – 1) die Feuerstätte (im Mantelschornstein od. im Herdraum; 2) die Feuerstelle (im Freien). ugùņnah hs sk. nah hs. ugùņviêta sk. ugùņkuxxs. uôgle uô:gl – die (Holz)kohle. sabikst uô:gls, sovâ:d abÐises (ap-). uôgļaîns uôgļaîns – voller Kohlen; mit Kohlenstaub beschmutzt. Sk. arī plãns. uziẽt sk. krâsne. vãrdi sk. ãrdi. v¥¥cs sk. m¥¥sli. vẽjātiês sk. pureklis. viêta sk. ugùņkuxxs. vi``kt sk. skuxxstenis. zuh hpe sk. m¥¥sli. Sk. arī KAL 110–113. 148 Dzīves vieta, miteklis – Die Wohnstätte aûgšām sk. ka``ns. ciêmniêks ciêmniêks – jemand, der in einem Dorf wohnt. ciêms ciehs – das Dorf (= mehrere Bauernhöfe nah aneinander). dižmãjniêks sk. ka``niêks. dižmuĩža sk. muĩža. dižs sk. mãja, muĩža. dzîvāšana sk. pi``sāts. dzîvāt sk. ka``ns. dzîvātājs Ðîvataîs // ieÐîvniêks MK u. a. ältere Menschen – der Hauseinwohner. dzîve sk. iedzîve, pi``sāts. dzîvuôklis sk. iedzîve. ẽrbiģis ẽrbi:ģs // l¡Š. ẽrbi:ģ // l¡js ļåû:ds. Sk. arī mãja. ẽrbiģniêks sk. lejniêks. iedzîve ieÐî:v // Ðî:v // in der neueren Zeit Ðîvuôkls (iŠo-St.) – die Wohnstätte, die Wohnung. iedzîvniêks sk. dzîvātājs. jaûns¥¥hniêks jåûns¥hniêk dikt pu`ks MK. j¥¥`gavniêks j¥`gavniêks – ein Einwohner von Mitau. ka``niêks ka`niêks // dižmãjniêks – einer, der im Bauernhof selbst (im Gegensatz zu der Herberge) wohnt. ka``ns es Ðîva ka`na, J!ns (iŠo-St.) leja – ich wohne oben (= im Bauernhof), Janis wohnt unten (= in der Herberge). ka`:n ļåû:ds. Ex¶ nasc (-ts) uzgã:j ka`na // åûkšàm, J¥č¥ps nuonãc leja – Ernst ist (von der Herberge) in das (echte) Bauernhof und Gertrud (Dim.) ist (von demselben) in die Herberge übersiedelt // gegangen. Sk. arī mãja. kap pdavniêks kapdavniêks – ein Einwohner von Kandau. kuõrtelis // kuõrtele kuõrte`s – die Wohnstätte, die Wohnung. Spârne viņàm (= čigaî:ņ Bonàm) bi kuõrte:l MK – der Zigeuner Bonis (die gemischte Deklination!) hatte in Spahren seine Wohnstätte. leja sk. ẽrbiģis, ka``ns, mãja. lejniêks leŠniêks // ẽrbiģniêks – jemand, der in der Herberge (in einem Hause für Arbeiter od. Lostreiber im Gegensatz zu dem Bauernhof selbst) wohnt. luõps sk. muĩža. mãja d‚ž mã:j – 1) das große (= von gewöhnlicher Größe) Bauernhof, im Gegensatz zu pusmã:j FK, MK – ein kleineres Bauernhof, das nur die Hälfte der Abgaben usw. zu liefern hatte; 2) // ka`ns – ein Bauernhof, im Gegensatz zu ẽrbi:ģs (iŠo-St.) // l¡Š (ā-St.) – die Herberge, ein kleines Haus bei einem Bauernhof, wo die Knechte od. Lostreiber zu wohnen pflegten. mãjcil¦¦ks sk. mãjniêks. 149 mãjļaûdis sk. mãjniêks. mãjniêks mãŠniêks, gew. im Pl. mãŠniêk – 1) der Bauernhofseinwohner, Hausbewohner; 2) // mãjcil¥ks – jemand, der zu Hause geblieben ist, wenn die anderen Bewohner von dem Hause fort sind, Pl. mãjļåû:ds. mala sk. muĩža. mazmãja sk. mazmãjniêks. mazmãjniêks mazmãjniêks – der Häusler, jemand, der in einem kleineren Bauernhofe od. in einem Häuschen (mazmã:j, ā-St.) wohnt. mazs sk. muĩža. muĩža dižã muĩ:ž // dižmuĩ:ž – das Gut (das größte in der Gemeinde, wo gewöhnlich auch der Gutbesitzer wohnt. mazã muĩ:ž // m!l muĩ:ž // selten luõp muĩ:ž – das Beigut. muĩ:žš ļåû:ds – Leute, die in einem Gut wohnen, von einem Menschen auch muĩ:žš cil¥ks. nuogruñtētiês sk. pi``sāts. nuõnãkt sk. ka``ns. pi``sāts vo tu nu ìr nuogruptejiês 'pi`sata uz Ðî:v (ē-St.) // uz Ðîvaš¥n? – hast du nun sich in der Stadt auf (ein beständiges) Wohnen niederlassen? pi``sātniêks pi`satniêks – der Stadtbewohner, Städter. pusmãja sk. mãja. rep ptniêks reptniêks jo toO n!gl ne-ieÐĩs, ja ne-izvi`ks! rĩdzniêks rĩÐniêks – einer, der aus Riga stammt od. dort wohnt bzw. gewohnt hat; einer, der nach od. von Riga fährt. sabìlniêks sabìlniêks – ein Einwohner von Zabeln. sasmadzniêks sasmaÐniêks – ein Einwohner von Sassmacken. ta``sniêks ta`sniêks – 1) jemand, der in der Stadt Talsen wohnt; 2) jemand, der nach Talsen gegangen od. gefahren ist od. sich vor kurzem davon zurückgekehrt hat. tukumniêks tukumniêks – ein Einwohner der Stadt Tuckum. uziẽt sk. ka``ns. v¥¥cs¥¥hniêks // v¥¥csaîmniêks v¥cs¥hniêks // v¥csaîmniêks (erst nach ung. 1920). v¥¥ptniêks // veñtiņš v¥ptniêks // veñtîš (Pl. veñti:ņ) – ein Einwohner der Stadt Windau od. ihrer Umgebung. Ciemošanās – Der Besuch aizlîst sk. duris. apsêdētiês apseîd¥tiês (apseîžâs, apseîdejâs) – sich setzen, sich hinsetzen, Platz nehmen. apseîdiês! bluôdīgs bluôdiks – ausweichend, sich verkriechend. bluôdītiês bluôd¥tiês (bluôdâs, bluôdejâs) – (zufolge der Scheuheit od. eines bösen Gewissens) anderen Menschen ausweichen, sich verkriechen, scheuen. Sk. arī kakts. dižistaba neseîž dižistaba, ienãč pie mups kahmure! – sitze nicht im großen Zimmer, komm zu uns in das Zimmer des Hauswirtes! 150 dub¥¥ps nestãv pie durìm, mûč uz dub¥:n! – steh nicht bei der Tür, geh tiefer hinein (od. herein)! nãč uz dub¥n! duris kas te veps aizlîds aiz dDr? – ist hier jemand hinter die Tür gekrochen? veps lîž iêkša pa durìm – jemand schleicht (od. kommt langsam) durch die Tür herein. izgâzes vèl dDrs! – du wirst noch die Tür hinausstürzen! ne-izgâž dDrs àr visìm sleuģìm! – stürze nicht die Tür zusammen mit allen Schlengen hinaus! dùŗkakts dùŗkakc – die Ecke bei der Tür. ga``ds nãč pie ga`:d ùn ieÐèŗ krũ:z !l! – komm an den Tisch und trink einen Krug Bier! grabinātiês sk. nah hduris. ienãkt sk. dižistaba. istaba nãč istaba! – komm in das Zimmer! izgâzt sk. duris. kakts nebluôdiês pa kaktìm, nãč plãna! – suche keine Schlupfwinkel, komm (heraus) in die Mitte des Zimmers! kah hmuris sk. dižistaba. kliu uķis nevàr kliuķ pa tuhs sagrabinat. krâsne v‚ņ pieseîdâs pie krâsn. kr¥¥sls sarida 'kr¥sls! – ordne die Stühle! lîst sk. duris. mãja ridajiês uz mãjàm! – geh nach Hause! mukt sk. dub¥¥ps. nãkt ro, ku veps nãk – sieh, da kommt jemand. Sk. arī dub¥¥ps, ga``ds, istaba. nah hduris veps grabinâs pie nahdurìm – jemand rasselt bei der Haustür. piesêdēt pieseîž! pieseîd! Sk. arī krâsne. piesêžah hs pieseîžahs (seltener) – ein Sitz, eine Sitzangelegenheit. plãns tas i 'gàn! nuosviê:ds c‚r plã:n vidu – ein solcher! (er) hat das Beil in die Mitte des Zimmers (nachlässig) hingeworfen. Sk. arī kakts. ridātiês sk. mãja. sagrabināt sk. kliu uķis. saridāt saridat – ordnen; wegräumen. Sk. arī kr¥¥sls. sêdēt sk. dižistaba. sêdiens seîd¥ps – das Sitzen. ne·kâc i`ks (-gs) seîd¥ps jo ne-iznãks – es wird ja kein langes Sitzen werden (weil man bald wieder aufstehen und weiter gehen muss). te bûs laps (-bs) seîd¥ps! sêrst but màn 'zîrks (-gs), tad jo es 'aizbråûkt s¥rst – wenn ich ein Pferd hätte, dann würde ich wohl (dich) besuchen fahren. sleu uģis sk. duris. stãvēt sk. dub¥¥ps. 151 Mēbeles – Das Möbel apgriêztiês sk. istaba. apsêžah hs apseîžahs – ein Sitz, eine Sitzangelegenheit. ãrdi ã:rd (Pl.) // vã:rd (Pl.) – die Stangen neben dem Ofen (an der Oberlage), wo verschiedene Gegenstände verwahrt od. getrocknet werden können. atvi``ktne // atvi``kne sk. šũplãde. atzve``tne // atzve``kne sk. lẽne. beu uķapukša beuķapukš – der Raum unter der Bank. beu uķis sk. krãģis. c¥¥pure sk. karinams. dižs sk. ga``ds. drãnas sk. skapis. drẽbes sk. karinams, skapis. êdiens sk. skapis. êst sk. ga``ds. ga``dapukša ga`dapukš – der Raum unter dem Tisch. ga``ddrãna ga`drã:n – das Tischtuch. ga``ds ga`c – der Tisch. izârdahs ga`c // saliêkahs ga`c – ein zertrennbarer Tisch. ¥dahs ga`c – der Esstisch. saî:ms (ē-St.) ga`c // dižaîs ga`c – der (große) Tisch für das Hausgesinde. gaŗaîs ga`c – der lange, zertrennbare Tisch (für Feste). štã:ts ga`dîš – ein Tischlein (mit Schmuck- u. Nippsachen, Bildern, Spiegeln u. ä.). ga`:d kã:Š – 1) das Tischbein; 2) das Tischgerüst (mit zwei kreuzartigen Beinen (= Kreuzfüße) am jeden Ende). kãjaîns ga`c – ein Tisch mit (fest angebrachten) Beinen (im Gegensatz zu einem solchen, der einfach auf Holzböcke gesetzt wird). ga`c nuob¥rsc (-ts) ba`c (-ts) ka 'kåũls. tas ga`c ka uz 'klikatàm! LD – dieser Tisch (steht so unsicher, droht zusammenzustürzen) wie auf den Stelzen (klikatas)! ga||š sk. ga``ds. glabāšana kad tã i pie 'glabaš¥ns, tad viš iẽt b¥:rn 'b¥:rnìm MK – wenn (das Gut) gehütet (aufgepasst) wird, dann hält es Generationen aus (= wird das Möbel gehütet, dann wird es lange heil bleiben). glabāt sk. saxxgāt. ih hmèrtâls // ip pvèntãls ihmèrtâ:ls JD // ipvèntãls – das Inventar. istaba ista:b piekrãm¥t pi`:l – die Stube ist vollgekramt. pieridac (-ts) tik pi`ls, ka nevàr ne abgriêstiês – die (Wohnstube) ist so vollgekramt, dass (man) sich (dort) nicht umdrehen kann. Sk. arī liêtas, ridas. izârdīt sk. ga``ds. izgâzt sk. skapduris. 152 kãja sk. ga``ds. karinams karinahs // pakarinahs // pakaŗahs // pakaŗamaîs // drẽ:b pakaŗamaîs – das Gehänge, das Anhängsel für die Kleider KD. c¥pu:r pakaŗamaîs – das Gehänge, das Anhängsel für die Mützen. karināt karinat – hängen, anhängen. kâsis kâs# – ein Holzhaken für die Kleider, Mützen. klikata vis# ta ka uz 'klikatàm – alles (unseres Möbel) ist fertig zusammenzustürzen. Sk. arī ga``ds. krãģis krã:ģs – die Sitzbank // beuķs (iŠo-St.) – dieselbe, meist eine größere. krãģîš – ein Bänkchen, der Schemel. kr¥¥sls kr¥sls – der Stuhl. liêkc (-ts) kr¥sls – ein gebogener (Wiener) Stuhl. kr¥šļ (N. Pl.) FD. kruõns kruõns – die Krone eines Schrankes. kupuxxs kupûrs – der Lampenschirm; die Lampenkuppel; ein Kasten mit halbrundem, gewölbtem Deckel. lẽne lẽ:n // ung. nach 1925–1930 atzve`tn // atzve`kn – die (Rücken)lehne. liêkt sk. kr¥¥sls. liêtas ista:bs liêt // r‚d (meist im Pl.: ista:bs liêc (-ts) // r‚ds (ā-St.) // ung. nach 1920 mêbe:l (ē-St., meist im Pl.: mêbe:ls) – das Möbel. mêbeles sk. liêtas. nuobexxzt sk. ga``ds. pakarinams // pakaŗah hs // pakaŗamaîs sk. karinams. paknĩpēt sk. skapis. paviru sk. skapis. pied¥¥ruh hs pied¥ruhs – das Eigentum; das Zubehör. vo viņàm 'i kâc (-ds) pied¥ruhs? – besitzt er (auch) etwas? piekrãmēt sk. istaba. pieridāt sk. istaba. plaûkts plåûkc, oft Dim. plåûktîš – das Regal. ridas ista:b pi`:l a ridàm – das Zimmer ist voll mit Möbeln. Sk. arī liêtas. saîme sk. ga``ds. salikt sk. ga``ds. saxxgāt sârgat – hüten, bewachen; in acht nehmen; bewahren. tas jo jasârga // jaglaba ka z¥`c (-ts) – diesen (Gegenstand) muss man wie das Gold verwahren. sêdah hs // sêdamaîs // sêžah hs // sêžamaîs seîdahs // seîdamaîs // seîžahs // seîžamaîs – der Sitz, die Bank. siêna sk. skapis. skapduris ne-izgâž skapdu:rs! – breche nicht die Schranktür aus! 153 skapis skap#s – der Schrank. eîd¥n skap#s – ein Speiseschrank. drã:n // drẽ:b skap#s – ein Kleiderschrank. siê:ns skap#s – ein Wandschränkchen (angehängt). vaļamaîs skap#s. paknĩpe skap# us šuõ pus#! skap̄s ìr 'pavi:r – der Schrank ist halb offen. skapic – ein Schränkchen. spiẽģelis // spiẽgulis spiẽģe`s // spiẽgu`s FD – der Spiegel. štãte sk. ga``ds. štrap pka // šrap pka štraŋk // šraŋk – 1) das (größere) Regal (für das Geschirr); 2) (veraltet, selten) der Schrank. šũplãde šũplã:d // ung. nach 1925–1930 atvi`ktn // atvi`kn (ē-St.) – die Schublade. vadzis v!Ðs – ein Holzkiel od. Holzpflock (für das Aufhängen der Kleider u. a.). vadželis Dim. vaÑe`s. vaļamaîs sk. skapis. vãrdi sk. ãrdi. Sk. arī KAL 116, 119–121. Gulta – Das Bett apklât sk. gu``ta. aps¥¥gs aps¥ks. apukš sk. gu``ta. apukša sk. gu``ta. aûgsts sk. pagâlis. cisa japiebâž maîs a cis# – (wollen wir) den Bettsack mit dem (groben) Sumpfgras vollstopfen. čubas čDbs (Pl.) sagul¥c (-ts) – das Gras (od. Stroh im Bettsack) ist (durch längeres Schlafen) zerborsten, zerbrochen worden. čubmaîss sk. gu``ta. debess sk. gu``ta. deķis deķìs // nach ung. 1925–1930 s¥g (ā-St.) – die Decke. strĩpaîns deķìs – eine gestreifte Decke. spupdaîns deķìs – eine Decke mit viereckigen Mustern. ripaîns deķìs – eine Decke mit runden Verzierungen. raîps (-bs) deķìs – eine bunte Decke. puhpaîns deķìs – eine Decke mit knotiger Oberfläche. vienâc (-ds) // viènmudš deķìs – eine einfarbige Decke. dẽle sk. gu``ta. dižs sk. gu``ta. drãnas sk. gu``ta. gâla sk. gâlga``s. gâlga``s gâ:l ga`s // gâlga`s – das Kopfende. 154 ga``s sk. gâlga``s, gu``ta. gulēt gùl, saseÐiês ka v¥c̄ večìņ. Sk. arī palags. gu``ta gu`t – das Bett. dižã gu`t – ein breites (für zwei Personen) Bett // sehr selten 'debes gu`t – das Himmelbett. gu`c (-ts) ga`s // gu`cga`s – das Ende eines Bettes. gu`c dẽ:l (ē-St.) – das Brett, Querbrett im Bett. gu`c maîs // čubmaîs // maîs (Pl. in Postenden maîš) – der Bettsack (mit Gras- od. Strohfüllung). gu`tapukš // selten 'gu`c apukš. b¥:rn gu`tiņàm taĩs gàr sãnìm rede:ls – die Kinderbetten werden mit Leitern (Gittern) längs beiden Seiten gemacht. gu`t sam¥tat, sajåûkt, ustaĩs¥t, apklât, plikì, piesvaîd¥t, piem¥tat. gu`ts drã:ns m¥`ls. javẽja piebezd¥tã gu`t. nelîž, b¥:rn, apukš gu`t! gu``tapukša gu`tapukš – der Raum unter dem Bett. Sk. arī gu``ta. gu``t(a)sga``s sk. gu``ta. izgulēt sk. palags. izzibēt iz̄ib¥t – fadenscheinig werden. Sk. arī palags. kãjgalis kaĩga`s – das Fußende. koĩka koĩk ka za`dâtàm! kričiņš // krĩčka kričîš // krĩčk – ein außereinandernehmbares Bett (ein Rahmen auf einem Gestell aus zwei Holzkreuzen). kule sk. vixxsa. ķis¥¥nbiẽrs sk. vixxsa. ķis¥¥ps sk. spi``v¥¥ps, vixxsa. ķusis sk. spi``v¥¥ps. lîst sk. gu``ta. maîss maîs̄ – der Sack. Sk. arī cisa, gu``ta. maĩšelis Dim. maĩše`s. pagâlis pagâ:ls – das Kopfkissen, die Kopfunterlage. es nuogule kakl – pagâ:ls par åûkst – ich habe (meinen) Hals abgeschlafen: das Kopfkissen (ist) zu hoch. palags palaks – das Laken. izgul¥c (-ts) palaks. izzibeîs palaks. kârsc (-ts)! but jagùl àr pala:g vèn aps¥gušamiês. palaģelis palaģe`s – ein kleineres Laken. piebâzt sk. cisa. piebezdēt sk. gu``ta. piem¥¥tāt sk. gu``ta. piesvaîdīt sk. gu``ta. pliks sk. gu``ta. puh hpaîns puhpaîns – knotig; knollig. Sk. arī deķis. 155 raîbs sk. deķis. redeles sk. gu``ta. ripaîns ripaîns – mit größeren runden Flecken. Sk. arī deķis. sagulēt sk. čubas. sajaûkt sk. gu``ta. sam¥¥tāt sk. gu``ta. sãns sk. gu``ta. s¥¥ga sk. deķis. segt s¥kt (s¥Ð, s¡Ð) – decken. spi``v¥¥ps spi`v¥ps // ķis¥ps // selten, scheinbar nicht alt ķus# (iŠo-St.) – das (Kopf)kissen. Sk. arī vixxsa. spuñdaîns spuñdaîns – kariert. Sk. arī deķis. strĩpaîns strĩpaîns – gestreift. Sk. arī deķis. uztaĩsīt sk. gu``ta. vienâds vienâc // venâc – gleichartig. Sk. arī deķis. vienmuddš sk. deķis. vixxsa vîrs – die Oberfläche, das Obere. spi`v¥:n vîrs // ķis¥:n vîrs // spi`v¥:n kDl (ēSt.) // ķis¥:n kDl // ķis¥nbiẽrs (o-St.) – der Kissenüberzug. za``dâts sk. koĩka. Sk. arī KAL 117–119. Apgaismošana, apgaismojums – Die Beleuchtung ace sk. lah hpa. ba``ts sk. ska``s. bixxkstīt bîrkst¥t (bîrkst, bîrkste) – die Kohlen vom brennenden Pergel abstoßen. Sk. arī ska``s. cilip pderis cilipdêrs – der Zylinder. dakte dakt – der Lampen- od. Lichtdocht. daxxveksis sk. ska``s. dedzināt deÐinat (Präs. deÐi:n) – brennen. Sk. arī taûki. dixxst sk. ska``s. duõze duõ:z – die Dose. Dim. duõzi:ņ. Sk. arī špicka. eddļa ed:ļ – das Petroleum. tuõs lahps tu var¥t 'notĩr¥t ùn ieliêt tajuôs 'ed:ļ LD. êst sk. ska``s. gaîsma gaîsm miÑinâs – das Licht flackert. nu kâ bûs a gaîsm? – nu, wie wird es mit dem Licht (= mit der Beleuchtung) sein? gatavs sk. lah hpa. 156 ieliêt sk. eddļa. iešķilt sk. ugup ps. kãja kã:Š – der (Lampen)fuß. kaķace kaķac – ein sehr dunkles Lämpchen. kaķis sk. lah hpa. kastiņa sk. špicka. kņikstēt sk. šķilt. krah hs krahs – der Feuerstein. kuôks sk. lukturis. kûpēt kûp¥t (kûp, kûpe) – rauchen; dampfen, dunsten. Sk. arī lah hpa. kupuxxs kupûrs – die Lampenkuppel, der Lampenschirm. lãkturis lãktûrs – der Kienspanhalter. lah hpa lahp – 1) die (Petroleum)lampe; 2) die elektrische Glühbirne; 3) ein (elektrischer) Beleuchtungskörper. mazaîs 'lahpîš, tas i gatavaîs 'miÑ¥kls (iŠo-St.), miÑinâs, ka 'ne·kuô ner¥Ð – das kleine Lämpchen ist ein echter Blinzler, (es) blinzelt (= leuchtet mit Unterbrechungen), so dass man nichts sieht. lahpîš tâc (-ds) ka ačîš! – das Lämpchen (ist) solches ein wie ein Äuglein (= ganz klein und dunkel) // ka kaķì ac# (ēSt.) – wie ein Katzenauge // ka miruô:ns (iŠo-St.) – wie ein Sterbling (= kann im beliebigen Augenblick auslöschen). lahpîš kûp. Sk. arī eddļa. lejamaîs sk. svece. liêt liêt (leŠ, lê:j) – gießen. Sk. arī svece. lukturis luktûrs (< mnd. luchter) – 1) die Laterne; 2) der Leuchter. kuôk luktûrs – ein hölzerner Leuchter. misi:ņ luktûrs – ein Messingleuchter. m¥¥`ls sk. ska``s. midžeklis miÑ¥kls – ein Blinzler. Sk. arī lah hpa. midžinātiês sk. gaîsma, lah hpa. miruônis sk. lah hpa. misiņš sk. lukturis. nuodedzināt sk. ska``s. nuodrupt sk. špicka. nuotĩrīt sk. eddļa. petrõls // petrõliņš // petrõleja // petrõlejs petrõls FK u. a. sehr alte Leute // petrõlîš // ung. nach 1925–1930 petrõleŠ // petrõleîs – das Petroleum. piêpe sk. švah hme. ploška plošk – eine Fettlampe (eine Büchse, ein Schnittkohl usw. mit Fett gefüllt). puspaka // pus··paka sk. špicka. redzēt sk. lah hpa. saplêst sk. ska``s. 157 silīte silit – das Krippchen (welches auf der Diele unter einem im Halter sitzenden Kienspan, mit Wasser gefüllt, zum Auffängen der glühenden Kohlstücke gestellt wurde). ska``gap ps ska`gaps – ein (kürzeres) Stück eines Kienspans. skàlnazis skàlna:zs (sehr selten) – ein Messer zum Spleißen der Kienspäne. ska``s ska`s – der Kienspan, der Pergel (gew. ung. 1 m lang). vo dârvekš (iŠo-St.) ižuvuš? jasapleîš sk!l – sind die Pergelhölzer (Pergelscheiter) ausgetrocknet? man muss die Kienspäne spleißen. nebîrkst sk!ls pa malàm, nuodeÐinas ista:b! – entkohle (breche die Kohlen) nicht die (brennenden) Kienspäne in (allen) Ecken, (du) wirst das Wohnhaus abbrennen! ba`t ¥:d, m¥`:l dîrš – (wer) Weißes isst, (der) Schwarzes scheißt (ein Rätsel – der Kienspan im Brennen). svece svec# – das Licht. svečì tåûk (o-St., Pl.) – der Talg (auch über Stearin, Parafin u. ä.). 'svečì lejamaîs (sehr selten) – eine Talgmulde zum Lichtergießen. šiẽmreĩzàm lê:j svec#s pašì – dazumal goss man die Lichter selbst (= ein jeder im Hause). skriêt sk. vẽjlukturis. svečga``s svečga`s. šķilt šķìļ ka 'kņikst! šķìļ gàr ac# kråûļìm (scherzend) – schlage das Feuer (wenn du mal nicht sehen kannst) (mit einer Faust) aus den Augenhöhlenkanten an! šķi``tava šķi`ta:v – der Feuerstahl. špicka špick // veraltet zẽvèlska`s FK, MK – das Zündhölzchen, das Streichhölzchen. atv¥d màn špicks kâ:ds trîs četrs duõzi:ņs // kasti:ņs! – bringe mir (fahrend) drei od. vier Kästchen Streichhölzer heim, kâ:d puspak: // pus·pakì – eine halbe Packung (= 5 Kästchen). nevàr uzråût // uzvi`kt : špicka (D. Sg.) nuodrup:s zẽverîš // zẽve:l – man kann nicht anzünden: der Schwefel des Zündchölzchens ist abgebröckelt. švah hme švah:m – der Schwamm (als Zünder). tã ìr l!b piêp švahme (D. Sg.) – dieser ist ein guter Schwamm (an einem Baum od. Stumpf) für einen Zünderschwamm. taûki mẽs deÐina tåûks kâle vo rãcene – wir haben (während der schweren Kriegszeit) das Fett in einem (ausgehöhlten) Schnittkohl od. einer Kartoffel gebrannt. Sk. arī svece. udžis uÑîš – das Feuerchen (in der Ammensprache). spriÑ 'DÑ! (meist scherzweise) – zünde das Feuer (mit Streichhölzchen) an! ugup ps ja-iešķìļ ugups – man muss das Feuer anschlagen. uzraût sk. špicka. uzvi``kt sk. špicka. vẽjlukturis vẽluktûrs – die Handlaterne. skreŠ ka v¥`ls àr vẽjluktùr! – (jemand) läuft (so rasch) wie ein Teufel mit einer Laterne! v¥¥`ls sk. vẽjlukturis. zẽvele // zẽveriņš zẽve:l (< mnd. swevel) // zẽverîš – der Schwefel. Sk. arī špicka. zẽvèlska``s sk. špicka. Sk. arī KAL 114–116, Ceļi IX3. 158 Pieliekamais – Die Vorratskammer aũkstkah hmars // aũkstkah hmuris sk. kah hmars. kah hmars kahmârs // åũkstkahmârs // åũkstkammûrs // pieliêkamaîs // pieliêkahs // nuoliêkamaîs // nuoliêkahs – die Vorratskammer. vo tuõ neses åũksta kahmare adàr te·pat pe karinàm? MK. nuoliêc kahmare dub¥na! nuoliêkam(aî)s nuoliêkahs – ein Platz, wo man etwas hinlegen (und dort verwahren) kann. Sk. arī kah hmars. pieliêkam(aî)s sk. kah hmars. Pagrabs – Der Keller al(u)s sk. pagrabs. aûgšāmbraûcah hs sk. pagrabs. pagrabs pagraps – der Keller. rãce:ņ pagraps. piẽ:n pagraps. !l pagraps. vĩ:n pagraps [Rīgā]. pagraps mups ustaĩs¥c (-ts) sevisk, u Mazmaksniêkìm apukš i åûkšambråûcam. Kadķklẽtîs Dravìņjãņàm uzmũr¥c n o pliẽņìm. a zeŠ liÐ 'pagra:b ùn atn¥s 'rãce:ņs! – geh in den Keller und hole Kartoffeln! piẽns sk. pagrabs. pliẽns sk. pagrabs. rãcenis sk. pagrabs. uzmũrēt sk. pagrabs. uztaĩsīt sk. pagrabs. vĩns sk. pagrabs. Sk. arī KAL 97, 131. Klēts – Die Klete apcixxknis apcîrkns – der Kornkasten (in einer Vorratskammer). pieb¥rt apcîrkn – den Kornkasten (in der Vorratskammer) zuschütten, vollschütten. aplîst sk. klẽte. d¥¥ruôts d¥ruôc – geeignet, nützlich. Sk. arī klẽte. drãnas sk. klẽte. glãzgaba``s sk. klẽte. ka``ps sk. klẽte. kasts kasc – der Kasten, der Laden (für das Korn u. a.). klẽte klẽt – das Vorratshaus, die Vorratskammer, die Klete, der Speicher. drã:n klẽt – die Kleidervorratskammer. labi:bs klẽt – die Kornvorratskammer, Kornklete. s¥hniêk klẽt – die Vorratskammer des Bauerhofsinhabers, Wirtsklete. ka`p klẽt – die Vorratskammer der Knechte, Knechtsklete. 159 klẽt viêna strĩpa àr stadļìm. glãzgabàl jaliêk apukš klẽt. tãs ìr vèl 'd¥ruôts mapts, tãs ja-aizn¥s us 'klẽt FK – dies alles ist noch taugliches Gut, das müssen (wir) in die Klete (zur Verwahrung) bringen. klẽt tukš: ka is̄låũc¥t. klẽtsapukša klẽcapukš – der Raum unter dem Vorratskammerboden. vo tu vàr aplîst apukša? klẽtsaûgša klẽcåûkš – der Vorratskammerboden (Raum unter dem Dach). klẽtspriêkša klẽcpriêkš – der Vorraum der Vorratskammer; der Raum im Freien vor der selben. kupuxxs kupûrs (< nd. kuffer ‘Koffer’) – ein Koffer (= ein Kasten mit gewölbtem Deckel). labība sk. klẽte. piebẽrt sk. apcixxknis. s¥¥hniêks sk. klẽte. strĩpa sk. klẽte. šķixxsts šķĩrsc – die Truhe. tĩne tĩ:n – die Tiene. Sk. arī KAL 95–96, 126–129. Dzirnavas – Die Mühle ace [dzirnu] akmeņàm ac#. akmep ps sk. ace. bĩdelēt sk. sudmalas. bĩdèlgau uģis bĩdèlgau:ģs – der Beutelgang (in der Mühle). dah hbis dah:bs – der Mühlendamm. dah hpis sk. sudmalas. dĩķis sk. sudmalas. dižs sk. sudmalas. dzixxnakmep ps Ðĩrnakmeps – der Mühlstein (in Postenden auch Ðĩrņakmeps). dzixxnas Ðĩ:rns (Pl.; vgl. vê:ž Ðĩ:rn Sg.) – die Handmühle. Sk. arī sudmalas. ¥z¥¥xs sk. sudmalas. gau uģis gau:ģs – der Mühlgang. iêsa``s iêsa`s – das Malz. ķists ķisc – der Mühlenkasten, Kornkasten. ma``t ma`t (màļ, m!l) – mahlen. Sk. arī sudmalas. ma``tuve ma`tu:v – die Mahlkammer. mata matì – die Metze (in der Mühle). matāt // mašāt matat // mašat – 1) die Metze (= in der Mühle von dem gemahlenen Korn einen Teil als Bezahlung für das Mahlen) nehmen; 2) stehlen (indem nur ein nicht sehr fühlbarer Teil weggebracht wird). 160 me``deris me`dêrs – der Müller. me``dèrze``lis me`dèrze`:ls – der Mühlbursche, Müllergeselle. mi``na mi`:n – der Mahlstock an der Mühle; ein dicker Stock. mi``ti sk. sudmalas. ritenis sk. sudmalas. slũžas // slũšas slũ:žš // slũ:šì (Pl.) – die Schleuse. spârns sk. sudmalas. sudmalas sudma:ls – die Mühle. ûde:ņ sudma:ls – die Wassermühle (das Wort Ðirnavas war unbekannt). dahp sudma:ls – die Dampfmühle. sudma:l // sudma:ļ spâ:rn – die Flügel der (Wind)mühle. sudma:l // sudma:ļ riteps (iŠo-St.) // ûde:ņ riteps // dižaîs riteps – das Mühlrad. mãjâs àr Ðĩrnàm tagac màļ tig iêsa:l (o-St.), bet mi`ts màļ ùn bĩdele sudmalâs (Pl.) – zu Hause mahlt man mit der Handmühle nur das Malz, aber das Mehl mahlt man in der Mühle. sudma:l // sudma:ļ dĩķs (iŠo-St.) // sehr selten noch sudma:l // sudma:ļ ¥z¥rs – der Mühlenteich; einmal wurden alle Teiche und Weiher als ¥z¥rs bezeichnet. sudmàļniêks sudmàļniêks – einer, der in der Mühle wohnt. špẽrags špẽraks – ein zweiseitig spitziger Hammer für das Schärfen der Mühlsteine. ûdep ps sk. sudmalas. vẽjenes // vẽjsudmalas vẽje:ns (Pl.) // vẽjsudma:ls – die Windmühle. v¥¥`buõms v¥`buõms – der Wellbaum. zâbaks zâbaks – die Mehlröhre. Sk. arī KAL 266–267. Rija, piedarbs un šķūnis – Die Heizriege, die Dreschtenne und die Scheune adiêņi sk. braka. apaddš sk. aûgša. ãrdi ã:rd – die Sparren der Riege, Sparrenschwellen. rDÐ jo žûst ârduôs // ãrduôs // vãrduôs (Pl.) – der Roggen trocknet schon auf den Darrbalken. rija nemĩ:d, tapeîc nevajag åûksts ã:rds. atmist sk. mĩdīt. aûgša apaļ åûkš – der gewölbte Oberteil (der hohe Ofen mit kuppelförmigem Oberteil). aûgšām sk. devējs. ba``vas ba`:v, oft im Pl. ba`:vs – der Ball. mašĩns ba`:vs // mašĩnsba`:vs. bedre sk. krâsne. bluķēt bluķ¥t – mit einer Dreschwalze dreschen. bluķis sk. mĩdīt. 161 braka brakì – 1) die Scheune (für das Getreide, wo das letzte auch mit der Dreschmaschine gedroschen wird); 2) ein viereckiger Heuschober mit vier Pfosten und mobilem Dach. mups braka diO papt (o-St.) àr adiêņìm – wir haben in der Getreidescheune zwei (höher aufgestapelte) Schichten mit Sommerroggen. cêlējs sk. devējs. ceplis maî:zs cepls – der Backofen. dah hpis dahps // katls. dãrs dãrs – das Dörrhaus (neuzeitl.). devējs deveîs – der Geber. 'åûkšàm deveîs // cêleîs – einer, der beim Dreschen das Korn hinaufhebt. dižs sk. siksna. duris sk. piedrabs, rijkrâsne. ecežas ece:žš i 'šķũngala. ga``ds sk. pretimjẽmējs. gàlsiêna gàlsiê:n. gâzējs zeme gâzeîs // us papt // vîrsniêks MK. grâbeklis ri:js grâbekls – die Riegenharke (mit langen Zinken). graûds sk. vedējs, vĩrs. grîda grî:d – der Fußboden. griêsti sk. rija. guba gDb // kåû:Ð (ē-St.), oft sa`:m kåû:Ð – ein Strohschober, Strohhaufen. sa`:ms kŗåũ gubâs. sa`:m gDb. iêkšālaîdējs iêkšalaîdeîs. izdaũzīt sk. sprigulis. juh hts sk. nuojuh hs. kãja sk. mĩdīt. katls sk. dah hpis. kâts sk. sprigulis. kaûdze sk. guba. klâsts klâsc – eine Lage von Baumzweigen od. Sträuchern eine Unterlage für das Getreide od. Heu. krâsne krâšņ b¡dr – die Ofengrube, die Heizgrube. ne-iegâžiês krâšņ bedre! – stürze dich nicht in die Ofengrube (in der Korndarre) ein! krâšņ priêkš – der Herdvorplatz. kr¥¥tulis kr¥tu`s – ein gewisses größeres Sieb für das Getreide, Riegensieb. Sk. arī vẽtīt. kŗaũt sk. guba. kukuxxs kukûrs – die Leinsamenkapsel. Sk. arī sprigulis. kũlējs kũleîs. kûliņš kûlîš – die Garbe. ku``t sk. mĩdīt. labība sk. pañts, rija. lìns¥¥klas sk. sprigulis. 162 maîze sk. ceplis. mãli sk. plãns. ma``ka sk. nuojuh hs. mašĩna sk. ba``vas, meĩsters, mĩdīt. mašĩn(a)sba``vas sk. ba``vas. meĩsters mašĩn meĩsters. mest m¥st (m¥t, met) – werfen. Sk. arī piẽdrabaûgša. metējs meteîs – der Werfer. metiens met¥ps – die zum Dreschen ausgebreitete Kornlage; der Wurf. mĩdīt mĩd¥t (mĩ:d, mĩde) – wiederholt treten, zertreten; dreschen. mĩd¥t // in der neueren Zeit ku`t – dreschen. s¥nâk mĩde àr zîrgìm, tagac mĩ:d // kùļ àr mašĩ:n – früher drasch man mit den Pferden, jetzt mit der Maschine. mĩde, kam¥r labi:b naO vèl atmitus – man drasch, bevor das Korn noch nicht feucht (und kühl) geworden ist. mĩdamaîs ru`:ls (iŠo-St.) // mĩdamaîs bluķ̅s (iŠo-St.) – die Dreschwalze. mĩdamaîs ru`:ls bi a kãjam – die Dreschwalze hatte Zapfen. Sk. arī ãrdi, piedrabs. mĩdītājs mĩd¥taîs – der Drescher (der die Pferde auf der Kornlage herum leitet). mũrēt sk. rijkrâsne. nuojuh hs nuõjuhs – das Vordach; der Schuppen; das Schutzdach. nuõjuhs [rijai] sãnuôs, tùr liêk ma`k. atn¥s nuo nuõju:m 'ma`k! – hole das Holz vom (Holz)schuppen! tàm slîps juhc. nuojuhs us stutàm, st!b naO l!b. nuolaîst sk. pusdãrs, štĩme. pagrabs sk. piedrabs. pap pts labi:b sakŗåũ šķũne papta. Sk. arī braka, gâzējs. panuõjuh hs panuõjuhs – das Schutzdach über der Tür der Dreschtenne. pažuõbele pažuõbe:l – die Dachrinne. pečkiņa pečki:ņ – die Riegenofenbank (zwischen dem Ofen und der Wand der Dreschtenne). p¥¥lmaîss p¥lmaîs: – der Spreusack. p¥¥lus p¥ls – die Spreu. Sk. arī piẽdrabaûgša, vedējs, vĩrs. piẽdrabaûgša piẽdrabåûkš – der Tenneboden. us piẽdrabåûkš sasviêž p¥ls. p¥ls m¥t uz piẽdrabåûkš. piedrabs piẽdraps – die Dreschtenne. Stepde vienâdig pie r‚Šs i klât piẽdraps ùn šķũns. r‚Š viê:n patì – viš ne·kâ ne-iznãk. dDrs no piedrab, tad naO tig åũksc (-ts). apukš piẽdrab naO pagraps (-bs) – tùr jo a zîrgìm mĩ:d. plãns plãns – der Estrich. plã:n taĩs nuo mãlìm – der Estrich wird aus Lehm zusammengeschlagen. pretimjẽmējs pretìmjẽmeîs – einer, der beim Dreschen auf der Maschine oben steht und die emporgehobenen Garben empfängt. stãv uz ga`d pàr pretìmjẽmeŠ. priêkša sk. krâsne. 163 pucēt sk. vẽtīt. pucmašĩna sk. vẽtīt. pusdãrs pusdãrs jo nuolaîsc (-ts) – eine Hälfte vom Dörrhaus (= vom Korn, das dort zum Trocknen angebracht war) ist schon (herunter) abgelassen. putēt sk. rija. reža r¡ž – ein Gestell, auf dem das gedroschene Korn gerieben und beweg wird, damit die Körner durchfallen. rija r‚Š – die Riege, die Heizriege, die Korndarre. labi:b žâve rija. rija vajag l!bs griêsts, la tDr si`tùm. put ka rija. Sk. arī grâbeklis, piedrabs. rijaûgša riŠåûkš – der Riegenboden. rijkrâsne riŠkrâsn – der Riegenherd, der Herd. tã jataĩs peîc tuõ, kâ i dDrs – vo pie viê:n, vo uõtr siê:n. tuõ mũre no akmèn ùn nuo stiẽģe:l – den (Riegenherd) mauert man aus Naturstein und aus Ziegel. rîkulis veraltet, selten rîku`s // rîku:ls – der Heizer einer Getreideriege. rosvexxķis rosv¥xķs – das Rosswerk. rudzi sk. ãrdi. ru``lis sk. mĩdīt. saĩte sk. sprigulis. sakŗaũt sk. pañts. sa``mi sk. guba, vĩrs. sãns sk. nuojuh hs. sãnsiêna sãnsiê:n – die Seitenwand. sasviêst sk. piẽdrabaûgša. s¥¥xs s¥rs (D. Sg. s¥ràm) – das zum Dörren zur Heizriege gebrachte Korn. sẽrt s¥rt (sèŗ, sẽ:r) – das Korn in der Heizriege aufstecken. siksna siks:n – der Riemen. dižā siksn [kuļmašīnai]. si``tuh hs sk. rija. slîps sk. nuojuh hs. sme``knes sme`kns (Pl.). sprigulis sprigu`s – der Dreschflegel. pie mups a sprigu:l tig izdåũze lìns¥kls nuo kukuriņìm – bei uns wurde nur der Leinsamen aus den Samenkapseln ausgeschlagen. spriguļàm i kâc (-ts), saĩt (ē-St.), vâ:l (ē-St.) – der Flegel hat einen Stiel, einen Schlegel und das Band. stabs sk. nuojuh hs. stute sk. nuojuh hs. šķũnga``s sk. ecežas. šķũns šķũns (D. šķũnam) – die Scheune; die Riegenscheune, der Schuppen. Sk. arī pañts, piedrabs. štĩme uskurin, nuolaîž štĩm. švi``pe švi`p [kuļmašīnai]. 164 švunkritenis švuŋkritens [kuļmašīnai]. taĩsīt sk. plãns. ûdep ps sk. vĩrs. uzkurināt sk. štĩme. vâle sk. sprigulis. vãrdi sk. ãrdi. vedējs vedeîs – der Führer. gråûd vedeîs, p¥l vedeîs. vẽtīt vẽt¥t (vẽte, vẽte) – das Korn im Winde reinigen. šiẽmreĩzàm labi:b vẽte àr kr¥tuļìm (iŠo-St.), tagac puce àr pucmašĩnàm – dazumals windigte man das Getreide mit Riegensieben, jetzt reinigt man mit Schwingmaschinen. vĩrs vĩrs (N. Pl. vĩ:ŗ // vĩ:r) – ein Mann. gråûd vĩrs, p¥l vĩ:rs // pie p¥làm, sa`m vĩrs, ûdèņ vĩrs [kulšanas dalībnieki]. vixxsniêks vîrsniêks – etwas, was sich oben befindet, z. B. das obere Brett in einem Haufen. Sk. arī gâzējs. zemē sk. gâzējs. zixxgs sk. mĩdīt, piedrabs. žâvēt sk. rija. žût sk. ãrdi. Sk. arī KAL 97–98. Pirts – Die Badstube akmep ps akme:ņ – die Hitzsteine im Ofen, auf welche das Wasser gegossen wird. krâsns akme:ņ – die Hitzsteine im Ofen. ãrdi ã:rd (pl. tant.) // vã:rd – das Gestell (Stangen an der Oberlage). aũkstuh hs siê:ns cåũ:rs, åũkstuhs v¥`k iêkša. bedre sk. pixxte. beu uķis beuķs – die Bank. caũrs sk. aũkstuh hs. cuka cukì – der Rauchrohr, Zugrohr. grîda sk. pixxte. iêkšā sk. aũkstuh hs. iêsa``s iêsal kasc (-ts) – der Kasten für Malztrocknung (auf dem Boden). jažâve iêsa`s pîrte – man muss das Malz in der Badstube trocken. kasts sk. iêsa``s. krâsne krâsn sakritus – der Ofen ist eingestürzt. ve`:v krâsne – das Gewölbe des Ofens. Sk. arī akmep ps. ķipis ķip#s. lâva lâ:v – die Pritsche. 165 nah hs sk. priêkšnah hs. pixxte pîrt – die Badstube, die eigentliche Badstube. mups pašìm soO pîrt – wir haben unsere eigene Badstube. tad jaÐîva pîrte, kad ista:b nuod¥g – man muss (erst nur) dann in der Badstube wohnen, wenn die Wohnstube abgebrannt ist. pîrt stuõvêrs. pîrc bedr – die (Wasser)grube bei der Badstube. pixxtkrâsne pîrtkrâsn – der Badstubenofen. pixxtplacis pîrtplac:s. pixxtsaûgša pîrtsåûkš – der Boden der Badstube. pixxtsduris pîrtsdu:rs – die Badstubentür. pixxtsluôdziņš pîrtsluôÐîš – das Lichtloch od. Fenster der Badstube. pixxtsma``ka pîrtsma`k – das Badstube(ofen)holz. priêkšnah hs priêkšnahs // nahs – die Vorhalle; der Vorraum. sakrist sk. krâsne. siêna sk. aũkstuh hs. skuxxstenis skũrsteps – der Schornstein. spe``te spe`t. vãrdi sk. ãrdi. ve``ve sk. krâsne. vi``kt sk. aũkstuh hs. Sk. arī KAL 98, 285–286. Ēku nojaukšana – Das Abtragen der Gebäude ârā sk. jeh ht. ârdīt ârd 'nuôst // pleîš nuôst // gâž zeme // gâž kuõpa skũrste:n – (sie) reißen den Schornstein ab. atjeh ht atj¥ht – wegnehmen. 'atj¥muš // 'atpleîsuš acl¥:gs (ats-) – (sie) haben die Schlösser abgenommen (heraus). atplêst sk. atjeh ht. atsl¥¥ga sk. atjeh ht. duris dDrs (Pl., G. Pl. dDŗ) – die Tür. Sk. arī jeh ht. dùrsleu uģis sk. izgâzt. gâzt gâž 'zeme spã:rs – (sie) stürzen, reißen die Dachsparren hinab. Sk. arī ârdīt. grîda sk. izplêst. gruñtakmep ps sk. izlaûzt. gŗût gŗût (gŗûst, gŗDv) – stürzen; einstürzen, zusammenfallen. izgâzt dùrsleu:ģs 'izgâsc (-ts) – die Türfassungen sind herausgebrochen. izlaûzt gruptakmèņ 'àr vis# izlåûst – auch alle Grundsteine sind herausgebrochen. 166 izplêst grî:d 'ispl¥st – die Diele ist herausgebrochen. jeh ht j¥m 'âra luô:gs ùn dDrs – man nimmt die Fenster und die Türen heraus. juh hts sk. plêst. kuõpā sk. ârdīt. luôgs luôks – das Fenster. Sk. arī jeh ht. luôģelis luôģe`s (Dim.). nuoârdīt Lû:žņs (ā-St.) 'nuopleîs // 'nuo-ârde – das Bauernhof Lūžņas wurde abgetragen. nuoplêst kuŋ^ks (-gs) is#viê:d 'âra s¥hniêk ùn likì 'nuopl¥st Tĩrpu:rs (o-St.) – der Gutsbesitzer (= Baron von Stenden) jagte den Bauern weg und ließ das Bauernhof Tīrpuri abtragen. Sk. arī nuoârdīt. nuôst sk. ârdīt, plêst. plêst pl¥st (pleîš, pleîs) – reißen. pleîš 'nuôst juht – (sie) reißen das Dach ab. Sk. arī ârdēt. skuxxstenis sk. ârdīt. spãrs sk. gâzt. zemē sk. ârdīt, gâzt. Ugunsgrēka nodarītie zaudējumi – Der Feuerschaden aškrap pda aškrap:d – die Feuerversicherung. šķũns nebi ielikc (-ts) aškrapda – die Scheune war nicht feuerversichert. atblãsma adblãsm – der Widerscheiten. paš̅ 'ugu:n nevare reÐ¥t, tik tâ:d 'adblãsm – das Feuer selbst (= den Feuerschaden) konnte man nicht sehen, nur einen Widerschein. dzêst Ð¥st (Ðeîš, Ðeîs) – löschen. Sk. arī ugup ps. ielikt sk. aškrañda. nuodegt viņìm nuode:Ðs 'sta`:ls – iespê:rs 'zibeps – ihr Viehstall abgebrannt – der Blitz hat eingeschlagen. tuõvakàr nuode:g Åûziņàm šķũns MK. kruõgàm nuode:g veps 'ga`s – das eine Ende des (Land)kruges ist abgebrannt. pamukt sk. ugup ps. ugup ps cil¥k saskrê:Š Ð¥st 'ugu:n – die Menschen liefen (von allen Seiten her), das Feuer zu löschen. skũrsteps krît 'apkârt, pamuks vèl 'ugups – der Schornstein ist baufällig, es kann noch das Feuer wegfliehen (= ein Feuer entstehen). Sk. arī atblãsma. ugup psgr¥¥ks Bripcâs bi 'ugupsgr¥ks – (im Bauernhof) Brincas war Feuerschaden. Ateja – Der Abort ateja ateŠ – der Abort, das Kämmerchen (aus der Schriftsprache etwa nach 1920– 1925) // ķehbriķ¥ps (< d. Kämmerchen) // bũ:d (ā-St.) // nužņiks (< r. нýжник – eine 167 späte Entlehnung) // bri`:l (ē-St.) (besonders vom Abort mit zwei Sitzplätzen, die um eine Brille erinnern) // ķehbũ:zs (iŠo-St.) // skabũ:zs (als Euphemismus! < nd. kabūs) // praveîs (-js) (< d. Prafey) (selten, scheint ein „Stadtwort” zu sein) // seîžàmbũ:d (ā-St.) (eig.: Sitzhütte) // seîžamã bũ:d // sũ:d bũ:d. sũ:d kast. bri``le A.: kùr 'ìr Kriš¥ps? – B.: seîž uz 'bri`:l! – A.: wo ist Christian? – B.: er sitzt auf der Brille (= ist eben im Abort). Sk. arī ateja. bũda sk. ateja. kaste sk. ateja. ķeh hbriķ¥¥ps sk. ateja. ķeh hbũzis sk. ateja. nužņiks sk. ateja. pravejs sk. ateja. sêžam(aî)s vo seîžahs // seîžamaîs i 'skaĩdrs? – ist das Sitzbrett (im Abort) rein? Sk. arī ateja. sêžàmbũda sk. ateja. skabũzis sk. ateja. sũdi sk. ateja. vìrluôks vìrluôks – der Schöpfeimer (mit einem langen Stiel, für Wasser und für die Reinigung der Abortgruben). Sk. arī KAL 132– 133. Aka – Der Brunnen ãdere sk. ûdep ps. aka akì (Dim. aki:ņ) – der Brunnen. akìs grî:d (ā-St.) – die Brunnendiele. akìs m!ls – die Einfassung (über der Oberfläche der Erde). akìs vâks (o-St.) – der Brunnendeckel. spapns, oft akìs spapns – der Brunneneimer. jaruôk akì – man muss einen Brunnen graben. ruôk akì – man gräbt einen Brunnen. akì piemi`zus a zemàm. akì piegļiteîs. akì ja-ismèļ (-izs-) såûs ùn ja-ispuce (-iz-). v¥cãs akìs viêt. avuôts avuôc – die Quelle (in Postenden auch avuôš male FD – am Rande der Quelle). dub¥¥ps ûdeps tig bišķîš dub¥na. dDbļ ja-izvipda, ja-izbêrž gruõ:d ùn dub¥ps àr sluôt. dubļi sk. dub¥¥ps. grîda sk. aka. gruõdi gruõc, gew. Pl. gruõ:d – die Bohle (zur Einfassung des Brunnens), die Brunnenverkleidung. mups i apš gruõ:d – l¥t nesapũst, naO sviķì garš. Sk. arī dub¥¥ps. izbexxzt sk. dub¥¥ps. izpucēt sk. aka. izsme``t sk. aka. 168 izvip pdāt sk. dub¥¥ps. kañna sk. puh hpis. kãrte kãrt – die Schöpfstange. klopse sk. puh hpis. l¥¥ti sk. gruõdi. mala sk. aka. muca muc̄ – das Fass, die Tonne. Sk. arī ûdep ps. nẽsis nẽs̄ – zwei Eimer (Wasser od. einer anderen Flüssigkeit). Sk. arī saviñdāt. n¥¥stukls n¥stukls // nẽš (N. Pl.) – das Schulterjoch. piegļitēt sk. aka. piemi``zt sk. aka. puh hpbaddķis puhpbadķs. puh hpis puhps // ûdèņ puhps – die Wasserpumpe. puhp svãrpsc (-ts) // dižaîs svãrpsc. puhpàm ìr kap:ns ùn klop̄s (ē-St.). puh hpmãkars puhpmãkârs – der Pumpmacher. rakt sk. aka. sapũt sk. gruõdi. savip pdāt naO viê:gl savipdat ùn san¥st ka`na trîsdesmit nẽ:šì – es ist nicht leicht 30 Wassertracht (= à 2 Eimer) (aus dem Brunnen mit dem Schwengel) herauszuziehen und den Berg (bergauf) hinaufzubringen. spap pnis sk. aka. stabs sk. vip pda. strũkla sk. ûdep ps. svãrpsts sk. puh hpis. ûdep ps ûde:ņ strũkl // ãde:r (ē-St.). nevàr ustrãp¥t ûde:n – (die Brunnengräber) können nicht auf eine Wasserader kommen (= der Brunnen bleibt trocken). ûdeps jav¥d vešì. ûdeps jav¥d àr vãt. ûdeps jav¥d àr muc#. Sk. arī dub¥¥ps, puh hpis. uztrãpīt sk. ûdep ps. vâks sk. aka. vãte vãt – das Fass (= eine sehr große Tonne). Sk. arī ûdep ps. vest sk. ûdep ps. vešus sk. ûdep ps. viêta sk. aka. vip pda vip:d – der Brunnenschwengel. vip:ds staps (-bs) – der Schwengelpfosten. viñdāt viñdat – mit dem Brunnenschwengel od. mit der Winde heraufziehen. Sk. arī KAL 104–107. 169 SATIKSME – DER VERKEHR Ceļš – Der Weg aiziẽt sk. ceddš. akmeņaîns sk. ceddš. alejs aleîs – die Allee. Alejs ON sk. Ceļi VIII1 79–80, IX1 408. âpsis sk. taks. ârā âra – hinaus. Sk. arī ceddš. atlît sk. ceddš. ãtrs sk. ka``ns, lîkuh hs. bedraîns sk. ceddš. bedre b¡dr – die Grube (auf dem Wege). Sk. arī ceddš. bļoga bļPg // bļDg. bļoxxstēt kã:js bļoxst vèn pa dubļìm! màn kã:js ka m¥rka – meine Füße sind ganz durchnässt. bļuga sk. bļoga. braûcah hs sk. ceddš. briêdis sk. taks. briẽsmas sk. putēt. brist brist (briê:d, br‚d) – waten. briê:d ka pa '¥z¥:r! – (ich) wate (diesen kotigen Weg entlang) wie durch einen See! bruģis brDģs – das Pflaster (auf einem Wege). buļup pga buļuŋ:g (< fr. boullion) FK – flüssiger Straßenkot; eine halbdicke Masse überhaupt. bråûc pa tuo 'buļuŋg! FK. cèļgaba``s cèļgaba`s. vis# cèļgaba`s gàr Kapseît liÐ Juskpu:r izbruģ¥c – die ganze Wegstrecke den Kirchhof (beim Gut Postenden) entlang bis zum (Hain) Jusku purs ist mit Steinen belegt. cèļga``s cèļga`s. Maksniêk cèļga`s. cèļkrusts sk. krus(t)ceddš. cèļmala cèļma:l – der Wegrand, die Wegkante. vis# cèļma`s izbråûkc (-ts), kãjniêk taks àr – der ganze Wegrand ist ausgefahren, auch (sogar) der Fußgängerpfad. cèļstaxxpa cèļstârp. ceddš cedš – der Weg. mã:Š cedš // mãŠcedš – der Landweg (der nach einen Bauernhof führt). m!l cedš // màlcedš – der Seitenweg, ein kleinerer Landweg. luõp cedš // gàncedš – der Viehweg. pļ!O cedš // pļaOcedš – der Wiesenweg. m¡ž cedš // mešcedš – der Waldweg. ziê:ms cedš – der Winterweg (der nur während der Frostzeit benutzt wird). pa ziê:ms c¡ļ 170 pãrtiêšàm. 'kamàn cedš – der Schlittenweg. vasa:rs cedš. bråûcahs cedš. iẽtahs cedš. tuîs cedš. ta`s cedš. cedš taîsns – der Weg gerade, taîsns ka strĩp, ka šnuõrs. palîkumaîns cedš – ein Weg mit ziemlich vielen Krümmungen. lĩÐ¥ps cedš – ein glatter, ebener Weg. nu te jo i diẽzgàn 'palĩÐ¥ps cedš – nun hier ist wohl der Weg ziemlich eben. cedš ka ga`c (-ds) – der Weg (eben) wie ein Tisch. cedš ka grî:d – der Weg (eben) wie eine Diele. cedš lîkumaîns, lîku:m lîkumìm. 'såûs (-ss) cedš – ein trockener Weg. cedš oxgaîns, gŗobaîns, grobalaîns. kruvešaîns cedš. te tâ:d kruveš:. vis# kruveš: apsniguš – alle (gerfrorene) Kotklumpen sind jetzt beschneit. sklid¥ps cedš. cedš nuobråûkc (-ts) ka ' glãs# (-zs). slapš cedš – ein nasser Weg. cedš sali:Šs, pieli:Šs, pãrplû:ds, dubļaîns. cedš atlîst – der Weg weicht vom Regen auf. ûdeps izrâ:vs // is̄kalaîs c¡ļ – das Wasser hat den Weg ausgespült. šiẽmreĩzàm slikc (-ts) cedš : dubļaîns, izbråûkc (-ts) viênâs oxgâs, gŗPb gŗobàm (ā-St.) – der Weg ist schlecht: blottig (und) in bloßen (tieferen) Gruben ausgefahren. cedš izbråûkc (-ts) 'pa·visàm – der Weg ist ganz ausgefahren (= hat Schlaglöcher). bedraîns // oxgaîns // ko`kaîns cedš – ein gruftiger Weg. oxgajiês nu pa tâ:d c¡ļ! – komm jetzt mühsam vorwärts fahrend auf einen solchen (= sehr schlechten) Weg! sakņaîns cedš – ein wegen der Baumwurzeln unebener Weg. uõlaîns cedš – ein Weg mit vielen Kieselsteinen. akmeņaîns cedš. grañtaîns cedš – ein kiesiger Weg. cedš ka viê:n mûži:g 'e`:l! oĩ! šiẽmreĩzàm bi c¡ļ jaruôk vie·nâdig! MK – dazumal musste man die (vom Schnee verstürmte) Wege graben. uõtrs cedš šìm ne-iẽt krustisk, bet šķ¥rsisk pãr – der andere Weg geht quer über diesen (= kreuzt ihn) nicht im Kreuz, sondern schräg. c¡ļ šķiŗâs pie Stråũtkruõ:g (o-St.) – der Weg gabelt sich bei Strautenkrug. !b c¡ļ sanãk // sa-iẽt kuõpa pie Klabìm – beide Wege vereinigen sich bei Klabji–Bauernhof. tas cedš aĩziẽt tâ iesã:ns. šipus // šuõpus c¡ļ – diesseits des Weges. cedš pied¥r visìm MK – der Weg gehört allen (Menschen) (= ein offener Weg kann kein Privatbesitz sein). spit̅e`s tâc (-ds)! ruôk c¡ļ âra! – ein Halunke! er gräbt (einen Graben) über den (öffentlichen, allen zugänglichen) Weg (den auch andere brauchen)! Sk. arī putēt. cèļviêta cèļviêt ner¥Ð! čiksts čiksc. bûs jataĩs čiksc : te rat̅ grihst nuôst – (wir) müssen eine Knüppelbrücke machen: der Wagen sinkt hier (in die weiche Erde) ein. dah hbis dah:bs – der Damm (ein gerader Weg, gew. durch den Wald) mit einem od. zwei Graben. dižceddš dišcedš // in der neueren Zeit liẽlcedš – die Landstraße. dubļaîns dubļaîns – kotig. Sk. arī ceddš. 171 dubļi dDbļ (Pl.) – der Straßenkot (sehr selten auch im Sg., z. B.: màn kũrps 'skaĩ:drs, ja 'ìr kùr kâc (-ds) dDbls 'pieķêriês, tas 'maz – meine Schuhe sind rein, wenn auch ein Kotklümpchen irgendwo sich angeheftet hat, das ist eine Kleinigkeit. 'dDbļ mod:ļ // dubļmod:ļ. dDbļ liÐ pus 'spiẽķ, liÐ ulàm. Sk. arī bļoxxstēt. dubļmoddļa sk. dubļi. e``le sk. ceddš. ga``ds sk. ceddš. gànceddš sk. ceddš. gat(v)is gatsì (G. Sg. gat̅, L. Sg. gate // gatve) – die Gasse (= ein auf beiden Seiten umzäunter Weg). zîrks ¥d gat̅ gala – das Pferd weidet am Ende des auf beiden Seiten umzäunten Weges. zîrks ¥d Maksniêk gatve – das Pferd weidet auf dem auf beiden Seiten umzäunten Wege des Bauernhofes Maksnieki. guô:v jo Maksniêk gate! – die (weggelaufene) Kuh ist schon in der Gasse von Maksnieki! gaũss sk. ka``ns, lîkuh hs. glãzs sk. ceddš. grañtaîns grañtaîns – kiesig. Sk. arī ceddš. grîda sk. ceddš. grih ht sk. čiksts. gŗobaîns sk. ceddš. gŗobalaîns // grobalaîns gŗobalaîns // grobalaîns – ausgefahren (vom Wege), uneben. Sk. arī ceddš. gŗobe // grobe gŗPb // grPb – eine Schlucht, ein schroffes Tal; ausgefahrenes Wagengeleise. Sk. arī ceddš. gŗuôbe gŗuô:b – die Schlucht, schroffes Tal. guôve sk. taks. iesãnis sk. ceddš. iẽt sk. ceddš, sãnceddš. iẽtah hs sk. ceddš. izbraûkt sk. ceddš. izbruģēt sk. cèļgaba``s. izraût sk. ceddš. izskalāt sk. ceddš. kãja sk. bļoxxstēt. ka``ns ka`ns – der Berg. pie R¥p:ds Abava ìr åûkst kråû:ļ, tùr ìr ãtrs ka`ns – der Fluss Abava hat bei Rönnen hohe steile Ufer, dort ist ein jäher Berg (= der Weg ist sehr steil). gåũs ka`ns – ein nicht steiler Berg. 172 kamanas sk. ceddš. ko``ka Aleja vis# ko`ks pi`:ls àr ûde:n – auf dem Wege, Alejs genannt, sind alle (große, tiefe) Gruben voll mit Wasser. ko``kaîns sk. ceddš. kraûlis sk. ka``ns. krus(t)ceddš kruscedš // cèļkrusc – der Kreuzweg. iẽtat liÐ cèļkrust! LD. krustiski sk. ceddš. kruvešaîns sk. ceddš. kruveši sk. ceddš. kuõpā sk. ceddš. lĩdz¥¥ps sk. ceddš. liẽlceddš sk. dižceddš. lîkumaîns lîkumaîns – krumm, sich schlängelnd. Sk. arī ceddš. lîkuh hs lîkuhs – die Krümmung. ãtrs lîkuhs – eine scharfe (Weg)biegung. l¥ps // gåũs lîkuhs – eine leichte Wegbiegung. Sk. arī ceddš. luõps sk. ceddš, taks. mãja sk. ceddš. mãjceddš sk. ceddš. mala sk. ceddš. màlceddš sk. ceddš. mañtelis sk. nuoputēt. mežceddš sk. ceddš. mežs sk. ceddš. moddļa mod:ļ – ein Mischmasch. vis̄ 's¥cv‚ds (-tsv-) nu i viê:n 'dDbļ mod:ļ – der ganze Hof ist nun lauter Kotbrei. Sk. arī dubļi. mûžīgs sk. ceddš. nuobraûkt sk. ceddš, pusceddš. nuoputēt drẽ:bs nuoputeîš: (-šs) // pieputeîš: – die Kleider (der Fahrer) sind bestaubt. ja-uzv¥`k pîšļ mapte`s (iŠo-St.) – man muss den Stauboberrock anziehen. nuôst sk. čiksts. oxxga Prg (D. Sg. oxga) – eine Grube auf dem Wege. Sk. arī ceddš. oxxgaîns sk. ceddš. oxxgātiês oxgatiês – mit Schwierigkeit (auf einem ausgefahrenen Wege) fahren. Sk. arī ceddš. palĩdz¥¥ps sk. ceddš. palîkumaîns sk. ceddš. 173 pau učka paučk – die Pfütze. pãrplûst sk. ceddš. pieķexxtiês sk. dubļi. pielît sk. ceddš. pieputēt sk. nuoputēt. pîšļi sk. nuoputēt. pļava sk. ceddš, sãnceddš. pļavceddš sk. ceddš. pļora // pļoxxnica pļPr // pļoxnic – eine breiartige, rohe Masse. pusceddš puscedš juo nuobråDkc (-ts). putekslis put¥ksls (Pl. put¥kšļ) – ein Stäubchen. putēt cedš 'put – der Weg gibt Staub von sich, stäubt. tig dåũÐ 'bråûceŠ – tad jo put ka 'briẽsms (ā-St.) – (es gibt) so viele (Wagen)fahrer auf dem Wege – dann fliegt (natürlich) der Staub fürchterlich. putns sk. taks. rakt sk. ceddš. saiẽt sk. ceddš. sakņaîns sakņaîns – viele Wurzeln habend. Sk. arī ceddš. salît sk. ceddš. sanãkt sk. ceddš. sãnceddš pa pļ!O iẽt vèl veps sãncedš. saûss sk. ceddš. sklajš sklaîš (D. Sg. sklajàm) – glatt, schlüpfrig. sklid¥¥ps sklid¥ps – glatt; rutschig. Sk. arī ceddš. skudra sk. taks. slapjš sk. ceddš. slikts sk. ceddš. sluîtniski sluîtnisk – gleitend, glitschend. stixxna sk. taks. strĩpa sk. ceddš. šipus // šuõpus sk. ceddš. šķ¥¥rsiski sk. ceddš. šķixxtiês sk. ceddš. šnuõrs šnuõrs – die Schnur. Sk. arī ceddš. šosejs šoseîs – die Chaussee. taîsns sk. ceddš. 174 taks taks – der Pfad (Dim. tacîš). luõp taks – der Viehpfad. guô:v taks – der Kuhpfad. putn taks – der Vögelpfad. zv¥:r taks – der Wildpfad. Ähnlich noch nach einzelnen Tieren: stĩ:rn taks – der Rehpfad, briê:ž taks – der Hirschpfad, âpš taks – der Dachspfad u. a. skDdr taks – der Ameisenweg. tâls sk. ceddš. tujs tuîs, f. tDj – nah. Sk. arī ceddš. ûdep ps sk. ceddš, ko``ka. uõlaîns uõlaîns – kiesig, voll von Kieselsteinen. Sk. arī ceddš. vasara sk. ceddš. ziêma sk. ceddš. žļoga žļPg – eine breiartige Masse. Sk. arī KAL 74–78, 82. Ceļazīmes – Die Wegezeichen cèļstabiņš cèļstabîš – der (kleine) Wegpfosten (mit dem Namen des Bauernhofes). gruñte sk. jûdze. jûdze liÐ Rĩ:g ìr piêcpacmit jû:Ðs – bis Riga ist es 15 Meilen (= 105 Werst) weit. ruôbeža zîrks pãrgã:js pãr pa ruôbe:ž Pastep:ds grupte – das Pferd ist über die (Gemeinde)grenze in das postendensche Gebiet eingegangen. ruôbežakmep ps ruôbežakmeps – der Grenzstein, der Grenzpfosten (mit dem od. den Namen der Gemeinden). trîsruôcis trîsruôcs – der Wegweiser mit drei Armen (dazumal in der Form von Händen!). (Analogisch wurden auch die Wegweiser mit vier Schildern, die nicht in Stenden, sondern nur in einigen anderen Gegenden, z. B., bei Višļu kruogs nicht weit von Kabillen, zu finden waren, trîsruôcs genannt!) v¥¥xsts // vexxste v¥xsc (o-St.) // v¥xst (ē-St.) – die Werst (= 1,0668 km). liÐ Jaks naO ne v¥xsc – bis Jaksis (= Jakškruogs) ist es weniger als eine Werst weit. tas bûs kâ:ds piêcs v¥xsts pruôjàm – das wird wohl ungefähr einige fünf Werst weit sein. ik pa v¥xst kruõks (gs) – auf jede Werst (steht) ein Krug (ein Schenkhaus). v¥¥x(st)stabs v¥xstaps – der Werstpfahl, der Werstpfosten; auch die während der Freiheitszeit Lettlands aufgestellten Kilometerpfosten wurden v¥xsta:b (Pl.) genannt. Sk. arī KAL 78. Grāvis – Der Graben cèļgaba``s cèļgaba`s – das Wegstück (das einem Bauerwirt auf einer Landstraße für die Reparierung eingeteilt ist). Ũķniêks kliê:ž grapt sova cèļgabala – die Leute von Ūķnieki breiten den Grand (den Kies) auf ihrem Wegstück aus. 175 cèļmala // cèļmalis cèļma:l – der Wegrand. es gane guô:Os cèļmale – ich weidete die Kühe am Wegrande. dižcèļgŗãvis dišcèļgŗãvs – der Landstraßengraben. dižcèļmalis dišcèļma`s – der Rand einer Landstraße. grap pščupa grapščup: – der Kieshaufe (auf dem Weg). grañte sk. cèļgaba``s. gŗãvis gŗã:vs – der Graben. 'tã Rûšpļa:v gŗã:v nuõza:r, kas uz 'up̄ iẽt – diejenige Abzweigung des Grabens in Rūšpļavas (= eine Waldwiese), die in die Richtung des Flusses geht. Gàrnu:ž puce gŗã:vs – die Leute von Garnuži putzen (mit Schaufeln) die Graben (der Landstraße in ihrem Wegstück). laîp pãr pa gŗã:O. tâ pieÐêriês, ka nevàr vaĩs nuo gŗã:O izv¥pstiês – (er) ist so besoffen, das (er) nicht mal aus dem Graben (auf dem Bauch kriechend) herauskommen kann. gŗãvkañte Miñn¥ps seîž uz gŗãvkañt ùn br¥c – Minna sitzt auf dem Grabenrand und weint. gŗãvmalis gŗãOma`s – der Grabenrand. iẽt sk. gŗãvis. izvep pstiês sk. gŗãvis. kliêst kliêst (kliê:ž, kliê:d) – zerstreuen. Sk. arī cèļgaba``s. laîpa laîp – der Steg. Sk. arī gŗãvis. nuõzare sk. gŗãvis. pucēt sk. gŗãvis. Tilts – Die Brücke abpus sk. ti``ts. akmep ps sk. ti``ts. aûgšpus sk. ti``ts. aûgšpusniêks åûkšpusniêks – jemand, der stromaufwärts der Brücke wohnt od. sich zufällig dort befindet. čiksts bûs jataĩs čiksc : te ratì grihst nuôst – (wir) müssen einen Knüppeldamm (eine Knüppelbrücke) machen: der (od. die) Wagen sinken (in die Erde) ein. dah hbis dah:bs pãråûc – der Damm ist (vom Wasser) durchgebrochen. dih hdēt dihd¥t (dihd, dihde) – dröhnen, tosen. Sk. arī ti``ts. grîda ba`t grî:d izb¥rst. gruõds gruõc – der Streckbalken, das Lagerholz. ielaûzt sk. ti``ts. iznest sk. ti``ts. katrpus sk. laîpa, ti``ts. kuôks sk. ti``ts. 176 laîpa laîp – 1) ein Steig (aus Stangen od. Balken) über ein Wasser (gew. im Pl., auch sogar wenn über den Fluss od. Bach nur ein Balken gelegt ist!); 2) ein Brett, eine Planke u. ä., die für besseres Gehen auf den Fußpfad (auf dem Hof, aber auch im Walde, auf der Wiese usw.) gelegt wird. katpus (-trp-) laîpàm – beiderseits der Steges (über ein Bach). laĩpāt laĩpat – einen Fußsteig gehen; beim Gehen vorsichtig den nassen und gefährlichen Stellen ausweichen. lejpus leŠpus – unterhalb. Sk. arī ti``ts. lejpusniêks leŠpusniêks – jemand, der stromabwärts wohnt (od. sich befindet). lep pderis lepdêrs – das Geländer. mũrēt sk. ti``ts. pãrraût sk. dah hbis. stiẽģelis sk. ti``ts. ti``tapukša ti`tapukš – der Raum unter der Brücke. ti`tapukš pi`:l a l¥d – der Raum unter der Brücke ist voll mit Eis. ti``ts ti`c – die Brücke. kuôk ti`c – eine hölzerne Brücke. mũr¥c ti`c – eine gemauerte Brücke. akme:ņ ti`c – eine steinerne Brücke. stiẽģe:ļ ti`c – eine von Ziegeln gemauerte Brücke. ve`v¥c ti`c – eine gewölbte Brücke. ti`t kuôks (selten im Sg.) – die Brückenplanke (kann auch unbehauen sein), das Brückenbelagsholz. i elåûzuš mũs ti`t – (die Fahrenden) haben unsere Brücke eingestürzt (eingebrochen). plû:d izn¥suš ti`t – die Fluten haben die Brücke ausgerissen. upe åûkšpus (-gš-) 'ti`t – im Flusse stromaufwärts, oberhalb der Brücke. leŠpus 'ti`t – stromabwärts, unterhalb der Brücke. apus (-bp-) // katpus (-trp-) ti`t – beiderseits der Brücke. bråûc pa ti`t ka 'dihd vèn! ve``vēt sk. ti``ts. Sk. arī KAL 79–81. Braukšana un ceļošana – Das Fahren und Reisen aiziẽt aiz·iẽt ka devîš – (er) entfernt sich (fahrend) wie ein Neuner (= der neunte Teufel ?). aiz·iẽt ka pac (-ts) v¥`ls – (er) entfernt sich (sehr schnell laufend) wie der Teufel selbst. 'àiz·iẽt ka vẽš, v¥tr, luõ:d, zibeps! apgâztiês abgâzâs ratì. abgâzâs r!gs. apkrist sk. zvãrētiês. apukļàm apukļàm – zurück. Sk. arī (at)kâpināt, braûkt. ârā sk. saspruñgulēt. arumi sk. braûkt. ašnagla ašna:gl – der Pflock, der Zapfen einer (Wagen)achse. Sk. arī izkrist. (at)kâpināt ja-atkâpi:n // jakâpi:n ratì apukļàm! kâpi:n zî:rg kâ:d suô:l apukļàm! atkleberētiês [ratiem] atklebereîsâs vaļàm stut.ì 177 ãtri sk. pielaîst. atsist atsist – zurückschlagen. Sk. arī kratītiês. atsprukt atspruk: ķ¥`p vaļàm, izi:r v¥zms. aûgšā åûkša – oben. Sk. arī braûkt. aûgšām åûkšàm – oben; wach; hin-, herauf. Sk. arī lîst, uzcînītiês. blakūm blakùm – nebenan, nebeneiander. Sk. arī braûkt. braûcējs bråûceîs – der Fahrende; der Fuhrmann. pa priêkš bråûceîs. nuo paka:ļs bråûceîs. es i gataOs bråûceîs. braûciens bråûc¥ps – die Fahrt. ta`s bråûc¥ps. braũcinātiês bråũcinatiês (bråũcinâs, bråũcinajâs) – eine Spazierfahrt machen; (im Kinderschlitten) vom Berge fahren. nu b¥:rn vàr bråũcinatiês àr ragučàm // ragučelàm // ragučiņàm. braûkšus bråûkš̅ – fahrend, zu Wagen. braûkt bråûc iepakàļ // iepakaļàm // iepakļàm, nuopaka:ļs, pãrmaĩ:ņs, suô:ļs, rikšìm // rikšì, lêkšìm // lêkšì, pretìm, gaŗàm, ieblak:s, blakùm, us priêkš, apukļàm. bråûc åûkša, leja, pruôjàm, šũrp. bråûc ka pa 'arumìm. bråûc // kratâs ka pa v¥cìm kapìm – man fährt wie über einen alten Kirchhof (= der Weg ist sehr uneben). bråûc ka pa 'pDr. ceddš sk. griêzt, krustiski, naktsmãjas, paũnātiês, (sa)pravītiês, taĩsītiês. ceļvĩrs cèļvĩrs // cedvĩrs – der Reisende (auch derjenige, der nur sich auf den Weg zu begeben absichtigt od. sich von einer Reise schon zurückgekehrt hat). cixxst r!gs c¥rt // sit̅ skrĩne. čubdap pts // čùmdap pts kùr toOs čubdapc // čùmdapc? deviņš devîš – die Neun; der Neuner. Sk. arī aiziẽt. gaba``s sk. pabraûkt. gãjējs gãjeîs – der Gehende; der Fußgänger. [gājējs] iẽt, nãk, stupa, v¥`kâs, lîž, vêža pruôjàm. gaŗām sk. braûkt. griêzt jagriêž cedš. griêž c¡ļ pa l!b, negriêž pa kreîs // pa kreîs ruôk! gŗãvis sk. iebraûkt, pabraûkt. gŗũti sk. vi``kt. ieblakus // ieblakūm ieblak:s // ieblakùm – beinahe nebeneinander, fast nebenbei. Sk. arī braûkt. iebraûkt ne-iebråûc // ne-iegâžiês // ne-iekrît gŗãve! – stürz dich nicht (mit dem Fuder u. ä.) in den Graben ein! iegâztiês sk. iebraûkt. ieguxxt zî:rks iegũrst. iekrist sk. iebraûkt, pabraûkt. iekrustis // iekrustīm iekrusts // iekrustìm – etwas quer liegend, schräg. Sk. arī krustiski. iepakàļ // iepak(a)ļàm iepakļàm // iepakàļ // iepakaļàm – hinterher. Sk. arī braûkt. 178 iẽt sk. gãjējs, kãjūm. ixxt // ixxst îrt // îrst (Präs. îrst) – sich trennen, losgehen. kas 'tùr vàr îrst? – was kann sich dort trennen (losgehen)? Sk. arī saspruñgulēt. izixxt // izixxst sk. atsprukt. izkrist jaturâs pie ratìm, ka ne-iskrît! [ratiem] ašn!gl iskritus. kãjniêks kãŠniêks – der Fußgänger. kãjūm kãjùm – zu Fuß. kãjùm iẽt – zu Fuß gehen. ka``ns sk. lîst, stuh htiês, uzcînīt. kamanas sk. sleñderēt. kapi sk. braûkt. kâpināt sk. atkâpināt. klât sk. piebraûkt. kratītiês [rati] kratâs ka pa 'saknàm. te jo niẽ:rs atsites vaļàm! Sk. arī braûkt. kreîsi pa 'kreîs – links. Sk. arī griêzt. kriêvs kriêOs – der Russe. Sk. arī pârrastiês. krustiem krustìm – kreuzweise. Sk. arī krustiski. krustiski v¥zms iẽt krustisk // iekrusts // krustìm // krustìm pa c¡ļ – der Fuder geht (über den sehr glatten, schiefen Weg) in Querstellung. ķ¥¥`pa sk. atsprukt. ķeh hpelis sk. salûzt. labi pa 'l!b – rechts. Sk. arī griêzt. l¥¥dus sk. sklidēt. lejā sk. braûkt. lêkšiem // lêkšus lêkšìm // lêkš̅ – im Galopp, hüpfend. Sk. arī braûkt. lê··nĩt(âs) // lê··nĩtìņ // lê··nĩtiņām // lê··nĩtiņâs l¥·nĩt // l¥·nĩtâs // l¥·nĩtìņ // l¥·nĩtiņàm // l¥·nĩtiņâs – ganz leise. Sk. arī lîst. lîdzâs sk. piebraûkt. lîst pama·zĩt // pama·zĩtâs // pama·zĩtiņâs // pama·zĩtìņ, l¥·nĩt // l¥·nĩtâs // l¥·nĩtìņ // l¥·nĩtiņàm // l¥·nĩtiņâs lîž ka`na åûgšàm. Sk. arī gãjējs. luõde sk. aiziẽt. mãja sk. pārmukt. nãkt sk. gãjējs. naktsmãjas kur dabus 'nakcmã:Šs? bûs japaliêk us c¡ļ pa nakt! niẽre sk. kratītiês. nuogrih ht ka mẽs te 'nenuogrihst? – wenn wir (nur) nicht hier (mit unserem schweren Fuder auf diesem weichen Wege) einsinken? nuopakaļus // nuopakàļ nuopaka:ļs // nuopakàļ – hinterher. Sk. arī braûkt. nuostuh htiês kam¥rt a v¥zm nuostuhsiês liÐ Ta`sìm! pabraûkt pabråûc gabàl, pabråûc gabàl, iekrît gŗãve, štop#! – (man) fährt einen Stück Weg und stürzt (wieder) in den Graben ein (ein altes Tanzlied). 179 pakàļ veps pakàļ 'uõtr – einer nach dem anderen. cic (-ts) pakàļ 'cit̅ – einer nach dem anderen. pakaļa sk. braûcējs. pakàļniêks pakàļniêks – der hinterher Fahrende. palaîst palaîdes liÐ Ta`sìm. palikt sk. naktsmãjas. pamazām pamazàm – langsam, sachte; allmählich. pama··zĩt(ìņ) // pama··zĩ(ti)ņâs sk. lîst. pârbraûkt pârbråûc nuo Rĩ:gs? MK. kas tùr 'pârbråûc? – wer kommt dort (eben) heimgefahren? pārlûzt pârlûz mê:l ratìm. pârlûz i`ksn. pãrlû:z uska:l, šķiẽ:n [ragūm]. pãrmaĩņus pãrmaĩ:ņs – abwechselnd. Sk. arī braûkt. pārmukt pârmuc:s mãjâs. pãrmuc:s pãr pa jũ:ŗ. pârrastiês vîš pâruôdâs no svešuôte:ns, no kriêvìm, no tâluôtèn, no tâle:ns. 'pâruôdâs ka nuo VãÐe:ms (-cz-)! – (du) kommst wie aus Deutschland heim! (= nach einer langen Zeit, obwohl du viel früher kommen solltest). pats sk. aiziẽt. paũnātiês påũnatiês // prav¥tiês ceļa. piebraûkt piebråûc lîÐâs klât. piebråûks pie durìm. Ž!ns piebråûks zî:rgs. it¥n drĩz bûs zî:rg klât. pielaîst šis 'a pielaîž sPO zî:rg ãtrâk. piñdele piñde:l – das Bündel, etwas Eingewickeltes. podas pPds (pl. tant.) – die Sachen, die man auf die Reise mitnimmt. podāt podat – jemanden zu einer Reise vorbereiten. podātiês // podarētiês podatiês // podar¥tiês – packen, sich anschicken zu, sich bereit machen. postāt postat – zurechtmachen, jemanden zu einer Reise vorbereiten; wegschaffen, hinshaffen. postiņš postîš – der Postillon (der die Post fährt). praktniêks praktniêks – der Fuhrmann (der die Waren fährt). pravītiês sk. sapravītiês. pret sk. stuh htiês. pretim pretìm – gegenüber; entgegen. Sk. arī braûkt. priêkša sk. braûcējs, braûkt. priêkšniêks priêkšniêks – der vorne Fahrende. pruôjām pruôjàm – fort, weg. Sk. arī braûkt, gãjējs. puxxs sk. braûkt. ragp¥¥das sk. turētiês. ragučas // ragučeles sk. braũcinātiês. ragus sk. apgâztiês, cixxst, sklidēt. rati sk. apgâztiês, (at)kâpināt, pārlûzt, ritēt. ratp¥¥das sk. turētiês. 180 rĩdzniêks, f. rĩdzniêce rĩÐniêks, f. rĩÐniêc – 1) der Rigenser (der in Riga wohnt od. aus Riga stammt); 2) der nach Riga Reisende (auch derjenige, der für eine solche Reise die Vorbereitungen macht od. vor kurzem von Riga zurückgekommen ist), ähnlich: ta`sniêks, sabìlniêks u. a. rikšiem //rikšus sk. braûkt. ritēt rit¥t (rît MK // rit, rite) – rollen, rinnen. ratì viê:gl // viêglìņ // viêgliņâs // viêg·lĩtìņ // viêg·lĩtiņâs rît MK // rit LD, KD. ruôka sk. griêzt. sabìlniêks sk. rĩdzniêks. sakne sk. kratītiês. salûzt salû:z ķehpe`s. sapadžātiês kam¥r tiẽ sapaÑasiês, paiẽs vèl kâc (-ds) stuñc (-ds)! – bis sie (dort, diese Saumseligen, zum Fahren) fertig sein werden, wird es noch (etwa) eine Stunde dauern! sapravītiês japravejâs uz c¡ļ, jasapravejâs uz c¡ļ. Sk. arī paũnātiês. sasprup pgulēt nevàr saspruŋgul¥t v¥zm, îrst âra. sist sk. cixxst. sklidēt nu r!gs l!b 'sklid – jetzt glitschen die Arbeitsschlitten gut. sklid ka pa 'l¥d – es glitscht wie auf dem Eise. skrĩne sk. cixxst. skritaļuot skritaļuot (aus LD 2221, 6). slep pderēt sleñder¥t – schlendern, bummeln. kama:ns slepdere. stuh ht nu japalîÐ 'stuht v¥zm! stuh htiês tùr jo viš 'stuhjâs pret ka`:n – dort fährt er ja mit Mühe den Berg hinauf. gàn tiks pa ka`:n 'pãr! stupāt sk. gãjējs. stute sk. atkleberētiês. suôļus // suôļiem suô:ļs // suôļìm – im Schritt, schrittweise. àr v¥zm jabråûc 'suô:ļs – mit einem Fuder muss man im Schritt fahren. Sk. arī braûkt. svešuôtene svešuôt¥n – die Fremde, eine fremde Gegend. Sk. arī pârrastiês. šuxxp šũrp – her, hierher. Sk. arī braûkt. taĩsītājiês taĩs¥tajiês – einer, der sich auf etwas vorbereitet. gåũs taĩs¥tajiês. taĩsītiês jataĩsâs uz c¡ļ. tâliena tâl¥:n – die Ferne. Sk. arī pârrastiês. tâls sk. braûciens. ta``sniêks sk. rĩdzniêks. tâluôtene sk. pârrastiês. turētiês turiês pa ratp¥dàm! turiês pa ragp¥dàm! Sk. arī izkrist. uzcînīt 'gŗũt uscîn¥t v¥zm ka`na. 181 uzcînītiês kâ tu 'uscînesiês åûgšàm? Vãczeme sk. pârrastiês. vaļām vaļàm – los, offen. Sk. arī atkleberētiês, atsprukt, kratītiês. vẽjš sk. aiziẽt. v¥¥`ls sk. aiziẽt. v¥¥tra sk. aiziẽt. v¥¥zms sk. atsprukt, krustiski, nuostuh htiês, saspruñgulēt, stuh ht, suôļus, uzcînīt, zvãrētiês. vêžāt vêžat – langsam gehen. Sk. arī gãjējs. viêgli // viêglìņ // viêgliņâs // viêg··lĩtìņ // viêg··lĩtiņâs sk. ritēt. vi``kt zîrgàm sm!g // gŗũt 'jav¥`k. vi``ktiês sk. gãjējs. zibep ps sk. aiziẽt. zixxgs sk. (at)kâpināt, ieguxxt, piebraûkt, pielaîst, vi``kt. zvãrētiês v¥zms 'zvãrejâs, ka tig 'neapkrît! Divritenis un citi sauszemes transportlīdzekļi – Das Fahrrad und weitere ländliche Verkehrsmittel aiziẽt [divritenis] aiz·iẽt ka tåũrîš! aizsviêst [divritenis] ka 'sviêšì aizsviêž! aũtòmbĩlis // aũto // aũtiņš åũtòmbĩ:ls // åũto (ung. nach 1920) // åũtîš // otòmbĩ:ls – das Auto (recht modernes Fremdwort). divritenis sk. v¥¥`lp¥¥da. izsprâgt sk. v¥¥`lp¥¥da. mĩt mĩt (mìņ, m‚n) – treten. jamìņ nuo vis# sp¥k pret ka`:n. motcikls motcikls – das Motorfahrrad. otòmbĩlis sk. aũtòmbĩlis. ritenis sk. v¥¥`lp¥¥da. ŗûcē¶¶tājs ŗûc¥taîs MK – eine individuelle (zum Teil scherzhafte) Bildung für das Auto. skriêt sk. spiẽķis. spiẽķis 'skreŠ, ka spiẽķ 'vèn tig zib // ka zib 'vèn. sviêšus sviêš̅ – werfend. Sk. arī aizsviêst. taũriņš sk. aiziẽt. uxxr¥¥kls // uxxreklis uxr¥kls MK – eine individuelle Bildung für das Auto. v¥¥`lp¥¥da // v¥¥`spe¶¶ds v¥`p¥:d // v¥`sp¥c // riteps // diOriteps (erst um 1920–1925) // scherzend ž¥kùmbãns – das Fahrrad. issprâ:g plakanisk a v¥`p¥:d. zibēt sk. spiẽķis. 182 ž¥¥kùmbãnis sk. v¥¥`lp¥¥da. Vilciens – Die Eisenbahn aiziẽt sk. vi``ciens. bãnceddš bãncedš – die Eisenbahnlinie. bãnceļ ļåû:ds. bãns // bãnis bãns – 1) die Eisenbahn; 2) der Zug. bãnîš // bãnic (-ts) – die Schmalspurbahn; ein Zug auf einer solchen Eisenbahnspur. mazaîs bãnic (-ts, iŠo-St.) // mazaîs bãns // mazaîs bãnîš // bãnic // mazbãns // mazbãnîš – der Schmalspurbahnzug (700 mm breit); auch die Eisenbahnlinie selbst; ironisch wird der kleine Zug pletĩzêrs (iŠo-St.) ‘das Plätteisen’, tẽŠmašĩ:n (ā-St.) ‘die Teemaschine’, čukîš – ‘ein Zug, der čuks! čuks! macht’ genannt. dižaîs bãns // liẽlaîs bãns // dižaîs // liẽlaîs – 1) der breitspurige Zug; 2) die breitspurige Eisenbahnlinie. Sk. arī švi``pt, vi``ciens. bũda bũ:d – das Eisenbahnwächterhäuschen. čukiņš sk. bãns. dah hbis dah:bs – der Damm. Sk. arī vi``lēt. dižaîs, dižs sk. bãns. dz¥¥`zceddš Ð¥`scedš – die Eisenbahn. kazaxxme kazâ:rm // puskazâ:rm – die Kaserne (etwa größer, so bei der Station Līči). kŗâkt sk. vi``ciens. liẽlaîs, liẽls sk. bãns. mazaîs, mazs sk. bãns. mazbãns // mazbãniņš sk. bãns. nãkt sk. vi``ciens. nuokavētiês sk. vi``ciens. pãrbraûcamaîs pãrbråûcamaîs – die Eisenbahnüberfahrt. es t¡O gaĩdes pie Sûnasts 'pãrbråûcamuõ – ich werde auf dich bei der Eisenbahnüberfahrt bei Sūnaste (= eine Waldwiese) warten. pienãkt sk. vi``ciens. piestât sk. vi``ciens. pletĩzeris sk. bãns. praktniêks praktniêks – der Güterzug. puskazaxxme sk. kazaxxme. pusštap pcija 'pusštapci:Š. slãgbuõms slãgbuõms – der Schlagbaum. sliẽde sk. šina. stañcija vo ta uz stañciŠ 'ne-iẽt? – gehst (du) denn nicht zum Bahnhof? staxxšs staxšì – der Älteste (Aufseher der Bahnlinie). stõrožs stõrošì – der Bahnwächter. 183 šina š‚n // in der neueren Zeit auch sliẽ:d (ē-St.) – das Geleise. špala šp!l – die Eisenbahnschwelle. štap pcija štapci:Š – der Bahnhof. švi``pt švi`pt (švi`p, švi`p) – pfeifen. bãns švi`p // švi`pj – der Zug pfeift. tẽjmašĩna sk. bãns. v¥¥tra sk. vi``ciens. vi``ciens vi`c¥ps – der Eisenbahnzug. 'vi`c¥ps // 'bãns nãk – der Zug kommt gefahren. vi`c¥ps 'aiziẽt – der Zug geht ab, geht weg. vi`c¥ps pienãks 'četruôs – der Zug kommt um vier Uhr an. vi`c¥ps nuokavejiês pa v¥s¥l pus 'stup:d – der Zug hat eine halbe Stunde verspätet. vi`c¥ps piest⊠– der Zug hält an. vi`c¥ps nãk ka 'kŗâc – der Zug kommt, so dass er nur braust (wie ein Sturm). vi`c¥ps kŗâc ka 'v¥tr – der Zug braust wie ein Sturm. vi``lēt vi`l¥t (< d. füllen) – einen Damm aufschütten. mẽs vi`le dah:b. Sk. arī KAL 85–86. Ūdens transportlīdzekļi – Wasserfahrzeuge ace sk. laĩva. aĩrēt aĩr¥t – rudern. aĩrētiês tùr veps aĩrejâs pa ¥z¥:r – dort rudert jemand auf dem See. aĩris aĩ:rs – das Ruder. apsviêstiês sk. laĩva. ârā sk. liẽšķis. brasls brasls – die Furt; eine flache Stelle im Fluss. Abava dišì ûdeps, pa brasl netiêk pãr – in Abava steht das Wasser hoch, man kommt nicht über die Furt hinüber. braûkt sk. kuģis. buõsãķis buõsãķs – der Boothaken. cêlējs sk. pãrcêlējs. ce``tiês c¥`tiês – (über einen Fluss u. ä.) übersetzen. Sk. arī pluôsts. dižlaĩva dižlaĩ:v – die Barke, das (große) Lastboot. dižs sk. brasls. dub¥¥ps sk. laĩva. duddļas dud:ļs (Pl.) – die Ruderpflöcke, die Dullen. ¥pkuxxs ¥ŋkûrs, oft Dim. ¥ŋkurîš – der Anker. iebraûkt sk. kuģis. ienãkt sk. kuģis. iẽt pa Aba:O iẽt kuôk – Abava hinab geht das Holz (= Balken od. Klötze, wild geflößt). Sk. arī laĩva. izlãdēt sk. kuģis. jũŗniêks // jũrniêks sk. kuģniêks. 184 kaptẽnis kaptẽns // kuģkaptẽns – der Kapitän, Schiffskapitän. kãrte stuhjâs àr kãrt – (jemand) stößt sich (vorwärts, in einem Boot stehend) mit einer Stange. kàŗkuģis kàŗku:ģs – das Kriegsschiff. kuģis kDģs – das Schiff. prakt kDģs. kDģs bråûc, skreŠ, zẽģele, p¥`d pa jũ:ŗ. kDģs pienãk, ienãk, iebråûc [ostā]. kDģs bråûc peîc laŋkãrt, peîc zvaî:gznàm. kDģ lãd¥t, pielãd¥t, izlãd¥t. tas kDģs ¥sàm v¥tra nuogri:ms. kuģkaptẽnis sk. kaptẽnis. kuģniêks kuģniêks // bes. in der neueren Zeit jũŗniêks // jũ:rniêks – der Schiffer, der Seefahrer. ķĩlis sk. laĩva. lãdēt sk. kuģis. laîst laîst (laî:ž, laî:d) – flößen. mẽs laî:d badķs Abava – wir haben die Balken in (den Fluss) Abava gelassen (= ins Wasser gewälzt). laĩva laĩ:v – das Boot. laĩ:v àr plaka:n dub¥:n – ein Flachboot (kiellos). laĩ:v àr ķĩ:l (iŠo-St.) – ein Boot mit einem Kiel. laĩ:v piemîrkus. laî:v apsviêdâs uz acìm. laĩ:v jo ustaĩs¥t, januodrĩve, januodârva – das Boot ist schon verfertigt, man muss (noch es) kalfatern (und) beteeren. laĩ:v iẽt pa vidņìm ploĩkada ploĩkada! – das Boot geht durch die Wogen ploikada-ploikada! laĩv(e)niêks laĩveniêks // laĩvniêks MK. lap pkãrte sk. kuģis. liẽšķis liẽšķs – die Mehlschaufel, (lange) Kornschaufel u. ä. sit̅ ûde:n laĩva, kùr i liẽšķs? jasmèļ âra! – (der Wind) schlägt das Wasser ins Boot, wo ist die Schöpfkelle? man muss (es) herausschöpfen! masts masc – der Mast. matruõzis matruõ:zs – der Matrose. nuodaxxvāt sk. laĩva. nuodrĩvēt sk. laĩva. nuogrih ht sk. kuģis. pãrcêlējs pãrcêleîs // selten cêleîs (auch ON) // sehr selten prãmniêks (auch ON) – der Fährmann. pe``dēt sk. kuģis. pielãdēt sk. kuģis. piemixxkt sk. laĩva. pienãkt sk. kuģis. plakap ps sk. laĩva. pludināt pludi:n stutma`k (ā-St.) – man flößt das Bergwerkholz. pluôsts pluôsc – 1) das Holzfloss; 2) die Flossfähre. mẽs cêlâs pãr pa V¥pt a pluôst // prã:m (iŠo-St.) – wir setzten uns über Venta mit einer Fähre. Pluôstîš ON (als Appelativum nicht mehr gehöhrt). prakte sk. kuģis. 185 prãmis sk. pluôsts. prãmniêks sk. pãrcêlējs. sile s‚l – 1) die Krippe; 2) der Einbaum (Boot). sist sk. liẽšķis. skriêt sk. kuģis. sme``t sm¥`t (smèļ, smê:l) – schöpfen. Sk. arī liẽšķis. stuh htiês sk. kãrte. stũre stũ:r – das Steuer. stũrmanis stũrmaps – der Steuermann. stutma``ka sk. pludināt. šķeperis šķepêrs (nur als ON, sonst nicht mehr im Gebrauch) – der Schiffer (?). štĩmeris štĩmêrs – das Dampfschiff. taũva tåũ: (D. Sg. tåũ-a) – das Tau, das Schiffsseil. ûdep ps sk. brasls, liẽšķis. uõsta uõst – 1) selten in der Sprache der ältesten Generation – der Hafen; 2) (sonst nicht mehr bekannt, nur aus dem Postendenschen ON Uõstga`s, einer Bezeichnung für zwei zusammenfließende Bäche, zu erschließen) – die Flussmündung; eine Stelle, wo zwei Flüsse zusammenfließen. Uõstga``s sk. uõsta. uztaĩsīt sk. laĩva. vi``nis sk. laĩva. zẽģele zẽģe:l – das Segel. zẽģelēt sk. kuģis. zẽģèlkuģis zẽģèlku:ģs – das Segelschiff. zvaîgzne sk. kuģis. Gaisa satiksme – Der Luftverkehr aroplãns // aĩroplãns aroplãns // aĩroplãns // in der neueren Zeit und nach 1920 // lidmašĩ:n (ā-St.) – das Flugzeug. aroplãns ŗûc ka p¥rkuô:ns. baluõns lupt baluõns // luft baluõns – der Luftballon. gaîss sk. kuģis. kuģis gaîs kDģs – das Luftschiff. lidmašĩna sk. aroplãns. lupte // lufte sk. baluõns. p¥¥rkuônis sk. aroplãns. ŗûkt sk. aroplãns. 186 ZEMKOPĪBA – DER ACKERBAU Tīrums, lauks – Der Acker aizlaîst sk. laũks. akmep ps jalåûž akme:ņ – man muss die Steine ausbrechen. apaddš sk. laũks. apara apa:r (Dim. aparîš) – ein mitten im Felde niedrig gelegenes, zeitweise vom Wasser bedecktes Stück Land, das nicht gepflügt wird; ein kleiner (mehr od. weniger runder), baumloser Grasplatz im Walde. aps¥¥tuh hs nestaĩga pa aps¥tùm! – gehe nicht über (diese) besäte Stelle (im Gemüsegarten)! axxkls ârkls – der Pflug. Ð¥`:z ârkls – der eiserne Pflug. diOlemeš ârkls. v¥cuôs laĩkuôs ¥sàm bîš ĩpaš: pleîs¥n ârkl. japieliêk ârklàm dupcs (iŠo-St.) – man muss das Schneidemesser an den Pflug anlegen. Sk. arī krãbiņš. axxt ârt (àŗ, !r) – pflügen. Sk. arī zeme. atlaîst sk. atmata. atmata atmat: – das Brachfeld, die Brache. (Das Wort nuora ‘ein abgearbeitetes, als Weide dienendes Stück Land’ ist ganz unbekannt.) Dapdru:vs atlaîsc // pam¥sc atmata – Dandruvas (= ein Stück Ackerland) sind brach liegen gelassen. atspere sk. pederenes. bixxze sk. laũks. buciņš sk. krãbiņš. c¥¥`maîns c¥`maîns – voll von Baumstümpfen. ceļmala sk. laũks. c¥¥`ms krãbaîns c¥`ms – ein Baumstumpf mit in allen Richtungen laufenden Wurzeln. c¥`:m naO vèl izlåûst – die Baumstümpfe sind noch nicht ausgebrochen. dah hbis sk. laũks. dap pga sk. lîduh hs. d¥¥gas d¥gs (Pl.) // izd¥:g – eine ausgebrannte Stelle im Walde. dĩķis sk. laũks. divlemešu [G.] sk. axxkls. divžuburu [G.] sk. krãbiņš. dižceddš sk. laũks. druva drDO (sonst scheint veraltet). dup pcis duñcs (Dim. duučîš) – der Dolch, ein dolchartiges Messer. Sk. arī axxkls. dz¥¥`zs sk. axxkls, ecežas. ecēt kad tu 'ece, tad ne-atst⊠vâ:ŗs! – wenn du eggest, so lasse nicht ungeeggte Streifen übrig! 187 ecežas ece:žš (Pl.) – die Egge. kuôk ece:žš – die Holzegge. Ð¥`:z ece:žš – die eiserne Egge (aus Holz, mit eisernern Zinken). v¥cuôs laĩkuôs ¥sàm eceîš lĩdu:ms àr z!r ecežàm – in alten Zeiten habe man die Rodungen mit Straucheggen (= aus (Tannen)bäumen mit Aststummeln) geegget. ecežàm ìr tap#s (ā-St.), bet kaķenàm n!g (oSt.) – die Eggen haben Zinken, aber die Exstirpatoren – Krummzinken (eig.: Nägel, Krallen). Sk. arī pederenes. ẽrbiģis sk. laũks. eža ¡ž – der Feldrain. ežmalis ežma`s – der Rain. federenes sk. pederenes. federēt sk. pederēt. ga``s sk. lîduh hs. ga||š sk. laũks. gatis sk. laũks. greîzi sk. vaga. gŗãvāt gŗãvat – Gräben ziehen. gŗãvis gŗãvs – der Graben. gulēt sk. lîduh hs. ģ¥¥rbuh hs ģ¥rbuhs – der Neubruch. Ģ¥rbuhs ON – eine Wiese. ieplêst sk. laũks. iẽt sk. vaga. ietaĩsīt sk. laũks. izcixxtuh hs iscîrtuhs. izd¥¥ga sk. d¥¥gas. izlaûzt sk. c¥¥`ms. izsvêrt sk. laũks. Kãjcixxte sk. laũks. kaķenes kaķe:ns (Pl.) – der Exstirpator (eine Holzegge mit krummen eisernen Zinken). Sk. arī ecežas. kârtāt z¡m kârta – der Brachacker wird aufgepflogen. krãbaîns krãbaîns – ästig, zinkig. krãbiķis krãbiķ:s – etwas, was ästig, zinkig ist, z. B. ein mit vielen Wurzeln versehener Baumstumpf u. ä.). krãbiņš krãbîš // bucîš // krãbi:ņ ârkls // buci:ņ ârkls // diOžubùr ârkls – der Pflug (mit einer hölzernen Pfluggabel). kruvesis kruves.# kup pkulis kuŋku`s. kuôks sk. ecežas. labīblaũks labiblåũks – das Kornfeld. laũ(k)ga``s låũ(k)ga`s – das Ende des Feldes. laũkmalis låũkma`s – der Feldrand. 188 laũks låũks (Dim. låũcîš) – 1) der Acker; 2) das Feld. miê:ž låũks – das Gerstenfeld. muĩ:žs låũk. s¥hniêk låũk. låũk viêt [mežā]. lîkaîs låũks, gaŗaîs låũks, plataîs låũks, apaļaîs låũks, mazaîs låũcîš – die Bezeichnung nach der Form des Ackers. Einzelne Äcker bzw. Ackerstücke werden in einzelnen Bauernhöfen mit sehr verschiedenen Namen bezeichnet, meist nach der Stellung in der Umgebung, z. B., upma:ls låũks, bĩ:rzs låũks, l¡Šs låũks, dĩķ låũks, dah:b låũks, va`k låũks, ceļma:l låũks, dišce:ļ låũks, Kãjcîrt (vgl. Kãjcîrt (ē-St.) ON – ein Wald) låũks, ẽrbi:ģ låũks, gatì låũks, lîdùm låũks // lîdùm ga`s. i epleîš // ietaĩs låũks – (jemand) rodet (neue) Äcker. trũb¥t låũks àr trũbàm. aĩzlaîst låũk. vo tu sPOs låũks i uza:rs? – hast du deine Äcker aufgepflogen? issv¥rt låũk – den Acker nivellieren. šis låũks nu i nuoru`l¥c (-ts) – dieser Acker ist jetzt abgewälzt. låũks m¥tâs j%u tĩ:r 'pazadš – das Feld wird schon ziemlich grün. låũks j%u 'puzzadš – das Feld ist schon ein wenig grün (geworden). laũksaxxgs låũksârks [muižā]. laũķelis låũķe`s (Dim.). laûzt sk. akmep ps. leja sk. laũks. lemesis lemes# – die Pflugschar. lemesnica lemesnic – die hölzerne Gabel der Pflugschar. lîduh hs // lĩduh hs lîduhs // lĩduhs – die Rodung. lîdum daŋg, lîdum ga`s. jalîž lĩduhs // lîduhs – man muss eine Rodung roden. gùl ka lîduhs. Sk. arī ecežas, laũks. lîks sk. laũks. lîst lîst (lî:ž // lîž, lî:d) – roden. Sk. arī lîduh hs. mestiês sk. laũks. miêži sk. laũks. muckulis mucku`s. muĩža sk. laũks. nags naks – der Nagel. Sk. arī ecežas. nuoru``lēt sk. laũks. nuõvads nuõvac – eine gewisse Gegend (von unbestimmter Größe), die Grenzen einer Gemeinde. pamest sk. atmata. papuve papu:v – der Brachacker. pazaddš sk. laũks. pederenes pedere:ns (Pl.) // in der neueren Zeit federe:ns // atspe:ŗ ece:žš – die Federegge. pederēt peder¥t // in der neueren Zeit feder¥t – mit der Federegge eggen. plats plac – weit, breit. Sk. arī laũks. 189 plêsiens pleîs¥ps // pl¥suhs– der Neubruch. japleîš pleîs¥ps – man muss ein Neuland aufreissen. (Das Wort rãjums ‘Neuland’ ist ganz unbekannt.) Sk. arī axxkls. plêst pl¥st – reißen. Sk. arī plêsiens. pl¥¥suh hs sk. plêsiens. puôst puôst (puôš, puôs) – reinigen; roden. puôsuh hs puôsuhs – ein neues Acker- od. Wiesenland, das von Sträuchern und Bäumen gereinigt ist. pusmãlaîns sk. zeme. puszaddš sk. laũks. rudzlaũks ruÐlåũks – das Roggenfeld. ru``lis ru`:ls – die Feldrolle. ruôbeža ruôbe:ž. saecēt saece z¡m sma`k! – egge die Erde (recht) fein! s¥¥hniêks sk. laũks. sma``ki sk. saecēt. tapa sk. ecežas. trũba sk. laũks. trũbēt sk. laũks. upmala sk. laũks. uzaxxt sk. laũks, zeme. uzkârtāt uzkârtat. va``ks sk. laũks. vaga v!g (Dim. vagi:ņ) – die Furche. v!gs iẽt greî:z. vâŗas sk. ecēt. v¥¥le¶¶ns // v¥¥le¶¶na v¥l¥ps // v¥l¥:n – die Scholle. v¥¥rstava // v¥¥rstuve v¥rsta:v // v¥rstu:v – der Pflugsterz, die Pflugstürze. viêta sk. laũks. zaxxs sk. ecežas. zeme m¡ž z¡m. ne-ârt z¡m. uzârt z¡m – augepflogenes Land. pusmãlaî:n z¡m – eine ziemlich lehmige Erde; ein ziemlich lehmiger Boden. Sk. arī kârtāt, saecēt. Mēsli. Mēslu izvešana – Das Düngen. Das Ausführen der Düngung ace sk. sũds. aîta sk. sũds. aîtsũdi sk. sũds. ârā sk. sũds. ârdīt sk. sũds. ârdītājs sk. sũds. 190 cil¦¦ks sk. sũds. cũka sk. sũds. cũksũdi sk. sũds. čupa sk. sũds. dakša sk. sũds. dakšāt dakšat – mit der Gabel arbeiten. dakšiņa sk. sũds. dẽle sk. sũds. dziẽdrs sk. sũds. gâzt sk. sũds. griêsti sk. sũds. guôve sk. sũds. guô(v)sũdi sk. sũds. ieaxxt sk. sũds. izârdīt sk. sũds. izkliêst iskliêst – streuen. Sk. arī sũds. kaķis sk. sũds. kaķsũdi sk. sũds. laĩks sk. sũds. laũks sk. sũds. liẽss sk. zeme. likt sk. sũds. m¥¥slāt sk. sũdāt. m¥¥sls, Pl. m¥¥sli m¥sls – 1) ein Exkrementklumpen; 2) etwas ganz Untaugliches; 3) koll. // m¥sl (Pl.) – der Mist (als Stoff od. Düngungsmittel); 4) Unrat, Kehricht, Schmutz. Sk. arī sũds. mest sk. sũds. metējs sk. sũds. nuodzĩt nuoÐĩt – abnutzen. nuoķ¥¥rnāt nuoķ¥rnas tig ruôks! [= neķeries nemaz pie mēslu dakšas.] papuve sk. sũds. plêst sk. sũds. rati sk. sũds. saârdīt sk. sũds. saiẽt sk. sũdsmaks. smixxdēt sk. sũds. sũdāt sũdat // m¥slat – düngen. sũ(d)čupa sk. sũds. sũds, Pl. sũdi sũds – (ein Stück) Exkrement; etwas ganz Unwertes; kollektiv // sũ:d (Pl.) – der Mist (als eine Düngung). zî:rg sũ:d // zîrgsũ:d – Pferdemist. guô:v sũ:d // guôsũ:d // guôOsũ:d – Kuhmist. aît sũ:d // aîtsũ:d – Schafmist. cũk sũ:d // cũksũ:d – Schweinmist. sDņ sũ:d // suusũ:d – Hundemist, Hundekot. kaķì sũ:d // kaķsũ:d – Katzenmist, Katzenkot. cil¥k sũ:d – Menschendreck. 191 sũ:ds v¥d us papuO – den Mist führt man auf das Brachfeld, gâž âra nuo ratìm – stürzt man aus dem Wagen heraus, iskliê:ž (iz-) pa låũk – streut man über das Feld, â:rd // izâ:rd // sa-â:rd – zerteilt man in kleine Teile, breitet man und bewirft man mit diesen das ganze Feld, ie-àŗ zeme – pfügt man in die Erde. bes sũ:d // sũdìm // m¥sl // m¥slìm te neåûgs ne·kas – ohne Mist wird hier Nichts wachsen (= gedeihen). us šuõ låũk m¥sls // sũc (-ds) diẽzgàn likc (-ts) – auf diesen Acker hat man den Mist genügend gelegt. sũ:d laĩks // (besonders in der neueren Zeit, als das Wort sũ:d ‘Mist’ schon als etwas Unanständiges betrachtet wurde) m¥sl laĩks // sũ:d // m¥sl v¥dahs laĩks – die Zeit des Düngerausführens. sũ:d ta`ks // sũdta`ks. sũ:d veš¥n – das Mistführen. sũ:d vedeŠs (-js) // sũdvedeŠs (-js) – der Mistführer. sũ:d meteîs (-js) – ein Mann, der den Mist im Stall in den Wagen wirft. mete:Š pleîš âra sũ:ds ùn m¥t ratuôs – die Werfer reißen den Mist (im Stall) heraus und werfen (ihn) in die Wagen. sũ:d ârd¥taŠ – eine Arbeiterin, die den Mist auf dem Felde zerteilt. sũ:d ratì – der Mistwagen. sũ:d dẽ:l – das Mistbrett (beim Mistfahren in den Wagen gelegt und gewöhnlich nur bei solchen Angelegenheiten gebraucht, nur selten nach dem Fahren gewaschen und in den Wagen zurück gelegt). sũ:d dakš – die Mistgabel. sũ:d dakšìņ – eine (kleine) Mistgabel, die beim Ausstreuen von Mist gebraucht wird. sta`le sũ:d drĩz bûs liÐ griêstìm // Ðiẽdrìm – im Stall wird der Mist bald bis an die Oberlage // Querbalken reichen. sũ:d liÐ acìm! – (sie) lebt so schmutzig, dass der Unrat überall liegt (buchstäblich: bis zu den Augen reicht). sũčup: // sũ:d čup# – ein Misthaufen. nu ja-iẽt pîrte – vis# â:d smîrd peîc sũdìm! – nun muss (ich) in die Badstube gehen – die ganze Haut stinkt nach Mist! sũdsmaks sũcsmaks sagã:js visâs drẽbâs – der Mistgeruch hat sich in alle (Arbeits)kleider eingedrungen. sũdta``ks sk. sũds. sũdvedējs bråûc ka sũdvedeŠ – (sie) fahren wie Mistführer (= sie stehen im Wagen, nicht mal sitzen). Sk. arī sũds. sup ps sk. sũds. suņsũds suusũc // sùņsũc – Hundekot. Sk. arī sũds. ta``ks ta`ks – das Zusammenkommen der Menschen aus mehreren Bauernhöfen zu einer (wichtigen) Arbeit in der Landwirtschaft. Sk. arī sũds. tr¥¥kns sk. zeme. vâjš sk. zeme. vedējs sk. sũds. vest sk. sũds. vešana sk. sũds. zeme z¡m ìr tr¥kn – die Erde ist fett, liẽs // vâ:Š – mager. z¡m 'àr i tig vâš LD – (unsere) Erde ist auch so mager. Sk. arī sũds. zixxgs sk. sũds. zixxgsũdi sk. sũds. 192 Labība – Das Getreide adata sk. nuopļaũtuh hs. adiêņi, Sg. adiênis adiê:ns – der Sommerroggen (Siligo estivalis). adiê:ņ šåũjâs jo vãrpâs – bei den Sommerroggen kommen schon die Ähren zum Vorschein. adiêņìm tâ:ds vãrpi:ņs ka muši:ņs LD – die Ähren der Sommerroggen sind (so klein) wie kleine Fliegen. akuôts akuôc. arējs areîs – der Pflüger. atbẽrt sk. labība. atkaxxs sk. izkapte. aûzas, Sg. aûza åû:zs, Sg. åû:z – der Hafer (Avena sativa). åû:zs tik såûs#, ka vàr kŗåũt // likt čupiņâs – der Hafer ist so trocken, dass man (ihn) in die Haufen legen kann. aûzājs åûzaîs – das Haferfeld. bakstīt sk. nuopļaũtuh hs. bãlgap ps sk. rudzi. bap pda bañ:d (veraltet, selten) – das dem Knecht vom Wirt als Lohn zugeteilte Stück Feld, das er selbständig bearbeitet. Sk. arī bañdeniêks. bañdeniêks bapdeniêks (veraltet, selten) – ein Knecht, der einen solchen Lohn (bañ:d) bekommt. viš ¥sàm bîs bapdeniêks Kalešniêkuôs – er soll ein Knecht (mit einem Stück Land als Lohn) im (Dorfgebiet) Kalešnieki gewesen. nenãcs a sovàm bapdàm cåũr – (er) hat sich mit seinen Knechtssaat (Einnahmen von Lohnäckern) nicht durchhelfen gekonnt. bẽrt b¥rt – streuen, schütten. Sk. arī samĩdīt. bixxdināt // birināt bĩrdinat // birinat – streuen, schütten. Sk. arī rudzi, ve``de. bixxt sk. rudzis. bixxze // bixxkste bĩ:rz // bîrkst – die Saatfurche. bixxžāt bĩržat – Saatfurchen ziehen. bĩržat låũk – die Saatfurchen über ein Saatfeld ziehen. briêst briêst (briêst, briê:d) – schwellen, an Dicke zunehmen. Sk. arī maîze, rudzis. caũri sk. bañdeniêks. cixxpis kriêve:ns griê:z labi:b a cixp – die russischen Weiber haben das Getreide mit einer Sichel geschnitten. čabaîns čabaîns – von kleinen, schlechten Körnern gemahlen; kleiig. Sk. arī labība. čãkars sk. zixxņi. čah hmas čah:ms vèn i. nesẽŠ čah:ms! č¥¥ka č¥kìs pa·visàm z!ļs – die Kornhaufen sind (von den gekeimten Roggen) ganz grün. Sk. arī rudzi. čet(r)zaru [G.] sk. dakša. 193 čupiņa sk. aûzas. dakša dakš – die (drei- od. mehrzinkige) Gabel. kuôk dakš – eine Holzgabel. Ð¥`:z dakš – eine eiserne Gabel. siê:n dakš – die Heugabel. sũ:d dakš – die Mistgabel. mazã dakšìņ – die kleine Mistgabel. diOza:r dakš. trîsza:r dakš – die dreizinkige Gabel. četza:r dakš – die vierzinkige Gabel. piêcza:r dakš – die fünfzinkige Gabel. dakšāt dakša v¥zm (o-St.) – man beladet den (Korn)wagen (mit einer Gabel). daļa sk. guõba. dîgt dîkt (dîkst, dî:g) – keimen. divkañšu [G.] sk. miêži. divzaru [G.] sk. dakša. dz¥¥`zs sk. dakša. dzîvāt sk. rudzi. ezis sk. kûlis. graûds gråû:d sâk knist. gråû:d sadîguš // saknituš ka iêsa`s – die (Roggen-) Körner haben wie Malz gekeimt. gråû:d ka ikr (o-St.) – die Körner (sind so ausgezeichnet groß) wie Fischroggen, ka muši:ņs – (so winzig) wie kleine Fliegen. Sk. arī labība. griêzt sk. cixxpis. grîkste grîkst – ein (zusammengedrehter) Strohwisch. rDÐs puĩš pļåũ grîkste, ja meîts v‚ņs nuokaĩti:n – die Burschen mähen den Roggen so, dass Strohwische entstehen, wenn die Mädchen (= die Garbenbinderinnen) sie geärgert haben. griķi, Sg. griķis griķìs – der Buchweizen (Fagopyrum esculentum L.). grũbas grũ:bs – die Graupe. Sk. arī miêži. guba sa`:m gDb. sa`:ms kŗåũ gubâs. guõba januoduô(d) guõ:b MK, januoduô(d) d!ļ – man muss den (gebührlichen) Teil (des Getreides den entsprechenden Personen, z. B. den Knechten) abgeben. ienãktiês ienãkâs (Präs.). iêsa``s sk. graûds. iesẽt sk. zixxņi. iestrâdāt sk. s¥¥kla. ikri sk. graûds. izaûgt sk. labība. izkapte iskapt – die Sense. ja-us̄iêņ iskapt – man muss die (langstielige, die kurze einhändige ist unbekannt) Sense aufbinden. kņDb iskapt – eine im schmalen Winkel aufgebundene Sense. atka:r iskapt – eine im stumpfen Winkel aufgebundene Sense. izsẽt is̄¥t pû:ŗs – Weizen aussäen. jumis es atra:d viê:n jDm – ich habe eine Doppelähre gefunden. (jDms kann auch eine beliebige Zwillingsfrucht bezeichnen.) kâts kâc – der Holzstiel (einer Sense). knist knist (knît, knit̅) – keimen, hervorbrechen. Sk. arī graûds. 194 kņubs sk. izkapte. kr¥¥tulis kr¥tu`s – ein gewisses größeres Sieb für das Getreide. kritinat àr kr¥tu:l. krist sk. rudzi, ve``de. kritināt kritinat – Spreu und Korn durch das Windigungssieb (Riegensieb) fallen lassen und sie so durch die Kraft des Windes voneinander trennen, sieben. Sk. arī kr¥¥tulis. križuks // križulis križuks // križu`s // zv¥rs (o-St.) – die Spreugabel (mit flachen Zinken und mit senkrechten Pflocken od. Bogen in der Leiste). kŗaũt sk. aûzas, guba. kûķis kûķs – der Sensenpflock (für die rechte Hand). kûliņš sk. rudzi. kũliņš kũlîš – der querliegende Handgriff am Vorigen. Sk. arī rudzi. kûlis kû:ļ ka ¡ž LD – die Garben sind (so zerzaust) wie Igel. kû:ļ ka lakts LD – die Garben sind (so fest) wie die (eisernen) Ambosse (eines Schmiedes). kuôks sk. dakša. kviêši, Sg. kviêsis kviês# – der Sommerweizen (Triticum). Sk. arī laũks. labība labi:b – das Getreide, das Korn. vasa:rs labi:b – das Sommergetreide. ziê:ms labi:b – das Wintergetreide. čabaî:n labi:b. nu mups vis# labi:b nuoÐîvat. viņàm labi:b, maî:z stãO v¥c uz v¥c. jaatbèŗ labi:b magzĩne – man muss das (am Frühling geliehene) Getreide der Brotmagazine (der Gemeinde) zurückgeben. labi:b sadîgus uz låũk – das Getreide hat auf dem Acker (vor der Nässe in den Garben) gekeimt. labi:b izåûg us seš̅ gråû:d – das Getreide trägt sechsfältige Frucht. pãrmẽŗat labi:b – das Getreide noch einmal messen. Sk. arī cixxpis. laĩks sẽjahs laĩks. lakta sk. kûlis. lasīt las¥t (Präs., Prät. lase) – sammeln. Sk. arī vãrpa. laũks kviêš låũks – das Sommerweizenfeld. vaĩ, d¥`s, cig bi gŗũt nuoÐîvat muĩžs låũks ùn sPOs MK. låũk nuoÐîvat. mẽs nuopļã:O vis# låũk. vèlreĩz pãrgrãbat låũcìņ. Sk. arī bixxžāt, labība. l¥¥cas, Sg. l¥¥ca l¥c – die Wicke, die Linse (Vicia sativa L.). liẽšķeris liẽšķêrs – die Kornschaufel. lĩgātiês sk. sêja. likt sk. aûzas. magzĩne sk. labība, samĩdīt. maîze maî:z briêst. nu bûs jåû:n maî:z, jabråûc ma`t. Sk. arī labība, rudzi. mazs sk. dakša. mestiês sk. rudzi, ve``de. m¥¥tāt m¥tat – (das Getreide) schwingen (um zu reinigen). metiens met¥ps [rijā] – der Wurf [in der Hitzriege]. mĩdīt mĩd¥t (mĩ:d, mĩde) – dreschen. 195 miêži, Sg. miêzis miê:zs – die Gerste (Hordeum sativum). diOkapš miê:ž – Zweizeilige Gerste (Hordeum distichon). seškapš miê:ž – Sechszeilige Gerste (Hordeum hexastichum). miê:ž sagâzušiês // sakrituš ve`de – die Gersten sind (von Regen) gelagert. putraî:ms ùn grũ:bs taĩs nuo miêžìm. mistrs sk. zixxņaûzas. mušiņa sk. adiênis, graûds. nãkt sk. bañdeniêks. nuobixxdināt sk. rasa. nuoduôt sk. guõba. nuodzîvāt sk. labība, laũks. nuoêst sk. zixxņi. nuopļaũt sk. laũks. nuopļaũtuh hs nuopļåũtùhs – eine (vor kurzem) abgemähte Stelle. staĩga pa 'nuopļåũtùm, ka àr 'adatàm bakst MK – wenn man über ein (eben) abgemähtes Feld geht, sticht es (die Füße) wie mit Nadeln. nuotaĩsīt sk. p¥¥laîns. nuovadāt vo låũk jo 'nuovadat? – ist das Korn von den Äckern schon eingebracht worden? papelēt sk. s¥¥kla. pãrgrãbāt sk. laũks. pãrmẽŗāt sk. labība. paskrajš paskraîš – ziemlich licht (vom Getreide, Wald u. ä.). p¥¥laîns p¥laî:ns – mit Spreu (Kaff) vermischt od. beschmutzt. tu nuotaĩseîs p¥laî:ns drẽ:bs. pelēt pel¥t (p¥l, pele) – schimmeln. Sk. arī rudzi. p¥¥lmaîss p¥lmaîs: – der Spreusack. p¥¥lus // p¥¥las p¥ls (D. p¥lùm MK, LD // p¥làm (in Postenden), L. p¥lûs MK // p¥lâs LD, FD) – die Spreu. p¥ls sasviêž uz piẽdrabåûkš – die Spreu wirft man auf den Dreschtenneboden. ussviêž 'p¥ls! – es nevàr 'sasniẽkt! p¥¥luškas p¥lušks – die Felderbse (Pisum arvense L.). piêczaru [G.] sk. dakša. piẽdrabaûgša sk. p¥¥lus. piegrâbt piegrâbt – nachreihen. pļaũt pļåũt (pļåũ:Š // pļåũ, pļã:v) – mähen. Sk. arī grîkste, rudzi. pûŗi, Sg. pûris pû:rs – der Weizen (Sg. bezeichnet eine einzelne Pflanze od. ein einzelnes Weizenkorn, dagegen Pl. pû:ŗ eine Menge von Pflanzen, z. B. ein Weizenfeld; ähnlich auch bei übrigem Getreide). vasa:rs pû:ŗ. Sk. arī izsẽt. putraîmi putraî:m – die Grütze. Sk. arī miêži. rasa sk. rudzi, ve``de. redele rede:l – die Treppe (für eine Heu- od. Kornhütte). riu uķis us̄iêņahs riuķs – der Ring (zum Aufbinden der Sense). 196 rosve||ķis rosve|ķ:s. rudzč¥¥ka ruÐč¥k:. rudzi, Sg. rudzis rDÐs – der Roggen (Secale cereale). rDÐ briêst. nu rDÐ m¥tâs jåû bãlga:n – jetzt wird der Roggen schon blässlich (= gelblich). rDÐ bĩrst, jaceļâs ùn japļåũŠ pa ras# – die Roggenkörner (sind überreif und) rieseln (heraus aus den Ähren), (wir) müssen (recht früh) aufstehen und mit dem Tau mähen. kad 'rDÐ ziêd, tad maî:z p¥l FD. a striķì bĩrdìn ras# nuo ruÐìm, la nekrît ve`de – man schüttelt (zwei Männer!) mit einem Strick (nach dem Regen) die Tautropfen von Roggen, damit sie sich nicht lagern. Ðîva ap 'ruÐìm – (sie) arbeiten auf dem Roggenfeld. rudzlaĩks ruÐlaĩks – die Roggenernte. rugāji rugaŠ // ruga:j – die Stoppeln. rugājs rugaîs – das abgemähte Roggenfeld. ruôciņš ruôcîš – der flache Handgriff an einer Sense (für die linke Hand). sadîgt sk. graûds, labība. sagâztiês sk. miêži. saĩte saĩt – das Strohseil. saknist sk. graûds. sakrist sk. miêži, ve``de. salikt sk. zixxņi. sa``ms, Pl. sa``mi sa`ms – der Halm. Sk. arī guba. samĩdīt rudeņuôs samĩde [labību], v¡d us Step:d, bẽ:r magzĩn klẽte iêkša, poũsàr bråûc akàl pakàļ MK. saslaũcīt saslåũc¥t. sasviêst sk. p¥¥lus. saûss sk. aûzas. sêja sê:j – die grüne (aufgegangene) Saat. sê:j vẽja lĩgajâs vèn – die (aufgekommene) Aussaat bewegt sich hin und her im Wind. sẽjējs sk. s¥¥kla. sẽjuh hs s¥juhs – die Saat. s¥¥kla s¥kl – der Same. iestrâdat s¥kl – den Samen einarbeiten (= eineggen und abwälzen). s¥kl uznãk // uzdîkst (-gst) – der Same keimt (= kommt auf). s¥kl l!b, tik tas sẽjeîs tâc papeleîs! – das Saatkorn ist gut, nur der Sämann ist ein nicht viel tauglicher (= verschimmelt; < pel¥t ‘schimmeln’). s¥¥nalaîns s¥nalaîns – mit Kleie vermischt. seškañšu [G.] sk. miêži. sẽt s¥t (sẽ:Š // sẽŠ, sẽ:Š) – säen. Sk. arī čah hmas, laĩks. s¥¥tuve // s¥¥tava s¥tu:v // s¥ta:v – der Saatkorb. s¥tu:O uskari:n kakla – man hängt den Saatkorb um den Nacken. siêns sk. dakša. sîks sk. vãrpa. 197 siksna siksn – der Sensenriemen. sme``knes sme`kns (Pl., selten auch Sg.) – die feinen Abfälle (beim Dreschen). spîle spî:l – die zweizinkige Gabel (zum Reichen der gebundenen Garben). stãvēt sk. labība. stĩpa stĩp – der (hölzerne) Sensenreif. striķis sk. rudzi, ve``de. sũdi sk. dakša. šaũtiês sk. adiêņi. târps sk. zixxņi. trîszaru [G.] sk. dakša. uzdîgt sk. s¥¥kla. uzkarināt sk. s¥¥tuve. uznãkt sk. s¥¥kla. uzsiêt sk. izkapte, riu uķis. uzsviêst sk. p¥¥lus. vãrpa vãrpîš te smi`kte sîks MK. tas dârps (-bs) màn netîk – vãrps las¥t – diese Arbeit gefällt mir nicht – die Ähren zu lesen. Sk. arī adiêņi. vasara sk. labība, pûri. vasarējs // vasarājs vasareîs // vasaraîs (aber nicht ziêmaîs!) – das Sommergetreide; das Sommergetreidefeld. v¥¥cs sk. labība. vẽjš sk. zixxņi. ve``daîns ve`daîns – gelagert, vom Regen niedergedrückt (vom Kornfeld). ve``de [labība] krît ve`de. sakritus: ve`de. la nem¥tâs ve`de, bĩrdi:n ras# nuôst àr striķì – (nach sehr starkem od. dauerndem Regen), damit das Getreide vom Regenwasser nicht gelegt wird, schüttelt man den Tau mit einem Strick ab [zwei Männer ziehen einen Strick über die Ähren, indem sie etwa 30 m voneinander gehen], nuobĩrdìn ras#. Sk. arī miêži, rudzi. vẽtīt vẽt¥t (vẽte, vẽte) – windigen; das Korn im Winde reinigen. v¥¥zms sk. dakšāt. ziêdēt sk. rudzi. ziêma sk. labĩba. zixxņaûzas zĩrņåû:zs (pl. tant.) // mistrs (o-St.) – das Mengkorn (Erbsen mit Hafer). zixxņi ja zĩrni:ņs iesẽŠ târpi:ņ vẽja, ta tuõs nuo-¥d târp. zĩ:rņ salikt us čãkarìm – die Erbsen sind auf die Reuter (Korn-, Heureuter) gelegt. zv¥¥rs sk. križuks. Das Wort proso unbekannt, um 1910 durch die Schulen (aus dem Russ), die Wörter sūra // sāre ‘Proso’ unbekannt. Sk. arī KAL 147–153, 266–267, Ceļi IX3. 198 Pļava – Die Wiese aĩzliêdzah hs sk. pļava. c¥¥`maîns sk. pļava. cinis c‚ņ jarũne FD. iẽs c‚ņs rũn¥t. pa ciņìm pļåũjuôt, kapa, ka čusti:ņ sit. ciņaîns sk. pļava. cìņga``s cìņga:l m¥tâs j%u ' ieplik: – die Bülten (Hümpel auf der Wiese u. a.) werden oben schon ein wenig kahl (= kommen zum Vorschein, weil der Schnee schon ein wenig abgetaut ist). čustiņš sk. cinis. iepuôst sk. pļava. kapāt sk. cinis. laĩks sk. liêdzah hs, pļava. laũkmalis sk. pļava. lĩdz¥¥ps sk. pļava. liêdzah hs 'liêÐahs // aĩzliêÐahs laĩks – die Zeit, wenn die Wiesen noch nicht abgemäht sind und das Weiden darauf noch verboten ist. Sk. arī pļava. mãja sk. pļava. mãjviêta mãŠviêt [pļavā]. mežs sk. pļava. muĩža sk. pļava. patâls sk. pļava. pļaũt sk. cinis. pļava pļ!O – die Wiese. (Unbekannt sind die Wiesennamen lanka (nur als ON, auch in Zusammensetzungen), vanga, viga (als eine Wiese), dapga (als ON).) mã:Š pļ!O [pie mājām], låũkma:l pļ!O, m¡ž pļ!O, muĩ:žs pļ!O, s¥hniêk pļ!O // mã:Š pļ!O, tPrģ pļ!O, va`k pļ!O // va`ks, upma:ls pļ!O. pļ!Os iepuôs pa va`kìm, pa z¥mâkàm viêtàm. patâlãs pļ!Os – (unsere) ziemlich weiten (Wald)wiesen. lĩÐ¥:n pļ!O, nelĩÐ¥:n pļ!O, c¥`maî:n pļ!O, ciņaî:n pļ!O. vèl i liêÐahs laĩks, vèl pļ!Os naO vaļàm. jabråûc uz 'pļ!O! pļavsaxxgs pļaOsârks [muižai]. pļavtoxxģis rît bûs pļaOto:rģs – morgen findet die öffentliche Versteigerung der (Wald)wiesen statt. rũnīt sk. cinis. s¥¥hniêks sk. pļava. si``pļava si`pļ!vs (Pl.). sist sk. cinis. soga sPg (< liv. sogà ‘Schnee mit Wasser gemischt’) – altes, vorjähriges Gras, das im diesjährigen Grün zurückgeblieben ist; Überbleibsel auf der Wiese nach einer Überschwemmung. 199 toxxģis tPrģs (D. Sg. toxģàm) – öffentliche Auktion. Sk. arī pļava. upmala sk. pļava. vada v!d – eine ganz schmale längliche, in einer feuchten Niederung ausgerodete Waldwiese. va``ks sk. pļava. vaļām sk. pļava. vĩt // vĩst vĩt // selten vĩst (vĩst, vĩt) – welken. Siena pļauja – Die Heuernte abâdi abâ:d – auf beiderlei Art. âbuôliņš âbuôlìņ kŗåD us čãkarìm (o-St.) – man legt den Klee auf die Holzstangen mit übergebliebenen Aststümpfen, uz redelàm (ē-St.) – auf (große), paarweise zusammengefügte) Holztreppen. Sk. arī laĩks. aizliêdzah hs sk. laĩks. aĩzlît sk. lẽviņš, siêns. ãmaxxs vo toO i laktìņ ùn ãmârs? – hast du einen (Dengel)amboss und einen (Dengel)hammer? apgaba``s sk. nuogâzt. appļaũstīt viš apļåũst gŗãOma:ls – er mäht die Grabenkanten ab. apvixxzītiês sk. siêns. apzvirēt sk. tupesis. apžût sk. siêns. ârā sk. siêns. ãrdi sk. siêns. atâls ata`s vèl naO atåû:Ðs – das Grummet ist nicht noch ausgewachsen. ataûgt sk. atâls. atkaxxs sk. izkapte. atmist sk. siêns. bêmeris sk. izkapte. bĩdiens bĩd¥ps – eine zum Trocknen zusammengeschobene, dicke und ausgebreitete Heuschicht. Sk. arī siêns. biêzi sk. grâbt. blãķis blãķs (< mnd. flāk). bruceklis bruc¥kls // strĩķs (iŠo-St.) – der Wetzstein, das Wetzholz (für die Sensen). bruc¥kļ maks. brucināt bruci:n, ka ugups l¥c! brũns sk. siêns. caũri sk. pļaũt. cinis sk. knãbātiês. cìņgaba``s sk. nuopļaũt. 200 cixxtiens cîrt¥ps – der Hieb (mit der Sense). čãkars sk. âbuôliņš. čakšņi sk. grâbeklis. čupâk sk. sagrâbt. dah hbētiês 'piespiêž! pakaļa 'dahbejâs! – strengt euch (ihr, Mäher da vorn) an! es stockt sich (schon da) hinten! (ein humor. od. iron. Ausruf, um die ersten Mäher in einer Reihe zu einem noch größeren Arbeitstempo anzuspornen, indem als Ursache angegeben wird, dass die hinteren Mäher einander zu nahe kommen und nicht mehr mit vollem Schwung mähen und das Maximale leisten können; eine Aufmunterung bei energischem Mähen, bes. während eines ta`ks). daxxbs sk. siêns. dĩķis sk. siêns. dižpuĩsis sk. pļaũt. dižs sk. grâbeklis. dr¥¥gns dr¥gns (D. Sg. dr¥gnàm) – feucht. Sk. arī siens. duu učiņš pagaĩd, es toO izdrãzes a duučìņ! – warte, ich schneide dir (deine Sense scharf) mit dem (Sensen)dolch. dz¥¥`t¥¥ps sk. siêns. dzîvāt sk. siêns. dzîvs sk. siêns. ¥dam(aî)s vis# ¥dahs // ¥damaîs šuogad sapDŠ. galuôda sk. iztrĩt. gaļa sk. siêns. gàŗniski gàŗnisk – länglich, der Länge nach. Sk. arī pļaũt. ga||š sk. grâbeklis. gàŗzarene gàŗzare:n – die (Heu)gabel mit langen Zinken. grâbeklis grâbekļam siêkst pa îs, pa g!ŗ, pa lîk, pa taîsn. maps grâbekls l!b nesklid. te jo grâbekls ķeŗâs ka pa saknàm, ka pa krũmìm, ka pa čakšņìm. te jo grâbekls uz ruôkàm vèn jan¥sa. te v¥ciẽ z!r visùr pa kãjàm maĩsâs. izlåûzes grâbekļàm vis̄ 'z!rs – (du) brichst alle Zinken der Harke aus. seps ja-usc¥rt (-uz-) àr 'grâbekļìm – man muss das Heu mit den Harken umwenden. dižaîs grâbekls // zî:rg grâbekls – der Pferderechen. Sk. arī siêns. grâbt jagrâb seps. negrâb tik 'biê:z! – harke nicht (das Heu) in eine so dicke Schicht! Sk. arī spaĩle. graûzt [izkapts] gråûž ka àr 'zuôbìm. griêziens nu jehs viê:n griêz¥:n! Sk. arī izkapte. gulēt sk. bĩdiens, siêns. ieaûgsts sk. kaûdze. iẽt stepniêk iẽt uz vipni:ņ àr 'ugùlniêkìm [pļaujot] – die Leute aus Stenden mähen um die Wette mit den Leuten aus Ugahlen (auf den benachbarten Wiesen). îss sk. grâbeklis. 201 izdrãzt sk. dup pčiņš. izkapināt sk. izkapte. izkapte atka:r iskapt – ùn ta j¥m, cig vàr sakac¥t, cig vàr sniẽkt. iskapt l!b j¥m. te ìr laps (-bs) griêz¥ps. pakņu:b iskapt – eine solche Sense, an welcher die Entfernung von der Schneidespitze bis zum Ende des oberen Handgriffs ein wenig kleiner ist als die von der Schneideecke des breiten Endes. iskapt trDl ka bêmêrs (iŠo-St.), nu ja-iskapi:n – die Sense ist so stumpf wie ein bēmeris, jetzt muss man sie dengeln. priêkšpļãveîs (-ejs) saskapdìn iskapt : ja-uzbruci:n – der vordere Mäher klingelt an die Sense: man muss (die Sensen) streichen (= mit einem Streichholz schärfen). tu jo spale [griez papardes ar nazi] ka àr 'iskapt. izlaûzt sk. grâbeklis. iztrĩt [izkapti] istrìņ a galuô:d. j¥¥ls sk. siêns. jẽmiens nu jehs viê:n jẽm¥n! jeh ht j¥ht (j¥m, jẽ:m) – nehmen. Sk. arī griêziens, izkapte, jẽmiens, klêpis, râviens, tupesis. ka``t // ka``st sk. siêns. kãrte sk. kaûdze. kâts sk. siêns. kaûdze siê:n metes kåûÐe, toO, Kã:rl, jataĩs! – (wir) werden das Heu in einen Schober legen, du, Karl, muss denselben zurechtmachen! mẽs samet: kåûÐ. tĩ:r ' ie-åûkst siê:n kåû:Ð màn iznãc – es ist mir ein ziemlich hoher Heuschober geworden. Sk. arī klâsts. klajuh hs sk. pļaũt. klâsts te i v¥cã kåû:Ñ viêt a kãrt ùn klâst – hier ist der alte Platz eines (runden, oben zugespizten) Heuschobers mit einer Stange und Unterlagen von Strauch. klêp¦¦ns klêp¥ps – ein kleinerer Armvoll. uzliêc tàm tupešàm gala 'vèl viê:n siê:n klêp¥:n! – leg noch einen kleineren Armvoll Heu auf jenen Heuhaufen! klêpis nej¥m tik liẽ:l klêp, tas i pàr sm!g kniêb¥:n. Sk. arī tupesis. knãbātiês knãbajâs pa ciņìm ka 'vist – (beim Mähen auf der Waldwiese) pickt (= haut mit der Sense) in den Hümpeln wie ein Huhn (man kann nicht mit großen Schlagen mähen). kniêbiens kniêb¥ps – ein schweres Tragen, Schleppen. Sk. arī klêpis. krâsne sk. siêns. krustiem sk. pļaũt. krusts tùr jo i 'krusc priêkša! (= tur nedrīkst ganīt, pļaut, braukt..) kŗaũt sk. âbuôliņš, tupesis. kuõpā sk. spaĩle, vãlēt, vãls. ķexxtiês sk. grâbeklis. 202 laĩks nu gàn laps (-bs) âbuôlìņ laĩks – eben gibt es eine gute (= warme) Zeit für die Kleeernte. liêÐahs // aĩzliêÐahs laĩks – die Zeit vor der Heuernte wenn die Wiesen noch nicht abgemäht sind und das Weiden dar auf noch verboten ist. laktiņa sk. ãmaxxs. lapštẽviņš sk. siêns. laũks sk. siêns. lẽviņš sk. siêns. liêdzah hs sk. laĩks. lîks sk. grâbeklis. maĩsītiês sk. grâbeklis. maks maks (Dim. macîš) – der Beutel. Sk. arī bruceklis. m¥¥`ls sk. siêns. mest sk. kaûdze. mestiês sk. siêns. nãkt sk. pļava. n¥¥sāt sk. grâbeklis. nest sk. siêns. n¥¥stukls manàm 'n¥stuklàm nuotrũkus 'saĩt liÐ a vis̄ kâs – an meinem Schulterjoch ist die Schnur samt dem Gabelhaken abgerissen. nešļava n¥šļa:v – eine (grössere) getragene Last. nešus neš̅ – tragend, tragenderweise. Sk. arī siêns. nuogâzt nu veps abgaba`s i nuogâsc gàr z¡m. nuograûzt nuogråû:zs ka àr zuôbìm! – (er) hat (das Gras) wie mit den Zähnen abgenagt! (von einem schlechten Mäher). nuolikt sk. siêns. nuopļaũt nuopļåũs v‚ņ 'cìņgabàl! – lasst uns jenes Wiesenstück mit den vielen Bülten (Hümpeln) abmähen! nuopûstiês sk. siêns. nuorap ptīt raptes 'nuôst tuõ pļ!v. kad tuõ nuoraptes? nuôst sk. nuorap ptīt, pļava, siêns. nuosust sk. pļaũt. nuozaĩmāt nuozaĩmat – uneben, unordentlich abschneiden, abmähen. 'nuozaĩmaîs, ka netîk ne 'reÐ¥t – er (= der schwache Mäher) hat (das Gras) so hässlich abgemäht, dass es unangenehm anzuschauen ist. nuõzis nuõ:zs – eine große getragene Heulast u. ä. padarīt dâ:rb padar¥t – eine Arbeit vollenden. padareš [= sagrābšu] àr viê:n i esâkùm vis# LD. pakaļā sk. dah hbētiês. palags sk. žaût. piegrâbt tig pu`kìm pļãvejìm es nevàr piegrâpt. tiẽm divìm [piegrābt] tas 'par dåũÐ MK. 203 piespiêst sk. dah hbētiês. placis sk. vãls. plap pkuh hs plaŋkuhs – die zum Trocknen zusammengeharkte Heuschicht. Sk. arī vãls. plûkšana sk. plûkt. plûkt plûkt (plûc, plûc) – raufen. plûc ka ar plûkš¥n (weil die Sense nicht schneidet). plûc ka vi`:l. plûc zâ:l ar plûkš¥n. pļaũt kùr sâks pļåũt? klâtaja pļava? LD. kâ pļåũs? gàŗnisk pa dižuõ klaju:m? vo tu iẽs gudrat? sâks no šuõ g!l! råûs cåũr uz v‚ņ pļ!Os g!l! A.: kâ pļåũs? krustìm vo šķ¥rsàm? – B.: vàr abâ:d. pļåũt 'a vajag mâc¥t! pļåũ ka 'dišpuĩs#. pļåũ nuo kârstùm nuo·sutìs. jũs jo 'tâ pļåũ ka 'vañd¥c vañ:d – ihr mähet (das Heu) so vortrefflich! Sk. arī siêns. pļava pus 'pļ!O nuôst! kad pļ!vs nãc vaļàm – als die Wiesen (für das Weiden des Viehes) frei wurden (= das Heu war abgemähet). Sk. arī nuorap ptīt, pļaũt, siêns. pļãvējs sk. piegrâbt. pļãvuh hs pļãvuhs – das Abgemähte (als Resultat des Mähens). vis# pļãvuhs sali:Šs. pretspaĩle pretspaĩ:l – ein Doppelschwaden (entsteht, wenn der Mäher dicht an seinen ersten Schwaden entlang in der Gegenrichtung mäht). priêkšā sk. krusts. priêkšpļãvējs priêkšpļãveîs – der vordere Mäher. Sk. arī izkapte. puxxs sk. siêns. pusmikls sk. siêns. pusv¥¥zmelis kâc 'pusv¥zme`s [siena] bûs! pũt pũt (pũst, pDj) – faulen, modern. Sk. arī siens. ragus sk. tupesis. rap ptīt sk. nuorap ptīt. rasa sk. siêns. raûst sk. siêns. raûšus råûš̅ – reißend. Sk. arī siêns. raût sk. pļaũt. râviens nu jehs viê:n râv¥n! redeles sk. âbuôliņš. rija sk. siêns. sagrãbstas sagrãpsts (pl. tant.) – Überbleibsel von Heu, Stroh od. Getreide; das Zusammengeharkte. sagrâbt sagrâps v‚ņ [sienu] tâ čupâk LD. Sk. arī vãls. sakacēt sk. izkapte. saka``st sk. siêns. salikt sk. siêns. salît sk. pļãvuh hs. 204 samest sk. kaûdze. saplûkt saplûks zâ:l guôvàm! sapũt sk. ¥dam(aî)s. saskañdināt sk. izkapte. sasust sk. siêns. sašûpēt sk. siêns. savadāt sk. tupesis. sažût sk. siêns. siêksta sk. grâbeklis. siênkaûdze siênkåûÐ. siênlaĩks siênlaĩks – die Zeit der Heuernte. Sk. arī siêns. siêns seps – das Heu. laps (-bs) seps. pļ!Os seps. pDr seps. dĩķ, ûde:ņ seps. seps sâk jo m¥stiês Ð¥`t¥ps, brũns, pũt, šûp¥t. seps 'pļåũjahs, 'žâvejahs – man muss das Heu mähen, trocknen. nu jasâk pļåũt seps, siênlaĩks jo klât – jetzt muss man anfangen, das Heu (= das Gras) zu mähen, die Zeit der Heuernte ist schon da. ЂOs seps. seps vèl ЂOs, tuõ jo nevàr likt nuôst. ka nuoliêk nuôst 'z!ļ siê:n, ta jo viš 'sašûp – wenn man ungenügend getrocknetes Heu (in der Scheune) unterbringt, dann verfault es doch zum Teil (= wird braun od. schwarz, bzw. verschimmelt, und bekommt einen üblen Geruch). salik: pusmikl 'siê:n šķũne – (sie) haben halbfeuchtes Heu in die Scheune gebracht. seps pa nakt pie z¡m atmitis. seps 'dr¥gns (D. dr¥gnàm) – das Heu ist feucht. seps sasuc. 'nu žûst seps ka uz 'krâsn // uz 'ãrdìm // rija uz 'krâsn – jetzt (bei dieser heißen Sonne) trocknet das Heu wie auf einem Ofen // auf den Dörrbalken (in einer Heizriege) // auf dem Ofen in einer Heizriege. seps bišķ jo apvĩrzejiês. seps jo abžu:js, bûs ja-uzâ:rd a grâbekļ kâtìm – das Heu ist schon abgetrocknet, wir mögen es mit den Harkenstielen ausbreiten (auseinandertrennen, aufwühlen). seps ja-uzâ:rd – man muss das Heu auflockern. nu sâk seps ka`t // ka`st. seps sažu:Šs, saka`c (-ts) ka tabaks – das Heu ist ausgetrocknet (so trocken) wie der Tabak. 'japagaĩ:d, la 'ras# nuopûšâs nuo siê:n – man muss (mit der Arbeit) abwarten, bis der Tau vom Heu (vo im Wind) abgetrocknet ist. vis# siê:n 'lẽvîš mups aĩzli:Š – die ganze (zum Trocknen zusammengeharkte) Heumenge hat Regen abbekommen. seps slapš ka g!ļ – das Heu ist (so) nass wie das Fleisch. seps brũns // m¥`ls ka tabaks – das Heu ist braun // schwarz wie der Tabak, ka lapštẽvîš – wie ein Fuchsmännchen. seps j¥`s ka sũc (-ds) – das Heu ist schlammig nass wie der Mist. seps viêtviêtàm vèl gùl ûdene. stiêp // v¥`c // v¥`c vi`kš̅ // vèļ ve`š̅ // n¥s nešì // råû råûš̅ âra nuo ûde:n. Ðîva gàr siê:n liÐ peîdigàm 'rudeņàm – man arbeitet mit Heu bis spät in den Herbst hinein. v¥s¥`s 'bĩd¥ps seps gùl pie z¡ms – das ganze zusammengeschobene (und zusammengeharkte) Heu liegt auf der Erde (noch nicht in Haufen gelegt). šuodiên mẽs salik: peîduõ siê:n šķũne – heute haben wir das letzte Heu in die Scheune gebracht. gàr 205 siê:n i dârps (-bs) vài 'cik! MK. seps bûs kâ:d desmit v¥zm. Sk. arī bĩdiens, grâbeklis, grâbt, kaûdze, klêp¦¦ns, lẽviņš, sme``knes. siêntupesis siêntupes:. sklidēt sklid¥t – gleiten, rutschen. Sk. arī grâbeklis. slapjš sk. siêns. sme``knes ne·kas pa siê:n naO, tig tâ:ds sme`kns. spaĩle spaĩ:l – die Schwade (soweit die Sense reichte, ung. 1–2, sogar 2,7 m breit). es grâb šĩs d‚O spaĩls kuõpa. spalēt sk. izkapte. stiêpt stiêpt (stiêp, stiêp) – schleppen, schwer tragen. Sk. arī siêns. strĩķis sk. bruceklis. stuh ht sk. vãlēt. sũds sk. siêns. sust sust (sût, sut̅) – durch die Feuchtigkeit und Wärme (leicht) faulen, (leicht) verbrennen (z. B. vom Heu, vom Dünger u. ä.). šķ¥¥rsām šķ¥rsàm – quer; in die Quere. Sk. arī pļaũt. šķũnis sk. siêns. šûpēt šûp¥t (šûp, šûpe) – verfaulen (nicht ganz). Sk. arī siêns. tabaks sk. siêns. taîsns sk. grâbeklis. ta``ks sk. dah hbētiês. trĩt trĩt (trìņ, tr‚n) – schleifen, schärfen. tru``s sk. izkapte. tupesis // tupezis tupes̄ // tupe:zs – der Heuhaufen. j¥m klêps (iŠo-St.) ùn kŗåũ tupešì – man nimmt Schöße voll und häuft die Heuhaufen. tupes# vẽja apzvi:rs – der Heuhaufen ist vom Wind zur Seite gestürzt. tupešì jasavada viènkuõpâk àr vasa:rs ragùm – (wir müssen) die Heuhaufen mit dem Sommerschlitten mehr zusammenliegend bringen. tupeš viêt. Sk. arī klêp¦¦ns. ûdep ps sk. siêns. uzârdīt sk. siêns. uzbrucināt sk. izkapte. uzcixxst sk. grâbeklis, siêns. vãlēt vãl¥t (vãle, vãle) – das Heu (auf der Wiese) in langen, dicken Schichten häufen. vãle ùn stùm kuõpa – man häuft (das Heu in langen, dicken Schwaden) und schiebt zusammen (in größeren Häufen). vãls vãls – die Heuschwade (nur das abgemähte Heu). vã:ls sagrâb kuõpa plaŋkumuôs // plačuôs (iŠo-St.) – die Heuschwaden werden in (größeren, ausgeglichenen, zum Trocknen dienenden) Plätzen zusammengeharkt. va``stīt va`st¥t (va`st, va`ste) – hin und her wälzen. vaļām sk. pļava, vitēt. vañdīt sk. pļaũt. 206 vasara 'nu ta viê:gl vasa:r! FD – sagt man, wenn die Sense sehr gut schneidet. Sk. arī tupesis. ve``šus ve`š̅ – wälzend; sich wälzend. Sk. arī siêns. ve``t sk. siêns. v¥¥zms sk. siêns. viêgls sk. vasara. vienkuõpâk sk. tupesis. viêta sk. klâsts, tupesis. vi``kšus vi`kš̅ – ziehend. Sk. arī siêns. vi``kt sk. siêns. vi``la sk. plûkt. vitēt vite vaļàm! zâle sk. plûkt, saplûkt. zaddš sk. siêns. zaxxs sk. grâbeklis. zeķe sk. žâvēt. zeme sk. bĩdiens, nuogâzt, siêns. zixxgs sk. grâbeklis. zuôbs sk. graûzt, nuograûzt. žaût žåût (žåû:Š // žåû, žâ:v) – zum Trocknen aushängen. žåû nu ka 'pala:gs [slapjo sienu zaros]! žâvēt 'žâve nu ka 'zeķìs! (iron.) – nun müssen wir (dieses nasse Heu) wie (nasse) Strümpfe trocknen! Sk. arī siêns. žuînīt žuîn¥t – mit einem stumpfen Werkzeug schneiden, sägen. žulināt žulinat. žût sk. siêns. Sk. arī KAL 182–184, Ceļi VIII2. Kartupeļi – Die Kartoffel acaîns acaîns – mit augenähnlichen Flecken od. Figuren. Sk. arī rãcenis. ace ac#. šìm rãceņàm pu`ks ac#s – diese Kartoffel hat viele Knospen. ataxxt sk. rãcenis. aûgšā sk. mãtara. ba``ts sk. rãcenis. bedre sk. rãcenis. cũkrãceņi cũkrãce:ņ (Pl.) – die kleinen Kartoffeln (die als Schweinefutter gebraucht werden). Sk. arī rãcenis. dakša sk. rãcenis. dârzs sk. rãcenis. dižs sk. rãcenis. 207 dzĩt sk. rãcenis. ẽrpe ẽrp – die Kartoffelharfe. ẽrpēt sk. kritināt. guba sk. rãcenis. izaxxt sk. rãcèņvaga. izvagāt sk. rãcenis. Jãnis, jãnīši sk. rãcenis. jeh ht sk. knuôsītiês, rãcenis. knuôsītiês knuôs¥tiês (knuôsâs, knuôsejâs) – faulenzen, zaudern, nicht von der Stelle kommen. ka ta mẽs 'beîgs rãce:ņs j¥ht, ja tu tâ 'knuôsesiês pa låũk? koñcaks koñcaks – etwas Großes, Dickes (z. B. von einer großen Kartoffel, einem Schnittkohl u. ä. gesagt). kritināt kritinat – die Kartoffeln über die Kartoffelharfe rollen lassen. kaĩmîš u š ogad kritina // ẽrpe sPvs rãce:ņs – (unser) Nachbar hat in diesem Jahr seine Kartoffeln über die Kartoffelharfe gerollt (gelassen). laĩks sk. rãcenis. laũks sk. rãcenis. mãtara mãta:r // rãcèņmãta:r (eine einzelne, sonst im Pl. mãta:rs) – das Kraut der Kartoffeln, Rüben u. ä. tikliÐ mãta:rs nãk åûkša .. – sobald die Kartoffelblätter (und Stengel) aus der Erde kommen. mazs sk. rãcenis. mockātiês mockatiês – ungeschickt, ohne Erfolg an etwas arbeiten. màn 'nepatîk gàr rãceņìm mockatiês, vis·tĩme, kad i 'slapš laĩks, akalâs, kad 'sa`st. nãkt sk. mãtara. nuoecēt sk. rãcèņgaba``s. nuojeh ht sk. rãcenis. nuokŗupt sk. rãcenis. nuôst sk. rãcenis. nuovip pkuļāt tas tig nuoviŋkuļa tuõ laĩk, ne·kuô nepada:r! pagrabs sk. rãcenis. rãcenis rãceps – die Kartoffel (Solanum tuberosum). acaîns rãceps – eine Kartoffel mit vielen Keimgrübchen. ba`tiẽ rãce:ņ. sârkaniẽ rãce:ņ. jãniš // Jã:ņ rãce:ņ FD, LD. rãce:ņs sastãde låũka, jãnišì // Jã:ņ rãce:ņs es stãdeš dârza – die Kartoffeln sind auf dem Feld gepflanzt, ich werde die (recht frühen) Johanniskartoffeln (= eine gewisse Art) im Garten pflanzen. dižiẽ rãce:ņ – die großen (für die Speise tauglichen) Kartoffeln. maziẽ rãce:ņ // cũkrãce:ņ – die kleinen (als Schweinefutter gebrauchten) Kartoffeln. s¥kls rãce:ņ. rûsaî:ņ rãce:ņ. rãceņìm rûs, pu`k sarûseîš – die Kartoffeln haben Rost (eine Krankheit), viele sind rostig (= von dieser Krankheit angegriffen). nuokŗup:s rãceps MK. rãce:ņ pagraps (-bs). rãce:ņ b¡drs. rãce:ņ gDb – die Kartoffelmiete. 208 t¥s Ð¥n rãce:ņs – (dein) Vater behäufelt die Kartoffeln. rãce:ņ ja-uzÐ¥n // rãce:ņ jaatàŗ // ja-izvaga – man muss die Kartoffeln (mit einem Holzpflug) behäufeln. rãcèņlaĩks // rãce:ņ j¥mahs laĩks – die Zeit der Kartoffelernte. mẽs j¥m 'rãce:ņs nuôst – wir ernten die Kartoffeln. liÐ Miķeļàm rãceņìm jabût nuoj¥htìm – bis zu (altem) Michaelistag (= 12. X) muss man die Kartoffeln abernten. jasaruôk rãce:ņ a dakš – man muss die Kartoffeln mit einer Gabel (in genügender Menge) graben. Sk. arī ace, knuôsītiês, kritināt, mockātiês. rãcèņgaba``s rãcèņgaba`s januo-ece – man muss den Feldstück mit Kartoffeln abeggen. rãcèņlaĩks sk. rãcenis. rãcèņlaũks rãcèņlåũks – das Kartoffelfeld. rãcèņmãtara sk. mãtara. rãcèņvaga izàŗ rãcèņva:gs! – pflüge die Kartoffelfurchen los! rûsa sk. rãcenis. rûsaîns sk. rãcenis. sarakt saraks tâ·pat a ruôkàm – (wollen wir die Kartoffeln) ohne weiteres mit den Händen (genügend viel) graben. Sk. arī rãcenis. saxxkap ps sk. rãcenis. sarûsēt sk. rãcenis. sastãdīt sk. rãcenis. s¥¥kla sk. rãcenis. stãdīt sk. rãcenis. uõšlapiņi uõšlapìņ (Pl.) – eine Kartoffelart, deren Blätter an die der Esche erinnern. uzdzĩt sk. rãcenis. Sk. arī KAL 154–157. Šķiedraugi – Die Faserpflanzen atrist sk. striķga``s. aũkla åũkl – die Schnur. Sk. arī vît. braûkteve bråûkte:v – der (säbelartige) Schlägel für den Flachs. bruîzgas bruî:zgs (pl. tant.) – Abfälle, die geringwertigen Fasern, die beim Hanfbrechen entstehen und die später zum anderen Mal gebrochen werden, um dann für die Fußfesseln (der Pferde) verwendet zu werden. Bruî:zg pļ!O ON. bup pte sk. striķis. čupiņa sk. lip ps. dĩķis sk. lip ps. ẽķeles ẽķe:ls (Pl.) – die Flachschechel. guxxste gûrst – die Flachsknocke. izklât sk. lip ps. iztilēt [lini] par 'dåũÐ istileîš. 209 judra sk. lip ps. judraîns judraîns – voll von Leindotter (Camelina sativa Crantz). Sk. arī lip ps. kaņipe kaņip: – der Hanf (Cannabis sativa L.). kâsis sk. vît. kukuxxs kukûrs – die Leinsamenkapsel. nuožâv¥tìm linìm nuosit kukuri:ņs – die Samenkapseln des (in der Hitzriege) getrockneten Flachses werden abgeschlagen. ku``stīt sk. lip ps. linājs linaîs – das Flachsfeld. lìnbedre sk. lip ps. lìnlaũks lìnlåũks – das Leinfeld, Flachsfeld. lip ps lips – der Lein, der Flachs (Linum usitatissimum). šuogad linuôs pu`k jDdrs (āSt.) – in diesem Jahre sind im Lein viele Leindotter. judraî:n l‚n – Flachs, wo viel Leindotter wächst. l‚ns plûc, saliêk såũjâs ùn saliêk uz låũk stã:vs čupiņâs – der Flachs wird gerauft, in Bündel zusammengelegt (und gebunden) und auf dem Felde senkrecht in Häufen aufgestellt. l‚n isklât til¥t – der Flachs ist (zum Bleichen und Trocknen) ausgebreitet. mũs l‚n jo tìl pļava – unser Flachs bleicht und trocknet (ausgebreitet) auf der Wiese. l‚ns mêrce dĩķe vo lìnbedre – der Flachs wird in einem Teich od. in einer Flachsgrube geweicht. ku`st l‚ns – (jemand) schwingt den Flachs. Sk. arī kukuxxs. mašĩna sk. mĩstīt. mêrcēt sk. lip ps. mĩstīklas mĩst¥kls (Pl.) – die Flachsbreche. Sk. arī mĩstīt. mĩstīt mĩst¥t (mĩst, mĩste) – Flachs brechen. [linus] mĩst àr mĩst¥klàm (ā-St.) vo àr mašĩ:n – (der Flachs) wird mit der Flachsbreche gebrochen od. mit der Maschine. nuosist sk. kukuxxs. nuožâvēt sk. kukuxxs. pakulas paku:ls (Pl.) – die Hede. paskanis paskaps – der Passhanf, Staubhanf, Femmelhanf. plûcējs, f. plûcēja plûceîs, f. plûce:Š. plûkt sk. lip ps. puñgulis puŋgu`s – die Verdickung am Ende einer Stange od. irgendeines anderen längeren Gegenstandes, z. B. der Knoten am Lein und an anderen Gewächsen. saĩte saĩt // va`ks (-gs) – (früher sehr selten, z. B. im Gespräch über religiöse Fragen sl!zd va`ks ‘der Fallstrick’, als eine Entlehnung aus der Bibelsprache) ein kürzerer Strick, um etwas anzubinden. salep pčāt sk. striķis. salikt sk. lip ps. saũja sk. lip ps. siêņah hs siêņahs – eine Schnur od. ein Strick zum Binden. 210 slazds sk. saĩte. snuõrs snuõrs – die Schnur. spaļi sp!ļ (Pl.) – die Flachsschäben, die Schäben. striķelis sk. striķis. striķga``s striķga`s atris# – das Ende des Strickes hat sich entsponnen. striķis striķìs – der Strick, oft auch striķe`s (iŠo-St.) – ein kleinerer od. dünnerer Strick. salepča striķì bupte! – falte (wickle) den Strick in ein (längliches) Bündel (mit Schlingen). sukāt sukat – (den Flachs od. den Hanf) hecheln, kämmeln. šķiêdra šķiê:dr. taũva tåũ: (D. Sg. tåũ-a) – das Tau. tilēt til¥t (tìl, tile) – bleichen, spröde, brüchig werden (von auf einer Wiese u. a. ausgebreitetem Flachs). Sk. arī lip ps. tilināt tilinat – Flachs zum Bleichen ausbreiten und so eine Zeitlang liegen lassen. Sk. arī lip ps. va``gs sk. saĩte. vît vît (viŠ, v‚j) – winden, drehen (Stricke). kùr i åũkl (ā-St.) vijàm kâš (iŠo-St.)? – wo sind (meine) Asthaken zum Winden von Schnuren? Sk. arī KAL 158–160. Dārzkopība – Der Gartenbau âbele es iestãdeš jåûnãs âbelits. âbèļdârzs âbèļdârs – der Obstgarten. âbuôl¦¦ns âbuôl¥ps. aĩzmestiês sk. uôga. apenis apeps (D. apeņàm) – Echter Hopfen (Humulus lupulus L.). ape:ņ dârs. apeņaîns apeņaîns – von Hopfen umgeben. apèņmaĩkste sk. maĩkste. apsist sk. kâpuôsts. aûglis es gàn vaĩs nedabat [ābeles] åû:gļs reÐ¥t MK. aûgt sk. biẽte, dârzs. baĩdeklis putn baĩd¥kls. biẽte biẽt – Rote Bete (Beta vulgaris subsp. vulgaris var. conditiva). luõp biẽt. biẽc åûg ka gâ:l MK. buxxkans buxkaps – die Möhre (Daucus carota subsp. sativus), selten, veraltet pašì bũrkaps. luõp bũrkaps. cukùrbiẽte cukùrbiẽt (nach 1920–1930) – die Zuckerrübe (Beta vulgaris subsp. vulgaris var. altissima). čĩča čĩčìņ, pupìņ, kanìņ, kâlìņ! – (aus einem alten Volkslied). 211 dârzs dârs – der Garten. dârza åûg sakns (ē-St.) – im (Obst)garten wachsen Gemüse. Sk. arī apenis, kâpuôsts, uôga. di``le di`:l – der Dill (Anethum graveolens L.). dižs sk. guxxķis, pupa. duôbe uzrakt // uzrakšņat duô:b. vists sakârpeîšs duô:bs. dũriens lâpst dũr¥n tiês. gâla sk. biẽte. gâliņš sk. kâpuôsts. galuôtne sk. pupa. gâse gâs – der Giersch (Aegopodium podagraria L.). kad bîš gŗũt laĩk, ¥duš gâs#. guxxķ¦¦ns sk. guxxķis. guxxķis gûrķs – die Gurke (Cucumis sativus L.). mazaîs gûrķs // gûrķ¥ps. dižaîs gûrķs // ķîrbs (war vor ung. 1915 fremd) – der Garten-Kürbis (Cucurbita pepo L.). izåû:g gûrķ ka 'spapns MK. raptaîns gûrķs. iekasīt sk. s¥¥kla. iêkšā sk. s¥¥kla. iestãdīt sk. âbele. izaûgt sk. guxxķis. izgrah hžāt izgrahžat z¡m [dārzā]. izkuxxcēt sk. kâlis. izšķibēt išķib¥t vis# zĩrni:ņs. kâlis kâ:ls– die Kohlrübe (Brassica napus var. napobrassica). iskũrceîs ka kâ:ls. kâpuôstlapa sk. kâpuôsts. kâpuôsts kâpuôsc – der Kohl (Brassica oleraceae). kâpuôst gâlîš. kâpuôst stâc (ds). kâpuôst s¥kl. kâpuôst struuķs (iŠo-St.). kâpuôst lap# // kâpuôstlap:. kâpuôst dârs – der Gemüsegarten (eig.: Kohlgarten), oft einfach dârs. apsist kâpuôsts MK. saspļåũt târp us kâpuôstìm. knipluôks knipluôks – der Knoblauch (Allium sativum). knist knist (knît, knit̅) – keimen, hervorbrechen. [es] ielikì [sēklu], la knît. krũms apeņaîns krũms – ein mit Hopfen durchwachsener Busch. ķixxbis ķ‚rbs (D. Sg. ķixbàm) – der Kürbis. Sk. arī guxxķis. lapa lap̄ – das Blatt. Sk. arī kâpuôsts, rañtaîns. laprãcenis laprãceps – die Rübe (Brassica rapa L.). lâpsta sk. dũriens. laûpīt låûp¥t (låûp, låûpe) – schälen. Sk. arī rãcenis. luõks luõks // sĩpuôlluõks // sĩpuôļluõks – der Schnittlauch. luõps sk. biẽte, buxxkans. magana // maguône maga:n MK // maguô:n LD – der Mohn (Papaver). maĩkste maĩkst // apèņmaĩkst – die (Hopfen)stange. mãrrutks mãrutks – der Meerrettich (Armoracia rusticana Gaertn.). 212 mazs sk. guxxķis. pâkste pâkst – die Schote, die Hülse. Sk. arī pupa. pats sk. buxxkans. pẽtèrsi``s pẽtèrsi`s – die Petersilie (Petroselinum crispum subsp. tuberosum Hill). plûkt sk. pupa. pupa pup# – die Gartenbohne (Phaseolus vulgaris L.). dižã pup# – die Saubohne (Vicia faba L.). jasašķìņ pup#s, kuô vãr¥t. pupàm plûc galuôtns. pup# pâksts žâve aîtàm. Sk. arī čĩča. putns sk. baĩdeklis. rãcenis låûp ka rãce:ņs. rañtaîns rañtaîns – mit Kerben, Rillen versehen. lapa (D. Sg.) m!ls ìr rañtaî:ns, ne lĩÐ¥:ns – die Ränder des Blattes sind gezähnt, nicht glatt. Sk. arī guxxķis. rutks rutks (Dim. rutkîš) – der Rettich (Raphanus sativus L.). sakârpīt sk. duôbe. saknes sk. dârzs. saspļaũt sk. kâpuôsts. sašķĩt sk. pupa. sêja [nezāles] zèļ ka 'sê:j. s¥¥kla s¥kl – der Same. iekas: iêkša s¥kl – man scharrt die Same (= Samen) in (die Erde). Sk. arī kâpuôsts. sẽklnica s¥klnic – der Saatstock; eine Rübe (od. anderes Gemüse), die zum Sameneinsammeln bestimmt ist. sẽt s¥t – säen. tig v¥la laĩka vèl sẽŠ zĩrni:ņs? sĩpuôlluõks // sĩpuôļluõks sk. luõks. sĩpuôls sĩpuôls, Pl. sĩpuô:l // bes. in Postenden sĩpuô:ļ – der Zwiebel (Allium cepa L.). spañnis sk. guxxķis. spuxxdze spũ:rÐ – das Blütenkätzchen; der Hopfenzapfen. stâds sk. kâpuôsts. stîga stî:g. struu uķis sk. kâpuôsts. šabèlpupa šabèlpup:. šķ¥¥rlãde šķ¥rlã:d – ein Gerät zum Kohlscheren. târps sk. kâpuôsts. tup pripsis tuprips# (Pl. tupripš) – die Runkelrübe (Beta vulgaris subsp. vulgaris var. crassa L.). uôga uô:g – die Beere. uô:gs naO vèl ne aĩzm¥tušâs, jo dârza iêkša! uzrakšņāt uzrakšņat – (die Erde) aufwühlen. Sk. arī duôbe. uzrakt sk. duôbe. zelt sk. sêja. zeme sk. izgrah hžāt. 213 zixxnis // zixxniņš zĩ:rns // meistenteils Dim. zĩrnîš – die Erbse (Pisum sativum L.). Sk. arī izšķibēt, sẽt. žâvēt sk. pupa. Sk. arī KAL 151, 154, 157. 214 SIEVIEŠU DARBI – DIE WEIBERARBEIT daxxbs es bes dâ:rb nevàr stãv¥t. 'siẽvišķàm i dâ:rb pa 'nezi:ņ (ā-St.) – eine Frau hat wer weiß wieviel zu tun. Sk. arī dzîvāt. darīt šis tas dar¥t ja-iẽt MK. dzîvāt màn patîk Ðîvat dâ:rb. es Ðîvaš sPOs dâ:rbs. 'tâ Ðîva, ka ne apseîd¥tiês naO v!ļ. tu jo teči:ņs vèn t¥k Ðîvadahs. tik s¥b vakara nevajag Ðîvat! ja tu màn tik dåũÐ liks Ðîvat ùn skraîd¥t, ta màn kã:js nuodi`s liÐ dĩ:rs. iẽt tu jo iẽt tup#s, rãps! kustēt ve·nâdigâs siẽvišķàm iznãk kust¥t. muîtiês es te mujâs pa ista:b. neziņa sk. daxxbs. pakustēt tu var¥t toč kåûc kuo 'pakust¥t. rãpus tup̄s 'rãps – hockend und kriechend. Sk. arī iẽt. slip pks 'ka·lab tu i tik sliŋks? tečiņus teči:ņs – in kleinem Trab. Sk. arī dzîvāt. tupus sk. iẽt, rãpus. Vilna un tās apstrāde – Die Wolle und ihre Bearbeitung aîta sk. vi``la. aîtaûdzis aîtåû:Ðs – (von Schafswolle) ungefärbt (eig.: wie auf dem Schafe gewachsen). dižs sk. kârsteves. dzixxkles sk. vi``la. kârst kârst (kârš, kârs) – (Wolle) karden, kämmen. vi`:l kârš. mãjâs kârst vi`:l. duôs vi`:l kârst pabriģe. duôs pabriģe kârst ùn v¥rpt, tâ tagac vaĩrâk vis# d!r. Sk. arī kârsteves. kârsteve(s) kârste:v – die Wolltocke. vi`:l kârš àr kârstevàm (ē-St., Pl.) – man tockt die Wolle mit einer Wolltocke. mazãs kârstevs // kârste:Os // kârstevi:ns – die kleine Wolltocke. dižãs kârstevs // kârste:Os – die große Wolltocke (auf welcher man sitzen kann). kule sk. vi``la. mazs sk. kârsteves. nuocixxpt sk. vi``la. pabriģis sk. kârst, ritulis. ripa rip̄ – die Scheibe. Sk. arī ritulis. 215 ritulis pabri:ģs sakârš vi`:l tâduôs rituļuôs. rituļìm vaîÐi:g rip#, kùr likt vîrsu, kas griêžâs. sakârst vi`:l i sakârst, salikt gruôza. Sk. arī ritulis. sùņvi``la sùņvi`:l ¥sàm dikt si`t. vi``la vi`:l – die Wolle. aît vi`:l. aîtàm vi`:l nuocîrp ar Ðîrklàm. vi`:l jamazga ùn jažâve. sabâž vis# vi`:l maîsa! vi`:ls kDl. Sk. arī kârst, ritulis, sakârst. vi``laîns vi`laîns – wollig. Sk. arī KAL 321. Vērpšana – Das Spinnen atmudžināt atmuÑinat FK, MK, LD. cũka sk. mazgs. diêggaba``s sk. dzivgaba``s. diêgga``s diêga`s – ein Stück Zwirn (gew. ung. 5–20 cm lang). diêgkamuôls diêkkamuôls – das Zwirnknäuel. diêgs diêks – der Zwirn (nicht ein wollener). sma`ks diêks – dünner Zwirn. diêks tig sma`ks ka 'mẽz¥kls (iŠo-St.) MK – (dieser) Zwirn ist so fein wie ein mẽz¥kls. videîs diêks. rupš diêks – dicker Zwirn. grips (D. grînàm) diêks – draller Zwirn. pagrips diêks – ziemlich fest gedrehter (draller) Zwirn. pàr maz sagriêsc (-ts) diêks // gļ¥Os od. gļ¥ûs diêks – zu wenig gedrehter Zwirn. diêks trũkst kuõpa – jasasiê:ņ. diêks satrũcs // pãrtrũcs – der Zwirn ist gerissen. Sk. arī madarētiês, spuõle. dzive ЂO (D. Sg. Ðive) – das Garn. Ђv vêrp àr ratìņ – man spinnt das Garn mit einem Spinnrad. ЂO tìņ kamuôluôs (iŠo-St.) – man windet das Garn in die Knäuel. ЂO januotìņ nuo spuõ:l us tîtavàm – man muss das Garn von der Spule auf die Haspel (die Garnwinde) abwinden. Sk. arī sagročāt, sašķetināt. dzivgaba``s ÐiOgaba`s, diêgaba`s, gaba`s – der Strähn (des Garnes od. Zwirnes). dzivga``s ÐiOga`s – ein Stück Garn (ung. ebenso lang). dzivkamuôls ÐiOkamuôls – das Garnknäuel. ¥rkulis ¥rku`s // pakùl¥rku`s (iŠo-St.) – 1) die Kunkel, der Rocken, der Wockenstock (für die Hede, aus einem Baumwipfel mit Aststümpfen); 2) dasselbe zusammen mit der Hede. gâ:l ka pakùl¥rku`s – der Kopf (ist so zottig) wie eine Hedekunkel. ja-uspråûž (-uzs-) paku:ls uz ¥rku:l – (ich) muss die Hede auf die Kunkel stecken. pa bišķàm rubìn ¥rku:l. gaba``s sk. dzivgaba``s, ratiņš. gâla sk. ¥rkulis. gaspaža [dzijā] viêtàm kupÐîš, viêtàm gaspa:ž LD (vom Spinnen der Hede). 216 gļ¥¥vs gļ¥Os // gļ¥ûs – zu wenig gedreht. Sk. arī diêgs. grîns grips – fest gedreht (Zwirn). Sk. arī diêgs. gročāt // groddļāt gročat // grodļat – liederlich, ungleichmäßig spinnen. guxxste gûrst – die Flacksknocke. iemest sk. mazgs. izmudžināt izmuÑinat. iztecēt sk. spuõle. izvestiês sk. sûciens. izvixxpināt izvĩrpinâs. kãja kã:Š – das Bein, der Fuß (einer solchen). kamuôls sk. dzive. knĩbaraîns knĩbaraîns – uneben (von einem Faden). knĩbaraîns sûc¥ps – ein ungleichmäßig (stellenweise dünner, stellenweise gröber) gesponnener Faden. nesavêrp knĩbaraî:n! LD – spinne nicht ungleich dick! knĩbaxxs knĩbârs – eine unebene Stelle im Garn. krûte krût – das Spulengestell. kup pdziņš sk. gaspaža. kuņiņa kuņi:ņ – ein Bestandteil am Spinnrad; die Garnwinde, die Garnflöte. kuõpā sk. diêgs, nižģeklis. lâpstiņš lâpstîš – der (brettartige) Wockenstock. l‚ns ustìņ uz lâpstìņ – man windet den Flachs auf den Wockenstock. lini sk. lâpstiņš. madarētiês mẽs nevàr a tâdìm diêgìm tig i`:g madar¥tiês, ĩpašig, kad mups abàm divàm i cit̅ dâ:rb. mazgs m!zgs – der Knoten. taîsns m!zgs. cũk m!zgs. m¥t m!zg. es iemet: m!zg, bet tas nuotrũcs – ich habe einen Knoten (in diesem Zwirn) gebunden, aber (jetzt) ist er abgerissen. sasaîst¥c (-ts) m!zg mazgìm. mest sk. mazgs. mẽzeklis sk. diêgs. mudžeklis muÑ¥kls – das Gewimmel, der Wirrwarr. nižģeklis nižģ¥kls – eine langwierige Arbeit, mit der man nicht vorwärts kommt. ja [diegs] trũkst kuõpa, i liẽls nižģ¥kls. nuotît sk. dzive. nuotrũkt sk. mazgs. pagrîns pagrips – zu ziemlich fest gedrehter (draller). Sk. arī diêgs. pakulas sk. ¥rkulis. pakùl¥¥rkulis sk. ¥rkulis. pamina pami:n – das Trittbrett (am Webstuhl, Spinnrad u. ä.). pãrtrũkt sk. diêgs. piemetināt japiemetìn [diegs]. 217 pieriẽtēt sk. spuõle. piẽšļuka piẽšļuk: – eine Unebenheit im Garn. piẽšļukaîns piẽšļukaîns – uneben (vom Garn, welches stellenweise dicker od. dünner ist). piu uķīgs piuķiks – was sich zu verwickeln, zu verwirren pflegt (von einem Garn, einer Arbeit u. ä.). pusgrîns sk. sûciens. ratiņš ratîš – das Spinnrad. ratiņàm pu`k gaba:l – das Spinnrad hat viele Teile. Sk. arī dzive. r¥¥snuh hs r¥snuhs. ritenis riteps – der Rad. rubināt sk. ¥rkulis. ruôciņš ruôcîš – der (bewegliche) Arm. rupjš sk. diêgs. sagriêzt sk. diêgs. sagročāt nevienâd sagročat ЂO. samudžināt samuÑinat FK, MK, LD. sasaîstīt sk. mazgs. sasiêt sk. diêgs. sašķetināt Ђv sašķeti:n. satrũkt sk. diêgs. savêrpt es pac pabrĩnejâs, cig ãtr savêrp MK. Sk. arī knĩbaraîns. siêt siêt (siê:ņ, sê:Š) – binden, knüpfen. skriêmelis skriême`s – die kleine Scheibe am Spinnrad, die die Spulachse dreht. skrũve skrũ:v – die Schraube. skudze skDÐ – das Gekroll (eine Verstrickung im Garn). sma``ks sk. diêgs. snuõrs snuõrs – die Schnur. spârns spârns (meist im Pl.) – der Arm (einer Haspel). [ratiņa] spârnîš – der Flügel. spuõle spuõ:l – die Spule. spuõ:l pieriẽteîs – die Spule ist (mit dem Zwirn od. Garn) vollgesponnen worden. vis# diêks 'isteceîs nuo spuõ:l – der ganze Zwirn ist aus der Spule herausgelaufen (= herausgewunden). Sk. arī dzive. spuõlēt spuõl¥t – spulen. sûciens sûc¥ps – 1) das Vorgespinst, Vorgarn; 2) der Faden (gew. ung. 10–80 cm lang). sûc¥ps izvediês 'puzgrips – der (kürzere, eben gesponnene) Garnfaden ist ziemlich drall zustande gekommen. Sk. arī knĩbaraîns. šķetināt šķetinat – zwirnen. šņixxgalas kuô te 'vêrp tâ:ds šņĩrga:ls! taîsns sk. mazgs. tiêvuh hs tiêvuhs. 218 tît tît (tìņ, t‚n) – winden, wickeln. Sk. arī dzive. tîtava(s) tîta:v // Pl. tîta:vs – die Garnwinde, die Haspel. Sk. arī dzive. trũkt sk. diêgs, nižģeklis. uzspraûst sk. ¥rkulis. uztît sk. lâpstiņš. vârpsta pie mups ar vârpst nevêrp – bei uns wird mit einer Spindel nicht gesponnen. àr vârpst s¥n vaĩs naO Ðîrd¥c vêrpàm – schon lange ist nicht mehr zu hören, dass es mit einer Spindel gespinnt wird. v¥¥rkulis v¥rku`s – der Spinnrocken, um welchen der Flachs gewickelt wird. vêrpt v¥rpt (vêrp, vêrp) – spinnen. vece:n vêrp, ka pakš 'rûc! – (meine) Alte (= Frau) spinnt so, dass die Ecken des Hauses brausen! Sk. arī dzive, šņixxgalas, vârpsta. vidējs videîs – (der) mittlere; mittelgroß. Sk. arī diêgs. vienâdi sk. sagročāt. vixxpināt vĩrpinat. Sk. arī KAL 322. Adīšana – Das Stricken acaîns acaîns – mit augenähnlichen Flecken od. Figuren. [adījums ir] acaîns, ripaîns, zvaîgžņaîns. Sk. arī adījuh hs. ace ac# nuomukus, ja-uzj¥m – die Masche ist abgeglitten (?), man muss (sie) aufnehmen. Sk. arī musturs. ačiņš sk. musturs. adata sk. ẽķelēt. adeklis ad¥kls – das Strickzeug, das Gestrick. ad¥kl uzm¥t uz vîrbìm (o-St.) – man wirft die ersten Maschen eines Strickzeugs auf die Stricknadel auf. viê:n ad¥kl vãÑere vis# vasa:r – (jemand) strickt (mühsam) ein Strickzeug den ganzen Sommer. ad¥kls îrst. kas tùr vàr îrt? // selten, ungew. îrst LD. adījuh hs acaîns adejuhs – ein strickzeug mit vielen (falsch losgebliebenen) Maschen. adīt !d labisk vo ļåũnisk – (jemand) strickt rechts od. links (= auf die rechte od. die linke Art). ustìņ ЂO uz žâklìņ, ganuôs !d, aĩspråûž aiz lipdruôk bapt. !d ka žvikst, !d ka d¥g. biêzi sk. nuoadīt. degt sk. adīt. di``bs sk. ŗaûkt. dižs sk. musturs. dzive sk. adīt. ẽķelēt ẽķelet – häkeln. ẽķeleja:m adat: – die Häkelnadel. ežiņa uza:d eži:ņ – man strickt den (oberen, anders gemachten) Rand (an einem Handschuh u. ä.). 219 îkšķis îkšķs – der Daumen. Sk. arī pieadīt. ixxbs sk. vixxbs. ixxt sk. adeklis. izadīt zeķe iza:d papeîd (iŠo-St.) – man strickt die Ferse an einem Strumpf (od. Socke). Sk. arī raîbuh hs. kâsiņš kâsîš nuolû:zs – der Widerhaken (an der Häkelnadel) ist abgebrochen. kuõpā sk. ŗaûkt. labiski sk. adīt. leñcis leñcs (Dim. leñcîš) – eine Masche (beim Stricken). lîkumiņš sk. musturs. ļaũniski sk. adīt. ļ¥¥ñka ļ¥ŋk – eine Schlinge. musturs mustûrs – das Webe- od. Strickmuster; die Musterkarte, das Musterbuch. mustùr ìr : dižaîs zvaîgznîš, mazaîs zvaîgznîš, ačîš, ruõzîš, puķîš, lîkumîš – die Muster sind: der große Stern, der kleine Stern, das Auge, die Rose, die Blume, die Krümmung. Sk. arī raîbuh hs. nuoadīt tu i briẽsmig 'biê:z nuoadeîs – du hast (die Strumpfmaschen) schrecklich (= sehr) dicht gestrickt. nuolûzt sk. kâsiņš. nuomukt sk. ace. nuoŗaûkt nuoŗåûc pîrkstga:l (o-St.) – (man) nimmt den Strumpf ab. papêdis papeî:ds – die Ferse. Sk. arī izadīt. pieadīt vèl japie-a:d îkšķs (iŠo-St.) – man muss noch den Daumen anstricken (an einen Handschuh). pixxkstga``s sk. nuoŗaûkt, ŗaûkt. puķiņš sk. musturs. raîbuh hs iza:d raîbu:ms // mustu:rs – man strickt (im Strickzeug) (verschiedene) Muster (Ornamente). ripaîns ripaîns – mit größeren runden Flecken. Sk. arī acaîns. ruõziņš sk. musturs. ŗaûkt ŗåûkt (ŗåûc, ŗåûc) – zusammenziehen, enger machen. ŗåûc di`:b (o-St.) – (man) zieht zusammen (macht enger) den Schaft. uza:d pîrkstga:l, tig ŗåûca:m tiês. ŗåûc kuõpa ka pasta:l. uzadīt sk. ežiņa, ŗaûkt. uzjeh ht sk. ace. uzmest sk. adeklis. uztît sk. adīt. vãdžerēt sk. adeklis. vixxbs vîrps // îrps – die Stricknadel. Sk. arī adeklis. zeķe sk. izadīt. zvaîgzniņš sk. musturs. zvaîgžņaîns sk. acaîns. žâkliņš sk. adīt. 220 žvikstēt sk. adīt. Aušana. Rīki – Das Weben. Die Zeuge aûd¥¥kls åûd¥kls – das Gewebe. åûd¥kl // drẽ:b (ē-St.) // veraltet cêķ (iŠo-St.) åû:ž ste`lâs (ē-St., Pl.) – man webt das Zeug im Webstuhl. Lĩz¥ps m¥t åûd¥kl – Liese schert die Fäden zu Aufzug auf. åûd¥kls uzm¥sc (-ts). ìr 'pusplac ùn 'dubu`t plac (-ts) cêķs (iŠoSt.) – es gibt ein Zeug von halber Breite und von doppelter Breite. puš̅åûrs åûd¥kls – ein ziemlich schmales Gewebe. balinac åûd¥kls. strĩpaîns LD, švĩckaîns, ŗũtaîns, spupdaîns, puķaîns, ziêdaîns, ņârpaîns [audekls]. aûst åûst (åû:ž, åû:d) – weben. åûdes deķìm, kuô gùl MK. åûdes lupatdeķ:, zî:rg deķì, kamàndeķ:. siẽvišķs åû:ž ka skàn // bļikst // bļakst // bloikst // zib vèn – (meine) Frau webt, so dass es erschallt (// dumpfe Schläge zu hören sind // blinkt) nur (= sie webt sehr gewandt und fleißig). kad åû:ž strĩpaî:ns deķìs, tad 'skaluôs tìņ ЂO. Sk. arī aûd¥¥kls, Dzmap pts. baķis baķìs (< nd. pack) – der Stoffballen. balēt sk. drẽbe. balināt sk. aûd¥¥kls. bloikstēt sk. aûst. bļakstēt // bļikstēt sk. aûst. boja bPŠ – der Boi. buõms buõms – der Weberbaum. buõze buõ:z – der Garn- und Tuchbaum. caũrùmlâpstiņš sk. lâpstiņš. cêķis sk. aûd¥¥kls. ciêkâdi ciêkâ:d – auf wievielerlei Art? deķis sk. aûst. diêgs diê:g, ЂO iẽt pamîš [aužot]. drãna vi`le:ņ drẽ:b (ē-St.) // vi`le:ņ drã:n // vi`:ls drã:n // vi`:ls drẽ:b – das wollene Zeug. drẽbe drẽ:b bale – das Zeug blich (z. B. in der Sonne). Sk. arī aûd¥¥kls, drãna, trinīts. dubu``ti sk. aûd¥¥kls. dzive sk. aûst, diêgs. iêkšaûdi iêkšåû:d (pl. tant.) – der Einschlag (beim Weben). iẽt sk. diêgs. ieve``tiês sk. vadmala. ievi``ktiês sk. ve``t. kamàndeķis sk. aûst. katũns katũns, im Postendenschen kaxtũns – der Kattun. katũnã jakì. 221 knipelēt knipel¥t. kuņiņa kuņi:ņ – die Garnwinde, die Garnflöte. kuôks sk. mest. ķeh hme sk. šķiêts. ķeh hmlãde sk. musteve. lâpstiņš lâpstîš // cåũrùmlâpstîš // spuõlejahs lâpstîš – das Stellbrett. luh hsts luhsc – ein dünnes, schmales Holzbrettchen (das hinter den Hefteln zwischen den Fäden ruht). lupatdeķis sk. aûst. mest m¥ta:m kuôk (Pl.) – der Scherrahmen. Sk. arī aûd¥¥kls. musteve muste:v // selten ķehmlã:d (ē-St.) – die Kammlade, die Weberlade. nĩte nĩt, meistenteils im Pl. nĩc (G. Pl. nĩš) – die Weberheftel. nĩc siêt – die Weberhefteln verfertigen (binden). nuoaûst vo a vis# nevaļùm tu spẽ tig dåũÐ nuoåûst? ņârpaîns sk. aûd¥¥kls. pabriģis sk. ve``t. pamina pami:n – das Trittbrett. pamîšu pamîš – wechselweise; in die Quere. Sk. arī. diêgs. pãsms sk. šķiêts. pẽrve pẽ:rv (< mnd. verwe) – die Farbe. plats sk. aûd¥¥kls. plukšņi sk. pusvadmala. pluzurēt pluzur¥t – etwas sehr Dünnes, Durchsichtiges sticken od. weben. puķaîns puķaîns – blumenreich; geblümt. Sk. arī aûd¥¥kls. pusnâtns pusnâtns – halbleinen. puspakulu [G.] puspaku:l – halbhedern (von einem Zeug). pusplats sk. aûd¥¥kls. pusšaûrs sk. aûd¥¥kls. pusvadmala pusvadma:l – das Halbtuch. plukšņ pusvadmàl. rãms spuõ:ļ rãms – das Spulengestell. ratiņš spuõlejahs ratîš – das Spulrad. rats sk. sist. riẽkuh hs riẽkuhs – ein hölzerner, undichter Kamm (für das Aufscheren der Fäden). rĩkste rĩkst – ein runder, dünner Stab, der im Garnbaum (in einer Ritze) ruht. ripa rip# (meist im Pl. rip#s) – die Weberheftelnrollen. ŗũtaîns ŗũtaîns – quadriert, kariert, gewürfelt. Sk. arī aûd¥¥kls. saîva saî:v – das Spülchen (im Weberschiff). spuõl¥t saî:v – das Spülchen (voll)spulen. satecēt [diegi aužot] visùr pàr d‚O, pa viê:n sat¥k MK. siêksta siêkst – ein Teil (ein Querholz?) am Webstuhl. siêt sk. nĩte. sist sist – schlagen. sit rata LD (unter dem Weben). 222 ska``s ska`s – ein dünnes, schmales Holzbrettchen (zwischen Fäden, die um den Garnbaum gewickelt sind, in einer Menge eingelegt. Sk. arī aûst. skanēt sk. aûst. slaûne slåû:n – 1) ein Seitenteil des Grundgestelles am Webstuhl; 2) (sehr selten) die Hüfte, die Lende. snaĩkstītiês [aužot] diẽz·gàn kuô snaĩkst¥tiês, staîp¥tiês. spup pdaîns spuñdaîns – kariert. Sk. arī aûd¥¥kls. spuõle sk. rãms. spuõlēt sk. lâpstiņš, ratiņš, saîva. staîpītiês sk. snaĩkstītiês. ste``les sk. aûd¥¥kls. strĩpaîns strĩpaîns – gestreift. Sk. arī aûd¥¥kls, aûst. šaũteve šåũte:v – das Weberschiffchen. šķẽriņi šķẽri:ņ (Pl., manchmal auch im Sg.) – die Kette, der Aufzug. šķêrsis šķêrs# – das Querholz. šķiêts šķiêc // ķeh:m (ē-St.) – der Weberkamm. šìm šķiêtàm veppacmit pãsm (o-St.) – dieser Kamm hat 11 Abteilungen. Sk. arī ũzmap pts. špẽnĩzexxs špeĩnĩzêrs – das Spanneisen. švĩckaîns švĩckaîns – gestreift. Sk. arī aûd¥¥kls. tît tît (tìņ, t‚n) – winden, wickeln. tìņ ka vipdèl. Sk. arī aûst. trinīts trinic (D. Sg. trinitàm) // trinit drẽ:b – der Drillich (Stoff). ũzmap pts // ũzbap pts ũzmapc // ũzbapc (< d. Hosenband) – ein geflochtenes od. gewebtes buntes, meistens wollenes Band, das z. B. als Strumpfband, Hosenband u. ä. verwendet wurde. ũzmapc // ũzbapc åû:ž àr ũzmapt šķiêt – man webt die Bänder (für Strumpfbänder u. a.) mit dem Bänderkamm. uzmest sk. aûd¥¥kls. vadmala vadma:l – das Tuch. vadmàl veļuôt iev¥lusâs. ve``t [vadmalu] v¥`t duôs pabriģe. iev¥`kâs veļuôt. Sk. arī vadmala. viendzive sk. zuôbs. viengabaliski viengabalisk. vi``la sk. drãna. vi``lene vi`le:n – ein wollenes Umlegetuch. Sk. arī drãna. viñdele viñde:l – die Kinderwindel. Sk. arī tît. vixxbulis vĩrbu`s – das Stäbchen, Stöckchen (wenigstens heutzutage wird die Form nicht als mit vîrps (-bs) ‘Stricknadel’ zusammengehörig aufgefasst). zatiņš zatîš. zibēt sk. aûst. ziêdaîns ziêdaîns – mit kleinen fleckähnlichen Mustern versehen (z. B. von einer Decke). Sk. arī aûd¥¥kls. zixxgs sk. aûst. 223 zuôbs zuôps – der Zahn am Weberkamm. vienÐi:O zuôba. Sk. arī KAL 323, 360. Pīšana – Das Flechten pîne pî:n. pît pît (pìņ, p‚n) – flechten; winden (z. B. einen Kranz). sapît sk. ũzbap pts. ũzbap pts // ũzmap pts ũzbapc. kad es g㊠ganuôs, es sapi:n ũzmapc – als ich eine Hirtin war, habe ich (in genügender Menge) Bänder geflochten. Šūšana – Das Nähen adata adat – die Nadel. adats viê:n grãmatìņ. aplãpītiês nu mẽs bûs aplãpeîšiês – jetzt haben wir (= ich) (das mehr eilige zu Hause) beflickt. atraĩsīt es atraĩs 'viê:n m!zg, uõtr – ich binde (= band damals, als alles dieses geschah) (zuerst) einen Knoten, (dann) einen anderen los. diêgs diêks – der Zwirn. grãmatiņa sk. adata. griêzt sk. vep pnēt. ielãps ielãps – der Flick. ieraûtiês jaliêk ' ieråûjamiês tiês LD – man muss einen Teil für das Einlaufen stehen lassen (= beim Nähen neuer Kleider muss man an den Nähten eine breitere Kante stehen lassen, damit man die Kleider, wenn sie sich später eingelaufen sind, umnähen (und etwas breiter auslassen) könnte. izspuõkāt isspuõkat. izšũstīt vo te nevàr išũst¥t // išũt // pašũt // istaĩs¥t // pataĩs¥t puĩšeļàm biks#? – kann man nicht hier (= aus diesem alten Kleiderstück) eine Hose für den Knaben ausnähen? izšũt išũt – Verzierungen od. Buchstaben sticken. Sk. arī izšũstīt. iztaĩsīt sk. izšũstīt. juôsta juôst – der Gürtel. kvẽrle kv¥:rl – die Manschette (eines Hemdes). lãpīšanâs lãpeš¥nâs – das Flicken. lãpīt lãp¥t – flicken. likt sk. ieraûtiês. pãrspuõkāt pãrspuõkat [pāršujot par jaunu]. pãršũt pãršu:js ŗũtaînuõ jakì – (sie) hat (ihre) karrierte Jacke umgenäht. pãrtaĩsīt japãrtaĩs v¥caîs mapte`s – (ich) muss den alten Mantel ummachen. pašũt pašũs jakì – (jemand) wird eine Jacke fertig nähen. Sk. arī izšũstīt. pataĩsīt sk. izšũstīt. 224 peu uģerēt // peu uģēt // peu uķēt // piu uķēt peuģer¥t // peuģ¥t // peuķ¥t // piuķ¥t – (ver-, ent)knoten, verwickeln, verwirren. pielikt pieliks jåû:n krã:g – (wir werden) einen neuen Kragen anlegen. pletĩzeris pletĩzêrs – das Plätteisen. prõve prõ:v – die Probe, der Versuch, das Exempel. prõvēt prõv¥t – versuchen, probieren. puse sk. veñnēt. ruôka ruôk – der Ärmel. salãpītiês salãp¥tiês – sich beflicken. sašũstīt sašũst màn biks#! – nähe (= flicke) mir (nicht gründlich, nur in der Eile) die Hose! sašũšanâs sašũš¥nâs – das Flicken. savãdžerēt savãÑer¥t. striñdzelēt striñÐel¥t – in Fetzen, Streifen reißen od. schneiden. striñdzelētiês striñÐel¥tiês – sich (in schmalen Streifen) reißen od. zerstreuen. stuõte stuõt. sûciens sûc¥ps – ein Faden (ung. 10–80 cm lang). šķẽriņas šķẽri:ņs – die (kleine) Schere. vo toO i šķẽri:ņs? LD. šneĩdarene sk. šũt. šņixxkstēt šņîrkst¥t – knirschen (vom Laut, der entsteht, wenn z. B. der Stoff, das Kleid zerrischen wird). šûle šû:l – die Naht. šũt šũt (šuŠ, šDŠ) – nähen. šuŠ ka šneĩdare:n (ē-St.)! – (du) nähest wie eine (recht flotte) Schneiderin! tiêsa sk. ieraûtiês. uõtrs sk. veñnēt. vep pnēt veñn¥t (< d. wenden) – (z. B. ein Kleid auf die andere Seite) wenden. kâ but, kad vepn¥t // griêst uõtr pus# (ē-St.)? – wie wäre es, wenn (wir den Kleiderstück) auf die andere Seite umwenden (= umnähen)? vîle vî:l – der Saum. Sk. arī KAL 325. Mazgāšana – Das Waschen apžulināt bišķ abžulìn kr¥kls, sažulìn kr¥kls, izžulìn kr¥kls. ba``ts sk. kr¥¥kls. baddļa bad:ļ – der Zuber, die Balge. iem¥rc badļa, stuõvere. bexxzt b¥rst (bêrž, bê:rz) – reiben, schrubben. bexxztiês siẽvišķ sâk b¥rstiês, mazgatiês, tĩretiês. čo``kāt čo`kat – in schmutzigem Wasser waschen. 225 dižs sk. ru``lis. drẽbe p¥`:n drẽ:b. Sk. arī kuôks. iemêrkt Präs. iem¥rc. Sk. arī baddļa. izka``st [veļa] izka`st. izpûstiês [veļa] ispûšâs. izžaût ižåût – zum Trocknen aufhängen od. legen. ižåûj us kãrtàm, us striķì, uz žuô:g. Sk. arī mazgājuh hs. izžulināt sk. apžulināt. izžût ižût – austrocknen. [veļa] ižûst. kãrte sk. izžaût, veša. krãģis sk. veša. kr¥¥kls ba`c (-ts) kr¥kls. m¥`ls kr¥kls. Sk. arī apžulināt. kuôks kuôks [veļas rullim]. p¥`:n drẽ:bs kuôk. mazgājuh hs mazgajuhs – die ganze (auf einmal) gewaschene Wäsche. šis mazgajuhs joO ižåûc (-ts) – die ganze gewaschene Wäsche (von diesem Mal) ist schon aufgehängt worden. mazgāt mazgat (mazga, mazga) – waschen. jamazga – (man) muss waschen. mazgātiês mazgatiês – sich waschen. Sk. arī bexxztiês. m¥¥`ls sk. kr¥¥kls, palags. mêrcēt mêrc¥t – weichen. palags m¥`ls palaks. paplup pčāt paplupčat maz·liêt. pãrka``st [veļa] pãrka`st. pãrskalāt pãrskalat pa jåû:n. p¥¥`ni sk. drẽbe, kuôks. ru``lēt vešì ru`le. ru``lis ru`ls – die Wäscherolle. dižaîs ru`ls. sãrms sãrms – die Lauge. saziẽpēt saziẽp¥t – einseifen. saziẽpe. sažulināt sk. apžulināt. skalāt skalat – spülen. striķis sk. izžaût. stuõveris stuõvêrs – der Zuber. Sk. arī baddļa. tĩrītiês sk. bexxztiês. vâle vâ:l – der (Wäsche)bleuel. vešìs vâ:l. veleja:m vâ:l. velēt vel¥t. Sk. arī vâle. veļa // veša vešì // v¡ļ (um 1925–1930) – die Wäsche. vešìs krã:ģs. vešìs kãrts. Sk. arī ru``lēt, vâle. 226 ziẽpēt ziẽp¥t – seifen. zilināt zilinat – bläuen. zilinuh hs zilinuhs MK, LD. žulināt žulinat. žuôgs sk. izžaût. Sk. arī KAL 113–114, 286–287. 227 MEDĪBAS – DIE JAGD Mednieks un ieroči – Der Jäger und die Waffen ah hbĩlis ahbĩ:ls (< nd. hantbīl) – ein kleines Beil, ein Handbeil. ãns ãns – die Hellebarde. bise sk. plip pte. bu``ta bu`t – der Pfeil. (strê:l (ē-St.) ist nur in der Bedeutung ‘ein langer schmaler Waldstreif, Waldgegend (zwischen anderen Waldgegenden)’ bekannt; strêlniêks ‘der Schütze’ ist erst nach dem 1. Weltkrieg populär geworden, da die im Jahr 1915 gegründeten lettischen Schützenregimenten bald sehr berühmt wurden.) cilip pders sk. plip pte. divstuôbrene diOstuôbre:n – ein doppelläufiges Jagdgewehr. Sk. arī plip pte. divstuôbru [G.] sk. plip pte. dup pcis dupcs – 1) der Dolch; 2) ein dolchartiges Messer. ¥pkluõde ¥ŋkluõ:d – der Rehschrot. gaîlis gaî:ls – der Hahn. ģẽģeris ģẽģêrs // in der neuesten Zeit medniêks – der Jäger. ieruôcis ieruôcs – die Waffe. jakte jakt // in der neueren Zeit medi:bs (ā-St., Pl.) – die Jagd. kràmnica kràmnic – eine Feuersteinflinte. lãdēt sk. plip pte. lã(d)štoks lãštoks – der Ladestock. laĩks tåũpahs laĩks – die Schonezeit (?). šåũjahs laĩks – die Jagdzeit (für das Wild). lîkste lîkst – der Bogen (für das Schießen). luõde luõ:d – die Kugel. medības sk. jakte. medniêks sk. ģẽģeris. mežkup pgs meškuŋ^ks – der Förster. mežs sk. zaglis. mežsaxxdzene mešsârÐe:n – die Frau eines Waldhüters. me(ž)saxxgs mesârks – der Waldhüter. mesârks sârga (!) m¡ž. mežvagars mežvagârs – der Oberbuschwächter. õbèrģẽģeris sk. zaglis. patruõns patruõns – die Patrone. pievi``kt sk. spa``va. plip pte plipt // in der neuesten Zeit bis# (ē-St.) // šåũte:n – das Jagdgewehr. vènstuô:br pliñt // vènstuôbre:n (ē-St.) – eine einläufige Flinte. diOstuô:br plipt // diOstuôbre:n – eine doppelläufige Flinte. cilipde:r plipt // pa priêkšga:l lãdeja:m plipt. 228 priêkšga``s sk. pliñte. prope prop# – der Pfropfen. pu``veris pu`vêrs – das Pulver. putns putns – 1) der Vogel; 2) das Wild, ein wildes Tier. rĩpele rĩpe:l. saxxgāt sârgat – hüten, bewachen. Sk. arī me(ž)saxxgs. spa``va spa`:v – die Abdrückfeder (bei einer Flinte). piev¥`c spa`:v l¥nàm! – ziehe die Abdrückfeder langsam (= leicht)! spĩķis spĩķs – 1) die Pike; 2) eine längere, scharfe Holzstange (šåûtr (ā-St.) bedeutet nur ‘ein Holzstück, eine Holzstange, ung. 1–2 m lang’). strêle sk. bu``ta. strêlniêks sk. bu``ta. stuôbrs stuô:brs (D. stuôbràm) – der Flintenlauf. šaũjamaîs šåũjamaîs – die Feuerwaffe; ein Schießgewehr (verschiedene Arten). šaũt sk. laĩks. šaũtene sk. plip pte. šaûtra sk. spĩķis. šepte // šefte šept // die jüngeren šeft – der Flintenschaft. škruõte škruõt – der Schrot. taũpīt sk. laĩks. trîsstuôbrene trîstuôbre:n – ein Trillich (?). vaîgs vaîks – 1) die Wange (an der Flinte); 2) die Seitenteile eines Revolvergriffes; 3) die metallischen (beschlagenen) Teile eines Messergriffes, welche die Niete halten. vienstuôbra [G.] sk. plip pte. vienstuôbrene vènstuôbre:n – ein einläufiges Jagdgewehr. Sk. arī plip pte. zaglis m¡ž z!gls // õbèrģẽģêrs – der Walddieb. Sk. arī KAL 220–221, 223. Medīšana – Die Jägerei aizjeh ht aizjẽm briê:d. aplep pkt apl¥ŋ^kt. ârā sk. iziẽt. blaũkstēt sk. šaũt. blicēt blic¥t. cixxst sk. gâzt. dižs sk. jakte. duôt sk. gâzt. dzinējs Ðineîs šp¥|ŗa a šp¥|:ŗ – der Treiber schnarrt mit einer Schnarre, klope a klopejamuõ – klappert mit einer Klapper, grabi:n a grabu:l (iŠo-St.) – rasselt mit einer Rassel. Ðine:Š ûkšņa – die Treiber rufen zu. 229 dziniens Ðin¥ps. dzĩt Ðĩt – treiben, jagen. sups Ð¥n lapštẽvìņ ka ķiûkst vèn – der Hund treibt einen Fuchs, so dass das hohe, grelle Bellen nur sich hören lässt. iẽs Ðĩt zaķìs! – wollen wir die Hasen treiben gehen! (= eine Treibjagd ausrichten). gâzt gâst vîrsu. viš gâž // c¥rt // duô(d) // spèŗ // smẽre // knâ:b // pûš // ķo`le vîrsu – er schießt auf (etwas). grabināt sk. dzinējs. grabulis sk. dzinējs. ielep pkt iel¥ŋ^kt. es ielepc Grũžņa cåû:n – ich habe in Grūžņa (= ein Waldgebiet) einen Marder eingekreist. iẽt sk. jakte. iziẽt mešcũk izgã:Š âra pa sãnìm – das Wildschwein weichte aus der Mast zur Seite aus. izlikt sk. plaga. izpũdelēt Iģ¥niêks ispũdele laps (Ak. Sg.) – der Baron von Iggen hat einen Fuchs gepudelt. jakte jakt – die Jagd. t¥s iẽs uz jakt – (unser) Vater wird auf die Jagd gehen. dižã jakt // klabàrjakt – die Klapperjagd, Treibjagd. klabàrjakte sk. jakte. klopējamaîs sk. dzinējs. klopēt klop¥t – klopfen. Sk. arī dzinējs. knâbt sk. gâzt. kna``lēt kna`l¥t. ķi||ķis ķi|ķs – etwas Kleines, etwas Minderwertiges. Sk. arī nuošaũt. ķiûkstēt // ķiũkstēt ķiûkst¥t // ķiũkst¥t – kläffen, bellen (z. B. vom Hund, dereinen Hasen jagt). Sk. arī dzĩt. ķo``lēt sk. gâzt. lep pkt l¥ŋ^kt (l¥pc, lepc) – nachspüren, einkreisen. masts ģẽģe:ŗ stãv jo uz mast // štraŋk – die Jäger stehen schon auf der Mast. medīt med¥t (mede, mede) – jagen. m¥¥xcs sk. pleķis. mẽrķēt mẽrķ¥t – zielen. nuošaũt nenuošã:O ne ķi|ķì // ne sũ:d, ne – (die Jäger) haben nichts geschossen. pašaũdīt nedåũÐ pašåũd¥t – wiederholt ein wenig schießen. pẽrve sk. sašaũt. plaga pl!gs nebi izlikts – die (Jagd)fahnen (= rote Lappen) waren nicht ausgelegt. pleķis nu vaĩs naO v¥c (-ts, = v¦rts): nu jo [vilnā] m¥xc pleķì (< d. Fleck). putns viš a·vèn pârnes# kâ:d putn. pûst sk. gâzt. 230 sašaũt stĩrnbuks bi sašåũc // stĩrnbukàm bi trãp¥c (-ts): us sniê:g bi pẽ:rv – der Rehbock war zerschossen // getroffen: auf dem Schnee war die Farbe (= das Blut). skanēt sk. šaũt. smaddš sk. šãviens. smẽrēt sk. gâzt. spert sk. gâzt. stãvēt sk. masts. sũds sk. nuošaũt. šaũt šåũt – schießen. šåũ ka blåũkst, ka vis# mešì skàn! šãviens šãv¥ps – der Schuss. smadš šãv¥ps. šãv¥ps vi`k pa 'z¥m. šp¥¥|ŗa šp¥|:ŗ – ein Instrument, womit man schnarrt, ein Schnarrwerk. Sk. arī dzinējs. šp¥¥|ŗāt šp¥|ŗat – mit einem Schnarrwerk schnarren. Sk. arī dzinējs. štrap pka štraŋk – Regal (für Geschirr u. ä.); der Platz (Posten), wo der Jäger (auf einer Treibjagd) auf das Wild wartet. Sk. arī masts. trãpīt sk. sašaũt. ûkšņāt sk. dzinējs. uziẽt [sašautais] naO ne·kùr uziẽtahs. uzlep pkt uzl¥ŋ̂kt. va··zùi // va··zuĩ va·zùi // va·zuĩ! – Interj., womit man einen Hund auffordert, ein Wild aufzuspüren. vi``kt sk. šãviens. vixxsū sk. gâzt. zeme sk. šãviens. Sk. arī KAL 221–231, 235– 249. Lamatas un cilpas – Die Fallen und Schlingen bedre solche Bezeichnungen wie vi`:k b¡dr ‘Wolfgrube’, låũ: b¡dr 'Löwengrube' waren aus der Literatur bekannt. (Das Fangen in Fanggruben war meines Erachtens in Stenden nicht in den Anwendung.) broka laps // lapš brokì FD [inde iepildīta cilindriskā kapsulā, kas bija no kādas mīkstas, bālganas vielas .. – to tad sauca par broku. ..ja lapsa kādu no tām pārkoda, tai parasti bija gaidāma drīza nāve KAL 236]. es izlik: lapš brokìs pie maît. bũda laps bũ:d // besonders in Postenden lapš bũ:d – die Jagdhütte für die Füchsejagd. tete:ŗ bũ:d – die Jagdhütte für die Birkhühnerjagd. m¡dņ bũ:d – die Hütte für die Auerhahnjäger (ein Häuschen zum Übernächten). ci``pa ci`p – die Schlinge. stĩrnbuks iekãriês ci`pa – ein Rehbock hat sich in der Schlinge eingehängt. 231 dz¥¥`zs Ð¥`:z (Pl.) – die eiserne Falle (Zangenfalle). jaste`le û:dr Ð¥`:z – man muss die Fischotterfalle aufstellen. s¥sks iegã:js Ð¥`zuôs – ein Iltis ist in die Falle gegangen. ¥dmanis eîdmaps – die Lockspeise, der Köder. vo nu sDņ kâ:d 'eîdma:n nuoķ¥ruš ùn nu gùl 'klât? LD – haben vielleicht die Hunde nun etwas Fressbares (= ein Tier) gefangen und liegen (= verweilen) nun bei jenem? kad but kâ:d maît (ā-St.), kuô nuolikt lapsàm pàr eîdma:n! – hätten (wir) ein Aas, den Füchsen zur Lockspeise (Lockaas) auszulegen! gaĩdīt laps# gaĩd¥t – die Füchse warten (= auf die Füchse lauern). ieiẽt sk. dz¥¥`zs. iekãrtiês sk. ci``pa. izrakt izraks kâ:d âps (iŠo-St.) ùn satecinas âpš tåûks – (ich möchte) einen Dachs ausgraben und das Dachsfett (in einer größeren Menge) schmolzen. kaũls maît kåũ:l. laps# gråûz kåũ:ls ka kŗokst. lamatas lamat:s (Pl.) – die Falle. lapsa sk. broka, bũda. maîta maît nuolikt tùr·patâs. Sk. arī ¥dmanis, kaũls. mednis sk. bũda. ste``lēt sk. dz¥¥`zs. tacis tac#s – das Wehr (im Fluss od. Bach zum Fisch- und Fischotterfang). teteris sk. bũda. Sk. arī KAL 231–233. Zveja, makšķerēšana – Die Fischerei. Das Angeln ace ac# – die Masche. sma`ks, rup#s // rupjs ac#s – kleine, große Maschen. ac# pãråût (-rr-), salãp ùn aizm¥t m!zg (o-St.) – die Masche ist zerrissen, flicke sie (zu) und binde einen Knoten vor. 'nu vènreĩz ustap: (uzt-), kâ 'jam¥t tãs ac#s FD – nun bin (ich) einmal drauf gekommen, wie man die Maschen (beim Netzweben) binden soll. tîklàm ac̄. Sk. arī tîkls. aiziẽt sk. tîkls. aizķexxtiês sk. tîkls. aizmest sk. ace. akmep ps sk. svagruh hs. ãķis ãķs // makšķèrãķs – der Angelhaken. ste`lejahs makšķèrãķs // lîd¥k ãķs – die Stellangel, die Setzangel. nakc (-ts) ãķ (Pl.). es uzdùŗ 'cit̅ târp uz ãķ – ich spieße (eben) einen anderen Wurm auf den Haken auf. ãliu uģis ãliu:ģs – die Eiswuhne. z‚Os slâpst, nu jac¥rt ãliu:ģs, l¥ds jac¥rt. ja zveja pa ziê:m, tad vaîÐig ãliu:ģ. ãliu:ģs akàl pãrsa:ls a l¥d. aste ast – der Schwanzbaum des Flügelnetzes. 232 atkaxxpa atkãrp – der Widerhaken. aûst åûst (åû:ž, åû:d) – weben. Sk. arī tîkls. beîgts sk. tîkls. biêzs sk. tîkls. bļitka z‚vs bļitka àr bļitk – man fängt die Fische mit einem metallischen Köderfisch (der durch eine Eiswuhne ins Wasser hineingelassen wird). bļitkāt sk. bļitka. bo``kšķēt // bo``kšķerēt bo`kšķ¥t // bo`kšķ¥r¥t – mit einem bo`kšķs (s. u.) wiederholt stoßen, um die Fische zu verscheuchen. bo``kšķis bo`kšķs – ein langer Stock mit einem Klotz am Ende zum Verscheuchen der Fische. brišana sk. zvejāt. bûšana bûš¥:n // ireš¥:n – das Sein, das Haben. upe z‚vs ireš¥n 'ìr, bet kâ tu dabas 'âra? – es gibt zwar Fische im Fluss, aber wie wirst du sie herausbekommen? caũrumaîns cåũrumaîns – löcherig. caũruh hs sk. tîkls. cixxst sk. ãliu uģis. dižs sk. tîkls. dub¥¥nsnuõrs dub¥nsnuõrs [makšķerei]. dukurēt // dukuŗāt dukur¥t // dukuŗat – mit Stangen ins Wasser stoßen, um es zu trüben und die Fische aufzuscheuchen; stochern. duriņa duri:ņ – ein flaches, lakenformiges Handnetz (das an drei zusammengebundenen Hölzern befestigt ist). duxxt dũrt (dùŗ, dũ:r) – stechen, stoßen. Sk. arī zive. gaba``s sk. tîkls. iegàŗniski sk. vi``kt. ieplêst sk. tîkls. iesviķāt iesviķa snuõ:r. iẽt sk. lîd¥¥ka, zive. ievaskāt ievaska snuõ:r. ĩkaste ĩkast. irēšana sk. bûšana. izplêst sk. tîkls. kabe k!b – ein krummer Seitenhölzer. kabene kabe:n – das Flügelnetz (mit zwei krummen Seitenhölzern). koduh hs koduhs – das Beste, der beste Teil. nu bûs koduhs // našì! – jetzt werden wir (wohl) einen reichlichen Fischzug haben! màn liêkâs, ka nu bûs koduhs // màn liêkâs, ka nu bûs 'našì FD. kule sk. tîkls. ķexxt sk. zive. ķesele ķese:l – der Kescher, ein kleines Zugnetz. 233 ķ¥¥skas sk. tîkls. ķĩckāt ķĩcka z‚Os. Sk. arī ãliu uģis, bļitka, zvejāt. ķĩckātiês ķĩckajâs katr diê:n. laĩva sk. zvejāt. l¥¥dus sk. ãliu uģis, lîd¥¥ka, zvejāt. lîd¥¥ka iẽt uz lîd¥kàm àr 'ugu:n – (jemand) geht die Hechte beim Feuerschein stechen. kad jåûns 'l¥ds, tad iẽt sist 'lîd¥k:s. lîd¥k:s sit apukš l¥d. t¥s râ:v lîd¥k:s nuo up#s âra àr paķibinaš¥n. Sk. arī ãķis. liêkacis sk. tîkls. likt likt (liêk, lik̅) – legen. Sk. arī veñteris. linuh hs linuhs – der mittlere (gestrickte) Teil des Netzes (zwischen den Flosshölzern und den Seksteinen u. ä.). Sk. arī tîkls. luõms luõms – der Fischzug, der Fang. lupata sk. tîkls. makšķèrãķis makšķèrãķs. Sk. arī ãķis. makšķerēt makšķer¥t – angeln. makšķeris makšķêrs – die Fischangel. makšķèrkâts makšķèrkâc – die Angelrute. masts masc – der (Fisch)zug. mazgs sk. ace. mest sk. tîkls. nakte sk. ãķis. naša sk. koduh hs. niẽks sk. tîkls. ņârpas sk. tîkls. pacaũrs sk. tîkls. paķibināšana sk. lîd¥¥ka. pãrraût sk. ace, tîkls. pãrsa``t sk. ãliu uģis. pludiņš pludîš // selten pluô:d (ā-St.) // pluôc (-ds) – 1) der Schwimmer (z. B. einer Angel); 2) der Flotthölzer. pluôda // pluôds sk. pludiņš. poxxga pô:rg – ein Klotz, eine Verdickung am Ende einer Stange, eines Stockes u. a., z. B. am Ende des Stockes, der zum Scheuchen der Fische angewendet wird. raût råût (råû:Š // råû, râ:v) – reißen, raufen, zieden; schleppen. Sk. arī lîd¥¥ka. r¥¥ts sk. tîkls. rupjš sk. ace. saîva saî:v – die Netznadel. salãpīt sk. ace. samudžināt sk. tîkls. samudžinātiês sk. tîkls. 234 saraût saråût (saråû, sarâ:O). tâ:d snuõ:r sups saråû ka sũ:d – eine solche (= dünne) Schnur reißt ein Hund entzwei wie einen Dreck (= etwas ganz Untaugliches). Sk. arī tîkls. sist sist (sit, sit) – schlagen. Sk. arī lîd¥¥ka. slâpt slâpt (slâpst, slâp) – ersticken. Sk. arī ãliu uģis. sma``ks sk. ace. snuõrs snuõrs – der Schnur. Sk. arī iesviķāt, ievaskāt, saraût. spârns spârns – der Flügel des Netzes. ste``lēt sk. ãķis. svagruh hs svagruhs – der Senker // akmeps – der Senkstein. tacis tac#s – das Fischwehr, die Bachwehre. târps sk. ãķis. tîkls tîkls – das Netz. biês (-zs) tîkls – ein kleinmaschiges Netz. r¥c (-ts) tîkls – ein großmaschiges Netz. tîklàm ìr kDl (ē-St.) – das Netz hat den Netzbeutel, linuhs – den (eigenbogenen, breiteren) Seitenteil. m¥tahs tîkls – das Zugnetz. v¥`kahs tîkls. dižaîs tîkls – das (größere) Zugnetz. liêkač: tîkls – ein doppeltes Netz, in welchem vor dem gewöhnlichen engmaschigen Netz noch ein anderes großmaschiges liegt. tîkl m¥t // tîkl åûž – man strickt das Netz. tîkls samuÑinajiês. nesamuÑin tîkl! tîkls àzķerâs ais siêkst, iepleîs, pãrâ:v pušàm, sarâ:O d‚Os ac#s, isple‚s cåũrùm. pacåũrs tîkls – ein hie und da durchlöchertes Netz. tîkls uzķêrâs uz z!r, cåũruhs ka plåũkst, ka cåũr vàr izlîst. nu i lãpš¥:ns vaĩ:n! tîkls gali:g lupatâs, gabaluPs, ņârpâs, ķ¥skâs, beîkc (-ts), jasviêž pruôjàm. puĩk pãrgali:bs peîc tîkls aizgã:Š niẽkuôs. ugup ps sk. lîd¥¥ka. uzduxxt sk. ãķis. uzķexxtiês sk. tîkls. uztapt sk. ace. vep pteris veptêrs – die Fischreuse, ein Fischkorb mit doppeltem Boden. liêk vepte:ŗs – man setzt die Netzreusen ein. v¥¥xga v¥rg (D. Sg. v¥xga) – die Eisbrechstange. vi``kt aizaizvìņreĩz mẽs vi`k iegàŗnisk pa Ðe`:m. Sk. arī tîkls. zive // zuve // zuja z‚v // zDv // zDj – der Fisch. iẽs z‚Os dũrt! – wollen wir Fische stechen gehen! mups jaķèŗ z‚vs – wir müssen die Fische fangen. te z‚vs navaîdâs. Sk. arī ķĩckāt. zveja viš us tàm tig stã:v // viš uz zv¡Š vèn tig stã:v LD, MK. zvejāt zvejat – fischen. z‚vs zveja – man fischt die Fische. zveja a briš¥n, a laĩ:O, apukš l¥d zveja. Sk. arī ãliu uģis. žâkliņš žâklîš – die hölzerne Gabel einer Fischgabel. žeb¥¥kls // žebeklis žeb¥kls – die Fischgabel. Sk. arī KAL 252–258. 235 PĀRTIKA, UZTURS – DIE NAHRUNG Maize – Das Brot abra maî:z jåû (iejåû) abra – das Brot wird in einem Backtrog eingerührt. Sk. arī maîze. abrkastiņš abrkastîš // kastîš – 1) der Teigkratzer (ein Instrument); 2) der letzte, kleine Laib (vom zusammengekratzten Teig), das Brot von Ausschrapliss. aizstât sk. maîze. apdegt sk. maîze. apgŗuzdēt sk. maîze. atgarēt krâsn pa·dåũÐ atgareîs. atgarināt neatgarìn krâsn! ãtrs sk. krâsne. ba``tmaîze ba`tmaî:z – das Weißbrot. ba``tmaîzšķêle ba`tmaîzšķê:l. barap pka baraŋk. bu``ka bu`k. buxxkànraũsis bDrkànråũs: – der Fladen (aus Roggenmehl) mit einer Mohrrübenfüllung. caũrumaîns cåũrumaîns löcherig. Sk. arī maîze. cèļmaîze cèļmaî:z. cepiens cep¥ps – auf einmal gleichzeitig Gebackenes. šis cep¥ps pàr 'j¥:l – ļîp mute pie 'griêstìm – dieser Schub (auf einmal Gebackenes) ist zu teigig – (das Brot) klebt am Gaumen. ceplis pie cepļ mutì. Sk. arī šaũt. ciêmmaîze ciê(m)maî:z – das Brot als Gastgeschenk. aizvedes kâ:ds råũš̅ E¶da pa ciêmaî:z – ich werde einige Laibe Weißbrot als Gastgeschenk für Hedwig mitbringen (wenn ich zu ihr fahre). cukùrmaîze cukùrmaî:z – das Zuckerbrot (mit Zucker bestreut). čabaîns čabaîns – von kleinen, schlechten Körnern gemahlen, kleiig. Sk. arī maîze. čabas sk. maîze. čagap ps sk. maîze. diẽnišķs diẽnišķs – (all)täglich. Sk. arī rudzmaîze. dižs sk. pañkuôps. druh hstala druhsta:l – das Krümchen. drupača // drupata drupač (oft. im Pl.) // drupat: // maîzdrupač // maîzdrupat // maî:zs drupat – das (Brot)krümchen. drupt drupt (drûp, drup̄) – zerbröckeln, zerfallen. Sk. arī maîze. ga``s kuku:ļ ga`s – das Ende eines Laibes. 236 garuôza garuô:z – die Brotrinde, die Kruste. b¥rnìm ja-¥d garuô:zs, la i stipr zuô:b – die Kinder müssen die Brotkrusten essen, damit die Zähne stark sind. gaũss sk. krâsne. gļits sk. maîze. gļituh hs gļituhs – eine klitschige Stelle in schlecht gegorenem Brot. Sk. arī gļĩve. gļĩve gļĩ:v // gļituhs – eine teigige Stelle (in schlecht gegorenem Brot). gļĩvs sk. maîze. griķmaîze griķmaî:z – das Buchweizenbrot. saspr¥gaîs // sasprâ:Ðs ka griķmaî:z – es (z. B. ein Ziegelstein) ist zerplatzt wie das Buchweizenbrot. iejaût Präs. iejåû. iekuxxt sk. kuxxtiês. ieplucināt mi`ts iepluci:n. ieplukt mi`t ieplûk. ieraûgs ieråûks – ein Stück Teig, das bis zum nächsten Brotbacken (als Ferment) aufbewahrt wird. izcept sk. maîze. izkrau uķēt uô:gls iskrauķ¥t. izkurētiês krâsn iskureîsâs. izrûgt sk. maîze. jaût jåût (jåû:Š // jåû, jâ:v) – einrühren (den Brotteig). j¥¥ls j¥`s – roh. Sk. arī cepiens, maîze. kastiņš sk. abrkastiņš. kļiẽba kļiẽ:b (< r. chleb) – schlechtes, nicht gut gebackenes Brot. tâ:d l!b maîzit såûc pàr kļiẽ:b! knibis kn‚bs // knibîš – das Endchen eines Laibes. jåûnàm meîtàm ja-¥d knibìņ, tad åûks (-gs) stã:v pup# – junge Mädchen sollen die Endchen der Brotläiber essen, dann werden die Brüste steil wachsen. knibul¦¦ns knibul¥ps – ein kleines Brotende (als Kosewort). knibulis knibu`s – das Ende eines Brotlaibes. koste // kosts kost // kosc – die Kost. krâsne krâsn – der Ofen. krâsn pa gåũs – der Backofen ist zu kühl, pa ãtr – zu heiß. Sk. arī atgarēt, atgarināt, izkurētiês, šaũt, vi``kt. kriu uģelis kriuģe`s – der Kringel. kukulis kuku`s – der Laib. kuku:ļs taĩs a ruôkàm. kŗåũ kuku:ļs ka ma`k. kuxxt kũrt (kùŗ, kũ:r) – Feur anmachen, heizen . jasâk kũrt ugups LD. kuxxtiês vo nebûs jakuŗâs // ja-iekùŗ 'ugups? – müssen (wir) etwa nicht das Feuer (im Backofen) einheizen? ķept ķ¥pt (ķ¥p, ķep̄) – kleben, anhaften. Sk. arī maîze. lize l‚z – die Brotschaufel. 237 luõps sk. mi``ti. ļipt ļipt (ļîp, ļip̄) – kleben. mace mac#s // žĩ:d mac#s vàr dabut Ta`suôs pîrkt – die jüdischen Osterkuchen (ungesäuertes Brot, Matzen, Matzkuchen) kann man in (der Stadt) Talsen kaufen. maîzdrupača // maîzdrupata sk. drupača. maîze maî:z (Dim. maîžîš – in der Ammensprache) – 1) das Brot; 2) die Nahrung, die Speise. tàm jo maî:z 'netrũkst, stãv v¥c̄ uz 'v¥c̄ – jenem fehlt wohl nicht das Brot (= die Nahrung), (bei ihm) steht Altes auf Altem (= er hat das alte Korn vom vorigen und vorvorigen Jahr). ruppû:ŗ maî:z – grobes Weizenbrot. miê:ž maî:z – das Gerstenbrot. čabaî:n maî:z – kleiiges Brot. jasamîc maî:z // jasamîc mîkl – man muss den Teig kneten. maî:z // mîkl // !br izrûgus – der Teig hat ausgegärt. maî:z l!b izrûgus, mîkst // čagan – das Brot ist gut gegoren, es ist weich (locker, undicht, schwammig). maî:z l!b isc¥pus:, cåũrumaî:n. maî:z sakritus ùn gļitì // gļĩ:v – das Brot ist zusammengesunken (zusammengefallen) und schleimig. maî:z j¥:l – das Brot ist roh. maî:z abd¥gus (ap-) // abgŗuzdeîs (ap-) – das Brot ist abgebrannt. maî:z sad¥gus – das Brot ist verbrannt. šĩ maî:z dikt drûp, drûp ka 'pråû:l. šĩ maî:z dikt ķ¥p pie griêstìm [mutē]. šĩ maî:z ļîp pie griêstìm. maî:z sîkst ka mãzêrs, ka piêp. maî:z m¥`:l ka lâč sũc (-ds). maî:z sapeleîs. kad rDÐ 'ziêd, tad maî:z 'p¥l FD. kas tã tâ:d par č!b maî:z? vo ta rãceps 'a vàr 'maî:zs viêt aistât (aizs-)? – kann die Kartoffel die Stelle des Brotes vertreten? nem¥ta maî:z (oft auch Dim. maîzit) pa z¡m. nerauķe tâ maî:z! Sk. arī abra, drupača, kļiẽba, mi``ti, rudzmaîze, šaũt, vi``kt. maîzgaba``s maîzgaba`s. maîzgaruôza maîzgaruô:z. maîzkukulis maîzkuku`s. mãzexxs sk. maîze. m¥¥d(s)maîze m¥dmaî:z // m¥cmaî:z – Brot mit Honig (bestrichen). m¥¥`ls sk. rudzmaîze. miêži sk. maîze. miêžmaîze miêžmaî:z – das Gerstenbrot; ein flacher Kuchen aus grobem Gerstenmehl. mîkla mîkl – der Brotteig. Sk. arī maîze. mîksts sk. maîze. mîkstuh hs mîkstuhs – das Weiche (des Brotes). mi``ti gew. Pl. mi`t (Sg. mi`c, Dim. mi`tîš) – das Mehl. maî:zs mi`t. luõp mi`t. cũk mi`t. pienãks reĩ:z, kad nebûs ne·vieps mi`tîš, kuô vãr¥t. Sk. arī ieplucināt, ieplukt, rudzmaîze, uzplucināt, uzplukt. mute sk. ceplis. 238 paddķis padķs – das aus dem zuletzt aus dem Backtrog zusammengeschabten Teig gebackene Brötchen. pap pkuôps paŋkuôps MK, LD – der Pfannkuchen. maziẽ paŋkuôp. dižiẽ // plâniẽ paŋkuôp. pelēt pel¥t (p¥l, pele) – schimmeln. Sk. arī maîze. pepèrkuôks pepèrkuôks – der Pfefferkuchen. pieiẽt sk. spa``s. piẽnmaîze piẽnmaî:z. piẽns sk. raũsis. piêpe sk. maîze. plâns sk. pañkuôps. praûls sk. maîze. priẽkuxxs // piẽkuxxs priẽkûrs // piẽkûrs – das Vorfeuer vor dem Backofen. puskukulis puskuku`s – ein halber Laib. rau uķēt sk. maîze. raûdzēt råûÐ¥t. raûgs råûks – die Hefe. raũsis råũs#, meist im Pl. råũš – 1) ein kleinerer Weißbrotlaib; 2) das Weißbrot. piẽ:n råũs# – der Fladen (aus Roggenmehl) mit einer Füllung von dicker, gekäster Milch. Sk. arī ciêmmaîze. riêciens riêc¥ps // šķê:l (ē-St.) – eine Schnitte Brot. riẽkstiņš riẽkstîš – ein kleines, rundes Weißbrotstück. rudzmaîze ruÐmaî:z – das Roggenbrot, Schwarzbrot. ruÐmaî:z c¥p nuo rupìm mi`tìm, tã ìr m¥`:l – das Roggenbrot wird von grobem Mehl gebacken, es ist schwarz. Gew. nur maî:z – manchmal, um vom Weißbrot zu unterscheiden, diẽnišķ maî:z. rupjš sk. rudzmaîze. ruppûŗi sk. maîze. sadegt sk. maîze. sakrist sk. maîze. samîcīt sk. maîze. sapelēt sk. maîze. sasprâgt sk. griķmaîze. saspr¥¥gāt sk. griķmaîze. sîksts sk. maîze. skâbmaîze skâbmaî:z – das süßsaure (von feinem Roggenmehl gebacktene) Brot. spa``s pie-iẽt pie 'sp!l – man ist beim (Messer)stiel angekommen (= das Brot ist alle, wir haben nichts mehr zu essen). speķraũsis speķråũs#, gew. Pl. speķråũš – ein Backwerk aus Weizenmehl mit Füllung von gewürfeltem Speck. sukaxxs sukârs. šaũt mãt šåũ maî:z krâsne // ceple – die Mutter schiebt das Brot in den Backofen ein. 239 šķêle sk. riêciens. toxxba tPrb (D. Sg. toxba) – der (Brot)sack. ugup ps sk. kuxxt, kuxxtiês. uôgle sk. izkrau uķēt. uzplucināt mi`ts uspluci:n. uzplukt mi`t usplûk. veģis v¡ģs – die Semmel; das Weißbrot (ein kleineres Stück). vi``kt vîš v¥`k maî:z nuo krâsn. zẽvele // zẽveriņš zẽve:l (< mnd. swevel) // zẽverîš. žĩds sk. mace. žuôgraũsis žuôgråũs# – ein Backwerk (ein Fladen aus Roggenmehl mit einer Füllung in der Mitte und ringsum aufgebogenen Rändern). Die Wörter karaša, klaips, pīrags sind unbekannt. Sk. arī KAL 267–269. Ēdieni – Die Speisen apremēt sk. ûdep ps. apremināt apreminat – lau machen. Sk. arī ûdep ps. apreminātiês sk. ûdep ps. aûzas sk. ķĩsele. balap pde balap:d – die Melde. izvãres balap:ds! balapd:s jòu nevàr ¥st z!ļs. biêzēt biêz¥t (biêze, biêze) – gerinnen; dicht, dick werden. biêzputra biêsputr – der Brei. ja-izvã:r putraî:m biêsputr – man muss die dicke Gerstengrütze (den Gerstenbrei) kochen. rãce:ņ biêsputr – der Kartoffelbrei, die Kartoffeldickgrütze. buksti:ņ biêsputr (selten, kein altes einheimisches Wort) – die Dickgrütze aus Grützkorn und Kartoffeln. griķì biêsputr – die (dicke) Buchweizengrütze. biêsputr vãrâs, ka bļuxkst 'vèn, ka pļôkst 'vèn, ka smî:rd 'vèn! biêsputr iznãkus pàr šķ‚dr. bļuxxkstēt sk. biêzputra. bokāt bokat – stampfen (z. B. Kartoffelbrei). boxxčiņi // borãķi boxči:ņ (Pl.) // borãķ (Pl.) FK – die Rotbeetensuppe (aus gesäuerten Beeten). bukstiņš sk. biêzputra. čũkstēt čũkst¥t. degt sk. pañkuôps. dzisināt Ðisinat – abkühlen, auskühlen, erkalten lassen. êdiens eîd¥ps – die Speise. eîd¥ps j%u 'pusåũksc (-ts) das Essen (ist) schon halbkalt. gaļa pusj¥:l g!ļ – halbrohes Fleisch. pusliẽs g!ļ – ziemlich mageres Fleisch. 240 griķi sk. biêzputra. grûdumi kas tiẽ pàr grûdu:mìm? guxxķis gûrķ maîtajâs kuõpa – die (gesalzten u. ä.) Gurken werden verdorben (= verfaulen). gûrķ iẽt niẽka [ja mazs zaudējums], iẽt puõsta [ja liels posts]. Sk. arī putra. iesme``t iesm¥`t, Fut. iesme`s. iẽt sk. guxxķis, katls. izgarēt ataĩs (att-) tuõ luô:g, la izgàr // izgarinâs tã smakì MK. izgarinātiês sk. izgarēt. izlaûpīt ja-izlåûp pup#s – man muss die Bohnen aushülsen. izlåûp¥t zĩrni:ņ – ausgehülste Erbsen. iznãkt sk. biêzputra. izšļap pkāt ne-išļaŋka û:den! izvãrīt sk. balap pde, nuolaûpīt, pupa, rãcenis. kâpuôsti kâpuôst. skâ:b kâpuôst. kâpuôsts vajag ¥st, tad bûs sârkàn va‚:g FK. katls katls iẽs // skriês pã:r! katlîš piede:Ðs – das Kesselchen ist angebrannt. ko``čerēt ko`čer¥t – mischen, mengen, rühren, z. B. Brei. ko``čeris ko`čêrs – eine Speise, bestehend aus Brotstückchen, die mit Zucker gesüßt und mit Wasser übergossen werden. kou pkuliņi. učiņi kouči:ņ (pl. tant.) – Mehlklöße. Sk. arī kup kopķêze // ķopķêze kopķê:z // ķopķê:z – das Gallert. kup pkuliņi kuŋkuli:ņ (Pl.) // oft piẽ:n kuŋkuli:ņ // selten kouči:ņ – eine Mehlklümpchensuppe (mit Milch gekocht). kup pkulis kuŋku`s // kuŋkulîš – 1) ein Mehlklümpchen; 2) ein Klumpen geronnener Milch; 3) ein Klumpen Erde; 4) ein Liebkosungswort; 5) ein Klumpen überhaupt. ķiddķ¥¥ps ķidķ¥ps – das Klößchen. mi`t ķidķ¥:n (Pl.) – Mehlklöße (eine Suppe). pû:ŗ ķidķ¥:n – Weizenmehlklöße. rãce:ņ ķidķ¥:n – Kartoffelklöße (eine Suppe). 'šìm ķidķ¥ps, 'tàm ķidķ¥ps, 'nàmmeîta 'pusķidķ¥ps! – dem einen ein (ganzer) Mehlkloß, dem anderen ein (ganzer) Mehlkloß, der Hausmagd (nur) ein halber Mehlkloß. ķĩsele ķĩse:l – Kissell (aus Kartoffelmehl und Beeren- od. Fruchtsaft). åû:z ķĩse:l – ein Gallert (Kissell) mit Hafermehl. stepdiniêki, tiẽ sv¥ti ļåûdis, sv¥tuôs rîtuôs izvãra tuõ ķi·se`li! (in imitierter Zigeuneraussprache) – die Stendenschen, die sind heilige Leute: an den Sonntagsmorgen kochen sie das (säuerliche, den Zigeunern sehr unangenehme) Hafermehlkissell. (Das Wort ķi·se`li wird mit einem vorgerückten Akzent gesprochen, indem eine Anspielung an das Wort e`li (A. Sg.) 'Hölle' – im Kontrast zu 'heilige' – vorkommt.) laûpīt låûp¥t (låûp, låûp) – schälen. Sk. arī nuodrãzt. luõks eŠ, salåûž luõks! – gehe, breche (genügend viel) Zwiebellauch! maîtātiês sk. guxxķis. m¥¥ms m¥hs – stumm. Sk. arī putra. 241 mi``taîns mi`taîns – mehlig. Sk. arī rãcenis. mi``ti sk. ķiddķ¥¥ps. morasts morasc – eine altertümliche Speise. mõzēt mõz¥t – zerquetschen, z. B. Kartoffeln zum Kartoffelbrei. mutulis mutu`s – das über die Oberfläche brodelnde, aufsteigende Wasser beim Kochen. nàmmeîta sk. ķiddķ¥¥ps. neputra neputr – eine dünne, schlechte Grütze. niẽks sk. guxxķis. nũdals nũda:ls, nũdalîš – eine Nudel. ja-izvã:r nũdalìņ. vajag saviļinat nũdali:ņs. nuodrãzt januodrãž rãce:ņ – man muss die Kartoffeln abschälen (nur von rohen Kartoffeln) // z!ļ nevãr¥t rãce:ņ; dagegen von gekochten Kartoffeln: låûp¥t, nuolåûp¥t – abschälen, abrinden). Sk. arī rãcenis. nuolaûpīt såûs 'rãce:ņ izvãr¥t, januolåûp. Sk. arī nuodrãzt. nuošũmēt nuošũm¥t. ņoh hma ņoh:m – eine zusammengemischte, zusammengegossene ungenießbare Speise. pâkste pâkst – die Schote, die Hülse. Sk. arī pupa. pañkuôps paŋkuôp d¥g 'klât – die Pfannkuchen brennen an (weil du zu wenig Fett in die Pfanne gelegt hast). piedegt sk. katls, putra. piẽns sk. kup pkuliņi. pļôkstēt sk. biêzputra. puõsts sk. guxxķis. pupa mẽs izvãre pup#s àr pâkstàm // izvãre pâksc (-ts, ē-St.) – wir haben die Bohnen mit (in) Schoten ausgekocht. Sk. arī izlaûpīt. pûŗi sk. ķiddķ¥¥ps. pusciêts sk. rãcenis. pusj¥¥ls sk. gaļa. pusķiddķ¥¥ps sk. ķiddķ¥¥ps. pusliẽss sk. gaļa. pusšķidrs sk. putra. pũtele pũte:l (als ON und PN im Postenden iŠo-St.: Pũte`s, L. Pl. PũteļuPs) – eine Sauermilchspeise (aus Roggen, Gerste u. a. Getreide, Bohnen und Erbsen, die getrocknet, vermahlen und in die Sauermilch eingerührt werden). putra putr – flüssige Gerstengrütze (aus Grützkorn und Milch). gûrķ putr. toO jo, siẽ:O, gûrķ putr pied¥gus! m¥mã putr. puš̅ķi:dr putr – eine ziemlich dünne Grütze. Sk. arī skâbputra. putraîms putraîms, gew. Pl. putraî:m – ein (einziges) Grützenkorn. Sk. arī biêzputra. 242 rãcenis rãceps – die Kartoffel. šķê:l 'rãce:ņ. šiẽ rãce:ņ i mi`taî:n. mi`taîns rãceps – eine mehlige Kartoffel. cic (-ts) rãceps vèl skaĩ:dr 'pusciêc – manche Kartoffel ist noch halbhart (= noch ganz ungar, nicht fertig gekocht). es vèl kâ:d rãce:n 'nuodrãž MK – ich schäle noch (obwohl hochbetagt) manche Kartoffel. kad 'izvã:r [sausus kartupeļus], tad 'sazû:d MK – kocht man (die Kartoffeln), dann vermindern sie ihr Volumen. Sk. arī biêzputra, ķiddķ¥¥ps, nuodrãzt, nuolaûpīt, samõzēt, stẽrķele. rañste rañst – ein von einem längeren Gegenstand (z. B von einer Wurst) abgeschnittenes od. abgehauenes Stück. rañstēt // rap ptēt rañst¥t // rapt¥t (rapt, rapte) – in Stücke schneiden, teilen, z. B. einen Hering. samõzēt jasamõze rãce:ņ – man muss die Kartoffeln zu Mus machen. sarĩvēt sk. stẽrķele. sastrêbtiês sk. skâbputra. saûss sk. nuolaûpīt, zixxnis. saviļināt sk. nũdals. sazust sk. rãcenis. skâbputra skâbputr // skâ:b 'putr – saure (flüssige) Gerstengrütze. jasastrebâs skâ:b 'putr. låũnaga uzeîdes skâ:b 'putr – wollen wir zu Vespermahlzeit Sauergrütze essen. tuõ tig tu zìn : skâbputr skâ:b! – nur das weißt du: die Sauergrütze ist sauer! (ein Ehegatte zu seiner geistlich sehr begrenzten Frau). skâbs sk. kâpuôsti, skâbputra. skriêt sk. katls. sma``stīt sma`st¥t (sma`st, sma`ste) – wiederholt schöpfen. vajag sma`st¥t! sme``t sm¥`t (smèļ, smê:l) – schöpfen. smixxdēt sk. biêzputra. stẽrķele bûs jasarĩve rãce:ņ ùn ja-istaĩs rãce:ņ stẽrķe:l – man muss die Kartoffeln zerreiben und Kartoffelmehl machen. stoh hpāt // stuh hpāt // stuh hpēt stohpat // stuhpat // stuhp¥t – stampfen. šķêle sk. rãcenis. šķidrs sk. biêzputra. šloxxga šlõ:rg – eine zusammengespülte Speise; eine schlechte, aus Resten od. mit Wasser gemischte Speise. taûkputra // taûcene tåûkputr // tåûce:n – flüssige Gerstengrütze mit Schweine- od. Schafsfleisch. ûdep ps ûdeps – das Wasser. ûdeps åũksc (-ts) ka l¥ds, pa·visàm åũksc. ista:bs ûdeps. vasa:rs ûdeps. apremeîs ûdeps MK. si`c (-ts), kârsc (-ts), vãruôš // v¥rduôš // vãruôc ûdeps – siedendes Wasser. la ûdeps apreminâs! apreminat ûde:n. ûdeps i uz ugu:n, si`st, sâk jo vîrt // vãr¥tiês, vãrâs, vãrâs ka kûp vèn! ûdeps i ieliêc iêkša? Sk. arī izšļañkât. uzêst sk. skâbputra. vãrīt vãr¥t (vã:r, vãre) – kochen. vãrītiês sk. biêzputra. 243 vixxt vîrt (v¥rd, v‚r). Sk. arī ûdep ps. zaddš sk. balap pde, nuodrãzt. zapte zapt – die Konfitüre. zixxnis ja-izvã:r såûs zĩrnìņ // zĩ:rņ. Sk. arī izlaûpīt. zup··rãceņi // zuprãceņi zup·rãce:ņ // zuprãce:ņ (pl. tant.) – Milch- od. Fleischsuppe mit Kartoffeln und anderem Gemüse. zvaĩdzene zvaĩÐe:n – eise magere (dünne) Fettgrütze. žļogātiês // žļokātiês žļogatiês // žļokatiês – zergehen, zu Brei werden (von Kartoffeln, Beeren u. ä.). žoxxgāt žõrgat – eine Speise od. ein Getränk vermengen, unrein machen. Die Wörter kami, kaņepju sviests, klimpa, kūsāt sind unbekannt. Sk. arī KAL 269–273. Piens – Die Milch atdzist sk. piẽns. atpûst sk. krejuh hs, piẽns. cep pt(è)rpũga // cep ptrifũga // cep ptrefũga sk. piẽnmašĩna. darīt sk. sviêsts. darītiês la tig 'darâs! MK – mag (die Butter) nur (im Butterfass) buttern)! (scheinbar ein magischer Ausdruck). dižs sk. sviêsts. drẽbe sk. kãst. dzist Ðist (Ðiẽst, Ðis#) – auslöschen, verlöschen. iedaxxs iedârs // iêdârs – ein Stücklein Butter, das beim Buttern in die Sahne geworfen wird, damit diese leichter buttert. ieskãņš ieskãņš – etwas angesäuert, säuerlich. Sk. arī piẽns. izlaîst sk. piẽns. izma``t sk. piẽns. izmašĩnēt sk. piẽns. jaûnspiẽns jåûnspiẽns (D. Sg. jåûnpiẽnàm) – die Biestmilch, die erste, stark schwefelhaltige Milch nach dem Kalben. kãst kãst (kãš, kãs) – seihen (eine Flüssigkeit). cåũr 'drẽ:b kãst – durch ein Tuch seihen. Sk. arī kãsteve. kãsteve kãste:v – der Durchschlag. kãš a kãste:v. krãģiņš sk. slaûkt. krejuh hs krejuhs – die Sahne. krejùm atpûš – man bläst die Sahne zur Seite (um sie zu sammeln od. nicht mit der Milch zusammen auszugießen). krejùm nuoj¥m // nuosmèļ – man nimmt (schöpft) die Sahne ab. krejuhs visìm [govīm] naO MK – die Sahne haben alle (Kühe) nicht (= ihre Milch ist nicht im gleichen Maße fetthaltig). kuñkulis sk. piẽns. kupināt kupinat – gerinnen lassen, käsen. Sk. arī piẽns, rûgušpiẽns. 244 kupt kupt (kûp, kup#). kupušpiẽns kupušpiẽns – der Quark; dicke, gekäste Milch. Sk. arī piẽns. ķ¥¥rna dižã ķ¥:rn – die große Butter(machens)tonne (in der Molkerei). Sk. arī sviêsts. ķ¥¥rnspiẽns sk. piẽns. ķipis sk. slaûkt. mašĩna sk. piẽns. mašĩnpiẽns sk. piẽns. nuojeh ht sk. krejuh hs. nuoma``t sk. piẽns. nuomašĩnēt sk. piẽns. nuopûst sk. piẽns. nuosma``stīt sk. piẽns. nuosme``t sk. krejuh hs. nuostâtiês sk. piẽns. pabriģis sk. piẽns. pava``gs pava`ks – die Zukost. piẽnaîns piẽnaîns – mit Milch beschmutzt. piẽnaîns tråũks – ein mit Milch an der Außen- od. Innenseite begossenes Gefäß. piẽnmašĩna piẽnmašĩ:n // ceptèrpũ:g (ā-St.) // ceptrpũ:g // ceptrifũ:g // ceptrefũ:g – der Separator. piẽnpabriģis piẽnpabri:ģs // in der neueren Zeit piẽnuôta:v – die Molkerei (eig.: die Milchfabrik). piẽns piẽns – die Milch. priš piẽns. viš neÐèŗ ka (// it ka) slåûkc piẽns. si`c (-ts) piẽns, aÐis: piẽns. piêns aÐiẽst (atdz-). Vabuôle 'a bi tr¥kns piẽns, tàm a l!b 'tiês MK – auch (meine Kuh) Wabole hatte fette Milch, sie (hatte) auch einen guten Teil (= bedeutend viel Milch). vâš piẽns. zi`s piẽns. pabriģ piẽns. rîteîs piẽns ùn puzdiêneîs piẽns – die am Morgen und um die Mittagszeit gemolkene Milch. vakareîs [1) an diesem Abend gemolkene; 2) gestrige] piẽns. piẽns i sa`c (-ds), prišì // nach etwa 1930 schon auch svaîks (-gs). sa`c (-ds) piẽns si`ta laĩka paliêk ieskãņš, peîc tàm skãņš, tad skâps, liÐ sarûkst (-gst) pa·visàm – die süße Milch wird beim warmen Wetter (zuerst) leicht säuerlich, danach säuerlich, dann sauer, bis sie ganz geronnen wird. piẽns m¥tâs skãņš, paliêk skãņš, skâpst (-bst) kuõpa, saskâ:bs // palic:s skâps, rûkst (-gst) kuõpa, sarû:Ðs. piẽns jo sariẽteîs. piẽ:n kuŋku`s – ein Klumpen geronnerer Milch. piẽns iẽt kuõpa, sakûps. piẽns nuostâjâs – die Milch lagert sich ab. nuopûsc (-ts) piẽns – die Milch, deren Sahne auf eine Seite weggeblasen ist. atpûsc (-ts) piẽns – die Milch, deren Sahne zur Seite weggeblasen worden ist (um die magerere Milch abzugießen od. abzuschöpfen). nuosma`st¥c piẽns – die Milch, deren Sahne von Oben abgeschöpft ist. izma`c (-ts) // nuoma`c // nuomašĩn¥c // izmašĩn¥c // cåũr mašĩ:n izlaîsc piẽns // mašĩnpiẽns – mit einem Separator abgeschmändete Milch. 245 si`d¥c (-ts) piẽns. kupinac (-ts) piẽns // kupušpiẽns – Quark, dicke, gekäste Milch. piẽns ceļâs ka plû:d. zila krũza ¥sàm piẽns MK. tad ¥sàm bîs 'gàn piẽns [kad labi kopa govi] MK. piẽnspap pnis piẽnspapns. prišs sk. piẽns. pusdiênējs sk. piẽns. rîtējs sk. piẽns. rûgušpiẽns rûgušpiẽns – die (dicke) Sauermilch, die gegorene Milch. rûgušpiẽ:n kupi:n katla – die gegorene Milch wird in einem Kessel gekäst. v¥c rûgušpiẽns pa·visàm sĩOs // rûkc (-gts). (sũrs war früher unbekannt). rûgušpiẽns v¥duôt pa·visàm sako`čerejiês – die Sauermilch ist während des Fahrens ganz durchgeschüttelt worden. sadarīt sk. sviêsts. sadarītiês sk. piẽns. saiẽt sk. sviêsts. sako``čerētiês sk. rûgušpiẽns. sakupt sakupt (sakûp, sakup̄) – gerinnen, gären. Sk. arī piẽns. sa``ds sk. piẽns. saddķ¥¥ps sk. sviêsts. sariẽtēt sk. piẽns. sarûgt sk. piẽns. sataĩsīt sk. sviêsts. si``dīt sk. piẽns. si``ts sk. piẽns. skâbs sk. piẽns. skãņš sk. piẽns. slaûkt guô:v slåûc – die Kuh wird gemolken. slåûc ķipe. slåûcahs krãgîš – die Bank (zum Melken). slaûkteve slåûkte:v – der Milcheimer (für das Melken); Melkeimer. sûkalas sûka:ls (Pl.) – die Molken. sviêsts sviêsc – die Butter. dar¥t sviêst. sviêst d!r ķ¥rna vo a kaŗuôt kâda bļuõdiņa – die Butter wird im Butterfass (Gefäß für das Buttermachen) gemacht. sada:r sviêst – man kirnt die Butter fertig. sviêsc nesadarâs, saiẽt dižaîs sviêsc – die Butter buttert nicht, es bildet sich eine Masse, die sich nicht mehr buttert (eig.: die große Butter). vajag sadķ¥na sataĩs¥t dižaîs sviêsc MK. tr¥¥kns sk. piẽns. vakarējs sk. piẽns. zi``s sk. piẽns. Sk. arī KAL 273–274. 246 Aizdars, pavalgs – Die Zukost aizuôstiês sk. gaļa. akmep ps sk. bute. apviļināt sk. reu uģe. biêzputra sk. mêrce. brẽteliņš brẽtelîš – der Breitling, die Sprotte. bute butì // erst nach etwa 1920 plekst. akmèņ butì. prišì // z!ļ butì. ciêt žâv¥t butì. butìs ãtr paliêkâs nelã:gs // slikts // v¥c#s, vis·tĩme, kad kârsc (-ts) laĩks. cepetis cepec – der Braten. tùr bûs laps (-bs) cepec. cepec pa tuõ laĩk sagŗuzdeîs. cept c¥pt (c¥p, cep̄) – backen. Sk. arī gaļa. cũkgaļa cũga:ļ – das Schweinefleisch. cukùrmaîze cukùrmaî:z – das Zuckerbrot. daļa sk. pava``gs. degt sk. gaļa. d¥¥sa d¥s# – die Wurst. d¥¥sga``s d¥sga`s. d¥¥slîkuh hs d¥slîkuhs. ẽriu uģe sk. siddķe. gaļa g!ļ – das Fleisch. j¥:l g!ļ – rohes Fleisch (nicht gekocht, nicht gebraten). z!ļ g!ļ – nicht gebratenes, aber geräuchtes Schweinefleisch. putraîmaî:n g!ļ – trichinöses Fleisch. šis [cūka] jo ìr 'rudèn j¥hc (-ts), tàm ìr 'sveîtigâk g!ļ, peîc 'sv¥tkìm j¥hc (-ts), tàm naO MK. sâl¥t g!ļ. g!ļ jo 'smaka! – das Fleisch stinkt schon ein wenig. smakuôt g!ļ. g!ļ žûst skũrstene. g!ļ jac¥p. g!ļ d¥g kuõpa // gŗuzd. gŗuzd tik 'nejåûk, ka nevàr ne 'aizuôstiês! – es schwellt (= glimmt und stinkt) so hässlich, so dass es nicht auszuhalten ist! nuoliêc g!ļ [šķīvi] uz mũ:r! – stelle das Fleisch [im Teller] auf den Plietenrand! zi`s ka vã:rns g!ļ. Sk. arī sẽne. gŗuzdēt gŗuzd¥t – glimmen, schwelen. gŗuzdināt kuô tu tùr gŗuzdi:n? gŗuzduh hs gŗuzduhs – das Schwelen. smîrd 'gŗuzdùm smak̅ – es stinkt brenzlig. iêšņava iêšņa:v – gestoßenes, in Fetthaut gewickeltes und geräuchertes Schweinefett. iêšņa:v tåûk – ein solches (gew. geräuchertes) Fett. ikraîns sk. siddķe. j¥¥ls sk. gaļa. jeh ht sk. gaļa. kaũls kåũls – das (Fleisch)bein. nuoskrubinat kåũ:l. koduh hs koduhs FD – das Beste, der beste Teil. 247 krejùmmaîze krejùmmaî:z – das Schmandbrot. kučers bes kuče:r jo ne-iẽt uz dub¥:n MK – (die Speise) geht doch nicht ohne einen Kutscher (= ohne Zukost) nach Boden (= nach unten, in den Magen). kumāss kumas̄ – der Bissen. toč sâl¥c (-ts) kumasîš! FB – doch ein salziger (= feiner, schmackhafter) Bissen! (= nicht vieles, doch etwas gutes, z. B. beim Fischfang). kumāšelis Dim. kumaše`s. kuõpā sk. gaļa. kust kust – schmelzen. ķeniņš ķenîš – eine Mehlsauce (mit Speck). labâkuh hs [gaļas] labâkuhs – der beste, wichtigste Teil. lupsna sk. nuožuînēt. m¥¥dmaîze m¥dmaî:z – das Honigbrot; Brot mit Honig (bestrichen). mêrce mêrc, oft mêrcîš // in der neueren Zeit zuõst (ē-St.) – die Sauce, die Tunke. vo ta mêrcîš pie biêsputrs (-zp-) 'ne·maz nebûs? – ist denn keine Tunke zum Brei da (= beigegeben worden)? mi``ti sk. reu uģe. nelãgs sk. bute. nuoskrubināt sk. kaũls. nuožuînēt nuožuîne màn kâ:d lupsn! okmesers okmesexs – das Hackmesser. pakuôdiņš pakuôdîš (sehr selten; scherzhaft) – die Zukost, die zu dem Brot gegessen wird; der Leckerbissen. vo nu plikì maî:z vèn! kâc (-ds) pakuôdîš toč àr vaîÐiks (-gs) – nur kahles Brot allein! man braucht doch auch eine Zukost. pava``gs pava`ks – die Zukost. pava`ks maz, nuoduô katràm a d!ļ. šis pava`ks nav sveîtiks (-gs). pava`ks 'braŋ̂:g pluôk! – die Zukost nimmt stark ab. pepis p¥p#s, p¥pîš LD – das Fleisch (in der Ammensprache). picka // pickulis sviêst pick // picku`s. piẽņaîns piẽņaîns – mit (Fisch)milch. Sk. arī siddķe. plakt plakt (pluôk, plak̅) – flach werden; geringer werden. Sk. arī pava``gs. plekste sk. bute. pliks sk. pakuôdiņš. prišs sk. bute, reu uģe. putraîmaîns putraîmaîns – aus kleinen Körnern bestehend. reu uģe reu:ģ – der Strömling, der Breitling. prišì // z!ļ, žâv¥t reu:ģ. reu:ģ apviļìn 'mi`tuôs – man wälzt den Strömling (von allen Seiten) im Mehl (vor dem Braten). sagŗuzdēt sk. cepetis. sâlīt sâl¥t – salzen. Sk. arī gaļa, kumāss. sâlmaîze sâlmaî:z – Salz und Brot. sẽne sẽ:n – das Pilz. uscep# sẽ:ns a g!ļ. 248 siddķe sidķ // veraltet, sehr selten ẽriu:ģ FK – der Hering. ikraî:n sidķ. piẽņaî:n sidķ – der Milchhering. trîs pie sidķ, ganàm ast! E$riuģ kruõks (-gs) – ON. Sk. arī zaddš. sĩrupmaîze sĩrupmaî:z – das Sirupbrot. smakāt smakat (smaka, smaka) – (ein wenig) stinken. Sk. arī gaļa. smakuôts sk. gaļa. svêtīgs sk. gaļa, pava``gs. sviêstmaîze sviêstmaî:z – das Butterbrot. sviêsts sk. picka. šotiņš šotîš FK, MK – Schottischer Hering (klein, fett). taûki sk. iêšņava. tunis tDns. [Nedzirdēja runājam, ka Tenis (resp., Svētais Antonijs) būtu aizgādnis cūkām, tomēr viņa dienā (“par Tuni”, t. i., 17. janvārī) mēdza vārīt cūkas šņukuru, ko arī dēvēja par “tuni”. KAL 407] uzkuôžah hs sk. zakusks. vãrna sk. gaļa. zakusks zakusks // in der neuesten Zeit uskuôžahs (uz-) – der Imbiss. zaddš z!ļ sidķ, reuģ, zadš gûrķs, aber nicht mal zaļš piens, zaļš ūdens. Sk. arī bute, gaļa, reu uģe. zaptmaîze zaptmaî:z – das Saftbrot. zi``s sk. gaļa. zuõste sk. mêrce. žâvēt žâv¥t – räuchern. Sk. arī bute, reu uģe. žuînēt // žulināt žuîn¥t // žulinat – mit einem stumpfen Werkzeug schneiden, sägen. žût žût (žûst, žDj) – trocknen. Sk. arī gaļa. Garša, garšvielas – Der Geschmack. Das Gewürz âbuôlis màn dikt ģe`de âbuô:ļ, es bi 'nejåûks LD – mir schmeckten Äpfel sehr, ich war (sehr) eifrig (sie zu essen). âbuô:ļ ve·nâdig tîk MK – Äpfel (zu essen), gefällt (mir) immer. Sk. arī atmizāt. ârā sk. êst. atmizāt uô:gs (ā-St.) tig skâ:bs, tig zuô:bs atmizaîš – die Beeren sind (noch) so sauer, (ich) habe nur (von Säure) empfindliche Zähne bekommen. 'skâps (-bs) âbuô:ls atmiza 'zuô:bs – ein saurer Apfel macht die Zähne empfindlich. biêzs sk. mute. cixxstiês kas tã ìr pàr tẽ:Š? tã jo c¥rtâs mêle // mute // rĩkle! – was ist das für ein Tee? er beißt die Zunge // den Mund // die Kehle. c¥rtâs 'rĩkle – es beißt in der Kehle. cukuxxs cukûrs – der Zucker. cukûrs ìr sa`c (-ds) – der Zucker ist süß. uzbirìn cuku:r! cukùr var¥t ieb¥rt, vàr·bût, kâdâs pãrâs kulitâs. Sk. arī sakariņš. êdiens sk. nuopelēt, sâlējs. 249 ekstrā sk. sakariņš. êst tas jo ¥d mutì âra! – es (ein beißendes Getränk) frisst ja den Mund. iesâlējs iesâleîs – ein wenig salzig. 'nem¥t vaĩrâk sâ:l – nu jo m¥tâs ' iesâleîs! – tu nicht mehr Salz daran: (die Suppe) wird bereits ein wenig salzig! ieskâbs ieskâps – ein wenig sauer. !ls tĩ:r ' ieskâps – das Bier ist fast ein wenig sauer. Sk. arī piẽns. ieskâbt sk. piẽns. ieskãņš ieskãņš – etwas angesäuert, säuerlich. Sk. arī piẽns. kanẽlis kanẽls – der Kaneel, der Zimt. kremotatariņš kremotatarîš. ķimèn··sâls ķimèn·sâ:ls – mit Kümmel gemischtes zerstoßenes grobkörniges Salz. lapa luõzbèŗ (< mnd. lōrbēr) lap#s – Lorbeerblätter. luõzberis sk. lapa. mêle mê:l – die Zunge. Sk. arī cixxstiês, mute. mute nuo iẽvuôgàm paliêk biê:z mutì // mê:l (ē-St.) – von den Faulbaumbeeren bleibt der Mund // die Zunge dick (= man bekommt einen herben Geschmack im Mund). Sk. arī cixxstiês, êst. nuomazgāt nuomazgas [ogas] vèl pãruôs ûdeņuôs LD. nuopelēt nuopeleîs eîd¥ps – zadš ka zâ:l! piemest sk. sâls. piẽns piẽns – die Milch. piẽns jo ieskãņš – die Milch (ist) schon ein wenig säuerlich, skãņš – säuerlich, ieskâps (-bs) – ein wenig sauer, saskâ:bs, ieskâ:bs – sauer geworden, skâps – sauer, rûkt¥nskâps (-gt-) – bitterlich sauer. pipuŗi pipu:ŗ, selten Sg. pipûrs – der Pfeffer. 'tãš pipùŗ MK. tãš pipûrs sĩvs ka rutks. pipûrs, sinip:s (ē-St., Pl., sehr selten auch Sg.) ìr sĩ:vs – der Pfeffer, der Senf ist barsch (beißend). rĩkle sk. cixxstiês. rûgt¥¥nskâbs sk. piẽns. rûgts apš sDl ìr rûkt ka v¥`ls – der Espensaft ist bitter wie der Teufel (selbst). sakariņš sakarîš // ekstra cukûrs – das Saccharin. sa``ds sk. cukuxxs. sâlējs sâleîs – salzig. šis eîd¥ps tik sâleîs ka sidķ sâlejuhs – diese Speise ist so salzig wie die Salzlake von Heringen. sâlījuh hs sk. sâlējs. sa``kap ps sa`kaps – süßlich. biẽt (ē-St.) ìr sa`ka:n – die Beete ist süßlich. sâls sâ:ls – das Salz. piem¥t sâ:l! – wirf Salz hinzu! b¥rnìm sâ:ls krâšņ bedre FK. Sk. arī iesâlējs. sinipes sinip̄s (Pl., selten im Sg.) (< mnd. sennep, got. sinap) – der Senf. Sk. arī pipuŗi. sĩvs sk. pipuŗi. skâbs sk. atmizāt, piẽns. 250 skâbt skâpt (skâpst, skâ:b) – sauer werden. skãņš sk. piẽns. tãsis tãs̄ – die Birkenrinde. Sk. arī pipuŗi. uôga sk. zaddš, žļukt. uzbirināt sk. cukuxxs. v¥¥`ls sk. rûgts. vixxces vixxcs (Pl.) – die Gewürze. zaddš ne-eîd z!ļs uô:gs! dabus kŗåũp! MK. Sk. arī nuopelēt. zõdajs zõdaîs (D. zõdajàm) – die Soda. zuôbs sk. atmizāt. žļukt žļukt (žļûk, žļukì). ne-eîd! uô:gs jo žļûk 'kuõpa! – iss nicht! die Beeren zu Brei, werden schon dickflüssig. Sk. arī KAL 277. Apetīte. Ēšana – Der Appetit. Das Essen ace sk. êst. aizciêstiês tu aisciêšâs [ēst] MK – du entbehrst (das Essen) zu lange Zeit. aiziẽt tu jo aiziẽs bada (o-St.)! – du wirst doch verhungern! aiziẽs Ðêr¥:n bada! – (du wirst) vor Durst sterben! apêst A.: tig dåũÐ tu 'apeîdes? – B.: kas tas 'i priêkš liẽlàm iêkšàm! cik 'tu ap¥d, tuõ 'sups uz ast âzn¥s pruôjàm MK – was du aufisst, das bringt ein Hund auf dem Schwanz weg (= du isst sehr wenig). Sk. arī êšana. aprĩt rĩš̅ apriŠ. aptecināt sk. uzêst. aste ast – der Schwanz. Sk. arī siddķe. atêstiês at¥stiês 'sidķ – bis zum Überdruss Hering essen. atstât atstâs tuõ [ēdienu] us 'peîc LD. bads mũs mẽrde skaĩ:dr bada. Sk. arī aiziẽt, kaûtiês, rĩt. bezgalis bezga:ls – ein Nimmersatt. briẽsmas sk. êst. buļup pga buļuŋ:g (ā-St.) – eine halbdicke, flüssige Masse. 'tâ:d buļuŋ:g es gàn neeîdes! – solchen einen Mischmasch (vgl. fr. bouillon) werde ich wohl nicht essen! kas tã pàr buļuŋ:g! FK. caũrbiris cåũrbi:rs – wer viel frisst (bzw. isst), aber trotzdem mager bleibt. tàm jo labuma ne-iẽt, tas jo tâc (-ds) cåũrbi:rs – ihm gereicht (die Speise) nicht zum Nutzen; er ist ja einer, bei dem alles durchfällt. Sk. arī êst. cũka sk. êst, strũbuļāt. cũkêdiens [kas tas par ēdienu!] tas jo 'cũkeîd¥ps! dabūt sk. dub¥¥ps. 251 dub¥¥ps [tāds ēdiens] ne-iẽt màn uz 'dub¥n. nevàr dabut uz dub¥:n – (ich) kann nicht (die Speise) nach unten bringen (= verschlicken) (= habe keinen Appetit). dũša sk. êdiens, êst, uzêst. dũšīgi sk. êst. dzêriens sk. aiziẽt. dzexxt Ðèŗ ka luõps – (jemand) trinkt wie ein Vieh (= recht viel od. viel und eilig). Ðèŗ ka uz g!l (o-St.) – (jemand) trinkt wie vor dem Ende (= sehr viel, als ob er seinen balden Tod erwarte). êdējs eîdeîs – der Essende. êdiens eîd¥ps ne-iẽt pie 'dũš – das Essen schmeckt (mir) nicht (ich habe keinen Appetit). eîd¥ps riêbjâs, ja slihs. šis eîd¥ps pa·visàm samo`čac (-ts) – von dieser Speise ist nur ein Mischmasch gemacht. Sk. arī êst, kãrnēt, ņ¥¥rkātiês, rĩt. êdināt eîdinat – speisen. êst es tâ grib ¥st ka vi`ks – ich will essen wie ein (hungriger) Wolf, ka sups – wie ein Hund, ka briẽsms (ā-St., Pl.) – dass es fürchterlich wird. nu tu bûs izgribejiês ¥st? – jetzt wirst du wohl essen wollen (= wirst hungrig sein)? tâ izgribejiês ¥st, ka var¥t krahp (iŠo-St.) kuôst nuôst – (ich) bin so hungrich, dass (ich sogar) eine (Tür)krampe abbeißen möchte. ¥:d ka luõps – (jemand) isst wie ein Vieh, ka zîrks (-gs) – wie ein Pferd (= sehr viel). ¥:d ka zîrks, Ðîva ka gaî:ls – (man) isst wie ein Pferd, arbeitet wie ein Hahn. ¥:d ka nesauķs (iŠo-St.) – (jemand) isst wie ein Nimmersatt. ¥:d ka cåũrbi:rs (iŠo-St.) – (jemand) isst wie ein Nimmersatt (= viel, aber ohne Nutzen). tâ '¥:d, ta ka but pie miêt bîs // biŠs – (jemand) isst (so viel), als ob er an einem Pfahl angebunden gewesen wäre. ¥:d, acs pãr·griêzs. eîd dũši:g! vèl atliks pãr 'pãr¥nàm! MK. es negrib ¥st // màn negribâs ¥st – ich will nicht essen. ¥:d gaŗìm zuôbìm – (jemand) isst mit den langen Zähnen (= unwillig, ohne Appetit). ¥:d tâ gaŗìm zuôbìm – naO l!b dũš. eîd ùn neņockajiês pa eîd¥:n! – iss und wühle nicht in der Speise herum! tagac ja-¥d ne·gribuôšàm // ne·grib¥damàm, peîc nebûs ne·kas! – jetzt muss (man) ohne Willens essen, (aber) später (als man den Appetit haben wird) wird nichts mehr sein. ja 'negrib, ne-eîd! la stãv! gàn adgadesiês // acradesiês // acrasiês, kàm smeķes! ja-¥d 'tas, kas 'i! LD. gatavaîs luõps! ¥:d ùn dîrš pie ga`:d (o-St.) – ein fertiges Vieh! isst und scheißt (= furzt od. fistet) beim (Ess)tisch. ¥:d ùn dîrš ka luõps // ka cũk – (jemand) isst und scheisst wie ein Vieh // ein Schwein. Sk. arī buļup pga, v¥¥d¥¥xs. êšana en – das Essen. mups bi dikt knap# àr en. ak 'vaĩ, cig mups bi 'gŗũt Kriêvzeme àr en MK – o weh, wie schwer hatten wir es mit dem Essen (= der Nahrung) in Russland (1915–1918). kas tã pa en! kuô ta tu i apeî:ds? Sk. arī ķĩckātiês, pakniẽtētiês. gaîlis sk. êst, knãbāt. 252 ga``s sk. dzexxt. ga||š sk. êst. grãmata sk. v¥¥d¥¥xs. gribēt(iês) sk. êst. gŗ¥¥māt gŗ¥mat – kauen, wiederkäuen. gŗ¥ma ka guô:v gŗ¥muôkl (iŠo-St.) – (jemand) kaut (die Speise) wie eine Kuh das Wiederkäusel. gŗ¥ma pa mutì ka lupatvickùl (iŠo-St.) – (jemand) kaut (die Speise) im Munde wie ein Lappenknäuel. gŗ¥¥muôklis sk. gŗ¥¥māt. guôve sk. gŗ¥¥māt. ieêst tuõ gribàm tiês ie-¥d [un vairāk negribas] MK. iekrist sk. v¥¥d¥¥xs. iêkšas sk. apêst. iẽt toO jo ja-iẽt pie 'vi`k pa ka`p FD – du musst wohl als ein Knecht zum Wolf gehen (von einem, der nach Fleisch giert). Sk. arī caũrbiris, dub¥¥ps, êdiens. izêst pa`·diês, nesmèļ màn vaĩrâk! es ne-izeîdeš! MK. izgribētiês sk. êst. iznãkt cåũr 'cåũr¥nàm vaĩrâk ne-iznãk katràm ka pus 'mârcìņ maî:z. iztikša istikš – das Auskommen, der Unterhalt. sPO istikš mups jo 'bi – unser (gewisses) Auskommen haben wir (damals) ja gehabt (= existieren konnten wir wohl). mups bûs gŗũt àr istikš MK. iztikšana pie tuõ s¥hniêk bi švakr istikš¥n – bei diesem Gesindeinhaber war die Nahrung schwach). iztiktiês mẽs knap# vares istiktiês – wir werden knapp (mit dem Essen, der Nahrung) durchkommen. jeh ht sk. sixxde. ka``ns sk. v¥¥d¥¥xs. ka``ps sk. iẽt. kah hpt kahp g!ļ ka snapat (ā-St., comm.). kãrnēt kãrn¥t (kãrne, kãrne) – nach etwas schmachten. sâk jo 'kãrn¥t eîd¥:n, tad jo bûs 'jamĩrst – (der Kranke) fängt an, nach (verschiedenen) (Lecker)speisen zu schmachten, dann wird (er) wohl sterben müssen. vo tu nekãrne peîc g!ļ? kãŗāt kãŗat – sehnlich verlangen. kaũls sk. nuoêstiês. kaûtiês kåûjâs a 'b!d. kåûjâs ka 'bac (-ds) a nâ:O. knãbāt knãba ka gaî:ls (iŠo-St.) – (jemand) pickt (die Speise) wie ein Hahn (= isst wenig, von allem ein bisschen). knapi sk. êšana, iztiktiês. kniẽtēt kniẽt¥t – hastig essen od. fressen. puĩks kniẽte 'sustre:ns – die Knaben picken (pflücken) die Johannisbeeren (= essen eine Beere nach der andern). kniẽte ka vist. 253 kuôžuļāt // kuõžļāt kuôžuļat // kuõžļat – wiederholt beissen, kauen. kuôžuļa maî:z ka pàr apsmiêkl. ķĩckāt ķĩcka kuŋku:l âra! ķĩckātiês kas tã pàr en! ķĩckajâs gàr bļuõ:d. ķo``lēt ķo`l¥t – viel und schnell von etwas Halbflüssigem od. Dickflüssigem essen. ķoplāt ķoplat – schnell und mit großen Bissen essen. labuh hs labuhs – die Güte; das Gute. Sk. arī caũrbiris. lãgā sk. smeķēt. lakt vo·Ði, tu jo luôk nuo bļuõ:ds ka 'sups. laûpīt låûp¥t – aushülsen, abhäuten. tagac Ðîva 'låûp¥dàm, ka tig peîc nepie-iẽt pie 'sp!l! – jetzt lebt man (= essen, zechen u. ä.), indem man alle Schalen (= alle Brotkrusten, noch nicht abgenagte Knochen u. ä.) wegwirft; wenn es nur nicht später an die (Messer)schaft komme (= wenn nicht nur das Brotstück zu klein, zu dünn wird). liêkt liêkt (liêc, liêc) – biegen; bewältigen; aufessen. 'tuõ kukùl es nevàr liêkt! – diesen Brotlaib kann ich nicht (auf einmal) aufessen! luõps sk. dzexxt, êst. lupatvickulis sk. gŗ¥¥māt. m¥¥`ls sk. zuôbs. mẽrdēt mẽrd¥t – hungern lassen. Sk. arī bads. miêts sk. êst. mo``ča kas tã pàr mo`č? mo``čāt // mo``čkāt mo`čat // mo`čkat – mischen, mengen. mute sk. ve``t. nâve sk. kaûtiês. nerĩkle nerĩkl – die Luftröhre. Sk. arī rĩt. nesau uķis nesauķs – der Nimmersatt. Sk. arī êst. nuoêstiês tagad vis# nuo-¥dušiês liÐ kåũlàm, ja tu nevàr strâdat. nuokniẽtēt nuokniẽteîš vis̄ 'g!ļ – (sie) haben das ganze Fleisch aufgegessen. ņ¥¥rka sk. ņ¥¥rkulis. ņ¥¥rkātiês kuô tu te ņ¥rkajiês gàr eîd¥:n! – was isst du hier die Speise so wählerisch wühlend (und wenig)! ņ¥¥rkulis ņ¥rku`s // ņ¥rk (ā-St., comm.) – (jemand), der wenig, wählerisch isst (und deshalb schwach bleibt, nicht gedeiht). ņockātiês ņockatiês – im Schmutz, Mist, in rohem Unrat wühlen. Sk. arī êst. ņoh hmāt ņohmat – unanständig, mit vollgestopftem Mund essen. ņoxxgāt ņôrgat – mengen, mischen und dabei Unordnung und Unsauberkeit machen, z. B. die Speisen zusammenmengen. ņoxxgātiês ņôrgatiês – im Schmutz, im etwas Dickflüssigen wühlen; mit der Speise unsauber umgehen. 254 paêst pã-¥st (pã-eî:ds) – sich satt essen. vo tu nu vàr bût pã-eîds? – es i 'pã-eî:ds MK – ich bin satt. tu jo pã-eî:ds? bõ nu ¥:rm! MK. vo ta pie tuõ s¥hniêk vare dabut pã¥st? pakniẽtētiês kas tã pàr en! bišķ pakniẽtejâs // pakņ¥gajâs. pakņ¥¥gātiês sk. pakniẽtētiês. pãrêstiês pãr¥stiês – sich überessen; sich überfressen. tas jo pãreîdesiês, bûs jasâk tr¥ŋkat LD. pãrgriêzt sk. êst. piesiêt sk. uzêst. piesũkāt ka(d) toO i 'bezmèr gala g!ļ japîrk, cik 'tas i sveîtiks – tad bišķ tig piesũka klât MK. pi``ls sk. v¥¥d¥¥xs. pliẽkap ps sk. uzêst. pretim sk. sixxde. riêbtiês riêptiês (riêbjâs, riêbâs) – ekeln, widerwärtig sein. Sk. arī êdiens. rîstītiês rîstâs ka sups. rĩšus rĩš̅ – schlingend. Sk. arī aprĩt. rĩt rĩt (riŠ, r‚j) – schlingen, schlucken. riŠ ka uz 'b!d – (jemand) frisst als ob der Hunger naht (= viel, im Wetteifer). riŠ ta ka stôrķs (iŠo-St.) kobi:ņs // kocma:ņs FK – (jemand) schluckt (die Speise) wie ein Storch die Frösche (= isst sehr eifrig, ohne viel zu kauen). riŠ, kam¥r eîd¥ps saskreŠ nerĩkle. saêst vo tuõ vares sa-¥st? samap pgāt ka but vareîs kåûc kùr kâ:d bišķ rãce:ņs samaŋgat LD. samo``čāt kas te samo`čac? sastrêbtiês es jo sastrêbâs. sažļoxxgāt kas te sažļoxgac? siddķe v¥c̄ 'liêt (ā-St.): trîs pie 'sidķ, ganàm 'ast – eine alte Sache (= ein alter Gebrauch): drei (Esser) bei einem Hering, dem Hirten der Schwanz (= in sehr knappen Zeiten bekam ein Arbeiter ein Drittel von einem Hering). Sk. arī atêstiês, smeķēt. sixxde a tuõ prât gàn duõma, bet sî:rd nej¥m pretìm – man denkt an das Essen, aber das Herz nimmt nicht entgegen (= ich habe keinen Appetit). Sk. arī uzêst. smeķēt tãs – m¥`lãs sustre:ns – màn lãga nesmeķe MK. màn ne·kùr nesmeķe sidķ, bet pie zup·rãceņìm gàn! – es schmeckt mir der Hering (als Zukost) zu keiner Speise, wohl aber zur Milchsuppe mit Kartoffeln. tãs màn lãga 'nesmeķe MK – diese (Beeren) schmecken mir nicht gut. Sk. arī êst. snapata snapat: – einer, der etwas gierig packt, z. B. von einem Hund, der das Fleisch packt. Sk. arī kah hpt. stoxxķis: sk. rĩt. 255 strêbt str¥pt (streb, strê:b) – schlürfen, löffeln. Sk. arī strũbuļāt. strũbuļāt strũbuļat – schlürfen (beim Essen). strũbuļa // streb ka veprs (iŠo-St.) // ka cũk – (jemand) schlürft wie ein Borg // ein Schwein. sup ps: sk. êst. suv¦¦ns sk. zuôbs. svêtīgs sveîtiks – selig; nahrhaft. Sk. arī piesũkāt. šloxxgāt(iês) šlõrgat // šlõrgatiês – unanständig, unreinlich essen, fressen. šļoh hmāt šļohmat – unreinlich, unanständig essen. šļoñderēt šļoñder¥t – schlurfen. šļopstēt šļopst¥t – erschallen (vom Schlürfen beim Essen). šļopstināt kâ viš ¥d! šļopsti:n tig nejåûk àr mut̅ – wie (unanständig) isst er! (er) schlürft so hässlich mit dem Mund. ticinātiês ticinatiês – sparsam verwenden. mups bi dikt jaticinâs. tukšs sk. v¥¥d¥¥xs. uzêst pliẽka:n dũš, vaîÐ¥t kåûc kuô uz¥st. nu uz¥d vèl kâ:d kumašèl! nu uz¥d – i p esiêņ sî:rd! uz¥d ùn tad pagùl – aptecìn tåûks ap niẽràm! uzkuôst nu uskuôž kåûc ko! uzstrêbt usstreb vèl pa vîrs! v¥¥d¥¥xs màn vèl v¥d¥rs pi`ls – ich habe einen vollen Magen, mein Magen ist noch voll. v¥d¥rs pi`ls a ka`:n – der Magen ist ganz voll. nu jo toO v¥d¥rs bûs tukš pa·visàm? – jetz wirst du wohl den Magen ganz leer haben? v¥d¥rs iekrit:s ka kũrte – der Bauch ist eingesunken (= zusammengeschrumpft) wie der des Windhundes. eîd tig! v¥d¥rs naO grãmat! – iss nur! der Bauch ist kein Buch! (= sei nicht so anspruchsvoll). duô šũrp! v¥d¥rs naO grãmat! ve``t vèļ pa mutì ka vi`:l (ā-St.) – (jemand) wälzt (eine unzerkäuliche Speise) im Munde wie die Wolle. vepris: sk. strũbuļāt. vi``ks: sk. êst, iẽt. vista sk. kniẽtēt. zixxgs: sk. êst. zuôbs vo toO naO m¥`liẽ zuô:b ka suv¥nàm? – hast du denn nicht die schwarzen Zähne wie ein Ferkel? (weil du so vorsichtig kauest, als ob die Zähne dir schmerzen). Sk. arī êst. zup··rãceņi sk. smeķēt. Sk. arī KAL 279–280. 256 Gardumi, kārumi – Der Leckerbissen ârīgs âriks – außer sich (vor etwas). 'šune`s, kad ieråũ:g 'g!ļ, tad 'âriks – der Hund wird ganz außer sich (= läuft und springt wie ein Toller), wenn er das Fleisch erblickt. viš jo ìr 'âriks peîc m¥d – er ist ja außer sich (vor Begierde) nach Honig. ieråũ:g g!ļ, ta pa·visàm âriks MK, FK. peîc kuhpektàm ka âriks. baŗātiês tu tig gùl ùn ¥d! baŗajâs ka veprs! baŗuôklis baŗuôkls – das Mastschwein. nuo-eîdiês ka baŗuôkls! cukùrmaîzêdējs // čukùrmaîžêdējs cukùrmaîzeîdeîs // die Kinder, einander neckend čukùrmaîžeîdeîs – ein Leckermaul (= einer, der alles Süßes, darunter cukùrmaî:z (ē-St.) ‘mit Zucker bestreutes Brot’ liebt). êdiens sk. kãŗāt, smeķīgs, v¥¥d¥¥xs. gaļa sk. skatītiês. ģe``dēt sk. nejaûks, v¥¥d¥¥xs. izêst tu jo t¥vàm 'kņuõps nuo biksàm izeîdes! FD. izlept tu i 'izlep#s. izl¥pušaîs puĩk. kãrneklis: sk. kãrùmniêks. kãrnēt kãrn¥t – nach etwas schmachten. màn kãrne m¥ds. kãrùmdixxša: sk. kãrùmniêks. kãrùmniêks kãrùmniêks // kãrùmdĩrš (comm.) // kãruhs // kãrn¥kls – der Nascher, das Leckermaul. tu i liẽls kãrùmniêks // kãruhs // kãrùmdĩrš (ā-St.) // kãrn¥kls – du bist ein großes Leckermaul. kãruh hs kãruhs – das Gelüst, die Begriede; der Leckerbissen. Sk. arī kãrùmniêks. kãŗāt sâk jo kãŗat eîd¥:n, bûs jamĩrst – (der Kranke) beginnt schon (einige) Speisen sehnlichst zu verlangen, (er) wird (wohl) sterben. likt liêk tig mãga! – setzet nur in den Magen! (= isst nur ohne Ansprüche!). mãga: sk. likt. mêrce sk. smeķēt, uzgŗuzdināt. mizāt mizat – essen. A.: miza tig! – B.: es nu a 'i piemizajiês! nejaûks es bi nejåûks [= uz ēšanu nadzīga]: màn dikt ģe`de âbuô:ļ LD. nuoêstiês: sk. baŗuôklis. piemizātiês: sk. mizāt. pi``ls sk. v¥¥d¥¥xs. sagŗuzdināt kuo šis tùr 'sagŗuzdinaîs, la es '¥d! skatītiês 'zaļa gaļa es neskatâs ne vîrsu! sma``ks sk. v¥¥d¥¥xs. smeķēt màn nesmeķe tâc (-ds) sa`kaps mêrcîš! tad 'tas nesmeķe, tad 'tas! smeķīgs trakuôt smeķigs eîd¥ps! taûki kuô duô tâ:ds p¡žs tåûks! 257 traks traks peîc zapt! trakuôti sk. smeķīgs. uzgŗuzdināt uzgŗuzdìn kåûc kâ:ds mêrci:ņs ùn ta grib, la cic ¥d! v¥¥d¥¥xs nu i v¥d¥rs pi`lùm pi`ls MK. tàm jo sma`ks v¥d¥rs, zehniêk eîd¥ps neģe`d! vepris sk. baŗātiês. vi``ks toO jo ja-iẽt pie vi`k pa ka`p! JD – du musst wohl beim Wolf als ein Knecht dienen! (weil du so gierig nach Fleisch bist). zaddš sk. skatītiês. Ēdienreizes. Ēdamgalds – Die Esszeiten. Der Esstisch ace sk. vañniņa. apklât: sk. ga``ds. bruõkasts bruõkasc (< mnd. vrōkost) – das Frühstück. mazaîs bruõkasc – das kleine Frühstück (in der Schule, um 10 Uhr). dviẽl¦¦ns dviẽl¥ps – ein kleines Handtuch. dviẽlis pusskaĩ:drs dviẽls – ein zum Teil (noch) reines Handtuch. êdienreĩze vasa:r ìr četrs eîd¥nreĩ:zs – im Sommer haben wir vier Esszeiten. êdiens sk. ga``ds. êdienstaxxpa eîd¥nstârp – die Zwischenzeit zwischen zwei Mahlzeiten. ga``ddrãna ga`drã:n – das Tischtuch. vo ga`drã:n naO m¥`:l? – ist das Tischtuch nicht schmutzig? ga``ds apkl⊠ga`:d! – decke den Tisch (mit einem Tischtuch)! ja-uskl⊠ga`c – man muss den Tisch aufdecken (= das Essen auflegen). ja-uzliêk eîd¥ps // ja-uzliêk eîd¥ps uz ga`:d – man muss das Essen auf den Tisch stellen. vis# i pã-¥duš, januorida // januokuôp // januoj¥m ga`c – alle haben (satt) gegessen, man muss den Tisch abnehmen (abkramen). nuoslåũk ga`:d a rîklupat (o-St.)! – wische den Tisch mit dem Scheuertuch, Wischlappen! ku 'siẽvišķs? la viš nuoslåũk ga`:d! eîd¥ps pa ga`:d. eîd¥ps isko`čac (-ts) // ižļõrkac (-ts) pa ga`:d. izko``čāt sk. ga``ds. izžļoxxkāt sk. ga``ds. laũnags låũnaks // palåũnaks – das Vesperbrot, die Vespermahlzeit, das Vesperessen. mazs sk. bruõkasts. nuojeh ht: sk. ga``ds. nuokuôpt: sk. ga``ds. nuomazgāt: sk. traũks. nuoridāt: sk. ga``ds. nuoskalāt: sk. traũks. 258 nuoslaũcīt: sk. ga``ds. nuotĩrīt: sk. traũks. nuotĩrītiês nu mẽs i 'nuotĩreîšiês – jetzt haben wir (= das Geschirr) abgewaschen. palaũnags: sk. laũnags. pusdiêna puzdiê:n – der Mittag, die Mittagszeit; das Mittagessen. pusskaĩdrs sk. dviẽlis. rîklupats: sk. ga``ds. samazgas sama:zgs (pl. tant.) – das Spülwasser, das Spülicht. traũks tråũks – das Gefäß. paj¥m tråũk vapni:ņ, nuomazgas // nuoskalas // selten nuotĩres tråũks! – nimm (und bring her) das Geschirrwännchen, wollen wir das Geschirr abwaschen! uzklât: sk. ga``ds. uzlikt: sk. ga``ds. vakariņas vakari:ņs (Pl.) – das Abendessen (aber sv¥c (-ts) 'vakarîš ‘das heilige Abendmahl’), das Abendmahl. vap pniņa abgâž vapnìņ uz acìm! Sk. arī traũks. Sk. arī KAL 278–279. 259 DZĒRIENI – DIE GETRÄNKE Dzēriens. Ūdens – Das Getränk. Das Wasser aiziẽt: sk. dzêriens. atgleĩjāt ja-atgleĩŠa 'iêkšs. bads: sk. dzêriens. dzêriens Ðêr¥ps – das Getränk. tâ jo aiziẽs Ðêr¥n bada! JZ. Ðêr¥ps tik tâc (-ds) pussi`c (-ts) – das Getränk ist nur halbwarm. dzexxt Ð¥rt – trinken. pļava citreĩz jaÐèŗ nuo guôO // guô:v p¥:d // zî:rg p¥:d. Sk. arī ûdep ps, žo``ka. gaxxds sk. sulas. gleĩjāt gleĩjat – abkühlen lassen, erholen lassen. iêkšas: sk. atgleĩjāt. ieuxxbt: sk. sulas. izkãst sk. ûdep ps. kapejpupa kapeŠpup: – die Kaffeebohne (auch Luzerne, die als Ersatzkaffee gebraucht wurde). kapejs kapeîs // in der neueren Zeit kafeŠs (D. kafejàm) – der Kaffee. kloñčāt kloñčat – schluckern machen, z. B. eine Flüssigkeit in einem Gefäß. ko``darēt ko`dar¥t – schütteln (z. B. eine Flasche Bier). krûtis sk. tẽja. kvass kvas.# m¥¥`ls sk. tẽja. mîz¥¥`s mîz¥`s – der Urin. tas [dzēriens] jo ta ka mîz¥`s (gew. Pl. mîz¥:l)! nuodzexxtiês: sk. slâpt. pruktvasers // pļuktvasers pruktvasêrs (um 1900–1910) // pļuktvasêrs – das Fruchtwasser. pussi``ts sk. dzêriens. putra putr. skâ:b putr. r¥¥m¥¥ps r¥m¥ps – lauwarm. sajaûkt: sk. ûdep ps. sa``ds: sk. sulas. samaĩsīt: sk. ûdep ps. sažo``kāt: sk. ûdep ps. skâbēt: sk. sula. skâbs: sk. putra. skaĩdrs sk. ûdep ps. 260 slâpt slâpt (slâpst, slâp) – dursten. màn 'slâpst, duôd 'nuoÐ¥rtiês! – es durstet mich, gibt mir zu trinken! slâpst ka traks, ka briẽsms, ka baî:l, ka kåûc kas traks, ka v¥`ls, ka du`ls! sula(s) sDl – der Saft. skâb¥t sDl. sDls (Pl.) – der Birkensaft. ie-ûrps sDls! – wollen wir (in eine Birke) bohren, um das Birkenwasser zu bekommen! vo ta net¥k jo sDls, vo ta nevàr tecinat? – rinnt nicht schon der Birkensaft, kann man nicht (denselben) fließen lassen? zèmb¥rzàm // zehb¥rzàm sa`:ds sDls. pùrb¥rzàm ne¥sàm tig gâ:rds. svešs sk. ûdep ps. šļañkāt // šļoñkāt // šļuñkāt // šļañkstināt // šļuñcināt šļaŋkat // šļoŋkat // šļuŋkat // šļaŋkstinat // šļuñcinat – ein Gefäß mit einer Flüssigkeit schwenken, rütteln, so dass die Flüssigkeit sich hörbar hin und her bewegt. šļañkātiês // šļoñkātiês // šļuñkātiês // šļañkstinātiês // šļuñcinātiês šļaŋkatiês // šļoŋkatiês // šļuŋkatiês // šļaŋkstinatiês // šļuñcinatiês – sich hin und her bewegen (von einer Flüssigkeit im Gefäß), so dass ein Laut entsteht. tecināt tecinat – fließen lassen. Sk. arī sula(s). tẽja tẽ:Š – der Tee. m¥`lã tẽ:Š – der Chinatee. viš Ðèŗ visâ:ds zâ:ļ tẽ:js – er trinkt verschiedene Kräutertees. krûš tẽ:Š – der Brusttee. ûdep ps ûdeps naO skaĩdrs. ûdeps samaĩs¥c (-ts), sažo`kac (-ts), sajåûkc (-ts). mups 'naO ·nekas cic (-ts), jaÐèŗ 'ûdeps MK. 'sveš̅ ûdèn nevajag 'Ð¥rt. A.: ûdeps grupčaîns, pagaĩ:d, es iskãses a kãste:O! – B.: ne·kas! iskãses a 'dĩrs! zâles sk. tẽja. žo``ka žo`k – eine schmutzige Flüssigkeit, Spülicht, eine vermengte Speise. tâ:d žo`k es neÐèŗ! žo``kāt žo`kat – eine Flüssigkeit mengen, unklar machen, eine Flüssigkeit spülend aufrühren. Sk. arī KAL 275–276. Alus – Das Bier alus !ls – das Bier. dižaîs !ls – das erste, stärkste Bier. uõtrs !ls – das zweite (schwächere) Bier. 'miê:ž !ls. 'pû:ŗ !ls. 'maî:z !ls. mã:j !ls // pašì !ls // pašì brũv¥c !ls – zu Hause gebrautes Bier. brũ:ž !ls // bute:ļ !ls – das Flaschenbier (in einer Brauerei gebraut). alîš // alutîš – das Bierlein. Båũvàm akàl ìr stiprs !ls – Bauva (ein Hauswirt) hat wieder ein starkes Bier. pastiprs !ls – ein ziemlich starkes Bier. krahpiks (-gs) !ls – starkes Bier. švakrs !ls, nuo tuõ jo neskũrpst (-bst) ne·maz – ein schwaches Bier, von diesem wird doch gar nicht berauscht. viņàm !ls tig rûkc (-gts) ka apšì sDl, kâ:ds vãveri:ņs vo driģe:ns (ē-St., Pl.) viš tùr liêk klât! – sein Bier ist so bitter wie der Espensaft, was für einen Porsch od. Bilsenkraut legt er dazu! !ls 'laps (-bs), tig vajag 'nuoÐ¥rtiês! – das Bier ist gut, man trinke nur! (= eine 261 Aufforderung zum Trinken). A.: nu kâc (-ds) i !ls? – B.: it¥n laps (-bs)! tas tokš // toč paša 'labuma! – C.: màn viš pàr sa`:d! !ls paskãņš, skãņš, skâps (-bs). bõŠ! !ls saskâ:bs ka etiķ:s // etiks! LD. !ls puta ka 'katls. !ls atšãlejiês (nuovadējies unbekannt in Stenden). !ls is̄pê:r (izs-) spuñ:d, svĩķ. !ls pa gaîsìm. !ls pi`ls pagraps (-bs), plãns. alàm ô:b gâla FK. Sk. arī brũzis. al(u)smuca àlsmuc: – die Biertonne. apenis apeps – der Hopfen, gew. Pl. ape:ņ. pàr maz ape:ņ klât! atšãlētiês sk. alus. beĩrītis tas i stiprs, laps (-bs) beĩric (D. Sg. beĩrišàm) – das ist ein starkes, gutes bairisches Bier (eig. zu Hause gebräuet). brañdins sk. brũzis. brũvelis brũve`s – der Brauer. brũvēt brũv¥t – brauen. Sk. arī alus. brũzis brũ:zs. !l brũ:zs od. brapdìn brũ:zs – die Bier- od. Branntweinbrauerei. brũ:ž puĩs̄. nĩdèrlã:g puĩs̄ // vĩrs. Sk. arī alus. butele sk. alus. čurināt sk. tecināt. dižs sk. alus. džiu udža Ñiu:Ñ – ein schlechtes Getränk (gew. von Bier); selbstgemachter, zu Hause gebrannter Schnaps. etiķis // etiks sk. alus. gaîss sk. alus. ierûgts sk. misa. iêsa``s iêsa`s – das Malz. kad mũs meîts m¥rc 'iêsa:l, Mazmaksniêks j%u vaktejâs aiz 'paks̄ ŽZ – wenn unsere Mägde das Malz einweichen, passt Mazmaksnieks schon hinter einer Gebäudeecke auf. izspexxt sk. alus. klâsts klâsc – eine Lage Stroh für Filtrierung (in der Seihbalge, im Seihzuber). krah hpīgs sk. alus. labuh hs sk. alus. maĩšķis maĩšķs – das Rührholz. maîze sk. alus. mãja sk. alus. mep pte mept – die Rührschaufel. mêrkt m¥rkt (m¥rc, mêrc) – weichen. Sk. arī iêsa``s. miêži sk. alus. misa mis# – die Maische, der Maisch. mis̄ tĩ:r tâ:d ' ierûkt – die Biermaische ist fast ein wenig bitter. nĩdèrlãgs sk. brũzis. ôbe ô:b – die Haube (fig. vom Bierschaum im Kruge). Sk. arī alus. 262 pãrsprâgt sk. stĩpa. paskãņš paskãņš – säuerlich. Sk. arī alus. pastiprs sk. alus. pat¥¥kas pat¥k:s (pl. tant.) – das Dünnbier. pat¥kàm jo ne·maz naO stipruhs. pats pac, Pl. paš̅ – selbst. Sk. arī alus. pep ptiņš sk. tãpiņš. pižināt sk. tecināt. plâns sk. tãpiņš. puĩsis sk. brũzis. pûŗi sk. alus. putāt sk. alus. raûdzēt råûÐ¥t – gären lassen. raûgs råûks – die Hefe. rûgt rûkt – gären. rûgts sk. alus. saskâbt sk. alus. skâbs sk. alus. skãņš sk. alus. skuxxbt skũrpt // selten skũrpst (skũrpst, skũ:rb) – Schwindel bekommen. Sk. arī alus. spup pds spuñc – der Spund (einer Tonne). Sk. arī alus. spuxxdze spũ:rÐ – das Hopfenzäpfen. stĩpa [alusmucai] pãrsprâ:g stĩp. stiprs sk. alus, beĩrītis. stipruh hs sk. pat¥¥kas. svĩķis sk. alus, tecināt. švakrs sk. alus. tãpiņš tãpîš // peptîš – das Dünnbier. plaps tãpîš. tecināt tecinat – fließen lassen. nu tecìn toč ka pa svĩķ, kuô tu tùr piži:n // čuri:n! uõtrs sk. alus. vĩrs sk. brũzis. žoxxgāt žõrgat – die Reste von Bier zusammengießen. Degvīns – Der Branntwein aizkoxxkāt aiskoxka àr koxk (ā-St.)! – verpropfe mit dem Kork! atkoxxkāt atkoxkat. brap pdinbrũzis brapdìnbrũ:zs – die Branntweinbrennerei. brapdìnbrũze v¥`k // deÐìn // brũve // taĩs špĩrkt. brañdins // brap pdiņš brañdips // brapdîš // šņ!bs (iŠo-St.) – der Branntwein. šiẽmreĩzàm brapdìnvãc (-ts) v¡d uz Rĩ:g ùn û:rb, la var¥t istecinat brapdi:n – dazumal 263 wurden die Branntweinfässer nach Riga geführt und (unterwegs) gebohrt, damit man den Branntwein fließen lassen könnte. brap pdinsmaka tas jo smîrd brapdìnsmaka – dieser riecht doch nach Branntwein. brap pdinvãte sk. brap pdins. brũvēt sk. brap pdinbrũzis, špixxkts. butele pãrduô mazâs butelitâs. dedzināt sk. brap pdinbrũzis, špixxkts. deģis d¡ģs – der Branntweinbrenner. desliẽrēt desliẽr¥t – destillieren. Sk. arī špixxkts. kap pdža sk. ļuxxļaks. koxxka koxk – der Kork. Sk. arī aizkoxxkāt. koxxkāt koxkat – (ver)korken. koxxkocip ps koxkocips // ung. nach 1935, selten vidķs (iŠo-St.) – der Korkenzieher. ļuxxļaks ļuxļaks // kap:Ñ (ā-St.) (erst nach ung. 1916–1918) – zu Hause heimlich gebrannter Branntwein. mîz¥¥li sk. brañdins. mop ppo``s moppo`s – 1) die Branntweinbude des russischen Reichsmonopols der Spirituosen (vor dem 1. Weltkrieg); 2) // pPls (iŠo-St.) (FK u. a. sehr alte Menschen) der (dort gekaufte) Branntwein selbst. nãliķis sk. špixxkts. polis sk. mop ppo``s. saêstiês sk. špixxkts. sako``čāt // sako``čarēt sk. sako``darēt. sako``darēt sako`dar¥t // sako`čat // saskalat // saskalinat // sako`čar¥t – (eine Flüssigkeit) durchschütteln. saskalāt // saskalināt sk. sako``darēt. špixxkts špĩrkc – der Spiritus. špĩrkt v¥`k // taĩs // deÐi:n // brũve nuo labi:b – Spiritus wird vom Korn gebrannt. nedesliẽr¥c (-ts) špĩrkc // nãliķ:s (iŠo-St.) – der Fusel. nãliķ:s ìr nedesliẽr¥c špĩrkc. es jo 'pielê:Š špĩrktàm ûde:n klât, bet 'japagaĩ:d, la 'sa-¥dâs – ich habe das Wasser dem Spiritus schon zugegossen (um Branntwein zu bekommen), man muss aber ein wenig warten, bis es sich “zusammenbeißt” (= sich mischt). Sk. arī brap pdinbrũzis. taĩsīt sk. brap pdinbrũzis, špixxkts. vi``kt sk. brap pdinbrũzis, špixxkts. viddķis sk. koxxkocip ps. 264 TRAUKI – DAS GESCHIRR apaddš sk. traũks. apķept sk. traũks. bexxzt sk. traũks. caũrs sk. traũks. drupĩgs sk. traũks. dub¥¥ps sk. traũks. dz¥¥`zs sk. traũks. dziddš sk. traũks. gaba``s sk. traũks. gaŗ¥¥ps gaŗ¥ps – länglich. Sk. arī traũks. glabāt sk. traũks. glãzs sk. traũks. grîste sk. traũks. ielikt sk. traũks. ieplîst sk. traũks. iesist sk. traũks. iesprâgt sk. traũks. izdrupt sk. traũks. izsprâgt sk. traũks. kañte sk. traũks. kuôks sk. traũks. kuõpâk sk. traũks. kušķis kušķs – ein Büschel (Gras, Haar u. ä.); ein Wisch von Stroh od. Schachtelhalmen. Sk. arī traũks. l¥¥zns // l¥¥z¥¥ps l¥zns // l¥z¥ps – flach. Sk. arī traũks. mala sk. traũks. mãls sk. traũks. mazgāt sk. traũks. nuobexxzt sk. traũks. nuokrist sk. traũks. nuoķept sk. traũks. nuôst sk. traũks. oleñšs sk. traũks. pãrplîst sk. traũks. pãrsist sk. traũks. pãrspradzināt sk. traũks. pilēt sk. traũks. plakap ps sk. traũks. plîst plîst (plîst, plîs) – entzweigehen, reißen, Risse bekommen, bersten, brechen. Sk. arī traũks. pušaîs pušaîs – (der) zerrissene, verwundete. 265 pušām pušàm – entzwei, mitten entzwei; kaputt. Sk. arī traũks. salikt sk. traũks. sãns sk. traũks. saũle sk. traũks. s¥¥kls sk. traũks. sîkmanis sk. traũks. sîks sk. traũks. smi``ktaîns smi`ktaîns – sandig. spîdēt sk. traũks. spradzināt spraÐinat – platzen machen, sprengen. spuôžs sk. traũks. stãvs sk. traũks. stiprs sk. traũks. sũdaîns sk. traũks. štrañka štraŋk – das Regal (für Geschirr u. ä.). Sk. arī traũks. traũks tråũks, oft Dim. tråũcîš – das Behältnis, das Geschirr. kuôk tråũks – ein Holzgeschirr. mã:l tråũks – ein Irdengeschirr. Ð¥`:z tråũks – ein eisernes (= meistenteils bleķì tråũks ‘Blechgeschirr’) Geschirr. olepš tråũks – ein Fayence- od. Porzellangeschirr. [traukam ir] dub¥ps, m!l // kapt, sãns, uôs (ē-St.). tråũks [ir] l¥zns (D. l¥znàm) // l¥z¥ps (D. l¥z¥nàm), stãvs, s¥kls, Ðidš, plakaps, gaŗ¥ps, apadš. tråũks [ir] v¥s¥`s, pušàm, iesisc (-ts), iesprâÐs // ieplîs:, pãrspraÐinac (-ts), pãrsisc (ts), pãrplîs:. tråũks stiprs ka Ð¥`s (-zs). tråũks plîst ka glãs (-zs). tråũkàm isprâ:Ðs gaba`s, i esist m!l, izdrupus m!l. peîc k!ŗ jo bi tiẽ tråũk tâ:d drupig kuõpa LD – nach dem (1. Welt)krieg waren die Behältnisse solche leicht zerbrechliche. tråũks [ir] cåũrs, pìl. nuo tuõ jo pìl ka nuo pažuõbèl. tråũk nuoķ¥puš, apķ¥puš, nemazgat, neb¥rst (-zt), zemaî:n, smi`ktaî:n, sũdaî:n. tråũk nuob¥rst a kušķ, a grîst ‘Büschel’ // sa`:m grîst, a trušļ grîst. [trauki] tig spuô:ž ka såũ:l, spîd ka z¥`c (-ts), ka zvaî:gzns, såũ:l. saliêc tråũks kuõpâk! LD. glaba nuôst tråũks! – nimm das Geschirr (vom Tisch) weg! ka nenuokrît zeme! MK. âznes tråũks us kahmu:r MK, saliêc štraŋka! sîkuôs tråũks, sîkma:ņs ieliêc gruôza! truslis trusls – der Schachtelhalm. Sk. arī traũks. uôse uôs – die Öse. Sk. arī traũks. v¥¥s¥¥`s sk. traũks. zemaîns sk. traũks. zvaîgzne sk. traũks. 266 Virtuves trauki un piederumi – Das Küchengeschirr und Zubehör ace sk. bļuõda. a``mĩns sk. katls. alus sk. glãzs. a``va sk. kaŗuôte. apaddš sk. katls, nazis. apukštase apukštas#, oft apukštasîš – die Untertasse. asmep ps asmeps – die Klinge; die Schneide (einer Klinge). Sk. arī nazis. ašs aš̅ – scharf. tig ašì ka 'nâtr – (das Messer ist) so scharf wie eine Nessel. ba``ts sk. nazis. bârda sk. nazis. bêmeris [nazis] tru`s ka 'bêmêrs – [das Messer ist] so stumpf wie ein bēmeris. vo a 'tâ:d bême:r 'a kuô vàr nuogriêst? biķeris biķêrs – der Becher. blašķis blašķs – eine (kleinere) Flasche. bleķis sk. kaŗuôte. bļuõda bļuõ:d – die Schüssel. Dim. bļuõdîš // bļuõdìņ – das Schüsselchen. eîd¥:n bļuõ:d – die Speiseschüssel. ac# bļuõ:d – die Waschschüssel. dižã bļuõ:d. bļuõ:ds pieņoskats. bļuõ:ds piežļõrkats. pietDr bļuõ:d, ka nenuoko`dare zeme! – halte die Schüssel, damit sie nicht herunterpurzelt. boxxka boxk – die Burke (ein Gefäß). brap pdinglãzs brapdìnglãs – das Branntweinglas. brap pgi sk. nazis. brenele brene:l (< d. Brenner) – ein Brenneisen zum Kaffeerösten. buu udža buu:Ñ – die Dose, die Büchse. butele bute:l – die Flasche. butele [ir] kakls, v¥d¥rs, dub¥ps, dub¥ps uz iêkš. cũka sk. duñcis. dakšiņš // dakš(iņ)a sk. gapele. divuôsu [G.] sk. puôds. dižs sk. bļuõda, duñcis, kaŗuôte, katls. dub¥¥ps sk. butele. dup pcis dupcs – der Dolch, ein dolchartiges Messer. dižaîs dupcs // cũk kåûjahs dupcs – ein (großes) Schlachtmesser (zum Schweineschlachten). duu učelis // duu učiņš duuče`s // duučîš – ein kleinerer Dolch, ein nicht zusammenklappbares Messer. dũšlaks dũšlaks (< d. Durchschlag) – der Durchschlag. dz¥¥`zs sk. kaŗuôte. 267 džiñkstināt Ñiŋkstinat – klingen machen (z. B. Flaschen, metallische Gegenstände u. ä.). êdiens sk. bļuõda. êst sk. kaŗuôte. ga``dnazis ga`dn!zs – ein Tischmesser. gapele // gafele gape:l // in der neuerer Zeit gafe:l – die Tischgabel, um 1930–1940 schon veraltet und meist von anderem Wort dakšîš od. dakši:ņ, manchmal auch dakš (āSt.) (dass.) verdrängt. eîdes a 'piêcza:r dakš! glãzs glãs – das Glas. In der neueren Zeit !l glãs – das Bierglas. ie-ašs sk. nazis. iêkša sk. butele. kabata sk. nazis. kakls sk. butele. kap pna kap:n – die Kanne. kapnîš – eine kleine Kanne. kapejkap pna kapeŠkap:n – die Kaffeekanne. kapejs sk. sudmal(iņ)as. kaŗuôte // karuôte kaŗuôt // kaŗuôt – der Löffel. dižã kaŗuôt – ein Schopflöffel, ein Suppenlöffel. kuôk kaŗuôt – ein hölzerner Löffel. Ð¥`:z kaŗuôt // bleķì kaŗuôt – ein eiserner Löffel. a`:v kaŗuôt – ein verzinnter Löffel. ¥da:m kaŗuôt – ein Esslöffel. Sk. arī štrañka. kastruolis kastruo:ls – das Kasserolle. katls katls – der Kessel. dižaîs katls – der große Kessel. mazaîs katlîš. apaļaîs katls. a`mĩn katls. katlàm // katl vâks. kaût kåût – schlachten. Sk. arī duñcis. krecele krece:l (< d. Krätzer) – der Korkenzieher. krũze krũ:z – das Krug. krũzîš – das Krüschen. krũzi:ņ nuokrit: pe 'z¡ms – das Krüglein fiel auf die Erde (= Diele). kŗũka kŗũk (selten) – ein flaschenartiges hohes, schmales Krus. kuôks sk. kaŗuôte. litrs sk. stuõps. nâtre sk. ašs. nazis n!zs – das Messer, oft naže`s (iŠo-St.). pa-aš: n!zs – ein ziemlich scharfes Messer. n!zs 'braŋ̂:g ie-aš̅ – das Messer ist ziemlich scharf. patru`s n!zs – ein ziemlich stumpfes Messer. saliêcahs n!zs // kabac (-ts, ā-St.) n!zs – das Taschenmesser. nažîš // mazaîs nažîš – das Federmesser. nažàm asmeps, spa`s, niẽ:d. nažàm zuô:b ba`t, apa:ļ. tas jo ta ka 'bâ:rds n!zs – dieses (Tischmesser) ist wohl so scharf wie ein Rasiermesser. Sk. arī štrañka. naželis sk. nazis. niẽde sk. nazis. nuoko``darēt sk. bļuõda. paašs sk. nazis. pakņubs pakņups – ein wenig gekrümmt (von einem Messer). 268 pap pna pap:n – die Pfanne. patru``s sk. nazis. paũnica påũnic – der Kochlöffel, der Schaumlöffel. putrs (ā-St.) påũnic – ein großer Löffel für die saure Grütze. piêczaru [G.] sk. gapele. piẽnkap pna piẽnkap:n – die Milchkanne. pieņoskāt sk. bļuõda. piežļoxxkāt sk. bļuõda. pipuŗi sk. sudmal(iņ)as. puôds puôc – der Topf, oft puôdîš – das Töpfchen. diOuôs puôc – ein Topf mit zwei Henkeln. puôķis puôķ͞s, oft Dim. puôķîš – ein recht kleines Töpfchen, ein sehr kleines Schüsselchen. putra sk. paũnica. sakoxxkāt sakoxkat. saliêkt sk. nazis. saddķ¥¥ps sadķ¥ps – ein kleineres Buttergefäß. Sk. arī štrañka. smeļamaîs vo toO ìr kâc (-ds) smeļamaîs? – hast du ein Schopfgerät (= einen Löffel)? spa``s spa`s (N. Pl. sp!ļ FD) – der Stiel, der Griff. Sk. arī nazis. spap pnelis spapne`s. spap pnis spapns (Dim. spapnic) – der Eimer. spauņàm dub¥ps âra. '¥stn¥sahs spañnic – kuô iesmèļ 'eîd¥n ùn n¥s '¥st MK – ein Eimerchen zum Hinbringen der Speise – in welches man die Speise schöpft (bzw. hineingießt) und (den Arbeitern auf das Feld, eine Wiese u. ä.) zum Essen bringt. stuõpiņš stuõpîš – ein Blechkrug, kleiner als ein Stofmaß, z. B. ein Halbstof, aber auch kein besonderer Maßbehältnis. stuõps stuõps – ein Stofmaß (gew. ein Blechkrus, was als Schöpfgeschirr gebraucht wird), in der letzten Zeit auch litrs – ein Literkrus. sudmal(iņ)as kape:Š sudma:ls, kape:Š sudmalìņs. pipùŗ sudmalìņs. šķĩvis šķĩOs (L. Sg. šķĩve) – der Teller. špi``kuh hs špi`kuhs – eine kleine Lehmschüssel mit breitem Boden. štrañka štraŋk – das Regal (für Geschirr u. ä.). vis# kaŗuôc (-ts) ùn sadķ¥:n, ùn n!ž, vis̄ nuo štraŋk zeme – alle Löffel und Schälchen (= kleine, flache Schüsselchen) von dem Regal hernieder. tase tas# – die Tasse, oft tasîš – das Tässchen. tẽjglãzs tẽŠglãs – das Teeglas. tẽjkap pna tẽŠkap:n – die Teekanne. tẽjkaŗuôte tẽjkaŗuôt // tẽjkaŗuôtîš // tẽjkaŗuôtìņ – ein Teelöffel. tekteris tektêrs (< mnd. trechter) – der Trichter. 269 tiñkšķēt tiŋkšķ¥t – klingen, tönen (von hellem Laut, z. B. vom Klingen der Teegläser u. ä.). tiñkšķis tiŋkšķs – ein klingender Lärm; eine kleine Schelle. trikãjis trikã:js – der Dreifuß, der Feuerbock. tru``s sk. bêmeris. trumulis trumu`s (< trummel). ugup ps ugups 'kuŗâs plĩte. neļåũ uguņàm 'izÐist! vâks sk. katls. v¥¥d¥¥xs sk. butele. vĩnglãzs vĩnglãs – das Weinglas. zuôbs sk. nazis. Koka trauki – Die Böttchergefäße aîzpluôdēt aîspluôd¥t – ein Geschirr (mit den Kimmen) mit fein geriebener Kieferrinde, die im Wasser schwimmt, dichten, kalfatern. aka sk. spap pnis. alus sk. vãte. au uķ¥¥ps auķ¥ps (< d. Hähnchen) – ein (hölzerner) Ablasshahn. baddļa bad:ļ – die Balge, ein großer Zuber. bap psteklis bapst¥kls – die Böttcherzange, das Zwickeisen des Böttchers. bexxzt sk. traũks. brap pdins sk. vãte. buciņš bucîš – die Böttcherbank. čupa sk. traũks. dru(v)nesis drunes# MK – ein Speiseeimer mit Bügel, mit einem fest eingebauten Deckel und einem Spund an der Deckelkante, worin die Speise auf das Feld, die Wiese usw. gebracht wurde (solle der leģene ähnlich sein, aber habe einen Bügel). dub¥¥ps dub¥ps – 1) der Boden; 2) der Deckel (gew. rund, für eine Tonne, einen Topf u. ä.). êdiens sk. spap pnis. ¥pkuxxs ¥ŋkûrs – eine kleine Tonne (ung. 10–15 Liter). ¥ŋkurîš – dass. (ung. 5–10 Liter). êstn¥¥sah pnis. hs sk. spap ga``ds ga`c – die Daube. grebis // gr¥¥bulis gr¡bs // gr¥bu`s // kašuks – das Hohleisen, die Schrape. griêžah hs griêžahs – ein Gerät, womit man schneiden kann. Sk. arī ķimenes. izka``st sk. traũks. izmîkt sk. traũks. 270 kašam(aî)s kašamaîs, oft kašahs – das Hohleisen (zum Aushöhlen der Löffel u. ä.). kašuks kašuks – das Hohleisen (ein krummes Messer zum Aushöhlen der Löffel u. ä.). Sk. arī grebis. krãns krãns. kubls kDbls – der Bottich, der Kübel. kuõcene kuõce:n (sehr selten, so FD und einige andere) – ein langes, sehr dickes Gefäß aus einem ausgehöhltem Baum, mit zwei Boden und einem breiten Spund oben in der Mitte, im dem (in waagerechter Stellung) das Getreide ausbewahrt wurde. ķimenes ķime:ns (Pl.) – die Kimmen. ķimèņ griêžahs, oft auch ķimèņgriêžahs – das Kimmenmesser (ein Instrument zum Schneiden der Kimmen in die Dauben). ķimèņgriêžah hs sk. ķimenes. ķipis ķip#s – der Stippeimer, der Kipp (mit einer verlängerten Daube als Handgriff). leģene leģe:n (< nd. leggel) – ein Speiseeimer (ohne Bügel, mit zwei Boden und einem Spund an der oberen Bodenkante). mazgāt sk. traũks. mîz¥¥li sk. vãte. muca muc# – die Tonne, das Fass. muc(e)niêks mucniêks // muceniêks (sehr selten; oft als PN) – der Böttcher. mučele muče:l – eine kleinere Tonne (ung. 25–40 Liter). nuolikt sk. traũks. nuotecētiês sk. traũks. padzĩt sk. stĩpa. plep pstiês pl¥ñstiês (pleñ:Ñâs // pleñÑâs, pleñ:dâs) – dehnen, sich verbreiten, sich ausbreiten. Sk. arī traũks. pusmuca // pusmučele pusmuc: // pusmuče:l – eine Halbtonne (eine Hälfte einer zersägten Tonne). putra sk. spap pnis. sabixxt sk. traũks. sabriêst sk. traũks. saĩte saĩt – das Band, die Fessel; der Eimerbügel. sakrist sk. traũks. sâls sk. spap pnis. slaûkteve slåûkte:v – der Melkeimer. slĩm¥¥sts slĩm¥sc – das Schneidemesser des Böttchers. spap pnelis sk. spap pnis. spap pnis spapns – der Eimer. putrs spapns – der Grützspann, ein Behältnis, wo saure Grütze aufbewahrt wird. spapnic (-ts) // spapne`s – ein kleinerer Eimer (ung. 5–8 Liter). sâ:l spapnic // spapne`s – ein Salzeimerchen. sviêst spapnic // spapne`s – ein Buttereimerchen. eîd¥:n spapnic // spapne`s – ein Speiseeimerchen (womit das Essen den 271 Arbeitern auf die Wiese usw. gebracht wird). ¥stn¥sahs spapnic – kuô iesmèļ eîd¥n ùn n¥s ¥st. akìs spapnic – iesmèļ nuo akì ûde:n. spup pds spupc – der Spund (einer Tonne). stĩpa stĩp – das Tonneband, der Reif, das Fassband. stĩp japaÐ¥n stiŋgrâk. stuõveris stuõvêrs (< mnd. tōver) – der Zuber. stuõvèrkãja stuõvèrkã:Š – ein Kreuzholz (Unterlage für die Kufen u. a.). sũdi sk. vãte. sviêsts sk. spap pnis. svĩķis svĩķs – der Zwick, der Zapfen (in der Tonne). tĩne tĩ:n – die Tiene. traũks tråũk iska`st (iz-), izmîkst, sabriêst, sabĩrst // sakrît čupa, plepÑâs. tråũk jamazga, jabêrž ba`t a kušķ, a smi`ktìm, jažâve, januoliêk, la nuot¥kâs. ûdep ps sk. vãte. vap pna vap:n – die Wanne. vãte vãt – das Fass (eine sehr große Tonne). ûde:ņ vãt – das Wasserfass. brapdìn vãt – das Branntweinfass. !l vãt – das Bierfass. mîz¥:l vãt // sũ:d vãt – das Mistfass (zum Ausführen der Mistjauche). vẽrpele vẽrpe:l (Dim. vẽrpelit) – eine kleine Tonne (ung. 10–15 Liter). vìrluôks vìrluôks – der Schöpfeimer mit einem langen Stiel. žâvēt sk. traũks. Sk. arī KAL 343, Ceļi VIII2. Dobi (izdobti) trauki – Gehöhlte Behältnisse abra !br – der Backtrog. buñdu``s // bup pdulis bupdu`s (< nd. bundel) – eine hölzerne Dose (wo man Butter, Heringe u. ä. hineinlegt). sidķ bupdu`s – eine (ovale) Heringbüchse od. Heringschachtel. d¥¥sa sk. rags. kaplis kapls – die Hohlaxt. kãsteve kãste:v – das Seihgefäß. liẽšķis // liẽšķeris liẽšķs // liẽšķêrs – 1) eine Holzschaufel zum Einrühren; 2) eine Holzschaufel für Mehl, Korn u. ä.; 3) die Schöpfkelle. miẽzeris miẽzêrs – der Mörser. mu``da mu`:d (sehr selten, auch ON) – eine große, breite Krippe (?), die Mulde. mu``diņa mu`di:ņ – ein kleiner Backtrog (gew. ung. 60–80 cm lang). n¥¥stukls n¥stukls – das Achseljoch. manàm n¥stuklàm nuotrũkus saĩt liÐ a vis# kâs – an meinem Achseljoch ist die Schnur samt den Gabelhaken abgerissen. nuotrũkt sk. n¥¥stukls. pikuliņš sk. puôķiņš. 272 pu``veris sk. rags. puñduxxs // pup pduriņš puñdûrs // puñdurîš – ein kleines Gefäß. sâ:l saliêk tâda maza tråũciņa, puñduriņa – das Salz wird in ein kleines Gefäß, eine Büchse, gelegt. Sk. arī puôķiņš. puôķiņš puôķîš // pupdurîš // pikulîš – ein kleines (früher nur hölzernes) Salzgefäß. rags raks – das Horn. d¥s# raks, oft d¥s# raÐîš – ein Hornring zum Füllen der Würste. tabak raks – das Tabakshorn, die Hornschnupftabaksdose. pu`vèr raks – das Pulverhorn. saĩte sk. n¥¥stukls. sile s‚l – die Krippe, der Trog. siddķe sk. bup pdu``s. skutulis skutu`s (< mnd. schottel) – eine kleine (hölzerne) Schüssel. stuh hpa stuhp – die Stampfe, die Mörserkeule. tabaks sk. rags. tekteris tektêrs – der Trichter. Tēsti trauki – Gezimmerte Behältnisse dižs sk. siêks. griêžah hs sk. tabaks. izgriêzt sk. skapis. kasts sk. lãde, pũrs. kruõns sk. skapis. ķ¥¥rna ķ¥:rn – die Karne, das Butterfass. lãde lã:d // kasc (-ts) – der Kasten, die Lade. kastîš – ein Kästchen, eine Schachtel, z. B. špick kastîš – ein Zündhölzchenkästchen. Sk. arī pũrs. pũrs pũrs – 1) (sehr selten, meistenteils in alten Volksliedern) der Aussteuerpaudel, Aussteuerkasten (sonst pũ:r lã:d, pũ:r kasc dass., in der neueren Zeit pũ:r skap#s – der Aussteuerschrank); 2) die Aussteuer; 3) das Lof (ein Maß); 4) das Lofmaß (ein Maßkasten). siêks siêks – das Sechstellof (ein Maßkasten). dižaîs siêks – das Viertellof. skapis skap#s – der Schrank. manàm skapàm izgriêsc (-ts) kruõns (o-St.) – mein Schrank hat eine ausgeschnitzte Krone. Sk. arī pũrs. skapītis skapic – ein kleiner Wandschrank. šķixxsts šķĩrsc – 1) eine große Lade (zur Aufbewahrung der Kleider, Lebensmittel u. ä.); 2) der Sarg. špicka sk. lãde. tabaks tabak griêžahs – das Schneidebrett (mit einem Messer) für Tabak. 273 Trauki no mizas, saknēm u. tml. – Behältnisse aus Rinde, Wurzeln u. ä. aptît sk. puôds. gruôzs sk. vâcele. kârkls sk. vâcele. ķuõcis sk. vâcele. maîss maîs̄ – der Sack. maĩšelis maĩše`s – ein Säckchen. puôds tãš puôc – ein mit Streifen von Birkenrinde ungewickelter Lehmtopf // selten aptîtaîs puôc. sakne sk. vâcele. sapît sk. vezis. s¥¥tava s¥ta:v – der Saatkorb. ska``s sk. vâcele. tabakduõze tabakduõ:z – die Schnupftabaksdose (aus Birkenrinde). tãse sk. puôds, vâcele. tuxxza tũ:rz – ein Körbchen, eine Tüte (für Beeren) aus Baumrinde. tũte tũt – die Papiertüte. vâcele vâce:l // gruôs (-zs) // ķuõcs (iŠo-St.) // meistenteils über größere, gröbere v¡zs (iŠo-St.) – der Korb (meistens promiscue und ohne Unterschied). sk!l gruôs (u. a.) – ein Pergelkorb. sakņ gruôs (u. a.) – ein Wurzelkorb. kârkl gruôs (u. a.) – ein Weidenkorb. tãš vâce:l – ein Korb aus Birkenrinde. vâks vâks – eine runde Schachtel, ung. 60–70 cm im Diameter, ohne Deckel, aus dünnen gespaltenen Brettchen, für das Mehl. v¥¥rzaks v¥rzaks. vezis jasapìņ rãce:ņ v¡ž – (wir) müssen die Kartoffelkörbe (in genügender Anzahl) flechten. Sk. arī vâcele. Sk. arī KAL 343–344. 274 APĢĒRBS. APAVI – DIE KLEIDUNG. DIE FUSSBEKLEIDUNG biêzs sk. drãna(s). daxxbs sk. drãna(s). drãna(s) drã:ns (Pl., selten auch im Sg.) // vorwiegend in der neuesten Zeit drẽ:bs (ē-St., Pl., selten im Sg., welche Form gew. die Bedeutung ‘das Zeug’ hat) – die Kleider, die Bekleidung. dâ:rb drẽ:bs // drã:ns, sv¥diê:ns drẽ:bs // drã:ns, sv¥tk drẽ:bs // drã:ns, guô:d drẽ:bs // drã:ns. 'mĩrsta:ms drẽ:bs // drã:ns – das Sterbekleid. guôda drã:n // drẽ:b, ta drã:n // drẽ:b t¡O guôdâs – ehre deine Kleider, so werden die Kleider dich ehren (= dich schöhn, ehrenwert machen) // kuôp 'drẽ:b, tad drẽ:b 't¡v kuôps! LD – pflege die Kleider, dann werden die Kleider dich pflegen! šuõ va`ka katr diê:n, tuõ akàl guôdâk. vasa:rs drẽ:bs // drã:ns, ziê:ms drẽ:bs // drã:ns. si`ts drẽ:bs // drã:ns, biê:zs drẽ:bs // drã:ns, plâ:ns drẽ:bs // drã:ns, viê:gls drẽ:bs // drã:ns. (Das Wort apģ¥#rbs ist unbekannt.) drẽbe(s) sk. drãn(a)s. guôdâk sk. drãn(a)s. guôdāt sk. drãn(a)s. guôds guôc, A. Pl. guô:ds – die Ehre; das Fest, der Schmaus. Sk. arī drãna(s). kârta kârt – der Anzug (gew. für einen Mann: der Rock, die Weste und die Hose; für eine Frau: die Jacke und der Frauenrock). kàrtũns kàrtũns – der Kattun. kuôpt sk. drãna(s). mixxstah hs mĩrsta:ms – sterblich; des Todes. Sk. arī drãna(s). plâns sk. drãna(s). si``ts sk. drãna(s). sprañdzēt sprañÐ¥t – fest zusammenziehen (z. B. den Gürtel), (ein)schnüren. sprañdzētiês sprañÐ¥tiês – sich fest zusammenschnüren, sehr fest anliegende Kleider tragen. sv¥¥tdiêna sv¥diê:n – der Sonntag. Sk. arī drãna(s). sv¥¥tki sk. drãna(s). va``kāt va`kat – eine Kleidung, ein Schuwerk usw. tragen. Sk. arī drãna(s). vasara sk. drãna(s). viêgls viê:gls – leicht. Sk. arī drãna(s). ziêma sk. drãna(s). žņaûgt žņåûkt (žņåû:Ð // žņåûÐ, žņåû:Ð) – würgen; sich spannen, (von Kleidern) schnüren. sažņåû:Ðs vidukl ka 'kniẽbe:n – (sie) hat sich die Taille wie die einer Ameise zusammengeschnürt, zusammengezogen. žņiêbt žņiêpt – fest gürten. žņiêbtiês žņiêptiês – sich gürten, sich fest zusammenschnüren. Sk. arī KAL 316–339. 275 Sieviešu apģērbs – Die Frauenkleider apukšliñdruôks apugžliñdruôks – der Unterrock (einer Frau). apukšpuse apukšpus: – die untere Seite. apukšsvârki apukšsvârk – der Unterrock (einer Frau). atkņuõpētiês sk. jaka. blûze blû:z – die Bluse (scheint erst um etwa 1880 mehr bekannt geworden sein). bruu ušķa bruušķ (mask.) – der Frauenrock. v¥caîs bruušķ jav¥`k zeme MK – den alten Rock muss man ausziehen. divriñdu [G.] sk. kņuõpe. divtãžu [G.] sk. kr¥¥kls. drẽbes siẽvišķ // siẽvišķàm drẽ:bs – die Frauenkleider. jaka jakì (Dim. jaki:ņ) – die Jacke. jakì atkņuõpeîsâs – die Jacke hat sich losgeknöpft. kàrtũnã jak̅ – die Jacke aus Kattun. kàrtũnaîs sk. jaka. kažuôks Dim. kažuôcîš – ein Halbpelz. kleîta kleît – das Frauenkleid. kniẽpķ¥¥ps kniẽpķ¥ps (< mnd. Knöpken) (sehr selten) – ein Kragenknopf (mit zwei Knöpfen). kņuõpe kņuõp // ung. um 1930 und später auch puõ:g (ā-St.) – der Knopf (früher puõ:g, meistens Dim. puõÐi:ņ, bedeutete ‘eine Schelle’, vgl. FBR 19, 209). vienrip:d kņuõps, diOrip:d kņuõps, trîsrip:d kņuõps. ja naO kņuõps, tad saspruŋgule àr spruŋgu:l! kņuõp tig tâ pieķirinat, pieķibinat. kr¥¥kls kr¥kls – das Hemd. diOtã:ž kr¥kls – ein Hemd, aus zwei Teilen genäht (der Oberteil aus feinerem Zeug). krinulis krinu`s (veraltet, sehr selten) – die Krinoline. šiẽmreĩzàm bi krinu:ļ àr stĩpàm iêkša MK – dazumal waren die Krinolinen mit Reifen inne. lip pdruôks sk. svârks. lĩpķ¥¥ps lĩpķ¥ps (< mnd. līvken). nip pdruôks sk. svârks. piedruôkne sk. ruôka. pieķibināt sk. kņuõpe. pieķirināt sk. kņuõpe. priẽkšaûts priẽkšåûc // šixc (ē-St.) – die Schürze. puõga sk. kņuõpe. ruôka ruôk // piedruôkn (ē-St.) – der Ärmel. sakta sakt – die Bretze, die Fibel. saspruñgulēt sk. kņuõpe. siẽvišķis siẽvišķs – das Weib; die Frau. Sk. arī drẽbes. sprup pgulis spruŋgu`s – der Knebel (zum Knöpfen). Sk. arī kņuõpe. stĩpa sk. krinulis. 276 svârks svârks // lipdruôks LD // nipdruôks MK – der Weiberrock. (vgl. ON Lipdruôk (Pl.) – eine Wiese). šixxce sk. priẽkšaûts. taddļa tad:ļ – die Taille. trîsriñdu [G.] sk. kņuõpe. vienriñdu [G.] sk. kņuõpe. vi``kt sk. bruu ušķa. vi``ldrãna vi`ldrã:n – ein wollenes Tuch: 1) ein Kopftuch; 2) // vi`le:n (ē-St.) ein wollenes Umlegetuch (Manteltuch). vi``lene sk. vi``ldrãna. zemē sk. bruu ušķa. Sk. arī KAL 327–329. Vīriešu apģērbs – Die Männerkleider âda istaĩs¥t // izģẽr¥t â:d – gegorbenes Leder od. Pelzwerk. âdģẽris âģẽ:rs – der Gerber. Âģẽ:ŗ (Pl.) ON – ein Bauernhof. a``zduôks a`zduôks (< d. Halstuch). apviķel¥t ap kakl a`zduôk. añcuks sk. uzva``ks. apkakle sk. krãgs. apukšbikses apugžbiks: – die Unterhose. apukškr¥¥kls apukškr¥kls – das Unterhemd. apviķelēt sk. a``zduôks. apvi``kt api`kt (Präs. ap¥`k) – anziehen. Sk. arī kažuôks. ba``ts sk. kažuôks. b¥¥da sk. bikses. beĩgas sk. kr¥¥kls. bikses biks# (Pl.) – die Hose. z‚ls biks# i uŋgu:r biks# FK – eine blaue Hose (ist) eine (von FK sehr ungern gehabte) Kastriererhose. tu jo ade:vs (atd-) siẽva biks# – du hast ja die Hose der (deinen) Frau übergeben (= du hast das ganze Bestimmen im Haus ungebührlich deiner Frau überlassen. puĩšeļàm pašD:i biks̄. biks# àr buõrst (ē-St.) // buõrsti:ņ – eine (Kinder)hose mit einer Borte. kas bez 'biksàm, tas bez 'b¥dàm! – (ein Sprichwort) wer keine Hosen hat, hat auch keine Sorgen (= der Arme hat nicht viel zu sorgen). buõrste sk. bikses. drẽbes vĩrišķ // vĩrišķàm drẽ:bs – die Männerkleider. izģẽrēt sk. âda. iztaĩsīt sk. âda. juôst juôst – gürten. 277 juôsta juôst – der Gürtel. siêņàm juôst. juôst a sprã:Ð. kakls sk. a``zduôks. kah hzuõls kahzuõls. kârta kârt – der Anzug (= die Hose, die Weste und der Rock, auch ein Frauenrock mit einer Jacke, gew. alles aus demselben wollenen od. halbwollenen Zeug). kažuôks kažuôks – der Pelz (Herren- und Frauenpelz). apvi`kc (-ts) kažuôks – ein Pelz mit einem Zeugbezug. pliks // ba`c (-ts) kažuôks – ein kahler Pelz (ohne Zeugbezug). krãgs krãks – 1) der Kragen (am Rock u. ä.) (ung. nach 1930 auch apkakl (ē-St.); 2) der weiße Kragen (am Hemd); 3) // priêkšliêkahs krãks // priêkšliêkahs – ein Vorlegekragen (dünn od. ein warmer). kr¥¥kls kr¥kls – das Hemd. nu pušajàm kr¥klàm i 'beĩ:gs! – nun ist es aus mit dem zerrissenen Hemd! (= man muss es nun wegwerfen). vaļàm (kr¥kls). tas 'vaļamaîs kr¥kls – jenes offene Hemd. nuov¥`c kr¥kl 'a! – ziehe auch das Hemd aus! Sk. arī svârķelis. krûte krût. labs sk. puse. ļaũns sk. puse. map ptelis // mêtelis mapte`s // meîte`s – der Mantel. nuovi``kt sk. kr¥¥kls. pliks sk. kažuôks. praka // praķis prakì // mehr familiär praķìs – der Männerrock. vadmàl 'prakì – halblanger Tuchmantel. Sk. arī puse. priêkšliêkah hs sk. krãgs. puĩšelis sk. bikses. puse vo šĩ ìr ļaũnã pus# drẽbe! – ist diese die linke Seite des Zeuges? labã pus# – die rechte Seite (des Zeuges). abgriêz prakì uz uõtr pus# – man hat den Rock auf die andere Seite gewendet (= umgemacht). pusjaûns sk. veste. puskažuôks puskažuôks (Dim. puskažuôcîš) – der Halbpelz. pušaîs sk. kr¥¥kls. sàrdrẽbe sàrdrẽ:b. siêņah hs siêņahs – etwas, womit man binden kann. Sk. arī juôsta. sprãdze sk. juôsta. staņas st!ņs (pl. tant.) – die Hosen. svârķelis citàm [bērnam ap 1850–1860] 'i svârķe`s mugura, citàm tig tas kr¥kls MK. štep ppleîns šteppleîns. ùmlẽģeris ùmlẽģêrs – der Umleger (ein Schultermantel). up pgurs uŋgûrs – ein Kastrierer. Sk. arī bikses. uõdere uõde:r – das Futter. 278 uzva``ks uzva`ks (neuzeitl., mehr nach ung. 1930–1935) // veraltet, doch nicht selten apcuks – der Anzug (eines Herren). glåũns apcuks. vaļāmaîs vaļamaîs – (der) offene. Sk. arī kr¥¥kls. veste vest – die Weste. vest tik tâ:d 'pusjåûn – die Weste ist noch ziemlich neu (= ist nicht mehr ganz neu). vĩrišķis vĩrišķs – der Mann; der Ehemann. Sk. arī drẽbes. zatùrsvârki zatùrsvârk FK. Sk. arī KAL 326–327. Apģērba daļas – Die Teile der Kleider azuôte azuôt – der Busen. bikses sk. cep pkle. cep pkle ceŋkl – das Bein. bikš ceŋkl LD. e``ciņš e`cîš – die Schlinge. ep pzace epzac – der Einsatz. iêkškabata iêkškabat – eine Tasche an der Innenseite eines Rockes, Mantels u. ä. jaka jak̅ – die Jacke. jaka i sãns, sãngaba`s, priêkš, mugu:r, tedķ¥ps, pl¥c# gaba`s, krãks (-gs), ruôk – der Ärmel // piedruôkn. jaka vidukls ka 'lapsene. àr tâ:d jakì žņåûÐâs nuôst. jakì no tuõ uõtr zoxt. krãgs krãks – der Kragen. Sk. arī jaka. kvẽrle kv¥:rl (< baltd. Querl) – der Ärmelaufschlag, die Manschette, das Armband (eines Hemdes). ļ¥¥ka ļ¥k.ì mugura sk. jaka. piedruôkne piedruôkn. Sk. arī jaka. pl¥¥cs sk. jaka. praņa pr!ņ MK. priêkša sk. jaka. ruôka sk. jaka. sãngaba``s sk. jaka. sãns sk. jaka. stibiņš stibîš – 1) einer Jacke; 2) eines Regenschirmes. teddķ¥¥ps sk. jaka. viduklis vidukls – die Mitte des Rumpfes, Taile. Sk. arī jaka. žņaûgtiês sk. jaka. 279 Vecs, nederīgs apģērbs, drēbe – Alte, abgenutzte Kleider, Stoff aûd¥¥kls åûd¥kls – das Gewebe. tas åûd¥kls tig šķ‚drs ka pluõ:r (ē-St.). buxxzīt bûrz¥t – zerknittern. di``t di`t (di`st, d‚l) – sich abtragen. drẽbe drẽ:b izva`kat, izva`kaîsâs, nuova`kat, nuova`kaîsâs, sadilus, nuodilus, pa·visàm iz̄ibeîs (izz-) LD, šķîst kuõpa, rã:d jo zuô:bs, izdeîdeîs, sadeîdeîs, plîst pušàm, plîst kuõpa, neturâs vaĩs kuõpa, plîst, kùr tig piespiêžâs, plîst, ka stîrkst vèn. drẽ:b ìr tig šķ‚drs ka kãsteO. plâ:n drẽ:b ka pluzûrs, tik plaps ka plẽkstêrs. prost // prast drẽ:b. izdêdēt sk. drẽbe. izva``kāt sk. drẽbe. izva``kātiês sk. drẽbe. izzibēt sk. drẽbe. kãsteve kãste:v – der Durchschlag. Sk. arī drẽbe. kuõpā sk. drẽbe. ķ¥¥skaîns ķ¥skaîns liñdruôks. ķ¥¥skas ķ¥sks, selten im Sg. ķ¥sk. nuodi``t sk. drẽbe. nuova``kāt sk. drẽbe. nuova``kātiês sk. drẽbe. ņârpas ņârps, selten im Sg. ņârp. plâns plaps – dünn. plâ·nĩtîš – ganz dünn. Sk. arī drẽbe. plẽksteris sk. drẽbe. plîst plîst (plîst, plîs) – entzweigehen, reißen, Risse bekommen. Sk. arī drẽbe. ploxxguh hs // pļoxxkuh hs ploxguhs // pļoxkuhs – ein Wirrwarr von verschiedenen (meistens zerlumpten und schmutzigen) Dingen. pluõre sk. aûd¥¥kls. pluzuris pluzûrs (< baltd. Flusser) – etwas sehr dünn Gewebtes od. Gestricktes. Sk. arī drẽbe. podas pPds (pl. tant.) – alte Kleider, Lumpen. po``traks po`traks – ein großer breiter Überrock, Mantel. pop pckas popcks (pl. tant.) – zerlumpte Kleider, Lumpen, Plunder. pop pckāt popckat – in alte Lumpen kleiden, einwickeln. pop pckātiês popckatiês – alte Lumpen anziehen; sich langsam, ungeschickt ankleiden. prasts // prosts sk. drẽbe. pũpêdis [drēbe] nav bixst¥t gadìm, put ka pũpeî:ds! pušām sk. drẽbe. 280 putēt sk. pũpêdis. rãdīt sk. drẽbe. sadêdēt sk. drẽbe. sadi``t sk. drẽbe. sapop pckāt sapopckat. sapop pckātiês sapopckatiês. sknaras skn!rs, selten im Sg. skn!r. sopatas sopat:s (pl. tant.) – alte Lappen, Lumpen, zerfetzte alte Kleider. stixxkstēt stîrkst¥t (stîrkst, stîrkste) – knirschen, knistern (z. B. vom Stoff, der zerrissen wird). Sk. arī drẽbe. sukņa sukņ. šķidrs sk. aûd¥¥kls, drẽbe. šķîst sk. drẽbe. zuôbs sk. drẽbe. Sk. arī KAL 329–330. Kabatlakats, mutauts – Das Taschentuch, Schnupftuch d¥¥gùnlupats sk. lupats. d¥¥gup ps sk. lupats. drãna drãnîš // puuķ drã:n // puuķdrã:n (vulgär, selten) // (um 1919–1920) kabat:s drãnîš // kabatsdrãnîš – das Taschentuch. kabata sk. lakatiņš. kabat(a)sdrãniņš sk. drãna. lakatiņš (um 1919–1920) kabat:s lakatîš // lakatîš – das Taschentuch. lupats puuķ lupac // puuķlupac (vulgär, selten) // d¥gùnlupac // d¥gu:n lupac – das Taschentuch. n¥¥zduôks n¥zduôks (ältere Gen.) – das Taschentuch. puu uķaîns puuķaîns – rotzig. puu uķdrãna sk. drãna. puu uķi(s) puuķ selten im Sg. puuķs – der Rotz. Sk. arī lupats. puu uķlupats sk. lupats. šņubdrãna // šnubdrãna šņubdrã:n // šnubdrã:n (ältere Gen.) – das Taschentuch. Galvassegas – Die Kopfbedeckung aîtâda sk. jẽrene. aizsiêt sk. vi``ldrãna. apmuîtiês apmuîtiês – sich beschmutzen. Sk. arī drãna. 281 apsiêt sk. vi``ldrãna. ãrnâtele ãrnâtèl MK, FD (< d. Haarnadel) – die Haarnadel. aûgša åûkš – der Oberteil (einer Mütze). barau uķis sk. c¥¥pure. boņa bPņ (< nd. bannit) – eine alte (schlaffe) Mütze. c¥¥pure c¥pu:r – die Mütze. sa`:m c¥pu:r – der Strohhut. barauķ c¥pu:r FK – eine Wintermütze mit künstlichem Leder. spaŋgaî:n c¥pu:r FK – eine zottige Pelzmütze. spaŋgaî:ns c¥pû:rs bi kriê:v za`datìm FK. visâ:d spigu:ļ pie c¥pùr. liêc c¥pùr gâla! j¥m c¥pùr nuôst! baznica 'ik·veps nuoj¥m sPO c¥pu:r – in der Kirche pflegt ein jeder (Mann) seine Mütze abzunehmen. uskarìn c¥pùr uz v!Ð! c¥pùr spiêž gâ:l ka stĩp (ā-St.). Sk. arī jẽrene. drãna drã:n // gâ:ls drã:n // (bes. ein aus Baumwolle, leichtes) drãnîš – das Kopftuch. pašåûst drã:n (zu ganz alten Zeiten, aus Leinenzeug). pîrkt drã:n. ba`c (-ts) drãnîš // ba`t drã:n, puķaî:n drã:n, z‚l drã:n. drã:n siê:ņ uz gâ:l – das Tuch bindet man um den Kopf. nesamuckule drã:n! – rolle nicht zusammen (und zerknille nicht) das Kopftuch! tã drãnìņ jo maz·liêt apmujusâs – dieses Tüchlein ist schon etwas unrein geworden. Sk. arī saņukāt. dub¥¥ps dub¥ps [cepurei]. duõns duõns – der Bräm (einer Mütze). gâla sk. c¥¥pure, drãna. Jãņi sk. kruõns. jeh ht sk. c¥¥pure. j¥¥râda sk. jẽrene. jẽrene jẽre:n // j¥râ:d c¥pu:r // aîtâ:d c¥pu:r – eine Mütze aus Schafsfell. koliķ¥¥ps koliķ¥ps (sehr selten) – eine eigenartige altmodische Mütze. kruõns kruõns – die Krone; der Kranz. meîts // meîte kruõns. spaŋgaîns kruõns // spaŋ:g kruõns MK. mitr kruõns. puķì kruõns. uôza:l kruõns. Jã:ņ kruõns. likt sk. c¥¥pure. ļoba // ļobene // ļobmice // ļopmice ļPb // ļobe:n // ļobmic: // ļopmic: // žļobmic: // žļobe:n – eine alte Mütze mit schlaff herunterhängenden Rändern; eine alte, schon formlose Mütze überhaupt. mice mic̄ – die Mütze. utì mic:. Sk. arī piķmice. mitre sk. kruõns. nuojeh ht sk. c¥¥pure. nuôst sk. c¥¥pure. ôbe ô:b – die Haube. pašaûsts sk. c¥¥pure. piķmice piķmic: – 1) (sehr selten) eine Pechmütze (= mit Pech innen), die dazumal bei gewissen Hautkrankheiten getragen sei; 2) eine alte, besudelte Mütze; 3) // mic# (iron.) – eine minderwertige Mütze überhaupt. 282 pixxkt pîrkt (pîrk // p¥rk, pîrk) – kaufen. Sk. arī drãna. puķaîns puķaîns – blumenreich; geblümt. Sk. arī drãna. puķe sk. kruõns. sa``ms sk. c¥¥pure. samuckulēt sk. drãna. saņukāt saņukat – zerknillen. drã:n saņukaîsâs – das Kopftuch hat sich zerknillt. saspraûžah hs saspråûžahs – die Sicherheitsnadel. s¥¥pka s¥pk // š¥pk – die Mütze. siêt siêt (siê:ņ, sê:j) – binden, knüpfen. Sk. arī drãna. skru``le skru`:l (< nd. krulle) – die Locke. spap pgaîns spaŋgaîns – zottelhaarig, zottig. Sk. arī c¥¥pure, kruõns. spap pgas spaŋ:gs (Pl.) – die Zotten. Sk. arī kruõns. spiêst sk. c¥¥pure. spigulis sk. c¥¥pure. stireklis stir¥kls – ein mit Samt umwundener, bei Bewegungen leicht erzitternder Draht an Mützen (Hüten). š¥¥pka sk. s¥¥pka. šixxmis šĩrms – der Schirm (einer Mütze). uôzals sk. kruõns. ute sk. mice. ûte ût – der Hut (breitrandig). uzjeh ht sk. vi``ldrãna. uzkarināt sk. c¥¥pure. vi``ldrãna vi`ldrã:n – ein wollenes Tuch: 1) ein Kopftuch; 2) // vi`le:n (ē-St.) – ein wollenes Umlegetuch (Manteltuch). vi`le:n uzj¥m uz pl¥cìm. vi`le:n apsiêņ apkârt. ai(z)sê:Šs vis# ac# a vi`le:n, kâc (-ds) vẽš. vi``lene sk. vi``ldrãna. zaķene zaķe:n – eine Mütze mit Ohrklappen aus Hasenfell, die man herunterklappen kann. zĩddrãna zĩdrã:n – ein seidenes Kopftuch. žļobmice // žļobene sk. ļoba. Sk. arī KAL 318–320. Cimdi un gredzeni – Die Handschuhe und Ringe adīt sk. štu``pes. caũruh hs sk. cih hds. cih hds cihc – der Handschuh. dûraîns cihc – der Fausthandschuh. pîrkstaîns cihc – der Fingerhandschuh. uõde:r cih:d – Handschuhe mit (gestrickter) Futter. 283 cih:d viênuôs cåũrumuôs, bûs jasviêž pruôjàm – die Handschuhe sind in lauter Löchern, man muss sie wegwerfen. màn cih:d nuolãp¥t viênuôs vãÑerejumuôs – meine Handschuhe sind in lauter (losen, unordentlichen) Pflickungen gestopft. paduô 'pušuõ cih:d! – gib den zerrissenen Handschuh her! japãra:d par jåû:n. måûc cî:mds ruôka. uzmåûc 'cih:ds! – ziehe die Handschuhe an! tas ne·kas pàr vĩ:r naO, kas a cihdìm pup#s råũ:g (aus einem alten Volkslied) – der ist kein (echter) Mann, wer die Brüste (eines Weibes) mit Handschuhen betastet. dûraîns sk. cih hds. ežiņa // ežiņš eži:ņ // ežîš – der gemusterte Oberteil bei gestrickten halblangen Männersocken. gradz¥¥ps // gr¥¥dz¥¥ps graÐ¥ps – der Fingerring. graÐ¥ps àr zilàm zîlàm (ē-St.) – ein Ring mit blauen Steinen (od. Glasperlen). graÐ¥:n samåûkt uz visìm pîrkstìm – (sie) hat die Ringe auf alle Finger aufgezogen. es nemåûc gr¥Ð¥:ns pîrkstuôs – ich stecke keine Ringe auf die Finger (= mir gefällt es nicht, Fingerringe zu tragen). îkšķis îkšķs – der Daumen. japie-a:d jåûns îkšķs – man muss einen neuen Daumen zustricken. laũlība sk. riu uķis. maûkt sk. cih hds, gradz¥¥ps. nuolãpīt sk. cih hds. pãradīt sk. cih hds. pẽrle p¥:rl (< d. Perl) – die Perle. pieadīt sk. îkšķis. pixxkstaîns sk. cih hds. puscih hdi puscih:d – halbe Handschuhe. pušaîs sk. cih hds. riu uķis låũli:bs riuķs // riuķs – der Trauungsring. ruôka sk. cih hds. samaûkt sk. gradz¥¥ps. štu``pe ad¥c (-ts) štu`ps – gestrickte Manschetten. uõdere sk. cih hds. uõriņš // uõriņa uõrîš (meistens im Pl. uõri:ņ // uõri:ņs) (< d. Ohrring) – der Ohrring. vãdžerējuh hs sk. cih hds. zîle sk. gradz¥¥ps. Sk. arī KAL 324, 330–331. 284 Zeķes – Die Socken ârā sk. zeķe. ga||š sk. zeķe. ixxst îrst (îrst, ‚r) – sich auftrennen, auflösen; zerfallen. Sk. arī zeķe. kabzeķe kabzeķ – die Socke. kãjaûts kãjåûc – der Fußlappen. muîtiês muîtiês (mujâs, mujâs) – sich beschmutzen. Sk. arī zeķe. nuožļukt sk. zeķe. rist sk. zeķe. ũzbap pts ũzbapc – ein geflochtenes od. gewebtes buntes, meistens wollenes Band, das z. B. als Strumpfband, Hosenband u. ä. verwendet wurde. zeķe zeķì – die Socke. g!ŗ zeķì. vĩrišķ zeķì. siẽvišķ zeķì. zeķì îrst âra. rîst ka v¥c̄ 'zeķ̅ – es trennt sich auf wie ein alter Strumpf. zeķìs sâk jå(O) muîtiês. nuožļukus: 'zeķ̅ – ein untergerutschter Strumpf. Sk. arī KAL 325, 337– 339. Ģērbšanās – Das Ankleiden ah hplis sk. izģêrbtiês. apģêrbtiês abģêrbiês ta ka spuõks – (jemand) hat sich angezogen wie ein Gespenst (= ungewöhnlich, drastisch, komisch), ta ka ķ¥hs (o-St.) – wie ein Narr, ein Unvernünftiger, ta ka koxnîš – wie ein korniņš (von einem, der sich ungewöhnlich, komisch angezogen hat; nach einigen Angaben wären koxni:ņ (N. Pl.) Einwohner einer entfernten Gegend, etwa um Pilten od. Windau, gewesen), ta ka põÑîš // põdîš – wie ein pōdžiņš (= ungewöhnlich komisch), ta ka leĩc (-ts, iŠo-St.) – wie ein Litauer (= unordentlich, arm, wie ein Bettler aus Litauen, die in alten Zeiten nach Kurland zu kommen pflegten), ka leĩš nabaks (-gs) – wie ein litauischer Bettler, ka nabaks – wie ein Bettler. Sk. arī nuoģêrbtiês. apmaûkt sa`st n!g, ja-apmåûc cih:d – die Nägel (= die Finger) frieren, (ich) muss die Handschuhe anziehen. bass sk. staĩgāt. bikses kaz bez biksàm, tas bez b¥dàm! – wer keine Hose hat, hat auch keine Sorge! (= der ganz Arme ist kummerlos). Sk. arī ļukt, uzvi``kt, vi``kt. bût tas naO ne peîc 'kuô! LD. c¥¥pure sk. likt. cienmãte sk. uzģêrbtiês. cih hds sk. apmaûkt, maûkt. dejah hs sk. l¥¥cah hs. diêdelis diêde`s – ein Strolch, jemand, der bettelnd umhergeht. Sk. arī staĩgāt. 285 diêna sk. ģêrbtiês. dixxsa sk. staĩgât. drẽbes drẽbs (sa)vickul¥t, (sa)ņukat, (sa)kni`l¥t, (sa)gņut¥t, (sa)stũķ¥t maîsa, kaste. Sk. arī kŗuõka, vazāt. ¥rms ¥:rms – das Wunder. Sk. arī izģêrbtiês. gâla sk. likt, staĩgāt. gņutēt sk. drẽbes. ģêrbtiês ģêrbjâs ka pa diê:ns maks:. iekŗup pkāt iekŗuŋkat. iekŗup pkātiês iekŗuŋkatiês. iekŗuõkāt iekŗuõkat. izģêrbtiês izģêrbiês ka pixvič – (er hat sich) wie ein Dummkopf angezogen, ka mudķs, ka spuõks, ka ķ¥hs, ka ahpls (iŠo-St.) – wie ein Hampelmann. izģêrbiês pàr ¥:rm // ta ka pa ¥:rm, ka ižvič. izmukt tu ta ka 'izmuc:s! [= neesi pietiekami apģērbies]. izpleñst ispl¥ñst drẽ:bs – die Kleider ausbreiten. ižvičs sk. izģêrbtiês. jaûnskup pgs jåûnskuŋ̂ks – junger Herr. Sk. arī uzcixxstiês. kãja sk. staĩgāt, vi``kt. kap pkaŗi // kap pkari kaŋka:ŗ FD // kaŋka:r LD u. a. – zerlumpte Kleider. kažuôks sk. mugura. kleîta sk. mugura. kni``lēt sk. drẽbes. koxxniņš sk. apģêrbtiês. kŗup pka kŗuŋk – die Runzel; die Falte. kŗup pkaîns kŗuŋkaîns – runzelig; uneben; faltig. kŗuñkāt kŗuŋkat – runzeln; uneben, faltig machen. kŗuõka kŗuõk – die Falte, der Kniff. drẽ:b sakŗuõkaîsâs viênâs kŗuõkâs. kŗuõkaîns kŗuõkaîns – faltig, gekräuselt. kumẽdiņi sk. staĩgāt. ķ¥¥ms ķ¥hs – der Narr; das Gespenst. Sk. arī apģêrbtiês, izģêrbtiês. labs sk. puse. lapsene sk. nuosprañdzētiês. l¥¥cah hs tas l¥cahs, tas dejahs (selten) – dieselben (Kleider) für dieses und für jenes (= jemand hat keine Sonntagskleider). leĩtis tâc (-ds) ka leĩc – liederlich, bes. mit den Kleidern. Sk. arī apģêrbtiês. liẽlmãte liẽlmãt – gnädige Frau (gew. die Frau eines Gutsherrn). Sk. arī uzģêrbtiês. liẽlskup pgs liẽlskuŋ̂ks – der Gutsherr. Sk. arī uzcixxstiês. likt c¥pu:r liêk gâla // seltener uz gâ:l – die Mütze setzt man auf das Haupt. liñdruôks sk. uzvi``kt. 286 ļaũns sk. puse. ļukt ļukt (ļûk, ļuk)ì – schlaff herabhängen. tàm jo biks# ļûk zeme // nuôst. ritiks (-gs) ļuxkbiks̄! ļuxxkbiksis ļuxkbiks̄ – ein nachlässig gekleideter Mensch (eig.: mit herabhängenden Hosen), auch als Schimpfwort. Sk. arī ļukt. maksa sk. ģêrbtiês. mah hzele sk. uzģêrbtiês. mañtelis sk. vi``kt. maûkt måûc tu·lĩt cih:ds ruôka! – zieh sogleich die Handschuhe an! m¥¥`ls sk. nuomuît. mugura kas pa kleît viņàm bi mugura? – was für ein Kleid hatte sie an? 'Dravìņ Jã:ns prâtiks (-gs): v¥`k 'kažuôk mugura – Jānis Draviņš ist vernünftig: er zieht (bei dieser Kälte) einen Pelz an. Sk. arī vi``kt. muddķis sk. izģêrbtiês. nabags sk. apģêrbtiês. nags sk. staĩgāt. nuodript nuodript (nuodrîp, nuodrip#) – sich abtragen, zerreißen. tu nu staĩga 'pa·visàm nuodrips̄ – du gehst nun ganz zerlumpt, mit zerrissenen, abgetragenen Kleidern umher). Sk. arī staĩgāt. nuoģêrbtiês nuoģêrbiês // abģêrbiês ta ka ziême`s (iŠo-St.) – (jemand) hat sich wie ein Nordländer (?) angezogen (= sehr dick, warm). nuomuît nuomu:Šs jakì m¥`:l ka z¡m. nuoplukt sk. staĩgāt. nuosprap pdzētiês nuosprapÐejâs ka lapse:n. nuôst sk. ļukt, vi``kt. ņukāt ņukat – knüllen, quetschen. Sk. arī drẽbes. pakãrt pakàŗ ka pin¥kl uz v!Ð. pixxvičs pixvič – ein Hitzkopf, einer, der übereilt, ohne Bedenken eine Arbeit beginnt, ohne sie ordentlich durchzuführen. Sk. arī izģêrbtiês. pliks sk. staĩgāt. pluksnis pluksns – Ausgezupftes; ein zerlumpter Kerl. Sk. arī staĩgāt. põdžiņš // põdiņš sk. apģêrbtiês. pop pckas poñcks – zerlumpte Kleider, Lumpen, Plunder. tàm siẽvišķàm vis# popcks vaļàm! praka sk. uzvi``kt. preĩlene sk. uzģêrbtiês. puse labã pus# – rechte (= gute) Seite. ļåũnã pus# – linke (böse) Seite. rãdītājs sk. staĩgāt. ruôka sk. maûkt, staĩgāt. 287 sagņutēt sk. drẽbes. sakni``lēt sk. drẽbes. sakŗuõkātiês sk. kŗuõka. saņukāt sk. drẽbes. sastũķēt sk. drẽbes. savickulēt savickuleîs svârk ka lupat. Sk. arī drẽbes. skrap pda skrañ:d – ein Fetzen, Lumpen; ein Zerlumpter. Sk. arī staĩgāt. sprap pdzētiês sprapÐ¥tiês // žņåûktiês (-g-) – sich fest zusammenschnüren, sehr fest anliegende Kleider tragen. spuõks sk. apģêrbtiês, izģêrbtiês, staĩgāt. staĩgāt staĩga ka spuõks apkârt – (du) gehst (herum) wie ein Gespenst (= ganz ungewöhnlich, in die Augen fallend) angezogen, ka kumẽdìņ rãd¥taîs, nuodrip#s LD, FD, nuopluc:s ka pluksns (iŠo-St.) LD – (jemand) geht zerfetzt herum wie ein Lumpenkerl (vgl. plukšņ drẽ:b – ein Zeug gewebt aus zerfetzten Lumpen), viênâs skrapdâs – in lauter Fetzen, ka diêde`s (iŠo-St.) – wie ein Vagabund, a plikì dĩrs – mit kahlem Hinteren (= in stark zerrissener Hose od. Kleidern überhaupt). viš staĩga àr plikì gâ:l – er geht mit kahlem Kopf, àr plikàm ruôkàm // àr plikìm nagìm – mit nackten Händen (= ohne Handschuhe), àr basàm kãjàm – barfuß (dagegen àr plikàm kãjàm bedeutet ‘mit kahlen Füßen’ (= ohne Strümpfe und Schuhwerk, sogar ohne Hose)). stũķēt sk. drẽbes. svârks sk. savickulēt. tuñtulēt tuñtul¥t – eintunteln, sich (od. einen anderen) in viele Kleidungsstücke einhüllen. tuñtulētiês tuñtul¥tiês – sich in viele Kleidungsstücke einhüllen, sich eintunteln. uzcixxstiês uscîrtiês grupti:g ka jåûnskuŋ̂ks (-gs) – (du) hast dich gerade wie ein (feiner) Junker (od. ein junger Herr) angezogen, ka liẽlskuŋ̂ks – wie der Landgutsbesitger. uzģêrbtiês uzģ¥rbusâs ka mahze:l (ē-St.) – (sie) hat sich wie eine (feine) Mamsell angezogen, ka preĩle:n, liẽlmãt, cien·mãt. uzvi``kt lipdruôk uzv¥`k – den Weiberrock zieht man an. åũksc (-ts), bûs ja-uzv¥`k vadmàl 'prak̅ – es ist kalt, (ich) muss (meine) Joppe (= wattierten halblangen wollenen Mantel) anziehen. klåũsiês! tu i uzvi`cs 'm!ns biks̄! – hör mal! du hast meine Hosen angezogen. uzvi`kt zeķ̅ – einen Strumpf od. eine Socke anziehen. vazāt vaza drẽ:b ka lupat pa z¡m. vickulēt sk. drẽbes. vi``kt jav¥`k mapte`s mugura – man muss den Mantel (u. ä.) anziehen. biks# v¥`k kãjâs – die Hose zieht man an. v¥`c 'biks̄ kãjâs! – zieh die Hosen an! drẽ:bs (so auch mapte:l, kr¥kl, biks#, lipdruôk usw.) v¥`k nuôst // zeme – die Kleider (den Mantel, das Hemd, die Hose, den Frauenrock usw.) zieht man aus. navàm ne kuô mugura vi`kt. Sk. arī mugura. 288 zeme sk. nuomuît, vazāt. zemē sk. ļukt, vi``kt. ziêmelis sk. nuoģêrbtiês. žņaûgtiês sk. sprap pdzētiês. Apavi – Die Fußbekleidung abzice sk. papêdis. ace sk. kuxxpa, slapjš. âda sk. kuxxpa. apaûņam(aî)s apåûņamiẽ // apåûņa:m // in der neueren Zeit apa:O (Pl.) – die Fußbekleidung, das Schuhwerk, selten auch im Sg.: apåûņahs // apåûņamaîs, z. B. nu bûs beîÐamaîs apåûņahs nuopl¥sc (-ts) – nun wird die letzte Fußbekleidung abgetragen sein. apåûņamuõs åûņ // åûŠ // måûc // v¥`k kãjâs – man zieht die Fußbekleidung an. apavi sk. apaûņam(aî)s. ârā sk. kuxxpa. atspradzināt sk. zuõle. atsutinât sk. zuõle. aũkla åũkl – die Schnurr. Sk. arī pastala, pastalaũkla. aût åût (åû:ņ // åûŠ, !v) – etwas an die Füße ziehen. åûŠ kãjâs // uzåûŠ. Sk. arī apaûņam(aî)s, uzaût. baskâpiņ [Adv.]: sk. kuxxpa, tupele. baskâpiņu [G.] sk. kuxxpa. blip pdēt blipd¥t (blipd, blipde) – glänzen, schimmern. Sk. arī kuxxpa. braûkt sk. kuxxpa. c¥¥lātiês sk. kuxxpa. čabata čabat: – 1) FK. ein gelber Stiefel mit weicher Schaft (= ein Kragenstiefel?); 2) (ung. nach 1915, als die Russen mehr bekannt wurden) ein Filzstiefel // vãļeŋks (o-St.). čĩba čĩ:b, oft Dim. čĩbi:ņ – ein leichter Hausschuh aus Tuch, Filz u. ä.; 2) ein leichter Schuh // zapda:l (ē-St.) – eine Sandale u. ä. überhaupt. (Die Sandalen wurden erst ung. nach 1917–1920 mehr bekannt.) d¥¥gup ps sk. saŗaûkt. d¥¥guôts // d¥¥guts d¥guôc // d¥guc – der Birkenteer. Sk. arī zâbaks. dziddš sk. kalaša. gap ps sk. slapjš. glap pce glapc nuotrĩt // nuodilus. graûzt sk. zâbaks. gumiņš gumîš – der Gummi. Sk. arī kuxxpa. ieaût sk. zâbaks. 289 ielãps sk. pastala. iẽt sk. kuxxpa. ieva``kāt sk. kuxxpa. ieva``kātiês sk. kuxxpa. izraût sk. pastala. kabzeķe sk. zeķe. kadiķis sk. lûks. kãja sk. apaûņam(aî)s, kuxxpa, slapjš, uzaût, zâbaks. kãjaûts kãŠåûc – der Fußlappen. kalaša kalaš: – die Galosche. Ðiļãs kalaš: – die hohen Galoschen. puzÐiļãs kalaš: – die halbhohen (= ziemlich niedrigen) Galoschen. kamaša kamaš: – der Zugstiefel. kârkls sk. lûks. klockas liẽlãs klocks LD – die großen Holzschuhe. knaps sk. kuxxpa. krih hpēt sk. kuxxpa. kŗup pkaîns sk. zâbaks. kŗup pkātiês sk. zâbaks. kuôcene sk. tupele. kuôks sk. kuxxpa, tupele. kuxxpa kũrp – der Schuh. z¥m kũrp – der Herrenhalbschuh. kũrp àr â:d zuõ:l, àr kuôk zuõ:l, àr gumìņ zuõ:l. iẽs àr baskâpìņ kũrpàm – (ich) werde mit Schuhen ohne Socken gehen. uzåûņ 'baskâpi:ņ kũrps! – zieh die Shuhe ohne Socken (= auf die baren Füße) an! tãs ìr m!ns 'âra iẽta:ms kũrps – diese sind meine Straßenshuhe. kũrps ustaĩs¥c (-ts) pa 'liẽlàm – die Schuhe sind zu groß gemacht, pa 'mazàm – zu klein, pa 'šåûràm – zu eng (u. ä.), pa 'knap# // pa 'knapàm – zu knapp, zu eng, pa 'vaļigàm // pa 'vaļi:g – zu geräumig. kũrp 'krihpe MK – der Schuh drückt, 'spiêž kã:Š ka Ð¥`zuôs, ka nevàr ciêst. kũrps i eva`kac (-ts), ieva`kaîšâs. kũrp 'žvakajâs // 'c¥lajâs – der Schuh (ist zu groß und) wackelt, bewegt sich hin und her (in der senkrechten Richtung), auch kã:j žvakajâs, kã:j c¥lajâs – der Fuß wackelt. kũrps saka`tušì, saŗukušì. kũrps piesm¥lušâs, žļokst vèn. kũrps nuosviêsc (ts) uz acìm. 'nu jo toO kũrps ka 'blipd¥t blipd! – nun (= nach dem Putzen) sind deine Schuhe so, dass sie nur so (= in einem, sehr stark) glänzen! sniê:g kũrp // in der neuesten Zeit, ung. nach 1930 slẽp (ē-St.), meist im Pl. – der Schneeschuh. es iẽs // bråûks àr sniê:g kũrpàm // ung. nach 1930 es slẽpas – ich werde Schneeschuh fahren. Sk. arī zâbaks. lãpàmsnuõrs sk. pastala. liẽpa sk. lûks, vîze(s). 290 lûks lûks – der Bast, die Linden-, Weidenrinde. kârkļ lûk, liẽp lûk (sehr selten), kadiķ lûk. lûk ritu`s (iŠo-St.) // riteps (iŠo-St.) – eine Rolle Bast. Dim. lûķe`s. Sk. arī vîze(s). lûķelis sk. lûks. maûkt sk. apaûņam(aî)s. mõnikas sk. zâbaks. nuobristiês sk. slapjš. nuodi``t sk. glap pce. nuomĩt sk. papêdis. nuoplêst sk. apaûņam(aî)s. nuosviêst sk. kuxxpa. nuotrĩt sk. glap pce. nuovît sk. pastala. papêdis papeî:ds // abzic (ē-St.) – der Absatz. abzic nuomĩt šķî:b. pastala pasta:l – die Pastel (ein lederner, zu Hause machbarer Schuh). pasta:l // bes. im Postendenschen pasta:ļ ielãps (o-St.) – der Pastelflick (= ein Flick aus Pastelleder). màn pasta:ls cåũ:rs, vo toO i kâc (-ds) lãpàmsnuõrs jeb bûs januovij? – meine Pasteln sind durchgelöchert (= durch das Gehen abgenutzt), hast du eine Flickschnur od. muss (ich) eine zusammendrehen? pastala (D. Sg.) rîst åũkl vaļàm. pavãršķs (iŠo-St.) pastala (D. Sg.) izråûc (-ts) FD. pastàlaũkla // pastàļaũkla pastàlåũkl // pastàļåũkl // åũkl (ā-St.) – die Pastelschnur. pastàļâda pastàļâ:d. pavãršķis pavãršķs – die Pastelschnur, eine Schnur an einem Bauernschnuh (Pastel). Sk. arī pastala. piegâlāt sk. zâbaks. piesme``tiês sk. kuxxpa. piesmixxdināt sk. zâbaks. pît sk. vîze(s). pusdziddš sk. kalaša. puszâbaks puszâbaks – der Halbstiefel (halblanger Schnürstiefel). rist rist (rîst, ris#) – sich losbinden (von einem Knoten u. ä.); sich auftrennen (von Gestricktem od. Gewebtem). Sk. arī pastala. ritenis sk. lûks. ritulis sk. lûks. ŗaûkt ŗåûkt – zusammenziehen, enger machen. saka``st sk. kuxxpa. saŗaûkt [pastalas] d¥gups naO l!b saŗåûkc (-ts) – die Spitze (der Pastel) ist nicht gut zusammengezogen. saŗåûc ka tabakmakì. saŗukt sk. kuxxpa. slapjš slapš – nass. slapjs kã:js, slapš ka gaps // ka zveîniêks, nuobridiês liÐ acìm. slẽpāt sk. kuxxpa. 291 slẽpe sk. kuxxpa. sluõksne sk. vîze(s). smixxdēt sk. zâbaks. sniêgs sk. kuxxpa. spiêst sk. kuxxpa. stu``dze màn uspiêst (uzs-) 'stu`:Ð – mir ist eine Hautblase (am Fuß) aufgerieben, aufgedrückt. stu`:Ð pãrgãjus 'pušàm, sagãjuš 'm¥`lu:m iêkša – die Hautblase ist entzweigegangen, der Schmutz ist hineingeraten. stuõpelis sk. stuõps. stuõps stuõps, erst nach 1915 oft stuõpe`s (iŠo-St.) – das Stof (ein Maßkrug = der Militärstiefel der deutschen Armee). šaûrs sk. kuxxpa. šķîbi sk. papêdis. šnuõrs sk. vîze(s). tabakmaks sk. saŗaûkt. trânâda sk. zâbaks. trâns sk. zâbaks. tupele kuôk tupe:l // kuôce:n (ē-St.) – der Holzschuh. uzåûņ baskâpi:ņ tupe:ls! – zieh die Pantoffeln ohne Strümpfe (od. ohne Socken) an! uôsa uôs – eine Öse, Schlinge an der Pastel. uzaût uzåûŠ // åûŠ kãjâs. katrs uzåûŠ, kuô nu 'vàr – ein jeder bekleidet (seine) Füße damit, womit er kann (= zieht das an, was er hat). Sk. arī aût, kuxxpa, tupele. uzgâlāt màn zâbak uzgâlat – meine Stiefel sind mit (neuen) Vorschuhen versehen. Sk. arī zâbaks. uzspiêst sk. stu``dze. uztaĩsīt sk. kuxxpa. vaļām sk. pastala. vãļep pks sk. čabata. vaļīgs sk. kuxxpa. vi``kt sk. apaûņam(aî)s. vîze(s) šiẽmreĩzàm pa ganìm p‚n 'vî:zs – dazumal wurden die Bastschuhe während des Viehhütens geflochten. àr liẽp lûk vîzàm ¥sàm gãjuš Struõste:ns baznica – (die Leute von Dorfgebiet Kalitzen) seien mit Bastschuhen aus Lindenbast (in uralten Zeiten) in die Struostensche Kirche (eine ehemalige katholische Kapelle?) gegangen. a vîzàm l!b zvejat. luôbama laĩka bûs jasapleîš sluõksns (ē-St.) – es ist gut (= bequem) die Fische zu fangen, wenn man Bastschuhe an hat (= das Wasser fließt durch). in der Zeit, wo die Rinde sich leicht vom Baum ablöst, müssen (wir) die Baststreifen (in genügender Menge) schalen. šnuõ:r vî:z (selten) – ein aus Schnüren verfertigter (Bast)schuh. zâbaks zâbaks – der Stiefel, ein Schaftstiefel (auch ON, PN). zâbak kŗuŋkajâs. zâbak kŗuŋkaîn ka mõniks. piegâlat 'zâbaks – den Stiefeln neue Köpfe (= untere Teile) anlegen. ja-uzgâla. zâbaks 'gråûž // zâbaks gråûž 'kã:j – der Schaftstiefel reibt den Fuß. 292 zâbak smîrd peîc trâ:n (o-St.), peîc d¥guôt (o-St.). piesmîrdinaîs vis# ista:b a sovìm trânâ:d zâbakìm! – (er) hat das ganze Zimmer mit seinen Tranlederstiefeln vollgestänkert! es iẽs a t¥:v duôtìm zâbakìm // kũrpàm – ich werde mit den vom Vater gegebenen Stiefeln // Schuhen (= barfuß) gehen. trîs pã:ŗ zeķìs nevares zâbakuôs ie-åût – drei Paar Socken wird man nicht in die Stiefel hineinziehen können. Sk. arī uzgâlāt. zap pdale sk. čĩba. zeķe zeķì – die Socke. Sk. arī zâbaks. z¥¥hs sk. kuxxpa. zuõle neliêc pie 'krâsn [zābakus)]: atspraÐinas 'zuõ:ls! – lege nicht (die Stiefeln) an den Ofen: (du) wirst die Sohlen absprengen! atsutinas zuõ:ls. Sk. arī kuxxpa. zvejniêks sk. slapjš. žļokstēt žļokst¥t – einen Schall žļoks! hervorbringen (z. B. beim Waten mit durchnässten Stiefeln). Sk. arī kuxxpa. žvakātiês sk. kuxxpa. Sk. arī KAL 333–337. 293 CILVĒKS – DER MENSCH bãba bã:b, Dim. bãbi:ņ. bêrnelis b¥rne`s. bêrniski b¥rnisk (Adv.) – kindisch. bêrnisks b¥rnisks (Adj.) – kindisch; kindlich. b¥¥rns b¥rs (D. S. b¥rnàm, N. Pl. b¥:n // b¥:rn, D. Pl. b¥rnìm, Dim. b¥rnîš) – das Kind. mas# b¥rs. zîdahs b¥rs. cilēķelis cileķe`s (verächtl.) – ein Menschlein. cil(v)¦¦ks cil¥ks – jüngere Gen. auch ci`v¥ks – der Mensch. dišì cil¥ks. nãk jo d‚ž cil¥k kârta. pusmû:ž cil¥ks, pãr 'pusmûžàm, v¥c cil¥ks. Dim. cil¥cîš – ein Menschlein. dižs sk. cil(v)¦¦ks. gads sk. meîta, siẽva, vĩrs. jaûns sk. meîta, puĩsis. kârta sk. cil(v)¦¦ks. klopadža klopa:Ñ (mask.) – ein Knabe von etwa 14 bis 17 Jahren. mazs sk. b¥¥rns, siẽvišķis. meĩčele meĩče:l – das Mädchen. meîta meît – die Magd; die Tochter. Dim. meîtîš – das Mädchen; das Töchterlein. jåû:n meît. pie-åûgus // pi`l // pi`ni:g meît. meît gaduôs. veci:g meît. v¥c̄ meît. meît¦¦ns meît¥ps – eine kleine Tochter; ein kleines Mädchen. Dim. meît¥nîš. pieaûgt sk. meîta, puĩsis. pi``ls sk. meîta, puĩsis. pi``nīgs pi`niks – vollständig; mit normalem Verstand. Sk. arī meîta, puĩsis. puĩka puĩk – der Knabe. Dim. puĩkîš. puĩk¦¦ns puĩk¥ps – ein kleiner Knabe. puĩsis puĩs# – der Junge; der Knecht. Dim. puĩšîš (gew. nur in der Ammensprache). jåûns puĩs#. pie-åûÐs // pi`ls // pi`niks (-gs) puĩs#. veciks (-gs) puĩs#. v¥c puĩs#. puĩšelis puĩše`s, Dim. puĩšelîš // puĩšelic – ein kleiner Knabe. puĩšèl, kùr maĩše`s? pusmûžs apkârt 'pusmû:ž – (er ist) mittleren Alters (= ung. 35–45 Jahre alt). Sk. arī cil(v)¦¦ks, siẽva, vĩrs. siẽva siẽ:v – die Frau; das Weib. Dim. siẽvîš // siẽvi:ņ. siẽ:v gaduôs. pusmû:ž siẽ:v. v¥c# siẽ:v, siẽvi:ņ // siẽvîš. pa·visàm // it¥n // dikt v¥c# siẽ:v. siẽvele siẽve:l – das Frauchen. siẽviête siẽviêt – die Frau. siẽvišķis siẽvišķs – die Frau; das Weib. v¥c# siẽvišķs. tig 'mažîš siẽvišķs, tâc (-ds) jo nevàr 'Ðîvat – tik 'švakrs! – ein so kleines Weiblein, es vermag ja nicht zu arbeiten – ein so schwaches! 294 tekaînis tekaî:ns – ein kleines Kind, das schon gehen und laufen kann (ung. 2–4 Jahre alt). vecene vece:n, Dim. vecenit – altes Weib. vecīgs sk. meîta, puĩsis, siẽva, vĩrs. vecis vec̄s – ein Alter. Dim. večîš. v¥¥cmeîta v¥cmeît – alte Jungfer. v¥¥cpuĩsis v¥cpuĩs# – der Junggeselle. v¥¥cs sk. cil(v)¦¦ks, meîta, puĩsis, siẽva, siẽvišķis, vĩrelis, vĩrišķis, vĩrs. veča v¥č̅ – eine Alte. večuks večuks – der Alte, der Greis. Dim. večukîš. vĩrelis vĩre`s (Pl. vĩre:ļ, pejor.) – der Mann, der Kerl. Dim. vĩrelic – ein Männlein. vĩriêtis vĩriêc (-ts) – der Mann. vĩrišķis vĩrišķs – der Mann; der Ehemann. v¥c vĩrišķs. 'maps vĩrišķs naO mãjâs – mein Mann ist nicht zu Hause. vĩrs vĩrs (N. Pl. vĩ:ŗ // vĩ:r) – der Mann. Dim. vĩrîš. vĩrs gaduôs, pusmû:ž vĩrs. veciks (-gs) vĩrs. v¥c vĩrs, vĩrîš. pa·visàm // it¥n // dikt v¥c vĩrs. zîst sk. b¥¥rns. Augums. Stāja – Der Wuchs. Die Haltung apaddš apadš ka 'ruô:ns (iŠo-St.) – rund (= fett) wie ein Seehund. apaļùm apadš MK – ganz rund. apèņmaĩkste sk. ga||š. aûguh hs åûguhs – der Wuchs. viš i 'gâŗš peîc åûgu:m – er ist lang von Wuchs. peîc åûgu:m 'mas# (-zs) // 'mazîš // 'mažîš – klein von Wuchs. sovàm åûgumàm tu nevàr ne 'pielikt, ne 'aķ¥ht (atj-) – deinen Wuchs kannst du weder zulegen noch wegnehmen. kâ:d kuŗàm Diês åûgu:m 'd¡vs, a tâ:d jabût 'miêra – was für einen Wuchs der Gott einem gegeben hat, damit muss (man) zufrieden sein. baŗuôklis baŗuôkls – das Mastschwein. nuo-eîdiês ka 'baŗuôkls – von vielem od. gutem Essen dick wie ein Mastschwein (geworden). tukls ka baŗuôkls. bočka bočk – als Schimpfwort auf ein dickes Weib: ak tu r¥snã bočk! Sk. arī r¥¥sns. briêst briêst (briêst, briê:d) – schwellen, an Dicke zunehmen. Sk. arī gaŗuh hs. coc¦¦ns coc¥ps – etwas Großes, ein Klumpen (von einem dicken Kind gesagt). čigaînis čigaî:ns – der Zigeuner. Sk. arī lukns. čustiņš čustîš – die Schlange. Sk. arī lukns. depšķis d¥pšķs – der Knirps, ein dicker Mensch von kleinem Wuchs. mazaîs d¥pšķs. didžiņš diê:g diÑîš – ein Schlappschwanz. diêgs sk. didžiņš. dĩsele sk. ga||š. 295 dižpakaļa // diždixxsa dižpaka:ļ // diždĩrs – der Dickarsch. droņa drPņ (comm.) – ein dicker, fetter Mensch. duôt sk. aûguh hs. duris sk. meîta. ga||š tig g!ŗ siẽ:v (ā-St.) ka 'dĩse:l (ē-St.) – ein Weib so lang wie eine Deichsel (etwa 180 od. mehr cm) // ka 'apèņmaĩkst (ē-St.) – wie eine Hopfenstange // ka 'kãrt (ēSt.) – wie eine Zaunstange // ka 'žoĩck (ā-St.) – wie eine (lange) Rute. Sk. arī aûguh hs. gaŗuh hs la tig stiêp(j)âs 'gaŗuma, gàn peîc briêdes 'r¥snuma – (von einem heranwachsenden Kinde) mag er in die Länge schießen, später wird (er) wohl in die Breite gehen. izdi``t sk. tiêvs. izstiêptiês is̄tiêpiês pa 'viê:n vasa:r – in einem Sommer hat (er) sich gestreckt (= ist stark gewachsen). izsust sk. ļur¥¥ps. iztu``zt istu`zt FD – dick werden. kaķis sk. švakrs. kãrte sk. ga||š. kaũlkah hmuris sk. vâjš. kliêns sk. sîks. kniẽbene kniẽbe:n – eine Art großer Ameisen. Sk. arī tiêvs. knislis sk. mazs, švakrs. knoxxbe knô:rb (comm.) – ein klein gewachsener, kraftloser Mensch; ein von Wuchs kleiner, kraftloser Mensch, ein Knirps. tâ:d knô:rbs la 'piêc màn nãk pretìm! – solche Knirpse mögen fünf (auf einmal) gegen mich auftreten (= sie sind keine Gegner für mich)! kobiņš kobîš – der Frosch. Sk. arī švakrs. krũpiņš sk. mazs. kŗupis kŗup̄s – die Kröte. Sk. arī mazs. ķâķis ķâķs, Dim. ķâķîš – ein zu erwartendes Kind. ķixxnis ķî:rns – ein abgezehrtes Lebewesen. Sk. arī tiêvs. lâcis vĩrišķs (iŠo-St.) // vĩrs ka 'lâcs – ein Mann (so groß und stark) wie ein Bär. lâva sk. meîta. lîks lîks ka v¥c 'vĩrs – krumm wie ein alter Mann. luknība lukni:b – die Geschmeidigkeit, die Gewandtheit. naO jo vaĩs tã 'lukni:b kas jåûnàm! – (ich) besitze ja nicht mehr eine solche Gewandtheit wie ein junger Mensch! (= wie ich sie in meiner Jugend hatte!). lukns lukns ka 'čigaî:ns – gelenkig wie ein Zigeuner, ka čigaî:ņ 'pât¥:g (ā-St.) – wie eine Zigeunerpeitsche, ka 'čustîš – wie eine Schlange, ka 'vãve:r (ē-St.) – wie ein Eichhörnchen. Lũriķis sk. stiprs. 296 ļur¥¥ps ļur¥ps – schlaff. ļur¥ps ka 'is#uc (izsuts) – schlaff wie ein (in der Hitze) weich und biegsam Gewordener. mazs mas# ka 'krũpîš – klein wie ein Zwerg // ka 'kŗup#s (iŠo-St.) – wie eine Kröte // ka 'knisls (iŠo-St.) – wie eine Mücke. tig mažîš siẽvišķs, tâc (-ds) jo te nevàr Ðîvat, tik švakrs MK. Sk. arī aûguh hs, depšķis, saŗukt. meîta meît od. siẽ:v, mah:m (ā-St.), mugu:r (ā-St.) ka 'lâ:v – ein Mädchen od. ein Weib, eine Matrone (ein Mama) (= ein großes, dickes Frauenzimmer), der Rücken wie eine (breite) Schwitzbank (in der Badstube), ka 'dDrs (i-St., Pl.) – wie eine Tür (an Umfang). šn¥`:l meît – ein stattliches Mädchen. miêrs sk. aûguh hs. miêsa cil¥k 'miês – der Menschenkörper. miêts sk. stĩvs, taîsns. mĩzlene mĩzle:n – eine Art kleiner Ameisen. Sk. arī tiêvs. mocka mock (comm.) – ein dickes, ungeschicktes Lebewesen. Sk. arī r¥¥sns. moxxga mô:rg (comm.) – eine große, stämmige Person. kuô tu, liẽlaîs mô:rg, d!r mazâkìm pãr! – du, großer Plumpsack, warum tust du den Kleineren Unrecht? motka motk (comm.) – ein stämmiges, korpulentes Lebewesen. Sk. arī r¥¥sns. muca sk. r¥¥sns. mugura sk. meîta. nuoêstiês sk. baŗuôklis. pât¥¥ga sk. lukns. puĩsis šn¥`ls puĩs# – ein stattlicher Junge. priẽde sk. smaddš. r¥¥sns r¥sns (ta) ka 'muc̄ (ā-St.) – dick wie eine Tonne. r¥snaîs motk, mock, svahps. r¥snã bočk. Sk. arī bočka. r¥¥snuh hs sk. gaŗuh hs. ruônis sk. apaddš. ŗukt ŗukt – einschrumpfen, sich zusammenziehen, kleiner werden. ŗûk uz v¥cùm. saliêktiês sk. saŗukt. saŗukt uz v¥cu:m saŗuc:s, saliêciês, tâc (-ds) mas# 'vĩrîš – im Alter ist (er) zu einem solchen kleinen Männlein zusammengeschrumpft. sîks sîks, kliêns 'meît¥nîš – ein kleines, schwächliches Mädchen. smaddš smadš ka 'priẽ:d (ē-St.) – schlank wie eine Kiefer. steberēt steber¥t – mit steifen Beinen mühsam gehen. steberis stebêrs – ein Mensch mit steifen Beinen. Sk. arī stĩvs. stiêptiês sk. gaŗuh hs. stiprs stiprs ka 'v¥`ls – stark wie ein Teufel, ka 'Lũriķ:s (iŠo-St.) – wie Lurich (ein seinerzeit sehr berühmter estnischer Athlet). 297 stĩvs stĩOs ka 'miêc (-ts) – steif wie ein Pfahl, ka 'stebêrs (iŠo-St.) MK – wie ein steberis (die Grundbedeutung des Wortes ist dunkel, vgl. steberēt und die Phrase kuô nu 'es, v¥c 'stebêrs! – nun, was (kann) ich, ein alter, steifbeiniger Mensch!), ka v¥c 'zîrks (gs) – wie ein altes Pferd. storaks storaks – ein dickes, kräftiges Lebewesen. tas 'gàn i storaks! – das ist doch ein starker (dicker) Kerl! svah hps sk. r¥¥sns. svece sk. šn¥¥`ls, taîsns. šn¥¥`ls šn¥`ls ka 'svec# (ē-St.) – stattlich (gerade) wie eine Kerze. Sk. arī meîta, puĩsis. švakrs viêna vẽrša a manìm, bet švakrs ka 'kobîš – schwach wie ein Frosch, ka 'knisls (iŠo-St.) – wie eine Mücke, ka 'kaķìs (iŠo-St.) – wie eine Katze. Sk. arī mazs. taîsns taîsns ka 'miêc (-ts) – gerade wie ein Pfahl (beim Stehen od. Gehen), ka 'svec# (ē-St.) – wie eine Kerze. tiêvs tiêOs – dünn, tiê·vĩtîš – ganz dünn. tiêOs ka 'žņê:b (ē-St.) – (von einer sehr dünnen Person od. einem solchen Tier) dünn wie eine žņēbe (die Bedeutung des Wortes ist nicht mehr bekannt), ka 'kniẽbe:n (ē-St.), 'mĩzle:n (ē-St.) – wie eine Ameise, ka 'ķî:rns (iŠo-St.) – wie ein ķīrnis (die Bedeutung des Wortes ist in Stende unbekannt), auch izdi:ls ka 'ķî:rns – abgezehrt wie ein ķīrnis. tukls sk. baŗuôklis. vâjš vâš (D. Sg. vâjàm) ka 'kåũlkahmûrs (iŠo-St.) – mager wie ein Beinhaus. vãvere sk. lukns. v¥¥cs sk. stĩvs. v¥¥cuh hs sk. ŗukt, saŗukt. v¥¥`ls sk. stiprs. vẽršā sk. švakrs. zixxgs sk. stĩvs. žņêbe sk. tiêvs. žoĩcka žoĩck – eine lange Rute, eine dünne und lange Stange. Sk. arī ga||š. Sk. arī KAL 313–314, 441. Galva, mati, seja – Der Kopf, das Haar, das Gesicht âbuôlis sk. vaîgs. aizaûši àizåûš – die (beiden) Gegenden hinter den Ohren. toO jo aizåûš (Pl.) paliêk 'sĩ:rm – bei dir wird die Gegend hinter dem Ohr schon grau. apcixxpt sk. mati. apgriêzt sk. mati. apšķẽrēt sk. mati. apziẽķēt sk. vaîgs. ba``gâlis ba`gâ:ls – ein (jüngerer) Mensch mit weißem od. sehr hellem Haar. 298 bãls bãls – blass. bãliņâks (Komp.), vis·bãliņâkaîs (Superl.). Sk. arī ģĩmis. ba``ts sk. ģĩmis. bâr(z)da bâ:rzd // bâ:rd (Dim. bâ:rzdìņ) – der Bart. Ð¥n bâ:rzd. bâ:rzds n!zs. bâ:rzds n!z uzv¥`k us siksn. bârzdaîns bârzdaîns – bärtig, mit Bart. biẽte sk. nuotvîkt, nuotvip pkt, vaîgs. bize b‚z – der (Haar)zopf. sapìņ mat̅s 'bizâs – man flecht das Haar in Zöpfe. tàm [Jūlei] g!ŗ b‚z. bokaîns bokaîns – pockennarbig. Sk. arī ģĩmis. brẽt(e)liņš brẽtelîš // brẽtlîš. Sk. arī ģĩmis. buxxlaks buxlaks – ein Schimpfwort. Sk. arī ģĩmis. č¥¥ga viš màn iesit: taîsn pa pašì 'č¥g – er schlug mich gerade auf den Scheitel. čigaînis sk. ģĩmis, m¥¥`ls, skats. čigaîņmãte sk. m¥¥`ls. čigaîņmãtīte sk. skats. degt sk. vaîgs. diniņi dini:ņ (Pl., selten im Sg.) (< mnd. dünninge) – die Schläfe. 'dinîš ìr 'vaîri:g viêt – die Schläfe ist eine empfindliche Stelle. dixxsa sk. ģĩmis. dižgâlis dižgâ:ls – der Großkopf. dz¥¥`t¥¥ps Ð¥`t¥ps – gelb. Sk. arī ģĩmis. dzimuh hs sk. vaîgs. dzĩt sk. bâr(z)da. ¥rkulis sk. gâla. ¥rmāts sk. ģĩmis. gâla gâ:l // derb od. scherzhaft ķPbs (iŠo-St.) // kopķ¥ps // kopstiķ:s (iŠo-St.; scherzhaft) – der Kopf. sẽ:r gâlâ. sẽraî:n gâ:l – ein Kopf voll Schelfer. [viņam] sĩ:rm gâ:l bi jo MK. gâ:l ka 'spapns (iŠo-St.) – ein Kopf (so groß) wie ein Eimer. gâ:l ka 'paku:l ¥rku`s (iŠoSt.) – ein Kopf (so zottig) wie eine Kunkel Hede (Werg). gâ:l ka 'kâ:ls (iŠo-St.) – der Kopf ist (so rund, mit ganz kurzem od. ohne alles Haar) wie ein Schnittkohl. iẽt àr 'plikì gâ:l – (jemand) geht mit unbedecktem Kopf. iẽt, gâ:l nenuo·laî:ds – (jemand) geht mit aufrechtem Kopf. Sk. arī mati, smadzenes. glîts sk. skats. glud¥¥ps sk. mati. gŗuh hba sk. piêre. gŗuh hbaîns sk. vaîgs. ģĩmis 'bokaîns ģĩms – ein pockennarbiges Gesicht. 'rẽtaîns ģĩms – ein narbiges Gesicht. ¥rmac (-ts) ģĩms – ein wunderliches, absonderliches Gesicht. ģĩms bãls ka 'kadķs, 299 ba`c (-ts) ka piẽns, tig Ð¥`t¥ps ta ka vasks. 'm¥`ls nuo ģĩ:m – schwarz im Gesicht (= mit dunklerer Haut). v‚ņ !b tâ:d 'pavâ:j nuo ģĩ:m – sie sind beide ziemlich mager im Gesicht. ģĩms m¥`ls ka čigaîņàm [tumšs, iededzis]. viņàm te putreja // potreja (o-St.) tâc (-ds) 'smiêkliks ģĩms – er hat auf diesem Porträt so ein lächelndes Gesicht. ģĩms saŗuc:s kŗuŋkâs ka v¥c 'zâbaks (o-St.) – das Gesicht in Runzeln zusammengeschrumpft wie ein alter Stiefel. ģĩms ka 'brẽteliņàm // 'brẽtliņàm – ein Gesicht (so schmal, so mager) wie bei einem Brätling (Brisling, einem Fisch), ka 'mẽnes# (Kons.-St.) – (so rund) wie der Mond, ka buxlak: 'dĩrs (ā-St.) – (so fett, rund) wie der Hintere eines Räubers (Übeltäters). 'kas v‚ņ tik sma`k acmìn (ats-) // vàr acmin¥tiês, katràm kâc (-ds) 'ģĩms – wer kann sich so fein (= genau) daran erinnern, was für ein Gesicht ein jeder (in einer gewissen Gesellschaft) hat. iegaîšs sk. mati. iẽt sk. gâla. izpũrināt sk. mati. izpũrinātiês sk. mati. izpurt sk. mati. izskats nuo iskat: 'nejåûks – dem Äußeren nach hässlich. izspuõkāt sk. mati. iztaĩsītiês sk. ņuu uņa. izziêķētiês iziêķ¥tiês – sich verschmieren. kâlis sk. gâla. kaddķis sk. ģĩmis. kopķ¥¥ps sk. gâla. kopstiķis sk. gâla. krũzaîns sk. mati. kŗup pka sk. ģĩmis, piêre. k¥¥ms sk. mati. ķobis ķPbs – der Kopf od. der obere Teil des Kopfes. Sk. arī gâla. lĩdz¥¥ps sk. mati. lîst sk. mati. ļumēt sk. vaîgs. mati 'spruõgaî:n // 'skru`laî:n // 'krũzaî:n matì – krauses Haar. matì 'skru`lejâs – das Haar kräuselt sich. 'glud¥:n // 'lĩÐ¥:n matì – glattes Haar. mat̅ tâ:d ' iegaîš – (sein) Haar ist etwas hell. matì (koll., Pl.) ka 'mešì (-žs) – das Haar (so dick, buschig) wie ein Wald, ka 'sus¥kls (iŠo-St.) – (struppig) wie eine Bürste (aus Schweineborsten). matì ispũruš, ispũrinat, ispũrinaîšiês, pũrinâs, plapdâs vẽja. ispũrinat matìs. ne-ispũrìn màn matìs! – zerzause nicht mein Haar! 300 tig 'nejåûk : matì lîž uz 'åûsìm! – so hässlich: das Haar hängt (eig. kriecht) über die Ohren (herab). matì lîž acîs. januogriêž // ja-abgriêž // ja-apc¥rp // ja-apšķẽre matì – (ich) muss das Haar schneiden (lassen). matì nuospuõkat // is̄puõkat peîc ķ¥:m. matì 'nuogãjuš, gâ:l 'plikì – das Haar ist ausgefallen, der Kopf ist kahl. Sk. arī bize. m¥¥`lgâlis m¥`lgâ:ls – eine Kuh od. ein Schaf mit schwarzem Kopf, auch ein derartiger Mensch. m¥¥`ls m¥`ls ka čigaîņmãt, ka čigaî:ns, ka v¥`ls. Sk. arī ģĩmis. mẽness sk. ģĩmis. mestiês sk. pakaûsis. mežs sk. mati. morda sk. ņuu uņa. nazis sk. bârzda. nejaûks sk. izskats. nesmuks sk. skats. nuogriêzt sk. mati. nuoiẽt sk. mati. nuolaîst sk. gâla. nuospuõkāt sk. mati. nuotvîkt es i nuotvîcs ka biẽt. nuotvip pkt nuotvipc:s ta ka biẽt. nuoziẽķēt sk. vaîgs. ņuu uņa ņuu:ņ (pejor.) – das Maul (eines Menschen). Zet¥nàm istaĩseîsâs tâ:d 'ņuu:ņ – Elisabeth hat so ein „Vollmondgesicht” bekommen (scherzhaft od. derb). // mPrd (< r. морда). pakaûsis pakåûs̄ – der Nacken. pakåûs̄ m¥tâs 'pliks – der Nacken fängt an, kahl zu werden. pakulas sk. gâla. palikt sk. aizaûši. peĩskas sk. piñkas. peĩzaki sk. pip pkas. piẽns sk. ģĩmis. piêre piê:r – die Stirn. neŗåûc tâ piê:r viênâs 'kŗuŋkâs! – lege nicht die Stirn in so viele Runzeln! neŗåûc piê:r tik pu`kâs gŗuhbâs! pip pkas piŋks (Pl.) // peĩsks (ā-St., Pl.) // peĩzak: (o-St., Pl.) ka 'žĩdàm – (jemand hat) Zotten (// Peisaken = zottiges Haar) wie ein Jude. plah hmētiês sk. vaîgs. plañdītiês sk. mati. plap pkuh hs plaŋkuhs – der Fleck. Sk. arī vaîgs. pliks sk. gâla, mati, pakaûsis. potrejs sk. ģĩmis. puķe sk. vaîgs. 301 pũrinātiês sk. mati. putrejs sk. ģĩmis. rẽtaîns rẽtaîns – narbig, pockennarbig. Sk. arī ģĩmis. ruõze sk. vaîgs. ŗaûkt sk. piêre. sapît sk. bize. saxxkàngâlis sârkàngâ:ls – der Rotköpfige. saxxkap ps sârkaps ka 'vê:zs (iŠo-St.) – rot (im Gesicht) wie ein Krebs. Sk. arī vaîgs. saŗukt sk. ģĩmis. saziẽķēt sk. vaîgs. sẽraîns sẽraîns – schelferig, mit Schelfer versehen. Sk. arī gâla. sẽre sẽ:r – Schuppen. Sk. arī gâla. s¥¥sks sk. sixxms. siksna sk. bâr(z)da. sixxms sĩrms ka 's¥sks (o-St.) – (vom Alter) silbergrau wie ein Iltis. Sk. arī aizaûši, gâla. skats peîc // nuo skatì 'glîc (-ts) – dem Anschein nach ziemlich nett. 'nesmuks nuo skatì. peîc skatì ne peîc 'kuô. nuo skatì peîc čigaî:ņmãtits. skru``laîns sk. mati. skru``le skru`:l (< nd. krulle) – 1) der Wirbel (auf dem Scheitel); 2) die Haarlocke. skru``lēt skru`l¥t – kräuseln, lockig machen. skru``lētiês sk. mati. smadzenes smaÐe:ns (Pl.) – 1) das Gehirn; 2) das Knochenmark; 3) das Zahnfleisch, selten auch im Sg.: vo toO gâla ne·maz naO 'smaÐe:n iêkša? – hast du denn kein Gehirn im Kopfe? (= bist du ganz dumm?) smadzèņkaûss smaÐèņkåûs – der Schädel. smiêklīgs sk. ģĩmis. spap pnis sk. gâla. spruõgaîns sk. mati. suseklis sk. mati. tvip pkt tviŋ̂kt (tviŋ̂kst, tviŋ̂k) – brennend schmerzen; vor Hitze glühen (von Körperteilen). Sk. arī vaîgs. ugup ps sk. vaîgs. up pcaîns upcaîns – schnurrbärtig. up pcas upcs (Pl.) – der Schnurrbart. upcs ka cũks s!ŗ. uzvi``kt sk. bâr(z)da. vaîgs vaîks – die Wange. gŗuhbaîns vaîks – ein runzeliges Gesicht. vaî:g ka 'puķ̅s – die Wangen (so rosig) wie Blumen. vaî:g ka 'ruõ:zs – die Wangen (so rosig od. rot) wie Rosen. vaî:g sârka:n ka 'âbuô:ļ – die Wangen (so) rot wie Äpfel. vaî:g ziê:d ka puķìs. vaî:g ļùm 'vèn. 302 toO uz vaî:g i Ðimùm zî:m // plaŋkuhs. vaî:g tviŋ̂kst 'vèn – die Wangen glühen nur von der Hitze. vaî:g tviŋ̂kst ta ka 'biẽc (-ts, ē-St.) – die Wangen rot (und erhitzt) wie Rüben. vaî:g d¥g // plahmejâs ta ka 'ugups – die Wangen glühen // “flammen” wie Feuer. 'sviê:dr rit pa vaîgìm MK. ziẽķe, nuoziẽķe, apziẽķe, saziẽķe vaî:gs. vaîģelis Dim. vaîģe`s. vaîrīgs sk. diniņi. vasks sk. ģĩmis. v¥¥`ls sk. m¥¥`ls. vêzis sk. saxxkap ps. zâbaks sk. ģĩmis. ziêdēt sk. vaîgs. ziẽķēt sk. vaîgs. ziẽķis ziẽķs. zîme sk. vaîgs. žĩds sk. pip pkas. Sk. arī KAL 287–289, 301. Auss – Das Ohr aûse åûs – das Ohr. åûse ìr 'krihsta:l (ā-St.), 'ļipi:ņ (oft auch ļipîš) ùn 'cåũruhs – das Ohr hat Muschel, Läppchen und Ohrenhöhle. åûs 'sviê:dr (o-St., Pl.), oft nur sviê:dr – das Ohrenschmalz. biê:zs åûs̄. švakrs uz 'åûsìm – (jemand) hat schwache Ohren (= ein schlechtes Gehör). toO jo tik sma`ks åûs# ka 'kaķàm – du hast doch so feine Ohren (ein so feines Gehör) wie eine Katze. Ñiŋkst 'åûs – es klingelt in Ohren. åûs̄ Ñiŋkst viêna 'Ñiŋksteš¥na – es klingt in einem fort in den Ohren. màn åûs# 'ŗûc – ich habe Ohrenbrausen, šņâc – ich habe Ohrensausen. åûs# 't¥k – (jemand leidet) am Ohrenfluss. viņàm isteceîš: 'åûs#, ta palic:s 'kũ:rls – bei ihm sind die Ohren ausgeflossen (er hat Ohrenfluss gehabt), er ist taub geworden. kũrla aûse (L.). biêzs sk. aûse. caũruh hs sk. aûse. dzixxdība Ðîrdi:b – das Gehör, die Fähigkeit zu hören. dzixxdīgs Ðîrdiks (veraltet) – hörend. kam¥r tu ìr Ðîrdiks ùn reÐiks (-gs), ìr vèl l!b – solange du noch hören und sehen kannst (= noch nicht ganz alt), ist es noch gut. džiñkstēšana Ñiŋksteš¥n – das Summen, Sausen; das Klirren, Klingen. Sk. arī aûse. džip pkstēt Ñiŋkst¥t – summen, sausen (z. B. in Ohren). Sk. arī aûse. iẽt sk. kaũls. iztecēt sk. aûse. kaķis sk. aûse. 303 kaũls [skaņa] iẽt cåũr visìm kåũlìm. klaũsītiês klåũsâs ka zaķìs. krih hstala krihsta:l – der Knorpel. Sk. arī aûse. kuxxls kũ:rls (D. Sg. kũrlàm) – taub. Sk. arī aûse. ļipiņa sk. aûse. nedzixxdīgs neÐîrdiks (veraltet) – taub. pakuxxls pakũ:rls – ziemlich schwerhörig. ŗûkt sk. aûse. skaĩdrs skaĩ:drs – klar, rein. sma``ks sk. aûse. sviêdri sk. aûse. šņâkt sk. aûse. švakrs sk. aûse. tecēt sk. aûse. zaķis sk. klaũsītiês. Acs – Das Auge âbuôls sk. ace. ace ac# – das Auge. Dim. ačîš, ači:ņ. 'ac# âbuô:ls (o-St.) – der Augapfel. 'ac# kaktîš // 'ac# stû:rs (iŠo-St.) – der Augenwinkel. 'ac# ba`tuhs – das Weiße im Auge. 'ac# ziluhs – die Iris. ac# stârp. d¥gups ac# stârpa. acìm zî:l // ac# zî:l – der Augenstern. màn 'a ìr d‚Os ac#s 'piêre. tas vĩrs àr tuõ zveĩruõ 'ac# – jener Kerl mit dem schiefen Auge. ac#s ka 'spuõ:ls (ē-St.) – Augen (so groß und rund) wie Spulen, ka diOrubùļ 'aîta – (so groß und rund) wie die eines Zweirubel-Schafes (= das recht wertvoll ist), ka 'brẽteliņàm // 'brẽtliņàm – (so blass, trübe) wie die eines Brätlings, sârka:ns ka 'råũda – rot (vom Weinen, vom Saufen u. ä.) wie die einer Plötze, m¥`:ls ka 'čigaî:ņmãte – schwarz wie die eines Zigeunerweibs, ka 'uô:gls (ē-St.) – schwarz wie Kohlen. ac#s žib // zib // spîd ka 'vi`kàm – die Augen blitzen wie die eines Wolfes. ac#s zv¥ra ka 'ugups – die Augen funkeln (vom Zorn od. von Leidenschaft) wie Feuer. z‚l 'riuķ gàr acìm – (jemand hat) Ringe unter den Augen (= ist krank, überanstrengt, abgelebt). màn 'žib priêkš acìm – es flimmert mir vor den Augen. 'ac#s abžibe (ap-) – die Augen sind (von sehr hellem Licht) geblendet. màn 'asa:rs (ā-St.) nãk pa acìm – die Tränen kommen mir in die Augen od. aus den Augen. màn kåûc kas iebi:rs 'ace, 'gråûž – etwas ist mir ins Auge gefallen, es beißt. labã ac# sâk 'gråûstiês – im rechten Auge beginnt es zu beißen (wenn etwas hineingeraten ist). es 'r¥Ð : viš màn 'mîrkšķi:n àr viê:n ac# – ich sehe: er zwinkert mir mit einem Auge zu. piemiêÐ kreîsuõ ac#. miÑinat àr acìm – mit den Augen blinzeln. es viņàm metì àr 'acìm – ich habe ihm mit den Augen ein Zeichen gegeben. m¥t màn àr acìm. sametâs àr acìm. ac#s šåûdâs uz visàm pusàm. ac#s iẽt uz visàm pusàm. pam¥t, uzm¥t ac#s [piemēram, aitām]. pacê:l ac#s. tas jo aiziẽt, ac̄s nepa·cê:ls – jener geht 304 ja weg mit niedergeschlagenen Augen (z. B. vor Scham). ac#s nuolaîst, nuodũrt. pãrlaîž ac#s. ac#s nuo·laî:ds, nuo·dũ:rs – mit niedergeschlagenen Augen. izlaîst nuo acìm. ne-izlaî:ž nuo acìm. pruôjàm no acìm! nerãdiês acîs! 'plê:v (ē-St.) åû:g pãr pàr acìm – das Häutchen wächst über die Augen. viņàm izmaîtat 'ac# – an ihm ist ein Auge verdorben. '!bs ac#s isteceîš: – beide Augen sind ausgeflossen (= ausgeeitert). es i vis# 'ac#s izbreîcs – ich (ein Weib) habe alle meine Augen ausgeweint. vis# ac#s izbreîkus, is̄kateîs. ne-izgâž ac#s! tàm jo ac#s m¥tâs 'mẽ:ļs – seine Augen werden schon (vom Saufen) trübe (mẽļš ist nur in Bezug auf trübe, unklare Augen zu hören). v‚ņ 'šķiẽle a viê:n ac# – sie schielt mit einem Auge. skatâs a ba`tàm acìm, a niknàm acìm, a platàm acìm. skatâs nâve (D. Sg.) acîs. Ðîvat a vaļàm acìm. Ðîva ka bez acìm. acs# krît ciêt. acs# aĩstaĩs¥t [miegā, nāvē]. izmazga ac#s! sârga ka sPO ac#, ka ac# piêre. ka m‚gl nuoiẽt no acìm. sa`st, ka zaķàm ac#s sprâkst (-gst) âra. viš màn stã:O acîs, ac# priêkša. tDr ac# priêkša. bût acîs. paj¥m ac#s ruôka! no acìm r¥Ð. bluôdâs, nedrîkst acîs skat¥tiês. es teîc àr taî:sn acîs. spļåũ acîs. [tumšs] la va ac#s dùŗ âra, vàr ac#s izdũrt. tig 'tuhš (-šs), ka la 'ac̄s dùŗ âra! – (es war damals) so (sehr) dunkel, dass man sich die Augen ausstechen konnte! tũrk izduŗàm ac̄s – (man erzählt, dass) die Türken (den Kriegsgefangenen) die Augen auszustechen pflegen (= damals, um 1877, pflegten). zuôg ac#s âra nuo piê:rs. ac# gaîšuhs. ac# apmã:n. duŗâs acîs. màn jo pakåûse naO ac#s. manàm acìm is̄katâs. 'sma`ks ac#s – feine Augen (= ein gutes Sehvermögen). viš pa·visàm švakrs uz acìm – er ist ganz schwach auf den Augen, hat schwache Augen. raîps (-bs) priêkš acìm – (jemand sieht) Flecken vor den Augen (eig.: bunt vor den Augen) (es wird ihm schwindlig von einem Schlag, von Überanstrengung, Ohnmacht u. ä.). tik sv!gr 'badķ jacèļ, ka 'zadš gàr acìm griêžâs – man muss so schwere Balken heben, dass es einem grün vor den Augen kreist. nuožvĩkst gàr acìm gaŗàm. šķìļ gàr 'ac̄ kråûļìm! (scherzend) – schlage das Feuer (mit der Faust) an der Stirn (eig.: über den Augenhöhlen) an (wenn du mal nicht sehen kannst)! uzmest ac#s [adīklim]. acīgs aciks – recht aufmerksam, scharf sehend. acm¥¥rs peîc acm¥:r – nach Augenmaß. ačul¦¦ns // ačuliņš ačul¥ps // ačulîš – das Äuglein (als Koseform). aîta sk. ace. aĩztaĩsīt sk. ace. apmãna sk. ace. apžibēt sk. ace. ârā sk. ace. asara màn 'asa:rs lîst pa vaîgìm – die Tränen fließen über die Wangen. asa:rs bĩrst ka 'pup#s – die Tränen kollern wie Bohnen. Sk. arī ace. asaŗāt asaŗat – tränen. aûgt sk. ace. 305 ba``ts sk. ace. ba``tuh hs sk. ace. bixxt bĩrt – rieseln. Sk. arī ace. blep pst bl¥pst (blepž, ble:pd) – kaum wahrnehmen, (schwach) sehen; schauen, gaffen. blikstene blikste:n (Pl. blikste:ns) – die Wimper, auch das Augenlid. bluôdītiês bluôd¥tiês – (zufolge der Scheuheit od. bösen Gewissens) anderen Menschen ausweichen, sich verkriechen, scheuen. Sk. arī ace. brẽt(e)liņš sk. ace. bri``le(s) bri`:l // bri`:ls – die Brille. bri`:l pa l¥:n, pa stipr. skatamiês! viš jehs m!n bri`:l FD. bût sk. ace. cãlis sk. neredzīgs. ciêt sk. ace. cĩlēt cĩl¥t. čigaîņmãte sk. ace. divrubuļu [G.] sk. ace. duôbuh hs duôbuhs – das Innere (die Höhle) des Auges. duxxt dũrt – stechen, stoßen. Sk. arī ace. duxxtiês sk. ace. dzîvāt sk. ace. gaîšuh hs sk. ace. gaŗām sk. ace. graûzt sk. ace. graûztiês sk. ace. griêztiês sk. ace. iebixxt sk. ace. iẽt sk. ace. izbrêkt sk. ace. izduxxt sk. ace. izgâzt sk. ace. izlaîst sk. ace. izmaîtāt sk. ace. izmazgāt sk. ace. izskatīt sk. ace. izskatītiês sk. ace. izšmatrēt išmatr¥t. iztecēt sk. ace. kaktiņš sk. ace. kraûlis kråû:ls – die Augenbraue. Sk. arī ace. krist sk. ace. l¥¥ns sk. bri``le(s). 306 lît sk. asara. m¥¥`ls sk. ace. mẽļš sk. ace. mest sk. ace. mestiês sk. ace. midžināt sk. ace. migla sk. ace. mixxkšķināt sk. ace. nãkt sk. ace. nâve sk. ace. neredzīgs nereÐiks // oft abschätzig stu`ps (-bs) – blind. stu`ps ka 'vist (ā-St.) – blind wie ein Huhn. stu`ps ka 'cã:ls (iŠo-St.) – blind wie ein Kücklein (iron. von einem, der 1) in der Dunkelheit schlecht sieht; 2) aus Unaufmerksamkeit o. ä. etwas nicht sieht, was er, z. B. beim Suchen nach etwas, sehen müsste). nikns sk. ace. nuoblep pst bišķ vàr nuobl¥pst. nuoduxxt sk. ace. nuoiẽt sk. ace. nuolaîst sk. ace. nuošmatrēt nuošmatr¥t. nuožvĩkstēt sk. ace. pace``t sk. ace. pajeh ht sk. ace. pakaûsis sk. ace. pamest sk. ace. pãrlaîst sk. ace. piemiêgt sk. ace. piêre sk. ace. plats sk. ace. plêve sk. ace. priêkša sk. ace. pruôjām sk. ace. pupa sk. asara. rãdītiês sk. ace. raîbs sk. ace. raũda sk. ace. redzēt reÐ¥t (r¥Ð, reÐe) – sehen. tu jo v‚ņ ne 'reÐ¥c nereÐes! – du wirst ihn nicht einmal zu sehen bekommen! Sk. arī ace. redzība reÐi:b – das Sehen, die Sehkraft. ka tã 'Ðîrdi:b nebut, ka vèl but tã 'reÐi:b! – wenn ich auch kein Gehör (mehr im Alter) habe, besäße ich dann doch wenigstens noch die Fähigkeit zu sehen! redzīgs reÐiks – sehend. riu uķis sk. ace. 307 ruôka sk. ace. samestiês sk. ace. saxxgāt sârgat – hüten, bewachen. Sk. arī ace. saxxkap ps sk. ace. skatīt skat¥t (skat̅, skate) – schauen, betrachten. skatītiês sk. ace. sma``ks sk. ace. spîdēt sk. ace. spļaũt sk. ace. sprâgt sk. ace. spuõle sk. ace. staxxpa sk. ace. stãvēt sk. ace. stiprs sk. bri``le. stu``bs sk. neredzīgs. stûris sk. ace. šaûdītiês sk. ace. šķiẽlēt v‚ņ šķiẽle uz 'tevìm – sie schielt (mit beiden Augen) auf dich (= du gefällst ihr). Sk. arī ace. šķilt sk. ace. švakrs sk. ace. teîkt sk. ace. ugup ps sk. ace. uôgle sk. ace. uzacis uzac:s – die Augenbrauen. uzmest sk. ace. vaļām sk. ace. vi``ks sk. ace. vista sk. neredzīgs. zagt sk. ace. zaķis sk. ace. zaddš sk. ace. zibēt sk. ace. zîl(īt)e zîlit – die Pupille. Sk. arī ace. zi``s sk. ace. ziluh hs sk. ace. zveĩrs zveĩrs – schielend. Sk. arī ace. zv¥¥rāt sk. ace. žibēt sk. ace. 308 Krāsas – Farben ba``gap ps ba`gaps – weißlich. ba``traîbs ba`traîps – weißbunt. ba``ts ba`c – weiß. ba`tùm ba`c – ganz weiß. brũngap ps brũngaps – bräunlich. brũns brũns – braun. brũnùm brũns – ganz braun. dz¥¥`t¥¥ps Ð¥`t¥ps – gelb. Ð¥`t¥nùm Ð¥`t¥ps – ganz gelb. iebãlgap ps iebãlgaps – weißlich. iebãls iebãls – weißlich. ieba``c ieba`c – weißlich. iebrũns iebrũns – bräunlich. iedz¥¥`t¥¥ps ieÐ¥`t¥ps – gelblich. iep¥¥l¦¦ks iep¥l¥ks – gräulich. iesaxxkap ps iesârkaps – rötlich. iesârts iesârc – rötlich. iezaddgap ps iezadgaps – grünlich. iezi``gap ps iezi`gaps – (ganz leicht) bläulich. iezi``s iezi`s – etwas blau. li``laîs li`laîs – lila. marap pts marapc – rotgelb, orangefarben. m¥¥`(l)gap ps m¥`gaps – schwarzlich. m¥¥`ls m¥`ls – schwarz. m¥`lùm m¥`ls – ganz schwarz. pagrazns pagra:zns – ziemlich grell (von Farben). p¥¥l¦¦ks p¥l¥ks – grau. rõzaîs rõzaîs – rosa, rosenrot, rosig. saxxkànba``ts sârkànba`c – rotweiß. saxxkànraîbs sârkànraîps – rotbunt. saxxkap ps sârkaps – rot. sârkanùm sârkaps – ganz rot. zaddgap ps zadgaps – grünlich. zaddš zadš – grün. zaļùm zadš – ganz grün. zi``gap ps zi`gaps – bläulich. zi``gànzaddš zi`gànzadš – bläulich grün. zi``s zi`s – blau. zilùm zi`s – ganz blau. 309 Deguns – Die Nase aĩzsmixxdēt aĩsmîrdeîs vis# 'pasåũ:l (ē-St.) – die ganze Welt (= Umgebung) ist vor Gestank erfüllt. aĩzsmixxdināt aĩsmîrdinaîs vis# 'ista:b – du hast das ganze Zimmer mit Gestank erfüllt. aĩzuôst sk. smixxdēt. apaddš sk. d¥¥gup ps. apnestiês sk. smixxdēt. avuôts sk. d¥¥gup ps. baruõns sk. d¥¥gup ps. biẽte sk. d¥¥gup ps. butele sk. uõstīt. d¥¥gùnga``s d¥gùnga`s – die Nasenspitze. d¥¥gup ps d¥gups – die Nase. Dim. d¥gunîš, d¥Ðîš. pastrupš d¥gups – eine ziemlich kurze, ein wenig nach oben abgestutzte Nase. paslîps d¥gups – eine ein wenig schräge (= schlanke, aber niedrige) Nase. d¥gups slîps – die Nase gerade (und schlank), šķîps (bs) // greîs (-zs) uz viê:n 'pus – schief auf eine Seite, kuhps // lîks ka v¥càm 'žĩdàm – krumm wie die eines alten Juden, kuhps ka 'vãciêšàm – krumm wie die eines Deutschen, kuhps ka 'baruõnàm – krumm wie die eines Barons, kuhps ka 'pũce – krumm wie die einer Eule, lîks ka 'vanagàm – krumm wie die eines Habichts (// Sperbers, Bussards, Falken u. ä.), lîks ka 'kâs (iŠo-St.) – krumm wie ein Haken, mas# ka 'kņuõp (ē-St.) – so klein wie ein Knopf, gâŗš ka 'stôrķàm – lang wie die eines Storches, gâŗš ka 'Ðẽrve – lang wie die eines Kranichs, liẽls // r¥sns ka 'ķip#s (iŠo-St.) – (so groß) wie ein Kipp (vgl. Schöpfeimer, mit verlängerter Daube als Griff), apadš ka 'uõ:l, sârkaps ka 'biẽt (ē-St.) – rot wie eine Rübe, sârkaps ka 'puķì (ē-St.) – rot wie eine Blume. 'd¥gu:n spa`:vs – Haare in der Nase. b¥rnàm t¥k 'd¥gups – die Nase des Kindes fließt (= es hat Schnupfen). d¥gups t¥k ka 'avuôc (-ts) – die Nase fließt (wegen des Schnupfens) wie eine Quelle. 'boĩ! manàm 'b¥rnàm d¥gups // d¥Ñîš slapš! – o! die Nase meines Kindes ist nass! d¥gups slapš ka 'rîklupac (-ts) – die Nase (ist wegen des starken Schnupfens) nass wie ein Geschirrlappen. b¥rnàm puuķaîns 'd¥gups – das Kind hat eine schnodderige Nase. nuošņûc // išìņûc b¥rnàm 'd¥gu:n! – schneuze dem Kind die Nase! es ar sPO ciêtuõ 'd¥gu:n nevàr sa-uôst – ich mit meiner Nase, die (wegen des Schnupfens) verstopft ist, kann nichts riechen. 310 meît¥ps ka 'pĩl¥ps, d¥gups ka 'ĩl¥ps – das Mädchen (sieht aus) wie ein Entlein, die Nase wie eine Ahle (= spitz). nuo liẽ:l l¥pnu:m d¥gups 'gaîsuôs – vor lauter Stolzheit (steht ihm) die Nase in der Luft. dzẽrve sk. d¥¥gup ps. gaîss sk. d¥¥gup ps. ga||š sk. d¥¥gup ps. greîzs sk. d¥¥gup ps. iêsnas sk. šnupes. ĩle¶¶ns sk. d¥¥gup ps. izšņûkt sk. d¥¥gup ps. kâsis sk. d¥¥gup ps. kņuõpe sk. d¥¥gup ps. kuh hps sk. d¥¥gup ps. ķipis sk. d¥¥gup ps. liẽls sk. d¥¥gup ps. lîks sk. d¥¥gup ps. nãse nãs – das Nasenloch. nejaûks sk. smaka. nuošņûkt sk. d¥¥gup ps. paslîps sk. d¥¥gup ps. pastrupjš sk. d¥¥gup ps. pĩl¦¦ns sk. d¥¥gup ps. pũce sk. d¥¥gup ps. puķe sk. d¥¥gup ps. puu uķaîns sk. d¥¥gup ps, smaka. puu uķētiês es i dikt 'sasa`dejiês, màn 'tig dikt japuuķejâs – ich habe mich so stark erkältet, ich muss mich soviel schneuzen (= habe so viel mit dem Nasenschleim zu tun). puu uķi puuķ (Pl.) – der Nasenschleim, der Rotz, selten im Sg., z. B. nu b¥rnàm 'puuķs akàl – nun hat das Kind den Rotz (in der Nase) wieder. r¥¥sns sk. d¥¥gup ps. rîklupats sk. d¥¥gup ps. sa``ds sk. smaka. saxxkap ps sk. d¥¥gup ps. sa-uôst es nevàr 'sa-uôst – ich kann keinen Geruch erwittern. Sk. arī d¥¥gup ps. slapjš sk. d¥¥gup ps. slîps sk. d¥¥gup ps. 311 smaka kas te 'smîrdi:n tâ:d nejåûk smakì (ā-St.)? – wer verbreitet hier einen solchen üblen Gestank? cita puķe (D. Sg.) ìr 'sa`:d // 'smukì smakì – manche Blume hat einen süßen // angenehmen (= schmucken) Duft. smixxdēt tâ 'smîrd, ka nevàr 'aĩzuôst – es stinkt (so unangenehm), so dass es nicht auszuhalten ist, ka nevàr 'apn¥stiês – dass. (zu ertragen). smixxdināt sk. smaka. smuks sk. smaka. spa``va sk. d¥¥gup ps. stoxxķis sk. d¥¥gup ps. šķîbs sk. d¥¥gup ps. šnupe(s) // šņupe šnup#s // seltener Sg. šnup# // šņup# // ung. nach 1930 iêsns (ā-St.) – der Schnupfen. šņaũkāt(iês) kuô tu te 'šņåũka // 'šņåũkajiês? – was schnaubst (= schnaubend weinst) du hier? šņĩpis // šnĩpis šņĩps // šnĩps – die Nase. šņũkāt šņũkat. šņûkt // šnûkt šņûkt // šnûkt – schnupfen, sich schneuzen. tecēt sk. d¥¥gup ps. uõla sk. d¥¥gup ps. uôst uôst (uô:ž, uô:d) – riechen (trans.). uõstīt // uõšņāt uõst¥t // uõšņat – schnuppern, schnüffeln. kuô tu te 'uõst // 'uõšņa bute:ls (ē-St.)! – was riechst du da (mehrmals, dauernd) an den Flaschen (mit Getränken)! uõšķerēt uõšķer¥t – schnüffeln. uõšķerētiês kas viņa (D. Sg.) 'ja-uõšķerejâs pa malàm! – (von einer unhöflich neugierigen Person) was hat sie überall (in allen Ecken auf dem Hof) zu schüffeln! uõšķeris 'tàm i laps (-bs) uõšķêrs – der hat eine gute (Schnüffler)nase. vãciêtis sk. d¥¥gup ps. vanags sk. d¥¥gup ps. žĩds sk. d¥¥gup ps. Mute – Der Mund ace sk. zuôbs. apakša sk. lũpa. apukšējs, f. apukšējã apukšeîs, f. apukšejã – (der) untere. Sk. arī lũpa. ašs sk. zuôbs. atmizāt sk. zuôbs. *atmizt Präs. atmiz, Prät. atmi:z – stumpf (= empfindsam) von der Säure werden (von Zähnen). Sk. arī zuôbs. atņixxgt sk. zuôbs. atplep pst sk. mute. 312 b¥¥rns sk. nuosiẽkalātiês. biêzs sk. lũpa. cũksta``lis sk. mute. čigaîņmãte sk. spļaũdītiês. čuh hma čuh:m – vorgestülpte, aufgeworfene Lippen. šĩ staĩga, čuh:m uz·m¥tus – sie geht umher mit aufgeworfenen Lippen (= sie ist verdrießlich). seîž, čuh:m uz·met̅s – (jemand) sitzt mit aufgeworfenen Lippen. dub¥¥ps sk. mute. duris sk. mute. dz¥¥ruôkslis // dz¥¥ŗuklis Ð¥ruôksls // Ð¥ŗukls – der Backenzahn. ga``s rĩkls (ē-St.) ga`s – der Rachen (eig.: Gurgel-Ende). 'mê:ls galîš // 'mê:ls ga`s – die Zungenspitze. ga||š sk. zuôbs. griêsti sk. mute. griêzt sk. zuôbs. ieskriêt sk. nerĩkle. izputēt sk. siẽkalas. laĩdaxxs sk. mute. le``lītis sk. nuosiẽkalātiês. liẽls sk. mute. lũpa lũp – die Lippe. 'vîrsejã lũp // 'vîrs lũp – die Oberlippe. 'apukšejã lũp // 'apakš lũp – die Unterlippe. 'plâ:ns lũps – dünne Lippen. tàm ìr 'tâ:ds biê:zs lũps – er hat solche dicke Lippen. ļipiņa ļipi:ņ – das Halszäpfchen. mêle mê:l – die Zunge. 'saĩtit apukš mê:l, ja tuõ strazdiņàm 'pãrgriêžàm, tad viš varàm runat ka 'cil¥ks – das Bändchen unter der Zunge, wenn du es bei einem Stärchen entzweischneidest, so wird er wie ein Mensch sprechen können. Sk. arī ga``s, zuôbs. mute mutì – der Mund. toO ìr liẽ:l 'mutì – du hast einen großen Mund (= 1) rein körperlich; 2) du bist ein Zungenheld, ein Großmaul). tàm i nejåûk 'mutì – er hat einen hässlichen Mund (= er ist ein Großmaul, spricht höhnisch od. unverschämt). mutì ka 'laĩdârs (o-St.) – der Mund (so schmutzig) wie ein Stall (von einem Unverschämten), ka 'cũksta`ls (iŠo-St.) // ka cũkstadļàm 'dDrs (i-St., Pl.) – wie ein Schweinestall // wie die Tür eines Schweinestalls (= 1) schmutzig; 2) unverschämt im Reden), ka 'stede:ls (ē-St.) dDrs – wie die Tür eines “Stadels” (= eines Stalles bei einem Krug, Rasthaus) (= 1) sehr groß; 2) ganz unverschämt), ka 'vãrstu`s (iŠo-St.) – wie ein Zaungatter (mit beweglichen liegenden Stangen) (= 1) groß; 2) unverschämt). màn 'mutì sãnuôs pušàm – mein Mundwinkel ist wund. atplepÑ 'mutì vaļàm! – öffne den Mund! mute dub¥na (bzw. priêkša) màn kåûc kas 'ìr – ich habe etwas hinten (vorne) im Mund (z. B. eine Wunde). 'šis cep¥ps pàr j¥:l : ļîp mute pie 'griêstìm (o-St., Pl.) – dieser Schub (= auf einmal Gebackenes) ist zu teigig: (das Brot) klebt am Gaumen. 313 nejaûks sk. mute, spļaũdīt. nerĩkle eîd¥ps ieskrê:Š 'nerĩkle – die Speise kam in die Luftröhre (eig.: NichtRachen). niķis sk. spļaũdīt. nuocixxst sk. zuôbs. nuosiẽkalātiês nuosiẽkalajiês ka mazaîs 'pup# le`lic (-ts, iŠo-St.) – du hast dich mit Speichel besudelt wie ein Brustpüppchen (ein Säugling), ka 'mas# b¥rs, ka v¥c 'žĩc (-ds). ņixxgāt(iês) ņîrgat // ņîrgatiês – höhnen, hohnlachen. Sk. arī zuôbs. ņixxgt ņîrkt (ņî:rÐ, ņî:rÐ) – mit den Zähnen fletschen; höhnisch lachen. pajeh ht sk. zuôbs. plâns sk. lũpa. pļ¥¥kstināt pļ¥kstinat – mit der Zunge od. den Lippen schnalzen. priêkša sk. mute. priêkšzuôbs priêkšzuôps – der Vorderzahn. pups sk. nuosiẽkalātiês. pušām sk. mute. rãdīt rãd¥t (rã:d, rãde) – zeigen, weisen. Sk. arī zuôbs. rijamaîs rijamaîs (pejor.) – womit man schluckt, isst; der Mund. rĩkle sk. ga``s. saĩtīte sk. mêle. sakuôst sk. zuôbs. siẽkalas siẽka:ls (Pl.) – der Speichel, selten auch im Sg. (= einzelne Spuckmenge): tu isputes (iz-) ka 'siẽka:l! – du wirst zerstäuben wie Spucke! (= wirst von mir zerschmettert). smadzenes smaÐe:ns (Pl.) – das Zahnfleisch. smiêtiês smiêtiês (smejâs, smêjâs) – lachen. Sk. arī zuôbs. spļaũdīt tàm 'gàn nejåûks niķìs (iŠo-St.) 'spļåũd¥t visâs malâs – der hat doch die hässliche Grille überall (= an allen Stellen) auszuspucken. spļaũdītiês spļåũdâs // spļåũ ka v¥c 'žĩc (-ds) – (jemand) spuckt (wiederholt, mehrmals) wie ein alter Jude, ka 'čigaî:ņmãt (ē-St.) – wie ein Zigeunerweib. spļaũt spļåũt – spucken. Sk. arī spļaũdītiês. staxxpa sk. zuôbs. stedele sk. mute. strazds sk. švi``pt. sùņpuĩsis sk. švi``pāt. švi``pāt kuô tu 'švi`pa ka sùņpuĩs: (iŠo-St.)? – was pfeifst du (oft, andauernd) wie ein Hundejunge (= ein Junge, der die Jaghunde besorgt)? švi``pt švi`pt – pfeifen. švi`p ka 'strasc (-zds) – (er) pfeift wie ein Star. uzmest sk. čuh hma. uzvi``kt sk. zuôbs. 314 vaļām sk. mute. vãrstulis sk. mute. vĩlēt sk. zuôbs. vixxsa sk. lũpa. vixxsējais, f. vixxsējã vîrseîs, f. vîrsejã – (der) obere. Sk. arī lũpa. zuôbs zuôps – der Zahn. 'ac# zuôps – der Eckzahn, Hauzahn. toO jo ašì 'zuô:b, tu jo vàr 'sakuôst garuô:zs (ā-St.) – du hast ja scharfe Zähne, du kannst doch die Brotkrusten zerbeißen. toO tiẽ gaŗiẽ zuô:b bûs 'javĩle LD – es scheint, dass man dir deine langen Zähne abfeilen sollte (weil du mich aufziehst). zuô:b stârp. nuocîrtes 'mê:l zuô:b stârpa – (du) wirst die Zunge zwischen den Zähnen abhacken (= abbeißen). 'skâps (-bs) âbuô:ls atmiza 'zuô:bs – ein saurer Apfel macht die Zähne stumpf (= empfindsam). màn atmiz 'zuô:b – mir werden die Zähne stumpf (= empfindsam). 'smejâs ùn 'ņîrga // 'ņîrgajâs, zuô:bs at·ņî:rÐs – (jemand) lacht und höhnt, indem er mit den Zähnen fletscht. zuô:bs màn vèn 'rã:d – (sie) zeigt mir nur die Zähne (= sie verhöhnt mich). griêž 'zuô:bs – 1) (jemand) knirscht mit den Zähnen (eig.: schneidet die Zähne); 2) ist böse auf jemanden (und knirscht darum mit den Zähnen). jaÐîva, zuô:bs sa·kuôdušàm – (ich) muss mit zusammengebissenen Zähnen arbeiten (= habe sehr schwere Arbeit). paj¥m // uzv¥`c v‚ņ uz 'zuô:b! – ziehe ihn durch die Zähne! (= verhöhne ihn!) žĩds sk. nuosiẽkalātiês, spļaũdītiês. Runāšana. Melošana – Das Sprechen. Das Lügen aizbâzt sk. mute. aizkrist sk. ba``se. aizrunāt vo ta 'tuõ kâc (-ds) vàr aizrunat? – kann jemand denn dieses (Großmaul) im Reden übertreffen? atba``ss sk. kliêkt. ãtri sk. runāt. aûse sk. runāt. baddz¥¥guze sk. skap pdināt. ba``se 'sma`k ba`s – hohe Stimme. diẽzgàn paskani:g 'ba`s – eine ziemlich laute Stimme. 'rup̄ ba`s – tiefe (= grobe) Stimme. ba`s ka luõpàm, vêršàm, budļàm, teļàm, j¥ràm, pele. màn ìr 'ba`s aiskritus – meine Stimme ist heiser geworden. Sk. arī bļaût. baluôdis sk. dũdāt. bârzda sk. borināt. baũŗāt tas gàn vàr 'båũŗat ka vêrs# – der kann doch brüllen (= schreien, hässlich sprechen) wie ein Ochse. baznīca sk. iẽt. b¥¥r(n)s sk. vãdžerēt. bẽrt b¥rt – streuen, schütten. bèŗ ka 'zĩ:rņs (iŠo-St.) – (er) streut (seine Worte) wie Erbsen (= spricht sehr fließend und gewandt). 315 bezkaûnīgs beskåûniks – schamlos. Sk. arī valuôda. bezligs sk. vidžināt. biêzputra sk. vãrītiês. blâdēt blâd¥t. blâdētiês blâd¥tiês (blâdâs, blâdejâs) – viel (meistenteils inhaltslos od. anstößig) sprechen. bļaûkstīšanâs bļåûksteš¥nâs – das Schreien, Lärmen. bļaûkstītiês bļåûkst¥tiês (bļåûkstâs, bļåûkstejâs) – wiederholt (immer wieder) schreien, lärmen. bļaûšanâs bļåûš¥nâs – wiederholtes Schreien. bļaût bļåût (bļåû:Š // bļåû, bļâ:v) – schreien; weinen. bļåû pi`la 'rĩkle – (jemand) schreit aus vollem Hals. bļåû nelaba ba`se // ba`sîs (Pl.). bļåû // bļåûjâs ka pieÐê:rs. bļåû ka 'luõps – (jemand) schreit wie ein Vieh (Rindvieh) (= sehr laut, hässlich), ka 'vêrs# (iŠoSt.) – wie ein Ochse (von einem Mann, der laut, hässlich, brüllend schreit), ka 'vã:rns (āSt.) – wie Krähen (= sprechen laut, aufgeregt, durcheinander). bļåût¥n bļâ:v – (man) schrie unaufhörlich. bļaûtiês es bļâvâs. viš 'bļåûjâs, ka nevàr 'istikt (iz-) – er jammert, dass er (mit dem Geld) nicht auskommen kann. Sk. arī bļaût. bļoxxga bļox:g (D. Sg. mask. bļoxgàm, f. bļoxga) – ein Schwätzer. Sk. arī bļoxxgāt. bļoxxgāt bļoxgat – Unsinn sprechen, reden. bļoxga ka veps mûžiks (-gs) bļox:g! bļoxxgātiês bļoxgatiês – Unsinn sprechen, faseln. bo``darēt bo`dar¥t – poltern, undeutlich sprechen, radebrechen. bo``darētiês bo`dar¥tiês – lärmen. bo``daris bo`dârs – ein Polterer (oft von einem betrunkenen Menschen); ein Schwätzer. borināt borinat – undeutlich, schnell sprechen. es nevàr saprast, kuô tas žĩc (-ds) tùr borìn – ich kann nicht begreifen, was der Jude dort murmelt. kuô tu 'borìn ka žĩc bârzda? – was murmelst du wie ein Jude in (seinem) Bart? bu``lis sk. ba``se. ciêt sk. runāt. cits sk. runāt. cũciski sk. runāt. cũka sk. runāt. cũkspap pnis sk. mute. čabgrabis čabgra:bs – ein (etwas einfältiger od. leichtsinniger) Schwätzer. čabinātiês sk. čukstēt. čakstināt čaksti:n ar mê:l. čamalēt sk. vãdžerēt. čerināt č¥ri:n ka 'zvĩrbu`s (iŠo-St.) – (er) zwitschert wie ein Sperling (= spricht viel, aber inhaltslos). čĩkstēt sk. pĩkstēt. čolāt(iês) čolat // čolatiês FK – durcheinander reden, mittellettisch čaluôt. 316 čukstēt čukst ùn 'čabinâs – sie flüstern und trescheln miteinander (= klatschen heimlich). Sk. arī runāt. čukstētiês kuô jũs tùr 'čukstâs? – was flüstern sie dort untereinander (= reden Heimlichkeiten)? čukstiņš čukstîš – jemand, der mit den anderen zu flüstern (über andere zu klatschen) pflegt. čustiņš sk. šņâkt. daûdzināt dåûÐinat – oft nennen, rühmen, ausposaunen. kuô tu nelaĩ:m vèn 'dåûÐi:n? – was nennst du bloß (so) oft das Unglück? dikti sk. runāt. dižrĩkle dižrĩkl // dižã rĩkl – der Schreihals, ein Großmaul. dižs sk. dižrĩkle. dũdāt !b dũda ka 'baluôdiš – beide girren wie Täubchen (= sprechen lieblich und leise miteinander). du``liski du`lisk – albern, schlimm. Sk. arī runāt. dz¥¥guze sk. kukāt. dzixxdēt Ðîrd¥t – hören. nuo pu`kìm v¥cìm cil¥kìm es i Ðîrdeîs. Sk. arī vârds. dzixxdētiês Ðîrdiês, d¥`s! – hör mal, (mein) Sohn! dzîvāt sk. mute. hža. ¥duôņa ¥duô:ņ (comm.) – ein Zänker, ein streitsüchtiger Mensch. Sk. arī greh ¥rmuôti sk. runāt. êstiês ¥stiês // gr¥htiês – (eig.: sich aufessen) murren, Vorwurf machen, sich zanken. v‚ņ ¥stiês – sie würden sich streiten, zanken. grãmata sk. runāt. grẽmējiês grẽmejiês – der Nörgler. Sk. arī greh hža. greh htiês gr¥htiês (grehjâs, grẽmâs) – nörgeln. Sk. arī êstiês, greh hža. greh hža greh:ž – der Nörgler. tas ìr 'gàn nejåûks greh:ž (comm.) // grẽmejiês // ¥duô:ņ (ā-St., comm.) – der ist doch ein hässlicher Zänker, ein Grimmbart. grehjâs ka mûžigaîs 'greh:ž – (er) nörgelt wie ein ewiger (= ständiger) Nörgler. gŗũts sk. valuôda. iekrekstētiês sk. runāt. iekuôst tas toO 'tâ vàr iekuôst! – der versteht es, bissig zu sein! ierunâtiês 'l!b, ka tâ ' ierunajâs .. – gut, dass ich (es) so durch (unser) Gespräch ermittelt habe ... iẽt iẽt ka pa žĩ:d 'baznic – es geht (so laut und verwirrt) zu wie in einer jüdischen Kirche. iziẽt màn ne-iziẽt nuo 'prât – (es) kommt mir nicht aus dem Sinn. izlaîstiês sk. mute. izluôcīt sk. vârds. 317 izplûst viš jo i gŗũt : zuô:b màn naO; viš jo isplûst – es ist ja schwer (mir zu sprechen): ich habe keine (= wenige) Zähne; es (die Aussprache) fließt ja aus (= man kann nicht deutlich artikulieren). izpļuxxkstēt jåO 'ispļuxksteîs pa visàm malàm – (du) hast (das) schon überall ausgeplappert. izpļuxxkstētiês nu aizgã:j us ciêmãjàm (-mm-) 'ispļuxkst¥tiês! – jetzt geht (sie) in ein anderes (fremdes) Haus (od. Pl.), um sich nach Herzenslust auszuschwatzen. izteîkt tâ i l¥tâk isteîkt MK. j¥¥rs sk. ba``se. kap pcele sk. stâstīt. katls sk. vãrītiês. kaûns sk. vârds. klabināt kuô viš tùr 'klabi:n ka mĩst¥kls (ā-St., Pl.)? – was klappert er dort wie eine Flachsbreche? (= was schwatzt er dort so viel Leeres?). klaĩgāt klaĩga ka 'zuôs# (ē-St.) – (sie) schreien (laut, durcheinander) wie Gänse. klañdzināt klañÐinat – etwas wiederholt (bis zum Überdruss) sagen erzählen. kliêkt ja kliêc, adba`s (atb-) skàn pretìm – schreit man, so hallt das Echo (hier) wider. klih hstēt sk. runāt. klusām, klusiņām, klu··sĩt, klu··sĩtâs, klu··sĩtìņ, klu··sĩtiņām, klu··sĩtiņâs, klusi··tĩtiņām, klusiti··tĩtiņām, klusu nestãv klus# ne·mazâs. Sk. arī runāt. komarēt komar¥t – rufen, aufforden. krist sk. runāt. kukāt kuka ka 'Ð¥gu:z (ē-St.) – (du) schreist wie ein Kuckuck (wiederholst immer dasselbe). Sk. arī skap pdināt. kuxxlm¥¥ms viš i 'kũrlm¥hs – er ist taubstumm. lâcis sk. ŗûkt. lãkturis sk. mute. l¥¥ti sk. izteîkt. liẽlīt liẽl¥t (liẽ:l, liẽle) – preisen, rühmen. luõpiski sk. runāt. luõps sk. ba``se, bļaût, runāt. mâc(ī)tājs sk. teîkt, valuôda. m¥¥lāt m¥lat (m¥la, m¥la) – lügen. mêle tàm i 'spic# mê:l – er hat eine spitze (= beißende) Zunge. tùr nu 'gàn runa 'visâdâs mêlâs // valuôdâs – dort wurde (wird) in verschiedenen Sprachen (Zungen) gesprochen. Sk. arī čakstināt, runāt. me``sīgs me`siks – lügenhaft, lügnerisch. me`sigaîs. liẽlaîs me`sigaîs MK. me``st m¥`st (me`š, me`s) – lügen. viš màn te 'me`ses, vo tu 'r¥Ð! me``stiês m¥`stiês. 318 me``ša me`š (comm.) – ein Flunkerer, ein Lügner. m¥¥ms stãv ka 'm¥hs – (er) steht wie ein Stummer (= antwortet kein Wort). mestiês sk. valuôda. miêgs sk. runāt. mĩstīklas sk. klabināt. mõzēt mõz¥t – narren, foppen. mu``dēt mu`d¥t – schwatzen, Unsinn reden. mu``dētiês mu`d¥tiês. muddķis sk. runāt. muddķiski sk. runāt. muddķisks mudķisks – dumm. mute mutì ka vãrstu`s, ka cũkspapns, ka lãkturs (?). ka tu tur¥t mutì! 'màn tu mutì nea zbâzes! – mir wirst du nicht den Mund verstopfen! (= mich zum Schweigen bringen). izlaîdiês mute ka 'vẽrše`s (iŠo-St., Metat.) påûtuôs – (jemand) ist ausgelassen (= zügellos) i im Munde (im Sprechen) wie ein Stier in Bezug auf (seine) Hoden. a 'mut̅ tu jo i liẽls, bet, kad 'jaÐîva, – pļuxks! – du hast wohl ein großes Maul, wenn (du) aber arbeiten (= diese her Arbeit leisten) sollst – plurr (= daraus wird nichts)! mutīgs mutiks cil¥ks – ein mundfertiger Mensch. nabags sk. ņaũdēt. nejaûks sk. greh hža. nelabs sk. bļaût. neskaĩdri // neskaîdri sk. runāt. nuopũpulēt kåûc kuô tùr nuopũpule, es nesaprat:. ņaũdēt tas ņåũd ka 'nabaks (-gs) – der miaut (= bittet jämmerlich) wie ein Bettler. ņogas ņPgs (pl. tant.) – ein Wirrwarr, der Lärm, ein lautes Durcheinandersprechen. ņogātiês ņogatiês – lärmen, durcheinander reden (bes. von Betrunkenen). kas tùr 'ņogajâs? – wer lärmt dort? (von lautem Stimmengewirr). ņuxxkstēt saÐeŗâs ùn tad 'ņûrkst 'vis# cåũr nakt – (die Männer) betrinken sich und dann reden sie (verwirrt, mit wenig Sinn) die ganze Nacht hindurch. pabaxxgi sk. uzbļaût. palaîstiês palaîdiês ka vẽrše`s (iŠo-St.) uz ragìm – (du) hast dich (auf deinen großen Mund) wie ein junger Ochse auf seine Hörner verlassen. paskanīgs sk. ba``se. pastipri sk. runāt. pãtari sk. skaîtīt. paûts sk. mute. pele sk. ba``se, pĩkstēt. pep pterēt pepter¥t – inhaltslos und unverständlich sprechen, schwatzen. peñter¦¦tājs peñter¥taîs – einer, der viel und undeutlich spricht. 319 pep pterētiês pepter¥tiês. piedzêris sk. bļaût, šļupstēt. piesacīt mãt màn piesace – die Mutter hat mir gesagt. piespiêst sk. runāt. pĩkstēt pĩkst // čĩkst ka 'p¡l (ē-St.) – (jemand) piepst wie eine Maus (= spricht sehr leise, sehr schwach). pi``ls sk. bļaût. pļãpa pļãp (comm.) – 1) der Schwätzer; 2) einer, der viel klatscht. pļãpāt sk. pļekstēt. pļederēt sk. pļekstēt. pļekstēt pļekst¥t (pļ¥kst, pļekste) (pejor.) – plappern. tas 'gàn vàr pļekst¥t // pļeder¥t // pļãpat vis# nakt – der kann aber (viel) die ganze Nacht (hindurch) plappern. pļekšķis sk. pļuxxkšķis. pļodarēt(iês) pļodar¥t // pļodar¥tiês – plappern, schwatzen, kauderwelschen. pļoraks pļoraks – eine Plaudertasche. pļoxxga pļô:rg (comm.) – der Schwätzer. pļoxxgāt(iês) pļôrgat // pļôrgatiês – Unnützes, Unsinn sprechen. pļorināt pļorinat – leeres Zeug schwatzen; undeutlich reden. pļudurēt pļudur¥t (< nd. fluddern) – plappern, schwatzen. pļuxxkstēt pļuxkst¥t // pļûrkst¥t – schwatzen, plappern, Unsinn sprechen. pļuxxkšķis pļuxkšķs // pļ¥kšķs (iŠo-St.) – 1) (stärker abschätzig) ein dummer Plapperer; 2) ein Klatscherer. podarēt podar¥t – aufmuntern, etwas zu tun, z. B. an die Arbeit zu gehen, sich für eine Reise bereit zu machen. prasts sk. valuôda. prâts sk. iziẽt, runāt. pukātiês pukatiês – sich (ärgerlich) beklagen. pusbaxxgi sk. runât. putra sk. vãrītiês. rags sk. palaîstiês. rĩkle tàm 'gàn i rĩkl! – der hat aber eine (gewaltige) Kehle! (= spricht od. schreit sehr laut). Sk. arī bļaût, dižrĩkle. runa sk. vârds. runāt runa 'klusàm – (jemand) spricht leise, still, klusiņàm, klu·sĩt, klu·sĩtâs, klu·sĩtìņ, klu·sĩtiņàm – ganz leise, ganz still, klusi·tĩtiņàm – sehr, sehr leise, klusiti·tĩtiņàm – ganz, ganz leise, klu·sĩtiņâs. runa dikt // seltener sk!ļ // stipr – (jemand) spricht laut. sâk runat pastipr – (sie) beginnen ziemlich laut zu sprechen. runa 'dikt, 'nečukst! – sprich laut, flüstere nicht! 'puzbâ:rg sâk runat àr manìm – ziemlich streng begann (er) mit mir zu sprechen. 'runa, ka 'klihst – (man) spricht (so laut im Nachbarnhaus), so dass der Lärm (weit, überall) zu hören ist. runa, ka 'åûs: krît ciêt – so dass mir die Ohren versagen (eig.: versperrt werden). vis# runa cic cåũr 'citì – alle sprechen durcheinander. neruna tig trakuôt // trakisk ã:tr! ta ka ûbe:l – runa ùn runa MK. runa skaĩ:dr. runa tiêšàm – (sie) 320 sprechen “auf gerade Weise”. runa neskaĩ:dr // neskaî:dr, iekrekst¥damiês. viš runa 'neskaî:dr : piespiêž 'mê:l (ē-St.) – er spricht undeutlich: drückt die Zunge an (stößt mit der Zunge an). runa ¥rmuôt, mudķisk, du`lisk. runa ka vis# cil¥k. runa ka pa 'miêgàm! – (du) spricht wie im Schlaf! (= undeutlich, ohne Zusammenhang, unlogisch). runa ka pa sapņìm. runa, it ka ne·maz // nemaz nebut 'mudķs (iŠo-St.) (iron.) – du sprichst, als ob (du) gar nicht ein Dummkopf wärest (von einem, den und dessen Rede man zu geringschätzen pflegt). runa ka nuo 'grãmat – (er) spricht wie aus dem Buch (iron. über ein selbstbewusstes Großmaul). runa luõpisk, cũcisk, sunisk. runa ka 'luõps (o-St.) – (du) sprichst (so unverschämt) wie ein Vieh, ka cũk (ā-St.) – wie ein Schwein. màn but kåûns visgàr ģĩ:m tâ runat. pa 'prâtàm runat – (einem) zu Gefallen (= nach dem Wunsch, Sinn) sprechen. Sk. arī mêle. rupjš sk. ba``se. ŗûkt ŗûc ka 'lâc:s – (jemand) brummt wie ein Bär (= spricht ärgerlich, böse grimmig). ŗûc ka 'sups, kad iẽt 'klât – (jemand) knurrt wie ein Hund, wenn man ihm zu nahe kommt (= spricht grimmig). sadũdinātiês sadũdinatiês. same``stiês es i 'same`siês LD. samestiês sk. valuôda. sapnis sk. runāt. saprast sk. nuopũpulēt, valuôda. saûkt såûkt – rufen. us citìm gabalìm 'tâ såûc MK. skaĩdri sk. runāt. skaîtīt skaît ka 'pãta:rs (o-St., Pl.) – (er) leiert (etwas) herunter wie Gebete. skaļi sk. runāt. skap pdināt skañdinat – erschallen lassen; ausposaunen. skapdi:n // kuka ka 'badÐ¥gu:z // 'baÐ¥gu:z – (jemand) redet immer und immer wieder (über die angeblich kommende Not, Hunger, Verderben u. ä.) wie ein Wiedehopf (eig.: Hungerkuckuck). sma``ks sk. ba``se. spics sk. mêle. spriẽdelēt spriẽdel¥t – wiederholt schwatzen, plappern; unnütz sprechen. spriêst spriêst (spriê:ž, spriê:d) – sprechen, ein Gespräch führen; urteilen. kuô jũs tùr spriê:ž ka tiês? stâstīt stâst ka nuo 'kapce:ls (ē-St.) – (von einem großen Erzähler) (er) erzählt wie (ein Pastor) von der Kanzel. stãvēt sk. klusām, m¥¥ms. stipri sk. runāt. stuôstiski stuôstisk – stotternd. stuôstītiês viš 'stuôstâs – er stottert. suniski sk. runāt. sup ps sk. ŗûkt. sùņpuĩsis sk. švi``pāt. šļupstēt šļupst¥t – lispeln. šļupst ka pieÐê:rs. 321 šļupst¥¥#tājs šļupst¥taîs // selten šļupšķs (iŠo-St.) – jemand, der lispelt, einen Sprachfehler hat, undeutlich artikuliert; ein Lispler. šļupšķis sk. šļupst¦¦tājs. šņâkt šņâc ka 'čustîš – (ein böses Weib) zischt (= spricht sehr böse) wie eine Schlange. švi``pāt švi`pat – pfeifen. švi`pa ka 'sùņpuĩs#, ka àr švi`p. švi``pātājs švi`pataîs – ein Pfeifer. švi``pe sk. švi``pāt. švi``pt švi`pt (švi`p, švi`p) – pfeifen. teîcamaîs teîcamaîs. 'šìm mâc¥tajàm, tàm tig 'i teîcamaîs! – dieser Pastor, der hat aber ein Talent zu sprechen! teîkt teîkt (teîc, teîc) – sagen. tas 'gàn vàr teîkt ka mâctaîs (-ajs) – er kann reden wie ein Pastor (= spricht großartig, sehr deutlich od. feierlich; oft iron. von einem großen Redner). teddš sk. ba``se. t¥¥ñkas t¥ŋks (pl. tant.) – der Klatsch, schlechtes Gerücht; leeres Geschwätz, Quatsch. tiêsa sk. spriêst. tiêšām sk. runāt. turēt tur¥t (tDr, ture) – halten. Sk. arī mute. ûbele sk. runāt. uzbļaût viš màn pabâ:rg uzbļâ:v – er schrie mich ziemlich streng an. uzšvi``pāt viš ušvi`pa – er pfeift (dann und wann eine kurze Zeit). uzšvi``pt ušvi`pt – einen plötzlichen Pfiff geben. vãdžerēt vãÑere // čamale ka 'mas# b¥rs – (du) sprichst (undeutlich, mit ungenügender Artikulation) wie ein kleines Kind. vaîkstītiês Präs. vaîkstâs – Grimassen machen. valuôda beskåûni:g valuô:d. prast valuô:d. mũs 'tagadejàm Step:ds mâctajàm 'gŗũt valuô:d – unser jetziger Pastor zu Stenden hat eine behinderte Sprache. viņàm valuô:d sam¥tâs // m¥tâs. ka es nuo valuô:d sapruôt, tad i ... MK. Sk. arī mêle. vârds kâ:d vâ:rd tig naO! ùn kâ:ds vâ:rds vèl neÐîrde šiẽmreĩzàm – was für Wörter es doch gibt! und was für Wörter man (außerdem) noch dazumal hörte! iêkš rDn kâc (-ds) vârc kâdreĩz nãk MK. vâ:rds vaĩrâk izluôk – (ein Geschulter) pflege die Formen etwas vollständiger auszusprechen. pa // pàr tâdìm vârdìm 'kåûns – Schande für solche Worte. vãrītiês vãrâs ka 'putrs katls // 'biêsputrs katls – (jemand) siedet wie ein Kessel voll Brei // dickem Brei (= spricht viel und pausenlos). vãrna sk. bļaût. vãrstulis sk. mute. vêrsis sk. ba``se, baũŗāt, bļaût. vẽršelis sk. mute, palaîstiês. 322 vidžināt viÑi:n ka 'bezliks (-gs) – (sie) zwitschert wie eine Schwalbe (= spricht schnell, melodisch, in verschiedener Tonhöhe). zixxņi sk. bẽrt. zuôse sk. klaĩgāt. zvixxbulis sk. čerināt. žĩds sk. borināt, iẽt. Izvaicāšana – Das Ausfragen aĩzšaũtiês 'ro, ka 'aĩsšãvâs! nevàr 'acmin¥t MK – sieh, wie es mir entfiel! (ich) kann mich nicht daran erinnern. atminēt sk. aĩzšaũtiês. atminētiês nevàr 'atmin¥tiês ne duõmac 'a n¥ LD. duõmāt sk. atminētiês. dzixxdēt ne 'Ðîrd¥c naO Ðîrdeîs. izprašņāt šĩ isprašņa m!n 'it¥n sma`k : kas ùn 'kâ – sie fragte mich ganz genau aus: was und wie. kañcināt kañcinat – verfängliche Fragen vorlegen. klaũšināt klåũšinat – herumfragen, sich erkundigen; verhören. viš 'klåũši:n, vo kùr nevàr dabut 'guô:v pîrkt – er (auch: sie) fragt hin und her (= zieht Erkundigungen ein), ob man (vielleicht) irgendwo eine Kuh kaufen könnte. prasīt v‚ņ màn prase c¡ļ uz 'Munejàm – sie fragte mich nach dem Weg nach Munningen. pratināt urãtniêks ¥sàm 'pratinaîs J¥kuôp – der Uradnik (= ein Wachtmeister der russischen Landpolizei vor 1915) soll Jacob verhört haben. sma``ki sk. izprašņāt. taũjāt tåũja 'viênàm, 'uõtràm, ne·veps nez (= nezina) – (ich) fragte (wiederholt) den einen (und) den anderen, (aber) keiner weiß (etwas). tiêsa sk. tiñcināt. tip pcināt tiñcinat – verhören, aufdringlich ausfragen. 'tipci:n ka pie tiês! – (er) verhört (mich) (= fragt aufdringlich, unablässig) wie vor Gericht! tixxdīt tîrd¥t (tî:rd, tîrde) – (peinlich) verhören, ausfragen. tiŗāt tiŗat – nachfragen, aufdringlich ausfragen, verhören. kuô tu te m!n tâ 'tiŗa! – was fragst du mich da so (aufdringlich, nötigend) aus! zināt zinat (zìn, zina) – wissen. vo es 'zìn! kâ // vo es vàr 'zinat. es 'nez. es 'nekâ nez MK. ne 'zinat nezinas, kùr palic:s – (keiner) wird das wissen, wohin (der Verunglückte) geraten (= verschwunden) ist. 323 Apstiprinājums. Noliegums. Šaubas – Die Bejahung. Die Verneinung. Der Zweifel iẽt eŠ! eŠ nu! eŠ nu eŠ! jā ja-ja! – ja, ja. 'ja-ja! 'tu jo nu bûs tas, kas tuõ 'pasåũ:l abgâzes (apg-)! – ja, ja! du wirst wohl derjenige sein, der die (ganze) Welt umwälzen (= verändern, umgestalten) wird! jõ jõ! nê n¥! niẽks niẽk! nõ nõ! nu sk. iẽt. ritīgi riti:g! tiêsa tas 'tiês! Dziedāšana – Das Singen ba``se mâk izluôc¥t ba`s ka 'lakstga`s. Ðiêdat uz ba`sìm. Ðiêdat pu`kâs ba`sîs. bļaûkstītiês sk. bļaût. bļaût nevajag tâ nejåûk 'bļåût // 'bļåûtiês // 'bļåûkst¥tiês, bet 'l!b ziuģat – man darf nicht so hässlich schreien (= laut singen), man muss gut singen. bļaûtiês sk. bļaût. dziêdāšana Ðiêdaš¥:n 'Ðiêda, bet ne·kâ 'negã:Š – (er) sang wohl, aber es ging nicht gut (= war ziemlich schlecht). dziêdāt dziêdat – singen. Ðiêd ùn tra`li:n – (jemand) singt und trällert. tu jo Ðiêd ka 'lakstga`s (o-St.) – du singst ja wie eine Nachtigall (ohne geistliche und weltliche Lieder zu unterscheiden). kDŗ Ðiêsm mẽs 'Ðiêdas? – welches Lied werden wir singen? Sk. arī ba``se, dziêdāšana. dziêsma sk. dziêdāt. iẽt sk. dziêdāšana. izdziêdāt sk. nuodziêdāt. izluôcīt sk. ba``se. iznãkt sk. me``diņš. izvaîkstītiês iẽt uz krũmìm izvaîkst¥tiês! klaĩgāt tùr 'meît¥:n klaĩga pa ganìm – dort krähen (= singen laut, unordentlich) die Mädchen beim Hüten. kolekte v¥cuôs laĩkuôs vi`k 'kolekc (-ts) – in alten Zeiten wurden (in der Kirche) Kollektgebete gesungen (eig.: gezogen). lakstga``s sk. ba``se, dziêdāt. leĩtis sk. vi``kt. 324 me``diņš toO jo 'tas me`dîš ne-iznãk – dir kommt diese Melodie nicht recht heraus (= gelingt es nicht, die Melodie recht zu singen). Sk. arī vi``kt. mežs sk. nuoskanēt. nabags sk. vi``kt. nejaûki sk. bļaût. nuodziêdāt nuoÐiêdat // izÐiêdat viê:n p¥xš. nuoskanēt 'nuoskàn meš̅ – der Wald erschallt (von lautem Singen). pãrkliêkt pãrkliêc: vis# 'baznic – (der große Sänger) überschrie die ganze Kirche (= alle singenden Kirchgänger). pexxša sk. nuodziêdāt. puh hpuŗāt puhpuŗat – 1) undeutlich, hässlich singen; 2) weinen. špip pkstēt uzÐiêd! kuô tâ špiŋkst? – singt! was brummt ihr so? (Die Bedeutung dieses – nur in derartigen Phrasen gehörten – Wortes (špiŋkst) ist nicht ganz klar, etwa ‘schlecht singen’.) tra``lināt sk. dziêdāt. uzdziêdāt sk. špiñkstēt. vãdžerēt vãÑere kåûc kuô pac (-ts) pie sevìm – (das Kind) singt etwas undeutlich, unvollständig, artikuliert vor sich hin. vaîkstītiês kuô tâ 'vaîkstâs? – was lärmt (= schreit, singt hässlich) (ihr) so hier? vi``kt v¥`k me`di:ņ ka leĩš 'nabaks (-gs) – (er) zieht die Melodie (so monoton, kläglich, jämmerlich) wie ein litauischer Bettler. Sk. arī kolekte. ziu uģāt 'ziuģa, ka vis# 'krũ:m trĩc – (das Hirtenmädchen) singt, so dass das ganze Gebüsch zittert (= erschallt). (Die älteste Generation – geb. um 1840–1880, auch die mittlere – geb. um 1880–1900 – unterschied ziuģat ‘weltliche Lieder, Romanzen singen’ und Ðiêdat, was meistenteils (aber nicht immer, s. o.!) nur das Singen von geistlichen Liedern (zu Hause od. in der Kirche) bedeutete. Nach etwa 1925 wurde Ðiêdat allmählich überwiegend.) Sk. arī bļaût. Smiešanās. Raudāšana – Das Lachen. Das Weinen ace sk. brêkšana, izbrêkt, smiêtiês. apsmiêtiês Diês neļåũjâs 'apsmiêtiês – der Gott lässt sich nicht verspotten. asara asa:r – die Träne. asa:rs rit ka pup#s. Sk. arī izbrêkt, smiêtiês. atņixxgt(iês) staĩga, zuô:bs at·ņî:rÐs // 'atņîrÐiês // 'at·ņîrÐiês ka sups – (du) gehst umher die Zähne fletschend wie ein Hund. Aũgustiņš sk. smiêtiês. ba``se sk. brêkt. beîgts sk. pãrsmiêšanâs. b¥¥rns sk. brêkt. bļaût(iês) bļåût, bļåûtiês – schreien, brüllen. šĩ iẽt pa c¡ļ bļåûdam // bļåûdamiês. 325 bļâvējs bļâveîs – ein Schreier. tas j%u i 'bļâveîs puĩk! – jener Knabe ist ja ein Schreihals! brẽcināt breĩcinat – weinen lassen. nu kuô tu 'breĩci:n mazuõ! – nun was bringst du den Kleinen zum Weinen! br¥¥kāt br¥kat – oft weinen; oft klagen. brêkšana breîkš¥n – das Geheul, Gejammer, Weinen. a breîkš¥n 'nekas toO nebûs. ac#s sârka:ns nuo breîkš¥n. Sk. arī brêkt. brêkt br¥kt – weinen. dikt breîcs ¥sàm peîc vĩ:r. breîc skaļa ba`se. br¥c ka mas# b¥rs. màn 'jabr¥c – ich muss weinen. b¥rs breîc viêna 'breîkš¥na – das Kind weint in einem fort. nuo pašì !gr 'rît smejâs, gàn peîcâk bûs 'jabr¥c – (du) lachst vom frühen Morgen an, später wirst du weinen müssen (eine Meinung älterer Leute). Sk. arī smiêtiês. briẽsmas sk. smiêtiês. cãlis sk. smiêtiês. d¥¥sa te jo vàr palikt bez 'd¥sàm – hier (bei diesem großen Lachen) kann man ohne Därme bleiben (= die Eingeweide fallen heraus). es bez 'd¥sàm! – ich (bin) ohne Därme! (= ich habe so gelacht od. muss so lachen, dass ich meine Därme verloren habe od. verliere). dzîvāt sk. smiêkli. gribēt sk. smiêtiês. izbrêkt vis# asa:rs izbreîcs. vis# ac#s izbreîcs, izbr¥kus. izbrêktiês izbreîksiês, izbreîksiês, gàn pãriẽs. Jũliņš sk. smiêtiês. krist sk. smiêtiês. kumel¦¦ns sk. zviêgt. ķẽve sk. zvaĩgāt. laũlāt sk. smiêkli. luôcītiês sk. smiêtiês. ļixxgāt ļîrgat – laut und viel lachen (oft von höhnischem Lachen). ļixxgātiês kuô tu 'ļîrgajiês pa v¥c cil¥k, 'pac (-ts) bûs vènreĩz v¥c – was lachst du so höhnisch über einen alten Menschen, du selbst wirst einmal alt sein. ļirināšana ļirinaš¥n – oft wiederholtes, andauerndes (lautes, leichtsinniges od. dummes) Lachen. Sk. arī ļirināt. ļirināt tas gàn vàr 'ļirinat : 'ļìr-ļìr-ļìr! 'ļìr-ļìr-ļìr! – der kann aber (laut und viel) lachen: ļìr-..! ļiri:n viêna 'ļirinaš¥na – (sie) lachen andauernd (sorglos, leichtsinnig). ļirinātiês kuô 'tu vàr ļirinatiês? – was kannst du (so) viel und (so) laut lachen? mixxt sk. smiêkli. nabags sk. smiêkli. nãkt sk. smiêkli, smiêtiês. nuobrêktiês sk. nuopuu uķētiês. nuopuu uķētiês staĩga nuo·breîciês, nuo·puuķejiês! (grob, iron. über ein Mädchen) – (du) gehst verweint und verrotzt umher! 326 nuôst sk. smiêkli. ņixxgt ņîrkt – höhnisch lachen. pa··galam // paga··lām pa·galàm //paga·lãm // paga·làm – aus, zu Ende; fertig, kaputt. Sk. arī pãrsmiêšanâs. palikt sk. d¥¥sa. pãrsmiêšanâs es i 'beîkc (-ts) // pa·galàm nuo pãrsmiꚥnâs // nuo smiêklìm (hyperb.) – ich bin fertig vor übermäßigem Lachen. pãrsmiêtiês es i 'pãrsmêjiês – ich habe mich krank gelacht (= überlacht). piegrûstiês sk. piñkstēt. piñkstēt piŋkst¥t – leise, kläglich weinen. liÐ kuô bišķ 'piegrûžâs, ta 'piŋkst (iron.) – wenn man (dich) nur ein wenig anstößt (= ein wenig härter berührt), so weinst (du sogleich). piñkšķis piŋkšķs – einer, der bei jedem Anlass weint. puh hpuŗāt 'stupdàm te puhpuŗa! – (das weinerliche, eigensinnige Kind) greint hier stundenlang! pupa sk. asara. ritēt sk. asara. saxxkap ps sk. brêkšana. skaddš sk. brêkt. smĩdināt smĩdinat – zum Lachen bringen. smiêkli smiêkls, gew. im Pl. smiêkl – das Gelächter. màn nãk 'smiêkls // meist in der neuesten Zeit smiêkl (im Postendenschen smiêkļ) – ich muss lachen (= mir kommt das Lachen). Ðîva 'viênuôs smiêkluôs – (etliche) leben in lautem Lachen. es mĩrst nuo smiêkļìm 'nuôst – ich sterbe vor Lachen. 'smiêkl nãk, kad naba:g låũla – man muss lachen, wenn ein Bettler getraut wird (= die Ausstattung ist armselig, elend; auch in anderen Zusammenhängen). Sk. arī brêkt, pãrsmiêšanâs. smiêtiês 'jasmejâs, vo grib, vo negrib – man muss lachen, ob man will od. nicht. jasmejâs ka 'briẽsms. tùr jo pat 'cãļàm jasmejâs, kàm naO 'mutì // naO 'zuô:b (iron. über die Handlung od. die Rede von jemandem) – da muss sogar ein Kücklein, ein Huhn, das keinen Mund // keine Zähne hat, lachen. es pàr tàm tig 'smejâs – ich lache nur darüber. smejâs 'luôc¥damiês – (sie) lachen, so dass sie sich krümmen, ka 'asa:rs nãk pa acìm // 'br¥kda:m – (von übermäßigem Lachen) so dass (ihnen) die Tränen aus den Augen fließen // bis zum Weinen, gàr z¡m 'krizda:m (hyperb. von übermäßigem Lachen) – so dass (sie) auf die Erde fallen. (Kleinere Kinder pflegen manchmal, indem sie sehr lachen, sich auf dem Fußboden od. auf der Erde zu wälzen.) smejâs ka 'mudķaîs Jũlîš! – (du) lachst wie Dummes Julchen! ro, 'mudķaîs Jũlîš! – sieh, Dummes Julchen! – (von einem, der töricht, ohne Grund lacht). (Über eine solche Person waren keine weitere Nachrichten mehr zu bekommen.) smejâs ka 'Åũgustîš – (er) lacht wie ein Augustchen (= ein Possenreißer, ein Clown). Sk. arī brêkt. sup ps sk. atņixxgt(iês). viêns sk. smiêkli. zeme sk. smiêtiês. 327 zuôbs sk. atņixxgt(iês). zvaĩgaļa zvaĩga:ļ – eine weibliche Person, die viel lacht (eig.: Wieherin). tã gàn i 'zvaĩga:ļ! FK – die ist aber eine große Wieherin (= sie lacht sehr laut und viel). zvaĩgāt zvaĩga ka 'ķẽ:vs (ē-St.) – (sie) wiehern wie Stuten (= lachen laut und viel). zviêgt zviêÐ ka 'kumel¥ps – (er) wiehert (= lacht laut) wie ein Füllen. Trokšņi – Die Geräusche bloxxkstēt blõrkst¥t – schallen. bļoxxkstēt bļôrkst¥t – dumpf schallen. bļoxxkstināt bļôrkstinat. čoxxkstēt čôrkst¥t – ein Geräusch čôrks! von sich geben (z. B. beim Stoßen des Messers ins Fleisch, beim Schlagen eines Pfahls in durchnässte Erde). žļexxkšķis // žļexxkstēšana žļ¥xkšķs // žļ¥xksteš¥n – ein grässliches Geschrei, das einem žļ¥xks! ungefähr ähnlich scheint. žļexxkstēt žļ¥xkst¥t – einen dieser beiden Laute von sich geben (wie žļ¥xks! und žļ¥xku-žļ¥xku!) žvãkstēt žvãkst¥t. žvañdzināt žvañÐinat – schellen, tönen lassen. žvañgstēt žvaŋgst¥t. žvaxxkstēt žvãrkst¥t. žv¥¥|ŗāt žv¥|ŗat – scharf rasseln, klirren machen. žvĩkstēt žvĩkst¥t. žviñdzināt žviñÐinat – žviŋks! (u. ä.) machen (vom Geräusch, wenn z. B. ein Holzstück an der Schnur durch die Luft wirbelt). žviñkstēt žviŋkst¥t – einen hohen, scharfen Laut (ein žviŋks! u. ä.) von sich geben (z. B. vom schnellen Fliegen einer Kugel). Klepošana un šķaudīšana. Krākšana – Das Husten und das Niesen. Das Schnarchen a··či // ap··či a·či // ap·či – Nachahmung des Niesens. ârā sk. kãsēt. atkãsēt atkãs¥t – (den Schleimauswurf) aushusten. es nevàr 'atkãs¥t // 'iskãs¥t – ich kann (den Schleimauswurf) nicht heraushusten. bũšlaks nu i gatavaîs 'bũšlaks – jetzt (hab ich) einen rechten Bauchschlag (= eine Pferdekrankheit). ciris sk. kãsēt. čamariņš sk. šķaũdītiês. čexxkstēt č¥rkst¥t (č¥rkst, č¥rkste) – schnarchen. gatavs sk. bũšlaks. 328 gulēt sk. kŗâkt, žâkstītiês. iêkšas sk. kãsēt. izkãsēt sk. atkãsēt. jũŗa sk. kŗâkt. kaķis sk. šķaũdīt. kãsēt b¥rs kãse 'rĩst¥damiês – das Kind hustet sich würgend, ka àr 'c‚r teîš – (er) haut wie mit einem Beil (= hustet sehr stark, hart). kãse ka 'zîrks (-gs) – (er) hustet wie ein Pferd (= sehr stark). kãse ka v¥cã 'krekst (ē-St., comm.) – (du) hustest wie ein alter Hüstler. vis# 'iêkš̅ (ā-St., Pl.) råûŠ âra, kâ jakãse – es reißt die ganzen Eingeweide heraus, so (hart) muss (ich) husten. kãss b¥rnàm i 'kãs# // ung. nach 1930–1935 kl¥p̄s (u-St.) – das Kind hat Husten. kl¥¥pāt v¥c 'vĩrs, viš toO 'kl¥pa MK – ein alter Mann, er hustet (dir) (= es hustet ein solcher). (kl¥pat ‘husten’ war um 1910–1925 sehr selten zu hören, aber später kam es aus der Schriftsprache wieder mehr zur Anwendung.) kl¥¥pus sk. kãss. krekste sk. kãsēt. krekstēt krekst¥t (kr¥kst,krekste) – hüsteln, krächzen. màn tig nejåûk 'jakr¥kst – ich muss so hässlich hüsteln. kremĩteris // kremĩzeris toO gàn i 'kremĩtêrs // 'kremĩzêrs – du hast (wohl) eine Pferdekrankheit (die Krippe zu benagen) (= einen sehr starken Husten). krûtis vis# 'krûc (-ts) pleîš pušàm – (der Husten) reißt die ganze Brust entzwei. kŗãkāt kŗãkat – wiederholt schnarchen, schnauben. es 'klåũsâs : veps tâ juõci:g 'kŗãka – ich lausche: jemand schnarcht (wiederholt) so komisch. kŗâkt es 'gàn pa miêgàm nekŗâc – ich schnarche (wohl) nicht im Schlaf. gùl ùn kŗâc ka 'jũ:ŗ (ā-St.) – er schläft und schnarcht wie das Meer, ka 'plû:d (o-St., Pl.) – wie die Wasserflut. kŗaũkas sk. kr¥¥pas. kŗaũkāt(iês) kŗåũka // kŗ¥ka // kŗ¥pa // kŗ¥pajâs // kŗåũkajâs ka v¥c 'žĩc (-ds) – (er) qualstert (wirft Schleim aus) wie ein alter Jude. kŗaũka ka v¥c nabaks (-gs) – (er) hustet und spuckt wie ein alter Bettler. kŗ¥¥kāt sk. kŗaũkāt(iês). kŗ¥¥pas kŗ¥ps (Pl.) // kŗåũks (ā-St., pl. tant.) – der Lungen-, Schleimauswurf. kŗ¥¥pāt sk. kŗaũkāt(iês). kŗ¥¥pātiês sk. kŗaũkāt(iês). miêgs sk. kŗâkt. nabags sk. kŗaũkāt(iês). nejaûki sk. krekstēt. nuošķaũdītiês Diês 'palîÐ! b¥rnàm bi 'januošķåũdâs – Hilf Gott! das Kind musste (sich ab)niesen. plêst sk. krûtis. plûdi sk. kŗâkt. 329 pušām sk. krûtis. raût sk. kãsēt, žagas. rĩstītiês sk. kãsēt. sa-uôstiês sk. šķaũdītiês. šķaũdīt šķåũd¥t (šķåũ:d, šķåũde) – niesen. kuô tu 'šķåũ:d ka kaķìs (iŠo-St.)? – was niest du wie eine Katze? šķaũdītiês šķåũdâs ka 'čamari:ņ (Šo-St.) sa-uôdiês! – du niest als ob du (reichlich) Niespulver gerochen hättest (zu einem, der ein sehr starkes Niesen hat)! têst sk. kãsēt. zixxgs sk. kãsēt. žagas ž!gs råû. žâkstītiês žâkst¥tiês (žâkstâs, žâkstejâs) – gähnen, gaffen. žâkstâs ka nakt neguleîs. žĩds sk. kŗaũkāt(iês). Zods un kakls – Das Kinn und der Hals ba``se sk. rĩkle. bap pte sk. bârzda. bârzda bâ:rzd ka 'kaza – ein Bart wie der einer Ziege, ka 'sluôt (ā-St.) – (so struppig) wie ein Besen, ka 'žĩdàm – 1) (so lang, zottig, nicht geschnitten) wie der eines Juden; 2) (jemand ist) bärtig wie ein Jude, ka v¥cajàm 'ķeĩzaràm – wie der des alten Kaisers (= Alexanders III. von Russland, der einen breiten Vollbart hatte), ka 'Skobļevàm – wie derjenige von Skobelew (= dem bekannten russischen General, der einen großen, geteilten Bart besaß). bâ:rzd liÐ 'krûtìm (i-St.) – ein Bart bis auf die Brust, liÐ 'v¥d¥ràm – bis zum Bauch, liÐ bikš 'bapt – bis zum Hoseband (= bis zum Gürtel), liÐ ceļìm (hyperb., humor.) – bis zu den Knien. pi`:l 'bâ:rzd àr grupčìm, ja-isķehme – der Bart ist voller Abfall, man muss ihn auskämmen. bâ:rzd 'piesnigus – der Bart ist vollgeschneit, piečârmaîs – ist (voll)bereift, pel¥daîs piŋk 'piŋkâs – ist mit vielen Eisklümpchen bedeckt (= befroren). vo tu 'vèl naO bâ:rzd nuoÐi:ns? – hast du den Bart noch nicht abrasiert? bâ:rzds n!zs (iŠo-St.) ja-uzv¥`k us 'siksn (ā-St.) – man muss das Rasiermesser auf einem Riemen abziehen. bârzdaîns bârzdaîns – bärtig, mit Bart. bikses sk. bârzda. bu``lis sk. kakls. celis sk. bârzda. cũka sk. up pces. dzẽrve sk. kakls. dziẽdzeris ÐiẽÐêrs – die Drüse. ÐiẽÐêrs 'uspuhps – die Drüse (am Halse) ist angeschwollen. 330 ¥xmõnikas sk. kakls. êst sk. rĩkle. izķeh hmēt sk. bârzda. kakls kakls ka 'Ðẽrve – ein Hals (so lang, schlank) wie der eines Kranichs, ka 'vepŗàm – (so dick, fett) wie der eines Mastschweins, ka 'budļàm – (so dick) wie der eines Ochsen, ka '¥xmõniks // 'mõnik:s (ā-St., Pl.) – (so runzlig, mager) wie eine HandHarmonika. mataîns kakls – mit Haar bewachsener Hals. Sk. arī kaûsteve. kaũls sk. žuôklis. kaûsteve kåûste:v // skåûste:v (ē-St.) – der Widerrist (Höcker, wo der Hals in den Rücken übergeht, bei Tieren und Menschen). tu dabus pa 'kåûste:v, ja nebûs 'miêriks (gs) – du bekommst auf den Widerrist, wenn du nicht ruhig bist. kaza sk. bârzda. krûtis sk. bârzda. kuh hbrs kuh:brs, oft 'kakl kuh:brs – der Halswirbel. ķeĩzars sk. bârzda. ķip pnis ķip:ns – das Kinn. nuoÐi:ns plikì ķip:n ka 'spuõks! – (du) hast doch ein rasiertes Kinn (so kahl) wie ein Gespenst (= ein Alberner). laîst ka 'laîž [ar asu bārdas nazi], ta åũksc (-ts) paliêk FD. mãrksne mãrksn – das Doppelkinn. mataîns sk. kakls. mõnikas sk. kakls. nazis sk. bârzda. nerĩkle nerĩkl – die Luftröhre. nuodzĩt sk. bârzda, ķip pnis. pakaûsis pakåûs̄ – der Hinterkopf, Nacken. piečaxxmāt sk. bârzda. piel¥¥dāt sk. bârzda. piesnigt sk. bârzda. pip pka sk. bârzda. pûst sk. rĩkle. rĩkle 'ba`s rĩkl // selten 'pûšamiês rĩkl – die Luftröhre, die Kehle. '¥da:m rĩkl, meistens nur rĩkl – die Gurgel, der Schlund. sari // saŗi sk. up pces. saskru``lēt sk. up pces. siksna sk. bârzda. skaûsteve sk. kaûsteve. Skobļevs sk. bârzda. sluôta sk. bârzda. spuõks sk. ķip pnis. uñcaîns uñcaîns – schnurrbärtig. 331 uñcas // up pces upc, gew. Pl. upcs – der Schnurrbart. upcs ka cũk 's!r (o-St.), oft auch s!ŗ – der Schnurrbart (sieht aus) wie Schweineborsten. saskru`leîs upcs uz 'åûkš (gš) – (er) hat den Schnurrbart nach oben gedreht. uzpuh hpt sk. dziẽdzeris. uzvi``kt sk. bârzda. v¥¥d¥¥xs sk. bârzda. vepris sk. kakls. žaũnas màn sâp 'žåũ:ns (Pl.) – mir schmerzen die Kiemen (= beide Seiten am Halse, gerade unter dem Kiefer). žĩds sk. bârzda. žuôklis žuôkls – der Kiefer, die Kinnlade. žuôkļ kåũls. Rumpis – Der Rumpf apukš sk. riba. apukšga``s apugžga`s – das untere Ende; (euph.) die Schamteile (eines Menschen). asenes sk. dzîsla. atsl¥¥ga sk. kaũls. aûgšga``s åûgžga`s – der Oberteil des Körpers (die Brust und der Kopf). azuôte azuôt – der Busen. baruõns sk. v¥¥d¥¥xs. brap pgs braŋ̂ks – recht gut, prächtig, stattlich, gediegen, tüchtig in seiner Art. Sk. arī v¥¥d¥¥xs. bup pga sk. v¥¥d¥¥xs. cĩrulis sk. v¥¥d¥¥xs. dižkuu uģis dižkuuģs – ein dicker Mensch; ein Großbauch. dižs sk. dzîsla. dižv¥¥d¥¥xs dižv¥d¥rs – ein Großbauch. duôbuh hs duôbuhs – das Innere (die Höhle) des Körpers. Sk. arī kuu uģis. duxxt sk. krusts. dzîsla Ðîsl – 1) die Ader; 2) die Sehne. ase:ņ Ðîsl, dižã Ðîsl, kakl Ðîsl, ruôks Ðîsl, kã:js Ðîsl. gŗũts gŗũc – schwanger. Sk. arī v¥¥d¥¥xs. guôve sk. pups. izgâzt sk. v¥¥d¥¥xs. kãja sk. dzîsla. kãjstaxxpa sk. paduse. kakls sk. dzîsla. 332 kamiêsis kamiês̄ // bes. in der neuesten Zeit pl¥c (-cs) – die Schulter. (Ein Tier hat nur priêkšpl¥c (-cs), auch nicht kamiês̄.) stã:O pl¥c#. nuošļukuš pl¥c#. màn niẽ:z 'pl¥c# stârpa – mich juckt es zwischen den Schultern (= zwischen den Schulterblättern). pl¥c#s vèn 'råûst – (er) zuckt nur die Achsel. es jehs n¥stukl us kamiêšìm – ich werde das Schulterjoch auf die Schulter nehmen. kaũls 'acsl¥:gs (ā-St.) kåũls – das Schlüsselbein. krûš kåũls – das Brustbein. kņudēt kņud¥t (kņud, kņude) – jucken. krusts màn sâp 'krusc (-ts) – mich schmerzt das Kreuz, oft im Pl.: màn krustuôs 'dùŗ – es sticht (mir) im Kreuz. krûtis, krûte krûts (Pl.) – die Brust. krût (Sg.) – die Weiberbrust, Zitze. Sk. arī kaũls, pups. kuh hpaîs kuhpaîs – der Bucklige. kuh hps sk. mugura. kuh hpuh hs kuhpuhs // kuhpuhs mugura (L. Sg.) – der Buckel. kup pgs sk. sãns, v¥¥d¥¥xs. kuu uģis tàm 'gàn i kuu:ģs! – dieser hat (wohl) einen Magen! (= einen sehr dicken Bauch). bûs ûdeps duôbuma, ka tâc (-ds) kuu:ģs! lapsene sk. viduklis. lâpstiņš lâpstîš – das Schulterblatt. lâva sk. mugura. lejga``s leŠga`s. ļ¥¥v¥¥ps sk. pups. ļur¥¥ps sk. pups. maktīgs sk. v¥¥d¥¥xs. muca sk. v¥¥d¥¥xs. mugura mugu:r – der Rücken. mugu:r ka 'lâ:v (ā-St.) – ein Rücken (so breit wie eine Schwitzbank (in der Badstube). nesit pa 'mugu:r : atsites niẽ:rs! mas# pãrlåû:zs 'mugu:r, nu 'kuhps – als (er) klein (war) hat (er) den Rücken gebrochen, jetzt (ist er) buckelig. Sk. arī kuh hpuh hs. mugùrkaũls mugùrkåũls – der Rückgrat. viņàm žûstuôt âra mugùrkåũ:l 'smaÐe:ns (ē-St., Pl.) – bei ihm trockne das Rückenmark aus. mugùrpuse sk. priêkšpuse. niẽzēt sk. pl¥¥cs. nuoļukt sk. pups. nuošļukt sk. pl¥¥cs. paduse padus: – die Achselhöhle. katr 'paduse, viê:n 'kãjstârpa! – (ich werde sie fest haben:) je einen unter den Armen, einen zwischen den Beinen. 'paduš: spa`:vs (ā-St., Pl.) – das Haar in den Achselhöhlen. pakàļga``s pakàļga`s – der Hintere. 333 pakrûte pakrût (ē-St. ?) – die Partie unter der Brust, die Leber- od. Magengegend. pakuh hps pakuhps – ein wenig buckelig; etwas krumm. pãrlaûzt sk. mugura. pašļaûps sk. pl¥¥cs. pl¥¥cs viņàm tâ:d 'pašļåûp pl¥c̄ – er hat ziemlich schiefe Schultern. karìn pliñt us pl¥c̄ – (der Waldhüter) hängt (seine) Flinte über die Schulter. Sk. arī kamiêsis. priêkšpl¥¥cs sk. kamiêsis. priêkšpuse priêkšpus: – die Vorderseite. apskate m!n nuo 'priêkšpus: ùn nuo 'mugùrpus: – (jemand) betrachtete mich von der Vorderseite und von der Rückseite, von vorn und hinten. puñcis puñcs – der Bauch. pups pups // meistenteils in der Kindersprache titì (ē-St., G. Pl. titì LD) // krût – die Frauenbrust, die Zitze. 'stã:O pup# – steile, hohe Brüste. 'nuoļukuš pup# // 'ļur¥:n pup# // ļ¥v¥:n pup# – schlaffe Brüste. stiŋ:gr pup#. spic# pup#. pup# ka 'guôve tesmeps (Kons.-St.) – die Brüste (einer Frau) (sind) wie das Euter einer Kuh (= sehr groß). raûstīt sk. kamiêsis. riba r‚b – die Rippe. tik 'vâš, ka vis# 'r‚bs spîd – (du bist) so mager, dass alle Rippen glänzen (= zum Vorschein kommen). màn sâp apukš 'ribàm – ich habe Schmerzen unten den Rippen. ruôka sk. dzîsla. sãniski sãnisk – seitwärts. es nuokrit: 'sãnisk // us 'sãnìm // pie 'z¡ms – ich fiel seitwärts auf den Boden. sãnkaũls sãnkåũls – die Braut (eig.: Rippe). sãns sãns – die Seitenpartie (zwischen der Schulter und der Hüfte). ruôks sãnuôs ka 'kuŋ̂gàm – (du hast) die Hände in die Seiten gestemmt wie ein Herr (= bist sehr selbstbewusst od. hochmütig). Sk. arī sãniski. skriêmelis skriême`s – der Wirbel (am Rückgrat). smadzenes sk. mugùrkaũls. spa``va sk. paduse. spics sk. pups. spîdēt sk. riba. staxxpa sk. kamiêsis. stãvs sk. kamiêsis, pups. stip pgrs sk. pups. stuõveris sk. v¥¥d¥¥xs. taûki sk. v¥¥d¥¥xs. tesmep ps sk. pups. tite sk. pups. vâjš sk. riba. 334 v¥¥d¥¥xs v¥d¥rs – der Bauch. braŋ̂ks v¥d¥rs, maktiks (-gs) v¥d¥rs, kuŋ̂:g v¥d¥rs. v¥d¥rs ka 'buŋ:g (o-St.) – der Bauch (ist so dick) wie eine Trommel, ka 'stuõvêrs (iŠo-St.) – wie ein Zuber, ka 'muc# (ā-St.) – wie eine Tonne, ka 'baruõnàm (o-St.) – (so dick) wie der eines (deutschen) Barons, ka gŗũtàm 'cĩruļàm – wie der einer schwangeren Lerche (scherzhaft über jemand, der mit seinem großen od. vollen Bauch prahlt (od. von einem solchen spricht). mũs cie·mãt (ē-St.) bråûksìm uz 'Rĩ:g, la j¥m nuôst 'tåûks nuo v¥d¥:r – unsere gnädige Frau soll nach Riga fahren, um sich das Fett vom Bauch (durch Operation) wegnehmen zu lassen. izgâ:zs v¥d¥:r. viduklis vidukls – die Mitte des Rumpfes, die Taille. vidukls ka lapsene. zeme sk. sãniski. Ķermeņa apakšdaļa. Dzimumorgāni – Der Unterteil des Körpers. Die Geschlechtsorgane apukša apukš. apukšga``s apugžga`s – das untere Ende (= der Unterteil des Rumpfes). aste sk. ga``s, kaũls. aûgšga``s åûgžga`s – der Oberteil des Körpers (die Brust und der Kopf). brãlis sk. liêta. bûšana bûš¥:n – das Sein; das Haben. Sk. arī liêta. caũruh hs 'dĩrs: cåũruhs – das Loch (im Hinteren), oft einfach cåũruhs // selten, sonst nur von Vögeln tũpls (iŠo-St.) – das Gesäß, // meistenteils scherzweise cũcåũruhs // 'sũ:d cåũruhs // sũcåũruhs (-dc-) – das Dreckloch. Sk. arī liêta. coz(īt)e sk. liêta. cũcaũruh hs sk. caũruh hs. dip pceklis // diu uķis sk. liêta. dixxse dĩrs – der Hintere. Euph. Bezeichnungen für denselben: dub¥ps – der Boden, der Grund, paka:ļ (ā-St.) – der Hinterteil, pakàļga`s – das hintere Ende, 'r¥snaîs ga`s – das dicke Ende, 'dižaîs ga`s – das große Ende, 'uõtrs ga`s – das andere Ende. dĩrs ka 'siêntupes: (iŠo-St.) – der Hintere (ist so massiv) wie ein Heuhaufen. 'dĩrs, ka jaliêk 'uôlikt (ē-St.) pãr – der Hintere (ist so breit) dass man eine Elle darüber legen muss (= die Breite desselben, eine Elle übersteigend, ist so groß, dass man sie nur mit einem Maß bestimmen kann). 'dĩrs: kuku`s (iŠo-St.), oft im Pl. 'dĩrs: kuku:ļ – die Hinterbacke. 'dĩrs: stârp (ā-St.) – der Spalt im Hinteren. suî:n¥t dĩrs. kåûns naO rãd¥t plikùm // plikì dĩrs. Sk. arī caũruh hs, kaũls, ûka. dižs sk. dixxse. dub¥¥ps sk. dixxse. 335 dubnica dubnic – der Dickdarm. duõze sk. liêta. ¥rkulis sk. kũsa. êrzelis sk. paûts. ga``s 'asts (ē-St.) ga`s – das Ende des Schwanzes (= des Rückgrats). Sk. arī dixxse. gũža sk. kaũls. izgriêzt sk. izrũnīt. izrũnīt iẽt ka 'izrũn¥c (-ts) // iz·rũn¥c – (er) geht wie kastriert (= geht vorsichtig, steif und breitbeinig). nãc, la toO izrũne // izgriêž 'påûc! – komm her, um dir die Hoden auszuschneiden! (eine scherzhafte Drohung gegenüber kleine Knaben). kãjstaxxpa kãjstârp – 1) der Raum zwischen den Beinen; 2) die Schamgegend. kaũls asts kåũls, gũ:žs kåũls, dĩrs: kåũls. kukulis sk. dixxse. kule sk. paûts. kũsa kũs – das Schamhaar // kušķs – der Büschel (= das Schamhaar). kũs ka 'paku:l (ā-St., Pl.) ¥rku`s (iŠo-St.) – das Schamhaar (ist so buschig) wie eine Hedekunkel. kũs liÐ 'ceļìm (hyperb.) – Schamhaar bis zu den Knien (sehr lang). kušķis sk. kũsa. liêta euph. Benennungen für penis: 'vĩrišķ liêt – das männliche Ding, auch einfach liêt – das Ding, 'vĩrišķ padareš¥n // padareš¥n – die männliche Sache (eig.: Machen) (meistenteils sind penis und Hodensack darunter verstanden), stDģs (iŠo-St.) – ein Aststumpf, ein Messerstumpf, mîžamaîs – womit man harnt, m¥tamaîs – womit man schlagen (eig.: werfen!) kann, diuķs (iŠo-St.), dipc¥kls (iŠo-St.), piŋku`s (iŠo-St.) (in der Kindersprache), poņe:r (ē-St.), mazaîs – der Kleine, oft maps mazaîs – mein Kleiner, 'mazaîs brã:ls (iŠo-St.) – kleiner Bruder, špick (ā-St.) – das Streichhölzchen: špick màn ìr pašàm, ka tig but duõ:z (ē-St.) – ein Streichhölzchen (= penis) habe ich selbst, wenn nur eine Dose (Streichholzkästchen (= vulva)) da wäre. Euph. Benennungen für vulva: 'siẽvišķ liêt – das weibliche Ding, liêt (ā-St.) – das Ding, 'siẽvišķ bûš¥n // bûš¥n, 'siẽvišķ padareš¥n (ā-St.) – die weibliche Sache, oft nur padareš¥n, cPz (ē-St.) // cozit, duõ:z (ē-St.) – die Dose // duõzîš dass., cåũruhs – das Loch // cåũrumîš – das Löchlein, šķĩ:rb (ā-St.) – die Spalte // šķĩrbi:ņ – das Spaltchen, puxclõriķs (iŠo-St.) – eine Umbildung des d. Furzloch, manchmal auch in dieser Bedeutung gehört. mazaîs sk. liêta. m¥¥tamaîs m¥tamaîs – etwas, was man werfen kann; etwas, womit man einen Menschen od. ein Tier schlagen kann; euph. für penis. Sk. arī liêta. miêts sk. pih hpis. mîžamaîs sk. liêta. nuoluôbītiês toO jo naO vèl 'nuoluôbejiês – deine Vorhaut zieht sich noch nicht zurück (bei der Erektion). padarīšana sk. liêta. 336 pakaļa sk. dixxse. pakàļga``s sk. dixxse. pakulas sk. kũsa. paûts påûc – 1) testiculum; 2) (veraltet, als unhöflich angesehen und durch das gewöhnliche uõ:l (ā-St.) (eig.: Kiesel) verdrängt, doch dann und wann scherzweise od. mit sexueller Anspielung gesprochen) das Ei. påût (Pl.) – 1) die Hoden, der Hodensack; 2) testicula. påût ka 'êrzeļàm – (du hast so große) Hoden wie beim Hengst. 'påût kDl (ē-St.) // kulit (ē-St.) (in der Kindersprache) – der Hodensack. Sk. arī izrũnīt. peža p¡ž // scheint ein neueres Wort zu sein pĩ:zd (ā-St.) – vulva. Hyperbolische Vergleichungen: p¡ž ka 'Dl (ē-St.) – die vulva (so groß) wie eine Radnabe (von einem sehr liederlichen Frauenzimmer gesagt) // p¡ž ka 'vâce:l (ē-St.) – die vulva wie ein Korb // p¡ž ka 'stuõvêrs (iŠo-St.) – die vulva wie ein Zuber. pih hpis pihps // scheint ein neueres Wort zu sein pipe:l (ē-St.) – penis. pihps ka 'miêc (-ts) – penis (ist so dick, groß) wie ein Pfahl. pihps stĩOs ka 'miêc. 'pihp uõli:ņ – glans penis. pip pkulis sk. liêta. pipele sk. pih hpis. pĩzda sk. peža. pliks sk. dixxse. plikuh hs sk. dixxse. poņere sk. liêta. puxxclõriķis sk. liêta. r¥¥sns sk. dixxse. rũnīt rũn¥t – kastrieren. siêntupesis sk. dixxse. siẽvišķis sk. liêta. staxxpa sk. dixxse. stĩvs sk. pih hpis. stuģis sk. liêta. stuõveris sk. peža. sũdcaũruh hs sk. caũruh hs. sũdi sk. caũruh hs. suînīt suîn¥t – reiben, scheuern. Sk. arī dixxse. suînītiês suîn¥tiês (Präs. suînâs) – sich reiben, sich scheuern. suînetiês gàr krâsn. suînâs ka veprs – (er) scheuert sich wie ein Borg. šķixxba sk. liêta. špicka sk. liêta. tũplis sk. caũruh hs. 337 ûka es ìr nuosit:s 'dĩrs: ûk – ich habe das Ende des Rückgrats abgeschlagen (= abgebrochen – und jetzt schmerzt es). ule sk. peža. uõla sk. paûts, pih hpis. uôlikte sk. dixxse. uõtrs sk. dixxse. vâcele sk. peža. v¥¥d¥¥rapukša v¥d¥rapukš – die untere Bauchgegend. v¥¥d¥¥rga``s v¥d¥rga`s – das untere Ende des Rumpfes (oft euph. ‘Geschlechtsorgane’). vĩrišķis sk. liêta. ž¥¥kuh hs ž¥kuhs – 1) die Gabelung der Beine; die Schamgegend; 2) die Geschlechtsorgane selbst. Urīns un atvieglošanās – Das Harnen und das Entleeren aĩziẽt sk. mîzt, tupēt. aizuôst sk. b¥¥zd¥¥lsmaks. atslaũcīt sk. pakaļa. baũŗāt båũŗat – brüllen. vêrs# båũŗa ka`:n stârpa (ein Rätsel). b¥¥zd¥¥li b¥zd¥:l (Pl., oft auch im Sg. : b¥zd¥`s) – der Fist (lautloser Furz). b¥¥zd¥¥lsmaks kâc (-ds) 'b¥zd¥lsmaks // 'sũcsmaks pasmîrde! nevàr ne 'aizuôst – was für ein Fistgeruch (Exkrementgeruch) begann zu stinken! unerträglich zu riechen (= nicht auszuriechen). bezdēt bezd¥t – fisten (lautlos furzen). 'ak tu! 'b¥zd ka s¥sks! – ach du! (du) fistest wie ein Iltis! pa-uôž pie apkakls, tad zinas, kas te b¥zd! bikšātiês sk. tupēt. bri``le viš seîž uz bri`:l. čurāt sk. mîzt. čuxxstēt sk. mîzt. dixxse tàm 'gàn ìr dĩrs ka '¥xmõnik:s (ā-St., Pl.)! – sein Hinterer ist (wohl) wie eine Handharmonika! (= er ist ein großer Furzer). Sk. arī pakaļa. dixxst dîrst (dîrš, dîrs) – scheißen. dîrš ka 'luõps pie ga`:d! – (jemand) scheißt (= fistet od. furzt) beim (Ess)tisch wie ein Vieh // ka liẽlaîs 'luõps // ka v¥c 'luõps – wie ein richtig großes Vieh, ein altes Vieh. te naO ka 'Rĩga, te jadîrš 'sniêga – es ist nicht hier wie in Riga, hier muss man in den Schnee scheißen (= hier im Walde, auf dem Lande u. ä. ist es nicht so fein wie in der Großstadt). dižaîs sk. mîzt. egle sk. mîzt. ¥xmõnikas sk. dixxse. 338 ga``s sk. runāt. izbikšātiês sk. tupēt. izbrẽcināt sk. mîzt. izčurātiês iščuratiês – harnen (in der Ammensprache). izdarīt sk. mîzt. izdarītiês sk. tupēt. izkakātiês: sk. tupēt. iztaĩsītiês sk. tupēt. iztupētiês sk. tupēt. juõnis sk. porināt. kakāt sk. tupēt. ka``ns sk. baũŗāt. krũms sk. mîzt. liẽls sk. dixxst. luõps sk. dixxst. mazaîs sk. mîzt. mežs sk. mîzt. mîz¥¥laîns mîz¥laîns – mit Harn besudelt. mîz¥¥li mîz¥:l (Pl., selten im Sg.: mîz¥`s) – das Urin. taîsn peîc zî:rg 'mîz¥:l – (es schmeckt) gerade wie Pferdeurin. mĩzināt mĩzinat – harnen lassen. mîzt mîst (mî:ž, mî:z) – harnen. Euph. Bezeichnungen: čurat, nuolaîst 'ûde:n – Wasser lassen, es aĩziẽs 's¡Os peîc – ich gehe (irgendwohin) meines selbst wegen (auch cacare), màn ja-izda:r 'mazaîs – ich muss das Kleine (= das Harnen im Gegensatz zum dižaîs ‘das Große’ = cacare) machen, iẽs izbreĩcinas 'siênâ:z! – wollen wir die Heuschrecke zirpen lassen gehen (das Geräusch des Harnens erinnert an das Zirpen einer Heuschrecke)!, aĩziẽt aiz 'paks (iŠo-St.) – hinter die Norke (Hausecke, urspr. eine Zusammenfügung der Balken) gehen // aiz 'stû:r – hinter die Ecke, iẽt 'meža // 'krũmuôs // 'eglitâs u. ä. – in den Wald // ins Gebüsch // in junge Tannen gehen. mî:ž, ka čũrst. mî:ž, ka nuo vãt teci:n. es toO 'rãdes, kâ pĩ:l (ē-St.) 'mî:ž! – ich werde dir zeigen, wie die Ente harnt! (= du bekommst ordentlich von mir eine Drohung). mĩža mĩ:ž (comm.) – einer, der oft harnt, ein Pissbeutel. nuobezdētiês kas te nuobezdejiês? nuolaîst sk. mîzt. pakaļa àr 'tuõ tu vàr atslåũc¥t paka:ļ // dĩrs – mit diesem (Geld) kannst du (dir) den Hintern abwischen (von ganz minderwertig gewordenem Papiergeld). paksis sk. mîzt. pasmixxdēt sk. b¥¥zd¥¥lsmaks. pa-uôst sk. bezdēt. pêc sk. tupēt. pietupēt vis# m!ls pietup¥ts. pĩle sk. mîzt. 339 pixxdiens pîrd¥ps – der Furz. skreŠ ka pîrd¥ps – (jemand) läuft (= läuft od. springt hin und her) wie ein Furz (= sehr eilig). pixxst pîrst (pî:rž, pî:rd) – furzen. pî:rž, ka 'pôrkst vèn! – (er) furzt so, dass man nur pōrks! pōrks! hört. pļoxxkāt(iês) pļõrkat // pļõrkatiês – (oft, wiederholt) furzen. pļoxxrāt pļoxrat – furzen; Durchfall haben. pļũtīt pļũte, ka 'stîrkst – (ich) habe so sehr Durchfall, dass ein Laut (ungefähr wie) stixr entsteht. pļũtka pļũtk (comm.) – einer, der Durchfall hat; auch im ON Pļũtk pļ!v – eine Wiese. porināt pori:n ik pa 'juõniņàm – (er) macht por-por-por! (= furzt) während einer kleinen Weile (= die ganze Zeit, mit kleinen Pausen). poxxks // puxxks // pļuxxks // poxxr // pļoxxr pôrks! // pûrks! // pļûrks! // poxr! // pļoxr! – vom lauten Abgang der Gase, Furzen. poxxkstēt sk. pixxst. pûslis pûsls. r¥¥pgulis r¥ŋgu`s – ein längliches Exkrementstück. runāt runa àr 'abìm galìm – (du) sprichst mit beiden Enden (= sprichst und furzest zugleich). runa àr 'uõtr g!l – (du) sprichst mit dem anderen Ende (= furzest). sabezdētiês kas te sabezdejiês? sêdēt sk. bri``le. serēt sk. tupēt. s¥¥sks sk. bezdēt. sevis sk. mîzt, tupēt. siênâzis sk. mîzt. skriêt sk. pixxdiens. staxxpa sk. baũŗāt. stixxkstēt stîrkst¥t (stîrkst, stîrkste) – knirschen, knistern (z. B. vom Stoff, der zerrissen wird). Sk. arī pļũtīt. stûris sk. mîzt. sũdsmaks sk. b¥¥zd¥¥lsmaks. tecēt čururu, tererere, mucìņ t¥ka Ðiêdadàm (ein Rätsel). tecināt sk. mîzt. tupēt tup¥t (tup, tupe) – hocken. Euph. Bezeichnungen für cacare: tup¥t – hocken, istup¥tiês – sich aushocken. vo b¥rs jo 'istupejiês? – hat das Kind sich schon entleert? istaĩs¥tiês // izdar¥tiês – sich ausmachen. bikšatiês, izbikšatiês (von biks#, ē-St., Pl. ‘die Hose’), kakat, iskakatiês (meistens in der Kindersprache) – kacken, aĩziẽt // iẽt 's¡Os peîc, ser¥t FK (sonst äußerst selten, in der neueren Zeit nicht mehr zu hören, vgl. r. on srjot – er scheißt). ûdep ps sk. mîzt. 340 uõtrs sk. runāt. vãte sk. mîzt. v¥¥cs sk. dixxst. vêrsis sk. baũŗāt. zixxgs sk. mîz¥¥li. Iekšējie orgāni – Das Eingeweide akls sk. d¥¥sa. aknas akns (Pl.) – die Leber. ãmaxxs sk. sixxde. atpûstiês sk. krûtis. atsist sk. niẽre. čĩkstēt sk. krûtis. d¥¥sa d¥s#, oft im Pl. – 1) der Darm; 2) die Wurst. 'tiêvã d¥s# – der Dünndarm. 'r¥snã d¥s# // 'dĩrs# d¥s# // dubnic (ā-St.) – der Dickdarm. 'stu`bã d¥s# // in der neuesten Zeit aklã 'zâ:rn (ā-St.) – der Blinddarm. dixxse sk. d¥¥sa. dubnica sk. d¥¥sa. duôbuh hs duôbuhs – das Innere (des Körpers, eines hohlen Baumes) (eig.: Höhle). 'krûš duôbuhs – die Brusthöhle. v¥d¥:r duôbuhs – die Bauchhöhle. viņàm bûs kåûc kas 'duôbuma – er soll etwas (= eine Entzündung o. ä.) im Inneren haben. dzeh hde sk. mãte. dziẽdzeris ÐiẽÐêrs – die Drüse. dzîsla Ðîsl – 1) die Sehne (// 'matì g!ļ (ā-St.), besonders eine breitere od. dickere Sehne); 2) die Ader. gaļa s¥c (-ts) g!ļ – das Zwerchfell. Sk. arī dzîsla. ka``t sk. sixxde. krûtis krûc (Pl.) čĩkst ka 'mõniks, nevàr 'atpûstiês // 'acpûstiês – die Brust schnarcht wie eine Ziehharmonika, man kann nicht atmen. Sk. arī duôbuh hs. kuu uģis kuu:ģs – 1) der Magen (// mã:g (ā-St.)); 2) der Bauch. liêsa liês – die Milz. mãga sk. kuu uģis. mãte mãt // Ðeh:d (ē-St.) // 'Ðeh:ds mãt – die Gebärmutter. mati sk. dzîsla. mõnikas sk. krûtis. niẽre niẽ:r – die Niere. atsites 'niẽ:rs! – (du) wirst (ihm) die Nieren (von der Stelle) schlagen. plaûšas plåûšì (Pl., selten im Sg.) – die Lunge. plêve v¥d¥r plê:O – das Bauchfell. 341 pûslis pûsls – die Blase. r¥¥sns sk. d¥¥sa. s¥¥ta sk. gaļa. sixxde sî:rd – das Herz. sî:rd kàļ ka àr 'ãma:r (o-St.) – das Herz schlägt wie mit dem Hammer (= schnell, stark, in Aufregung). stu``bs sk. d¥¥sa. tiêvs sk. d¥¥sa. v¥¥d¥¥xs sk. duôbuh hs, plêve. zaxxna sk. d¥¥sa. žu``te žu`t – die Galle. žu``tspûslis žu`cpûsls – die Gallenblase. Roka – Der Arm. Die Hand Ap psiņš sk. pixxksts. bezvârdis besvâ:rds // z¥`tnes# (iŠo-St.) – der Goldfinger. degt sk. nags. d¥¥`na d¥`:n – der untere Teil des Unterarmes. a 'tig îsìm cihdìm toO jo 'd¥`:ns sa`s – mit solchen kurzen Handschuhen wirst du an den Unterarmen (zwischen der Faust und den Ärmeln) frieren. di``bs di`ps – der Unterarm, der Arm über dem Handgelenk. dižs sk. pixxksts. dûre dû:r, G. Pl. dû:ŗ – die Faust. v¥cuôs laĩkuôs a 'dûràm situšiês – in alten Zeiten soll man sich (im Kriege) mit den Fäusten geschlagen haben. dz¥¥`zs sk. ruôka. dzîvnags Ðîvnaks. ¥`kuônis ¥`kuô:ns – der Ellbogen. eu uģe sk. luôcīt. gaļa sk. muckulis. ga||š sk. pixxksts. îkšķis îkšķs – der Daumen. seîž ùn vêrp îkšķs FD. Ip pdriķis sk. pixxksts. kaũls 'pl¥c# kåũls – der Oberarmknochen. Sk. arī muckulis. krozalaîns krozalaîns – uneben (z. B. von Nägeln gesagt). kruh hslis gapc nakt kãrc (-ts) 'špîlèn, nuo rît kruhšļ 'j¥:l (humor.) – die ganze Nacht (habe ich) Karten gespielt, am Morgen sind die Knöchel wund (von sehr energischem Schlagen). kuõpā sk. degt. kuxxlaks kuxlaks – die Faust. 342 ķeĩris ķeĩ:rs – ein Linkshänder. viš i ķeĩ:rs. lemesis sk. ruôka. luôceklis luôc¥kls – das Glied. luôcīt luôc¥t (luôc, luôce) – biegen, beugen. 'luôka:m viêt (ā-St.) // eu:ģ (ē-St.) // in der neueren Zeit luôc¥ta:O od. luôc¥ta:v (ā-St.) – das Gelenk. luôcītava sk. luôcīt. mazs sk. pixxksts. miêsa sk. muckulis. muckulis mucku`s (ung. nach 1920) – der Muskel, früher oft g!ļ (ā-St.) – das Fleisch, womit nicht nur die Muskeln bezeichnet wurden, od. miês (ā-St.) – der Körper. ne·maz g!ļ us kåũlìm vaĩs naO vîrsu – (du hast) kein Fleisch mehr an den Knochen (= bist sehr mager). nags naks – 1) der Nagel; 2) (gew. Pl.) die Finger, die Hand. a 'plikìm nagìm sa`st – mit nackten Fingern (arbeitend) friert man. 'pagaĩd, gàn tu nãks 'manuôs naguôs! – warte (nur), du kommst schon in meine Hände (= Nägel, Krallen)! nevàr sPOs 'n!gs vaļat! – (du) kannst nicht deine Finger (= Hände) zügeln! (= du bist ganz unartig und betastest mich!). n!g d¥g kuõpa [vārošā ūdenī]. naģelis naģe`s (Dim.). nejutīgs sk. ruôka. nuotaĩsīt sk. ruôka. pakustināt sk. ruôka. piga sk. spĩķis. piķis sk. ruôka. pixxksts pîrksc – der Finger. 'rãdamaîs pîrksc // puôdlaĩšķs (iŠo-St.) – der Zeigefinger (eig.: Topflecker). 'dižaîs pîrksc – der große Finger // 'gaŗaîs pîrksc – der Langfinger // gaŗaîs 'Iñdriķ:s // 'v‚ds pîrksc – der Mittelfinger. 'mazaîs pîrkstîš // mazaîs 'Apsîš – der kleine Finger. tâ:d strup# pîrkst ka 'pudķ (iŠo-St.) – solche stumpfe Finger wie Pflöcke. pîrkst stârp. plaũksta plåũkst – die Handfläche, das Handinnere. pl¥¥cs sk. kaũls. pliks sk. nags. puddķis sk. pixxksts. puôdlaĩšķis sk. pixxksts. rãdīt rãd¥t – zeigen, weisen. Sk. arī pixxksts, spĩķis. ruôka ruôk – 1) der Arm; 2) die Hand. ruôks ka 'lemeš: (iŠo-St.) – die Hände (sind so groß) wie Pflugscharen. ruôks ka 'Ð¥`s (-zs) – die Hände (sind so stark, hart) wie das Eisen. tâ jaÐîva, ka vakara ruôks nevàr vaĩs ne pakustinat. ruôk nejût, nejutîg. duč 'ruôk! – gib (mir) die Hand! nuotaĩse ruôks àr piķ̅ – (ich) besudelte (meine) Hände mit Pech. sistiês sk. dûre. 343 spĩķis nerã:d uõtràm 'spĩķ // in der neuesten Zeit p‚g (ā-St.)! – zeige nicht einem anderen die Feige (mit den Fingern)! staxxpa sk. pixxksts. strups sk. pixxksts. vaļāt sk. nags. veu uķētiês veuķ¥tiês – die Arme schlenkern, mit den Armen schnelle Bewegungen machen. vêrpt v¥rpt – spinnen. Sk. arī îkšķis. vidus sk. pixxksts. viêta sk. luôcīt. z¥¥`tnesis sk. bezvârdis. Sk. arī KAL 301–302. Kāja – Das Bein. Der Fuß celis c¡ls – das Knie. tu vàr lûktiês, us ceļìm 'm¥zdamiês // 'krizdahs! – du kannst (mich umsonst) bitten, (sogar) wenn du auf die Knie fällst! cèļga``s màn cèļga:l (o-St.) 'j¥:l te lîžàm – ich habe wunde Knie von diesem Kriechen hier (beim Jäten). cep pcele sk. cep pkle. cep pkle ceŋkl // cepce:l (ē-St.) – 1) (bes. in der Kindersprache) die Lende; 2) das Bein überhaupt, z. B. tu dabus pa 'ceŋklàm! – du bekommst (von mir) auf die Beine! cil¥¥#kp¥¥da te i 'cil¥kp¥:ds iemĩc (-ts) – hier sind Menschenspuren ausgetreten. cixxksnis cîrksns – die Leistengegend, die Weiche. ciska (Dim. ciski:ņ) cisk // sehr selten slåû:n (ā-St.) – die Lende (bis zum Knie). Sk. arī kaũls. dabūt sk. ceñkle. di``bs di`ps – der Unterschenkel. Sk. arī kaũls. dzîsla sk. luôcīt. gũža gũ:ž – die Hüfte. Sk. arī kaũls. iemĩt sk. cil¦¦kp¥¥da, p¥¥da. ikri ikr (Pl., selten im Sg.) – die Waden. izgriê:z nuo ikr vèn 'gabàl MK – (er) schnitt aus der (seinen egenen) Wade ein Stück (Fleisch, und den großen Vogel zu füttern, der ihn über das Meer trug) (aus einer alten Sage). îkšķis îkšķs // kã:js îkšķs – die große Zehe. izļumināt izļuminat – verrenken. j¥¥ls sk. cèļga``s. kãja kã:Š – 1) das Bein; 2) der Fuß. kleĩns kã:js. Sk. arī îkšķis, pixxksts. kaũls 'di`:b kåũls – das Schienbein. papt kåũ:l. gũ:ž kåũls. cisks kåũls. kleĩniski kleĩnisk – mit einwärts gewandten od. auswärts gebogenen Beinen. 344 kleĩnkãjis kleĩnkã:js – der Schief- od. Säbelbeinige. kleĩns kleĩns – schief-, säbelbeinig. Sk. arī kãja. krist sk. celis. kruh hslis kruhsls – der Knöchel, das Beingelenk. kuôkkãjis kuôkã:js – einer, der einen Holzfuß hat. lîst lîst – kriechen, schleichen. luôcīt luôka:m viêt. dikt sâp 'luôkamiês viêta – ich habe starke Schmerzen im Gelenk. nu sâp tiẽ 'luôkamiês Ðîsli:ņš – nun schmerzen (mir) die Sehnen in den Gelenken. mazs sk. pixxksts. mestiês sk. celis. pap pts pañc – ein Glied des Körpers. Sk. arī kaũls. papêdis papeî:ds – die Ferse. p¥¥da p¥:d – 1) der Fuß; 2) die Spur, die Fußtapfe. pi`lã 'p¥:d – der Plattfuß. putnîš vàr nuoÐ¥rtiês 'zî:rg p¥da – ein Vöglein kann aus einer Pferdespur trinken. iemĩt p¥:ds – die Spuren eintreten. p¥¥dapukša p¥dapukš – die Fußohle. p¥¥dvixxsa p¥dvîrs – die Oberseite des Fußes, der Fußrücken. pi``ls sk. p¥¥da. pixxksts kã:Š pîrksc, oft einfach pîrksc – die Zehe. mazaîs pîrksc // mazaîs pîrkstîš – die kleine Zehe. 'v‚ds (u-St.) pîrksc – die Mittelzehe. skriêmelis skriême`s – die Kniescheibe. slaûna sk. ciska. vidus sk. pixxksts. viêta sk. luôcīt. Iešana un skriešana. Citas kustības – Das Gehen und Laufen. Andere Bewegungen ace sk. grãbstītiês, nuobristiês. aĩrētiês sk. iẽt. aĩris sk. iẽt. aît¦¦ns sk. struh hpāt. aizčãpāt aĩščãpat – hin-, wegkriechen, sich langsam entfernen. aiziẽt kam¥rtàm iz (= līdz > lidz > idz > iz) Dĩdraŋk kãjùm àziẽt, tas i gaba`s, sPOs pã:rs reĩ:zs ja-atspûšâs MK. aiziẽt // âziẽt pie kaĩmìņ. tu aiziẽs pa s¥b. aiz·iẽt ka devîš! – (er) entfernt sich (sehr schnell laufend, reitend, fahrend u. ä.) wie ein Neuner (= der neunte Teufel?) (von besonders großen Geschwindigkeiten), ka zibeps – wie der Blitz. 'aiziẽt ka peîc nâ:v – (er) ist gegangen, als ob er (dort) dem Tod begegnen sollte (= er sollte schon lange zurück sein, aber er kommt und kommt nicht). aizkleĩnāt aîskleĩnat – mühsam weggelangen; säbelbeinig weggehen. 345 aizmukt kam¥r es skatâs 'apkârt, tas maît aizmûk – während ich umherschaue, entwischt (= ist fort) dieses Aas (= dieser Bengel). aizskriêt aiskrê:Š pa·l¥gdamiês – (er) lief dahin, indem er ab und zu Sprünge machte (= war froh od. ängstlich) (oft von einem, wer schnell zu entkommen versucht). aiztraũcēt es teO 'àistråũce MK (gew. istråũce) – ich habe dich gestört. ãliu uģis sk. maĩsītiês, ma``tiês. apgâzt sk. skriêt. apkârt sk. klau uģēt, ma``tiês, vazātiês. apskriêt apskriêt ap ista:b – um das Wohnhaus herumlaufen. apukļam sk. iẽt. ârā sk. šaũdītiês. ârdītiês sk. dakalētiês. atgâztiês pie siê:ns adgâstiês – sich an die Wand zurücklehnen, zurückwerfen. adgâstiês åûkšp¥:ds – sich rücklings zurückwerfen. atp¥¥das sk. iẽt. atspûstiês sk. aiziẽt. aûgšp¥¥dus sk. atgâztiês. aũnelis sk. spriu uģēt. bêgt b¥kt (b¥g, bê:g) – fliehen. biêzputra sk. maĩsītiês. bikses sk. iẽt. bizāt biza ka 'guô:v pa kârst laĩk // pa dupdu:r laĩk – (er) biest (= läuft umher) wie eine Kuh in der heißen Zeit // in der Bremsenzeit. blap pdītiês blapd¥tiês – sich herumtreiben. blockāt blockat – im Schlamm, Schmutz, Kot waten. blockātiês blockatiês – mit schmutzigen Füßen auftreten. bluôdītiês bluôdâs pa 'kaktìm – (sie) verkriechen sich in (Zimmer)ecken (= sind scheu od. schämen sich). bogātiês bogatiês – den Kopf schaukeln, wiederholt neigen. bogajâs ka kriêOs. brist brist (briê:d, br‚d) – waten. gŗũt brist pa Ðiļìm dubļìm. briê:d pa dubļìm ka 'pļokst // 'žļ¥kst. tik nejåûks cedš – jabriê:d ka pa pDr. pa pe`čìm (N. Sg. pe`cs) vèn jabriê:d. bu``lis sk. iecixxst. ce``tiês 'op! ceļiês nu 'åûkšàm! – auf! (erwache und) stehe nun auf! čakârniski sk. iẽt. četrrãpus četrãps – auf allen Vieren kriechend. Sk. arī lîst. čigaînis sk. dakalētiês, iẽt, luôcītiês. čigaîņmãtīte sk. lîst. čũčele sk. suînītiês. čuu učināt čuučinat – trotten, kurzen Trab laufen od. fahren. čustiņš sk. luôcītiês. 346 Daĩbis sk. dakalētiês. dakalētiês dakalejâs // j¥mâs // ârdâs ka 'čigaî:ņ daĩ:bs (iŠo-St.) – (er) spricht und verfährt (so eifrig, hitzig) wie der Zigeuner Daibis (das letzte Wort nur in dieser Phrase gehöhrt; die Bedeutung ist unbekannt). daũzītiês dåũzâs ka 'de`vêrs (iŠo-St.) – (er) tobt wie ein Lärmmacher. dåũzâs pa pasåũ:l ka 'Diê:v nepiej¥hc (-ts) – (er) treibt sich auf der Welt umher wie ein von Gott nicht Angenommener (= wie einer, der schon hätte sterben müssen, es aber, gleich wie der ewige Jude, nicht kann). de``veris sk. daũzītiês. deviņš sk. aiziẽt. dîdītiês dîdâs ka lâcs! tas i gàn lâcs! diêgs ka uz 'diêgìm // 'drãtìm uzv¥rc (-ts) – (jemand ist so beweglich) wie auf Zwirne // Drähte (wie ein Hampelmann) aufgefädelt. Diêvs sk. daũzītiês. dih hdēt sk. nãkt. dixxse sk. nuostât. drãte sk. diêgs. dubļi sk. brist, nuošļockātiês. dzīvsudrabs sk. nuostât. ¥na sk. kaûtiês. gaîlis sk. gruõzītiês. gaîss sk. vêrpt. gaîta // gaĩta gaît // gaĩt – der Gang. gãjējs es bi pîrmaîs, vîš bi uõtraîs gãjeîs. pagåũs: gãjeîs – ein ziemlich langsamer Fußgänger. gãjuh hs gãjuhs – der Gang; das Gehen. gâla sk. iecixxst, iẽt, pamest, purināt. gnĩda sk. lîst. gnĩdātiês sk. lîst. grãbstītiês grãpstâs ka pa 'tuhs (ā-St.) – man greift, tappt wie im Dunkeln, ka pa 'miêgàm – wie im Schlaf, ka 'stu`ps – wie ein Blinder, ka bez 'acìm – wie ohne Augen. gruõzītiês gruõzâs ka 'pidtẽvîš – (jemand) dreht sich hin und her wie ein Enterich, ka 'tĩtârs – wie ein Truthahn, ka 'gaî:ls us sũčup: (-dč-) – wie ein Hahn auf dem Misthaufen (selbstbewusst, feierlich). gruõzâs ka 'tîta:Os (ā-St., Pl.) – (jemand) dreht sich hin und her wie eine Haspel, Garnwinde (= ist sehr beweglich). grũstīt grũst¥t – hin und her stoßen, wiederholt stoßen. guôrītiês guôrâs ka v¥c# 'siẽ:v (ā-St.) – (jemand) wackelt herum wie eine alte Frau, ka 'guô:v – wie eine Kuh. guôve sk. bizāt, guôrītiês, vêžāt. guxxņātiês gûrņajâs ka 'krup#s. gûŗātiês gûŗatiês – beim Gehen od. bei einer Arbeit sich langsam, plump bewegen. 347 iecixxst 'iecîrts gâ:l krûtîs ka 'bu`:ls (iŠo-St.) – (er hat) den Kopf starr (auf die Brust) gedreht wie ein Stier. iêkšâ sk. šaũdītiês. iẽšana iẽš¥:n – das Gehen. iẽt iẽt – gehen. iẽt viŋ:gr, steŋgrìm suôļìm. iẽt šn¥`:l ka svec#. kãjùm iẽt – zu Fuß gehen. iẽs kãjùm. iẽt us 'pîrkstgalìm – (jemand) geht auf den Zehenspitzen. iẽt 'klan¥damiês – (er) geht schwankend. iẽt 'klibadahs – (er) geht hinkend. iẽt a 'kuôkãjàm (-kk-) – (jemand) geht auf Stelzen. iẽt, kã:Š pie·sp¥rdahs – (er) geht und stampft dabei (ab und zu) mit dem Fuß. iẽt, gâ:l is·cê:ls – (er) geht erhobenen Hauptes. iẽt, gâ:l nuo·dũ:rs – (er) geht hit gesenktem Kopf. iẽt, ruôks plapd¥dahs. iẽt, ka àr aĩŗìm aĩrejâs, ruôks vicinadahs ka tîta:vs. iẽt, ka 'kuĩ:ls mîzdahs – (er) geht wie ein pissender Eber (= geht in einer Zickzacklinie). iẽt ka pa plĩ:n l¥d. iẽt, ka plãns 'lĩgajâs – (er) geht (so schwerfällig, dass der Fußboden schaukelt, schwingt. iẽt ka 'klauģs (iŠo-St.) – (jemand) geht wie ein Vagant (wankend). iẽt ka stĩvaîs stebêrs. iẽt teptèrnisk LD, čakârnisk, krĩtuļadahs ka pieÐê:rs. iẽt ka 'sapîc (-ts), ka iz·rũn¥c (-ts) – wie kastriert (= geht vorsichtig, steif und breitbeinig), ka biks# piemî:zs. 'kã:Šs iẽt ka čigaî:ņ pât¥:gs FD. iẽs 'istaĩgatiês! – wollen wir spazieren gehen! tu ne-iẽt sagaĩd¥t MK. nuogũrst iẽdahs. ja-iẽt 'dârs (-rzs) jaleŠ – (ich) muss den (Gemüse)garten begießen gehen. iẽt 'pãrtiêšàm pa låũkìm – (er) geht ungefähr geradewegs (ohne größere Umwege) über die Felder. iẽs labâk pa atp¥dàm 'apukļàm! – lasst uns doch besser (unsere) eigene Spur zurück verfolgen. pa 'c¡ļ iẽdamàm, màn sâk sâp¥t 'kã:Š – indem ich meinen Weg ging, begann mein Bein (bzw. Fuß) zu schmerzen. viš iẽt nuo 'paka:ļs – er geht hinterher (= als letzter). iẽtìņ jo iẽs, bet kad? izce``t sk. iẽt. izlaîst 'ja-izlaîž kâc (-ds) lîkuhs – (ich) möchte einen Bogen (= einen Spaziergang, Besuch, eine Ausfahrt) machen (oft, wenn der Sprecher das echte Ziel nicht nennen will). izrũnīt sk. iẽt. izstaĩgāšanâs istaĩgaš¥nâs – der Spaziergang (von befriedigender Dauer). izstaĩgātiês istaĩgatiês – nach Herzenslust spazieren gehen, viel gehen. Sk. arī iẽt. iztraũcēt sk. aiztraũcēt. jeh htiês sk. dakalētiês. kãja šlûkt kã:js. šlũkat kã:js. Sk. arī iẽt, ķibināt, lekt, tecēt, vi``kt, žļekstēt. kãjūm sk. aiziẽt, iẽt. kakts sk. bluôdītiês. kaķis sk. ķibināt, laĩpāt, staîpītiês. katls sk. maĩsītiês. kaûtiês kåûtiês – sich prügeln. kåûjâs ka 'Ņivaî:d (ā-St.) àr ¥:n // àr sPO ¥:n – (jemand) schlägt sich mit dem Schatten // mit seinem eigenen Schatten wie Ņivaida (den 348 Überlieferungen nach sei einmal im Bauernhof Ņivaidas im Postendenschen ein Mann gewesen, der sich mit seinem Schatten zu schlagen pflegte). kavējiês kavejiês – der Raufbold. kavēt kav¥t (kave, kave) – hindern, aufhalten. klanītiês sk. iẽt. klau uģēt klauģ¥t – umhertreiben, umherstreichen. kùr tas klau:ģs klauģe apkârt – wo treibt sich dieser Umhertreiber herum? Sk. arī vazātiês. klau uģis klau:ģs – ein Umhertreiber. Sk. arī iẽt, klau uģēt, vazātiês. kleñderēt kleñder¥t – umhertreiben, umherstreichen. kležāt kležat. klibāt kliba ka v¥c 'zîrks (-gs) – (er) hinkt wie ein altes Pferd. Sk. arī iẽt. klibiķis klibiķ:s – ein Hinkender. kloh hzāt klohzat – schwerfällig, mit schleppenden Füßen gehen. kložāt kložat – mit schleppenden Füßen gehen. knuôsītiês knuôsâs ka 'vist (ā-St.) – 1) (jemand) knibbert sich wie ein Huhn (= reibt da und dort die juckenden Stellen am Körper); 2) (gew. einfach knuôsâs) (jemand) arbeitet sehr zaudernd, knibbernd. kobiņš sk. ķ¥¥parētiês, lekt. kokšķerēt kokšķer¥t – wiederholt stechen, stochern. ko``darētiês ko`dar¥tiês – schüttern, rütteln. kraģis sk. služāt. krah hpēt krahp¥t (krahpe, krahpe) – umfassen, umarmen. kriêvs sk. bogātiês. krĩtuļāt krĩtuļat – wiederholt fallen. 'pieÐêriês, iẽt ùn 'krĩtuļa, ceļâs akàl 'åûkšàm (gš-) – besoffen, geht und fällt immer wieder um, steht wieder auf. Sk. arī iẽt. kruķis sk. lekt. krupis sk. guxxņātiês. krusts sk. mukt. krûtis sk. iecixxst. kuĩlis sk. iẽt. kuôkkãja sk. iẽt. kustēt kust ka ûde:ņ 'zâ:l (ē-St.) – (er) bewegt sich wie das Wassergras (= ist immer in Bewegung). ķ¥¥parētiês ķ¥parejâs ka 'kobîš. ķibināt ķibi:n ka 'kaķìs àr kã:Š – (er) zupft (mit der Hand) wie eine Katze mit dem Fuß. ķiu uķelēt ķiuķel¥t – verwickeln, verkuppeln. ķirināt ķirinat – etwas (irgendwie, nicht fest) an- od. aufhängen; hängend halten. lâcis sk. dîdītiês, lîst. laĩpāt laĩpa ka 'kaķìs – (jemand) geht sehr vorsichtig (durch die Nässe) wie eine Katze. l¥¥dus sk. iẽt. 349 l¥¥kāt l¥ka ka 'siênâ:zs – (er) hüpft wie eine Heuschrecke (hoch und leicht). lekt l¥c uz 'viê:n 'kã:j – (er) springt auf einem Bein. l¥c ka 'zîrks (-gs) àr sapîtàm kãjàm – (er) springt wie ein Pferd mit gefesselten Füßen (steif, ungeschickt). l¥c ka 'kobîš – (er) springt wie ein Frosch (= auf allen Vieren). l¥c ka 'vãve:r (ē-St.) – (er) springt wie ein Eichhörnchen (= sehr gewandt). nu jal¥c a 'kruķìm! – jetzt muss (ich) an Krücken gehen. l¥c ka spriuģ¥sc (-ts). lîd¥¥ka sk. pe``dēt. lĩgātiês sk. iẽt. lîkuh hs sk. izlaîst. liñgāt liŋgat – mit großen Schritten gehen. lîst b¥rs lîž 'četrãps – das Kind kriecht auf allen Vieren (das Wort rāpuot ist unbekannt). lîž uz v¥d¥:r ka 'sups – (jemand) kriecht auf dem Bauch wie ein Hund. lîž ka 'zutìs (iŠo-St.) zĩrņuôs – (jemand) kriecht wie ein Aal in die Erbsen (= heimlich schleichend, z. B. ein Bursche zu einem Mädchen). lîž ka 'lâcs pie meîtàm – (jemand) schleicht wie ein Bär zu den Mädchen (die früheren Bären ließen ihren Bärchen zeigen, wie man zu Mädchen schleicht; der Bär kroch dann auf dem Bauch vorwärts). lîž ka 'utì us tiês (ā-St.) – (jemand) schleppt sich wie eine Laus zum Gericht (= geht od. arbeitet sehr träge). lîž vîrsu ka 'miêks (-gs) – (jemand) drängt sich auf wie der Schlaf (= lästig, unablässlich), ka 'čigaîņmãtit – wie ein Zigeunerweib (unablässig), ka 'gnĩ:d (ā-St.) – wie eine Nisse // gnĩdajâs ka 'gnĩ:d vîrsu – dass. viš toO lîž ka 'utì vâte – er kriecht dir wie eine Laus in eine Wunde (= ist unablässig aufdringlich). lîž lîš̅. lîšus lîš̅ – kriechend. Sk. arī lîst. luôcītiês luôkâs ka 'čustîš – (jemand) krümmt sich, biegt sich (in der Mitte hin und her) wie eine Schlange, ka 'čigaî:ns – wie ein Zigeuner (sehr gelenkig), ka 'pât¥kškâc (ts) – wie ein Peitschenstiel (= mit dem Oberkörper), ka 'makšķèrkâc – wie eine Angelrute (von einem Besoffenen). luõde sk. skriêt. maĩsītiês maĩsâs ka 'sũc (-ds) // 'suusũc pa ãliu:ģ (iŠo-St.) – (jemand) treibt sich umher wie ein Dreck // Hundedreck in einer Eiswuhne (= ironisch über jemand, der unnütz und störend umhergeht). maĩsâs ka pa 'm¡ž – man treibt sich umher wie in einem Walde (= man kann den rechten Weg nicht finden, weil es zu viele Menschen od. Fahrzeuge gibt). makšķèrkâts sk. luôcītiês. mãlderis sk. nuošļockātiês. ma``dītiês ma`d¥tiês (ma`dâs, ma`dejâs) – irren, sich verirren. es ma`dejâs pa va`kìm, pa purìm. ma``tiês maļâs apkârt ka pa 'ãliu:ģ – (jemand) treibt sich umher wie in einer Eiswuhne (künstliche Öffnung in der Eisdecke) (= kommt immer wieder zurück und will od. kann nicht weiter kommen). meîta sk. lîst. meklēt mekl¥t – suchen. 350 meklētiês mekl¥tiês – für sich suchen; eifrig suchen, (in seinen Sachen) wühlen. mẽnešsexxdzīgs sk. staĩgāt. mežs sk. maĩsītiês. miêgs sk. grãbstītiês, lîst. miêrs sk. nuostât. Miķelis sk. pazust. mîzt sk. iẽt. mo``čātiês // mo``čkātiês mo`čatiês // mo`čkatiês – etwas Flüssiges od. Weiches (insbesondere Schmutziges) mischen, darin rühren. moxxgāt môrgat – quälen. moškāt moškat – knutschen; quälen, würgen, töten. mukt mûk ka 'žĩc (-ds) nuo krust – (jemand) flieht wie ein Jude vor dem Kreuz (= wehrt sich energisch gegen etwas, z. B. gegen gewisse Arbeiten od. Pflichten). nãkt nãk, ka z¡m 'dihd – (er) kommt (so), dass die Erde dröhnt. v‚ņ nãk pãrtiêšàm pa pļ!O. A.: re, kùr mũs J¥kuôps nãk ùn plapdâs a ruôkàm! – B.: viš jo grib vis# pasåũ:l apķ¥rt! LD. nuobristiês es i nuobridiês iÐ acìm. nuočabinātiês nuočabinâs pa tuhs pruôjàm. nuoduxxt sk. iẽt. nuoguxxt sk. iẽt. nuoiẽt viš nuog㊠liÐ Munejàm. nuopadžātiês tiẽ gàn tùr nuopaÑajâs cåũ:r diê:n! – die dort vertrödeln den ganzen Tag mit ihrem “warte! warte!” (ohne etwas Nützliches zu leisten)! nuos¥¥bāt nuos¥bat – versäumen. nuostât vo toO i 'ÐiOsudraps (-bs) dĩrse, ka tu nevàr 'nuostât // nuostât miêra? – hast du Quecksilber im Hintern, dass du nicht ruhig stehen kannst? nuošļockātiês es i nuošļockajiês pa dubļìm ka mãldêrs. Ņivaîda sk. kaûtiês. ņockāt // ņoskāt // ņozgāt ņockat // ņoskat // ņozgat – in etwas Schmutzigem, Nassem kramen, arbeiten, etwas Unreines zusammenmengen, mischen. ņockātiês // ņoskātiês // ņozgātiês ņockatiês // ņoskatiês // ņozgatiês – im Schmutz, Mist, in rohem Unrat wühlen. padžātiês paÑatiês – vergeblich nach etwas suchen, indem man das Wort paÑ! ‘warte mal’ oft wiederholt. pagaũss sk. gãjējs. pakaļa sk. iẽt. palêktiês sk. aizskriêt. pamest viš pamet: a 'gâ:l – er nickte mit dem Kopf. viš pamet: a 'ruôk – er gab ein Zeichen mit dem Arm. pârdrãztiês viš pârdrãzâs ka 'pl¥sc (-ts) – er stürzte wie einer, der gerissen (= angegriffen) wird, heim. pârnãkt pârnãcs nuo svešì pus# // pâradiês. 351 pârrastiês 'pâruôdâs ka nuo VãÐe:ms (-cz-)! – (du) kommst wie aus Deutschland heim! (= nach einer langen Zeit, obwohl du viel früher kommen solltest). Sk. arī pârnãkt. pãrtiêšām sk. iẽt, nãkt. pasaũle sk. daũzītiês. pât¥¥ga sk. iẽt. pât¥¥gškâts sk. luôcītiês. pazust pazu:ds ka žĩc (-ds) pa Miķeļìm. pe``cis sk. brist. pe``dēt p¥`d ka 'z‚v (ē-St.) – (jemand) schwimmt wie ein Fisch, ka 'lîd¥k (ā-St.) – wie ein Hecht (sehr flink, gut). pidele sk. skraîdīt, šaũdītiês. piedzexxt sk. iẽt. piejeh ht sk. daũzītiês. piemîzt sk. iẽt. piespexxt sk. iẽt. pĩļtẽviņš sk. gruõzītiês. pixxdiens sk. šaũdītiês. pixxkstga``s sk. iẽt. plap pdīt plañd¥t (plañ:d, plañde) – ausbreiten, wehen. Sk. arī iẽt. plap pdītiês plañd¥tiês – flattern, wehen, sich breit machen. Sk. arī nãkt. plãns sk. iẽt. plêst sk. pârdrãztiês. plĩns sk. iẽt. plockāt(iês) // pļockāt(iês) plockat // plockatiês // pļockat // pļockatiês – nachlässig (durch Schmutz, Kot) gehen. pļokstēt sk. brist. pruôjām sk. nuočabinātiês, vêžāt. purināt puri:n 'gâ:l – (jemand) schüttelt den Kopf. puxxs sk. brist, maĩsītiês. putra sk. maĩsītiês. rîbēt sk. spexxt. ruôka sk. iẽt, nãkt, pamest, vêrpt. sapît sk. iẽt, lekt. sêdiens seîd¥ps – das Sitzen. ne·kâc (-ds) i`ks (-gs) seîd¥ps jo ne-iznãks – es wird ja kein langes Sitzen werden (weil man bald wieder aufstehen und weiter gehen muss). siênâzis sk. l¥¥kāt. siẽva sk. guôrītiês. siv¦¦ns sk. suînītiês. skraîdīt skraîd¥t – hin und her laufen, viel laufen. skraî:d ka 'pide:l (ē-St.) // zebiêkst – (jemand) läuft rasch und wiederholt hin und her wie eine pidele (die Bedeutung des Wortes ist nicht mehr bekannt) // wie ein Wiesel. 352 skriêt skreŠ ka 'vẽš – (er) läuft wie der Wind, ka 'v¥tr (ā-St.) – wie der Sturm, ka 'luõ:d (ē-St.) – wie eine Kugel, ka 'strĩp (ā-St.) – wie ein Strich, eine Linie, ka 'v¥`ls – wie ein Teufel (von sehr schnellem Laufen (bzw. Fahren od. Reiten), ka pac (-ts) 'v¥`ls – wie der Teufel selbst, ka 'v¥`ls a vẽjluktu:r – wie der Teufel mit einem Windlicht, ka žvikst 'vèn. 'skreŠ ka traks, abgâž (apg-) 'ratìņ – (er) läuft wie ein Wahnsinniger, wirft (mein) Spinnrad um. sleñderēt sk. šleñderēt. slêpt sl¥pt (slêp, slêp) – verbergen. slorāt slorat (< mnd. slurren) – mit schleppenden Füßen ungelenk gehen, schlurfen. služāt služa ka v¥c kr!ģs. sniẽgt sniẽkt (sniẽ:Ð, sniẽ:Ð) – reichen, erreichen, langen. spexxt spèr suô:ļs, ka z¡m 'trĩc // 'rîb – (jemand) macht die Schritte, so dass die Erde erbebt. spriu uģ¥¥sts spriuģ¥sc – jemand, der behend zu springen pflegt. Sk. arī lekt. spriu uģēt spriuģe ka 'åũne`s (iŠo-St.) – (er) springt wie ein (junger) Widder (= froh, leicht, z. B. ein lustiges Kind od. ein Tänzer). staĩgāt staĩgat – einhergehen, wandern, wandeln, hin und her gehen. staĩga ka 'mẽnešsêrÐiks (-gs) – (er) geht umher wie mondsüchtig (= zerstreut, nichts wahrnehmend). staĩguļāt staĩguļat – fortgesetzt hin und her gehen. staîpīt staîp¥t (staîp, staîpe) – wiederholt strecken, dehnen. staîpītiês staîpâs ka 'kaķìs (iŠo-St.) – (jemand) dehnt sich wie eine Katze. steberēt steber¥t – mit steifen Beinen (mühsam) gehen. steberis stebêrs – ein Mensch mit steifen Beinen. Sk. arī iẽt. st¥¥pgrs st¥ŋ:grs – straff, stramm, kräftig. Sk. arī iẽt. stĩvs sk. iẽt. strĩpa sk. skriêt. struh hpāt 'bo tu! struhpa ka 'aît¥ps – sieh du! (du) springst (auf allen Vieren umher (eig.: auf beiden Zweien!) wie ein (junges) Schaf. stu``bs sk. grãbstītiês. sũdčupa sk. gruõzītiês. sũds sk. maĩsītiês. suînītiês suînâs ka 'veprs – (jemand) scheuert, reibt sich wie ein Mastschwein, ka 'siv¥ps – wie ein Ferkel, ka 'čũče:l – wie ein Halbschwein. sukšņāt sukšņat – gehen; schnell gehen. 'skatiês, v¥caîs jo sukšņa uz m¡ž 'pruôjàm! – sieh mal, der Alte schreitet schon eilig nach dem Wald fort! sup ps sk. lîst. suu usũds sk. maĩsītiês. suôlis sk. iẽt, spexxt. 353 svece sk. iẽt. šaũdītiês šåũdâs ka 'pîrd¥ps – (er) rennt, springt hin und her wie ein Furz (sehr eilig). šåũdâs iêkša, âra ka pide:l – läuft hinein und wieder hinaus wie eine pidele (von einem unruhigen, rastlosen Menschen). šlep pderēt šlepder¥t // sleñder¥t – schlendern, bummeln; sich ohne Arbeit umhertreiben. šlũkāt sk. kãja. šlûkt sk. kãja. šļaûpt šļåûpt (šļåûp, šļåûp) – abschrägen, schräg machen. šļockāt // šļoderēt šļockat // šļoder¥t – nachlässig und liederlich (durch Schmutz, Kot) waten; mit schleppenden Füßen gehen. šļoñderēt šļoñder¥t – liederlich (durch Kot u. ä.) waten. šn¥¥`li sk. iẽt. tecēt t¥k a žiglàm kãjàm. t¥k teči:ņs. tečiņus teči:ņs – in kleinem Trab. Sk. arī tecēt. tep ptèrniski sk. iẽt. tiêsa sk. lîst. tiñkšķināt tiŋkšķinat – klingen machen. tĩrīt tĩr¥t (tĩ:r, tĩre) – reinigen, säubern. tĩtaxxs sk. gruõzītiês. tîtavas sk. gruõzītiês, iẽt. traîcīt traîc¥t (traîc, traîce) – hin und her treiben, wiederholt jagen. trĩcēt sk. spexxt. tuh hsa sk. grãbstītiês, nuočubinātiês. ûdep ps sk. kustēt. uõkšķeris uõkšķêrs – der Schnüffler. ute sk. lîst, vi``ktiês. uzvẽrt sk. diêgs. va``ks sk. maĩsītiês. vañkarētiês // vañtarētiês vaŋkar¥tiês // vañtar¥tiês – sich hin und her wälzen, wackeln. vâte vât – die Wunde (gew. eine, die schon verheilt). Sk. arī lîst. vãvere sk. lekt. vazātiês kùr tas klauģs 'vazajâs // 'klauģe apkârt! – wo treibt sich dieser Vagant umher! v¥¥cs sk. guôrītiês, služāt. v¥¥d¥¥xs sk. lîst. vẽjlukturis sk. skriêt. vẽjš sk. skriêt. v¥¥`ls sk. skriêt. vepris sk. suînītiês. 354 vêrpt v¥rpt – spinnen. vêrp ruôks pa 'gaîsìm – (er) dreht die Hände durch die Luft hin und her (= schwingt sie kreisförmig). v¥¥tra sk. skriêt. vêžāt vêžat – langsam gehen. vêža pruôjàm ka 'guô:v (ē-St.) – (jemand) geht allmählich weg wie eine Kuh (eig. vom Krebsfangen). kùr tu vêža pruôjàm? FK. vicināt vicinat – schwenken, schwingen. Sk. arī iẽt. vi``kt v¥`k kã:js gàr z¡m. vi``ktiês viš toO v¥`kâs ka 'utì – er schleppt sich (dir) wie eine Laus (= geht sehr träge). vip pgri sk. iẽt. vixxsū sk. lîst. vista sk. knuôsītiês. zâle sk. kustēt. zebiêkste sk. skraîdīt. zeme sk. nãkt, spexxt, vi``kt. zibep ps sk. aiziẽt. zixxgs sk. klibāt, lekt. zixxņi sk. lîst. zive sk. pe``dēt. zutis sk. lîst. žĩds sk. mukt, pazust. žigls sk. tecēt. žiperēt žiper¥t pruôjàm. žļekstēt vis# kã:Šs žļekst. Sk. arī brist. žļockāt(iês) žļockat // Intensivum žļockatiês – nachlässig durch Kot, Schmutz waten. žvikstēt sk. skriêt. Ķermeņa stāvoklis. Gulēšana – Die Stellung des Körpers. Das Schlafen, Liegen ace sk. atplep pst, gulēt, nuokrist. aizmigt us 'štuc# jo nevàr aizmikt. apgulēt(iês) abgul¥tiês (abguļâs, abgulejâs) – zu Bett gehen, sich schlafen legen; sich hinlegen, sich niederlegen. vo tu joO 'abguleîs // 'abgulejiês? – bist du schon zu Bett gegangen? tùr nebi kùr 'abguletiês – dort gab es keinen Platz, um sich hinzulegen. mãt jo 'abguleîsâs LD – die Mutter ist schon schlafen gegangen. apse sk. šņâkt. 355 apsêdēt(iês) apseîd¥tiês (apseîžâs, apseîdejâs) – sich setzen, sich hinsetzen, Platz nehmen. vo toO 'i, kùr apseîd¥t // apseîd¥tiês // pieseîd¥t // pieseîd¥tiês // aps¥st // aps¥stiês // pies¥st // pies¥stiês? – hast du etwas, um dich darauf zu setzen? apsêst(iês) ja-apseîžâs, jasaskaît nåû:d – ich muss mich hinsetzen (und) (mein) Geld zählen. apseîduôs us tâda ciņa c¥rpšļa – ich setzte mich auf eine Bülte (einen Hümpel). Sk. arī apsêdēt(iês). aptecināt sk. atlaîstiês. aptupēt(iês) aptup¥tiês (aptupâs, aptupejâs) – sich niederhocken. es aptupejâs – ich hockte mich. viš ìr 'aptupeîs od. 'aptupejiês // 'pietupeîs od. 'pietupejiês // 'nuotupeîs od. 'nuotupejiês – er hat sich niedergehockt. atkrist bûs 'ja-atkrît kâc (-ds) laĩcîš plakanisk – ich muss mich wohl eine Weile (liegend) ausruhen. atlaîstiês 'ja-atlaîžâs, la acpûšâs 'kåũ:l MK – (ich) muss mich legen, damit die Knochen ausruhen können (= sich erholen). ja-atlaîžâs, ja-apteci:n tåûk ap niẽràm. Sk. arī liktiês. atmestiês viš atm¥tâs 'åûkšp¥:ds // uz 'mugu:r – er legt sich rücklings nieder. atplep pst atpl¥pst (atplep:Ñ // atplepÑ, atpleñ:d) – aufmachen. tâ nãk miêks (-gs), ka ac#s nevàr atpl¥pst. at(s)muôstiês acmuôstiês (Präs. acmuôžâs) MK // atmuôstiês – erwachen. at(s)pûstiês atpûtesiês // veraltet, selten acpûtesiês! – lasst uns uns erholen! Sk. arī atlaîstiês. at(s)tixxpināt actîrpinat – die Taubheit, Unempfindlichkeit der Glieder wieder beheben, beseitigen. kã:Š guluôt nuotîrpus. nevàr l¥t atstîrpinat MK // attîrpinat. aûgšp¥¥du(s) åûkšp¥:d, auch åûkšp¥:ds – rücklings. Sk. arī atmestiês. ba``ziens sk. izsust. beîgts sk. gulēt, iemigt, izsust, uzbuñgāt. briêdis sk. stãvēt. caũrs sk. miêgs. celis sk. nuomestiês, tupēt. ce``tiês es ce`siês MK // ce`šuôs MK, ģêrbšuôs. ciêt sk. migt. cinis sk. sêdēt, tupēt. cũka sk. gulēt. čakârnis N. Pl. čakâ:ŗņ – Baumstümpfe, die mit den Wurzeln aus der Erde gerissen sind. Sk. arī izplep pstiês. četrrãpus sk. nuomestiês. čubas sk. lîst. čuõkuris sk. savi``ktiês. diensvidguļa tã i ģe`di:g, tâ:d depsvidgu:ļ. diensvids sk. izgulēt. ¥xc¥¥ps sk. sêdēt. 356 gâlga``s gâlga`s pàr z¥m. gulēt gul¥t (Präs. gDļ, gùl) – schlafen. es iẽs 'gul¥t – ich lege mich hin, ich gehe schlafen. es gules pie 'z¡m – ich werde auf dem Boden liegen od. schlafen. es iẽš gul¥t, sekšuôs (-gš-) MK. viš gùl ka 'nuosisc (-ts) – er schläft wie ein Totgeschlagener, ka 'beîkc (-gts) – wie tot, ka 'nuosprâ:Ðs – wie krepiert, ka 'miruô:ns (iŠo-St.) // ka 'lĩķs – wie eine Leiche. gùl àr vaļàm acìm ka 'zaķ̅s LD – (jemand) schläft wie ein Hase mit offenen Augen. cil¥k gùl ka 'lĩduhs, seltener 'lîduhs – die Menschen liegen wie eine Rodung (= sehr viele, wie die gefällten Bäume in einer Rodung). gùl ka 'siêkst (ā-St.) – (er) liegt wie ein (im Wasser liegender) Block (= ganz unbeweglich, schwerfällig), (ta) ka 'si`ksns (iŠo-St.) – wie der Halsring des Kummets (= bequem, mit Wohlbehagen, wie ein Sibarit), ka lâcs, ka is·sutìs. gùl ka guô:v (ē-St.) – sie liegt wie eine Kuh (von einem Mädchen, das in einer unanständigen Stellung liegt). guli, guli, miêga cũka, rîtâ tevi (s)vilinâs! Sk. arī at(s)tixxpināt, izsust, šņâkt. gul¦¦tājs gul¥taîs – der Schläfer. guliski gulisk – horizontal. Sk. arī liktiês, nuomestiês. gu``šņāt gu`šņat – von Zeit zu Zeit sich hinlegen, sich im Bette wälzen (ohne zu schlafen). gu`šņa ka sliuķs. guh hzātiês viš guhzâs pa gu`t. guôve sk. gulēt. ģêrbtiês sk. ce``tiês. iece``t sk. laĩks, miêgs. iečužinātiês es iečužinasiês sa`muôs. iegulēt sk. miêgs. iekavēt sk. izgulētiês, miêgs. iemigt iemikt – einschlafen. es nevàr iemikt. cic (-ts) iemiêg drĩz. ka es 'iemiêg, ta es gùl ka 'beîkc (-gts) – wenn ich (mal) eingeschlafen bin, dann schlafe ich wie tot (= sehr fest). iesêdēt ieseîd¥t. iešļaûku atlaîžiês tu 'àr iešļåûk! – lasse dich auch (ein wenig) nieder (mehr od. weniger horizontal liegend)! izgulēt nu i depsvic (-ds) 'izgul¥c! – nun (hast du) das Mittagsschläfchen ausgeschlafen! izgulētiês ja-iẽt l!b 'ja-izgulâs – iekav¥c (-ts) 'miêks (-gs) – man muss sich gut ausschlafen gehen – (ich habe) Schlaf versäumt (= vorige Nächte hat man zu wenig geschlafen, jetzt ist man schläfrig). izplep pstiês isplepdiês ka 'vâ:rd (ē-St.) // ka 'kobîš // ka čakâ:rns // ka krãbiķ:s – (er) hat sich Arme und Beine ausgespreizt wie ein Frosch. izsust is#uts ka 'ba`z¥ns, nu gùl ka 'beîkc (-gts). Sk. arī gulēt. kãjgalis kaĩga`s – das Fußende. kaĩga`s pàr åûkst (= augstu). kaũls sk. atlaîstiês. 357 kobiņš sk. izplep pstiês. krãbiķis krãbiķ:s – etwas, was ästig, zinkig ist (z. B. ein großer Krebs). Sk. arī izplep pstiês. kŗâkt kŗâkt (kŗâc, kŗâc) – schnarchen. kŗâc ka v¥tr. Sk. arī nuokrist. ķẽniņš sk. sêdēt. lâcis sk. gulēt, tupēt. laĩks iec¥`c laĩks. lĩduh hs // lîduh hs sk. gulēt. liktiês es liksiês plakanisk. es liksiês // atlaîdesiês 'plakanisk // 'gulisk // gàr 'z¡m – ich lege mich hin, ich gehe liegen od. schlafen. lĩķis sk. gulēt. lîst es lîž jo čubās FK, LD. ma``ka sk. šņâkt. mežs sk. šņâkt. miêgs cåũrs miêks, (L.) cåũra miêga. iec¥`c miêks. iegul¥c (-ts) miêks (-gs) LD – ein genau bemessenes Schlafen (d. h., man wird immer zur selben Zeit wach). iekav¥c (-ts) miêks (-gs) – versäumter Schlaf (indem man eine od. mehrere Nächte zu wenig geschlafen hat). Sk. arī atplep pst, gulēt, iekavēt, izgulētiês, nãkt. migt b¥rs miêg ciêt – das Kind schläft (eben) ein. miruônis sk. gulēt. mugura sk. atmestiês. muôdināt muôdinat – wecken. muôstiês vo tu muôdesiês 'a? mute sk. nuokrist. nãkt màn nãk miêks (-gs). niẽres sk. atlaîstiês. nuogu``t 'tas tig nevàr nuogu`t! – es (= das Kind) kann (wohl) nicht still liegen! nuokrist nuokrit:s uz 'mutì // uz 'acìm ùn 'kŗâc – (der Besoffene) hat sich auf das Gesicht gelegt und schnarcht (wie eine Säge). nuomestiês nuom¥tâs us 'ceļìm – (er) ließ sich nieder auf die Knie, 'četrãps (-rr-) – auf alle Viere, uz 'v¥d¥:r – auf den Bauch, 'plakanisk – flach (= legte sich), pie 'z¡ms – auf die Erde (= knieend, sitzend od. liegend), 'gulisk – horizontal, waagerecht (dass.). nuomidzis nuomi:Ðs – der Schlaf (gew. vom ersten, sehr festen Schlaf). nuosêdēt nuoseîd¥t. nuosist sk. gulēt. nuosprâgt sk. gulēt. nuotixxpt sk. at(s)tixxpināt. nuotupēt(iês) sk. aptupēt(iês). pamuôdināt pamuôdinat – aufwecken. piedzexxt sk. snaũst. 358 piesêdēt(iês) pieseîd¥t. es naO vèl ne 'pieseîdeîs, s¥hniêc 'såûc tig akàl! – ich habe mich noch nicht gesetzt, und schon ruft (mich) wieder die Wirtin (zur Arbeit)! 'pieseîž, la 'nekarajâs! (scherzweise) – setzt dich so, dass (dein Ding) nicht hängt! Sk. arī apsêdēt(iês). piesêst(iês) sk. apsêdēt(iês). pietupēt(iês) sk. aptupēt(iês). plakaniski sk. atkrist, liktiês, nuomestiês. pusmiêgs L. pusmiêga – im Halbschlaf. sagubt sk. stãvēt. sakņupt sakņupt. Sk. arī stãvēt. saliêktiês sk. stãvēt. sa``mi sk. iečužinātiês. saraûtiês sk. stãvēt. savi``ktiês savi`ciês 'čuõkure (N. Sg. čuõkûrs – iŠo-St.) – (er) hat sich zu einem Klumpen zusammengelassen. Sk. arī stãvēt. sasêdēt saseîd¥t. sêdēt seîd¥t (Präs. seîž // seîd) – sitzen. seîž ka 'ûps (iŠo-St.) – (er) sitzt wie ein Uhu (feierlich, ernst, etwas grimmig), ka ¥xc¥:n 'ķẽnîš – wie Herzkönig (im Kartenspiel) (herrlich, sehr bequem), ka 'c‚ns (iŠo-St.) – wie ein Hümpel (von einem kleinen Kind). segtiês sk. gulēt. siêksta sk. gulēt. si``ksnis sk. gulēt. slĩkt slĩkt (slĩkst, slĩk) – niedersinken, herabsinken, sich senken, sich neigen, gleiten. sliu uķis sliuķs – ein Faulenzer. Sk. arī gu``šņāt. snaũduļāt sk. snaũst. snaũst snåũ:ž // snåũduļa ka pieÐê:rs. stabs sk. stãvēt. stãvēt stãO ka 'staps (-bs) – (er) steht wie ein Pfosten (= unbeweglich, erstarrt, verwirrt), ka 'briê:ds (iŠo-St.) – wie ein Hirsch (= mit hoch und stolz emporgehaltenem Haupt), sagu:bs // saliêciês // sakņup:s (mehr emphatisch auch mit dem Akzent auf der anderen Silbe, z. B. sa·gu:bs, sa·râviês) – gebückt, savi`ciês // sarâviês – hutternd. šņâkt gùl ùn šņâc ka mešì, ka apš ma`k. štuce sk. aizmigt. taûki sk. atlaîstiês. tupēt vis# laĩk bi jatup us 'ceļìm – (ich) musste die ganze Zeit knien, uz viê:n 'c¡l – auf einem Knie. tup ka 'c‚ns – (er) hockt wie ein Hümpel (von einem kleinen Kind), ka 'zaķìs (iŠo-St.) – wie ein Hase (aufrecht, mit gerade nach vorn gerichtetem Blick), ka 'lâcs (iŠo-St.) – wie ein Bär (schwerfällig, unbeweglich). ûpis sk. sêdēt. uzbup pgāt tuõ tu ne-uzbuŋgas, tas gùl ka 'beîkc (-gts). 359 uzgulēt šuodiên 'sv¥diê:n, vàr vèl kâ:d stuñ:d 'uzgul¥t (d. h. uzgul¥t pa vîrs) – heute ist Sonntag, man kann noch (ungefähr) eine Stunde länger (als gewöhnlich) schlafen. uzmuôdināt uzmuôdinat – aufwecken. uzsêdēt us̄eîd¥t. vaļām sk. gulēt. vaxxde sk. izplep pstiês. v¥¥d¥¥xs sk. nuomestiês. v¥¥tra sk. kŗâkt. zaķis sk. gulēt, tupēt. zeme sk. gulēt, liktiês, nuomestiês. z¥¥hs sk. gâlga``s. žâkstītiês žâkst¥tiês – gähnen, gaffen. màn jažâkstâs. màn jasâk žâkst¥tiês. žũžas es iẽs žũžâs! Strādāšana – Das Arbeiten ace sk. ce``t, griêztiês, stixxkātiês. ačgârniski sk. daxxbs. akuôts sk. dzîvāt. apdzîvāt kad bûs dâ:rb 'abÐîvat, tad jo tu 'vares vaļatiês – wenn die Arbeiten beendet sein werden, wirst du die Ferien (nach deinem Willen) ausnützen können. apêst sk. daxxbs. ârā sk. jeh ht, lasīt, stixxkātiês. atdzîvāšana aÐîvaš¥n – eine Gegenleistung. es toO 'iẽs palîga, bet uz 'aÐîvaš¥n – ich werde dir Hilfe leisten, aber auf Gegenleistung. atdzîvāt aÐîvat – eine Gegenleistung tun; (eine Schuld) abarbeiten. màn tãs četrs 'diê:ns bûsìm viņàm 'ja-aÐîva – ich müsse beim ihm diese vier Tage (als Gegenleistung) arbeiten. tuõ es toO ar dâ:rb aÐîvas! atlĩgt atlĩgst z¡m 'ka`pìm nuôst [“Plaiskās”] – man überlässt (einen Teil des eigenen) Landes den Knechten beim Verdingen (als Lohn, um es zu bebauen und selbst zu nutzen). bads sk. cînītiês. beîgt beîkt (beî:Ð, beî:Ð) – endigen, vollbringen, aufhören. bikstīt bikst¥t (bikst, bikste) – anspornen. blockātiês blockatiês – eine Arbeit oberflächlich, unordentlich und unreinlich verrichten. cãlis sk. dzîvāt. caũr··caũre¶¶nām cåũr·cåũr¥nàm – durchschnittlich. cåũr·cåũr¥nàm mẽs nuope`ne viê:n 'rubu:l pa 'diê:n – durchschnittlich haben wir einen Rubel täglich verdient. Sk. arī daxxbs. 360 caũrs sk. moxxgātiês. ce``t cèļ, mê:l is·kã:rs, g!r iz·laîzdahs. cèļ, ta ka zadš gàr acìm griêžâs. cèļ, ac#s pãr·griê:zs. Sk. arī jeh ht. cînītiês cînâs ta ka 'bac (-ds) àr nâ:v – (er) kämpft wie der Hunger mit dem Tod (= er arbeitet äußerst schwer, aber ohne größeren Erfolg). cixxtiens cîrt¥ps – der Hieb. tas màn i pa cîrt¥n! čiptēt čipt¥t. nečipst. čũkstēt sk. nuočũkstēt. čuôms v¥c čuô:ms LD – ein alter Mühseliger (Arbeiter). daxxbātiês dâ:rbatiês. daxxbs 'latviêš dâ:rb i gŗũt MK – die lettischen Arbeiten (= Bauernarbeiten) sind schwer. kàm sv!grs 'dârps, tàm vaîÐiks (-gs) 'st¥ŋgrs kosc (-ts) – wer eine schwere Arbeit hat, bedarf einer kräftigen Nahrung. tas jo naO 'cil¥k, tas jo 'zî:rg dârps – (von einer sehr anstrengenden Arbeit, z. B. sehr schwerem Tragen) das ist keine Arbeit für einen Menschen, das ist Pferdearbeit. 'šipda:r dârps – eine Schinderarbeit (von einer sehr schmutzigen Arbeit, z. B. der Reinigung der Abtrittgruben). 'e`:l, ne 'dârps! – eine Hölle, (das ist) keine Arbeit (mehr)! (= eine sehr schwere Arbeit). mups àr dârbìm iẽt ka pa 'e`:l – uns geht es mit den Arbeiten wie in der Hölle (= sehr beschwerlich, ohne jede Ordnung) // àr Diê:O us 'pusàm – mit Gott auf halb und halb (= ziemlich erfolglos, schlecht). kas tas pa 'dâ:rb! te jo 'utìs mũs apeîdes! cåũr·cåũr¥nàm ne d‚O latì ne-iznãk pa diê:n – was ist das für eine (unannehmbare) Arbeit! hier (= bei derselben) werden die Läuse uns auffressen (= wir werden ganz verkommen)! durch und durch (gerechnet), es bleibt nicht sogar zwei Lat per Tag. toO dârps iẽt aÑgârnisk. tas jo naO nakts dârps! v‚ņ ļoû:ž no dârb nuôst MK. dâ:rb padar¥t – eine Arbeit vollenden. Sk. arī apdzîvāt, atdzîvāt, dzîvāt, pãrstixxkātiês. darīt 'kuô liks dar¥t, tuõ 'Ðîvas – was in Auftrag gegeben wird, das wird gearbeitet (= gemacht). kâ 'liêk, tâ 'd!r – wie befohlen, so wird gemacht. diêna sk. atdzîvāt, daxxbs, dzîvāt, nuoguxxt. Diêvs sk. daxxbs, dzîvāt, ruôka. duka duk: but, bet naO sp¥ks. dzîvāšana tùr naO 'viê:gl Ðîvaš¥n – dort (bei einem gewissen Bauern) ist keine leichte Arbeit. 'e`:l, ne 'Ðîvaš¥n! – eine Hölle, (das ist) keit Arbeiten! (Dagegen 'e`:l, ne 'Ðî:v! ‘eine Hölle, (das ist) kein Leben’ wird am öftesten von einem unverträglichen Haushalt gesagt.) dzîvāt Ðîvat – 1) // besonders in der neueren Zeit strâdat – arbeiten; 2) leben; 3) wohnen. t¥s Ðîvaîs Åũļuôs pàr 'puĩs FD – (mein) Vater arbeitete auf dem Hofe Auļi als (unverheirateter) Knecht. vo tu i 'Ðîvaîs pie s¥hniêk? – hast du (als Arbeiter, Hirt u. ä.) 361 bei einem Bauern gearbeitet? mups naO v!ļ 'niẽkatiês, jaÐîva 'dârps (-bs) – wir haben keine freie Zeit, um Unsinn zu treiben, (wir) müssen die Arbeit besorgen. Ðîva // strâda ka 'zîrks (-gs) – (er) arbeitet (so tüchtig, intensiv) wie ein Pferd, ka 'gaî:ls (iŠo-St.) – wie ein Hahn (= mit ganz geringem Erfolg), ka 'cã:ls (iŠo-St.) – wie ein Kücklein (dass.), ka pa 'diê:ns maks:! Diês trakaš¥n nemĩl! – wie im Taglohn (langsam, ohne Eile), ka bez 'nagìm – wie ohne Nägel (= Finger; lässt die Sachen aus den Händen fallen), ka a 'sapujušìm nagìm – wie mit verfaulten Fingern! (= nichts kann er festhalten). viš toO iẽs gàn Ðîvat! gaĩ:d a maîs̄! LD. tu nej¥Ð Ðîvat. tu vàr is̄tiêptiês (izs-) 'plakaps, 'a vèl pàr maz Ðîva! – du (= ich) kannst dich (sogar) flach strecken (= sich überanstrengen), auch dann noch (hast du) zu wenig gearbeitet (nach der Meinung des bösen Arbeitsgebers). 'ieråû Ðîvat // 'ieråû! màn netîk 'skubinat (humor.) – arbeitet fleißig! ich möchte (euch) nicht antreiben. iznãk, ka es Ðîva pa v¥d¥r. Ðîva us 'pusgråû:d. Ðîva uz 'akuôt. ka tu nevĩža 'Ðîvat, ku 'ta tu iẽs? 'sDņs sist? – wenn du nicht arbeiten magst, wohin willst du gehen? (= was wirst du anfangen?) die Hunde schlagen? (zu einem, der die gewöhnlichen Arbeiten nicht machen mag und selbst nicht weiß, was er anfangen will). (In alten Zeiten soll es in den Kirchen besondere Hundeprügler gegeben haben, die während des Gottesdienstes die gelegentlich hereingekommenen Hunde vertrieben.) četr 'Ðîvajàm ùn d‚v 'bråûcàm zî:rg – (er hat) vier Arbeits- und zwei Fahrtpferde. Sk. arī darīt, pãrstixxkātiês. dzîve Ðî:v – das Leben. Sk. arī dzîvāšana. e``le sk. daxxbs, dzîvāšana. gaĩdīt sk. dzîvāt. gaîlis sk. dzîvāt. gaxxs sk. ce``t. griêztiês zadš gàr acìm griêžâs – es wirbelt (jemandem) grün vor den Augen (von einer schweren Arbeit). Sk. arī ce``t. gŗũti gŗũt (Adv.) – schwer, schwierig; mühsam. Sk. arī iẽt. gŗũts gŗũc (Adj.) – schwer, schwierig; mühsam; schwanger. Sk. arī daxxbs, pãrstixxkātiês. iece``t sk. stixxkātiês. ieraût sk. dzîvāt, izvaļātiês. iẽt màn iẽt gŗũt. màn iẽt šv¥:r. iẽt ka 'piķìs (iŠo-St.) nuo ruôks (iron.) – (die Arbeit) geht wie Pech von der Hand (= ohne Erfolg, mühsam). Sk. arī atdzîvāšana, daxxbs, dzîvāt. izdaxxbātiês izdâ:rbatiês. izdzîvātiês mẽs dabu izÐîvatiês gàr siê:n liÐ rudèņ 'rudeņàm – wir waren gezwungen, mit dem Heu bis zum späten Herbst zu arbeiten (weil es sehr viel regnete). izÐîvajâs pa vasa:r gàr siê:n – (ich) habe im Sommer eine längere Zeit beim Heu tüchtig gearbeitet. 362 izkãrt sk. ce``t. izku``t sk. nuoguxxt. izlaîst sk. ce``t. iznãkt sk. daxxbs, dzîvāt. izstiêptiês sk. dzîvāt. iztikša istikš – das Auskommen, der Unterhalt. Sk. arī ražāt. izvaļātiês tu nu izvaļajiês ka kumedš, nu ja-ieråû! jẽgt j¥kt (j¥Ð // j¥:Ð, jẽ:Ð) – verstehen, begreifen. Sk. arī dzîvāt. jeh ht tùr jo tig sm!g jacèļ, t¥:v j¥m âra. kabata sk. vêzis. kaũls sk. strâdāt. kažuôks sk. lasīt. knuôsītiês sk. saraût. kosts sk. daxxbs. kumeddš sk. izvaļātiês. ķeh hme sk. lasītiês. ķeriens naO pa ķer¥n. ķẽrneklis ķ¥rn¥kls – eine verwickelte, mühevolle Arbeit. laĩks sk. vaļāt. lasīt las# ka 'utìs nuo kažuôk âra – man liest (= zieht heraus) wie die Läuse aus einem Pelz (= man arbeitet mühsam, mit geringem Erfolg, weil die Arbeit sehr viele kleine Handlungen verlangt). lasītiês lasâs ka pa 'ķehmàm – man sammelt (eig.: sammelt für sich) wie von Kämmen (= jemand arbeitet mit geringem Erfolg, weil er, statt ohne Unterbruch, nur hie und da etwas macht; von einen Kamm sammeln = die Läuse davon entfernen). liêkt liêkt – bewältigen. 'tuõ maîs tu neliêks! – diesen Sack wirst du nicht hochheben können! tuõ [darbu] es nevàr liêkt. likt likt – befehlen. Sk. arī darīt. lup pcinātiês lupcinatiês – winkeln. lũpa sk. nuoguxxt. maîss sk. dzîvāt. maîta maît (comm.) – als Schimpfwort (eig.: Luder). Sk. arī slip pks. maksa sk. dzîvāt. mêle sk. ce``t. mĩlēt mĩl¥t (mĩle, mĩle) – lieben, liebhaben. Sk. arī dzîvāt. moxxgātiês môrgatiês – (in berauschtem Zustande) lärmen, sich umhertreiben, stören; an etwas Schwerem und wenig Erfolgreichem arbeiten. mups te jamôrgajâs cåũràm naktìm – wir müssen uns hier ganze Nächte hindurch plagen. nags sk. dzîvāt. 363 nakte sk. moxxgātiês. nâve sk. cînītiês. nevĩžāt tig sliŋks, ka nevĩža ne zari:ņ pac¥`t. ne·kuô nevĩža. Sk. arī dzîvāt. niẽkātiês sk. dzîvāt. nuočũkstēt tu jo nuočũkstes drĩz! tu jo vakara ne uz uôglàm vaĩs nečũkstes. nuoêstiês sk. strâdāt. nuoguxxt nuogũrst pa g!ŗ diê:n – man wird müde im Laufe des langen (Arbeits)tages. (bei großer Ermüdung sagt man:) tig 'nuogu:rs, ka 'sDn nuosit:s – so müde, als ob (ich) einen Hund totgeschlagen hätte, ka 'r‚j (ā-St.) iskũ:ls – als ob (ich) eine Kornriege ausgedroschen hätte, ka nevàr pa 'lũp pãrspļåũt – dass (ich) nicht (mehr) über die Lippe zu spucken vermag. nuokust es i 'nuokus# – ich bin ermattet. nuolîst 'nutig viš nuolî:d! – siehe, nur jetzt (so spät) kroch (= ging sehr langsam, unwillig) er weg! nuosist sk. nuoguxxt. nuôst sk. daxxbs. nuosvîst es i nuosvî:ds. padarīt sk. daxxbs. palîdzēt palîÐ¥t (palîÐ, palîÐe) – helfen. Sk. arī žuxxgulis. palîdziņš palîÐîš. palîgā sk. atdzîvāšana. panest naO 'sp¥ks, nevàr 'pan¥st, ja tùr 'kâ but MK – (ich habe) keine Kraft, (ich) kann (diesen Eimer) nicht tragen, da ist nichts zu wollen. paraût tas pàr 'sv!gr, tu paråûs 'v¥d¥:r – das ist zu schwer, du wirst dich überheben. pãrgriêzt sk. ce``t. pãrspļaũt sk. nuoguxxt. pãrstixxkātiês tu 'pãrstĩrkasiês àr visìm gŗũtìm dârbìm // tig 'gŗũc (-ts) dâ:rbs Ðîvadahs – du wirst dich bei allen diesen schweren Arbeiten überanstrengen. peĩrãms nu i peĩrãms! – nun ist Feierabend! pievarēt 'tuõ es nevàr pievar¥t – das kann ich nicht bewältigen (z. B., einen schweren Sack heben). piķis sk. iẽt. plakap ps sk. dzîvāt. pļudurēt pļudur¥t – eine Arbeit schnell und oberflächlich verrichten. pravītiês prav¥tiês – toben; hantieren. puĩsis sk. dzîvāt. puse sk. daxxbs. pusgraûds sk. dzîvāt. ražāt [zemnieki,] kas vis# raža priêkš tuõ istikšì. 364 rija sk. nuoguxxt. ruôka tas màn i pa ruôk! lài Diê:v ruôka! Sk. arī iẽt. sadaxxbātiês sadâ:rbatiês. samusēšanâs samuseš¥nâs – das Verfehlen, ein Fehltritt, Fehler. sapũt sk. dzîvāt. saraût saråûs! kuô te knuôsesiês ùn 'viŋkuļas! – lasst uns fleißig arbeiten! was sollen wir (hier) zaudern und die Zeit vertrödeln! s¥¥hniêks sk. dzîvāt. siêns sk. izdzîvātiês. sist sk. dzîvāt. skubināt sk. dzîvāt. slip pks sliŋks ka 'susk (ā-St.) – (von einem großen Faulenzer) faul wie einer, der sich zu kratzen, zu reiben (suskatiês) pflegt, ka 'sutk (ā-St.) – wie ein sutka (die Bedeutung des Wortes ist nicht mehr bekannt), ka maît. Sk. arī nevĩžāt. smagi sk. jeh ht. sp¥¥ks sk. duka, panest. sp¥¥kuôts // spêcīgs sp¥kuôc // speîciks – kräftig. cic (-ts) i sp¥kuôc (-ts) MK – mancher (Arbeiter) ist (sehr) stark. tâc (-ds) jo svaî:d badķs ka paga:ls. spixxdzināt // spĩdzināt spĩrÐinat MK // spĩÐinat LD – peinigen, martern. sprâgt sk. stixxkātiês. st¥¥pgrs sk. daxxbs. stixxkātiês 'stĩrkajâs, ka 'ac#s sprâkst (-gst) âra, bet 'nevàr iec¥`t ratuôs – (wir) quälen uns so ab, dass (fast) die Augen herausspringen, aber (wir) können (es) nicht auf den Wagen heben. strâdāt tagad vis̄ nuo-¥dušiês liÐ 'kåũlàm, ja tu nevàr 'strâdat – jetzt haben (wir) alle alles bis zum Knochen (= ganz kahl, ohne Hab und Gut) aufgegessen (= verbraucht), wenn (= weil) du (= ich, der Kranke) nicht (mal) arbeiten kannst. Sk. arī dzîvāt. stuîdīt stuîd¥t – antreiben, aufmuntern. sup ps sk. dzîvāt, nuoguxxt. suska susk – ein Schimpfwort für einen Liederlichen. Sk. arī slip pks. suskātiês sk. slip pks. sutka sk. slip pks. svagrs sv!grs (D. Sg. svagràm) – schwer. Sk. arī daxxbs, paraût. svaîdīt svaîd¥t – schleudern, schwenken. Sk. arī sp¥¥kuôts. svît // svîst svît // svîst (svîst, svî:d) – schwitzen. šip pdars sk. daxxbs. šļockātiês // šļoderētiês šļockatiês // šļoder¥tiês – eine schmutzige Arbeit ausführen. 365 šņuxxgulētiês šņũrgul¥tiês – sich mit einer unsauberen Arbeit befassen, sich besudeln. šv¥¥ri sk. iẽt. tecēt teči:ņs jat¥k! tečiņus sk. tecēt. t¥¥vs sk. jeh ht. trakāšana sk. dzîvāt. uôgle sk. nuočũkstēt. ute sk. daxxbs, lasīt. uzcînīt uscîn¥t – etwas mit Schwierigkeiten aufheben od. schleppen. vaļāt cic (-ts) jo 'nezìn, kùr sPO laĩk 'vaļat – mancher weiß ja gar nicht, wie er seine Zeit vertreiben soll (= man weiß nicht, was man mit der freien Zeit anfangen soll). vaļātiês sk. apdzîvāt. v¥¥d¥¥xs sk. dzîvāt, paraût. vêzis vo toO i 'vê:zs kabata? – hast du einen Krebs in der Tasche? (humor. über einen, der bei der Arbeit langsamer als die anderen vorwärts macht). viêgls sk. dzîvāšana. vip pkuļāt(iês) viŋkuļat // viŋkuļatiês – die Zeit vertrödeln, eine Arbeit sehr langsam und wenig erfolgreich machen. Sk. arī saraût. viñnēt viñn¥t – siegen, überwinden. tuõ maîs tu nevàr viñn¥t – diesen (großen) Sack vermagst du nicht überwinden (= aufheben). zaddš sk. griêztiês. zixxgs sk. daxxbs, dzîvāt. zvĩŗāt zvĩŗat – etwas (gew. etwas Schweres und meistens mit Hilfe eines Hebebaumes) in eine schwankende Bewegung setzen. žuxxgāt žũrgat – mit Mühe leisten, machen, tun. žuxxgātiês žũrgatiês – sich sehr schwer bemühen. žuxxgulis žũrgu`s – ein Mensch, der nur mit Schwierigkeiten irgendeine Arbeit durchführen kann. kuô tâ:d žũrgu:ļ vàr màn palîÐ¥t – was können solche Schwächlinge (= durch die Arbeit schwach gewordene, physisch schwache) mir helfen. Raksturs un dzīvesveids – Der Charakter und das Lebenführen ace sk. izbrêkt. aizmixxsīgs aizmîrsiks – vergesslich. apce``tiês 'maps d¥`s jo neļåũsiês tâda muõde 'apc¥`tiês – mein Sohn wird ja nicht erlauben, dass er auf eine solche Weise lächerlich gemacht wird. apnestiês nevàr 'apn¥stiês tuõ bļåûš¥:n LD – (ich) kann nicht dieses Schreien (= Klagen über die schweren Zeiten, die Missernte usw.) aushalten. apse sk. trĩcēt. ârā sk. kreu uķis. 366 ârdītiês ârdâs ka pļuxk! aši jåûnã ìr 'ašì ka`t – die neue (Wirtin) ist scharf beschlagen (wie ein Pferd) (= ist unfreundlich, barsch). ašīgs s¥hniêks ìr 'ašiks MK – der Wirt ist scharf (= cholerisch, hitzig). ašuh hs ašuhs – die Schärfe. atraĩdīt sk. devīgs. ãtrs tu i pãràm ãtrs! ãtrs ta ka svi`st. ãtrs ka 'pixvič – heftig (= hitzig) wie ein pirvičs (die Bedeutung des Wortes ist unklar; im benachbarten Talsenschen PN), ka 'pîrd¥ps – wie ein Furz. Sk. arī dũša. atšķirīgs atšķiriks, d¥g uz vâ:rd – hitzig, explodiert nach einem Wort. attapiens viņàm naO attap¥ps. attaptiês viņš nevàr tig ãtr attaptiês. bads sk. guģētiês. baĩdināt baĩdinat – ängstigen, aufscheuchen. baĩdītiês tas toO nebaĩdâs ne nuo pašì 'v¥`:l – der hat sogar vor dem Teufel keine Angst. mẽs baĩd¥tiês – wir würden uns fürchten. baîl pačab viê:n 'lapi:ņ, viņàm jo 'baîl – wenn (nur) ein Blättchen raschelt, ist ihnen schon bange. 'e kùr vĩ:r, kàm naO nuo 'nâ:v baîl! (jovial, prahlerisch) – sieh, da (sind) Männer, die keine Angst vor dem Tod haben! baîlīgs baîliks – ängstlich. Sk. arī tramīgs. baxxs sk. vientreĩbe. baška sk. gâla. bêdīgs bêdiks // skumiks (-gs) – traurig. b¥¥rns sk. brĩnītiês, prâts. biêdeklis biêd¥kls – ein Schreckmittel; die Vogelscheuche. staĩga ka putn biêd¥kls [aiz skopuma]. bikls bikls – scheu. bikses sk. nuobîtiês. blêdene blêde:n – eine Betrügerin. blêdība cåũr blêdi:b – durch Betrug. šis cåũr 'blêdi:b iskrâps v¥cajàm vis̄ 'nåû:d – dieser hat dem Alten betrügerisch alles Geld ausgespannt. blêdīgs blêdiks – betrügerisch, falsch. bleîdiks // bes. in der neueren Zeit blêdiks ka 'žĩc (-ds) – betrügerisch wie ein Jude. blêdis blê:ds (N. Pl. bleî:ž) – ein Betrüger. tu jo naO 'ritiks (-gs) cil¥ks, tu jo i 'blê:ds – du bist ja kein richtiger (= ehrlicher, aufrichtiger) Mensch, du bist ja ein Betrüger, Schurke. bļaûšana sk. apnestiês. brãlis sk. dzîvāt. br¥¥kāt br¥kat – oft weinen; oft klagen. brêkt br¥kt (br¥c, breîc) – weinen. Sk. arī panest. 367 brĩnītiês brĩnâs ka 'mas# b¥rs. vis̄ tiẽ cil¥k palik: màn aiz mugu:r brĩn¥damiês – alle diese Menschen blieben erstaunt hinter mir zurück. bût tas [apvainojums] viņàm bûs dikt pie dũš MK. Sk. arī kâds. cãļkãja sk. prâts. caũri sk. nuobļaûtiês. c¥¥ptri c¥ptr – barsch, streng, unfreundlich. briẽsmig 'c¥ptr ac¥rt (atc-) – (jemand) erwidert sehr barsch. c¥¥ptrs sk. siẽvišķis. ciêts sk. sixxde. cil¦¦ks viš 'gàn i laps (-bs) cil¥ks – er ist (doch wohl) ein guter Mensch. tas bi vis tas labâkaîs cil¥ks LD. mẽs jo i 'guôdi:g cil¥k – wir sind ja ehrliche Menschen. cil¥k cic (-ts) pàr citì i smukâk ùn labâk LD. 'sapratiks (-gs) cil¥ks tuõ nedares – ein verständiger Mensch wird das nicht tun. tã i nesalĩciks (-gs) cil¥ks! v‚ņ !b nevàr salĩkt (-gt) ne·maz. juõkaîns cil¥ks – ein scherzhaftiger Mensch, ein Spaßmacher. viš i vis·sliktâkaîs, 'peîdaîs cil¥ks pasåũle – er ist der allerschlimmste, der letzte (= schlechteste) Mensch auf der Welt. Sk. arī blêdis, brĩnītiês, guģētiês, kaûst. čabgrabis ak tu, 'čabgra:bs tâc (-ds)! – ach du, solch ein leichtsinniger Schwätzer! čãbiņš // čãbis čãbîš // čã:bs – einer, der Unnützes spricht. tas ìr gàn 'čãbîš // 'čãčîš // 'tãpîš // 'čåûpalîš – der ist (wohl) ein Einfaltspinsel. čãčiņš čãčîš – ein Einfaltspinsel. runa ka 'čãčîš // 'mula:ž (ā-St., comm.) – (du) sprichst wie ein Einfaltspinsel! Sk. arī čãbiņš. čakârnis sk. skuôps. čaûpaliņš čåûpalîš – ein einfältiger, minderwertiger Mensch. Sk. arī čãbiņš. čigaînis sk. niķaîns. čiñka čiŋk (comm.) – einer, der feilscht, dingt beim Handel od. Vertrag; einer, der aufdringlich mit Bitten belästigt. čip pkātiês čiŋkatiês // čiŋkst¥t – dingen, feilschen; mit Bitten aufdringlich werden. čiŋkajâs // diuģejâs ka 'žĩc pa kapiķ: – (er) feilscht // dingt wie ein Jude um (eine) Kopeke (= ist sehr geldgierig). čiñkstēt sk. čiñkātiês. čuh hma čuh:m 'gaîsuôs // uzmets 'čuh:m – (er hat) die Lippen in der Luft (= aufgeworfen). čustiņš sk. gudrs. daba mĩli:g d!b – eine freundliche Natur. viņàm tâ:d pal¥:n tã d!b – er hat einen so milden Charakter. dalītiês sk. dzîvāt. degt sk. atšķirīgs. d¥¥gup ps sk. l¥¥pnuh hs. devīgs tã i 'devi:g s¥hniêc, naba:g 'ne-atraĩdes – sie ist eine freigebige Wirtin, sie wird einen Bettler nicht abweisen. diu uģētiês sk. čip pkātiês. 368 dixxse sk. lîdējs. druôšs viš i 'druôš – er ist mutig, kühn. Sk. arī dũša. du``ls du`ls – toll; betäubt. du``luh hs du`luhs – die Tollheit, Benommenheit, Verrücktheit. Maķàm juõņìm uznãk du`luhs, tad i mudķ prâta. tàm jo uznãcs 'galiks (-gs) du`luhs – er ist von völliger Verrücktheit ergriffen. dusmas aiz dusmàm nevàr ne 'parunat – vor Zorn kann (er) nicht mal mehr sprechen. nuo dusmàm 'trĩc – man zittert vor dem Zorn. dũša vo toO i 'druôš dũš (ā-St.) // 'vĩ:r dũš? – hast du einen kühnen Mut // den Mut eines Mannes? màn naO tig dåũÐ 'dũš – ich habe nicht so viel Mut. ãtr dũš MK. Sk. arī bût. dũšīgs dũšiks – 1) mutig, dreist, kühn; 2) energisch. dz¥¥guze sk. guģētiês, kukāt. dziêdātājs sk. lustīgs. dzîvāt Ðîva ka 'brã:ļ, dalâs ka 'žî:d – (sie) leben (so friedlich, harmonisch) wie Brüder, teilen sich (das Geld, die Sachen u. a.) wie Juden (= mit großem Lärm und Zanken). es Ðîva tik 'sma`k LD. êdējiês sk. greh hža. ¥duôņa ¥duô:ņ (comm.) – ein Zänker, ein streitsüchtiger Mensch. Sk. arī greh hža. êrglis sk. ieplep pstiês. ¥xrīgs ¥xriks v¥caîs. Sk. arī guģētiês. ¥|ŗātiês ¥|ŗatiês – sich ärgern. gaîss sk. čuh hma, l¥¥pnuh hs. gâla tàm i 'gâ:l – der hat (wohl) einen (klugen) Kopf (auch iron.). toO tas kopķ¥ps // kopstiķ:s (iŠo-St.), ķPbs (iŠo-St.), ķobîš, gâ:l, gâli:ņ, pakåûs#, påũrîš, påũ:rs (iŠo-St.) // selten bašk 'strâda (scherzhaft, familiär) – dein Köpfchen arbeitet (= du bist erfinderisch, hast eine leichte Auffassungsgabe). vo toO smaÐe:n ne·maz naO gâla? galîgs sk. du``luh hs, muddķis, muxxmulis. gaļa sk. prâts. ga||š sk. mati. gatavs sk. trakāt. gļ¥¥vulis gļ¥vu`s – der Feige; Schwächling, Weichling. gnĩda sk. greh hža. gnĩdētiês tas tig vàr toO 'gnĩd¥tiês vîrsu! – der kann (dir) aufdringlich sein! (eig.: sich wie eine Nisse aufdrängen). grẽmējiês tas bi 'nejåûks // mehr emphatisch ne·jåûks grẽmejiês – jener war ein abscheulicher (zänkischer) Brummer. greh htiês gr¥htiês – nörgeln. tas tik vàr gr¥htiês! 369 greh hža greh:ž (comm.) // ¥duô:ņ (ā-St., comm.) // eîdejiês // gnĩ:d (ā-St., comm., eig.: die Nisse) – ein Brummer. gudraîs gudraîs – der Kluge. gudrāt gudrat (gudra, gudra) – grübeln, nachdenken. gudrība gudri:b – die Klugheit. gudrs gDdrs (D. Sg. gudràm) – klug. tas i 'gDdrs, 'pu`k skuõlajiês – jener ist gescheit, (er) hat sich viel geschult (= hat eine gute Ausbildung genossen). gudrâks aiz 'visìm – klüger als alle (anderen). gDdrs ka 'čustîš – klug (= schlau) wie eine Schlange, ka 'lapš tẽvîš – wie ein Fuchsmännchen. gDdrs ka SkDdr 'JDrs : pãrduô 'rDÐs (iŠo-St.), nuopîrk 'maî:z (ē-St.) (iron. von einem, der ökonomisch ganz ungeschickt handelt) – (jemand ist so) klug wie Skudru Juris (= eine sonst unbekannte Person): (er) verkauft (seinen) Roggen (und) kauft Brot. (Diese Phrase kann jüngeren Datums sein, ich habe sie nie im Munde alter Leute gehört.) nu tas bûs vis tas gudrâkaîs, kuô vàr dar¥t LD. guģētiês ja kâc (-ds) cil¥ks 'guģejâs, ka bûs 'bac (-ds) ùn uõtrs tàm 'netic, ta tas ¥xriks (-gs) teîc : kuô tu 'kuka ka b!d Ð¥gu:z, vo ta toO kas 'trũkst! – wenn ein Mensch jammert, dass Hungernot kommen wird, und der andere daran nicht glaubt, dann sagt derselbe: was rufst du wie ein Wiedehopf, fehlt denn dir etwas! guôdīgs sk. cil¦¦ks. guôds tas màn ķeŗâs pie 'guô:d – das ist ehrenrührig für mich. iečukstēt sk. iepûst. iejeh ht viš iejẽ:ms tâ:d liẽl: ž¥lu:m. ieplep pstiês ieplepdiês ka 'ê:rgls (iŠo-St.) – (du) hast dich breit gemacht wie ein Adler (und vedrängst, belästigst die übrigen). iepûst iepûst // sapûst // iečukst¥t – einblasen, einflüstern (= andere heimlich verklagen, in üble Nachrede bringen). îgns î:gns – verdriesslich, mürrisch. ip pdeve iñde:O – die Schwäche, Krankheit, Vorliebe, Anlage, Neigung. tàm tâ:d iñde:O : kad pieÐeŗâs, tad jamiŠ zî:rg – er hat eine solche Schwäche (Veranlagung): wenn er betrunken ist, muss (= will) er (immer) die Pferde tauschen. katràm sPO 'ipde:O. smukàm smukì ipde:O. îss sk. mati. izbrêkt es i vis# 'ac#s izbreîcs – ich habe meine ganzen Augen ausgeweint. izklakarēt tu isklakares 'vis# sPO mapt citìm – du wirst all dein Hab und Gut an andere verschwenden. izlîdzīgs 'izlîÐiks kaĩmîš – ein hilfsbereiter Nachbar. izskaĩdrāt sk. prâtv¥¥d¥¥xs. izskata sk. m¥¥lāt. iztapt viņìm dåũÐ 'nevare istapt MK – es war selten möglich, nach ihrer Meinung etwas zu tun (= sie waren mit unserer Arbeit beinahe immer unzufrieden). jaûtrs sk. priêcīgs. 370 jẽgt sk. mulaža. j¥¥ls tig 'j¥`s, ka nevàr ne 'piegrûstiês – so schwach und zart (meistenteils physisch, seltener psychisch), dass man nicht daran stoßen darf. Sk. arī ķ¥¥ls. j¥¥rs sk. l¥¥ns. juõkaîns juõkaîns – komisch, spaßhaft, ungewöhnlich. Sk. arī cil¦¦ks. Juris sk. gudrs. kâds kâc – irgendeiner. kâc nu kûrš 'ìr iêkš tuõ 'pasåũl! ka``t sk. aši. kapiķis sk. čip pkātiês. karakters nejåûks karaktêrs (um 1910). kaxxstputra kârstputr (comm.) – ein Hitzkopf. tas i 'gàn kârstputr – der ist aber ein “Heißgrützenschlürfer” (= ein übereiliger Hitzkopf). kaxxsts kârsc tâ ka 'ugups – heiß (= cholerisch) wie Feuer. kâsis sk. vi``kt. kaûnētiês sk. mukt. kaûsis nåû:ds kåûs# // maptkåûs# MK – ein habgieriger Mensch, ein Geizhals. kaûst kåûst – raffen. cil¥ks kåûš 'mañt kuõpa – der (habgierige) Mensch rafft Hab und Gut zusammen. kåûš mapt ka negåũs:. kopķ¥¥ps sk. gâla. kopstiķis sk. gâla. krâpt krâpt (krâp, krâp) – trügen. krâp ka 'žĩc – (er) betrügt wie ein Jude. kreu uķēt kreuķ¥t – kränken, verkümmern. kreu uķētiês kreuķ¥tiês – sich kränken, sich betrüben. kreu uķis kreuķs, oft im Pl. kreuķ – der Kummer, die Sorge. 'tâc (-ds) kreuķs, ka 'sî:rd nãk pa mutì âra – (ich habe) einen solchen Kummer, dass das Herz zum Munde heraus kommt. kručki us kručkìm ka 'žĩc – (er) ist spitzbübisch wie ein Jude. kruķis sk. vi``kt. kŗupis sk. piepûstiês. kukāt kuka // runa, pļuxkst, pļoxga u. a. ta ka 'Ð¥gu:z, auch einfach ta ka Ð¥gu:z – (jemand) schreit // spricht, plappert wie ein Kuckuck (= spricht immer wieder dasselbe). Sk. arī guģētiês. kuõpā sk. kaûst. ķ¥¥ls ķ¥ls – weichlich, zart; zerbrechlich. ķ¥ls ka j¥:l 'uõ:l (ā-St.) – leicht verletzbar (physisch und auch psychisch) wie ein weichschaliges Ei. ķexxtiês sk. guôds. ķobis ķPbs – der Kopf od. der obere Teil des Kopfes. Sk. arī gâla. labdaris labda:rs – der Wohltäter. labs laps – gut. Liêkniêc i l!b s¥hniêc. Sk. arī cil¦¦ks. 371 laĩpnīgs laĩpniks – liebenswürdig. lapa sk. trĩcēt. lapsa sk. gudrs. leh hpis 'lehps nuo s¥hniêk – ein Lümmel vom Bauern (= ein sehr nachlässiger Landwirt). lênība l¥ni:b – die Langsamkeit; die Sanftmut. l¥¥ns l¥ps ka 'j¥rs – sanft wie ein Lamm. l¥¥pns tig l¥pns ka liẽlskuŋ̂ks. l¥¥pnuh hs 'skatiês, kâc (-ds) šis 'navaîdâs : nuo liẽ:l l¥pnu:m d¥gups 'gaîsuôs – sieh, was für einer: vor lauter Stolzheit (steht ihm) die Nase in der Luft. lîdējs lîdeîs – ein Schmeichler, Schleicher, Speichellecker. 'dĩrse lîdeîs // 'dĩrs mušì (ā-St.) (sehr verächtl.) – ein Schleicher in den Hintern, ein Arschlecker // eine Mistfliege. liêkêdis N. Pl. liêkeî:ž – Schmarotzer. liẽlskup pgs liẽlskuŋ̂ks – der Gutsherr. Sk. arī l¥¥pns. likt sk. miêrs. lup pcināšanâs lupcinaš¥nâs – das Anschmeicheln. lustīgs lustiks 'puĩs# (iŠo-St.), 'liẽls Ðiêdataîs, ziuģa 'vèn – (er ist) ein lustiger Bursche, ein großer Sänger, (er) singt in einem fort. maîss sk. naûda. map pta sk. izklakarēt, kaûst. map ptkaûsis sk. kaûsis. mati matì g!ŗ, paduõms îs – (die Frau) hat langes Haar, kurzen Verstand. melāt m¥lat – lügen. es r¥Ð nuo jũs iskatàm (izs-) (Pl.) 'vèn, ka jũs 'm¥la // me`š LD – ich sehe schon nach eurem Aussehen, dass ihr lügt. me``sīgs me`siks – lügenhaft; lügnerisch. ak tu veps 'me`siks! MK. me``st sk. m¥¥lāt. mežuônis mežuô:ns – ein Wilder; ein wilder Mensch. miêrs šĩ jo viņàm pa c¡ļ iẽdamàm neliêk miê:r, ne gu`ta gul¥damàm neliêk miê:r. mĩlīgs sk. daba. miñstinātiês miñstinatiês – nachdenken, um sich zu erinnern; wiederholt zu erraten versuchen. mukt 'kåûnâs, 'sârgâs, mûk nuo 'cil¥kìm – (er) schämt sich, hütet sich, fliehet die Menschen. mulaža mula:ž – der (die) Unvernünftige; der Pfuscher. tiẽ mula:žs ne·kuô nej¥Ð FD. Sk. arī čãčiņš. muddķis mudķs – ein Dummkopf. galiks (-gs) mudķs – ein vollständiger Narr. mudķs ka 'pudķs (iŠo-St.) – dumm wie ein (Holz)pflock. viš palic#s 'mudķa prâta // 'mudķs – er ist geistesschwach geworden. 'runa, it ka ne·maz nebut 'mudķs (iron., sarkastisch) – (du) sprichst, als ob (du) gar kein Dummkopf wärest (= du sprichst sehr dumm). kuô ta tu 372 'duõma, ka es nuo 'mudķàm mãjàm? – meinst du denn, dass ich von dem dummen Haus bin (= dass ich dumm bin)? Sk. arī du``luh hs. muõdīgs muõdiks – seltsam, ungewöhnlich. muxxmulis galiks (-gs) mûrmu`s – ein echtes Murmeltier. muxxmuliski mûrmulisk – unbegreiflich, undeutlich. muša sk. lîdējs. mute sk. kreu uķis. nãkt sk. kreu uķis, nuobļaûtiês. naûda peîc nåû:d ka 'žĩc (-ds) // ka 'žĩc peîc nåû:d – geldgierig wie ein Jude. nåû:ds maîs̄ – ein Geldsack. Sk. arī kaûsis. nâve sk. baîl. negaũsis sk. kaûst. nejaûks nejåûks ka 'žĩdpuĩk (ā-St.) – boshaft wie ein jüdischer Bube. Sk. arī grẽmējiês, karakters, siẽvišķis, vientreĩbe. nesalĩcība nesalĩci:b – die Unvertragsamkeit; Zwietracht. nesalĩcīgs nesalĩciks – unverträglich, streitsüchtig. Sk. arī cil¦¦ks. nikns v‚ņ vèl niknâk ka v‚ņs mãt LD. nikns ka zile:n, ka svi`st. niķaîns niķaîns ka čigaî:ņ zîrks. nuob¥¥dātiês sk. nuoskumt. nuobîtiês tâ 'nuobijiês, ka 'biks# trĩc – so erschrocken, dass die Hose zittert. nuobļaûtiês 'nuobļâviês ùn 'nuoguģejiês, ka nevàr nãkt 'cåũr – (die Wirtin) hat sich (übermäßig) abgejammert und abgeklagt (= jammert und klagt, ohne aufzuhören), dass (sie) nicht durchkommen könne (= dass sie ein zu kleines Einkommen habe). nuobrêktiês tu jo tâc (-ds) 'nuobreîciês! (oft iron.) – du hast dich ja abgeweint (= du siehst weinerlich aus) (zu einem, der einen niedergeschlagenen Eindruck macht). nuoguģētiês sk. nuobļaûtiês. nuoskumt nuosku:ms // nuob¥dajiês – bekümmert, betrübt. nuošņurkt nuošņurc:s – ohne Mut und Freude, den Mut verloren habend. nuovẽlētiês [skopais] nenuov¥lâs ne drẽ:bs mugura LD. o``darēt(iês) o`dar¥t // o`dar¥tiês – albern, tollen, ausgelassen sein. o``daris // o``dàrmanis o`dârs // o`dàrmaps – ein Ausgelassener, ein Albernder. paduõms sk. mati. pakaûsis sk. gâla. pal¥¥ns sk. daba. panesīgs panesiks – geduldig. Sk. arī panest. panest cic (-ts) i 'dikt panesiks (-gs), 'vis# kuô vàr pan¥st, es 'nevàr, màn 'jabr¥c – mancher ist sehr geduldig, kann alles (mögliche) ertragen, ich kann es nicht, ich muss (sofort) weinen. pãrgalība pãrgalib – der Übermut; etwas Unartiges. pãrgudrība tâ:d pãrgudri:b neģe`d! pãrgudrs pãrgu:drs (pejor.) – überklug. 373 parunāt sk. dusmas. pasaũle sk. cil¦¦ks, kâds. paũris sk. gâla. paviêgls paviê:gls – ziemlich leicht; etwas einfältig. paviê:gls // viêgls, 'viêgla prâta, 'plâna prâta – einfältig, halbidiotisch. pêd(ēj)aîs, f. pêd(ēj)ã peîdaîs, f. peîdã – (der) letzte. peîdâks, peîdâkaîs – einer, der nach einem anderen kommt. Sk. arī cil¦¦ks. pêrlīgs p¥rliks (< nd. färlig) – zimperlich, fein. dikt p¥rliks. piegrûstiês sk. j¥¥ls. piekrâpt tig tuõ vèn študiẽre, ka uõtr piekrâpt. pielîst viš mâk 'muĩškuŋ̂gàm (-žk-) pielîst – er versteht es, den Gutsverwalter anzuschleichen (= sich ihm anzuschmeicheln). piepûstiês piepûtiês // uspûtiês ka 'ûps (iŠo-St.) – aufgeblasen (vor Ärger) wie ein Uhu, piepûtiês ka kŗup#s. uspûtiês ka pûsls (iŠo-St.) – aufgeblasen wie eine Blase (= hochmütig). pi``ls sk. prâts. pixxdiens sk. ãtrs. pixxvičs pixvič – ein Hitzkopf; einer, der sich übereilt, ohne Bedenken eine Arbeit beginnt, ohne sie ordentlich durchzuführen. Sk. arī ãtrs. plâns sk. paviêgls. plãtīgs plãtiks – prahlerisch, großtuerisch. 'plãtiks cil¥ks – 'plãtâs ka rûs! (ein Wortspiel) (verächtl.) – ein prahlerischer Mensch – macht sich breit (= tritt groß) wie das Wetterleuchten. plãtītiês sk. plãtīgs. pleñderēt pleñder¥t – ein unsolides Leben führen. pleñderētiês pleñder¥tiês – flattern, ein unsolides Leben führen. pļoxxgāt pļôrgat – Unnützes, Unsinn sprechen. Sk. arī kukāt. pļuxxka pļuxk (comm.) – ein Hitzkopf; einer, der eine Arbeit unnötig schnell fertig machen will und sie dadurch verdirbt. 'saputra vis̄ ka pļuxk – (man) verdirbt das Ganze wie ein Hitzkopf. Sk. arī ârdītiês, trakāt. pļuxxkāt pļuxkat – unbesonnen eine Arbeit beschleunigen. pļuxxkātājs pļuxkataîs – einer, der alles zu eilig macht und die Arbeit dadurch zerstört. pļuxxkstēt pļuxkst¥t // pļûrkst¥t – schwatzen, plappern, Unsinn sprechen. Sk. arī kukāt. poņimajs sk. saprašana. prâts tas jo vaĩs naO 'pi`la prâta // 'pi`la sapraš¥na // 'pi`la sapraša – der hat ja nicht mehr seinen vollen Verstand. viš palic:s b¥:rn prâta. naO 'tig dåũÐ prâc (-ts), cig cãļkãja 'g!ļ – (jemand) hat nicht so viel Verstand, wie ein Hühnerbein Fleisch. Sk. arī du``luh hs, muddķis, paviêgls. 374 prâtv¥¥d¥¥xs 'ro, nu nãk riti:g prâtv¥d¥r, 'tiẽ mups tuõ liêt iskaĩdras (izs-) – nun kommen die echten Besserwisser (hierher zu uns), sie werden uns diese (dunkle, umstrittene) Sache erklären. pretīgs pretiks – widerwärtig. priêcīgs viš ve·nâdigâs priêciks // jåûtrs 'vèn – er ist immer lustig. pukstēt staĩga 'pukst¥da:m apkârt. puddķis sk. muddķis. pûslis sk. uzpûstiês. putns sk. biêdeklis. ritīgs ritiks (< nd. richtig) – richtig. Sk. arī blêdis. runāt sk. čãčiņš, kukāt, muddķis. rûsa sk. plãtītiês. ŗupup pcis ŗupuñcs – eine verächtliche Bezeichnung für einen mürrischen Menschen. tas i 'gàn ŗupupcs – der ist (wohl) ein verdrießlicher Mensch. sa-îgt sa-îkt (sa-îkst, sa-î:g) – verdrießlich werden, übel gelaunt werden. salĩgt sk. cil¦¦ks. saprast vo tu sapruôt, kuô te la d!r? sapraša tàm par luõpìm naO 'ne·kâ:d sapraš̅ – er begreift nichts vom Vieh. Sk. arī prâts, saprašana. saprašana vo toO 'i kâ:d sapraš¥n // saprašì (ā-St.) // selten, ung. nach 1917–1920 poņimaîs (-ajs), kas te 'i? – hast du einen Begriff davon (= verstehst du), was (das) hier ist? Sk. arī prâts. sapratīgs sk. cil¦¦ks. sapûst sk. iepûst. saxxgātiês sk. mukt. sêdēt seîž ka ûps. siẽvišķis tas i 'nejåûks, 'c¥ptrs siẽvišķs – das ist ein hässliches, barsches Frauenzimmer. sixxde sî:rd naO ne viêta. tàm gàn ìr ciêt sî:rd. Sk. arī kreu uķis. sixxde¶¶sts sîrd¥sc – die Herzenqual, großer Kummer. nu 'gàn i sîrd¥sc – jetzt (hast du) (wohl) Herzweh. màn tâc (-ds) sîrd¥sc – ich habe ein so großes Herzweh. Skudra sk. gudrs. skumīgs sk. bêdīgs. skuõlātiês sk. gudrs. skuôps // skuôpsts brã:ls a naO skuôps MK. v¥caîs čakâ:rns skuôps ka 'v¥`ls – der Alte ist geizig wie ein Teufel. skuôpu`s pa·liêkàm skuôps. v‚ņ patì jo bi dikt skuôpst MK. skuôpulis skuôpu`s – der Karge, der Geizige. Sk. arī skuôps. smadzene sk. gâla. sma``ki sk. dzîvāt. smuks sk. cil¦¦ks, iñdeve. 375 spip pdzele spipÐe:l – Schimpwort für ein nückisches, unbeständiges Frauenzimmer. spiñdzelīgs spiñÐeliks – ausgelassen, unbeständig, nückisch. staĩgāt sk. biêdeklis, pukstēt. strâdāt sk. gâla. stuh ht sk. vi``kt. svi``t svi`st uz vâ:rd. Sk. arī ãtrs, nikns. šļoderīgs šļoderiks – liederlich, unreinlich, schludrig. študiẽrēt sk. piekrâpt. tãpiņš sk. čãbiņš. tẽviņš sk. gudrs. tiẽpīgs tiẽpiks – eigensinnig, rechthaberisch. tiẽpša tiẽpš (comm.) – ein Rechthaberischer. tiêptiês tiêptiês (tiêpjâs, tiêpâs) – eigensinnig und hartnäckig auf etwas bestehen; (von einem Kind) sich halsstarrig gebärden, kaprizieren. tiẽpuh hs tiẽpuhs – der Eigensinn, die Rechthaberei. Sk. arī tiẽpuôņa. tiẽpuôņa tiẽpuô:ņ (comm.) // tiẽpuhs – der (die) Rechthaberische. trakāt kuô tu 'traka, 'pļuxk (ā-St., comm.) gatavaîs! – was tobst du, ein fertiger Hitzkopf (= ein Übereiliger, Unüberlegter)! tramīgs tramiks // baîliks (-gs) ka zaķìs (iŠo-St.) – scheu // ängstlich wie ein Hase. trĩcēt trĩc ka apš 'lap# (ā-St.) – (jemand) zittert (vor Angst) wie ein Espenlaub. Sk. arī dusmas, nuobîtiês. ugup ps sk. kaxxsts. uñtumaîns uñtumaîns – launisch, kapriziös. uñtuh hs uñtuhs – die Laune, die Kaprize. uõla sk. ķ¥¥ls. ûpis sk. sêdēt, uzpûstiês. uzmest sk. čuh hma. uznãkt sk. du``luh hs. uzpûstiês sk. piepûstiês. uzstâjīgs us̄tâjiks – fordernd, mit übertriebenen Forderungen. va``dītiês viš ne·maz neva`dâs – er beherrscht sich gar nicht. vo tu 'neva`desiês! – beherrsche dich! sei ruhig! vârds sk. atšķirīgs, svi``t. vẽlēt vẽl¥t (v¥l, vẽle) – gönnen; erlauben; wünschen. vẽlīgs vẽliks – freigebig. Steñ:ds 'v¥caîs liẽlskuŋ̂ks jo bi diẽzgàn 'vẽliks – der alte Gutsherr von Stenden war ja ein ziemlich freigebiger (Mann). v¥¥`ls sk. baĩdītiês, skuôps. viêgls sk. paviêgls. vientiêsis vièntiês̄ – ein einfacher, beschränkter Mensch. 376 vientreĩbe viêntreĩ:b MK (veraltet, sehr selten) – die Einsamkeit, das Abgesondertsein. citàm patîk bara, citàm viêntreĩbe MK. tâ:d nejåûk vece:n .. tapeîc viņàm vientreĩbe patîk labâk MK. viêta sk. sixxde. vi``kt àr kâs 'v¥`kahs, àr kruķ̅ 'stuhjahs! – mit einem Haken zu ziehen, mit einer Krücke zu stoßen! (= er ist so faul, dass er nicht ohne aufdringliche Aufmunterungen anderer Menschen etwas tun will). vĩrs sk. dũša. vixxsū sk. gnĩdētiês. zaķis sk. tramīgs. zilene zile:n – der Hitzkopf. Sk. arī nikns. ziu uģāt sk. lustīgs. zixxgs sk. niķaîns. ž¥¥luh hs sk. iejeh ht. žĩdpuĩka sk. nejaûks. žĩds sk. blêdīgs, čip pkātiês, dzîvāt, krâpt, kručki, naûda. Sk. arī KAL 449–456, 458–461. 377 MĪLESTĪBA. LAULĪBA. BĒRNI – DIE LIEBE. DIE EHE. DIE KINDER Mīlestība. Flirts – Die Liebe. Der Flirt ace viš jo 'ac̄s nuo manìm nenuolaî:d! Sk. arī bučātiês. ačiņš // ačul¦¦ns // ačuliņš ačîš // ačul¥ps // ačulîš – Äuglein (= Kosewörter für Erwachsene, aber auch für Kinder). apkrah hpēt apkrahp¥t – umarmen. viš m!n apkrahpe. apkrah hpētiês sk. sakrah hpētiês. aste sk. sixxde. brũte brũt – die Braut. Nur in der letzten Zeit, ung. nach 1930, auch lĩga:O (ā-St.) // sãnkåũls MK – die Braut; Geliebte. viš tDr A`vî:n pàr 'brũt – er hält Alvine für (seine) Braut. vo tu naO ietureîs v‚ņ pàr brũt? – hast du vielleicht sie zu (deiner) Braut gewählt? ku ta maps brũtîš bi? – wo ist denn mein Bräutlein (du, meine Geliebte) gewesen? (eine zärtliche Anrede). brũt¦¦ns brũt¥ps – Geliebte; die Braut. vo ta toO àr i kâc (-ds) brũt¥ps? – hast du auch eine Geliebte? brũtgans brũdgaps – der Bräutigam. Nur in der letzten Zeit, ung. nach 1930, auch lĩgavaî:ns (iŠo-St.) // sãnbrã:ls MK – der Bräutigam; Geliebter. viņa (D. Sg.) ìr J¥kuôps brũtgaps – Jakob ist ihr Bräutigam. bučāt bučat – küssen. bučātiês bučatiês – einander küssen. bučajas ka pļ¥kst, pļoĩkst, žļ¥kst, šmĩkst vèn, bučajâs visìm ac# priêkša! cãliņš cãlîš – Kücklein (= Kosewort für Erwachsene, aber auch für Kinder). čabas sk. graûds. čabul¦¦ns // čabuliņš čabul¥ps // čabulîš – Geliebte (= Kosewörter für Erwachsene, aber auch für Kinder). čibiņš // čibuliņš čibîš // čibulîš – Geliebte (= Kosewörter für Erwachsene, aber auch für Kinder). divatā Šmic àr 'Ap:ns divata 'vèn, divata 'vèn. dub¥¥ps sk. paplikšķināt. dũdiņš // dũdul¦¦ns dũdîš // dũdul¥ps – Geliebte (= Kosewörter für Erwachsene, aber auch für Kinder). nu toO i soOs bũdîš, nu vèl vaîÐiks soOs dũdîš! Sk. arī samĩlētiês. dukul¦¦ns dukul¥ps – Geliebte (= Kosewort für Erwachsene, aber auch für Kinder). galētiês tiẽ gàn vàr gal¥tiês // pluõs¥tiês! grah hšķis tas i gàn grahšķs [rauga pupus]. 378 graûds gråûduôs mekle, čabâs atruôd! – (wer) im Korn sucht, (der) in Dreschabfällen findet! (iron. über einen, der eine Braut (bzw. einen Bräutigam) nicht finden kann und alle tadelt). ieskatīt ieskat¥t – achten, schätzen; lieb gewinnen. es vèl 'ne·viê:n naO ieskateîs – ich habe noch keine(n) (Geliebte(n)) gewonnen. iẽt puĩš iẽt meîtâs. ku tu 'iẽs? 'siẽ:Os raduôs? MK. iẽtiês v‚ņ iẽtâs kuõpa – einander treffen, miteinander (freundlich) verkehren. ieturēt ietur¥t – betrachten als, erwählen. es bi ietureîs Tã:l – ich hatte Natalie (als meine Braut) ausgewählt. Sk. arī brũte. ieturētiês ietureîšiês veps uõtr ùn ne·kâ vaĩs! – (sie) haben einander (als die Geliebten) gewählt und (können es) nicht (anderswie) mehr. jaûņeve jåûņe:v – die Schwiegertochter. vo tu taĩsiês màn pàr jåûņe:O? – willst du meine Schwiegertochter werden? j¥¥rs sk. sixxde. kaķ¦¦ns sk. paĩjāt. klât sk. labinātiês. knaîbītiês knaîbâs ka 'kume:ļ. krah hpētiês krahpejâs vèn. kumeddš sk. knaîbītiês. kuõpā sk. iẽtiês. kutēt kut¥t (kut, kute) (unpers.) – kitzeln. tâ n¥, màn 'kut! – nicht so, es kitzelt mich! kutināt kutìn – kitzeln (trans.). labinātiês viš jo toO labinâs 'klât ka 'sups. lapštẽviņš sk. lep pkt. lep pkt l¥pc ka lapštẽvìņ. lĩgava sk. brũte. lĩgavaînis sk. brũtgans. ļipt ļipt (ļîp, ļip̄) – kleben. màn tâ liêkâs, viš toO ļîp ka 'piķìs klât. meîta meît – die Tochter; die Magd. Sk. arī iẽt. mĩlēt mĩl¥t – lieben, liebhaben. viš m!n mĩle. mĩluciņš mĩlucîš – Geliebte (= Kosewort für Erwachsene, aber auch für Kinder). mĩļš mĩļš (Dim. mĩļîš) – lieb. mĩļaîs – lieber. ak tu, maps mĩļaîs Apnîš! – och du, mein liebes Annchen! Ähnlich: Iẽvîš – Evalein, Mipnîš – Minnchen, Kãrlîš – Karlchen, Čipîš – Christopherchen, Pricîš – Fritzchen usw. mĩļulis mĩļu`s – Liebling. viš jo 'i maps mĩļu`s. nuokutināt nuokutinas vèl meît¥n! nuolaîst sk. ace. paĩjāt paĩja ka kaķ¥:n. paplikšķināt paplikšķìn pa dub¥n. pãris pašì pãrs. 379 parubināt parubinat. piedaũzīt piedåũz // piesit // piekņikstìn // pieklope pie luô:g. pieklopēt sk. piedaũzīt. piekņikstināt sk. piedaũzīt. piesist sk. piedaũzīt. piespraûst piespråûž ka puķì pie krûtìm. piķis sk. ļipt. pluõsītiês sk. galētiês. pļekstēt sk. bučātiês. pļoĩkstēt pļoĩkst¥t – das Geräusch pļoĩks! hervorbringen; einen solchen Laut hervorbringen. Sk. arī bučātiês. priêkšā sk. bučātiês. puķe sk. piespraûst. putniņš putnîš – Vögelein (Kosewort für Erwachsene, aber auch für Kinder). rads rac (A. Pl. r!ds) – ein Verwandter. Sk. arī iẽt. rubināt nerubìn màn tâ sãnuôs! sakrah hpētiês seîž sakrahpeîšiês // apkrahpeîšiês. samĩlētiês samĩleîšiês ka d‚O dũdi:ņ – (sie) sind ineinander wie zwei Tauben verliebt. sãnbrãlis sk. brũtgans. sãnkaũls sãnkåũls – die Braut (eig.: Rippe). vo toO 'i jo kâc (-ds) sãnkåũls? MK. Sk. arī brũte. sãns sk. rubināt. saskatītiês tiẽ jo i saskateîšiês! – sie sind ja (wechselseitig) verliebt! satiktiês v‚ņ satiêkâs – sie verkehren sich (wie ein Liebespaar). sixxde sî:rd stirinâs ka j¥:r ast! (iron.). sixxsniņš sîrsnîš – Herzchen (Kosewort für Erwachsene, aber auch für Kinder). stirinātiês stirinatiês – zucken, sich schütteln. Sk. arī sixxde. sup ps sk. labinātiês. šmĩkstēt sk. bučātiês. šņepe // šnepe šņep̄ // šnep̄ – die Schnepfe. viš v¥`k us šnepàm! (iron.) – er zieht sich auf die Waldschnepfenjagd (= geht zu seinem Mädchen). v¥`k ta ka 'šņep# pa vakarìm. taĩsītiês sk. jaûņeve. turēt sk. brũte. turētiês v‚ņ jo veps uõtr 'turâs. vi``kt viš v¥`k uz MaÑ¥:n – er hat eine Neigung zu Margareta (Gretchen) (= geht oft zu ihr). Sk. arī šņepe. žļekstēt žļekst¥t (žļ¥kst, žļekste) – platschen (vom Schall žļ¥ks!). Sk. arī. bučātiês. Sk. arī KAL 435–438. 380 Dzimumdzīve – Das Sexualleben abâdi abâ:d (Adv.) – auf beiderlei Art. Sk. arī maĩsītiês. apdabāt sk. daũzītiês. apkrah hpēt ka tu apkrahpe, ta nežņåûÐ ka gatavaîs sl¥pkaOs! apsmiêkls apsmiêkls – der Hohn, der Spott. Sk. arī daũzītiês. apukša sk. mĩlēt. aûgt sk. sabuxxzīt. bakstīt(iês) bakst¥t, bakst¥tiês – (wiederholt) stechen, stochern (= euph. Ausdrücke für pisāt(iês)). baruõns sk. slaka. b¥¥rns sk. dabūt, pazîdināt, taĩsītājs, tujuh hs, uztaĩsīt. bi``dināt bi`dinat – photographieren. plikìs siẽvišķs bi`dinat // uzbi`dinat MK. tuõs plikuõs siẽvišķs 'bi`dina vie·nâdig! MK – man photographiert (und veröffentlich auf derartigen Abbildungen) immer wieder nackte Weiber. bļâvējiês bļâvejiês – ein Schreihals. bļâvējs bļâveîs – ein Schreier. Sk. arī brũtētiês. brũte tas jo miŠ brũts ka čigaî:ns zî:rgs. brũtētiês šĩ brũtejâs // piņâs // ķiuķelejâs // kopelejâs // maĩsâs // jãģerejâs àr puĩšìm, kam¥r dabus bļâve:Š mãjâs – sie (ein Mädchen) koppelt sich mit den Burschen, bis (sie) einen Schreier (= ein Kind) zu Hause bekommen wird. bût vĩrišķ i peîc siẽvišķìm, siẽvišķ peîc vĩrišķìm. Sk. arī veša. caũruh hs sk. švãģeris. c¥¥lātiês !b g!l c¥lajâs, vidu kuõpa niẽdejâs (= ein Rätsel – Schere). ce``tiês tàm vaĩs neceļâs. ciêt sk. duôt. cih hds sk. pups. cizāt(iês), cozētiês cizat, cizatiês, coz¥tiês – coire; die Wörter haben keine andere Bedeutung als pisāt(iês). cuĩjāt cuĩjat – vermögen, imstande sein. vo ta tas vaĩs cuĩja? čakarēt(iês) čakar¥t, čakar¥tiês // čokar¥t – stochern (= euph. Ausdrücke für pisāt(iês)). es i bîs a siẽvišķ divats, bet es naO gribeîs čakar¥tiês, auch nuočakar¥tiês. čakstināt čakstinat – euph. Ausdruck für pisāt. čigaînis sk. brũte. čokarēt sk. čakarēt(iês). dabūt vo tu grib dabut nuo v‚ņs? – willst du von ihr bekommen? (= sie beischlafen). v¥c vĩrs, bet ne¥sàm ne·kad nuo siẽvišķ dabaîs. nebut toO tas 'kažuôks grabeîs, 'tu but dabeîs, 'es but dabeîs – (so im Postendenschen, in Stenden dagegen dabuîs, weshalb kein Reimpaar mit grabeîs entstehe) hätte nicht dein Pelz (ohne Überzug) geraspelt, hättest du bekommen (ein Frauenzimmer beizuschlafen), hätte (auch) ich (dasselbe) bekommen. 381 dabu b¥:rn, ta mâctaîs priêkš vis# dråûÐ j¥m kruõ:n nuôst MK. tuõlabadâs daba 'b¥rn! Sk. arī mĩlēt. daũzītiês màn 'netik: a puĩšìm dåũz¥tiês, vèl abdaba 'apsmiêkl. ja tig 'vèn but gr¥k, ka 'tas, 'tad es but.. MK – es gefiel mir nicht (als ich jung war), mit den Jungen zu toben: man wird noch verhöhnt (= zu Falle gebracht?). wenn ich nur soviel Sünde gehabt hätte, wie dieses (= in den sexuellen Fragen), dann würde ich (ganz heilig sein)... es nuo šiẽm dikt 'mukì, màn ne·kuô 'netik: dåũz¥tiês MK – ich flog von diesen sehr (= wich den Verkehr) mit den Burschen), es gefiel mir nicht (mit ihnen) zu rasen. duôt A.: nu tu i ciêt, nu toO jaduô! – B.: 'kas ta? – A.: nu sPO 'liêt! – B.: nu ta språûž iêkša 'a! C.: nu tu i 'spîlâs, nu toO jaduô! – D.: tu màn riêbjâs, ka netîk ne ieduõmatiês! E.: kuô tu 'grib? – F.: la tu màn duô 'sa`dùm! fikmah hma fikmah:m – die Hure. gaîss sk. uzšaũt. grabēt sk. dabūt. gr¥¥ks sk. daũzītiês. gribulis gribu`s – ein Bursche, der jedes Mädchen begehrt. dišì 'cil¥ks – gribu`s naO 'miêriks (-gs) – (sie ist schon) ein erwachsener Mensch, (ihre) Begierde (= der sexuelle Trieb) ist nicht ruhig! (= sie will sich heiraten). grûdiens sk. v¥¥d¥¥rga``s. gu``ta sk. mĩlēt. iebâzt iebâst – einstechen (= euph. Ausdruck für pisāt). iêkšā sk. duôt, laîst. ielaîstiês sk. maĩsītiês. iẽt puĩš (iŠo-St.) iẽt uz Gavìlniêkìm meîtâs – (unsere) Jungen gehen nach (Dorfbezirk) Gavilnieki zu den Mädchen (zur Nachtzeit). rã:d, rã:d, v¥caîs t¥s, ku tas cedš pie meîtàm iẽt! – gàr tiẽm zĩrņìm, gàr tãm pupàm, gàr sî·kajìm krũmiņìm! FK – (ein altes, erotisches Tanzlied) zeige, zeige, Großvater, wo der Weg zu den Mädeln geht! – längs der Erbsen, längs der Bohnen, längs der feinen (= niedrigen) Sträucher! (Anspielung: pupàm an Stelle von pupìm ‘die Weiberbrust’, zirņi – ‘die Brustwarzen’, krũmi – ‘das Schamhaar’). pie 'tãs meîts puĩš iẽt 'vi`kšņàm vèn! – zu diesem Mädchen gehen die Burschen scharenweise! ku tu iẽs? pa såûsìm krastìm zvejat?– wo gehst du hin an trockenen Ufern fischen? (= coire). 'jåûns jo ne-iẽs pie tâ:d v¥c# 'vĩ:r, kas jo 'v¥c# meît, 'tìe... MK. izdarīt tas siẽvišķàm ne·kuô vaĩs nevàr izdar¥t. iz··didiņus iz·didi:ņs (Adv.) – eifrig, eilig. iz·didi:ņs siẽvišķìm pakàļ. izjât izjât meît. izjât ka kDņ. izo``lēt toO jo izo`l¥t tig liẽ:l pòrvec ka Dl! tài jo p¡ž izo`l¥t ka Dl. izstudzināt(iês) istuÐinat, istuÐinatiês – hin und her schiebend ausstoßen (= euph. Ausdrücke für pisāt(iês)). Vgl. stuÐinat, stuÐinatiês, nuostuÐinat, nuostuÐinatiês. 382 izstuh ht istuht – ausstoßen (= euph. Ausdruck für pisāt). iztaĩsīt istaĩs¥t – ausmachen (= euph. Ausdruck für pisāt). izvĩlēt tài jo v¥d¥rga`s 'izvĩl¥c (-ts). jãģer¦¦tājiês jãģer¥tajiês – der (die) sexuell Ausgelassene. tã i liẽ:l jãģer¥tajiês. jãģerētiês sk. brũtētiês. jât, jâtiês jât – reiten (als Objekt wird ein Weib gemeint), jâtiês (refl.) – dass. (Objekt beliebigen Geschlechts) (= euph. Ausdrücke für pisāt(iês)). v‚ņ m!n aîcina pie sevìm jâtiês. jebīt jebit (vgl. r. jebat’). jeh ht sk. dabūt. jeh htiês ta tik jẽmâs viš gàr manìm. juõks sk. poxxķis. kakls sk. kãrtiês. kãrs kãrs uz meîtàm – gierig nach Mädchen. kãrtiês kaŗâs vĩrišķìm kakla. kaŗuôte sk. taĩsīt. kažuôks sk. dabūt. kniêbt kniêpt – kneifen. Sk. arī pups. kopelētiês kopel¥tiês – sich zusammenschließen, sich koppeln. Sk. arī brũtētiês. krasts sk. iẽt. kriêvs sk. maĩsītiês. krũms sk. iẽt, puĩsis. kruõns sk. dabūt. kuņa sk. izjât. kuxxka tã v¥cã kuxk, tã jo nuojât ka v¥c# ķẽ:O. kũsa 'pagaĩd tu màn! gàn es toO kũs plucinas! ķ¥¥rnspiẽns sk. uzšaũt. ķẽve sk. kuxxka. ķiu uķelētiês ķiuķel¥tiês – sich koppeln, sich einlassen (mit jemandem). Sk. arī brũtētiês. laîst A.: la a 'but mažîš, bet šuõ [‘coitus’] vajag! – B.: bet nelaîž šļĩ:m (ē-St.) iêkša! laũlātiês sk. precētiês. l¥¥ti sk. nuoiẽt. liêks sk. siẽva. liêta sk. duôt. ļaũtiês sk. pielaîstiês. mačka mačk. maĩseklis maĩs¥kls (comm.) – ein sexuell Ausgelassener, der sich mit Personen anderen Geschlechts einlässt. maĩsītiês maĩs¥tiês – sich mischen. vo te naO ne·veps siẽvišķs, kas àr vĩrišķìm maĩsâs // ielaîžâs? – gibt es hier kein Frauenzimmer, welches sich mit den Männern 383 mischt // einlässt? A.: kuô tu 'maĩsiês a tiẽm vĩrišķìm? – B.: abâ:ds slikt... bes vĩrišķ, a vĩrišķ... Sk. arī brũtētiês. 'što ti, 'kriêOs, pa manìm 'pupìm maĩsiês? kru·gòm riuķe 'nemâk iẽt? – (aus einem Witz über ein Weib, das einen Russen, scheinbar einen Soldaten, aus ihrem Gemüsegarten verwiesen wollte und deshalb “russisch” zu sprechen versuchte) was treibst du, Russe, in meinen Brüsten umher? verstehst du denn nicht, ringsherum zu gehen? (ein Wortspiel: pa manìm pupìm an Stelle von pa manàm pupàm ‘in meinen Bohnen’). maĩšķis maĩšķs – ein Frauenzimmer, das sich mit den Männern mischt. mãja sk. maũka, tujuh hs. mãsiņa sk. maũka. maũka måũk // sehr selten, veraltet mãsi:ņ – die Hure. måũk mã:j // veraltet mãsi:ņ nahs MK – das Hurenhaus. tâ ìr pàr 'pusrubùl, bet pàr rubùl, tad tã måũk [Talsos] i 'pa·visàm plik.ì maũkāt(iês) måũkatiês // selten måũkat – die Hurerei treiben. maũkuris måũkûrs – der Hurer. maũkũzis måũkũ:zs – das Hurenhaus. mazaîs màns mazaîs i stĩOs ka miêc (-ts) – mein Kleiner (penis) ist so steif wie ein Pfahl, ka raks (-gs) – wie ein Horn. Sk. arī paraũdzīt. m¥¥dmaîze tâc (-ds) meît¥ps toO but ka m¥dmaî:z – ein solches (schönes) Mädchen möchtest du (so gerne) haben wie ein Honigbrot. meîta sk. iẽt, izjât, nuomĩlēt, poxxķis, pups, uñguxxs. meît¦¦ns sk. uzdabūt, uzkutināt. miêrīgs sk. gribulis. miêts sk. mazaîs. mĩlēt A.: viš m!n mĩle ta ka 'mãs... – B.: ja, ja, tikàm ka mãs, kam¥r dabu gu`ta soO apukša... mīt Präs. miŠ – täuscht, Prät. m‚j – tauschte. Sk. arī brũte. mukt sk. daũzītiês. mûžs sk. pãršķixxt. nah hs sk. maũka. nâve sk. nuojâtiês. niẽdētiês sk. c¥¥lātiês. nuobi``dēt plikì siẽvišķ nuobi`d¥t. nuočakarētiês sk. čakarēt(iês). nuoiẽt màn l¥t nenuoiẽt. nuojât sk. kuxxka. nuojâtiês jũs jo nuojâjušâs peîc 'nâvàm! – ihr (Mädchen) seid doch wegen eures unsittlichen Lebens (so schwach , mager und blass) wie der Tod selbst geworden. nuomĩlēt nuomĩl¥t meît. nuomiêrātiês tàm jo vaîÐiks (-gs) nuomiêratiês. nuôst sk. dabūt. 384 nuostudzināt(iês) sk. izstudzināt(iês). nuõte sk. precība. pakàļ sk. iz··didiņus. paraũdzīt vo tu viņàm nebûs paråũÐeîs // saråũÐeîs mazuõ? – hast du nicht ihr einen Kleinen (= ein Kind) angeschafft? pãrsviêst sk. pazîdināt. pãršķixxt nu kas 'i, pãršķìr pa v‚d uz vis# mû:ž! – nun, was sei, scheide (dein Schamhaar) in der Mitte auf das ganze Leben! (= du Unschuldige, werde meine!). pazîdināt eŠ pie Viènpup# MareŠ : pazîdin: b¥:n, pãrsviêž pãr pl¥c#! peža sk. izo``lēt. piegulēt Maŗ¥ps ìr piegul¥c (-ts) – Marie ist beigeschlafen worden. pielaîstiês kad es bi meît, es gàn nepielaîdâs // neļãvâs – als ich ein Mädchen (= unverheiratet) war, habe ich mich nicht zugelassen (= habe keine sexuelle Verbindungen gehabt). pixxksts sk. slaka. pisāt(iês), pist(iês) pisat // scheint eine neuere, der allältesten Generation unbekannte Form zu sein pist (pis, pis̄) – futuere: 1) ohne Objekt gebraucht; 2) mit einem Weib den Geschlechtsakt vollziehen. pisatiês // eine neuere Form? pistiês (refl.) – dass. tuõ tig tu zìn, ka àr vĩrišķìm pisatiês! – nur das weißt du (ein Frauenzimmer), mit den Männern den Geschlechtsakt vollzuziehen! pîtiês sk. brũtētiês. pl¥¥cs sk. pazîdināt. pliks sk. bi``dināt, maũka, nuobi``dēt. plucināt sk. kũsa. poxxķētiês pôrķ¥tiês – coire; das Wort habe keine andere Bedeutung als pisātiês. poxxķis pôrķs // juõks – der Spaß (coitus). viš pras# meîtàm pôrķ. pòrvece pòrvec (< d. Vorwärts). tài i liẽ:l pòrvec. Sk. arī izo``lēt. precēt sk. švãģeris. precētiês tã jo preceîsâs 'i, bet låũlaîsâs 'gàn n¥. Sk. arī sačabinātiês. precība ·vàrbûtâs // vàr·bûtâs ìr nuõts preci:b? puĩsis sũ:d ratuôs es ne·seîd, puĩšìm lĩÐi es ne·bråûc : puĩš, blêž, pieÐ¥ruš, iev¥d m!n krũmiņuôs FK. Sk. arī daũzītiês, iẽt. puõga sk. v¥¥d¥¥rga``s. pupa sk. iẽt, pups. pups panãc 'šũrp, sabûrzes toO pup#s a 'c¥pu:r, la åûg 'stã:v! – (ein Bursche scheucht einen Backfisch) komm her, (ich) werde dir die Brüste mit (meiner Burschen)mütze bereiben, damit sie steil wachsen! (eine alte Sitte). nekniêb 'pup#s tâ! vo tu iẽs meîtàm 'pup#s råũÐ¥t? – wirst du die Brüste der Mädel betasten gehen? tas ne·kas pàr vĩ:r naO, kas a cihdìm pup#s råũ:g! råũ:g druôš, råũ:g druôš, pupîš ruôka nekuôdes KF. Sk. arī iẽt, maĩsītiês. 385 pusprec¦¦ts tu paliks 'pusprec¥c! [par meitu]. pusrubulis sk. maũka. putra sk. taĩsīt. rags sk. mazaîs. raũdzīt råũÐ¥t – betasten; besehen. Sk. arī pups. riêbtiês riêptiês – ekeln, widerwärtig sein. Sk. arī duôt. rubulis sk. maũka. runa es jo 'r¥Ð, ka m!n rDn 'neģ¥`d, ne·kuô dåũÐ a šiẽm 'neruna MK – ich sehe (= sah) schon, das meine Rede taugt (= gefällt den Burschen) nicht, (darum) habe mit diesen nicht viel gesprochen. sabuxxzīt sk. pups. sačabinātiês !b sačabinaîšiês, nu ìr japr¥câs – beide haben sich zusammengeraschelt (= werden ein Kind haben), nun müssen sie sich heiraten. sa``duh hs sk. duôt. sãns sk. siẽva. saraũdzīt sk. paraũdzīt. saûss sk. iẽt. siẽva sã:n siẽ:O – 1) die Braut; 2) die Konkubine. 'liêk siẽ:O – eine überflüssige Frau (= eine Konkubine neben der Ehefrau). siẽvišķis tu jo peîc siẽvišķìm ka 'traks – du bist auf die Weiber wie toll. Sk. arī bi``dināt, bût, dabūt, izdarīt, iz··didiņus, maĩsītiês, nuobi``dēt, švãģeris, uñguxxs. slaka tas jo nuo baruõ:n slak, tas a 'pîrkst taĩs¥c (-ts) FD. sl¥¥pkavs sl¥pkaOs – der Mörder. Sk. arī apkrah hpēt. spîlas sk. duôt. spraûst språûst (språû:ž, språû:d) – stecken, zwischen einstecken; setzen. Sk. arī duôt. spruõga sk. v¥¥d¥¥rga``s. stãvi sk. pups. stĩvs sk. mazaîs. strêbējs sk. taĩsīt. studzināt(iês) sk. izstudzināt(iês). stũķēt(iês) stũķ¥t, stũķ¥tiês – euph. Ausdrücke für pisāt(iês). Vgl. is̄tũķ¥tiês, u n ostũķ¥tiês. stuh htiês stuhtiês. v‚ņ stuhjâs – sich stoßen. šis šis (Pron.) – dieser. Sk. arī laîst. šļĩme sk. laîst. švãģeris vo mẽs i 'cåũrùm švãģe:ŗ? nepr¥c tuõ siẽvišķ, ta mẽs iznãks cåũrùm švãģe:ŗ. taĩsīt pa diê:n taĩs kaŗuôti:ņs, pa nakt putrs str¥beji:ņs – am Tage mache (ich) Löffel, in der Nacht Grützenschlürfer (= Kinder, die mit diesen Löffeln essen) (aus einem alten Lied). Sk. arī slaka. taĩsītājs tu, liẽlaîs b¥:rn taĩs¥taîs! – du, großer Kindermacher! 386 traks sk. siẽvišķis. tujuh hs tujuhs – die Nähe. tâc (-ds) tujuhs naO uz l!b : b¥rs mãjâs. liÐ tur¥n, bet tâlâk n¥ [nelaidu]. turiene sk. tujuh hs. ule v¥cã Dl! Sk. arī izo``lēt. uñguxxs uŋgûrs – ein Kastrierer. 'meît // 'siẽvišķ uŋgûrs. uzbi``dināt sk. bi``dināt. uzdabūt uzdabuîs meît¥n. uzkutināt uskutinaîs meît¥n. uzstudzināt us̄tuÐinat a vaĩs nevàr. uzšaũt ušaũt – hinaufschießen. ušaũs v‚ņ àr ķ¥rnspiẽ:n (o-St.) gaîsuôs! – (ich werde) sie (= ein Frauenzimmer) mit der Buttermilch in die Luft schießen (= beischlafen). uztaĩsīt Apn¥nàm bûs ustaĩs¥c (-ts) // ustaĩs¥c b¥rs – (jemand) hat Anna ein Kind verfertigt. vecene sk. veša. v¥¥cs la es a 'palik: v¥c, la.. MK – wenn ich auch alt (= eine Altjungfer bis zum 32. Lebensjahr) blieb, lass sein (doch wollte ich mit den Burschen keinen unsittlichen Verkehr haben). Sk. arī iẽt, kuxxka. v¥¥d¥¥rga``s visàm, visàm s¥hniêk meîtàm spruõgàm apåû:Ðs v¥d¥rga`s, ik pie spruõÐìņ maz maz puõÐìņ, ik uz grûd¥n Ñìņ, Ñìņ, Ñìņ! Sk. arī izvĩlēt. veša tài vaĩs naO uz 'vešì, tã jo vece:n LD. vidus sk. pãršķixxt. vi``kšņām vi`kšņàm – rottenweise, rudelweise, in Mengen. Sk. arī iẽt. vĩrišķis sk. bût, kãrtiês, maĩsītiês, pisāt(iês). zixxgs sk. brũte. zixxņi sk. iẽt. zvejāt sk. iẽt. žņaûgt sk. apkrah hpēt. Sk. arī KAL 435– 437. Precības. Laulība – Die Heirat. Die Ehe ace sk. apnikt, redzēt. apnikt apnikt (apnîk, apnik̅) – überdrüssig werden, langweilig werden. es i apnic̄s liÐ 'acìm LD. apprecēt viš aprece SkDŠ meît. apr¥c a v!r. apukš sk. aũbe. 387 aũbe tiks apukš 'åũ:b – (sie) wird unter die Haube kommen. brũtātiês kuô tu a 'tuõ brũtajiês? d‚O siẽ:vs viênàm jo nevàr bût. brũtgans es pie tâ:d pasåũ:ls brũdgàn ne-iẽt. čãpāt ka tig 'cig čãpat! MK – wenn (deine zukünftige Gattin) nur etwas gehen (= arbeiten) würde (= es wäre gut, wenn deine zukünftige Frau auch ein wenig arbeiten und nicht nur sich von anderen bedienen lassen würde)! dabūt sk. siẽva, vĩrs. dĩsele sk. precēt. draûdze sk. kruõnis. dzêrējs Ðêreîs – ein Trinkender; ein Säufer. es v‚ņ negrib, viš i Ðêreîs. dzîvāt sk. siẽva. gribēt sk. dzêrējs, redzēt. iejeh ht sk. pajeh ht. iẽt runa, la iẽtuôt pie v‚ņ. ja vîš toO patîk, tu vàr iẽt pie v‚ņ. Sk. arī brũtgans, vĩrs. jaûns sk. vĩrs. jeh ht kad navaîd peîc saru:ns, peîc patikšì, tad nej¥m. Sk. arī kruõnis, siẽva. kaķis sk. ķĩvētiês. kaûtiês šiẽ kåûjamiês katr 'diê:n – (man hört, dass) sie sich jeden Tag zu prügeln pflegen. krĩpšķis krĩpšķs – ein Spitzname für eine minderwertige Person. Sk. arī precēt. kruõnis priêkš vis̄ 'dråû:Ð j¥m kruõ:n nuôst MK – (der Pastor) nimmt die Krone (der Braut, welche ein Kind erwartet, beim Altar bei der Kopulierung) vor der ganzen Kirchengemeinde (vom Haupt) ab. kuxxka sk. precēt. ķĩvētiês v‚ņ jo 'dikt ķĩvejuôtiês – (man spricht, dass) sie sich sehr zanken. ķĩvejâs ka 'sups a kaķì. ķĩviņš ķĩvîš katr 'diê:n. labs sk. siẽva. meîta palikì v¥c meît. Sk. arī precēt. nãkt sk. tikt. nejaûks sk. siẽvišķis. nesalîcīgs sk. pãris. pajeh ht J!ns pajẽm citì, nuo tuõ viš iejẽ:ms pa·dåũÐ liẽ:l ž¥lùm AŠ. Sk. arī siẽva. palikt sk. meîta. pãris nesalîciks 'pãrs – ein unverträgliches, streitsüchtiges Paar. pasaũle sk. brũtgans, staĩgulis. paskatītiês sk. siẽvišķis. patikša sk. jeh ht. patikšana sk. satikšana. patikt patikt (patîk, patik̅) – gefallen. viš màn nepatîk. Sk. arī iẽt. piebuxxt piebũrt – herbeizaubern, anzaubern. bûs piebũruš šuõ! 388 prec(e)niêks precniêks // preceniêks. precēt prec¥t (pr¥c, prece) – heiraten (trans.). pr¥cuôt kâ:d tùr nuo 'tuõ g!l LD – (man hört, dass er) ein (Mädchen) aus jenem Ende (der Gemeinde) heirate. piespiêž prec¥t. es tâ:d dĩse:l gàn nepreces. kuô? viš preces tuõ v¥cuõ kuxk? kas tuõ v¥cuõ stebèr vaĩs preces! tâ:d krĩpšķ es gàn nepreces! Uôzalìņ 'preceîšã meît LD – Uozaliņš’ verheiratete Tochter. Sk. arī krĩpšķis, staĩgulis. precētiês prec¥tiês – heiraten (intrans.). ka 'tuõ but zinac (-ts), es nebut 'preceîsâs MK. puĩsis viš uzduôdâs pa 'puĩs. redzēt es v‚ņ negrib ne 'acîs reÐ¥t! Sk. arī staĩgulis. riêbuh hs sk. tikt. salĩgt sk. satikt. saruna sk. jeh ht. satikšana kad i 'patikš¥n, tad i 'satikš¥n – wenn das Wohlgefallen ist, dann gibt es auch die Verständigung. satikt mẽs nevàr 'satikt, 'salĩkt (-gt). siẽva tã bûs toO l!b siẽ:v. siẽ:vs jo pa 'desmitàm vàr dabut, ka(d) tig 'j¥m MK. pa kâ:d g!d pajẽ:m gàn siẽ:v MK. tuõm¥rt jaÐîva 'i kuõpa a siẽ:v, la 'kâ:d. Sk. arī brũtātiês. siẽvišķis kas tas pàr siẽvišķ – tig nejåûks, ka nevàr vîrsu skat¥tiês // paskat¥tiês. skatītiês sk. siẽvišķis. staĩgulis nepr¥c tâ:d pasåũ:ls staĩgu:l, tu jo v‚ņ ne 'reÐ¥c nereÐes! – heirate nicht solch einen Weltwanderer, du wirst ihn nicht einmal zu sehen bekommen! steberis stebêrs – ein Mensch mit steifen Beinen. Sk. arī precēt. sup ps sk. ķĩvētiês. tikt tâ netîk, ka pa·visàm riêbuhs nãk. Sk. arī aũbe. uzduôtiês sk. puĩsis. vara sk. apprecēt. v¥¥cs sk. meîta, vĩrs. vĩrišķis ku nu toOs vĩrišķs? (= vīrs) vĩrs 'jåûns jo ne-iẽs pie tâ:d v¥c̄ 'vĩ:r – eine Junge (= ein Mädchen) wird doch nicht zu einem solchen alten Mann gehen (= ihn heiraten). kåûc 'šķîps (-bs), kåûc 'lîks, ka tig 'vĩrs (iron.) – wenn (er auch) schief, wenn (er auch) krumm (wäre), wenn (er) nur (dein) Mann (wird) (= du bist bereit, jeden beliebigen Mann zu heiraten). tũļu, tũļu, pakaļìņ, šuogad vĩru nedabus! LD. vixxsū sk. siẽvišķis. ž¥¥luh hs sk. pajeh ht. Sk. arī KAL 438. 389 Grūtniecība – Die Schwangerschaft b¥¥rns meîts b¥rs. tàm ne·viê:n b¥:rn (N. Pl.) nebi MK – sie hatte keine Kinder. Sk. arī paraũdzīt. bût es bi tâc (-ds) (euph.) – ich war (damals) eine solche (= schwanger). es bi a t¡v LD – ich war (damals) mit dir (schwanger). E¶d¥nàm kåûc kas bûs (euph.) – Hedwig wird etwas (= ein Kind) haben. vo tig toO nebûs mažîš? – wirst du nur nicht ein Kind haben? viš i akàl muõdiks (-gs) – sie ist wieder eigentümlich (= schwanger). nu bûs ķ¥v¥ps mãjâs! – nun wird ein Baby zu Hause sein! ce``tiês sk. v¥¥d¥¥xs. cĩrulis sk. v¥¥d¥¥xs. duôt sk. paraũdzīt. gaĩdīt viš gaĩ:d mazuõ – sie wartet ein Kind. gŗũts gŗũt siẽ:v (ā-St.) – eine schwangere Frau. Kačì akàl uz gŗũtàm kãjàm – Katarina ist wieder auf schweren Beinen (= schwanger). vo tu ìr gŗũc? – bist du schwanger? r¥sns ka gŗũt siẽ:v – dick wie ein schwangeres Weib. Sk. arī v¥¥d¥¥xs. kãja sk. gŗũts. kaûc kas sk. bût. kupls viš staĩga akàl kupls – sie geht wieder gefüllt (= üppig, dick) umher. ķ¥¥v¦¦ns ķ¥v¥ps – ein Kleinkind; das Baby. Sk. arī bût. maîze sk. paraũdzīt. maz(aî)s sk. bût, gaĩdīt. meîta sk. b¥¥rns. mîkla sk. v¥¥d¥¥xs. muõdīgs sk. bût. paraũdzīt us̄ũÐ puĩs uz tiês – b¥rs paråũÐ¥c (-ts), [tad] maî:z jaduõ! puh hpt puhpt (puhpst, puhp) – schwellen. tàm jo v¥d¥rs puhpst – ihr Bauch schwellt wohl. r¥¥sns sk. gŗũts. siẽva sk. gŗũts. tâds sk. bût. tiêsa sk. paraũdzīt. trusis sk. vaîšļātiês. tu sk. bût. uzpuh hpēt tàm jo v¥d¥rs uspuhp¥c – ihr Bauch ist wohl aufgepumpt. uzsũdzēt sk. paraûdzīt. vaîšļātiês vaîšļajâs ka truši:ņ. v¥¥d¥¥xs v¥d¥rs – der Bauch. nu jo v¥d¥rs ceļâs ka mîkl. v¥d¥rs ka gŗũtàm cĩruļàm (humor.) – (sie hat einen) Bauch wie eine schwangere Lerche. Sk. arī puh hpt, uzpuh hpēt. Sk. arī KAL 441–442. 390 Dzemdības. Zīdainis – Die Niederkunft. Der Säugling agrs sk. piedzih ht. aizdegt piẽns 'aĩzde:Ðs – die Milch ist (in der Muterbrust) geronnen. pup# 'aĩzd¥guš – die Brüste (od. die Zitzen) sind entzündet (da das Säugen od. Melken längere Zeit ausgeblieben ist). aizjeh ht tig m!z gali:ņ, ka mazaîs nevàr aĩzj¥ht – (meine Brüste haben) so kleine Brustwarzen, dass der Kleine (sie mit den Lippen) nicht fassen kann. apb¥¥rnātiês ab¥rnatiês – Kinder bzw. Jungen bekommen. apraũdzīt sk. raũdzīt. atjukt atjukt – entwöhnt. Sk. arī atradināt. atradināt b¥rs ja-atradi:n nuo krût. nu jo bûs aķukc (atjukts). at(s)gadītiês aÐgadetiês (aÐgadejiês) – sich ereignen, geschehen. Maksniêce aÐgadejiês // pieÐi:ms // atskrê:js // atgadejiês // atradiês mas# meît¥ps – die Wirtin von Maksnieki hat ein kleines Mädchen geboren. Das Kind: kùr es aÐgadejâs? – LD: tu iskrit čigaîņàm // žĩdàm nuo ratpakàļs. atskriêt sk. at(s)gadītiês. at(s)rastiês acrastiês – geboren werden. acradâs meît MK. Sk. arī at(s)gadītiês. atšķixxt nuo 'krût atšķĩrt – (einem Säugling) von der Brust entwöhnen. bãkmuõdere nu tig skreŠ peîc bãkmuõde:r // in der neueren Zeit v¥cmãt – laufe (= fahre) nun nur nach der Hebamme! b¥¥rns b¥rs bîs l!b // ritig [dzimstot]. b¥:rn bi gàn – veps vo d‚O MK. b¥:rn 'pu`ks ìr, es v‚ņ 'nepãrzìn MK – es gibt eine (große) Kinderschar, ich überblicke (= kenne) es (= die Lage, den Zustand) nicht. jaduô b¥rnàm kåûc kas. Sk. arī atradināt, knupis, padzixxdināt, pazîdināt, piedzih ht, satît. brêkt sk. mazaîs. butel(īt)e butelit // bute:l – das Fläschchen (mit einer Gummizitze). ceddš sk. d¥¥ls. čigaînis sk. at(s)gadītiês. d¥¥ls tas jo v¥câkaîs d¥`s – c¡ļ šķĩreîs citìm LD. duôt sk. b¥¥rns, mažulis, tite, zîst. dzeh hdēt Ðehd¥t – gebären. dzeh hdības sk. radības. dzih ht Ðiht (Ðihst, Ђm) – geboren werden. apukš debesìm 'tâc (-ds) naO vèl 'Ђms! – ein solcher ist noch nicht unter dem Himmel (= auf der Welt) geboren worden (der so etwas leisten könnte)! ¥hma ¥h:m – die Amme. ga``s sk. aizjeh ht. gŗũts sk. radības. 391 gumiņš sk. pupiņš. izkrist sk. at(s)gadītiês. izmestiês izm¥stiês. kah hstīt [bērns] kahst [krūti] ka kumedš. kâzas sk. pârskriêt. knibul¦¦ns, knibuliņš, knibulis knibul¥ps, knibulîš, knibu`s – Kosewörter für den Säugling. maps mĩļaîs 'knibul¥ps! – etwa: mein lieber Kleiner! knupis sataĩses b¥rnàm knup# – (ich) werde dem Kind ein Bündelchen (einen Zulp, einen Schnuller) verfertigen. kriu uģelis sk. raũdzīt. krustiem sk. mazaîs. krûte sk. atradināt, atšķixxt, tite. kumeddš sk. kah hstīt. kup pkul¥¥#ns, kup pkuliņš, kup pku``is kuŋkul¥ps, kuŋkulîš, kuŋku`s – Kosewörter für den Säugling. labi sk. b¥¥rns. mazaîs mazaîs bîs krustìm, šķ¥rsàm [dzimstot]. mazaîs br¥c : grib piẽ:n – der Kleine weint: er will Milch (haben). Sk. arī aizjeh ht. mazs, maziņš Âzene (D. Sg.) ìr mažîš – Frau Āzis hat einen Kleinen (= ein Kind) bekommen. mas̄ 'ma·žĩtîš. mažulis, mažul¦¦ns, mažuliņš mažul¥ps, mažulîš – ein kleines Kind (Liebkosungswort). mažul¥nàm jaduô zîst – (man) muss dem Kleinen zu saugen geben. mažu`s – der Kleine. meîta sk. at(s)rastiês. meît¦¦ns sk. at(s)gadītiês. mĩļulis mĩļu`s – der Liebling. nedeļa m!n mãt nuomirus nedeļâs – meine Mutter ist während der Wochen (= als Wöchnerin) gestorben. nuoiẽt sk. puse. nuomixxt sk. nedeļa. padzixxdināt b¥rs japaÐĩ:rdìn. pârskriêt puģe`s (iŠo-St.) // puĩk šiẽm pârskrê:js jo 'priêkš kâzàm – ihr Knabe ist schon vor der Hochzeit (heim) gekommen (= geboren). pazîdināt bêrnîš joO pazîdinac – das Kind ist schon mit der Brust gefüttert. piedzih ht b¥rs pieÐi:ms pa !gr. Sk. arī at(s)gadītiês. piẽns sk. aizdegt, mazaîs. pieriẽtēt pup# dikt pieriẽteîš – die Brüste haben sich sehr zugeschossen (= sich gefüllt). puģelis sk. pârskriêt. 392 puĩka puĩk – der Knabe. mas mas puĩkîš. Sk. arī pârskriêt. pu``ks pu`ks (Adv.) – viel. Sk. arī b¥¥rns. pupiņš gumi:ņ pupîš // pupîš // gumîš titì, sogar einfach titì – die Gummizitze. pups sk. aizdegt, pieriẽtēt, tite. puse naO nuogãjus uõtr pus# – die Plazenta ist nicht abgegangen. radības Iẽva (D. Sg.) bîš gŗũts radi:bs // in der neueren Zeit Ðehdi:bs (pl. tant.) – Eva hat eine schwere Niederkunft gehabt. radziņš raÐîš (sehr selten noch im Gebrauch) – das (Säug)hörnchen. ratpakaļa sk. at(s)gadītiês. raũdzīt nu jac¥p kriuģe`s (iŠo-St.) ùn ja-iẽt råũÐ¥t // apråũÐ¥t MaÑ¥ps – jetzt muss (ich) einen (großen) Kringel backen und Margareta (= eine näher bekannte Wöchnerin) besuchen gehen. (Das Wort raudzības ist nicht bekannt.) ritīgi sk. b¥¥rns. rup pkulis ruŋku`s – Kosewort für den Säugling. sataĩsīt sk. knupis. satît 'mazaîs b¥rs satîc (-ts) vipdele – das kleine Kind ist in eine Windel eingewickelt. sũkāt sk. tite. šķ¥¥rsām šķ¥rsàm – quer; in die Quere. Sk. arī mazaîs. šķĩrējs sk. d¥¥ls. tite duô viņàm titì // pup# (o-St.) // krût (ē-St.) – gebe ihm die Brust. sũka titì ne·grib¥dahs – (das Kind) säugt wiederholt (und eine Zeitlang) die Brust, ohne es eigentlich zu wollen. Sk. arī pupiņš. uõtrs, f. uõtra uõtrs, f. uõtr – der andere; der zweite. Sk. arī puse. v¥¥cmãte sk. bãkmuõdere. v¥¥cs sk. d¥¥ls. vîkstīt vîkst¥t – wickeln. vip pdele sk. satît. zîdināt zîdinat – säugen, saugen lassen. zîst sk. mažulis. zĩžļāt zĩžļat – langsam, kauend saugen. žĩds sk. at(s)gadītiês. Sk. arī KAL 442–443. Šūpulis. Rotaļlietas – Die Wiege. Das Spielzeug ajiņa ajìņ. bãļas sk. cept. baž(iņ)a b!ž, oft Dim. baži:ņ // koll., Pl. b!žs, baži:ņs // bes. in der neuesten Zeit mapt (ā-St.), mapti:ņ, Pl. mapc (-ts), mapti:ņs – das Kinderspielzeug. mekle nu ruôka, ku palik baži:ņs! Sk. arī vo. 393 braûkt sk. cept. caũrùmkrãģis cåũrùmkrã:ģs – ein Bänkchen mit einem Loch in der Mitte, wo das kleine Kind hineingestellt wird, damit es zu stehen übt und spielen kann. cept c¥p, c¥p kuku:l (iŠo-St.), bråûksìm bãļâs! – backe, backe einen Brotlaib, wir werden zu den bãļas ‘?’ fahren! (bãļa sonst ist nur als ON (ein Bauernhof in Postenden) und in der Kindersprache bekannt – bãļa an Stelle von brãļa, brãlis ‘Bruder’). dop dop! dop! // dop-dop! // lopad! // lopada! – kleine Kinder werden aufgefordert zu springen od. auf dem Fuß zu hüpfen. dop! dop! Rĩga, dop! dop! Rĩga, pârv¥d t¥vàm tabacìņ! – dop! dop! nach Riga (magst du reiten), bringe dem Vater Tabak heim! (aus einem Liedchen, das beim Schaukeln eines Kindes auf den Knien gesungen od. gesprochen wurde). dopināt dopinat – (ein Kind) auf den Knien schaukeln bzw. hüpfen lassen. dzîvātiês Ðîvatiês – spielen (von Kindern). brãlîš, ro ku, Ðîvajâs àr čiẽkurìm – das Brüderlein, sieh da, spielt mit den Zapfen. v‚ņ Ðîvajâs pàr muĩška`pìm (-žk-) ùn v¥d ma`k (ā-St.) – sie (= die Knaben) spielen Landgutsknechte und fahren Holz (mit ihren Spielwagen). liẽls puĩk, bet Ðîvajâs àr maptàm – ein großer Knabe, aber spielt (noch) mit dem Spielzeug. grabeklis grab¥kls – die Rassel, eine Kinderklapper. griddļas grid:ļs (Pl.) – ein Kinderkarussell (eine senkrechte, drehbare Holzstange mit einem Querholz, am welchen ein hölzerner Halbring angebracht ist; in den letzten setzt man ein Kind ein, damit es gehen lerne). griddļāt gridļat – jemanden in einem Eiskarussell herumfahren. ģẽģeris sk. jât. jât tâ jâj kuŋ̂gi, tâ jâj kuŋ̂gi, tâ tiẽ sulaî:ņ, tâ tiẽ sulaî:ņ, tâ tiẽ ģẽģe:ŗ, lopad, lopad, lopad, lopad! – (ein Liedchen beim Dämmeln des Kindes) so reiten die Herren, so reiten die Herren (das Kind wird nur leise gedämmelt), so die Diener, so die Diener (man hebt das Kind schon höher), so die Jäger, hoppadi, hoppadi, hoppadi, hoppadi! (das Kind wird besonders hoch in die Luft geworfen). kãrt sk. šũplis. kãrte sk. lîkste. kaũls ŗûcahs kåũls. kukulis sk. cept. kukuriņi m¥t kukuri:ņs (pl. tant.) – (sie) schlagen einen Purzelbaum (od. -bäume). kup pgs sk. jât. laĩva laĩvi:ņ nuo m‚z. le``le meît¥:n tìņ le`:ls – die Mädchen wickeln (= kleiden an und aus) die Puppen. lîkste lîkst // kãrt (ē-St.) – die Wippstange. lopad(a) lopada! – Interj ‘hopsassa’ (beim Reiten od. beim Schaukeln eines Kindes auf den Knien). Sk. arī dop, jât. map pta sk. baž(iņ)a, dzîvātiês. mest sk. kukuriņi. mîkla mines mîkls! 394 minēt min¥t (mìn, mine) – raten (ein Rätsel u. ä.). Sk. arī mîkla. muĩžka``ps sk. dzîvātiês. pamĩliņš pamĩlîš – die Familie. Sk. arī šũplis. panest sk. pičpaũnā. pašũpāt eŠ pašũpa b¥:rn! – geh (und) wiege das Kind eine Zeitlang! pedere pede:r (meistenteils im Pl.) – die Feder (einer Wiege, hölzern). pičpaũnā pičpåũna (nur im L. gebräuchlich) – auf dem Rücken (ein Kind tragen). pan¥s m!n pičpåũna! – trage mich (eine Zeitlang) auf dem Rücken! rutks puĩks stã:d rutks – die Knaben pflanzen Rettiche (= stehen auf dem Kopf). ŗûkt sk. kaũls. stãdīt sk. rutks. sulaînis sk. jât. šũp(u)lis akàl viņàm jakàŗ šũpls // šũpu`s, nu gàn iznãks liẽls pamĩlîš – er muss wieder die Wiege behängen, jetzt wird wohl eine große Familie werden. tabaks sk. dop. tih hmerēt kuô tu tùr tihmere? (FD, noch um 1890 gehört, jetzt nicht mehr zu hören) was zimmerst du da? tît sk. le``le. uĩcāt // uĩcināt uĩcat // uĩcinat – (Kinder) auf Händen od. Füßen schaukeln, schwingen, hüpfen lassen. vo 'vo tu nu! kas tòu pàr 'bažiņàm! – sieh mal! was für (schönes) Spielzeug du hast, (mein Kind)! žãrgātiês žãrgajâs uz žuô:g. Sk. arī KAL 389–391, 444–447. Bērni. Bērnu valoda – Die Kinder. Die Kindersprache Bērns tiek pieskatīts – Das Kind wird gepasst b¥¥rns kuš // kuš, kuš! b¥rnìņ! – schweig, (mein) Kindchen! braũcināt bråũcinat (trans.) – führen, (im Wagen u. ä.) spazieren fahren. bråũcinat b¥:rn 'ratiņuôs – ein Kind im Kinderwagen spazieren fahren. es t¡O bråũcina rateļuôs MK. čubmaĩšelis sk. svaîdīt. d¥¥gup ps sk. nuoslaũcīt. d¥¥sa sk. nest. duõnis sk. pât¥¥ga. gaîss sk. m¥¥tāt. iesiêt sk. pât¥¥ga. kaķ¦¦ns sk. vârdzināt. kuš sk. b¥¥rns. 395 liẽls [bērns] tig liẽls, ka vàr nãkt lĩÐ. maĩšelis sk. m¥¥tāt. m¥¥tāt m¥tat – hin und her werfen, wiederholt werfen. m¥ta pa gaîsìm ka maĩše:l. mute sk. nuoslaũcīt. nãkt sk. liẽls. nest n¥s paduse, stiêp ta ka d¥s#. Sk. arī pičpaũnā. nuodixxstiês sk. nuokakātiês. nuokakātiês b¥rs nuokakajiês // nuodîrsiês. nuopuu uķētiês sk. nuoslaũcīt. nuosiẽkalātiês sk. nuoslaũcīt. nuoslaũcīt nuoslåũk d¥gùn // puuķs, kad nuopuuķejiês. nuoslåũk mut̅, kad nuosiẽkalajiês. paduse sk. nest. pajeh ht [bērnu] paj¥m uz ruôk. pât¥¥ga es toO duõ:n pa pât¥:g iesiêņ nũ:Šs gala MK. pičpaũnā sk. nest. puu uķis sk. nuoslaũcīt. ragučas vada ragučâs, ragučiņâs. rateļi, ratiņi vada ratiņuôs, rateļuôs. tu seîž rateļuôs MK. Sk. arī braũcināt. ruôka sk. pajeh ht, turēt. sačurātiês b¥rs sačurajiês // samîziês. samîztiês sk. sačurātiês. siẽkalātiês b¥rs siẽkalajâs. stiêpt stiêpt – schwer tragen. Sk. arī nest. svaîdīt svaîd¥t – schleudern, schwenken. svaî:d ka čubmaĩše:l. turēt tDr pie ruôks b¥:rn! vadāt vadat (Präs. vada) – hin und her führen; (viel) führen. Sk. arī ragučas, rateļi. vârdzināt vârÐinat – quälen, abmergeln. vârÐìn ka kaķ¥:n. Raudulīgs bērns – Das weinerliche Kind bļaûšana sk. bļaût. bļaût bļåût (bļåû:Š // bļåû, bļâ:v) – weinen, heulen. puĩk bļåû:Š. vo tu 'štu`ps (-bs), ka tas vàr bļåût viêna bļåûš¥na. kad vis# [bērni] sâk bļåût, ta iẽt ka klihst! bļaûtiês es 'bļâvâs – ich weinte; ich jammerte. puĩk bļåûjâs. bļâvējiês bļâvejiês – ein Schreihals. bļâvējs bļâveîs – der Schreier. liẽls bļâveîs. bļâveîs puĩk. bļâviens bļâv¥ps – das Geschrei. brêcējs klus# b¥rs, naO brêceîs. brêciens breîc¥ps – das Weinen; das Kindergeschrei. tàm i liẽls breîc¥ps. 396 brẽcināt breĩcinat – weinen lassen. nebreĩci:n b¥:rn! brêkt br¥kt (br¥c, breîc) – weinen. brẽķis brẽķs – der Schreihals, ein weinerliches Kind. bubināt viš gùl ùn bubi:n ka kumedš. gulēt sk. bubināt, kuxxkstēt, maût, rubināt. guôsn¦¦ns sk. maût. kliêkt kliêkt (kliêc, kliêc) – laut schreien. meît¥ps kliêc akàl. klih hstēt sk. bļaût. kluss sk. brêcējs. kobiņš viš gùl ùn kũrkst ka kobîš. kumeddš sk. bubināt. kuxxkstēt sk. kobiņš. maût viš gùl ùn måû ka guôsn¥ps. puh hpuŗāt tas gàn vàr puhpuŗat MK, LD. rubināt viš gùl ùn rubi:n ka tetêrs. šnukstēt šnukst¥t – schluchzen, schnucken, weinerlich sein. štu``bs bo tu nu 'štu`ps – (etwa) sieh mal, wie sonderbar. teteris sk. rubināt. vẽlētiês vẽl¥tiês – wünschen. Bērns kustas – Das Kind bewegt sich apsegt sk. gulēt. ce``tiês sâk jo c¥`tiês s¥:ds. ceļâs kãjâs. ciska sk. šļûkt. četrrãpus sk. lîst. dîdītiês dîdâs, maĩsâs, ·nemaz nevàr nuostât. dîdâs ka zîrks (-gs), kumedš. dižs sk. maĩsītiês. ¥xc¥¥ps sk. sêdēt. gu``dināt gu`dinat – schlafen legen, betten; rasten (schlafen) lassen. kas cic (-ts) – es v‚ņ gu`di:n, es v‚ņ seîdi:n. gulēt gùl ka kluc#s, aps¥kc (-gts) ka rupcs! gùl ka zaķ̅s a vaļàm acìm. gu``tiês gu`tiês (guļâs, gũlâs) – sich (schlafen) legen: sich hinlegen. b¥rs guļâs akàl gàr z¡m [= gultā!]. iẽt b¥rs vèl ne-iẽt a kãjàm. b¥rs vèl jo nemâk iẽt a kãjàm. b¥rs sâk jo iẽt a kãjàm. iẽt tepterisk. izplestiês sk. stãvēt. kãja sk. ce``tiês, iẽt, maĩsītiês, pêrtiês, spârdītiês, stirinātiês. 397 kamuôls sk. ve``tiês. kârpītiês kârpâs ka sups. klucis sk. gulēt. kumeddš sk. dîdītiês. ķẽniņš sk. sêdēt. ķipis sk. sêdēt. ķo``lētiês ķo`l¥tiês – sudeln. b¥rs ķo`lejâs àr ruôkàm pa eîd¥nbļuõ:d – das Kind wühlt mit seinen (schmutzigen) Händen in der Speiseschüssel. lîst lîž četrãps, lîž četrãps ka sups. mâcēt sk. iẽt. maĩsītiês dižìm pa kãjàm vèn maĩsâs. Sk. arī dîdītiês. nuostât sk. dîdītiês. pêrtiês peŗâs a ruôkàm, kãjàm. peŗâs ka vist pa smi`ktìm. plati sk. stãvēt. rup pcis sk. gulēt. ruôka sk. ķo``lētiês, pêrtiês, stirinātiês. sêdēt seîž ka ¥xc¥ps, ¥xc¥:n ķẽnîš, ķip#s. sêdināt seîdinat – sitzen lassen. Sk. arī gu``dināt. s¥¥dus s¥:ds – sitzen. Sk. arī ce``tiês. skraîdīt skraîd¥t – hin und her laufen, viel laufen. skuxxbinātiês skũrbinâs. spârdītiês spârdâs a kãjàm. staĩgāt b¥rs vèl jo nemâk staĩgat. b¥rs sâk jo staĩgat. stãvēt b¥rs stãO tig 'plat̅ ispleîtiês – das Kind steht so breitbeinig da. stireklis stir¥kls – der Fieberfrost; das Zucken. Sk. arī stirinātiês. stirināt stirinat – schütteln; zuckende Bewegungen machen. stirinātiês stirinatiês – zucken, sich schütteln. stirinâs a ruôkàm, kãjàm. stirinâs ka stir¥kls. stupāt ku tu stupas? sup ps sk. kârpītiês, lîst. šļûkt šļûc uz viê:n cisk MK [sēdus]. t¥¥kāt t¥kat – hin und her laufen; viel laufen; trippeln. b¥rs sâk jo t¥kat. tep pteŗāt nu jo tepteŗa pa ista:b. tep pteriski sk. iẽt. ve``tiês veļâs pa plã:n ka kamuô:ls. vista sk. pêrtiês. zaķis sk. gulēt. zeme sk. gu``tiês. zixxgs sk. dîdītiês. 398 Bērns paaudzies – Das Kind ist herangewachsen aûgt b¥rs åûg dižuma. ba``se sk. bļaûkstītiês. bļaûkstītājiês bļåûkst¥tajiês – jemand, der wiederholt schreit, lärmt. bļaûkstītiês bļåûkst¥tiês – wiederholt (immer wieder) schreien, lärmen. tâ:d ba`s! kâ v‚ņ vàr 'bļåûkst¥tiês! bradāt brada pa pedķàm ka stôrķs. brap pgi sk. izstiêptiês. brap pgs braŋ̂ks – recht gut, prächtig; stattlich, gediegen. Sk. arī t¥¥kaînis. cve||ķis cve|ķs (< d. Zwerg). Sk. arī izstiêptiês. čîkstētiês čîkst¥tiês (čîkstâs, čîkstejâs) – ringen, kämpfen (im Ringkampf). puĩ:ks čîkstâs cic a citì. d¥¥gup ps sk. rakstītājs. dižuh hs sk. aûgt. gaŗuh hs sk. stiêptiês. grãmata drĩz bûs jamâcâs grãmat. izlutināt izlutinat – verwöhnen. izlutis sk. meît¦¦ns. izstiêptiês mazaîs cveŗķs braŋ̂:g is̄tiêpiês. j¥¥ls tig j¥`s, ka nevàr ne piegrûstiês – (das Kind) ist so schwach und zart, dass man sogar nicht einmal sich anstoßen darf. kaûtiês kåûjâs, bet tu neliêciês ne zinuôt // zinuôc (-ts). kliêns sk. mazuôtene. knibulis sk. stiêptiês. liẽl¥¥ps liẽl¥ps – recht groß. puĩk jo laps (-bs) 'liẽl¥ps MK – der Knabe ist (verhältnismäßig) schon recht groß. liẽls sk. puĩk¦ns, skraîdīt. liktiês sk. kaûtiês. liñga liŋ:g – der Schleuderstab, -riemen, -band. liñgāt liŋgat – mit einer Schleuder schleudern. mâcītiês sk. grãmata. mazuôtene mazuôt¥n – die Kindheit. viš jo nuo 'mazuôt¥n tâc (-ds) kliêns – er ist schon seit der Kindheit schwächlich. meĩčele i liẽls meît¥ps, meĩče:l. meît¦¦ns meît¥ps – ein kleines Mädchen. izluts meît¥ps. Sk. arī meĩčele. puģelis sk. puĩk¦¦ns. puĩka sk. čîkstētiês. 399 puĩk¦¦ns puĩk¥ps – ein kleiner Knabe. i liẽls puĩk¥ps, puĩše`s, puģe`s. puĩšelis sk. puĩk¦¦ns. rakstītājs ja eîdes cũks d¥gu:n // snũķ, ta tu bûs laps (-bs) rakst¥taîs. skraîdīt skraî:dit – herumlaufen. tig liẽls, ka skraî:d pa s¥t. snũķis sk. rakstītājs. stiêptiês mazaîs knibu`s stiêpjâs gaŗuma. stoxxķis sk. bradāt. t¥¥kaînis t¥kaî:ns – ein kleines Kind, das schon gehen und laufen kann (ung. 2–4 Jahre alt). braŋ̂ks (-gs) t¥kaî:ns MK. vocaks vocaks – ein kräftiges, dickes Lebewesen. skatiês, kâc (-ds) vocaks jo! zināt zinuôc (Part. Präs. Akt.) – wissend. Bērnu valoda – Die Kindersprache ačiņš ačîš. aĩjas sk. žũžas. àm // àm-àm // amis // amiņš àm // àm-àm! // !ms // amîš – der Hund. aûsiņš åûsîš. bo 'bo tu nu! – sieh mal! brãl¦¦ns brãl¥ps – das Brüderchen. čabarēt čabar¥t. čamalēt čamal¥t MK. čibiņš // cibiņš čibîš // cibîš – 1) das Huhn; 2) das Kücklein. čĩčiņš čĩčîš – die Erbse. čĩčìņ, pupìņ, kanìņ, kâlìņ. čučēt čuč¥t – schlafen. čuč! // čuč, čuč! nebr¥c! – schlafe! weine nicht! čurāt čurat // scheint etwa veraltet pižat – harnen. dedžiņš d¥Ñîš. ẽjas sk. žũžas. ẽju ¥ju! // ¥ju, ¥ju! – schlafe! ¥ju, ¥ju, mažul¥n! – schlafe, schlafe, (mein) Kleines! gâliņš gâlîš. ip pciņš // mip pciņš ipcîš // mipcîš – die Katze. ipa ip# – das Zimmer, das Wohnhaus. iẽs ipa! – wollen wir ins Zimmer gehen! izluôcīt tâc (-ds) jo nevàr mê:l izluôc¥t. izteîkt kâ:d vâ:rd jo vàr isteîkt. kãjiņš kãjîš. kakāt kakat – cacare. kakliņš kaklîš. košiņš // ptrũjiņš košîš // ptrũ-îš – das Pferd. kulīte kulit – der Hodensack. ķi··ķĩ ķi·ķĩ! [vgl. ķĩķ¥t – kieken.] maîziņš maîzîš – das Brot. 400 maks makìs – der Hahn (nicht selten auch in der Sprache der Erwachsenen). Anrede: mak!, mak-mak!, maki!, maki-maki!. mãs¦¦ns mãs¥ps – das Schwesterchen. mẽjiņš m¥-îš – das Schaf. m¥¥hm¦¦ns // mah hm¦¦ns // meh hmiņš m¥hm¥ps // mahm¥ps // m¥hmîš – die Mama, das Mamachen. m¥¥hmul¦¦ns // m¥¥hmuliņš m¥hmul¥ps // m¥hmulîš – das Mütterchen. mũjiņš // mũjiņa mũjîš // mũ-îš // mũ-ìņ – die Kuh. mutiņš mutîš. nip pna nip – der Trunk. niñ! // niñ-niñ! – kleine Kinder werden aufgefordert zu trinken. nip pnāt nipnat – trinken. nuoķexxt sk. zaķis. ņah h ņah-ņah – kleine Kinder werden aufgefordert zu essen. ņah hma ņah – die Speise; das Essen. ņah hmāt ņahmat – essen. pačiņš pačîš – der Hintere. pap¦¦ns // papiņš pap¥ps // papîš // tãt¥ps – der Papa, das Papachen. pepis p¥p#s – das Fleisch. piču-paču // pļup pku-pļup pku piču-paču // pļuŋ̂ku-pļuŋ̂ku – kleine Kinder werden aufgefordert, sich zu waschen. piẽniņš piẽnîš – die Milch. piêriņš piêrîš. pip pkuliņš // pip pkulis piŋkulîš // piŋku`s – penis. pižāt sk. čurāt. pleciņš pl¥cîš. pļeparēt pļepar¥t. putriņš putrîš – der Brei. ruôciņš ruôcîš. tãt¦¦ns // tãtis tãt¥ps // tãc. Sk. arī pap¦¦ns. tite titì – 1) krūts; 2) piena pudele ar pupiņu. [ieliet] tite piẽ:n. ·tu-tũ // tu-··tũ ·tu-tũ // tu-·tũ – ist nicht; es gibt nicht, verlorengegangen; leer. ušiņš // ruksiņš // rukšiņš ušîš // ruksîš // rukšîš – das Schwein. vãdžerēt vãÑere kåûc kuô pac (-ts) pie sevìm – (das Kind) singt etwas (undeutlich, unvollständig artikuliert) vor sich hin. zaķis nuoķ¥rt zaķì – niederfallen. žũžas žũ:žš // ¥:js (ā-St., pl. tant.) – die Wiege. iẽs žũžâs! – wollen wir (eig.: das Kind!) in die Wiege (= schlafen) gehen! // iẽs 'aĩjâs! – dass. 401 Rātns bērns – Das artige Kind ãbcẽja sk. mâcītiês. apukš sk. iẽt. ârtīgs viš i ârtiks – er ist artig. cits sk. iẽt. gâla Kãrliņàm ìr l!b gâ:l – Karlchen hat einen guten Kopf. Sk. arī mâcītiês, paturēt. guôdīgs guôdiks, mĩliks (-gs) meîtîš – ein artiges, liebliches Töchterlein. iẽt viš jo laps (-bs) liẽl¥ps, bûs ja-iẽt skuõla – er ist schon ziemlich groß, (er) muss (schon) in die Schule gehen. klaũsīgs viņìm gàn ìr klåũsi:g b¥:rn – sie haben wohl gehorsame Kinder. labs tu gàn i laps b¥rs! – du bist wohl ein gutes (auch: artiges, gehorsames) Kind! Sk. arī gâla. liẽl¥¥ps sk. iẽt. likt sk. procep pts. mâcītiês jamâcâs ãbcẽ:Š (ā-St.) ùn nuo gâ:l skaît¥t – (das Kind) muss das ABCBuch und auswendig hersagen lernen. maksāt maksat – zahlen. Sk. arī procep pts. mĩlīgs sk. guôdīgs. pãrstât(iês) v‚ņ jo dikt 'pãrstâjâs tuõs b¥:rns – sie tritt ja für die Kinder so sehr ein (= vertreidigt die Kinder). paturēt vis# japatu:r gâla // prâta – man muss alles im Kopf // im Sinn behalten (= sich erinnern). prâts sk. paturēt. priêks ja 'tâ:d b¥:n, tad v¥câkìm priêks. procep pts es maksa procepts ùn liêk us proceptìm LD. skaîtīt sk. mâcītiês. skuõla sk. iẽt. skuõl(a)sb¥¥rns skuõlsb¥rs, Pl. skuõlsb¥:rn – das Schulkind, der Schüler. v¥¥câki sk. priêks. Izlaists bērns – Das ausgelassene Kind aĩztikt aĩstiêk citìs! apciêstiês sk. apnestiês. apguxxt sk. izteîktiês, teîkt. aplãdināt aplãdinat – wiederholt schelten. b¥:rn 'aplãdinat – die Kinder sind wegen des häufigen Scheltens gleichgültig geworden und machen sich nichts mehr aus weiteren Befehlen. aplãdinac puĩk – ein ungehorsamer Knabe, der durch häufiges unwirksames Schelten abgestumpft ist. aplãdinac, ka ne·kâda j¥ga : vo tu lãdi:n, vo 402 nelãdi:n! – (der ungehorsame Knabe) ist durch oftes, uneffektives Schelten gegen die Worte so empfindungslos geworden, dass es reinen Unsinn gebe: schelte du ihn od. nicht! apnestiês es nevàr apn¥stiês // apciêstiês tuõ duhp! Sk. arī riẽvelēt. apnikt apnikt (apnîk, apnik) – überdrüssig werden, langweilig werden. apnîk klåũs¥tiês. aũnelis sk. badītiês. aûse sk. guxxt, mute. badītiês badâs ka åũne:ļ. blâdītiês blâd¥tiês (blâdâs, blâdejâs) – viel (meistenteils inhaltslos od. anstößig) sprechen. bļaûkstītiês bļåûkst¥tiês (bļåûkstâs,bļåûkstejâs) – wiederholt (immer wieder) schreien, lärmen. bļaût sk. skriêt. brĩdēt brĩd¥t. dabūt tu dabus 'piķì us pudķ, ne kriuģèl MK, LD. darīt sk. vaļa. daũzītājiês sk. riẽvelis. daũzītiês sk. riẽvelēt. de``verēt sk. riẽvelēt. de``verīgs de`veriks – unartig, unbändig. de`veriks puĩk – ein unbändiger Knabe. de``veris sk. riẽvelis. d¥¥sa ta ka 'suņàm j¥:l d¥s#. dixxša ista:bs dĩrš – ein Stubenscheißer (= jemand, der nicht gerne, sogar im äußersten Notfall, aus dem Hause zur Arbeit usw. gehen will). du``liski sk. pêcgalā. duh hpis sk. apnestiês, guxxt. dz¥¥nāt Ð¥na ka sups zaķì. grẽmējiês sk. greh htiês. greh htiês grehjâs kâ mûžigaîs greh:ž // grẽmejiês – (er) nörgelt wie ein ewiger (= ständiger) Nörgler. greh hža sk. greh htiês. guxxķis sk. lidèrmanis. guxxt åûs# gũrst, gDr nuo tâ:d duhp. ielip pgāt ieliŋga akmèn luôga. iẽt puĩk iẽt ka riteps – der Knabe geht (= bewegt sich) wie ein Rad (= ist sehr beweglich). iẽt ka 'kâŗš. istaba sk. dixxša. izâzēt // izãzēt izâz¥t // izãz¥t – zum Besten halten; zum Narren halten. izdarīt kapeîc tu 'tâ izdare? 403 izlaîst izlaîsc – ausgelassen. izlaîstiês izlaîdiês mute – einer, der sich mit der Sprache ausgelassen hat (= grob antwortet). izlutināt izlutinac (-ts) m¥h:ms (ē-St.) d¥lîš od. meîtîš – ein verweichlichtes Muttersöhnchen od. Muttertöchterlein. izlutis izlut:s (Part. Prät.) – verweichlicht, verwöhnt. izteîktiês 'isteîcâs, ka 'mutì abgũrst, 'ne·kas – (ich) sage wiederholt (= belehre den Knaben), so dass der Mund müde wird, (es hilft doch) nichts. isteîcâs àr mutì, neklåũs ùn neklåũs! – man sagt mit dem Mund, (aber er) gehorcht um nicht und nicht! j¥¥ga sk. aplãdināt. j¥¥ls sk. d¥¥sa. kãpuļāt kãpuļat – umherklettern, hin- und hersteigen. Sk. arī lîst. ka||š // kaxxš kâŗš // kârš – der Krieg. Sk. arī iẽt. klau uģēt klau:ģs tâc (-ds), tik klauģe apkârt! – ein solcher Vagabund, treibt sich nur herum! klau uģis sk. klau uģēt. klaũsība tàm jo veps 'a`ks (-gs), vo 'teîc, vo 'neteîc! klåũsi:b jo naO! klaũsīt vo 'klåũs! – gehorchst du! (= wirst du gehorchen und weitergehen!). Sk. arī izteîktiês, saûkt. knaîbīt knaîbet – wiederholt kneifen, zukneifen. knaîbītiês knaîbâs ka 'kume:ļ. kniẽbene kniẽbe:n – eine Art großer Ameisen. Sk. arī kniêbt. kniêbt kniêpt – kneifen. kniêb ka 'kniẽbe:n. kriu uģelis sk. dabūt. kumeddš sk. knaîbītiês. kuõpā sk. plêst. kustēt kust ka ûde:ņ zâ:l – (das Kind) bewegt sich wie das Wassergras (= ist sehr unruhig). ķĩv¦¦tājiês ķĩv¥tajiês – der Zänker. ķĩvētiês ve·nâdig vèn ķĩvejâs! kuô tâ ķĩvejâs gàr eîd¥n?! ķopla sk. puĩka. lãdināt lãdinat – wiederholt schelten. kuô tu 'lãdi:n tuõs b¥:rns cåũ:r diê:n? – warum schiltst du die Kinder den ganzen Tag hindurch? lãdi:n ka 'sDn – er schilt (ihn) wie einen Hund. Sk. arī aplãdināt. lidèrmanis kùr tâc (-ds) lidèrmaps // gûrķs (iŠo-St.) iẽs! – was wird ein solcher Liederjan anfangen! liktiês sk. vaļa. lîst lîž // kãpuļa pa kuôkìm ka vãve:rs. ļaũt ļåũt (ļåũ:Š // ļåũŠ // ļåũ, ļã:v) – erlauben, zulassen. Sk. arī vaļa. ļ¥¥ñkātiês ļ¥ŋkatiês – wackeln, schlenkern, baumeln. map pta sk. plêst. 404 meh hme sk. izlutināt. m¥¥tātiês m¥tajâs àr 'akmeņìm. mute Eĩd¥nàm mutì liÐ åûsìm – Eduardchen hat ein Maul bis zu den Ohren (= antwortet und spricht grob). Sk. arī izlaîstiês, izteîktiês, teîkt. mûžīgs sk. greh htiês. nedaxxbis b¥rs bûdahs, ta jo v‚ņ ìr nedâ:rb MK. nejaûks tu i nejåûks. Sk. arī ŗupup pcis. neklaũsīgs neklåũsiks – ungehorsam. niķis tàm nu i niķìs ruôka! niķì puõ:ls LD – der Trotzkopf, der Haberecht. nuobrĩdēt nuobrĩd¥t. nuostât nevàr nuostât ne·maz! ojars ojârs – ein Ausgelassener, Unbändiger. Sk. arī riẽvelis. o``darēt(iês) o`dar¥t // o`dar¥tiês – albern, tollen, ausgelassen sein. o``daris // o``dàrmanis o`dârs // o`dàrmaps – ein Ausgelassener, ein Albernder. palaîdniêks tas ìr gàn palaîdniêks! – der ist wohl ein Taugenichts (od. ein Zügelloser). pãrgàlniêks // pãrgalis pãrgàlniêks FK, MK // pãrga`s – ein Unartiger, Übermütiger, Unbekümmerter. pastât vo ta 'tâdàm b¥rnàm kas a 'pastâŠ? FK – kann sich auch etwas (= das Spielzeug) bei einem solchen (unartigen) Kind wohl erhalten? ne·kas nepastâŠ. pêcgalā peîcgala iznãk tig 'du`lisk – schießlich läuft es so dumm aus. piga sk. spĩķis. piķis sk. dabūt. plêst tîšàm pleîš mapti:ņs kuõpa. puĩka puĩks veps uõtràm sviêž àr dDbļ ķoplàm (ā-St.) – die Knaben bewerfen sich mit Kotklumpen. puddķis sk. dabūt. puõlis sk. niķis. rãdīt sk. spĩķis. riẽvelēt tâ riẽvele // de`vere // dåũzâs, ka nevàr ne apn¥stiês – (du) alberst so, dass es unerträglich wird. riẽvelis riẽve`s (< mnd. rever) // de`vêrs (iŠo-St.) // dåũz¥tajiês // ojârs – ein albernes, unartiges, unbändiges Kind (letzte drei bzw. auch Erwachsene). ritenis sk. iẽt. ruôka sk. niķis. ŗupup pcis ŗupuñcs – verächtliche Bezeichnung für eine mürrische Person (< ŗupuc̄s ‘Kröte’ und puñcs (iŠo-St.) ‘Bauch’ (in der Ammensprache)). nejåûks ŗupupcs. sadusmātiês nu t¥s 'sadusmajiês uz mups – nun ist der Vater auf uns böse geworden. 405 saûkšus såûkš̅ (Adv.) – rufend. Sk. arī saûkt. saûkt 'såûkš̅ såûc, bet 'neklåũs! sixxde sî:rd naO ne 'viêta LD [aiz rūpēm par bērnu palaidnībām]. skriêt skreŠ, bļåO ka traks! slip pks nuo b¥:rn 'diênàm sliŋks. spẽlēt t¥vàm tũdàļ nebûs vẽl¥t, kuô tàm b¥:rn lûÐâs spẽl¥t! – der Vater muss nicht sogleich erlauben, was die Kinder von ihm zum Spiel erbitten. spicvedējs tu màn tas liẽlaîs spicvedeîs! – du bist mir der große Spitzführer (= der größte Hauptspitzführer der Buben). spĩķis uõtràm spĩķ (ung. nach 1935, selten) auch p‚g (ā-St.) vèn rã:d – (der Knabe) zeigt dem anderen (= anderen Kindern) nur (= bei sehr vielen Gelegenheiten) die Feige (= den Daumen zwischen zwei nächsten Finger). stãvēt cig vèn b¥:rn ¥sàm, tig vis# stãvàm mãjâs. strâdātājs tas jo nebûs strâdataîs JZ. stũrgâlis (stũrgal(v)is) stũrgâ:ls – ein Starrkopf. sup ps sk. d¥¥sa, dz¥¥nāt, lãdināt. šķetēt šķet¥t (šķ¥t, šķete) – nörgeln, grollen. teîkt teîc, ka mutì abgũrst. Sk. arī klaũsība. tiêptiês tiêptiês (tiêpjâs, tiêpâs) – eigensinnig und hartnäckig auf etwas bestehen; (von einem Kind) sich halsstarrig gebärden, kaprizieren. tiêpjâs ka liẽlaîs tiẽpuhs // tiẽpuô:ņ. tiẽpuh hs tiẽpuhs – der Eigensinn, die Rechthaberei; der (die) Rechthaberische. liẽlaîs tiẽpuhs! Sk. arī tiêptiês. tiẽpuôņa sk. tiêptiês. tĩšām tĩšàm – absichtlich. Sk. arī plêst. tĩtaxxs tas i 'gàn tĩtârs! [= tīšs palaidnieks]. traks sk. skriêt. turētiês turâs uz z!r, uz juht. ûdep ps sk. kustēt. unârtīgs unârtiks – unartig. uzlaîst 'uzlaîž tig puĩkàm v!ļ LD! – gestatte nur den Knaben die Freiheit (dann wird es ganz toll gehen)! vaļa vo tâdàm vàr ļåũt 'v!ļ?! ar sPO 'v!ļ nezìn kuô dar¥t! ar sPO 'v!ļ nezìn kùr liktiês. Sk. arī uzlaîst. vãvere sk. lîst. vẽlēt sk. spẽlēt. viêta sk. sixxde. zaķis sk. dz¥¥nāt. zâle sk. kustēt. žãrgātiês žãrgatiês – sich unnatürlich biegen, den Kopf nach unten hängen lassen. 406 žãrgulis žãrgu`s. Sk. arī KAL 447–448. Bubulis – Der Popanz atduôt aduôt – zurückgeben. ja tu neklåũses, aduôs t¡O nabagàm! – wenn du nicht gehorchen wirst, (ich) werde dich dem Bettler weggeben! // žĩdàm – dem Juden // čigaîņàm – dem Zigeuner // leĩtene – der Litauerin (= einer litauischen Bettlerin?) // bĩbàm – dem Popanz. baĩdināt baĩdinat – schrecken. aĩzbaĩdinat, iebaĩdinat,, izbaĩdinat, nuobaĩdinat, pãrbaĩdinat, pârbaĩdinat, piebaĩdinat, sabaĩdinat. bĩbis mûk, b¥:n, bĩ:bs nâk! – flieht, Kinder, der Popanz kommt! Sk. arī atduôt. bidināt bidinat – wiederholt schrecken. bidi:n ka 'm!z b¥:rn – (du) schreckst (mich) wie man ein kleines Kind schreckt. aĩzbidinat, atbidinat, iebidinat, izbidinat, nuobidinat, pãrbidinat, pârbidinat, piebidinat, sabidinat. bubulis nãč šũrp, tùr i bubu`s! – komm her, dort ist der Popanz! čigaînis sk. atduôt, izkrist. dz¥¥`zcũka Ð¥`zcũk – das eiserne Schwein (= ein Popanz, eine Schreckgestalt). izkrist tu ìr žĩdàm // čigaîņàm nuo ratpaka:ļs iskritìs – (auf die Frage, woher die Kinder kommen) du bist dem Juden // der Zigeuner aus dem Hinterteil des Wagens herausgefallen. leĩtene sk. atduôt. mukt mukt (mûk, mukì) – fliehen. nabags sk. atduôt. nuobadīt nẽŠ meža : t¡O jo zaķìs (iŠo-St.) nuobades! (humor., auch zu Erwachsenen) – geh nicht in den Wald: der Hase wird dich (mit den Hörnern stoßend) töten! počaks tùr nẽŠ // ne-eŠ : tùr i počaks! – geh nicht dahin: dort ist ein počaks! (der letzte wird als ein böser, großer, dick angezogener Mann den Kindern als ein Popanz geschildert). Die Bedeutung ist nicht mehr ganz klar, etwa ‘ein Popanz’; am gewöhnlichsten in Phrasen, womit man kleine Kinder schreckt. ratpakaļa sk. izkrist. zaķis sk. nuobadīt. žĩds sk. atduôt, izkrist. Sods. Bāršanās – Die Bestrafung. Das Schelten âda sk. dabūt, nuopêrt. ašs sk. rĩkste. b¥¥rns sk. rĩkste. braņas br!ņs (veraltet) – die Schelten. braņāt braņat (braņa, braņa) (veraltet) – schelten. bričkāt bričkat. 407 brĩdināt brĩdinat FK, MK – schelten, rügen. brĩdiņš nu toO bûs brĩdîš! – nun wirst du wohl Schelten bekommen! celis sk. rĩkste. cil¦¦ks sk. taĩsīt. dabūt // dabāt tu dabus pa uõtr g!l // pa dĩrs! – du wirst auf das andere Ende // auf den Hinteren (mit der Rute) bekommen! dabus pa â:d, pa dub¥:n. dabus kâ:d kârtig 'duck! tu dabus 'pêr¥n, ka tu 'saprasiês // sapratesiês LD. dabus 'pêr¥n, ka zup# l¥c LD. tu dabus, ta tu vares sũkat // sũkatiês! – du wirst (Prügel) bekommen, dann kannst du seufzen (eig.: einen Zischlaut der Schmerzen von sich geben). 'nu tu dabas sũkat! tu dabas 'strP:Š (< r. строй) FK – du wirst Rüge bekommen. gàn es t¡O 'dabas ruôka! daũzīt dåũ:z ka p¥lmaîs – (er) prügelt (den Knaben) wie einen Spreusack. Diêvs sk. duôt. dixxse sk. dabūt, mizāt, rĩkste. dub¥¥ps sk. dabūt, duh hpis. ducka sk. dabūt. duh hpis nu bûs dub¥nàm duhps – jetzt wird der Hintere Lärm (= Prügel) haben. duôt tâdìm tas jo 'Diê:O duôc. ga``s sk. dabūt. graîzīt graîz¥t – stark prügeln, geißeln (scheint sonst ganz veraltet und sehr selten gebraucht zu sein). v‚ņ jo 'graî:z MK – es (das Kind) wird geprügelt. iẽt vo 'iẽs pie dâ:rb! kârtīgs sk. dabūt. kluss, klusu klus̄ – still. vo bûs klus#! stã:O 'klus#! kuô jũs, b¥:rn, 'zìn, kas t¥vàm 'ìr! ta ka jũs i 'klus#! krepēt gàn t¡O t¥s krepes! – dein Vater wird dich wohl krausen (= das Haar krausig machen = prügeln). kũliens kũl¥ps – eine Tracht Prügel. bûs kũl¥ps [bērniem] MK, pêr¥ps [pieaugušiem]. pietu:r 'bļuõ:d, ka nenuoko`dere 'zeme, ta bûs 'pêr¥ps a kũl¥n 'kuõpa. laĩks sk. uzduôt. lekt sk. dabūt. liêtus sk. pêriens. lini sk. plũkāt. mati sk. plũkāt. mĩļš sk. rĩkste. mizāt jamiza, ka dĩrs sũst! – man muss (ihn) so prügeln, dass (sein) Hintere brennend schmerzt. nuobričkāt nuobrička tuõ puĩk. nuocixxst sk. nuomizāt. nuoduôt nuovi`ks biks# ùn nuoduôs a vic#, la paka:ļ žûrcâs! (ē-St.) – (ich) werde (deine) Hose herabziehen und (dir) mit einer Rute (ordentlich) geben, dass der Hintere rotgestreift wird! 408 nuomizāt januomiza // januosuka // januoc¥rt, ta tu sapratesiês! // la sapruôtâs! – man muss (dich) ordentlich prügeln, dann wirst du zum Verstand kommen! nuopêrt nuopêrs t¡O, ka â:d 'žuxcâs (ē-St.) – (ich) werde (dich mit einer Rute) durchprügeln, so dass (deine) Haut voll Striemen (sein wird)! nuosukāt sk. nuomizāt. nuozuõlēt nuozuõle sPOs puĩks! – besohle (= prügle) deine Knaben! pakaļa paka:ļ žûrcaî:n. Sk. arī nuoduôt. pãrgàl(v)niêks vo tas pãrgàlniêks naO peŗahs // sitahs?! – muss man diesen Zügellossen nicht prügeln?! p¥¥lmaîss sk. daũzīt. pêriens nu i pêr¥ps ka liêts! – jetzt ist (= kommt) eine Tracht Prügel wie ein Regen! (= sehr stark). Sk. arī dabūt, kũliens. pêrt p¥rt (pèŗ, pê:r) – prügeln, schlagen. Sk. arī pãrgàl(v)niêks. plũkāt plũkat – zausen, zupfen. gàn toO plũkas matìs ka l‚ns! rãdīt es tòu 'rãdes, ka tu 'saprasiês – ich werde dir zeigen (= ich werde dich prügeln), so dass du verstehen wirst. rãt rãt (rã:Š // rãŠ, rã:Š) – schelten. liẽls cil¥ks, jarã:Š ka mas# b¥rs. rãtiês rãtiês – sich zanken. razbaĩniêks kas nuo tevìm iznãks? razbaĩniêks? – was wird von dir werden? ein Verbrecher? rĩkste juo ašâk rĩkst, juo mĩļâks b¥rs! – je schärfer (ist) die Rute, desto lieblicher (= artiger, gehorsamer) (ist) das Kind. a rĩkst // a c¡l pa dĩrs ùn gul¥t iêkša! – mit der Rute // mit dem Knie auf den Hinteren und zum Schlafen! (ein barscher Zuruf auf zänkige Kinder). Sk. arī uzduôt. ruôka sk. dabūt. sabričkāt sabrička tuo puĩk. saprastiês sk. dabūt, nuomizāt, rãdīt. sist sk. pãrgàl(v)niêks. sluînīt sluîn¥t – (mit einem Riemen, Knüttel) schlagen. stãvēt sk. kluss. stiba sk. uzduôt. stroja sk. dabūt. strojāt strojat (stroja, stroja). sũkāt(iês) sk. dabūt. sũstēt sũst¥t (sũst, sũste) – anhaltend brennend schmerzen. Sk. arī mizāt. taĩsīt pârnãks t¥s, la ta t¡O taĩs pa cil¥k! – kommt der Vater nach Hause, mag er dich zu einem Menschen machen! (= für deine Unanständigkeiten strafen, prügeln). tĩtēt tĩt¥t LD, MK (veraltet) – schelten, rügen. uõtrs sk. dabūt. uzduôt uzduô puĩkàm a st‚b (ā-St.) // a rĩkst (ē-St.) // a vic# (ā-St.)! – gib dem Knaben mit der Rute! bûs ja-uzduô 'v¥c# laĩk! LD. uzduôs v¥c#s laĩks! 409 uzšaũt bûs ja-ušåũ a vic# (ā-St.) – es wird nötig sein, mit der Rute (dir) einen (stärkeren) Schlag zu versetzen. va``dīt but j¥l 'mãt mãjâs, kas t¡O vàr va`d¥t! va``dītiês vo tu 'neva`desiês! – beherrsche dich! sei ruhig! v¥¥cs sk. uzduôt. vica sk. nuoduôt, uzduôt, uzšaũt. zuõlēt tas tig tã nelaĩ:m 'i, ka 'naO kas t¡O 'zuõle. zupa sk. dabūt. žuxxcaîns sk. pakaļa. žuxxce žuxc – die Strieme, die nach dem Schlag mit einer Peitsche, einer Rute usw. auf dem Leibe entsteht. Sk. arī nuoduôt, nuopêrt. Sk. arī KAL 448. 410 SABIEDRISKĀ DZĪVE – DAS SOZIALE LEBEN Dzīve – Das Leben aplàm sk. iẽt. dzîve 'l!b Ðî:v. 'nelã:g Ðî:v. 'slikt Ðî:v. Ðî:v labùm 'labã. iẽt iẽt l!b, slikt, mudķisk, sũdisk, peîc v¥`:l, stu`bisk, aplàm. iẽt ka smẽr¥c smẽre. labi sk. iẽt. labs sk. dzîve. labùm sk. dzîve. muddķiski sk. iẽt. nelãgs sk. dzîve. slikti sk. iẽt. slikts sk. dzîve. smẽrēt sk. iẽt. stu``biski stu`bisk – begriffsstutzig, dumm. Sk. arī iẽt. sũdiski sk. iẽt. v¥¥`ls sk. iẽt. Asinsradinieki – Die Blutsverwandten aûguh hs sk. rads. ba``ts sk. rads. bãriņš sk. b¥¥rns. bãris sk. b¥¥rns. b¥¥rns b¥rs (Pl. b¥:rn // selten, veraltet b¥:n) – das Kind. b¥:rn ka 'smice:ņ – (dort gibt es) Kinder (so viel) wie kleine Insekte, ka 'grDž (iŠo-St.) – wie der Schutt, ka 'muÑ – so dass es wimmelt, ka čùm ùn 'kust – so dass es wimmelt und sich bewegt. brã:ļ b¥rs. brã:ļ b¥:rn – die Brüderkinder. mãss b¥rs. mãs b¥:rn – die Schwesterkinder. brã:ļ ùn mãs b¥:rn – Geschwisterkinder, Schwesterbrüderkinder. r!d b¥:rn. svešì b¥rs. bã:ŗ b¥rs // bãrîš – ein Waisenkind. viņàm naO 't¥s, viš i 'meîts b¥rs – es hat keinen Vater, es ist ein Mädchenkind (= uneheliches Kind) // selten, sehr grob måũks (ā-St.) b¥rs – ein Hurenkind. 'b¥:rn b¥:rn – die Kinderkinder, Großkinder. tas nu paliks uz b¥:rn 'b¥rnìm! – dieses (= eine recht gut gemachte Sache) bleibt auf die Kinderkinder (= wird sehr lange halten). b¥:rn b¥:rn b¥:rn – die Großgroßkinder. Sk. arī maîze. bračka sk. brãlis. 411 brãl¦¦ns brãl¥ps // kuzî:ns (o-St.) – ein kleiner Bruder, der Vetter. Sk. arī brãlis. brãlis brã:ls, mehr jovial bračk (ā-St.) – der Bruder. Dim. brãl¥ps // brãlîš – das Brüderlein. mãc (-ts) brã:ls – der Mutterbruder. Sk. arī b¥¥rns, d¥¥ls, meîta. čumēt sk. b¥¥rns. d¥¥l¦¦ns d¥l¥ps – ein kleiner Sohn. d¥¥ls d¥`s (D. Sg. d¥làm) – der Sohn. Dim. d¥lîš – das Söhnchen. d¥:l d¥`s – der Sohnessohn. meîts d¥`s – der Tochtersohn. brã:ļ d¥`s // brãļ d¥`s // brãļd¥`s – der Bruderssohn. viš iznãk mana mãte 't¥vbrã:ļ d¥làm 'd¥`s – er erweist sich als ein Sohn zum Sohn des Vaterbruders meiner Mutter. Sk. arī meîta, piejeh ht. duôt sk. maîze. ga``s sk. rads. grõsmah hma // grõsm¥¥hm¦¦ns sk. mãte. grõspaps sk. t¥¥vs. grõša sk. mãte. gruzis sk. b¥¥rns. ĩst(e)niêks ĩstniêks // ĩsteniêks MK – der, die nahe Blutsverwandte, Angehörige. iznãkt sk. rads. krustd¥¥ls kruzd¥`s – der Patensohn, der Taufsohn. krustmãte krusmãt – die Taufmutter, die Taufpatin. krustmeîta krusmeît – die Patentochter. krustt¥¥vs krust¥s (D. Sg. krust¥vàm) – der Taufvater, der Taufpate. kustēt sk. b¥¥rns. kuzîne sk. mãs¦¦ns. kuzîns sk. brãl¦¦ns. ķẽve sk. rads. maîze gàn joO v¥cìm tâ ìr 'a, ka b¥:rn maî:z 'neduô – es kommt bei den Alten so etwas auch vor, dass die Kinder ihnen das Brot (= die Ernährung) nicht geben. kàm 'navaîd, kas 'maîz vàr duôt... MK. mah hma // mah hm¦¦ns sk. mãte. mãsa mãs – die Schwester. Dim. mãs¥ps // mãsîš – eine kleine Schwester. mãc mãs – die Mutterschwester. Sk. arī b¥¥rns. mãs¦¦ns mãs¥ps // kuzî:n (ē-St.) // in der neueren Zeit mãsic (ā-St.) – die Kusine. Sk. arī mãsa. mãsica sk. mãs¦¦ns. mãšul¦¦ns mãšul¥ps – das Schwesterchen. mãte mãt // mah:m (ā-St.) // mahm¥ps // m¥h:m (ē-St.) // m¥hm¥ps (eig. Dim.) – die Mutter. 'v¥cã mãt // v¥cm¥h:m // v¥cmah:m // grõsmah:m // grõsm¥hm¥ps // grõš (ā-St.) // grõši:ņ // grõšîš – die Großmutter. Sk. arī brãlis, d¥¥ls, mãsa, t¥¥vs. 412 maũka sk. b¥¥rns. meîta meît – die Tochter. d¥:l meît – die Sohnestochter. meîc (-ts) meît – die Tochterstochter. brã:ļ meît – des Bruders Tochter. Sk. arī b¥¥rns, d¥¥ls, piejeh ht. meît¦¦ns vo tas i 'toOs meît¥ps? – ist das dein Mädchen? meh hme // m¥¥hm¦¦ns sk. mãte. mudžēt sk. b¥¥rns. pab¥¥rns pab¥rs (N. Pl. pabê:ŗņ) – die Stiefkinder. padêlis // pad¥¥ls padê:ls // pad¥`s – der Stiefsohn. pamãte pamãt – die Stiefmutter. pameîta pameît – die Stieftochter. paps // pap¦¦ns sk. t¥¥vs. pat¥¥vs // patẽvis pat¥s // patẽ:vs – der Stiefvater. piederīgs piederiks // veraltet piedèrniêks MK – der, die Angehörige, Verwandte. vo toO ne·veps piedèrniêks vaĩs 'naO? – hast du keinen nahen Verwandten mehr (und sind sie alle schon gestorben?) piedèrniêks sk. piederīgs. piejeh ht tã viņìm 'piej¥ht meît, 'piej¥hc d¥`s – diese ist ihre angenommene Tochter (= Stieftochter), ihr Stiefsohn. puĩšelis vo tas i 'toOs puĩše`s? – ist das dein Knabe? pusbrãlis puzbrã:ls – der Halb-, Stiefbruder. pusmãsa pusmãs – die Halb-, Stiefschwester. radniêks, f. radniêce sk. rads. rads rac // radniêks, f. radniêc – der, die Verwandte. tuîs rac. 'tDj r!d – nahe Verwandten. 'tâ:l r!d – entfernte Verwandten. v¥cga:l r!d // 'v¥c# g!l r!d // r!d nuo 'v¥c# g!l – entfernte Verwandten, die Nachfolger der Verwandten in der 3-ten, 4-ten usw. Generation. mẽs iznãk 'r!d kâda c¥tûrta 'åûguma – wir sind verwandt in der 4-ten Generation (= unsere Urgroßeltern waren nahe Verwandten). mẽs vèl iznãks 'r!d – 1) es kann herauskommen, dass wir Verwandten sind; 2) es kann sein, dass wir in die Verwandtschaft geraten (durch eine Heirat von näheren Verwandten). sabråûc àr visìm r!d 'radìm – (sie) kommen gefahren mit allen (vielen, weiten) Verwandten. mups jo pus 'pagasc (-ts) i r!d – die halbe Gemeinde steht mit uns in Verwandtschaft. kuô 'te saprates : rac r!d 'gala – was kann man hier verstehen: ein Verwandter des anderen (= es gibt hier viele, welche (alle) irgendwie verwandt sind). ja, mẽs jo 'gàn i r!d : nuo ba`tãs 'ķẽ:vs treša 'åûguma! (iron. über einen, der sich für einen Verwandten ausgibt) – jawohl, wir sind wohl Verwandten: von der weißen Stute in der dritten Generation. ku ta tu iẽs? siẽ:vs raduôs? MK – wohin wirst du denn gehen? (Zum Besuch) zu den Verwandten (deiner) Frau? (scherzweise von einem unverheirateten Jungen, der zu seinem Mädel eben gehen wird). Sk. arī b¥¥rns. 413 saprecētiês sapreceîšiês, saradaîšiês vis# 'ciêms – das (ganze) Dorf (= Dorfgebiet) ist durch die Heirat verwandt geworden. saradātiês sk. saprecētiês. smicenis sk. b¥¥rns. svešs sveš̅ – fremd. Sk. arī b¥¥rns. tâls sk. rads. tãtis // tãt¦¦ns sk. t¥¥vs. t¥¥vbrãlis t¥vbrã:ls – der Vatersbruder. Sk. arī d¥¥ls. t¥¥vmãsa t¥vmãs – die Vatersschwester. t¥¥vs t¥s (D. Sg. t¥vàm) // tãc (-ts, iŠo-St., D. Sg. tãtàm) // tãt¥ps // pap#s (D. Sg. papàm) // pap¥ps (eig. Dim.) – der Vater. 'v¥caîs t¥s // v¥ct¥s // v¥cpap:s // grõspap:s – der Großvater. 't¥s ùn 'mãt // 't¥s 'mãt, sogar t¥smãt – der Vater und die Mutter (= die Eltern). t¥smãt àr 'i mãjâs? – sind (deine) Eltern auch zu Hause? Sk. arī b¥¥rns. t¥¥(v)smãte sk. t¥¥vs. tujs, f. tuja tuîs, f. tDj – nah. Sk. arī rads. vaîslīgs sk. viêstiês. v¥¥cã, v¥¥caîs v¥cã, v¥caîs – die (der) Alte (von Eltern od. Großeltern). Sk. arī mãte, t¥¥vs. v¥¥câki v¥câk (scheint mehr neuzeutliches Wort zu sein) (gew. im Pl., selten im Sg., z. B. toOs v¥câks toO naO ne·kas?) – bedeutet dein Vater (bzw. deine Mutter) dir nichts? // oft pejor. v¥ciẽ – die Eltern. v¥¥ciẽ viš a sovìm v¥cajìm Ðîva braŋ̂:g l!b – er lebt (= verträgt sich) mit seinen Eltern recht (?) gut. Sk. arī maîze, v¥¥câki. v¥¥cgala [G., undeklin.] sk. rads. v¥¥cmah hma sk. mãte. v¥¥cmeh hme sk. mãte. v¥¥cpaps sk. t¥¥vs. v¥¥cs sk. rads. v¥¥ct¥¥vs sk. t¥¥vs. viêstiês tã zoxt (ē-St.) viêšâs, tiẽ ìr vaîsli:g – diese Sorte (= Familie) vermehrt sich, diejenigen sind fruchtbar. zoxxte sk. viêstiês. Laulātie radinieki – Die ehelichen Verwandten brãlis sk. švẽģerene. brãļsiẽva : švẽģerene. brũte brũt (Dim. brũt¥ps, brũtîš, brũtìņ) – die Braut. 414 brũt¦¦ns sk. brũte. brũtgans brũdgaps (Dim. brũdganîš) – der Bräutigam. d¥¥ls vĩrbrã:ļ d¥`s – der Mannsbruderssohn. siẽvsbrã:ļ Weibesbruderssohn. Sk. arī jaûņeve. jaûņeve jåûņe:v // selten d¥:l siẽ:v – die Schwiegertochter. d¥`s – der ķ¥¥xls ķ¥rls (D. Sg. ķ¥xlàm // ķ¥xlàm) – der Kerl. manaîs manaîs vèl 'ne·kâ naO mãjâs – der Meinige (= mein Mann) ist noch nicht zu Hause. mãsa sk. švãģeris. meîta vĩrbrã:ļ meît – die Mannsbruderstochter. siẽvsbrã:ļ meît – die Weibesbruderstochter. Sk. arī znuõts. pajeh ht sk. siẽva. rati sk. v¥¥caîs. sãnbrãlis sãnbrã:ls MK (scherzend) – der Seitenbruder (= der Bräutigam bzw. Ehemann). sãnkaũls sãnkåũls MK (scherzend) – die Rippe (= die Braut bzw. die Frau). siẽva siẽ:v – die Frau, die Ehegattin. pa kâ:d g!d pajẽ:m 'gàn siẽ:v MK – (ungefähr) nach einem Jahr nahm (= heiratete) er wohl eine Frau. tu jo gàn i z¥`c (-ts) nuo siẽ:v – du bist wohl eine goldene (= sehr tüchtige) Frau. Sk. arī jaûņeve, švẽģerene. siẽv(a)sbrãlis sk. d¥¥ls, meîta, švãģeris. siẽv(a)smãsa sk. švẽģerene. siẽv(a)smãte siẽvsmãt – die Schwiegermutter. siẽv(a)st¥¥vs siẽvst¥s (D. Sg. siẽvst¥vàm) – der Schwiegervater. švãģeris švãģêrs – der Schwager: 1) // vĩrbrã:ls – der Bruder des Gatten; 2) // siẽvsbrã:ls – der Bruder der Gattin; 3) // mãss vĩrs – der Gatte der Schwester. švẽģerene švẽģere:n – die Schwägerin: 1) // vĩrmãs – die Schwester des Gatten; 2) // siẽvsmãs – die Schwester der Gattin; 3) // brãļsiẽ:v // brã:ļ siẽ:v – die Frau des Bruders. v¥¥cã sk. vecene. v¥¥caîs maps v¥caîs – mein Alter. m!n v¥cuõ ratì MK – der Wagen meines Alten (= Mannes). vecene m!n vece:n // m!n v¥cã – meine Alte. vĩrbrãlis sk. d¥¥ls, meîta, švãģeris. vĩrmãsa sk. d¥¥ls, meîta, švẽģerene. vĩrmãte vĩrmãt – die Mannesmutter. vĩrs vĩrs (veraltet N. Pl. vĩ:ŗ MK) – der Mann, der Ehegatte. Sk. arī švãģeris, švẽģerene. vĩrt¥¥vs vĩrt¥s – der Mannesvater. znuõts znuõc (N. Pl. znuõt, oft znuõš) // meîc (-ts) vĩrs – der Schwiegersohn. Sk. arī KAL 434–435. 415 Draugi un kaimiņi – Freunde und Nachbarn apnikt viš m!n apni:cs – ich bin ihm überdrüssig geworden. bûšana visùr tig 'dråû:g bûš¥:n // čPm bûš¥n – überall (geht es) nur wie unter Freunden (= korruptiv). 'kuô nu tepcinat : 'kaĩmi:ņ bûš¥:n – wozu denn danken: es ist wie unter den Nachbarn (= ich habe dir als dein Nachbar gerne geholfen). caũrs sk. draûgs. cil¦¦ks sk. kaĩmiņniêki. čoms čPms (erst nach etwa 1918–1920) – der Freund. Sk. arī bûšana. draûdzene dråûÐe:n // als veraltet angesehen und allmählich seltener dråûks – die Freundin. 'J¥č¥ps, tas jo màn 'bi tas dråûks – Gertrud, sie war (damals) meine (einzige, echte) Freundin. draûdzētiês tikàm 'dråûÐejâs, kam¥r 'ļ¥r-ļ¥r-ļ¥r! – so lange haben (sie) Freundschaft geführt, bis (wie die Hunde) ļ¥r-ļ¥r-ļ¥r (bellend gezänkt haben). draûdziņš kruõga pie 'glãzic (-ts), tùr jo vi·sâdâk 'dråûÐi:ņ atruôdâs LD – im Krug beim (Schnaps)gläschen, da finden sich verschiedene (Pseudo)freunde ein. draûgs dråûks – der Freund. 'tâ jo tu sPvs dråû:gs liẽliskàm 'slave! – so lobst du wohl herrlich deine Freunde (aber jedoch ohne Grund)! tas ¥sàm 'dråûks! tâc dråûks ka cåũraîs 'tråũks! – dieser sei (mein) Freund! solch ein Freund wie ein durchlöchertes Geschirr! (= ganz untauglich, unnütz). Sk. arī bûšana, draûdzene. dzîvāt sk. kaĩmiņš. iẽtiês kaĩmi:ņ kuõpa 'iẽtâs MK // kaĩmi:ņ saiẽtâs – die Nachbarn verhalten sich untereinander (= sind Freunde). kaĩmiņene sk. kaĩmītene. kaĩmiņniêki kaĩmiņiêk, selten im Sg. kaĩmiņiêks // 'kaĩmi:ņ cil¥k // 'kaĩmi:ņ ļåû:ds – die Nachbarleute, Leute aus einem od. mehreren Nachbarhöfen. kaĩmiņš tuîs kaĩmîš. v‚ņ i mups tDŠ 'kaĩmi:ņ – sie sind uns nahe Nachbarn. Â:zs (iŠoSt.) jo mups tas tujâkaîs kaĩmîš – Āzis ist doch der allernächste Nachbar zu uns. tâlâk 'kaĩmi:ņ – weitere Nachbarn. mũs v¥c 'kaĩmîš – unser alter (= ehemaliger) Nachbar. iẽs us 'kaĩmiņìm! – 1) wollen wir zum Nachbarnbauernhof (= ein bestimmtes, bekanntes) gehen!; 2) dass., indem mehere naheliegende Bauernhöfe gemeint sind. viš Ðîva te·pat 'kaĩmiņuôs – er wohnt hierselbst in der Nachbarschaft. Sk. arī bûšana, iẽtiês, kaĩmiņniêki, spriêdības. kaĩmītene kaĩmitèn od. kaĩmite:n // mehr neuzeitl. kaĩmiņe:n – die Nachbarin; die Frau des Nachbars. kuõpā sk. iẽtiês. ļaûdis sk. kaĩmiņniêki. ļ¥¥r sk. draûdzētiês. mũsaîs // mũsēj(aî)s mũsaîs // jüngere Gen. mũseîs // jüngere Gen. mũsejaîs – (der) unsrige. 416 mũsmãjniêks, f. mũsmãjniêce mũsmãjniêks, f. mũsmãjniêc. (Neben den mask. Formen auf -niêks bildet man in der Regel die weiblichen Formen auf -niêc.) sadzîvāt v‚ņ nevàr saÐîvat – sie können sich nicht vertragen. saiẽtiês es negrib sa-iẽtiês àr viņìm – ich will mich nicht mit ihnen verkehren. Sk. arī iẽtiês. saticība mups gàn i 'l!b saticib – wir haben wohl eine gute Eintracht. satikt mẽs vàr 'dikt l!b satikt – wir können uns (mit N. N.) sehr gut vertragen. satiktiês mẽs 'satiêkâs àr Dižmaksniêkìm – wir haben einen (guten, freundschaftlichen) Umgang mit den Leuten von Dižmaksnieki. slavēt slav¥t – preisen. Sk. arī draûgs. spriêdības spriêdi:bs (Pl.) – die Beratung, eine Besprechung mit anderen. màn bi g!ŗs spriêdi:bs a kaĩmiņìm – ich hatte lange Unterredungen mit den Nachbarn. tâls sk. kaĩmiņš. traũks sk. draûgs. tujniêks tujniêks – ein Verwandter. tujs, f. tuja tuîs, f. tDj – nah. tujaîs – naher. Jakškruõgàm jo Grĩ:O tas tujâkaîs – (das Bauernhaus) Grīva(s) ist doch der nächste (Nachbar) von Jakschkrug. (Das Substantiv tujâkaîs bedeutet dagegen ‘der Nächste’ (wie in der Bibel.) Sk. arī kaĩmiņš. tuõmãjniêks tuõmãjniêks // vìņmãjniêks – einer aus jenem Bauernhause. v¥¥cs sk. kaĩmiņš. vìņmãjniêks sk. tuõmãjniêks. Savējie un sveši ļaudis – Eigene und fremde Leute ârpagastniêks ârpagastniêks. ciẽmcil¦¦ks ciẽmcil¥ks – einer aus unserem Dorfbezirk. ciêmiņš ciêmîš – der Gast. ciêmļaûdis ciêmļåû:ds – die Dorfleute. cil¦¦ks svešì cil¥ks // svešniêks (im Pl. auch svešì ļåû:ds) – ein Fremdling, ein Unbekannter. nuogã:js svešuôs ļåûdîs MK. latviêš cil¥ks – der Lette. Sk. arī mũspagastniêks. citgàlniêks sk. tuõgàlniêks. citnuõvadniêks sk. tuõgàlniêks. citpagastniêks sk. pãrnuõvadniêks. citpusniêks citpusniêks // svešpusniêks – einer aus einer anderen, fremden Gemeinde, ein Fremdling. draûdze dråû:Ð – die Kirchgemeinde. kuxxzèmniêks // kuxxzèmniêks kũrzèmniêks // kûrzèmniêks – der Kurländer. latgàlniêks latgàlniêks MK (Pl. latgaliêš) – einer, der aus der Provinz Lettgallen stammt od. dort wohnt bzw. gewohnt hat. latviêtene latviête:n – die Lettin. latviêtis latviêc – der Lette. Sk. arī cil¦¦ks. ļaûdis sk. cil¦¦ks. 417 mũsciêmniêks sk. mũsgàlniêks. mũsgàlniêks mũsgàlniêks // mũscièmniêks // mũsnuõvadniêks // mũspusniêks – einer aus unserem Dorfbezirk. mũsnuõvadniêks sk. mũsgàlniêks. mũspagastniêks mũspagastniêks // pašpagastniêks // pašì cil¥ks (im Pl. auch pašì ļåû:ds) – einer aus unserer Gemeinde, unser eigener Mensch. mũspusniêks sk. mũsgàlniêks, šuõpusniêks. nuõvads nuõvac – eine Landgutsgemeinde (= pagasts), ein Dorfbezirk; eine gewisse Gegend (von unbestimmter Größe); die Grenze einer Gemeinde. pagasts pagasc. Sk. arī nuõvads. pãrnuõvadniêks pãrnuõvadniêks // citpagastniêks – einer aus der Nachbargemeinde. pãrnuõvads pãrnuõvac – die Gegend jenseits der eigenen Gemeindegrenze. pašpagastniêks sk. mũspagastniêks. pats sk. mũspagastniêks. savējs sove:j (Pl.) – die Seinigen, die Verwandten. svešniêks sk. cil¦¦ks. svešpusniêks sk. citpusniêks. svešs sk. cil¦¦ks. svešuôtene svešuôt¥n – die Fremde; eine fremde Gegend. viš naO nuo mũs pus#. atnãk nuo 'svešuôt¥:ns. šuõpusniêks šuõpusniêks // mũspusniêks – einer aus unserer Gegend (= ein Hiesiger, hier Wohnender). tuõgàlniêks Pl. tuõgàlniêk // vìņgàlniêk // citgàlniêk // citnuõvadniêk – die Leute aus einem anderen od. mehreren (weiteren, entfernten) Dorfbezirken. tuõpusniêks tuõpusniêks – einer aus jener Gegend (= ein Dortiger, dort Wohnender). vìņgàlniêks sk. tuõgàlniêks. zuôse sk. pužiņš. Kaimiņpagastu iedzīvotāju nosaukumi – Die Namen der Nachbargemeinden und der dortigen Einwohner aizdzìŗniêks âzÐìŗniêks – der Einwohner der Gemeinde ÂzÐi:ŗs // AĩzÐi:ŗs (Šā-St., Pl.). dup pdžiņš dupÐniêks // dupÐeniêks // duuÑîš MK // pdz(e)niêks // duñd¥¥dzniêks // dup in der neueren Zeit duñd¥Ðniêks – ein Einwohner der Gemeinde Dondangen. 'dupÐniêk? .. vo ta vis# 'atmìn? kas ceļa 'bråûc, tiẽ 'gàn Ðî:rd MK – (wie) die Dondangenschen (sprechen)? .. kann man denn alles sich erinnern? diejenigen, die sich in den Weg begeben (= oft fahren), die hören wohl (das Sprechen der Menschen aus anderen Gegenden). jaûnpagastniêks jåûnpagastniêks – der Einwohner von Jaunpagasts. kalešniêks kalešniêks – der Einwohner von Beigut Kalitzen. 418 kâņniêks kâņiêks – der Einwohner von Landgut Kahnen. lĩbadzniêks lĩbaÐniêks – der Einwohner von Lipsthusen. nuociẽrāt sk. pužiņš. pastep pniêks // pasteñdniêks pastepniêks // pasteñdniêks – der Einwohner von Postenden. puõpniêks // puõpiņš puõpniêks // puõpîš – der Einwohner von Popen. puzniêks // pužiņš puzniêks // pužîš – der Einwohner von Pussen. tâc (-ds) zuôs samĩc (-ts), utì nuociẽrats pužîš – ein solcher von den Gänsen zertretener (= ein ganz unwerter), ein solcher, über dessen Körper die Läuse sich hin und her bewegen (= ganz minderwertiger) Mann aus Pussen. reñniêks // r¥¥pd(e)niêks // rep pniņš repniêks // r¥ñdeniêks // r¥pdniêks // repnîš – der Einwohner von Rönnen. sabìlniêks sabìlniêks – der Einwohner von Zabeln. samĩt sk. pužiņš. spârniêks spârniêks – der Einwohner von Spahren. step pniêks, f. step pniêce mũs pašì stepniêks – unser eigener Stendenscher. suĩtis, f. suĩtene suĩts (-ts) (Pl. suĩš), f. selten suĩte:n – der (katholische) Lette von Alschwangen. suĩš uz rip:d, la vàr kņuõps is̄kaît¥t! – die Suiten in eine Reihe (= stellt euch in eine Reihe!), damit (ich) die Knöpfe (an euren Anzügen) zählen kann! (eine Reizungsphrase). ta``sniêks // ta``siņš ta`sniêks // ta`sîš – der Einwohner von Talsen. ugùļniêks // ugùlniêks ugùļniêks // ugùlniêks – der Einwohner von Ugalen. uõt(r)gàlniêks uõtgàlniêks – einer, der am andern Ende (der Gemeinde, des Hauses usw.) wohnt. usmniêks usmniêks – der Einwohner von Usmaiten. ute sk. pužiņš. v¥¥ptniêks // vep ptiņš v¥ptniêks // veptîš – der Einwohner von Windau. zlêcniêks // zl¥¥cniêks // zlêciņš zleîcniêks MK // zl¥cniêks FD // zl¥cîš // zleîcîš – der Einwohner von Schlehk. Sk. arī KAL 478. Paziņas – Die Bekanntschaft b¥¥rns sk. pazĩstah hs. cil¦¦ks pazĩstahs cil¥ks – ein bekannter Mensch. diêna sk. pazĩstah hs, pazĩt. mazs sk. pazĩstah hs. meît¦¦ns sk. pazĩt. pãrzināt pãrzinat (veraltet) – (die Menschen) kennen. cig 'es vèl pãrzìn... MK – so viel ich (ein sehr alter Mensch) es noch (die Menschen unserer Gemeinde) weiß... pasaũle sk. pazĩt. 419 pazĩstah hs pazĩstahs (comm.) – der, die Bekannte. viš màn 'pazĩstahs nuo mazàm 'diênàm // nuo b¥:rn diênàm – er ist mir bekannt schon von den Kindertagen // von kleinen Tagen. Sk. arī cil¦¦ks. pazĩt es v‚ņ pazĩst jo nuo meît¥n (od. puĩks) diênàm – ich kenne ihn schon von den Mädchen- (bzw. Knaben)tagen. viš pazĩst 'pus·pagast – er kennt die halbe Gemeinde (= ihm sind sehr viele Menschen unserer Gegend bekannt). 'tas jo pazĩst 'pus·pasåũ:l – dieser (Mann) kennt die halbe Welt (= sehr viele Menschen). vis# 'pasåũ:l jo nevàr 'pazĩt – man kann nicht die ganze Welt (= alle Menschen) kennen. es jo Ģibu:l 'pazĩst, tas jo šiẽmreĩzàm Plupc d¥`s MK – ich kenne wohl Ģibulis, er ist doch ein Sohn des ehemaligen (Hauswirtes) Plunca. (šiẽmreĩzàm – veraltet, jetzt gew.: v¥cuõ od. agrâkuõ Plupc.) vo nu vis̄ cil¥ks vàr 'pazĩt! – kann man denn alle Menschen kennen! puĩka sk. pazĩt. pus··pagasts sk. pazĩt. pus··pasaũle sk. pazĩt. s¥¥hniêks, f. s¥¥hniêce sk. tagadaîs. tagadaîs vo tas naO 'tagadaîs s¥hniêks? – ist nicht dieser der jetzige Besitzer? tagadã s¥hniêc – die jetzige Bauernhofsinfaberin. Citas tautas, zemes – Andere Völker, Länder ba``ts sk. olep pšs. čigaînis čigaî:ns – der Zigeuner, f. čigaî:ņ mãt // čigaî:ņ mãtit – die Zigeunerin. Frap pcija // Frap pču zeme sk. Prap pču zeme. frap pcũzis, f. frap pcũzene sk. prap pcũzis. holap pdiêtis sk. olep pderis. igaûņzeme igåûņz¡m // igåûņzèm // igåûņze:m – Estland. Japãna sk. japãnis. japãnis, f. japãnene // japãniête japã:ns – der Japaner, f. japãne:n, neuzeitl. japãniêt – die Japanerin. Japã:ņ z¡m // Japã:n – Japan. kadiķis sk. kriêvs. kadiķkriêvs sk. kriêvs. kriêvs, f. kriêvene kriêOs – der Russe, f. kriêve:n – die Russin. kadiķ: kriêOs // kadiķkriêOs – ein Wacholderrusse, d. h. ein Lette, der sich als Russe ausgibt. Kriêvzeme KriêOze:m – Russland. Ķĩna sk. ķĩniêtis. ķĩniêtis, f. kĩniêtene ķĩniêc – der Chinese, f. ķĩniête:n – die Chinesin. Ķĩniêš z¡m (ēSt.) // neuzeitl. Ķĩ:n (ā-St.) – China. leĩtis, f. leĩtene leĩc – der Litauer, f. leĩte:n – die Litauerin. Leĩš z¡m – Litauen. mãte, mãtīte sk. čigaînis. 420 muôris, f. muôrene muô:rs – der Mohr, Neger, f. muôre:n – die Negerin. Muô:ŗ z¡m – das Mohrenland, Afrika. olep pderis Pl. olepde:ŗ (veraltet, sehr selten), in den neueren Zeiten holapdiêš – die Holländer. olep pšs olepš šķĩvs (iŠo-St.) – holländischer (= weißer, Fayence-) Teller, neuzeitl. ba`taîs šķĩvs – weißer Teller. pip pnis pip:ns, meistens im Pl. piu:ņ (veraltet), neuzeitl. suõms – der Finne, f. suõmiêt – die Finnin. Piu:ņ z¡m, neuzeitl. Suõmi:j – Finnland. prap pcũzis, f. prap pcũzene prapcũ:zs // in den neueren Zeiten frapcũ:zs – der Franzose, f. prapcũze:n // frapcũze:n – die Französin. prap pcis Prapč z¡m // mehr neuzeitl. Frapč z¡m // Frapci:j – Frankreich. prũsis, f. prũsene prũs# – der Preuße, f. sehr selten prũse:n – die Preußin (aus Ostpreußen). Prũš z¡m – Preußen, selten, meistens VãÐe:m (-cz-) – Deutschland. puõlis, f. puõlene puõ:ls – der Pole, f. puõle:n – die Polin. Puõ:ļ z¡m – Polen, Polenland. sala sk. sãmiêtis. sãmiêtis sãmiêc – 1) der Live; 2) der Este aus Sã:m (o-St.) s!l (Insel Ösel). sãms sk. sãmiêtis. Suõmija sk. pip pnis. suõms, f. suõmiête sk. pip pnis. šķĩvis sk. olep pšs. tuxxks, f. tuxxcene tũrks – der Türke, f. selten tũrce:n – die Türkin. Tũrk z¡m – Türkei. up pgãrs uŋgûrs, neuzeitl. uŋgãrs – der Ungar. Uŋgu:r z¡m – Ungarn. pgurs // up vãciêtis, f. vãciêtene vãciêc – der Deutsche, f. vãciête:n – die Deutsche. Vãczeme sk. prũsis. zeme sk. Frap pcija, japãnis, ķĩniêtis, leĩtis, muôris, pip pnis, prap pcis, prũsis, puõlis, tuxxks, up pgurs, zviẽdrs. zviẽdrs, f. zviẽdrene zviẽ:drs – der Schwede, f. zviẽdre:n – die Schwedin. zviẽdrs nãksìm vèl sPO t¥:O c¥pure (D. Sg.) pakàļ – der Schwede solle noch kommen, um die Mütze seines Vaters zu holen (= der Schwede wird noch einmal das Land in Besitz nehmen; eine alte, immer noch lebende Prophezeiung). Zviẽ:dr z¡m – Schweden. žĩds, f. žĩdene žĩc – der Jude, f. žĩde:n – die Jüdin. Sk. arī KAL 492–501. 421 Citu apvidu ļaužu valoda – Die Sprache der Leute aus anderen Gegenden ap pgliski sk. mâcēt. ârpagastniêks s.nuovi``kt. citâdi dupÐniêk – 'pu`k citâdâk [runā] MK – die Leute aus Dondangen – (sie sprechen) ganz anderswie (im Vergleich mit den Stendenschen). lĩbaÐniêk 'aka citâdâk : kad bi 'jåûns, tad kâdreĩz 'satikâs MK – die Lipsthusenschen (sprechen) wieder auf eine andere Art (im Vergleich mit den Stendenschen): als (ich) jung war, dann traf ich mich (mit den Lipsthusenschen) manchmal. duu udžisks [Adj.]; duu udžiski [Adv.] in der dondangenschen Mundart. Sk. arī valuôda. dziêdāt sk. nuovi``kt. gadītiês sk. runa. gaŗi sk. vi``kt. grãmata sk. runāt. iẽt sk. runa, valuôda. juõkaîns sk. valuôda. kriêviski kriêvisk – russisch. Sk. arī mâcēt. labi sk. runāt. latviêtis sk. valuôda. latviski latvisk – lettisch. mẽs runa 'skaĩ:dr latvisk – wir sprechen rein lettisch. (So über die Mundart von Stenden gesagt!) leĩtiski leĩtisk – litauisch. Sk. arī mâcēt. mâcēt mâc¥t (mâk, mâce) – verstehen. viš mâk kriêvisk, vãcisk, leĩtisk, sãmisk, puõlisk, sprapcisk, aŋglisk. mêle sk. nuospiêdiens. mẽs 'tâlâk tiẽ – 'm¥s ùn 'vèl! MK – die (dort) weiter (= die Strengtahmen) – (sprechen) m¥s (anstatt mẽs) und noch (anderes, was der stendenschen Aussprache nicht gleicht). muddķiski sk. runa. muõde sk. vi``kt. muxxmuliski mûrmulisk – unbegreiflich, undeutlich. Sk. arī runa. nazis sk. nuogriêzt. nuogriêzt uz·reĩz ta ka àr 'n!z nuogriêž – (auf der Grenze mit Dondangen) schneidet man wie mit einem Messer plötzlich ab (= jenseits dieser Grenze spricht man eine ganz unterschiedliche Mundart). nuospiêdiens tas mê:ls nuospiêd¥ps jo ne-iznãk tâc (-ds)! – das Niederdrücken der Zunge gelingt jedoch nicht so (wie es sein müsste) (= jemand spricht eine ihm fremde Mundart od. eine Fremdsprache mit Akzent)! nuovi``kt ârpagastniêk nuov¥`k 'Ðiêdadàm, màn iznãk tâ 'strup# MK – die Leute aus anderen Gemeinden (gemeint sind die Menschen der strengtahmischen Gegenden) ziehen 422 (die Ausprache) singenderweise, mir (einer Stendenschen) kommt (das Sprechen) so kurz (= nicht singend) aus. pļoriski pļorisk – sinnlos; unverschämt. Sk. arī runa. puõliski puõlisk – polnisch. Sk. arī mâcēt. puõpisks [Adj.]; puõpiski [Adv.] puõpisk – in der popenschen Mundart. Sk. arī valuôda. pužisks [Adj.]; pužiski [Adv.] pužisk – in der pussenschen Mundart. Sk. arī valuôda. riu uķis sk. runāt. runa tam rDn iẽt stuôstisk, mûrmulisk, pļorisk, mudķisk. tâ gadâs iêkš rDns! Sk. arī latviski. runāt šis 'riuķs, 'šiẽ te 'skaĩ:dr runa MK – dieser Kreis (= Bezirk, Gegend der nicht strengtahmischen Mundarten, diese (Menschen) sprechen hier rein (= eine reine lettische Sprache). 'spârniêk – tiẽ iêkš 'šuõ riuķ, tiẽ 'tâ·pat runa MK – die Leute von Spahren – die (sind gleicherweise) in diesem (nicht strengtahmischen) Bezirk, sie sprechen gleicherweise (= wie wir, Stendenschen). tiẽ runa pa·visàm sovâdigâs // sovâdig // sovâdigâk. usmniêk 'labâk runa MK – die Leute aus Usmaiten sprechen besser (als die aus Pussen und Popen). duuÑisk valuô:d viš runa. nu jo vaĩrâk runa peîc 'grãmat – jetzt sprechen (die Strengtahmen) wohl mehr nach dem Buche (= etwas näher der lettischen Literatursprache). Sk. arī latviski. sãmiski sãmisk – livisch (od. estnisch, wie die Esten auf der Insel Ösel sprechen). Sk. arī mâcēt. saprast 'puzniêkìm iznãk, ka gàn·drĩz 'nesapruôt, kas tas 'i pa vâ:rd MK – den Leuten aus Pussen kommt es aus (= ist die Ausprache), dass man fast nicht verstehen kann, was das für ein Wort ist (= sei). savâdi sovâ:d – sonderbar. savâdīgi // savâdīgâs sovâdig // sovâdigâs – eigentümlich; sonderbar. Sk. arī runāt. savâdīgs sovâdiks – eigentümlich. savâds sovâc – sonderbar, seltsam. skaĩdri sk. latviski, runāt. sprap pciski sprañcisk – französisch. Sk. arī mâcēt. strupi sk. nuovi``kt. stuôstiski stuôstisk – stotternd. Sk. arī runa. teîkt tâ jåu vàr teîkt! ugulisks [Adj.]; uguliski [Adv.] sk. valuôda. vãciski vãcisk – deutsch. Sk. arī mâcēt. valuôda 'latviêš valuô:d – die lettische Sprache. 'puõpniêk – tiẽ 'pa·visàm citâda valuôda [runā] – die Leute aus Popen (sprechen) in einer ganz anderen Sprache (ihre Mundart ist recht fremd). duuÑisk, puõpisk, pužisk, ugulisk valuô:d – die dondangensche, popensche, pussensche, ugalensche Mundart. juõkaî:n valuô:d – eine seltsame Sprache. valuô:d gã:j peîc žĩ:d MK – (seine) Sprache hatte etwas Jüdisches (= er sprach mit jüdischem Akzent). Sk. arī runāt. vârds sk. saprast. 423 vi``kt pastepniêk [runā] us 'stepniêk muõ:d – g!ŗ 'nev¥`k MK – die Leute aus Postenden (sprechen) auf die stendensche Art – (sie) dehnen nicht (die Wörter) lang. lĩbaÐniêk 'a g!ŗ v¥`k, spârniêk ka 'stepniêk MK – die Leute aus Lipsthusen dehnen auch (die Wörter) lange, (dagegen sprechen) die Leute aus Spahren wie die Stendenschen. žĩds sk. valuôda. Sociālā diferenciācija – Die soziale Differenzierung aûgstmanis åûkstmaps – der Vornehme, ein Aristokrat. bagātniêks, f. bagātniêce bagatniêks – ein Reicher, f. bagatniêc – eine Reiche. bagāts bagac – reich. A.: jũs jo bagac! – B. iron.: kâ 'ta! dĩrs 'pi`:l a m¥`:l vi`:l! bap pdeniêks bapdeniêks JD, MK (veraltet, selten) – ein Knecht, dem der Bauer als Belohnung ein Stück Land zum Anbauen gegeben hat (jedoch nicht als Eigentum). bap pka sk. naûda. b¥¥das sk. kaûtiês. biêzs sk. muxxķis. brãlis såũ:ls brã:ls (um 1910). brah hmētiês sk. tũkstuôšniêks. cil¦¦ks prast cil¥k. šâ:d tâ:d cil¥k salaseîšiês – verschiedene Leute haben sich versammelt. čukņa sk. knidas. čuu učiņš čuučîš – ein Schwächling. dixxse sk. bagāts. dižmanis dižmaps // liẽlmaps – der Vornehme, ein Aristokrat. dižs sk. ļaûdis. gaspaža sk. liẽlskup pgs. guôdināt sk. liẽlskup pgs. iev¥¥rāt tâ:ds jo vaĩrâk iev¥ra – solche (= die Reichen, Vornehmen) werde wohl mehr angesehen. izliktiês sk. liẽlskup pgs. jaûns¥¥hniêks jåûns¥hniêk dikt 'pu`ks MK – es gibt sehr viele Neusassen (= Personen, die nach der Agrarreform das Land bekommen haben). jup pkurs juŋkûrs (< mnd. junker) (iron.). kaûst kaûst – raffen. tas kåûš mapt kuõpa. kaûtiês nabaÐîš ar b¥dàm kåûjâs, es a sPO mapt kŗåũjâs! knidas kn‚ds (Pl.) // sme`kns (ē-St.) // čukņ – die kleinen, unbedeutenden Leute. kŗaũtiês sk. kaûtiês. kule sk. nabags. 424 kup pgs kuŋ̂ks – der Herr. Dim. kupÐîš – ein Herrchen; einer, der sich für feiner als die übrigen hält, z. B. der die gew. Landarbeiten nicht verrichten will. priêkša kuŋ̂ks, pakaļa pļuŋ̂ks! Sk. arī kuõpmanis. kuu uģelis Dim. kuuģe`s. kuõpā sk. kaûst. kuõpmanis kuõpmaps – einer, der mit jemandem zusammenhält. kuõpmaps a kuŋ̂gìm. liêkmanis liêkmaps, Pl. liêkma:ņ – die in einer gewissen Situation überzähligen, überflüssigen, unnötigen Menschen. liẽlmanis sk. dižmanis. liẽlskup pgs liẽlskuŋ̂ks – der Gutsherr. guôdinac (-ts) ka liẽlskuŋ̂ks. izliêkâs pàr nez kâ:d liẽlkuŋ̂:g // gaspa:ž! liẽlskuŋ̂ks but, tig tã muĩ:ž naO! likt sk. naûda ļaûdis ļåû:ds – die Leute. dižajiẽ ļåû:ds – die vornehmen Leute; die erwachsenen Menschen. šâ:d tâ:d ļåû:ds, oft nur šâ:d tâ:d – die Menschen auf allerlei Weise (= zusammengesuchtes Gesindel, Pöbel). malacis malac:s – ein braver, tüchtiger Kerl. map pta sk. kaûst, kaûtiês. mazpuĩsis pa // pàr 'maspuĩs Ðîvat – als (ein jüngerer, für die leichteren Arbeiten bestimmter) Knecht arbeiten. m¥¥`ls sk. bagāts. miļuõniêks miļuõniêks (in jüngerer Zeit) – der Millionär. muĩža sk. liẽlskup pgs. mu||ķis mu|ķs – der Geldbeutel. tàm i biês (-zs) mu|ķs. nabags A.: es i 'nabaks! – B.: tig nabaks, ka naO ne kDl LD. naba:g s¥kl FD (ganz iron.). nabagâks neka bîs. Sk. arī kaûtiês. naûda nåû:d – das Geld. tàm nåû:d vài ciêk! nåû:d ka v¥`làm p¥ls. nåû:d nezìn kùr likt. tas tig nuoj¥m nåû:d nuo baŋk. Sk. arī tũkstuôšniêks. nuojeh ht sk. naûda. p¥¥lus p¥ls – die Spreu. Sk. arī naûda. pļup pks pļuŋ̂ks! – Nachahmung des klatschenden Geräusches, das z. B. beim Schütteln eines halbvollen Gefäßes entsteht. Sk. arī kup pgs. prasts sk. cil¦¦ks. pũķis tàm jo pũķs v¥`k! pu``ks sk. jaûns¥¥hniêks. rentniêks rentniêks. saũle sk. brãlis. s¥¥kla s¥kl – der Same. Sk. arī nabags. 425 s¥¥hniêks // saîmeniêks, f. seh hniêce, saîmeniêce s¥hniêks // saîmeniêks – der Hauswirt; der Inhaber eines Bauernhauses, f. sehniêc // saîmeniêc – die Hauswirtin, die Inhaberin eines Bauernhauses. tagadaîs s¥hniêks. sîkmanis sîkmaps, gew. nur im Pl. sîkma:ņ – unansehnliche, “kleine” Leute. skaûģis skåû:ģs – der Neider. skåûģàm ž¥l, ka màn i! sme``knes sk. knidas. šâds sk. cil¦¦ks, ļaûdis. štah hte štahc (-ts, ē-St.) vĩ:r – die Männer des Standes (= mehr ansehnliche, bessere Leute). štãtmanis štãtmaps. švakmanis švakmaps – ein Schwächling. tâds sk. cil¦¦ks, iev¥¥rāt, ļaûdis. tagad(ēj)aîs sk. s¥¥hniêks. tũkstuôšniêks tũkstuôšniêks – einer, der Tausende (Geld) besitzt. brahmejâs àr nåû:d ka tũkstuôšniêks! MK – er tritt mit dem Geld prahlerisch auf, als ob er ein Besitzer von Tausenden (d. h. ein sehr reicher Mann) wäre! vači sk. vičvači. vaddniêks vadniêks – der Lostreiber. v¥¥`ls sk. naûda. vičvači vičvačì // vačì – unansehnliche, “kleine” Leute. vi``kt sk. pũķis. vi``la sk. bagāts. vĩrelis vĩre`s // vĩrelîš – ein (keineswegs hoch geschätzter) Männlein. vĩrs sk. štah hte. zeh hniêks, f. zeh hniêce zehniêks – der Bauer, f. zehniêc – der Bauerin. Sk. arī KAL 478–484. Svētki – Die Feste apģêrbtiês abģêrbâs pa // pàr 'lâc – man kleidete sich als ein Bär um (bei Maskenumzügen). atspîdēšana sk. diêna. ce``t sk. pũdele. c¥¥tùrtdiêna Zaļã c¥tùrdiê:n – Grüner Donnerstag. čigaînis iẽs čigaîņuôs! – wollen wir Narrenpossen treiben (= Maskenumzüge arrangieren). daxxva sk. pũdele. debesbraûkšana sk. diêna. 426 dedzināt deÐinat – brennen lassen; brennen. Sk. arī eglīte, ploška, pũdele. dêt sk. uõla. diêna Trĩkuŋ̂g diê:n // Zvaî:gžņ diê:n // Acspîdeš¥:ns diê:n – das Dreikönigsfest (6. I). Debesbråûkš¥:ns diê:n – der Himmelfahrtstag. Jã:ns (iŠo-St., Sg.) // Jã:ņ (Pl.) // 'Jã:ņ diê:n – der Johannistag (24. VI). 'Jã:ņ vakârs // 'Jãņvakârs // 'Zâ:ļ diê:n (erst um 1935 mehr gehört) – der Johannisabend (23. VI). šiẽmreĩzàm 'lipce cic# (-ts) diê:ns MK – dazumal wurden (noch) einige (andere) Tage gefeiert. dižs sk. piêktdiêna. eglīte mups bûs eglit // mẽs deÐinas eglit – wir werden den Tannenbaum haben // brennen. gads tas bi, v¥càm gadàm izejuôt – das war am Ausgang des alten Jahres (= am Abend des 31. XII). iẽt sk. čigaînis, uõla. iziẽt sk. gads, Jãņi, Liẽldiênas. Jãņi pa izgaîšìm Jãņìm – am vergangenen Johannistag. Sk. arī diêna, lĩgāt. Jãņvakaxxs sk. diêna. jaûngads sk. vakaxxs. jeh ht sk. sv¥¥tvakaxxs. kluss klus̄ – still. Sk. arī s¥¥stdiêna. lâcis sk. apģêrbtiês. Liẽldiênas Liẽldiênâs šũpajâs šũpalâs (ā-St.) – am Ostern schaukelt man sich in der Schaukel. pa izgaîšàm Liẽldiênàm – zu vergangenen Ostern. lĩgāt nãk pie mups pa Jãņìm 'lĩgat! – kommt zu uns am Johannisabend die LīgoLieder singen (= den Johannisabend nach alten Sitten mit Gesang, Freude und Schmaus feiern)! lĩgõ visâs malâs Ðîrd lĩgõ, lĩgõ! lip pcēt liñc¥t (liñce, liñce) (veraltet, sehr selten) – feiern. Sk. arī diêna. pêrt sk. uõla. piêktdiêna Dižã piêgdiê:n – der Karfreitag. Pixxmliẽldiêna Pîrm·liẽldiê:n – der erste Ostertag. ploška pi`sata deÐinàm plošks. pũdele mẽs ce`s // deÐinas 'dâ:rOs (ā-St.) pũde:l – wir werden (nach der alten Sitte am Johannisabend) das Teertönnchen (auf einer langen Stange) brennen. pûpulis sk. sv¥¥tdiêna. s¥¥stdiêna Klusã s¥zdiê:n. staxxpa sv¥tk stârp – der Zeitraum zwischen den Weihnachten und dem Neujahr (28. XII – 1. I). svep pceles svepce:ls (Pl.) MK – einige Feiertage, besondere Tage, die (in alten Zeiten) gefeiert wurden (das Wort ist sonst nicht mehr zu hören und die Bedeutung ist 427 nicht ganz klar). izvãre kâdreĩz pa 'svepcelàm MK – (eine gewisse Speise) wurde manchmal an (welchen ?) Feiertagen gekocht. sv¥¥tdiêna Pûpu:ļ sv¥diê:n – der Palmsontag. sv¥¥tki sv¥tk (Pl.) – die hohen Feste. uzj¥ht sv¥tks – das Fest anfangen (= alle Arbeiten unterbrechen, um sich auf die Festtage vorzubereiten). mẽs jo tâ 'laĩkâk uzjẽ:m sv¥tks – wir haben das Fest schon ein wenig frühzeitig angefangen (= die Arbeit beendigt, sich abgewaschen usw.). Sk. arī staxxpa. sv¥¥tvakaxxs sv¥tvakârs – der Feierabend. vo ta mẽs nejehs sv¥tvakàr? – werden wir nicht Feierabend machen? (= mit der Arbeit aufhören)? šũpalas šũpa:ls (pl. tant.) – die Schaukel. Sk. arī Liẽldiênas. šũpātiês sk. Liẽldiênas. Trešliẽldiêna Trešì·liẽldiê:n – der dritte Ostertag. trijkup pgi sk. diêna. uõla iẽt uõ:ls p¥rt : dêŠ uõ:ls! dêŠ uõ:ls! – man geht die Eier (durch das Schlagen der Mädeln, das von den Jungen mit im Zimmer im Wasser gehaltenen und schon ausgeschlagenen Birkenzweigen scherzend ausgeübt wird) sammeln, (wobei gesagt wird:) “Lege die Eier! Lege die Eier!” Uõtrliẽldiêna Uõtr·liẽldiê:n – der zweite Ostertag. uzjeh ht sk. sv¥¥tki. vakaxxs Jåûnga:d vakârs // selten V¥cga:d vakârs – das Neujahrabend (31. XII). Vasàrsv¥¥tki Vasàrsv¥tk – die Pfingsten. v¥¥cgads sk. vakaxxs. v¥¥cs sk. gads. zâle sk. diêna. zaddš sk. c¥¥tùrtdiêna. Ziemsv¥¥tki Zièmsv¥tk – die Weihnachten. zvaîgzne sk. diêna. Citas ievērojamas dienas un laiki – Andere bemerkenswerte Tage und Zeiten advep pte advept – der Advent. ba``va sk. Mãrtiņš. B¥¥rtmejs B¥rtmeîs – Bartholomäi (24. VIII). diêna P¥`:n diê:n – der Aschermittwoch. usaceš¥:ns diê:n – der Tag der Kündigung des Dienstes (= Martini). Dižmãŗa sk. Mãŗa. 428 gavenis gaveps // gave:ņ laĩks – das Fasten, die Fastzeit (vor Ostern). gavèņ laĩka nevàr tâ vaîkst¥tiês ùn švi`pat – zu Fastzeit kann (= darf) man nicht so schreien (= lärmen) und pfeifen (weil es Christi Leidenszeit ist). Gavèņmãŗa Gavèņmã:ŗ – Mariä Verkündigung (25. III). J¥¥kuôps J¥kuôps – Jakobi (25. VII). liÐ J¥kuôp // J¥kuôpìm januoÐîva seps – die Heuernte muss bis zum Jakobitag beendigt sein. Juxxģis Jũrģs – Georgi (23. IV). pa Jũrģìm iẽs uz jåû:n viêt – zu Georgi werde (ich) zu einem neuen (Arbeits)platz übergehen. Katriņa Katri:ņ – Katharinae (25. XI). laĩks sk. gavenis, Mãrtiņš. Lah hbarts Lahbârc – Lamberti (10. VIII). lĩkt sk. Mãrtiņš. lĩkuh hs kâc (-ds) bi mups lĩkuhs!? – (hast du vergessen,) was für eine Verdingung (= Vertrag) wir haben!? Mãrtiņš Mãrtîš – Martini (10. XI). Mãrtiņuôs bûs lĩksta:ms ba`:vs (ā-St., Pl.) – zu Martini wird der Verdingungsball (Vertragsball) sein (= der Ball, wann die Arbeitskontrakte der Arbeiter und der Arbeiterinnen geschlossen werden). Mãrti:ņ ìr usakahs laĩks – Martini ist die Zeit der (Dienst)aufkündigung. Mãŗa Mã:ŗ // Dižã Mã:ŗ // Dižmã:ŗ – Mariä Himmelfahrt (15. VIII). vo tu a bråûks uz Dižmã:ŗs // Mã:ŗs tî:rg? – wirst du auch zu dem (großen) Jahrmarkt zu Mariä Himmelfahrtstag (in Talsen) fahren? Miķelis Miķe`s – Michaeli (29. IX). nuodzîvāt sk. J¥¥kuôps. p¥¥`ni sk. diêna. siêns sk. J¥¥kuôps. Svecis Svec#s – Lichtmess (2. II). švi``pāt sk. gavenis. tixxgus sk. Mãŗa. Tunis TDns – der Antoniustag (17. I). uzsacīšana sk. diêna. uzsacīt sk. Mãrtiņš. vaîkstītiês sk. gavenis. viêta sk. Juxxģis. Telpu pušķošana uz svētkiem – Der Hausschmuck zu einer Festlichkeit dziẽdrs sk. pusks. egle sk. izpuškāt. guôds sk. skujas. istaba sk. izspraûst. 429 izpuškāt ispuškaîš vârts (-ts) àr 'eglitàm – (sie) haben die Pforte mit (jungen) Tannenbäumen ausgeschmückt. izspraûst ispråûduš vis# 'ista:b – (sie) haben das ganze Wohnzimmer (mit grünen Zweigen) besteckt. kruõns kruõns // erst nach ung. 1935 dann und wann zu hören vaîņaks (-gs) – der Kranz. jasapìņ 'kruõ:n – (wir) müssen Kränze winden. meĩja meĩ-i:ņ – ein kleiner Maien. saliêc meĩ:js pie visàm 'gu`tàm! – stelle die Maien bei allen Betten auf! Sk. arī pusks. nuopuškāt kaĩmîš 'a nuopuškaîs låũks a pîl¥gìm // pîl¥Ðiņìm, pîl¥:g zarìm – auch der Nachbar hat die Felder mit Ebereschen // Ebereschenzweigen geschmückt (eine alte abergläubische Sitte). pîle¶¶gs sk. nuopuškāt. puķe iẽs 'puķìs las¥t // iẽs 'puķâs – wollen wir die Blumen lesen gehen. pusks pusks – der Schmuck (Zweige, Blumen, Kränze u. ä., womit die Räume, Türen, Pforten usw. geschmückt werden). Dim. puskîš. iẽs uz m¡ž peîc 'puskìm, sacîrtes 'meĩ:js (ā-St.) – wollen wir in den Wald nach dem Schmuck gehen, die Maien hauen. pusk aiz Ðiẽdrìm 'àr ìr – es gibt die (grünen) Schmücke auch hinter den Querbalken. sacixxst sk. pusks, skujas. salikt sk. meĩja. sapît sk. kruõns. skujas jasac¥rt 'skDŠs ùn jataĩs 'guô:d vârt (o-St., Pl.) – (wir) müssen Tannenzweige (in genügender Menge) hauen und die Ehrenpforte bauen. vaîņags sk. kruõns. vârti sk. izpuškāt, skujas. zaxxs sk. nuopuškāt. Viesošanās – Die Gasterei aîcināt aîcinat (aîcina, aîcina) – einladen, rufen. Sk. arī viêsis. ciêmāšanâs sk. sêrsības. ciêmcil¦¦ks sk. ciêmiņš. ciêmiņš, f. ciêmītene ciêmîš // mehr veraltet ciêmcil¥ks, Pl. ciêmcil¥k // ciêmļåû:ds – der Gast, f. selten ciêmite:n. nu bråûc 'ciêmi:ņ // 'sêrsibniêk (f. nicht zu hören) – jetzt kommen fahrend die Gäste (= Fremde, die speziell eingeladen sein können od. auch nicht). sa-aîcinat // salûkt 'pu`k ciêmi:ņ – viele Gäste sind eingeladen. ciêmi:ņ pi`:l 'mã:Š. pi`:l mã:Š pielûkt a ciêmiņìm. ciêmītene sk. ciêmiņš. ciêmļaûdis sk. ciêmiņš. ciêmmaîze ciêmaî:z – das Brot als Gastgeschenk. aĩzvedes kâ:ds råũšì (iŠo-St.) E¶da pa ciêmaîz – (ich) werde einige Weißbrotlaibe als ein Gastgeschenk für Hedwig (fahrend) bringen. ciêmmãjas nu vènreĩz pârradâs nuo ciemmãjàm. Sk. arī sêrst. 430 ciêms vĩrišķs tig 'v¥:l pârbråûc nuo ciêmìm // ciê:m – (mein) Mann kam so spät (nach Hause) vom Besuch gefahren. nu vènreĩz pârnãc nuo ciê:m. Sk. arī sêrst. ciênīt ciên¥t (ciêne, ciêne) – bewirten. mũs l!b ciêne. dzîre Ðî:r – das Gastmahl (mit eingeladenen Gästen). Ðîva ka pa 'Ðîràm – man lebt (= isst, trinkt, freuet sich u. ä.) wie am Gastmahl. Sk. arī viča. dzîŗniêks Ðîŗniêks, gew. im Pl. Ðîŗniêk – der Teilnehmer an einem Gastmahl. ro, ku 'Ðîŗniêk bråûc mãjâs! – sieh, da kommen die Schmauser (= die Teilnehmer an einem Gastmahl) nach Hause gefahren! iẽt iẽs 'mãjâs! iẽs nu uz 'mãjàm! tu àr ne-iẽ:m, tad es a ne-iẽ:m [mājās] MK. izciêmātiês sk. izsêrstiês. izdzîvāšanâs sk. viča. izraûšanâs sk. viča. izrunātiês ja-izrunajâs, ja-ispriêžâs. izsêrstiês 'isêršâs ka pie 'sovìm radìm. isêršâs, ka 'apnîk. nu mẽs i 'is¥rsušiês, 'isciêmaîšiês, nu 'viènreĩz jabråûc uz mãjàm – nun haben wir zur Genüge gastiert, nun müssen wir einmal nach Hause fahren. izspriêstiês sk. izrunātiês. izvicēšanâs sk. viča. kâzas sk. viêsis. lûgt lûkt (lûÐ // lû:Ð, lû:Ð) – bitten. Sk. arī viêsis. mãjas nãc, siẽ:O, mãjâs! Sk. arī dzîŗniêks, iẽt, izsêrstiês. pârnãkt sk. ciêms. pârrastiês sk. ciêmmãjas. pielûgt sk. ciêmiņš. saaîcināt sk. ciêmiņš. salûgt sk. ciêmiņš. sêrsības sêrsi:bs (Pl.) // ciêmaš¥nâs – das Beisammensein. sêrsībniêks sêrsibniêks – der Gast. 'sêrsibniêk bråûc! – die Gäste kommen gefahren! Sk. arī ciêmiņš. sêrst s¥rst (sêrš, sêrs) – zu Besuch gehen od. kommen; Gast sein. kùr ta tu 'bråûc 's¥rst // viêšuôs // ciêma // us ciêmãjàm (-mm-)? – wohin fährst du zum Besuch? spriêdības spriêdi:bs (Pl.) – eine Beratung, Besprechung mit anderen. kad tâ 'r¥tâk satiêkâs, ta i liẽ:ls spriêdi:bs // liẽ:l spriꚥn. spriêst spriêst – sprechen, ein Gespräch führen. vĩrišķ vàr tig i`:g spriêst pa sovìm zîrgìm. spriêšana sk. spriêdības. viča tã tig 'bi vičì // 'izråûš¥nâs // 'izÐîvaš¥nâs // 'izviceš¥nâs pa Ðîràm! – das war doch ein lustiges Beisammensein auf einem Gastmahl! viêsis viês̄ (N. Pl. viêš) – der Gast. vo 'pu`k kâ:z viêš bi? – gab es (dort) viele (eingeladene) Hochzeitsgäste? viêšì 'lûÐ – man lädt die Gäste ein (zu einem Familienfest od. einer anderen Festlichkeit gew. in größerer Anzahl, weshalb Sg. viês# sehr selten zu hören ist). viêšì lûÐ, aîci:n. Sk. arī sêrst. 431 Sveicieni, sveicināšana – Die Grüße aiznest sk. diêna. aptĩte l!b aptĩt! – guten Appetit! (Die Begrüßung hat erst nach 1925–1930 eine etwas breitere Anwendung erworben.) àr sk. labnakte, labrîts, labvakaxxs. àr··diêvu A.: àr·diêO! – mit dem Gott! – B.: àr·diêO! (auch zweimal; am Tage). atjeh ht sk. diêvspalîdz. aûgsts sk. dzimùmdiêna, gads. ce``tiês sk. labrît. daũdz dåũÐ – viel; oft. Sk. arī dzimùmdiêna, gads. diêna (man bittet jemand, eine dritte Person zu grüßen:) A.: pateîc MaÑa (D. Sg.) u n o manìm 'l!bs diê:ns! – sage Margareta von mir gute Tage (= Grüße sie von mir). aizn¥s Kristapàm l!bs diê:ns nuo mups! – bringe Christoph von uns gute Tage (= Grüße)! u oduô l!bs diê:ns nuo mups! – übergebe gute Tage (= Grüße) von uns! – B.: schon veraltet tepcìn! // pa`diês! – danke! (beide auch zweimal). (Die Grüße eines Dritten werden übergeben:) B.: tòu Lĩz¥ps sût l!bs diê:ns! – Luise sendet dir gute Tage (= Grüße) // tòu nuo Lĩz¥:n l!bs diê:ns – dir gute Tage (= Grüße) von Luise // màn tòu bi japârn¥s l!bs diê:ns nuo Kadķklẽtìm – ich sollte dir gute Tage (= Grüße) von Kaļķklētis bringen! – C.: ·pa`diês! – danke! (auch zweimal) // pa`diês pàr labàm diênàm! – danke für die Grüße! (oft legt man eine Fragephrase zu, z. B.: kâ tad šìm iẽt? – wie geht es denn ihm?) diêvs (kommt man in ein Zimmer, wo eben gespeist wird, sagt man:) Diês sveîte! – segne Gott! (= wohl bekomme euch!) // Diês sveîte ma`tit! – segne Gott die Mahlzeit! // Diês gåũsi:n! – segne Gott! // Diês gåũsi:n ma`tit! – Gott segne die Mahlzeit! Die gewöhnliche Antwort: pa`·diês! // ·pa`diês! (auch zweimal). diêvspalîdz (geht man einem, der arbeitet, vorbei od. in ein Zimmer hinein, sagt man (duô diês·palîÐ // paduô ·diêspalî:g):) A.: ·diêspalîÐ! // diês·palîÐ! – hilfe Gott! – B.: pa`·diês! // ·pa`diês! // pa`·diês pa diêspalî:g! – danke! ursprünglich dasselbe ‘hilfe Gott!’, wobei das Wort pa`diês in allen drei Ausdrücken auch wiederholt werden kann. kuô tu ne-aķ¥m 'diêspalîÐ? – warum antwortest du nicht auf die Begrüßung ‘hilfe Gott!’? (was als eine große Unhöflichkeit angesehen wurde). diêvspalîgs sk. diêvspalîdz. duôt sk. diêvspalîdz, labrîts, sveĩcināt. dzimùmdiêna (am Geburtstag sagt man:) dåũÐ laĩ:ms (ē-St.)! – viel Glück! // dåũÐ laĩ:ms Ðimùmdiêna! – viel Glück am Geburtstag! // åûksc (-gsts) laĩ:ms! – hohes Glück! // åûksc (-gsts) laĩ:ms Ðimùmdiêna! – hohes Glück am Geburtstag! dzîvāt sk. v¥¥s¥¥`s. 432 gads (am Neujahr grüßt man selten mit einer solchen Formel, sondern äußert Glückwünsche:) dåũÐ // åûksts (-gs-) laĩ:ms jåûna gada! – viel // hohes Glück zum neuen Jahr! priêci:g jåûnuõ g!d! // laĩmi:g jåûnuõ g!d! – frohes // glückliches Neues Jahr! Oft legt man noch dazu: veseli:b ùn pu`k nåû:d! – Gesundheit und viel Geld!, auch: pu`k i ej¥ht, maz izduôt! – viel (Geld) einnehmen, wenig ausgeben! gaũsināt sk. diêvs. ieduôt sk. labrîts, sveĩcināt. iejeh ht sk. gads. izduôt sk. gads. Jãņi (früher wurde der Namenstag nicht gefeiert, mit der Ausnahme des Johannistages, wann auch alle, die den Namen Jānis hatten, gew. begrüßt und mit Johannisliedern besungen wurden, z. B.:) lĩ·gõ, Jãnit, lĩ·gõ! – līgo, Johannchen līgo! lab·diên, Jã:n, Jãņuôs! – guten Tag, Johann, am Johannistag! priêci:gs Jã:ņs – frohes Johannisfest! jaûns sk. gads. labdiên (am Tage, ung. von der Frühstückzeit bis zur Abenddämmerung, grüßt man:) A.: labdiên! // lab·diên! – guten Tag! – B. antwortend: ·labdiên! lab·diên! – dass., auch zweimal. Sk. arī Jãņi. labnakte (ist es schon recht spät, sagt man:) àr // a ·labnakt! – mit guter Nacht! (= gute Nacht!) – B.: àr // a ·labnakt! (auch zweimal). labrît (am Morgen, ung. bis zur Frühstückzeit, ung. 8 Uhr, grüßt man:) A.: ·labrît! // la·brît! – guten Morgen! – B.: labrît! // la·brît! // labrît, labrît! // la·brît, la·brît! Mehr jovial: la·brît nuo rît! // dass. mit ka cêlâs, ta vêlâs! – guten Morgen am Morgen! als (nur) aufgestanden, so (sogleich) sich gewälzt (= gegangen). Nach der Mitternacht grüßt man schon mit einen la·brît! labrîts (am Morgen nimmt man Abschied, indem man ein ‘Lebe wohl’ sagt:) A.: àr // a ·labrît! – mit gutem Morgen! – B.: àr // a ·labrît! (auch mit einer Wiederhohlung). es viņàm d¡v // ied¡v // pad¡v labrît – ich grüßte ihn mit ‘guten Morgen!’. labs sk. aptĩte, diêna. labvakàr (am Abend sagt man:) A.: ·lavakàr! // la·vakàr! – B.: ·lavakàr // la·vakàr! – guten Abend! (dass auch zweimal). Steigt man ein in einen Raum, wo es viele Menschen gibt, fügt man den obengenannten Grüßen noch ein vis·apkârt zu, z. B. la·vakàr vis·apkârt! – guten Abend rundherum!, was bedeutet, dass nicht eine od. einige Personen, sondern alle gegrüßt werden. labvakaxxs (am Abend:) A.: àr // a ·lavakàr! – mit gutem Abend! – B.: àr // a ·lavakàr! (auch zweimal). Oft werden die Abschiedsgrüße mit den Worten ‘dann nun’ (= also) eingeleitet, z. B. 'nu tad a 'lavakàr! – also jetzt (sage ich) guten Abend! laĩme sk. dzimùmdiêna, gads. laĩmīgs laĩmiks – glücklich. Sk. arī gads. Liẽldiênas priêci:gs Liẽldiê:ns! – frohe Ostern! 433 lĩgõ lĩgõ! // lĩ·gõ! – der Refrain in den Johannisliedern. Sk. arī Jãņi. ma``tīte sk. diêvs. maz maz – wenig. Sk. arī gads. naûda sk. gads. nuoduôt sk. diêna. paduôt sk. diêvspalîdz, labrîts, sveĩcināt. pa``diês pa`diês // pa`·diês – der Dank; danke schön! Sk. arī diêna, diêvs, diêvspalîdz. palikt sk. v¥¥s¥¥`s. pârnest sk. diêna. pateîkt sk. diêna. patep pcināt vo tu patepcina krusmãte? – hast du der Taufmutter gedankt? priêcīgs priêciks – froh. Sk. arī gads, Jãņi, Liẽldiênas, sv¥¥tki, Vasàrsv¥¥tki, Ziemsv¥¥tki. prošài prošài! (< r. прощай) (um etwa 1900–1914). pu``ku sk. gads. rîts sk. labrît. sûtīt sk. diêna. sveĩcināt sveĩks! ‘heil! salve!’ und sveĩcinat ‘grüßen’ haben sich erst nach ung. 1920 allmählich eingebürgert. An Stelle des letzten wurde duôt od. ieduôt, paduôt ‘geben’ gebraucht. Sk. arī labrîts. sveĩks sk. sveĩcināt. svêtīšana sveîteš¥n – das Heiligen; das Segnen. svêtīt sveît¥t (sveît, sveîte) – heiligen; segnen. Sk. arī Diêvs. sv¥¥tki priêci:gs sv¥tks! – frohes Fest! tep pcināt teñcinat – danken. Sk. arī diêna. Vasàrsv¥¥tki priêci:gs Vasàrsv¥tks! – frohe Pfingsten! ve``tiês sk. labrît. veselība sk. gads. v¥¥s¥¥`s v¥s¥`s – gesund. (Man kann beim Abschiednehmen zu jeder Zeit sagen:) A.: Ðîva v¥s¥`s! paliêc v¥s¥`s! – lebe wohl! // bleib gesund! – B.: v¥s¥`s! (auch zweimal). vis··apkârt sk. labvakàr. Ziemsv¥¥tki priêci:gs Zièmsv¥tks! – frohe Weihnachten! Pateicības izteikšana – Die Danksagung aiznest sk. pa``diês. dabūt sk. pa``diês. Diêvs sk. pielûgt, svêtīt. dixxse sk. rãdīt. 434 dižs sk. pa``diês. izdzîvātiês sk. pa``diês. labs sk. pa``diês. liẽls sk. pa``diês. pa``diês pa`diês! // pa`·diês! (auch zweimal, seltener sogar dreimal) – danke! 'pu`kreĩz pa`diês pàr tâ:d smukì šķiuķi:b! – vielmal Dank für dieses schöne Geschenk! // 'sihtreĩz pa`diês! – hundertmal Dank! // 'tũkstuôšreĩz pa`diês! – tausendmal Dank! 'liẽls pa`diês! – großen Dank! // 'liẽls, liẽls pa`diês! // 'liẽlaîs pa`diês! // 'dišì (-žs) pa`diês! // 'dižaîs pa`diês! // dišì, dišì pa`diês – großen Dank! teîc 'pa`diês us pa`diês – (sie) sagt (mir) ein “Danke” nach dem anderen (= ist sehr dankbar). viš sût tòu 'pa`diês! – er sendet dir (seine) Danksagung. aizn¥s viņàm 'pa`diês nuo manìm! – bringe (= übergebe) ihm meinen Dank! izÐîvajâs pàr 'pa`diês – (ich) habe (bei ihm nur) für einen Dank (eine längere Zeitstrecke) gearbeitet. ne 'pa`diês nedabu pàr sPO l!b sî:rd – (sogar) nicht mal einen Dank bekam (ich) für mein gutes Herz. ne 'pa`diês tòu nepateîc! – (er) sagte dir (sogar) keinen Dank! Sk. arī tep pcināt. pateîcība sk. tep pcināt. pateîkt sk. pa``diês. pateîktiês sk. tep pcināt. pielûgt tu pàr m!n ritig i 'Diê:O pielûÐs! pu``kreĩz sk. pa``diês. rãdīt rãd¥t – zeigen, weisen. rã:d tu uõtràm 'sî:rd, viš toO rã:d dĩrs LD. sih htreĩz sk. pa``diês. sixxde sk. pa``diês, rãdīt. sûtīt sk. pa``diês. svêtīt la Diês jũs 'sveîte! – mag der Gott euch segnen! šķiu uķība šķiuķi:b – das Geschenk. Sk. arī pa``diês. teîkt sk. pa``diês. tep pcināt tepcinat (schon veraltet) // teîkt 'pa`diês – danken // pateîktiês – ist ein Wort, dass früher aus den geistlichen Schriften wohl bekannt war, aber ganz selten gebraucht wurde, öfters pateîci:b ‘die Danksagen, die Danksagung’, um 1920 wurde tepcinat schon als etwas veraltet gefühlt. tũkstuôšreĩz tũkstuôšreĩz – tausendmal. Sk. arī pa``diês. 435 Kristības – Die Taufe baznīca b¥:rn n¥s 'baznica – (jemand) trägt das Kind in die Kirche. Sk. arī krustb¥¥rns. drẽbes 'krusta:ms drẽ:bs – die Taufkleidung (eines Kindes). iekrustīt sk. ielikt. ielikt kâ:d vâ:rd ' ieli:k // ' iekruste // 'nuokruste? – was für einen Namen haben (sie) (dem Kind) gesetzt // getauft? Sk. arī vârds. iẽt sk. krustt¥¥vs. krustb¥¥rns màn mas# (-zs) kruzb¥rs jav¥d uz 'baznic – ich muss ein kleines Taufkind zur Kirche fahrend bringen. krustd¥¥ls kruzd¥`s – der Patensohn. krustība krusti:b – die Taufe. krustības krusti:bs (Pl.) – die Tauffeier. krustībniêks krustibniêk bråûc – die Taufgäste fahren od. kommen gefahren. krustīt // kristīt krust¥t (krust, kruste) // krist¥t – taufen. Sk. arī drẽbes, likt. krustītiês krust¥tiês – sich bekreuzen; sich umtaufen lassen, eine andere Religion annehmen. krustmãte krusmãt – die Patin. vo tu nebut manàm meît¥nàm pàr 'krusmãt? – möchtest du nicht die Taufmutter meines Mädchens sein? krustmeîta krusmeît – die Patentochter. krustt¥¥vs krust¥s – der Pate. màn ja-iẽt pàr 'krust¥:v – ich muss der Taufvater sein. pie a`ta:r 'krust¥s tures mazuõ – beim Altar wird der Taufvater den Kleinen halten. kũms kas 'vèl bi kũ:m? – wer noch waren die Taufzeugen (Paten)? Sk. arī mest. likt liks // krustes v‚ņ 't¥vmãs: vârda – wollen (wir sie) in den Namen der Vatersschwester taufen. mest jam¥t 'kũ:m nåû:d – (die Paten) müssen das Patengeld (auf den Tisch od. auf den Teller) werfen (= legen). muddķis sk. sakrustīt. naûda sk. mest. nuokrustīt sk. ielikt. pãrkrustītiês cic (-ts) ¥sàm pãrkrust¥jiês pàr žĩ:d – mancher sei in die jüdische Religion übergegangen. sakrustīt màn sakrust¥t 'tig dåũÐ vâ:rd peîc 'mudķ – mir sind bei der Taufe dummerweise so viele Namen gegeben. vârds kàm vârda 'ielik:? – in welchen Namen wurde (das Kind) getauft? (= wer ist der Taufvater, wessen Name das Kind bekommen hat?). Sk. arī likt, sakrustīt. Sk. arī KAL 413–414, 443. 436 Iesvētības – Die Konfirmation b¥¥rns sk. iesvêtība(s), iesvêtīt. bĩbèlstâsti sk. diêvvârdi. bût sk. iesvêtība(s), iesvêtīt. diêvvârdi bi jamâcâs diêvârc (-ds): kaķis# (o-St.), bĩbèlstâst, Ðiêsms – man sollte das Gotteswort lernen: Katechismus, biblische Geschichten, Psalmen. dziêsma sk. diêvvârdi. iesvêtība(s) iesveîti:bs (pl. tant.) – die Konfirmation. iesveîti:bs bûs pî:rm Vasàrsv¥tk – die Konfirmation (in der Kirche) findet am Ersten Pfingsttag statt. es jo ìr 'bîs pie iesveîti:b – ich bin schon konfirmiert. iẽt pie ' iesveîti:b – zur Konfirmation gehen. b¥:rns pie iesveîti:bs, kuô tuõs pĩne, kuô tuõs tîrde, kuô tuõs mâce MK – die Kinder unter der Konfirmandenlehre, wieviel wurden die gepeinigt, wieviel wurden die ausgefragt, wieviel wurden die gelehrt. iesvêtībniêks iesveîtibniêk bråûc mãjâs – die Konfirmationsgäste (die zusammen mit dem Konfirmanden in der Kirche gewesen sind) kommen nach Hause gefahren. iesvêtīt iesveît¥t – konfirmieren. iesveîta:m puĩš – die Jungen (um 15 Jahre alt), die zu konfirmieren sind. iesveîta:m meîts – junge Mädchen (um 15 Jahre alt), die zu konfirmieren sind. iesveîta:m b¥:rn – gleiche Kinder. es gã:j iesveîta:ms nede:ļs // es gã:j mâciba // iesveîtama mâciba – ich besuchte die Konfirmandenlehre (die gewöhnlich 3 Wochen dauerte). m!n iesveîte, kad es bi pie Dârzniêk – ich wurde konfirmiert, als ich bei (dem Hauswirt) Dārznieks war (= arbeitete). tas jo dišì (-žs) puĩs:, tas jo iesveît¥c (-ts) – dieser ist schon ein großer (= aufgewachsener, reifer) Junge, dieser ist schon konfirmiert worden. iẽt sk. iesvêtība(s), iesvêtīt. kaķiss sk. diêvvârdi. mâcība sk. iesvêtīt. mâcīt sk. iesvêtība(s). mâcītiês sk. diêvvârdi. meîta sk. iesvêtīt. nedeļa sk. iesvêtīt. pĩnēt sk. iesvêtība(s). puĩsis sk. iesvêtīt. tixxdīt tîrd¥t (tî:rd, tîrde) – (peinlich) verhören, ausfragen. Sk. arī iesvêtība(s). Sk. arī KAL 415–416. Kāzas. Laulība – Die Hochzeit. Die Ehe apsuôlītiês vo ta tu 'ne-apsuôlejâs nãkt pie manìm pàr siẽ:v? – hast du denn nicht versprochen, zu mir als Ehegattin zu kommen? (= mich heiraten). atkâzas atkâ:zs (Pl.) // veraltet, sehr selten atvîrš: (ā-St., Pl.) FD, LD – die Nachhochzeit (am folgenden Sonntag gefeiert). 437 atlaũlāt(iês) atlåũlac // atlåũlajiês – (er ist) geschieden. atvixxšas sk. atkâzas. baznīca sk. laũlāt, laũlībniêks, uzsaûkt. brãlis 'brũdga:n brã:ls – der Schaffer, Marschall. brũte brũt – die Braut. Sk. arī kah hmuris, klẽte, kruõns, mãsa, pãrs. brũtgans brũdgaps – der Bräutigam. Sk. arī brãlis. derības nuoÐ¥ruš // nuosvineîš 'deri:bs (Pl.) – (sie) haben die Verlobung abgefeiert // mehr neueres Wort saderinaîšiês – haben sich verlobt. diêna 'spuôžã diê:n – der blanke (= herrliche, schöne) Tag (wann das junge Paar bråûc pie 'mâc¥ta:Š – fährt zum Pastor, um sich anzumelden). Sk. arī kâzas. dižs sk. dižvedējs, griêziens, kr¥¥kls. dižvedējs, f. dižvedējene dižvedeîs // 'dižaîs vedeîs – der Brautführer (bei der Hochzeitszeremonie). dižvedeje:n – die Brautführerin bei der Hochzeit. màn ja-iẽt pàr 'dižvedeŠ – ich muss als der Brautführer antreten. dzexxt sk. kâzas. dzîvāt v‚ņ neÐîva kuõpa – sie (die Eheleute) wohnen nicht zusammen. Sk. arī puĩsis. griêziens tu jo, màn tâ 'liêkâs, taĩses 'dižuõ griêz¥:n! – du, so scheint es mir, wirst den großen Griff machen (= dich heiraten). guôds sk. vârti. iẽt sk. dižvedējs, precības. jaûns sk. pãrs. javârds vares a 'pateîkt tuõ javâ:rd? – wirst (du) auch im Stande sein, das Jawort zu sagen? javârc war in der Sprache der allältesten Menschen nicht zu hören und scheint sich um 1880–1900 eingebürgert zu haben. kah hmuris 'brũc (-ts) kahmûrs – das Brautzimmer (wo das Brautpaar gebettet wird). kap pcele sk. pãrmest. kâzas kâ:zs (Pl.) – die Hochzeit. Selten im Sg., z. B. ne·kâ:d 'kâ:z viņìm nebi – sie haben keine Hochzeit (= keine größere Festlichkeit, nur die Trauung mit einigen Gästen) gehabt. Ðèŗ kâ:zs sešì 'diê:ns! – man feiert die Hochzeit sechs Tage! (gew. nur 3). kâzniêks kâzniêks – der Hochzeitsgast. kâzniêk bråûc, ka pu`kstèņ skàn 'vèn, skreŠ ka 'trakì – die Hochzeitsgäste fahren (nach Hause von der Kirche), so dass nur die Glocken (am Gespann) läuten, (sie) laufen (= fahren übermütig rasch) wie toll. mũskapt sagaĩ:d kâzniêks a 'maxšì – die Musikanten empfangen die Hochzeitsgäste mit einem Marsch. Sk. arī laũlībniêks. klẽte 'brũc (-ts) klẽt – die Brautklete, das Brautsvorratshaus (in wärmerer Jahreszeit als Brautzimmer beliebt). kr¥¥kls nu tòu bûs jav¥`k 'dižaîs kr¥kls, kùr 'd‚O lîž iêkša (humor. od. iron., mit einer sexuellen Anspielung) – jetzt musst du (= die Braut) das große (= breite, weite) Hemd, in welches zwei (= du und dein Bräutigam) hineinzukriechen pflegen (können), anziehen. 438 kruõns 'brũc (-ts) kruõns – die Brautkrone (aus Myrtenzweigen). kuõpā sk. dzîvāt. laũlāt låũlat – trauen. v‚ņs låũlas 'Spârne // 'Spâ:rns baznica – sie werden zu Spahren // in der Spahrenschen Kirche getraut werden. laũlātiês v‚ņ naO låũlaîšiês, tâ·pat saraksteîšiês – sie haben sich nicht getraut, nur so selbig zusammengeschrieben (über eine im Standesamt abgeschlossene Ehe). laũlībniêks låũlibniêks – der Traugast. låũlibniêk // kâzniêk iẽt 'iêkša baznica – die Traugäste gehen in die Kirche hinein. lîst sk. kr¥¥kls. mâc(ī)tājs sk. diêna, pãrs. maxxšs sk. kâzniêks, naûda. mãsa 'brũc (-ts) mãs – die Brautschwester. meîta tu paliks v¥c# 'meît – du wirst eine Altjungfer bleiben. mice mic# // 'siẽ:vs mic# – die Frauenhaube, Frauenmütze. mičāt 'nu m!n mičas... – jetzt wird mir (die Brautkrone abgenommen und) die Frauenmütze aufgelegt. (Anfang des alten Zeremonieliedes.) muzĩķis sk. pãrs. mũzkap pts sk. kâzniêks. mûžs sk. salaũlāt. nãkt sk. apsuôlītiês. naûda 'maxšì nåû:d – das Marschgeld (eine Spende, Trinkgeld an die Musikanten). sam¥t 'povàr (o-St.) nåû:d – man sammelt das (Trink)geld für den Koch (eig.: für die Arbeiter in der Küche). nuodzexxt sk. derības. nuosvinēt sk. derības. pãrs brũc (-ts) pãrs – das Brautpaar. jåûnuõ pã:r šuodiên usåûc // usåûc baznica // mâc¥taîs usåûc 'uõtruõ reĩ:z – das junge Paar wurde heute aufgeboten // in der Kirche aufgeboten // vom Pastor aufgeboten. 'jåûnuõ pã:r cèļ åûkša (-gš-) àr 'muzĩ:ķ – das Brautpaar wird mit Musik geweckt. pãrmest v‚ņs pãrmetì pãr 'kapce:l (ē-St.) – sie wurden über die Kanzel geworfen (= aufgeboten). pateîkt sk. javârds. povarene povare:n – die Frau eines Koches. povârs povârs – der Koch. Sk. arī naûda. precēt prec¥t (pr¥c, prece) – heiraten. precētiês prec¥tiês – sich heiraten. precības preci:bs (Pl.) – die Heirat, die Hochzeit. Selten im Sg.: ne·kâ ne-iẽt àr preci:b – es geht schlecht mit der (meinen) Heirat. viņìm bi 'preci:bs, kad mẽs bi pie 'Peķì – sie hatten die Hochzeit, als wir im Bauernhof Peķi wohnten. puĩsis nu 'cig i`:g ta tu Ðîvas v¥c 'puĩs#? – nun wie lange wirst du denn als ein Altjunggeselle leben? 439 pu``kstenis pu`ksteps – die Glocke. Sk. arī kâzniêks. saderinātiês sk. derības. salaũlāt nu tu i salåũlac uz vis# 'mû:ž – jetzt bist du für das ganze Leben getraut. samest sk. naûda. sarakstītiês sk. laũlātiês. siẽva sk. apsuôlītiês, mice. skanēt sk. kâzniêks. spuôžs sk. diêna. šķixxtiês viš i šķĩriês – er ist geschieden. taĩsīt sk. griêziens. uzsaûkt sk. pãrs. vârti 'guô:d vârt – die Ehrenpforte. v¥¥cs sk. meîta, puĩsis. vedējs sk. dižvedējs. Sk. arī KAL 417–418, 439–441. Ēšana – Das Essen aizdabūt sk. sukāt. apêst tas vis# 'ja-ap¥d, kas uz 'ga`:d – das alles müssen (wir) aufessen, was auf dem Tisch (steht). cepetis tùr tu gàn dabus 'cepešì ùn sma`ks 'rikts (ē-St., Pl.) – dort bekommst du wohl die Braten und feine Gerichte. êst j¥m tig ùn '¥d, es iesme`s 'vèl – nehmt (ihr) nur und isst, ich schöpfe noch ein. ¥d tig, v¥d¥rs naO grãmat (ā-St.) – iss nur, der Bauch ist kein Buch. ga``ds sk. apêst, iẽt, sêstiês, uzêst. gaļa j¥m 'g!ļ àr klât! – nehmt (ihr) auch Fleisch dazu! Sk. arī izêstiês. gaxxds tig gârc ka m¥ds (u-St.) – (es ist) so schmackhaft wie der Honig. gaxxšīgs sk. smeķīgs. grãmata sk. êst. iesme``t sk. êst. iẽt iẽs nu pie 'ga`:d – wollen wir an den Tisch gehen! izêstiês ja-iẽt 'kâzâs, nu dabus 'råũšì ùn 'g!ļ iz¥stiês – (ich) muss zur Hochzeit gehen, jetzt bekomme (ich) Weißbrot und Fleisch nach Herzenslust zu essen. iztikša istikš – das Auskommen, der Unterhalt. ka tikai 'istikš ì MK. jeh ht sk. êst, gaļa. kâzas sk. izêstiês. labs makti:g laps – vortrefflich gut (zu essen). laũnags sk. uzkuôst. likt liêk tig mãga! – lege nur in den Magen! (= iss nur, ohne viel zu fragen). lûdzu sk. uzêst. 440 lûgtìņ sk. sêstiês. mãga sk. likt. maktīgi sk. labs. m¥¥dus sk. gaxxds. nãkt sk. uzêst. paêst es i 'pã-eî:ds – ich bin satt. raũsis sk. izêstiês. rikte sk. cepetis. saêstiês pa`·diês! nu gàn es i sa-eîdiês! – danke, nun habe ich wohl satt gegessen. 'sa-¥dâs, cig 'grib – man isst, sowiel man will. sêstiês 'lûktìņ, 'ciêmi:ņ, seîžâs klât pie 'ga`:d! – bitte, Gäste, nehmt (ihr) Platz am Tisch! sma``ks sk. cepetis. smeķēt tas màn dikt smeķe – das schmeckt mir sehr. smeķīgs smeķiks // ung. nach 1925–1930 gaxšiks (-gs) – schmackhaft. sukāt suka tig, kuô tig aizdabu! – iss (recht tüchtig) nur, was zu kriegen ist! uzêst nu bûs 'ja-uz¥d – jetzt müssen (wir) essen. 'lûÐ, nãk pie 'ga`:d, 'uzeîdes! – bitte, kommt (ihr) an den Tisch, wollen wir essen! uzkuôst ja-uskuôž 'låũnaks (-gs) – wir müssen die Vespermahlzeit aufbeißen (= essen). v¥¥d¥¥xs sk. êst. Dzeršana – Das Zechen a a ùn 'c¥tì – 'ùn tig m¥t! – A und Z (= der erste u. der letzte Buchstabe) – und man wirft (= trinkt) nur! ačgârniski sk. valuôda. alus va`tiks (-gs) !ls, krahpiks (-gs) !ls – starkes Bier. !ls 'laps (-bs), tig 'ja-ieÐèŗ – das Bier ist gut, man muss nur trinken. pajẽ:m !l viê:n 'duc# – (wir) haben ein Dutzend Bier genommen. toO nu ja-izmaksa veps puzduc:s (iŠo-St.) '!ls – du sollst jetzt ein Halbdutzend Bier auszahlen. šâ:d, tâ:d sanãkuš, m!n !l izÐ¥ruš! FD. '!ls vĩrs. kùr palika 'alus puĩsis, ka nereÐe staĩgajuôt? Sk. arī iedzexxt. al(u)sglãze àlsglã:z – ein Bierglas. apskuxxbt apskũ:rbs // nuoskũ:rbs – berauscht. atriêbīgs atriêbiks – ekelhaft, widerlich. cik atriêbiks paliêk tâc [piedzēries cilvēks]! batists tas jo i 'batisc! JZ – dieser ist ja ein Baptist (= ein Nichttrinker, Abstinent)! blâdētiês blâd¥tiês – viel (meistenteils inhaltslos od. anstößig) sprechen. Sk. arī piedzexxtiês. bļaûkstītiês piedzexxt. 441 bļaût sk. piedzexxt. brap pdindũša sk. dũša. brap pdiņš // brañdins brapdîš // šn!bs – der Branntwein. brapdîš 'gâla, prâc (-ts) 'dĩrse – Branntwein im Kopf, Verstand im Hinteren. 'kãrs peîc brapdi:n ka 'k!z peîc mîz¥lìm (o-St., Pl.) – gierig nach dem Branntwein wie eine Ziege nach dem Harn. brũķēt sk. šņabis. butele sk. iedzexxt. cãlis sk. du``ls. cèļkãja sk. iedzexxt. c¥¥t sk. a. cũcīgi sk. valuôda. cũciski sk. valuôda. cũka sk. pieļoxxkātiês. čaxxka ieleŠ kâ:d čaxk! dabūt [piedzērušo] 'ne·kâdigâs nevàr dabut uz 'mãjàm. Sk. arī dzexxšana. diêdelis sk. nuodzexxtiês. Diêvs sk. glãze. dixxse sk. brap pdiņš, du``luh hs. draûgs sk. glãze. drope(s) nu iejehs kâ:d drop#! Sk. arī šņabis. ducis sk. alus. du``liski sk. valuôda. du``ls du`ls ka 'cã:ls (iŠo-St.) – berauscht wie ein Kücklein. du``luh hs du`luhs – die Tollheit, Benommenheit, Verrücktheit; der Rausch. du`luhs gâla, tad jo prâc (-ts) dĩrse MK. duôt sk. glãze. dũša ustaĩs¥t 'dũš // usprav¥t 'dũš // usprav¥t 'brapdìndũš – die Courage verbessern, machen. tu tâc (-ds) 'nuoļ¥ksteîs // toO nuoļ¥ksteîs 'dũš, iẽs uskapinas 'dũš – du bist wohl flau // hast flau zu Mute, wollen wir gehen, den Mut schärfer (= stärker, strenger) zu machen. dzêrējs Ðêreîs // žũpu`s (iŠo-St., selten) // mehr neuzeitl. žũp (ā-St., comm.) – ein Trinkender, der Säufer. la a Ðêreîs, tad tuõm¥rtâs vĩrs. tas naO Ðêreîs. dzexxšana Ðêrš¥n – 1) das Zechen; 2) das Trinken. tâ viš 'aiz·vèn peîc Ðêrš¥:ns gũrduļa – so pflegt er immer nach einer Säuferei schlapp zu sein. liẽ:ls 'Ðêrš¥:ns labâd dabu iziẽt nuo 'mã:js MK. dzexxt Ð¥rt – trinken. nu 'Ðèŗ jũs! – trinkt ihr! viš dikt Ðeŗàm. es vaĩs neÐèŗ, es sPO tiês i izÐê:rs. Kã:rls 'neÐèŗ ne·mazàm a 'n¥. dzîve Ðî:O iẽt pa·visàm ļ¥bisk. 442 gâla uõtra diêna gâ:l pi`:l ka spap:ns. Sk. arī brap pdiņš. gâztiês sk. piedzexxtiês. glãze A.: glãzit 'staĩga! – das Gläschen geht umher! – B.: Diês duô dråûgìm 'satiktiês! LD – der Gott lässt, dass die Freunde sich treffen! (um 1890 im Gebrauch veraltet und nach ung. 1920 kaum mehr zu hören). Sk. arī iedzexxt. gruõzīt sk. prozīt. gŗãvis sk. gulēt. gŗãvmalis sk. uzcînītiês. gulēt guleîs gŗãve. gu``šņāt gu`šņat – von Zeit zu Zeit sich hinlegen, sich im Bett wälzen (ohne zu schlafen). Sk. arī piedzexxtiês. guxxduļāt sk. dzexxšana. iedzexxšana pie Ȃ:z ìr ' ieÐêrš¥n – bei Āzis (= Zuname des Nachbars) ist (jetzt) ein Trinkgelage (er hat Bier gebraut, und es wird in einer Gesellschaft von Freunden getrunken). iedzexxt iẽs ieÐ¥rt kâ:d glã:z // bute:l (ē-St.) '!l – wollen wir gehen und ein Glas // eine Flasche Bier trinken. viš jo 'smeķe ieÐ¥rt – es schmeckt doch zu trinken. ieÐèŗ cèļkã:Š! Sk. arī alus. iejeh ht sk. drope(s). ieķexxt ieķ¥rt – greifen, eingreifen. iemest iemetes kâ:d 'šn!b (iŠo-St.) – wollen wir einen Schnaps trinken. iẽt sk. dzîve, valuôda. izdzexxt sk. alus, dzexxt. iziẽt sk. dzexxšana. izmaksāt sk. alus. izpixxkt sk. tẽrēt. izputēt isput¥t – verstieben; verlorengehen. pa m!n // manìm, la viš a isput nuo mãjàm. kãrs sk. brap pdiņš. kaza sk. brap pdiņš. krah hpīgs sk. alus. krist sk. piedzexxtiês. krĩtuļāt sk. piedzexxtiês. krituh hs sk. taĩsīt. kruõdzniêks kruõÐniêks // šeuķêrs (iŠo-St.) – der Krüger. kruõgs kruõks – 1) der Landkrug (bei einem größeren Weg); 2) // traktiẽrs (iŠo-St.) // šeuķs (iŠo-St.) – der Traktier, die Kneipe. kup pgs sk. prâts. 443 kuõčis // kuõčiņš kuõčš // kuõčîš // kuõrte`s // kuõrtelîš – ein Viertelstof (nach ung. 1920 Viertelliter) Branntwein. kuõpā sk. žļukt. kuõrtelis // kuõrteliņš sk. kuõčis. labâd sk. dzexxšana. labs sk. alus. laîst sk. nuodzexxtiês. lelis sk. nuodzexxtiês. lûgšus lûkš̅ – bittend. Sk. arī lûgt. lûgt 'lûkš̅ lûÐ, la toč 'nãk, ùn bråûks uz 'mãjàm. luõpiski luõpisk – viehisch; tierisch. Sk. arī valuôda. luõps sk. piedzexxtiês. ļebiski ļ¥bisk – dumm; liederlich; schlecht. Sk. arī dzîve, valuôda. ļoh hbāt ļohbat – saufen. ļoxxkāt ļõrkat – viel (insbesondere mit Unterbrechungen) trinken, saufen; unanständig trinken. ļuxxbātiês 'ļûrbajâs, ka netîkâs ne 'reÐ¥t – (man) säuft, es gefällt (mir sogar) nicht, so etwas zu sehen. magričas magričš (Pl.) – der Vertragsschmaus, ein Belohnungstrunk. Sk. arī sadzexxt. mãja sk. dabūt, dzexxšana, izputēt, lûgt, nuoplep pderēt. mãkulis sk. pi``ls. mãkuônis sk. pi``ls. mẽļš mẽļš – nur in Bezug auf trübe, unklare Augen (beim Kater) zu hören. meniķis sk. pi``ls. mest m¥st – werfen (eine Bezeichnung für das Zechen). Sk. arī a. mîz¥¥li sk. brap pdiņš. muddķiski mudķisk – dumm. Sk. arī valuôda. naûda nåû:d ne·kadigâs naO. akàl vis# nåû:d tu·tũ! ne··kadīgâs ne·kadigâs – nie. Sk. arī naûda. nuodzexxtiês nuoÐeŗiês ùn laîž 'tâlâk! – trinke (selbst) und lass (den Krug) weiter (= gib dem Nächsten)! nuoÐêriês pliks ka 'l¡ls (iŠo-St.) – sich abgesauft kahl (= ohne Kleider od. mit sehr schlechten Kleidern) wie ein Nachtrabe // ka 'pluksns (iŠo-St.) – wie ein Abgelumpter, ka 'diêde`s (iŠo-St.) – wie ein Vagabund, ein Bettler. nuoļekstēt sk. dũša. nuoplep pderēt nuoplepdereîs mã:js. nuopleñderētiês nuopleñder¥tiês – durch Saufen und Liederlichkeit ganz vom Wege kommen, versumpfen. 444 nuosiŗāt nuosiŗaîs 'akàl uz Gavìlniêkìm – (der Säufer) ist wieder nach Gavilnieki (= ein Dorfbezirk) hingewandert (indem er sich von einem Bauernhof, wo er mit Bier bewirtet wurde, zum anderen begab). nuoskuxxbt sk. apskuxxbt. ņogas ņPgs (pl. tant.) – ein Wirrwarr, Lärm, lautes Durcheinandersprechen. ņogātiês sk. piedzexxt. pajeh ht sk. alus. p¥¥ka sk. žļukt. piedzexxšanâs pieÐêrš¥nâs – das Vollsaufen. piedzexxt pieÐê:rs, bļåû pi`la rĩkle. 'pieÐ¥ruš, 'bļåûkstâs, 'ņogajâs – (sie sind) betrunken, (sie) schreien, lärmen, reden durcheinander (bes. von Betrunkenen). pieÐê:rs, snåũduļa. piedzexxtiês a vĩrišķ 'nelaĩ:m – 'az·vèn pieÐeŗâs. pieÐêriês ka 'luõps – betrunken wie ein Vieh. 'pieÐeŗâs, iẽt ùn 'krĩtuļa, gâžâs // krît gàr z¡m, gu`šņa, blâdâs – (sie) trinken sich voll, fallen auf die Erde (und stehen wieder auf), legen sich hin, reden Unsinn. pieļoxxkātiês pieļõrkajiês ka 'cũk (ā-St.) – besoffen wie ein Schwein. pienãkt sk. trũcība. pi``ls pi`ls ka 'meniķ:s (iŠo-St.) – (er) ist voll wie ein (Teichendamm)mönch // ka 'mãkuô:ns // ka 'mãku`s (iŠo-St.) – wie eine Wolke (= ganz besoffen). Sk. arī gâla, piedzexxt. pliks sk. nuodzexxtiês. pluksnis sk. nuodzexxtiês. prâts viš naO vaĩs 'skaĩdra prâta – er ist nicht mehr bei klarem Verstand (= ist schon betrunken). tas jo 'kuŋ̂:g prâta – dieser hat schon den Herrenverstand, die Herrengesinnung (= ist in einem gewissen Grad betrunken). Sk. arī brap pdiņš, du``luh hs. prozīt 'prozit! // uz 'veselibam! // uz 'veselib! // mehr nach 1925–1930 sveik! (Pl.) od. sveiks! – prosit! // auf die Gesundheit! 'prozit! maps vârc (-ds) i 'Ruõzit, tuõ nevàr 'gruõz¥t! LD – prosit! mein Name ist Ruozīte (= das Röschen), er ist nicht zu ändern! (veraltet und nicht mehr zu hören). puĩsis sk. alus. pusducis sk. alus. pusīte sk. pusstuõps. pusstuõps pustuõps // pusit (ē-St.) – ein Halbstof (nach ung. 1920 auch Halbliter!) Branntwein. rĩkle sk. piedzexxt. runa sk. valuôda. sadzexxt saÐ¥rt 'magričìš (ā-St., Pl.) – den Leihkauf trinken (= nach einem abgeschlossenen Handel schmausen). 445 saêstiês ļåũ, la sa-¥dâs FD. es jo 'pielê:Š špĩrktàm ûde:n klât, bet 'japagaĩ:d, la 'sa¥dâs – ich habe das Wasser zum Spiritus schon gegossen (um Branntwein zu bekommen), man muss aber ein wenig warten, bis es sich “zusammenbeißt” (= sich mischt). satiktiês sk. glãze. skaĩdrs sk. prâts. skuxxbulis skũrbu`s – der Rausch, der Schwindel. skuxxbuh hs skũrbuhs – der Rausch. smeķēt sk. iedzexxt. snaũduļāt sk. piedzexxt. spap pnis sk. gâla. staĩgāt sk. glãze. stu``biski stu`bisk – begriffsstutzig, dumm. Sk. arī valuôda. sveiks sk. prozīt. sviķāt sviķat (mehr neuzeitl.) – harzen (eine Bezeichnung für das Zechen). šeu uķeris sk. kruõdzniêks. šeu uķis sk. kruõgs. šlederēt(iês) šleder¥t, šleder¥tiês – die Füße schleppend gehen. šnabis // šņabis es šņ!b nebrũķe 'ne·mazâs a n¥! kuô tu pili:n tuõ šņ!b ka drop#s! Sk. arī brap pdiņš, iemest. špixxkts špĩrkc – der Spiritus. Sk. arī saêstiês. švi``lēt švi`l¥t – eine Bezeichnung für das Zechen. taĩsīt 'taĩs, la i 'krituhs! – mach, dass ein Sinken entsteht! (= trink mehr, damit das Bier im Behälter abnimmt!) tẽrēt es 'pac (-ts) netẽre, viš màn 'ispîrk – selbst habe ich nicht verzehrt (= das Geld ausgegeben), er hat mir (Bier und Schnaps) gekauft. tiktiês sk. ļuxxbātiês. toč toč – doch. Sk. arī lûgt. traktiẽris sk. kruõgs. treĩpuliski iẽt treĩpulisk – wackelig gehen. treĩpuļāt treĩpuļat MK – wackeln. trũcība la nu 'juô! kad tig nepienãk liẽ:l trũci:b! – wenn auch (er trinkt), wenn nur nicht große Not komme! tu··tũ tu·tũ! – plurr!, leer. Sk. arī naûda. uzcînītiês uscînejâs uz gŗãOmàl. uzkapināt sk. dũša. uzpravīt sk. dũša. uztaĩsīt sk. dũša. va``tīgs sk. alus. 446 valuôda nu iẽt valuô:d // rDn 'aÑgârnisk – jetzt geht die Sprache (des Besoffenen) verkehrt // ļ¥bisk // mudķisk – dumm // pa·visàm du`lisk – ganz albern, luõpisk – viehisch, cũcisk // cũci:g – schweinisch, stu`bisk – töricht. vap pdītiês vañd¥tiês – herumstöbern, wühlend suchen. vapdâs pa visàm atmatàm. veselība sk. prozīt. vĩnũzis vĩnũ:zs (veraltet, selten) – das Weinhaus, Gasthaus, Wirthaus. vĩrs sk. alus. vitēt vit¥t – (weiß) tünchen (eine Bezeichnung für das Zechen). zeme sk. piedzexxtiês. zvĩŗātiês zvĩŗatiês (Präs., Prät. zvĩŗajâs) – wanken, schwanken. žļukt žļûk kuõpa ka v¥c# 'p¥kì – (der Besoffene) sinkt zusammen wie ein alter Pilz. žmogātiês žmogatiês (Präs., Prät. žmogajâs) – lärmen (bes. in berauschtem Zustand), albern, Unsinn treiben. žũpa // žũpulis sk. dzêrējs. Sk. arī KAL 464–467. Balle, sarīkojums – Der Ball ba``le sk. ba``va. ba``va ba`:vs (Pl.) // neuere Formen ba`:v, ba`:ls (ē-St., Pl.), ba`:l (ē-St.) – der Ball, der Tanzabend. Pejor. od. humor. ba`lit, kakt ba`lit – der Winkelball, kleinerer Hausball. kruõ:g ba`:vs – der Krugball (= ein Tanzabend in einem Landkrug) (aufgehört nach der Liquidierung dieser Schenke um das Ende des 19. Jh.). lĩksta:ms ba`:vs. lûkc (-gts) ba`:vs – der Ball (Tanzfest) mit eingeladenen Gästen. Sk. arī placis. baddķis sk. ta``ks. bêres cũk bê:rs (Pl.) – der Schmaus nach dem Schweineschlachten (gew. im Spätherbst). bîne bî:n – die Bühne (für Theater od. für Musikanten). cũka sk. bêres. dẽle sk. ta``ks. dzexxt sk. dzîvāt. dzîvāt Ðîva pa ta`k ka pa kâzàm! ka kâ:z Ðèŗ! ¥rmi sk. tejãteris. kakts sk. ba``va. kâzas sk. dzîvāt. kruõgs sk. ba``va. kumẽdiņi sk. tejãteris. kuôks sk. ta``ks. 447 lĩkt lĩkt (trans. und intr.; lĩkst, lĩk) – sich vereinbaren, übereinkommen; dingen; sich verdingen. Sk. arī ba``va. lini sk. ta``ks. lìnta``ks sk. ta``ks. lûgt sk. ba``va. mašĩnba``vas mašĩnba`:vs – ein Fest nach beendigtem Dreschen (mit der Dreschmaschine). (Das Wort apkūlības ist unbekannt.) m¥¥sli sk. ta``ks. placis ba`:v // zaļùmba`:v plac#s – der Ballplatz im Grünen. pļaũja sk. sv¥¥tki. rudzi sk. ta``ks. rudzta``ks sk. ta``ks. siêns sk. ta``ks. sienta``ks sk. ta``ks. sũdi sk. ta``ks. sũdta``ks sk. ta``ks. sv¥¥tki 'pļåũ:js sv¥tk – das Erntefest (früher nur in der Kirche, sonst nur nach etwa 1925–1930). (Das Wort appļāvības ist unbekannt.). taĩsīt sk. zaļùmba``vas. ta``ks ta`ks – eine (Land)arbeit mit zusammengebetenen Arbeitern (gew. aus der Nachbarschaft), nach welcher dieselben gut bewirtet werden; man unterscheidet nach der Arbeit mit dem Flachs l‚n ta`ks, mit dem Mistfahren sũ:d ta`ks // neuzeitl., feiner m¥sl ta`ks, mit dem Heuschlagen od. Heufahren siê:n ta`ks, mit dem Balken-, Bretter-, Bauholz- usw. Fahren badķ ta`ks, dẽ:ļ ta`ks, kuôk ta`ks, mit dem Roggenmähen rDÐ ta`ks u. ä., wobei, wenn etwas gefahren wird, sehr oft das Wort v¥dahs zugefügt wird, z. B. kuôk v¥dahs ta`ks – eine (gemeinsame Hilfsgenossen)arbeit mit dem (Bau)holzfahren. Als Zusammensetzungen auch lìnta`ks, sũta`ks, sienta`ks, ruÐta`ks u. ä. tejãteris // teĩjãteris tejãtêrs // teĩ-ãtêrs– 1) die Theatervorstellung; 2) das Theater, das Theaterhaus; 3) // ¥:rm (o-St., Pl.) // kumẽdi:ņ (Šo-St., Pl.) die Wunderlichkeiten, Späße, Gaukeleien. vest sk. ta``ks. zaļùmba``vas pie Čiêmit // Čiêmitâs bi taĩs¥c (-ts) zaļùmba`:vs – im Bauernhof Čiemitas war ein Ball im Freien (im Grünen) ausgerichtet. Sk. arī placis. 448 Mūzika – Die Musik âda atl¥c kåũlîš, atl¥c kåũlîš, vi`kàm kåũlîš, màn tã âdi:ņ. atlekt sk. âda, švi``pe. atraût sk. base. âzis â:zs (N. Pl. â:ž) – der Ziegenbock. Sk. arī št¥¥bule. balalaĩka balalaĩk – die Balalaika. base bas# // dižã pijuô:l – die Bassgeige; 2) der Bass (ein Horn); 3) die Bassstimme. bas# – der Bass. atråû vaļàm vis# septìņdesmit septi:ņs šĩbe:rs ùn c¥rt vaļàm a devìņ bud:ļ sp¥k! – öffne alle 77 Schieber (ein hyperbolischer Ausdruck) und spiele mit der Kraft von neun Bullen! basēt Mazmaksniêks base a sluôškât – Mazmaksnieks (= ein Hauswirt) spielt den Bass mit dem Besenstiel (= streicht die Diele mit demselben, so dass ein lautes Brummen als eine Begleitung der Violine usw. entsteht). blumĩzeris blumĩzêrs (< nd. brummīsern) – die Mundharmonika. bõg¥¥ps bõg¥ps (< d. Bogen) // war erst um 1930–1935 mehr zu hören luôcîš – der Bogen (einer Geige). buks sk. št¥¥bule. bu``lis sk. base. bup pga(s) buŋ:gs (Pl.) // selten Sg. buŋ:g – die Trommel. viš sit buŋ:gs // viš buŋga – er trommelt. buñgāt sk. buñga(s). cih hbuõle cihbuõ:l – das Zymbal. cixxst sk. base. divrip pdenes sk. mõnikas. divrip pdu [G.] sk. mõnikas. dižs sk. base. dũdas dũ:ds (Pl.) – der Dudelsack. katrs nevàr 'vis dũ:ds 'pûst – ein jedermann kann (= versteht) nicht den Dudelsack blasen (= spielen). Sk. arī št¥¥bule. duh hpis sk. spẽlēt. ẽrģeles ẽrģe:ls (Pl.) – die Orgel. ¥xmõnikas sk. mõnikas. fleĩte sk. pleĩte. ģitãre sk. jitãre. jitãre jitã:r // ģitã:r – die Gitarre. ka``ps sk. kàlpuõniņš. kàlpuõniņš // kàlpõns kàlpuõnîš // kàlpõns // scherzweise ka`p sũc (-ds) – das Kolophonium. kaũls sk. âda. kâzas sk. spẽlēt. 449 klanite sk. mũzkap pts. klaviẽres klaviẽ:rs (Pl.) // selten, veraltet Sg. klaviẽ:r – das Klavier. kòrnets kòrnec – der Kornett. laĩks sk. švi``pe. luôbīt luôb¥t (luô:b, luôbe) – schälen, aushülsen. Sk. arī švi``pe. luôciņš sk. bõg¥¥ps. map pdolîne mapdolî:n – die Mandoline. maxxšs ka 'spèŗ vaļàm maxš, ta zî:rg pa žuôgìm! mêliņš // mêlīte mêlîš // mêlit – die Stimmzunge, das Stimmband. miza sk. švi``pe. mõnikas mõniks (Pl.) // ¥xmõniks – die Harmonika, Ziehharmonika. 'viènrip:d ¥xmõniks // viènripde:ns (ē-St., Pl.) – einreihige Ziehharmonika. 'diOrip:d ¥xmõniks // diOripde:ns – zweireihige Ziehharmonika. 'trîsrip:d ¥xmõniks // trîsripde:ns – dreireihige Ziehharmonika. tãs mõniks nevàr saštihm¥t àr pijuô:l – es ist nicht möglich, diese Ziehharmonika mit der Geige in Einklang zu bringen. muzĩķis muzĩķs – die Musik. mũzkap pts vi·sâdig mũskapt, vi·sâdigâs råû vaļàm! v¥caîs Peķìs 'gàn bi liẽls mũskapc : l!b spẽle 'pijuô:l (ē-St.) ùn pût 'klanit – der alte (Waldwächter) Peķis war wohl ein großer Musikant: (er) spielte gut Geige und blas Klarinette. nuomaûkt sk. švi``pe. paũka påũk – die Pauke. pijuôle sk. base, mõnikas, mũzkap pts. pĩkste pĩkst – ein aus Rohr, Halm od. Holz selbstgemachtes Blasinstrument zum Piepen. pleĩte pleĩt // mehr neuzeitl. fleĩt – die Flöte. plẽšas plẽšs (Pl.) – die Balge (einer Harmonika). 'plẽšs ielåûsts, E¶xnasc (-ts) dapcadahs iespê:r a 'kã:j – die Balge (der Harmonika) ist eingebrochen worden, (weil) Ernst, indem er tanzte, (ohne Absicht) sie mit dem Fuß geschlagen hat. pu``kstenis sk. spẽlēt. puõdziņa puõÐi:ņ – eine kleinere Schelle. pûst pûš [tauri], ka griêst ceļâs nuôst. Sk. arī dũdas, klanite, mũzkap pts, tãsis. rags sk. št¥¥bule. raîbināt raîbinat FK – trillern, verschiedene Töne hervorbringen. raût sk. mũzkap pts. riẽpķ¥¥ps riẽpķ¥ps – das Mundstück. saštih hmēt sk. mõnikas. siêtiņš siêtîš – eine mit Schellen versehene Handtrommel. sist sk. bup pgas. 450 sluôškâts sk. basēt. smẽrēt smẽre, Lapìņ! sešuôs låũlas! sp¥¥ks sk. base. spẽlēšana ak tu, v¥caîs ixlaOniêks, tovu smuku spẽleš¥n! divi žĩdi, r¥snã Trĩne, tovu smuku dapcaš¥n! FK – (ein altes Tanzlied) ach du, alter Irmelauer, was für ein schönes Spielen! zwei Juden (und) die dicke Katharina, was für ein schönes Tanzen! (Irmelau, lett. Irlava od. Irlavas, eine Gegend nicht weit von Tuckum.) spẽlēt mups ja-iẽt kâ:zs spẽl¥t. nu tig i duhps (iŠo-St.): cic (-ts) spẽle, cic zvàn àr zî:rg pu`kstèn! – nun ist wohl ein Lärm (da): einer (= einige) spielt (die Instrumente), anderer (= einer od. einige) ringt mit der Pferdeglocke (eine Glocke, die beim Fahren benutzt wird). Sk. arī mũzkap pts. spexxt sk. maxxšs. spiêžamaîs spiêžamaîs – die Klaviatur. spĩga spĩ:g – ein aus einem Federkiel gemachtes Blasinstrument zum Piepen. st¥¥bule st¥bu:l – die Pfeife (mit Löchern für die Finger). stiķis sk. uzspẽlēt. sũds sk. kàlpuõniņš. šĩberis šĩbêrs – der Schieber. Sk. arī base. šnãbulis šnãbu`s (< d. Schnabel) – das Mundstück an der Klarinette. št¥¥bule septi:ņs dũ:d št¥bu:ls (mit š-!) ùn d‚O maîš àr â:ž (iŠo-St.) ragìm // bukì ragìm – (es waren auf der Hochzeit) sieben Dudelsäcke und zwei Säcke (voller) Bockshörner (d. h., es war eine besonders feine Musik). (Die Ausprache einiger strengtahmisch sprechenden Nachbarn imitierend, ironisch.) štih hmgaba``s vo toO i štihmgaba`s? – hast du eine Stimmgabel? švi``pe švi`p – die Pfeife (zum Blasen). švi`ps vàr taĩs¥t 'luôbama laĩka, kad 'm‚z atl¥c, kad vàr 'nuomaûkt – die Pfeifen kann man in der Ablösungszeit, wann sich die Rinde vom Baum ablöst, wo (dieselbe) man abziehen kann. tãsis tãs̄ – die Birkenrinde. vo tu mâk tãs pûst? – verstehst du die Birkenrinde (= ein Instrument, wo die Birkenrinde als der vibrierende Teil eingebaut ist od. allein geblasen wird) zu blasen? taûre tåû:r – das Horn (verschiedene Arten). trîsrip pdenes sk. mõnikas. trîsrip pdu [G.] sk. mõnikas. truh hpete truhpet – die Trompete. uzspẽlēt uspẽle kåûc kuô! uspẽle kâ:d stiķ! vâks vâks – der Deckel (einer Harmonika). vaļām sk. base, maxxšs, mũzkap pts. vienrip pdenes sk. mõnikas. vienrip pdu [G.] sk. mõnikas. vi``ks sk. âda. 451 zvanīt zvan¥t (zv!n, zvane) – läuten. Sk. arī spẽlēt. zvãrgulis zvãrgu`s – die Schelle. Sk. arī KAL 471–473. Dziedāšana – Der Gesang apdziêdāt(iês) abÐiêdat(iês). aplĩgāt(iês) aplĩgat(iês). bļaût ko tu bļåû ka tedš! ce``tiês sk. dziêdāt. dziêdāšana Ðiêdaš¥n // ziuģeš¥n – das Singen. dziêdāt Ðiêdat // ziuģ¥t – singen. Ðiêd, ka trĩc! Ðiêd, cig sp¥ks! Ðiêd, ka griêst ceļâs nuôst. dziêdātājs Ðiêdataîs // ziuģ¥taîs, Pl. Ðiêdata:Š // ziuģ¥ta:Š – der Singende. dziêsma Ðiêsm (Dim. Ðiêsmìņ) – das Lied. griêsti sk. dziêdāt. kolekte sk. vi``kt. leĩtis sk. vi``kt. lĩgāšana lĩgaš¥n. lĩgāt lĩgat. nabags sk. vi``kt. nuôst sk. dziêdāt. puh hpuŗāt puhpuŗat (Präs. puhpuŗa) – nicht besonders melodisch singen (von Kindern). rĩkle toO var¥n rĩkl! sp¥¥ks sk. dziêdāt. spexxt sk. ziu uģe. špip pkstēt sk. uzdziêdāt. teddš sk. bļaût. trĩcēt sk. dziêdāt. uzdziêdāt uzÐiêd! kuô tâ 'špiŋkst! FD – singt! was brummt ihr so! uzÐiêdas! vaļā sk. ziu uģe. var¥¥ps var¥ps – gewaltig, herrlich, mächtig. Sk. arī rĩkle. vi``kt v¥`k ka leĩš nabaks (-gs). v¥`k ka kolekc (-ts). ziu uģe ziu:ģ. spèŗ vaļa kâ:d ziu:ģ! ziu uģēšana sk. dziêdāšana. ziu uģ¦¦tājs sk. dziêdātājs. 452 Deja – Der Tanz ap pglẽze aŋglẽ:z – die Anglaise (ein alter Tanz). biêzi sk. sîki. čigaînis sk. reĩtũzas. dap pcāt dapcat // erst nach ung. 1925–1930 dejat – tanzen. dañcāšana nu nãk 'mũskañt, nu bûs 'dañcaš¥n! – jetzt kommen (hierher) die Musikanten, jetzt werden wir Tanz haben. dap pcis. pcātājs sk. dap dap pcis dapcs // erst um 1925–1930 d¡Š (ā-St.) – der Tanz. v!Ñ dapcs // v!Ðs – der Kieltanz (= ein sehr alter männlicher Solotanz, in welchem der Tänzer sich an einem in der Wand festsitzenden Kiel festhielt). kas vareîs septi:ņs v!Ñs nuodapcat, bîs liẽls dapcataîs – wer (dazumal) sieben Kiele (= 7 Tanztouren) abzutanzen vermag, (der) war ein großer Tänzer. krust dapcs // sk!l (o-St.) – der Kreuztanz (= ein Tanz über zwei im Kreuz gelegte Kienspäne, früher auch Säbel, über die getanzt wurde). deja sk. dap pcis. dejāt sk. dap pcāt. ekusẽze ekusẽ:z FK – die Ekossaise (ein alter Tanz). frap pksejs sk. prap pksejs. iẽt sk. prap pksejs. izdañcāšanâs nu nãk puĩš, nu bûs izdapcaš¥nâs! – jetzt kommen die Burschen, jetzt wird ein Tanzen nach Herzenslust sein. kadri``le kadri`:l – die Quadrille (ein Vierpaartanz). krusts sk. dap pcis. mũzkañts sk. dañcāšana. nuodap pcāt sk. dap pcis. pade··kâters pade·kâtêrs – der Pas de quatre. pade··spau u(s) pade·spaus, oft auch ohne -s : pade·spàņ (D. Sg. pade·spaņàm) – der Pas d’ Espagne. papiļuõns papiļuõns – der Papillon. po``kavs // po``kajs po`kaOs (D. Sg. po`kavàm) // po`kaîs (D. Sg. po`kajàm) – die Polka. reĩtũzas čigaî:ņ reĩtũ:zs (Pl.) – ein sehr altertümlicher Tanz. sîki sîk ùn biê:z! ska``s sk. dap pcis. šĩberis šĩbêrs (erst während der deutschen Okkupation 1915–1918 bekannt geworden) – der Schieber. šotiņš šotîš FK – der Schotte (ein altertümlicher Tanz). tũļu tũ:ļu, tũ:ļu, pakaļìņ, šuogad vĩru nedabus! – Fragment eines altes Tanzliedes. 453 tũre 'vis# tũ:rs es vaĩs nemâk – ich verstehe nicht mehr, alle Touren zu Tanzen. vadzis sk. dap pcis. va``cexxs va`cêrs – der Walzer. va``cēt va`c¥t – einen Walzer tanzen. zaglis z!gls, oft Dim. zaglic (-ts) – der Diebetanz (in welchem die Partner gewechselt werden). Sk. arī KAL 470–471. Deju dziesmas – Tanzlieder 'ak tu, v¥cã 'siẽvas mãt, a tàm 'lîkàm kãjàm! 'septìņ 'g!ds 'e`le guleîs, 'nu tig nãk uz 'mãjàm! visàm, visàm s¥hniêk meîtàm spruõgàm apåûÐs v¥d¥rga`s. ik pie spruõÐìņ maz maz puõÐìņ, ik uz grûd¥n Ñìņ, Ñìņ! es jåûns puĩka, màn i liẽlas b¥:ds: kriêvuôs ja-iẽt, brũtes màn ž¥l... (und Refrain) 'maps 'dråûks, 'kuģka·ptẽns, lài dapca tiẽ, kàm zâbaki, kuô es àr kuôka tupelèm! ak lũsi, lũsi, nepleîš kũsi, jebit neda·bûsi! Pẽteric àr Miķelit !b gã:Š p¥kìs låûst; bråûc uz m¥`luõ jũ:ŗ; rudeņuos kad mãjâs nãk, pipèl liêk us stũ:r. !b d‚O piekusuš, nevàr p¥kì kustinat. tridrid ritàm kaĩmìņ Mikàm a[r] tãm kuôka tupelèm! saũ:l ùn mẽnes nevàr šķĩrt, es bez Mikas nevàr mĩrt! [ein Reigenlied, um 1920] Sk. arī KAL 388–389. Viesību spēles, rotaļas. Spēkošanās – Die Gesellschaftsspiele. Die Kraftprobe aizlikt sk. iẽt. ârā sk. pãrs. biļete 'biļet: grûst – das Billard spielen. buterloka buterlok: (< d. Butterloch). Sk. arī kuĩlis. čigaînis sk. iẽt. 454 dabūt sk. vixxsruôka. degt sk. namiņš. dzĩt sk. kuĩlis. ¥z¥¥xs sk. iẽt. gàŗd¥¥gup ps sk. iẽt. griddļas grid:ļs (Pl.) – ein Schlittenkarussell (= ein kleiner Schlitten an einer Stange um einen Pfahl auf dem Eis, in Kreis gedreht). grûst sk. biļete. ģĩmis sk. iẽt. iẽt iẽs išũpatiês (izš-) 'šũpalâs (ā-St., Pl.) – wollen wir uns in der Schaukel nach Herzenslust schaukeln. iẽs 'spẽlitâs (ē-St.) – wollen wir (gesellschaftliche) Spiele arangieren. A.: iẽs “kad but màn 'namîš ùn 'trîs kapiķ nåûd”! – wollen wir das Spiel “wenn ich ein Häuschen und drei Kopeken Geld hätte” aufführen! – B.: n¥, labâk “pût, 'vẽji:ņ”! – nein, lieber “weh Windchen”! mẽs gã:Š 'gàŗd¥gunuôs – wir haben das Langnasespiel gespielt (= bei fehlbarem Raten wird eine lange Nase gezeigt). gã:Š kũrpniêkuôs, ka šuŠ 'vèn – (wir) haben das Spiel “die Schuster” recht lebendig gespielt (šũt ‘nähen’ = die Plätze wechseln). iẽs peîdajuôs! – wollen wir das Spiel “der Letzte” spielen! (man schlägt mit der Hand einen Anderen an und ruft dazu peîdaîs! ‘der Letzte’). iẽs “krũ, krũ, ¥z¥ra”! iẽt čigaîņuôs – uzliêk liêk ģĩ:m, aĩzliêk koxks aiz vaîgìm. izšũpātiês sk. iẽt. izvi``kt sk. krah hpis. kapiķis sk. iẽt. kãrte sk. šũpalas. kaũls kåũls – das Bein; der Knochen. Sk. arī ŗûkt. klũga sk. šũpalas. kneĩja kne:Š // nũ:Š (ā-St.) // knipe:l (ē-St.) – der Knüppel (zum Scheibenschlagespiel) // m¥tamaîs – das, womit man werfen (= schlagen) kann (= dass.) // ruŋ:g (ā-St.) – ein dickerer Stock. knipele sk. kneĩja. koxxka koxk – der Kork. Sk. arī iẽt. krah hpis vi`ks krahps! tas màn nevàr krahp izvi`kt FD. kr¥¥bulis mẽs pu`kreĩz sitì 'kr¥bu:l – wir haben das Dreibein geschlagen (= mit den Knüppeln geworfen, um es umzukippen). krũ sk. iẽt. kuģis lãdes 'kDģs – wollen wir die “Schiffe laden” (wobei alle verschiedene Sachwörter mit demselben Laut am Anfang nennen müssen). kuĩlis 'kuĩ:l Ðĩt // 'buterlok: (ā-St.) spẽl¥t – den Eber jagen (= das Butterloch spielen). kuxxpniêks sk. iẽt. lãdēt sk. kuģis. liêks sk. iẽt. 455 m¥¥tamaîs sk. kneĩja. namiņš 'namîš d¥g! – das Küchenhäuschen brennt! (ein Spiel mit dem Laufen). Sk. arī iẽt. naûda sk. iẽt. nũja sk. kneĩja. pãrs peîdaîs pãrs 'âra! – das letzte Paar heraus! pêd(ēj)aîs sk. iẽt, pãrs. pretīm sk. sêdēt. pûst sk. iẽt. ripa puĩks sit 'rip#s – die Knaben schlagen Scheiben. rup pga sk. kneĩja. rup ptlaûps sk. šũpalas. ruõtaļas ruõta:ļs – die Gesellschaftsspiele (erst um 1925–1930 mehr im Gebrauch). ŗûkt 'ŗûcahs kåũls – der Brummknochen, die Schnurre (aus einem Schweinbeinknochen). sêdēt mups jaseîž veps uõtràm pretìm. sist sk. kr¥¥bulis, ripa. skriêt sk. šũpalas. skup pstes sk. skup pstības. skup pstības viš rãde skupsti:bs // skupsts. spa``va sk. spẽlēt. spẽlēt spẽl¥t us spa`vàm, us špickàm. Sk. arī kuĩlis. spẽlētiês spẽl¥tiês – (mit etwas) spielen. spẽlītes sk. iẽt. sprap pdžbuks sprapÑbuks – soll eine besondere Einstellung des Körpers sein: ein Stock wird über den Rücken und die Gelenke der zurückgestellten Hände geschoben, wobei auch die Füße zurückgebogen und hinter den Stock eingeschoben werden, so dass die in sprañÑbuks eingestellte Person sich selbst nicht mehr befreien kann. ieliks t¡v sprañÑbuka – ich werde dich in sprañÑbuks einstellen (so dass du nicht mehr loskommst). stabs sk. šũpalas, šũpātiês. striķis sk. šũpalas. šaûtra šåûtr – der Knüttel, der Stock. šåûtrs vi`kt – die Stöcke ziehen (ein Spiel zur Prüfung der Kräfte: der eine Teilnehmer setzt sich auf den Boden seinem Gegner gegenüber, streckt die Beine aus, so dass seine Füße gegen die Füße des anderen stützen; beide umfassen mit den Händen einen etwa 80–120 cm langen Stock und versuchen (ohne diesen loszulassen), den Gegner aufzurichten). špicka sk. spẽlēt. šũpalas 'striķì (iŠo-St.) šũpa:ls – die Seileschaukel. 'kãrš šũpa:ls – die Stangenschaukel. 'klũ:g (ā-St.) šũpa:ls – die Stangenschaukel (mit Ringen aus gedrehtem 456 Holz oben). 'skreja:ms šũpa:ls // ruptlåûps – die Schwungschaukel. šũpàl staps (-bs) – der Pfosten der Schwungschaukel. Sk. arī iẽt. šũpātiês aiz st!b, kùr šũpajâs MK – hinter dem Pfosten der Schwungschaukel. šũt sk. iẽt. uzlikt sk. iẽt. vẽjš sk. iẽt. vi``kt sk. krah hpis, šaûtra. vixxsruôka bet tu 'nedabus vîrsruôk! – aber du behältest nicht die Oberhand! (= wirst nicht den Sieg gewinnen). Sk. arī KAL 387–388. Skaitāmpanti – Abzählverse putn ziuģ (ē-St.) – ein Abzählvers. tuõ 'skaît, kad iẽt 'putnuôs. kas ìr “čips”, tas ìr vanaks (-gs) LD. eĩne, beĩne, duŋke, fuŋke, dipe, dape, snabe, nabe, u`l, bu`l, ifèr lôs! FD. viênbi`l, diObi`l, trĩkùm, trãkùm, sustriķ, mastriķ, čiẽkùr, kåũlìņ, vãver, čikst! FD. viêndiķ, diOdiķ, trĩkùm, trãkùm, kũlìņ, vẽlìņ, zìlkã:j J¥kuôp, kuôkã:j (-kk-) krops! LD. aŋke, draŋke, dri`le, drũ, četre pãve, pĩve pũ! ãm, štãm vidištãm (// vitàmštãm), vidi, vodi, ani štãm! ũ, tẽ, bretì, cips! MK. eptèl, teptèl, cveĩju meptèl, ẽtu tišì, paŋgu pišì, cukùr ķẽnìņ, ipàr (// ifàr) lôs! MK. itke, titke, ihme motke! ũt¥n, kãt¥n, puĩk! 'es bi puĩk, 'màn bi puĩk, 'manàm puĩkàm 'akàl puĩk! Sk. arī KAL 467–470. Dažādi jocīgi izteicieni un citas sarunas –Verschiedene Scherzphrasen u. ä. Gespräche a(r) a // àr – auch; mit. Sk. arī dzixxdēt. aste nu ìr ast 'pļava! Sk. arī labs. astuôņdesmit sk. maksāt. astuôņi sk. baũslis, pu``kstenis. astuôtaîs sk. baũslis. atnest sk. pûst. ãtri sk. izteîkt. atspiêstiês sk. sêdēt. aûgsts sk. laĩme. aûguh hs sk. rads. âzis 'â:z, 'â:z, kàm tu 'bâ:z sPO kã:Š 'ritene! 457 ba``ts sk. rads. baluôdis sk. pu``kstenis. baũslis A.: 'pîrmaîs båũsls? – das erste Gebot? – B.: ka`tîš 'kabata! – ein Meißelchen in der Tasche (= penis?). (Anstatt des Zweigesprächs kommt auch ein Monolog vor:) 'uõtraîs båũsls : kaza (D. Sg.) d‚O 'r!g – das 2. Gebot: die Ziege hat 2 Hörner. 'trešaîs båũsls : ratiņàm trîs 'kã:js – das 3. Gebot: das Spinnrad hat 3 Beine. 'c¥tûrtaîs båũsls : guôve četr 'pup# – das 4. Gebot: die Kuh hat 4 Zitzen. 'piêktaîs båũsls : ruôka piêc 'pîrkst – das 5. Gebot: die Hand hat 5 Finger. 's¥staîs båũsls : ragùm sešì 'miẽtn (o-St.) – das 6. Gebot: der (Arbeits)schlitten hat 6 Stützen. 'septitaîs båũsls : gâla septi:ņ 'cåũru:m (o-St.) – das 7. Gebot: der Kopf hat 7 Löcher (nämlich: 2 Ohren, 2 Augen, 2 Nasenlöcher und einen Mund). 'astuôtaîs båũsls : riteņàm astuô:ņ 'spiẽķ (iŠo-St.) – das 8. Gebot: das Rad hat 8 Speichen. 'devitaîs båũsls : kaķàm devi:ņs 'ipde:vs (ē-St.) – das 9. Gebot: die Katze hat 9 Veranlagungen (= Untugenden, Laster?). bâzt sk. âzis. bezligs bezliks akàl mãjâs? JF. biêzputra sk. bût. bluôd¦¦tājiês bluôd¥tajiês. bluôdētiês kuô bluôdiês pa kaktìm? nãč plã:n vidu! braûkt sk. pu``kstenis. buõms sk. redzēt. buris sk. rads. bût A.: kùr i (folgt der Name des Gesuchten) 'Jauč¥ps? – wo ist Janis? – B. humor., sogar iron.: pãreîdiês griķì 'biêsputr, ielî:ds 'krâsne // maî:zs 'krâsne ùn 'nuosprâ:Ðs! – (er) hat sich die Buchweizendickgrütze übergessen, ist in den Ofen // Brotofen hineingekrochen und krepiert. A.: kas toO 'i? – was hast du? – B.: uzmìn! – rate! A.: (nennt etwas passendes, was B. haben könnte). – B.: netrãpe 'vis, vãciêt! – du hast nicht getroffen (= erraten), Deutscher! veps 'nãk, d‚O 'bûs! cig tas 'i? d‚O d‚O četr, vèl d‚O sešì? [= 6 vai 20]. A.: nu kad tas 'bûs? – B. iron.: peîc pastàrdiê:n tuõ s¥zdiên! Sk. arī es, mâcēt, Pučkas, rads. caũruh hs sk. baũslis. ceddš sk. iẽt. c¥¥turtaîs sk. baũslis, bût, rads. četri sk. baũslis, bût, pu``kstenis. debess A. ruft aus: ak tu 'debes! – och, Himmel! – B. imitierend, iron.: toO påût (oSt.) 'drebes! – deine Hoden werden zittern. Sk. arī pu``kstenis. deviņi sk. baũslis, pu``kstenis. devītaîs sk. baũslis. 458 diêna sk. meklēt. Diêvs Diês 'palîÐ, Iẽvàltìņ! Sk. arī pu``kstenis. dixxse sk. laĩme, pârvest. divi sk. baũslis, bût, pu``kstenis, redzēt. divpadsmit sk. pu``kstenis. drebēt dreb¥t (Präs. dr¥b) – zittern. Sk. arī debess. dûre sk. sêdēt. dziêdāt sk. gaîlis. dzixxdēt A.: vo Ðîrd 'a? – B.: vo es, 'vài? e``le sk. pu``kstenis. es A.: 'kas tùr i? – B.: es! – A. scherzend: kûŗš es#? îsaîs vo gaŗaîs es#? A.: kas tuõ 'grib¥t? – wer möchte dieses haben? – B.: es! – ich! – A.: kas tas tâc (-ds) 'i? gaŗaîs vo 'îsaîs es# (o-St.)? – wer ist dieser? das lange od. das kurze Es? (In der älteren lettischen Rechtschreibung wurde das kleine s kurz und lang geschrieben und gedruckt.) gaîlis kuŗa mẽnese gaî:ls mazâk Ðiêd? MK – in welchem Monat singt der Hahn am wenigsten? (Antwort: im Februar, weil dieser Monat nur 28 Tage hat.) gâla sk. baũslis. gaxxds A.: tas i gârc – das schmeckt (mir) gut. – B. humor.: skâ:d pàr tuõ! – das ist zu bedauern! (= hier ist nichts zu bedauern). ga||š sk. es. gribēt sk. es. griķi sk. bût. gudrs gDdrs ka Zãlmàn rupcs. guôve sk. baũslis, saûkt. ieduôt sk. naûda. ielîst sk. bût. iepûst sk. laĩme. iẽt A.: ku tu iẽt? – B. unwillig zu antworten: pa c¡ļ uz priêkš! Sk. arī Pučkas, redzēt. Iẽvàlts sk. diêvs. îkšķis sk. sêdēt. ip pdeve sk. baũslis. îss sk. es, pu``kstenis. izteîkt A.: vo tu vàr ãtr isteîkt : zìl zàļ vadmàl? – B.: bet vo tu vàr ãtr isteîkt : sniêks (-gs) sâk snikt (-gt)? izvãrīt sk. ķi··se``le. kabata sk. baũslis. kãja sk. âzis, baũslis. kakts sk. bluôdētiês, nuobluôdētiês. kaķis sk. baũslis. ka``t sk. pûst. 459 ka``ts sk. baũslis. kaŗuôte sk. pu``kstenis. kastruõlis sk. pu``kstenis. kâts sk. saûkt. kaût sk. pu``kstenis. kaza sk. baũslis. kliêgt sk. teîkt. krâsne sk. bût. kuôks sk. nazis. ķẽve sk. rads. ķi··se``le 'stepdiniêki, tiẽ 'sv¥ti ļåûdis, tiẽ 'sv¥tuôs rîtuôs izvãra tuõ 'ķi·se`li! (Populäre Ausdrücke, die aus der Sprache der Zigeuner herstammen.) labs A.: es toč i laps (-bs) – ich bin doch gut. – B.: ja, kâ 'tad : laps: (ā-St.) a kupl ast (ē-St.)! – jawohl: wie ein Fuchs mit buschigem Schwanz! (laps ‘gut’ : laps: ‘der Fuchs’). laĩme åûkst (-gs-) laĩ:m 'juhs, iepûš dĩrse 'muhs! lapsa sk. labs. ļaûdis sk. ķi··se``le. mâcēt A.: tu mâk 'rẽķinat? – verstehst du zu rechnen? – B.: mâk àr! – verstehe auch (ein wenig) (od. etwas ähnlich). – A.: nu cig tad tas 'ìr : pihmêrs (iŠo-St.), zesêrs (iŠo-St.) ùn 'vèl veps vẽrdîš? FK – nun wieviel macht das: ein Fünfer, ein Sechser und noch ein Ferding? (Diese Münzen sind den jüngeren Menschen ganz unbekannt, weshalb sie keine richtige Antwort geben können.) maîze sk. bût. mãja sk. bezligs. maksāt A.: cig tas maksa? – B. iron.: 'pus·uôtr rubùl astuôņdesmit! manīt 'Žani, ja tu 'mani, tad 'zvani! meklēt A.: kuô tu 'mekle? – B.: vakareŠ diê:n LD – was suchst du denn? – den gestrigen Tag (eine ironische Frage). mẽnesis sk. gaîlis. miẽtns sk. baũslis. mixxt sk. varēt. naba sk. naûda. nabags sk. naûda. nãkt sk. bluôdētiês, bût. naûda A.: nu es toO ieduôs nåû:d! – B.: der die gegebene Summe winzig findet: tuõ tu vàr uzlikt nabagàm uz 'n!b! LD. nazis A.: màn naO 'n!zs! – B.: tad jo t¡O vàr kâ:c (-ds) piesiêt pie kuôk! nest sk. redzēt. Nevaris sk. varēt. nuobluôdētiês nuobluôdâs pa kaktìm. nuosprâgt sk. bût. 460 pa``diês A.: pa`diês, pa`diês! – danke, danke! – B.: fragend, indem er die Aussprache des ersten imitiert: plapdiês, plapdiês? – mach dich breit? A.: pa`diês, pa`diês! – danke, danke! – B.: imitierend: spa`dĩrs, spa`dĩrs! (= spa`vdĩrs (ā-St.) – haariger Hintere). A.: pa`·diês! – danke! – B.: a pa`diês 'vèn nepietiêk : såũja 'àr vajag! – es genügt nicht nur mit einem Dank: man muss auch (etwas) in der Handvoll haben (= man muss auch materiell entgelten). palîdzēt sk. Diêvs. pãrêstiês sk. bût. pârvest A.: kuô tu màn pârvedes? – was führst du mir heim (von der Stadt)? – B. iron.: tâ:d sunit, kas àr dĩrs reŠ! – einen solchen Hund, der mit dem Hinteren bellt! pastàrdiêna sk. bût. paûts sk. debess. p¥¥da sk. redzēt. perēt sk. šķi``t. piêci sk. baũslis, pu``kstenis. piêktaîs sk. baũslis. piesiêt sk. nazis. pietikt sk. pa``diês. pih hmeris sk. mâcēt. pixxksts sk. baũslis. pixxmaîs sk. baũslis. plap pdītiês plañd¥tiês – flattern, wehen; sich breit machen. Sk. arī pa``diês. plãns sk. bluôdētiês. pļaũt sk. pu``kstenis. pļava sk. aste. praka sk. redzēt. Pučkas A.: ku tu iẽs? – wohin wirst du gehen! – B. iron.: us Pučkàm! – nach Pučkas! (Dieser Bauernhof mit einem komischem Namen) liegt entfernt in der Gemeinde Spahren und ist den allmeisten nur aus dieser festen Phrase bekannt.) A.: ku tu 'bi? – B. iron.: Pučkâs! pu``kstenis pu`ksteps – die Uhr. A.: pu`ksteps 'veps! – die Uhr ist eins! – B.: japļåũ: 'seps! – man muss das Heu mähen! (Anstatt des Zweigesprächs kann auch ein Monolog sein:) pu`ksteps 'd‚O : rutk 'sĩ:v – die Uhr ist zwei: die Rettiche sind beißend herb, pu`ksteps 'trîs : kaŗuôt 'îs – die Uhr ist 3: der Löffel ist kurz, pu`ksteps 'četr : jakåû 'vepŗ – die Uhr ist 4: man muss Borge schlachten, pu`ksteps 'piêc : kas t¡O 'triêc! – die Uhr ist 5: wer jagt dich!, pu`ksteps 'sešì : sabråûc 'svešì – die Uhr ist 6: die Fremden (= fremde Leute) fahren zusammen (zu uns), pu`ksteps 'septi:ņ [?], pu`ksteps 'astuô:ņ : sârkaps 'kastruõ:ls (iŠo-St.) – die Uhr ist 8: eine rote Kasserolle, pu`ksteps 'devi:ņ : d‚O baluô:ž 461 'tẽvi:ņ – die Uhr ist 9: zwei Taubenmännchen, pu`ksteps 'desmit [?], pu`ksteps 'vènpacmit : Diês bråûc 'debesîs – die Uhr ist 11: der Gott fährt im Himmel, pu`ksteps 'dipacmit : v¥`ls bråûc 'e`le – die Uhr ist 12: der Teufel fährt in der Hölle. pups sk. baũslis. pûst A.: (lässt B. etwas machen). – B.: der schon mehrere andere Arbeitsaufgaben bekommen hat: 'ja, 'pûš, 'kàļ, atn¥s 'ûdèn! FD. pus··uôtrs sk. maksāt. rads mẽs iznãk 'r!d kâda c¥tûrta 'åûguma – wir sind verwandt in der vierten Generation (= wir haben gemeinsame Urgroßeltern). A.: mẽs jo i r!d! – B.: ja, nuo ba`tãs ķẽ:vs treša åûguma! A.: mẽs jo i r!d! – wir sind (ja) Verwandte! – B.: kâ ta! toOs t¥s bDrs, m!n mãt ragàn! – jawohl! dein Vater ist ein Zauberer, meine Mutter – eine Hexe! ragana sk. rads. rags sk. baũslis. ragus sk. baũslis. ratiņš sk. baũslis. redzēt A.: vo tu nereÐe m!n prakì? – B.: reÐe gàn! d‚O vĩ:r nes# a buõ:m pa pl¥c, trešaîs gã:Š pakàļ, p¥:ds slåũc¥dahs FD. rẽķināt sk. mâcēt. riêt sk. pârvest. ritenis sk. âzis, baũslis. rîts sk. ķi··se``le. rubulis sk. maksāt. runāt runas 'vihpi:ņ valuô:d! – wollen wir die Sprache der vimpiņi (das Wort hat keine andere Bedeutung) sprechen! (= verdreht sprechen, z. B. mit eingeschobener Silbe wie vapakaparapa (= va+pa+ka+pa+ra+pa) anstatt vakara ‘am Abend’). rup pcis sk. gudrs. ruôka sk. baũslis. rutks sk. pu``kstenis. sabraûkt sk. pu``kstenis. saprast sk. žĩds. saxxkap ps sk. pu``kstenis. saũja sk. pa``diês. saûkt A.: kâ t¡v 'såûc? – wie heißt du? – B. unwillig, iron.: kâ guô:v 'slåûc! – wie (man) eine Kuh melkt! – A.: bet kâ toO 'vârc (-ds)? – aber wie ist dein Name? – B. ähnlich: kâ sluôš 'kâc (-ts)! – wie ein Besenstiel! (Reimwörter.) sêdēt A.: kùr la seîž? – B.: uz dû:r seîž, uz îkšķ acspiêžâs! septiņi sk. baũslis. septītaîs sk. baũslis. s¥¥staîs sk. baũslis. 462 s¥¥stdiêna sk. bût. seši sk. baũslis, bût, pu``kstenis. siêns sk. pu``kstenis. sĩvs sk. pu``kstenis. skâde sk. gaxxds. slaũcīt sk. redzēt. slaûkt sk. saûkt. sluôta sk. saûkt. sniêgs sk. izteîkt. snigt sk. izteîkt. spa``(v)dixxsa sk. pa``diês. spiẽķis sk. baũslis. sup ps sk. pârvest. svešs sk. pu``kstenis. sv¥¥ts sk. ķi··se``le. šķi``t šķi`t ùn 'per¥t! MK. teîkt teîci tuõs vârdus, es kliêgšu! – sage die Worte (des Kirchenliedes), ich werde schreien (= singen) (der Zigeuner dem Pastor bei der Taufe des Kindes). (Populäre Ausdrücke, die aus der Sprache der Zigeuner herstammen.) tẽviņš sk. pu``kstenis. toč // tok // tokš toč // tok // tokš – doch. Sk. arī labs. trãpīt sk. bût. trešaîs sk. aûguh hs, baũslis, redzēt. triêkt sk. pu``kstenis. trîs sk. baũslis, pu``kstenis. ûdep ps sk. pûst. uõtraîs sk. baũslis. uzlikt sk. naûda. uzminēt sk. bût. vãciêtis sk. bût. vadmala sk. izteîkt. vài sk. dzixxdēt. vakarējs, f. vakarēja vakareîs, f. vakareŠ – der (die) gestrige. Sk. arī meklēt. valuôda sk. runāt. vârds sk. saûkt, teîkt. varēt A.: es 'nevàr! – ich kann nicht! (diese Arbeit leisten od. ähnlich). – B.: Neva:rs (iŠo-St.) jo i 'm‚rs! FD, LD – Nevaris (ein Mann, von welchem doch nichts näheres mehr aufzuspüren ist) ist schon gestorben! v¥¥`ls sk. pu``kstenis. vepris sk. pu``kstenis. 463 vẽrdiņš sk. mâcēt. vidus v‚ds – die Mitte. Sk. arī bluôdētiês. vienpadsmit sk. pu``kstenis. viêns sk. bût, pu``kstenis. vih hpiņi sk. runāt. vĩrs sk. redzēt. vo vo – eine Fragepartikel. Sk. arī dzixxdēt, izteîkt. Zãlmans sk. gudrs. zeseris sk. mâcēt. zvanīt sk. manīt. žĩds tùr (bzw. tuõ, te) ne 'žĩc nevàr saprast! Sk. arī KAL 391–392. Dažādu tekstu parodijas – Einige Parodien verschiedener Texte A.: vo tu 'mâk pãta:rs (o-St., pl. tant.) – kennst du die Gebete (= das Vaterunser)? – B.: mũs t¥s 'debesîs, pup# (ā-St.) kDl 'mugura! – Vater unser (der du bist) im Himmel (= Anfang des Vaterunsers), ein (ziemlich kleiner) Sack mit Bohnen auf dem Rücken! tã sv¥t 'lûkš¥n, tã matì 'plûkš¥n! – das heilige Gebet, das Reißen des Haares! tã guô:v 'ganeš¥n, tã sviêst 'kr⚥n! ja tã mãte dåũÐ kuô 'rãsiês, diêzìn kâ tàm 'teļàm klâsiês – das Hüten der Kühe, das Sparen (= Erwerben) der Butter! wird die Mutter viel schelten, Gott weiß, wie es dem Kalb gehen wird. ãmèn, 'kluxks! v¥d¥rs 'tukš! – Amen, klurks! (= onom.) der Bauch ist lehr! suņu 'tåûki, j¥ru 'plupči, tiẽ us·tùr tuõs bârzdaînuõs! – das Hundefett, das Lammeingeweide, sie erhalten die Bärtigen! tad laîdiêt mũs tuõ lĩķi rakt (schriftspr., die erste Zeile eines Liedes aus der alten Kirchenliedersammlung), kas izgaîš nakt bi zîrgus zakt (-gt). 'sveîte, Kuŋ̂ks(-gs), ùn 'sâ:rg – m¡ž paliêk 'dâ:rg – nuoc¥rt viê:n 'priẽdelit, maksa desmit rubulit! t¥s 'mũs, mãt 'mũs, vis# m!z 'b¥:rn mũs. 'dižã meît, 'tã naO mũs : tuõ a·d¡O 'cièmpuĩšàm FK. ķipârs dapca raîbàm biksàm FK. kad mana siẽva pieÐ¥rus ùn nezìn, kuô tã d!r, tad iebâž åûzu maĩšele ùn aizsiêņ galu ciêt! KD – ein Scherzlied. 'sũ:d 'ratuôs 'es ne·seîž, 'puĩšìm 'lĩÐ 'es ne·bråûc : 'puĩš, 'blê:ž, 'pieÐ¥ruš, 'iev¥d 'm!n 'krũmiņuôs LD. kriku, kriku, butelit, si`di manu v¥d¥rìņ! ja tu m!n nesi`des, tad es t¡O sasites! FK. ti`lu, ti`lu, buku, buku, kàm tu ķẽ:rn nuobade? ķip#s t¥:O nuobade, ķip# likì ciêtuma FK. tas ne·kas pàr 'vĩ:r naO, kas ar cihdìm pup#s råũ:g! råũ:g druôšs, råũg druôšs! pupîš ruôka nekuôdes! 464 visìm vâ:rt apuskat, kaĩmiņìm nepuskat, lĩ·gõ, lĩ·gõ! jåû:n 'puĩš, jåû:ns 'meîc, 'Jã:ņ nakt 'negulat! 'kas gule 'Jã:ņ nakt, 'tas gule vis# g!d. Kāršu spēle – Das Kartenspiel ace mups sanãk čedresmit 'viê:n ac# – es kommen für uns 41 Augen aus. 'ačì kãrt – eine Augenkarte, Pointkarte. piem¥t 'ac#s! // duôd ac#s! – wirf (= lege) Pointen (= eine Pointkarte) zu! Sk. arī midžinātiês. acīte sk. spẽlēt. Ap plĩziņš Aplĩzîš – das Annlieschen (= die Karo-Dame). apukš sk. lip pdruôks, ruôka. apukšā sk. lîst. ârā sk. spẽlēt, truh hpēt, vi``kt. asenes sk. nuotecināt. astuôņš astuôš (D. Sg. astuôņàm) // astuôtniêks – die Acht (eine Spielkarte). astuôtniêks sk. astuôņš. ašs sk. ka``ps. atmest viš atmet: // nuomet: 'kreĩt – er verwarf ein Treff. atmestiês atm¥tiês! – schlag (eine untaugliche Karte beim Kartenspiel) aus! verwirf dich! atspẽlēt acspẽles nuo 'ga`:d nuôst! – (wir werden euch) vom Tisch wegspielen! (= ihr bleibt ohne Stich). aûgšā sk. jeh ht. bap pka sk. iẽt. bâzt sk. truh hpe. beĩgas tovàm diũdesmitàm nu i 'beĩ:gs! – es ist nun Schluss mit deinen zwanzig (Augen)! (= du bekommst keinen Stich, so das deine zwanzig Augen verloren gehen). beîgts jũs i 'beîkt ùn pa·galàm! – ihr seid kaputt (= von uns geschlagen). Sk. arī nuôst. bẽte bẽt (< d. Bete). nu jũs i 'bẽte! bezacis sk. liêkacis. bi``de bi`:d – das Kartenbild; eine Bildkarte. màn bi`:ds vèn! – ich habe nur Bildkarten! bip pzuõle sk. smẽrēt. buks sk. dîŗāt, laûps, saspẽlēt. buôgs sk. spẽlēt. caũri sk. caũruh hs, tikt. caũruh hs nu i 'cåũruhs! // nu i 'liẽlaîs cåũruhs! // nu i 'skũrstene! // nu i 'cåũr! // nu i bes 'stiķì! – jetzt habt ihr ein Loch (= ihr werdet ohne Stich bleiben!). ciêt sk. dziêsma. 465 cixxst c¥rt ģeŋ:g ga`da! cũka màn i 'cũks. tu dabu cũk. cũks nav, bet paliêk ruôka. Sk. arī pĩķis, spẽlēt. četri sk. pãrce``t. četriņš sk. četrniêks. četrniêks četrniêks // neuzeitl., selten četrîš – die Vier (eine Spielkarte). [Ung. vor 1920–1930 wurden die Spielkarten nur mit 32 Blättern (eig. mit 36, wobei die Sechser zur Seite gelegt wurden) angewendet.] čupa sk. spẽle. čupčũkas čupčũks (pl. tant.) – das “Schweinchen”, ein altes Kartenspiel, wo die Karten in kleine Häufchen geworfen werden. Sk. arī spẽlēt. dabūt sk. cũka, kuĩlis, stiķis. dalīt kàm 'jada:l? // kàm 'jaduô? – wer muss (die Karten) mischen (und geben)? dalītājs dal¥taîs // deveîs (-js) – der Kartengeber. dâma // dãma sk. gaspaža. d¥¥sa 'kas pa d¥sàm! – was für Würste! (= was für Lappalien!). desmitniêks sk. desmits. desmits desmic // desmitniêks – die Zehn, der Zehner (eine Spielkarte). devējs sk. dalītājs. deviņš devîš (D. Sg. deviņàm) // devitniêks – die Neun (eine Spielkarte). devītniêks sk. deviņš. dĩķis sk. pĩķis. dixxsa sk. plêsējs. dixxst sk. krâsne. dîŗāt dîŗat – abhäuten, schinden. nedîŗa bukìs! divdesmit sk. spẽlēt. diviņš sk. divniêks. divniêks diOniêks // neuzeitl., selten divîš – die Zwei. dižs sk. gaspaža, truh hpe, truh hpēt. duôt duô 'klât! Sk. arī ace, dalīt, gâzt. dũze 'spuôžã dũ:z – Blankes As (= das Karo-As). dziêsma j¥m viņìm Ðiêsm 'ciêt! – greif sie an der Kehle! (= zwinge sie mit den Trümpfen!). dzĩt mas# (-zs) Ð¥n liẽ:l – ein kleiner (Trumpf) treibt einen großen (Trumpf) heraus. Ð¥n v‚ņ 'raga! FD. Sk. arī vi``kt. ¥xcenene ¥xc¥ne:n – die Herzdame (bei Spielkarten). Sk. arī gaspaža. ¥xc¥¥ps ¥xc¥ps – das Herz, Coeur (eine Spielkartenfarbe). Sk. arī gaspaža. Fricis sk. Pricis. gãdāt sk. Vasàrsv¥¥tki. gâla nu mups i 'gâ:l – nun haben wir einen Kopf (gewonnen) (im Schafskopfspiel). d‚vs gâ:ls uz·reĩz – zwei Köpfe auf einmal. Sk. arī spẽlēt. ga``ds sk. atspẽlēt, cixxst. 466 ga||š sk. spẽlēt. gaspaža 'dižã gaspa:ž // 'dižã ķẽniņe:n // mehr neuzeitl. 'dižã dâ:m (ā-St.) – die große Dame (= Treffdame als die größte im Schafskopfspiel). kreĩč, pĩķ, ¥xc¥n, kãraO gaspa:ž (// dã:m) // kreĩte:n, pĩķe:n, ¥xc¥ne:n, kãrave:n (ē-St.). gâzt gâ:ž! – steich! trumpfe (mit großen Trümpfen)! (eig.: schlage!). gâž ģĩme! – schlag ins Gesicht! (= trumpfe (mit großen Trümpfen)!). 'gâž // 'duô pa rĩkl! – schlag in die Kehle! (= stich!). glabāt sk. teîkt. glũnēt sk. kãrte. griêziens nu 'mups i griêz¥ps – jetzt haben wir eine Gewinnsnotierung (= haben gewonnen). ģep pga ģeŋ:g (< r. деньги). Sk. arī cixxst. ģĩmis sk. gâzt. ieduôt ja-ieduô toO tãs ķisks // iêkšì. ùn toO tãs iêkš iêkšì! iekaût iekåû! – stich (mit einem kleineren Trumpf)! iêkšas sk. ieduôt. iẽt es iẽt pa vis# 'baŋk! – ich spiele auf den ganzen Einsatz! iezabelēt // iezabināt iezabele // iezabìn! îkšķis sk. truh hpe. izduôt izduô 'tu kãrc (-ts)! – (misch und) teile die Karten aus! izjeh ht sk. koduh hs. izkãst iskãš v‚ņs 'såûs:! – seihe sie trocken! (= zieh alle ihre Trümpfe aus!). izlikt sk. kãrte. izraût sk. raût. izspẽle kas 'i pàr is#pẽ:l? – wessen Reihe ist zuerst auszuspielen? 'màn ìr is#pẽ:l – ich muss als Erste(r) ausspielen. 'kàm i is#pẽ:l? – wer muss ausspielen? izspẽlēt ispẽl¥t – ausspielen. jaņi mẽs vèl paliks 'jaņuôs – wir werden noch (sogar) Schneider werden (= weniger als 30 Augen haben). Jãņi sk. Vasàrsv¥¥tki. jeh ht j¥m åûkša! Sk. arī dziêsma. ka``ps 'ašaîs ka`ps – Scharfer Bube (= der Treffbube). 'v¥caîs ka`ps – Alter Bube (= der Treffbube). kreĩš // kreĩč ka`ps – der Treffbube. kapi sk. teîkt. kãravene kãrave:n – die Karo-Dame. Sk. arī gaspaža. kãravs kãraOs (D. kãravàm) – das Karo (eine Spielkartenfarbe). Sk. arī gaspaža. kãrte kãrt – die Spielkarte. saspẽles 'kãrts! // uspẽles 'kãrts! // saråûs 'kãrts! – wollen wir Karten spielen! pãrcèļ 'kãrts! – hebe die Karten ab! samaxša 'kãrc! (veraltet) // mehr neuzeitl. sada:l 'kãrc (-ts)! – misch die Karten! nu 'gàn i kãrts nejåûk sadaleîšâs – jetzt haben sich die Karten wohl hässlich zerteilt (= ich habe sehr schlechte bekommen). 467 ne·maz vaĩs nekrît kãrc (-ts) – keine (bessere) Karten kommen mehr. es uzjẽ:m slikc (-ts) kãrc (-ts) – ich nahm schlechte Karten auf. neskatiês // nelũre // neglũne màn 'kãrtâs! – schaue nicht (heimlich) in meine Karten! bûs ja-iẽt pie kâ:ds 'kãrš lice:js, la izliêk 'kãrc (-ts) – man müsse zu einer Kartenlegerin gehen, damit sie die Karten auslegt (= wahrsagt). Sk. arī ace, izduôt, liêkacis, pãrce``t, spẽle, spẽlēt katls sk. nuokãst. kaût kåût – stechen (beim Kartenspiel). kåû 'nuôst! – stich! kaza sk. spẽlēt. klât sk. duôt, likt, mest. koduh hs izjehs toO tuõ 'kodu:m – (ich) werde dir das Beste (= die besten Trümpfe) herausnehmen (= uns zu Gunsten einheben). krâsne es t¡O mâces krâsne lîst, es t¡O mâces p¥`nuôs dîrst! kreĩtene kreĩte:n – die Kreuz-Dame. Sk. arī gaspaža. kreĩtis // kreĩcis kreĩc (D. kreĩšàm // kreĩčàm, N. Pl. kreĩš // kreĩč) – das Kreuz, Treff (eine Spielkartenfarbe). Sk. arī atmest, gaspaža, ka``ps. krejùmruôka krejùmruôk – eine freigebige Hand (= eine Hand, die bei der Verteitung der Karten beim Kartenspiel viele od. die besten Trümpfe gegeben hat). kr¥¥kls sk. plêsējs. krist sk. kãrte. kuĩlis tu dabus kuĩ:l a! kup pgs sk. ķẽniņš. ku||š sk. teîkt. kustēt ne·kust! – (das) ist nicht zu bewegen (= nicht zu überstechen)! ķeh hme sk. lasītiês. ķẽniņene sk. gaspaža. ķẽniņš ķẽnîš // kuŋ̂ks (-gs) – der König. ķiskas sk. ieduôt. lâcis sk. pĩķis. lasītiês ne-iẽs jo las¥tiês pa ķehmàm! FD. laûps // laûfs viš dabu viê:n bukì låûp // jüngere Leute låûf // r!g. lekt l¥c pac (-ts) vîrsu! – springe (du) selbst drauf (aber gestochen muss unbedingt sein)! licējs sk. kãrte. liêkacis liêkacs, gew. im Pl. liêkač: // vačì (iŠo-St., Pl., selten Sg. vačš, Dim. vačîš) // vič vač // bezač: (iŠo-St., Pl.) // 'bezac kãrc (-ts) – Karten ohne Augen, pointlose, augenlose Karten. liêkt sk. nuokaût. liẽls sk. caũruh hs, dzĩt. likt liêc 'klât! – lege Pointen (= eine Pointkarte) zu! liêc 'vîrsu! – lege drauf (deine Karte)! Sk. arī truh hpe. 468 lip pdruôks neskatiês apukš 'lipdruôk! – gucke nicht unter den Frauenrock! (= unter die Spielkarten beim Heben). lîst 'jalîž apukša – (ich) muss unterkriechen (= ich vermag nicht überstechen). Sk. arī krâsne. lũrēt sk. kãrte. mâcēt sk. spẽle, spẽlēt. mâcīt sk. krâsne, pĩķis. maxxšāt maxšat – (die Karten) mischen (beim Kartenspiel). mazs sk. dzĩt, truh hpe. meît¦¦ns 'smukaîs meît¥ps – Schönes Mädchen (= die Herz-Dame). m¥¥`ls sk. spẽlēt. mest m¥t 'klât! – wirf Pointen (= eine Pointkarte) zu! midžinātiês kuô jũs tùr 'miÑinâs àr acìm ùn 'piŋguliẽre àr pîrkstìm? – was winkt ihr dort (beim Kartenspiel) mit den Augen und finguliert (= gebt Zeichen) mit den Fingern? mîzt sk. rãdīt. nabags sk. spẽlēt. naûda sk. spẽlēt. nejaûki sk. kãrte. netruh hpa netruhp – ein Untrumpf. nuokãst nuokãš ka rãcèņ katl! – seihe (sie) wie einem Kartoffeltopf ab! (= ziehe alle ihre Trümpfe aus!). nuokaût nevàr nuokåût // nevàr liêkt – (er) vermag nicht überstechen. nuolupināt nuolupinas v‚ņs! nuomest sk. atmest. nuomestiês nuom¥tiês! – verwirf dich! nuopakāt nu tu i 'nuopakaîs! nuôst 'tas i nuôst! // 'tas i beîkc (-gts)! – das ist kaputt (= abgestochen)! nuôst ta ka 'sups pie žĩ:d vârtìm! FD – (es ist) erledigt (= abgestochen) wie ein Hund vor der Pforte eines Juden! Sk. arī atspẽlēt, kaût. nuotecināt nuotecìn ase:ns – lasse das Blut ab! (= zieh alle ihre Trümpfe aus!). nuotruh hpēt sk. truh hpēt. pa··galàm sk. beîgts. palikt sk. cũka, jaņi. paps sk. pĩķis. pãrce``t pãrcèļ 'kãrts! – hebe die Karten ab! pãrcèļ pa 'v‚d! // pãrcèļ uz 'pusàm! – hebe ab durch die Mitte! pãrcèļ pa četr 'kãrt! – hebe ab um vier Karten! pãrkaût pãrkåû! – stich darüber! (im Kartenspiel). pasaũle sk. taĩsīt. paspẽle paspẽ:l – der Verlust. patruh hpēt bûs 'japatruhpe, kas tùr 'v¥kst, 'v¥kst – es scheint (nützlich od. nötig zu sein) zu trumpfen, mag daraus werden was (es auch) möge. p¥¥`ni sk. krâsne. 469 Pẽteris sk. spẽlēt. piebakstīt piebakst! – stich an! piêci sk. spẽlēt. piêciņš sk. piêcniêks. piêcniêks piêcniêks // neuzeitl., selten piêcîš – die Fünf (eine Spielkarte). piêcsimt sk. spẽlēt. piejeh ht es 'piej¥m! // es 'uzj¥m! piemest sk. ace. pierakstītiês nu mẽs 'àr vàr pierakst¥tiês! – jetzt können wir auch uns anschreiben! (= jetzt haben auch wir zuletzt zum ersten Mal gewonnen). pĩķene pĩķe:n – die Pik-Dame. Sk. arī gaspaža. pĩķis pĩķs – das Pik (eine Spielkartenfarbe). pĩķs 'truhpe, papàm 'cũks (ā-St.) – das Pik ist Trumpf, (also) Papa hat die Schweine (= verliert im Schweinchenspiel). pĩķs v¥d uz dĩķ! pĩķic, lâcic, tas tuôp mâc¥c (-ts)! pras¥c (-ts) 'pĩķs : tùr jo 'sarãdejâs – (dieses) Pik ist angefordert: dort (= sie) haben sich schon gegenseitig gezeigt (heimliche Zeichen gegeben). Sk. arī gaspaža. pĩle sk. rãdīt. pi``ls sk. truh hpe. pip pguliẽrēt sk. midžinātiês. pixxksts sk. midžinātiês. pixxmaîs sk. ruôka. plats plac – weit, breit. Sk. arī spẽlēt. plêsējs 'kr¥kl pleîseîs // 'dĩrs# pleîseîs – ein Hemdreißer // der Reißer des Hinteren (= der Treffbube). prasīt sk. pĩķis. pretniêks pretniêks – der Gegner; der Compagnon (im Kartenspiel), der gew. an der anderen Seite des Tisches sitzt. Pricis v¥caîs 'Pric#s // v¥caîs 'Fric#s – Alter Fritz (= der Karo-König). priêkšruôka sk. ruôka. priêkšstrâdniêks priêkšstrâdniêks – der Vorarbeiter (= der Treffbube). pucēt puce! – stich! trumpfe (mit großen Trümpfen)! (eig.: putze, mach rein!). puse sk. pãrce``t. rãcenis sk. nuokãst. rãdīt es toO rãd¥s, kâ pĩ:l mîž! rags sk. dzĩt, laûps. raût råûs v‚ņs 'skũrstene! // izråûs cåũr 'skũrste:n! – wollen wir sie durch den Schornstein ziehen! (= ohne Stich lassen). rĩkle sk. gâzt. ruôka toO pîrmã ruôk // priêkšruôk – du hast die erste Hand // die Vorhand. màn ìr uõtr ruôk – ich habe die zweite Hand (= ich komme als zweiter der Reihe nach zum Spielen). viš màn ìr 'vîrs ruôk – er ist rechts von mir (= meine Tour kommt nach seiner), 'apukš ruôk – unter der Hand (= er sitzt links von mir, so dass ich vor ihm im Kartenspiel daran komme). Sk. arī cũka. 470 sadalīt sk. kãrte. sadalītiês sk. kãrte. samaxxšāt samaxšat – die Karten mischen. Sk. arī kãrte. sanãkt sk. ace. sarãdītiês sk. pĩķis. saraût sk. kãrte. saspẽlēt mẽs saspẽle bukì. Sk. arī kãrte. satiktiês nu 'mẽs d‚v satiksiês – nun treffen wir uns beide. saûss sk. izkãst. septiņš septîš (D. Sg. septiņàm) // septitniêks – die Sieben (eine Spielkarte). septītniêks sk. septiņš. sešdesmit sk. spẽlēt. seši sk. spẽlēt. sešniêks sešniêks – die Sechs (eine Spielkarte). skatītiês sk. kãrte, lip pdruôks. skuxxstenis sk. caũruh hs, raût. slikts sk. kãrte. smẽrēt smẽre! – stich! trumpfe (mit großen Trümpfen)! (eig.: schmiere!) 'smẽre pa bipzuõlàm! – schmiere auf die Bindsohlen! (= stich ordentlich!). smicenis smice:ņ (Pl.) – Karten ohne Augen, pointlose, augenlose Karten (eig.: sehr kleine Wasserinsekte). smuks sk. meît¦¦ns. spẽle spẽ:l // 'kãrš spẽ:l // čup# (ā-St.) // 'kãrš čup# – ein Kartenspiel. 'kãrš spẽ:l – das Kartenspiel. mâk pu`ks spẽ:ls – (er) kennt viele Kartenspiele. nu 'gàn ìr sũdi:g spẽ:l! – jetzt (habe ich) wohl ein struntiges Spiel (= sehr ungünstige Karten)! spẽlēt spẽle âra! – spiele heraus! nu spẽle buôgìm! spẽle vis# zac#! kuô jũs spẽle uz 'nåû:d! ja gâŗš 'laĩks, spẽle kuô 'citì – was spielt ihr (die Karten) auf das Geld! habt ihr es langweilig, spielt (ihr) etwas anderes. veps a`ks (-gs), kuô spẽle! tig gâŗš, tig plac (-ts)! vo tu 'mâk spẽl¥t us 'cũkàm? – kennst du das Kartenspiel “Schweinchen”?, us 'čupčũkàm (ā-St.)? (veraltet) – eine ältere Weise von “Schweinchen”, uz 'gâlàm // veraltet, sehr selten us šãskop (o-St.) – “Schafskopf”, us 'piêc kãrt – auf 5 Karten (= ein Fünfkartenspiel, dem “Schweinchen” ähnlich), us seždesmit 'sešì – die Sechsundsechszig, us 'suôleš¥n // us 'piêcsiht – die Fünfhundert, uz 'm¥`luõ Pẽte:r – den Schwarzen Peter, uz 'nabagìm – das “Habenichts”, uz 'acit // diOdesmit 'viê:n – das Pochspiel, uz k!z. spẽlmanis spẽlmaps – der Kartenspieler. spuôžs sk. dũze. stiķis jũs nedabus ne 'stiķì! – ihr bekommt keinen Stich! Sk. arī caũruh hs. sũdīgs sũdiks – schlecht. Sk. arī spẽle. sup ps sk. nuôst. suôlīšana sk. spẽlēt. 471 šãskops sk. spẽlēt. taĩsīt 'taĩses trakì pasåũ:l (ē-St.) – (ich) werde eine tolle Welt machen (= die Welt toll machen = was ganz Überraschendes ausspielen). teîkt vèl naO 'teîkc (-ts), 'kuŗuôs kapuôs glabas! – es ist noch nicht gesagt, auf welchem Kirchhof man begraben wird (= der Ausgang des Kartenspiels ist noch nicht klar). tikt viš tikì cåũr! – er kam (glücklich) durch! traks sk. taĩsīt. trijiņš sk. tri(j)niêks. tri(j)niêks trijniêks // triniêks // neuzeitl., selten trijîš – die Drei (eine Spielkarte). truh hpe 'dižãs truhps – die großen Trümpfe, die Obertrümpfe. 'mazãs truhps // truhpi:ņs – die kleinen Trümpfe. tas gàn i 'pi`ls a truhpàm : nu tig 'bâž // 'liêk aiz îkšķ (iŠo-St.) – dieser ist wohl voll mit (= reichen) Trümpfen: stellt (sie) nun nur hinter dem Daumen. kas i 'truhpe (ē-St.) – was ist Trumpf? Sk. arī pĩķis, truh hpēt, vi``kt. truh hpēt truhpe àr dižàm truhpàm! – trumpfe mit großen Trümpfen! truhpe v‚ņs 'âra! // nuotruhpe v‚ņs! – trumpfe sie aus! uõtrs sk. ruôka. upmala sk. vi``kt. uzjeh ht sk. kãrte, piejeh ht. uzspẽlēt sk. kãrte. vačis sk. liêkacis. vârti sk. nuôst. Vasàrsv¥¥tki 'še teO, 'žĩdìņ, 'Vasàrsv¥tk, gãda 'pac (-ts) pàr Jãņìm! – da hast du Pfingsten, (du) Jude, sorge selbst für den Johannistag! (Ausruf großerer od. kleinerer Schadenfreude, oft aber auch beim Kartenspiel zu hören.) vecene tàm jo vece:ns vèn! – dieser hat nur Altschen (= Damen). v¥¥cs sk. ka``ps, Pricis. vekstēt sk. patruh hpēt. vest sk. pĩķis. v¥¥zms 'žaga:r v¥zms – ein Stich ohne Augen (eig.: ein Reisigfuder). vidus sk. pãrce``t. viêns sk. spẽlēt. vi``kt v¥`c // Ð¥n viņìm 'âra tãs truhps! – zieh ihre Trümpfe heraus! vi`ks v‚ņs uz upma:l! – wollen wir sie zum Flussufer ziehen! (= sie austrumpfen). vip pn¥¥sts // vip pniņš vipn¥sc // vipnîš – der Gewinn. vixxs sk. ruôka. vixxsū sk. lekt, likt. viss sk. iẽt. zace sk. spẽlēt. 472 zvetēt zvete! – stich! trumpfe (mit großen Trümpfen)! (eig.: schlage!). žagaxxs sk. v¥¥zms. žĩds sk. nuôst, Vasàrsv¥¥tki. Sk. arī KAL 473–475. Tabaka – Der Tabak aizuôst sk. smixxdināt. bakup ps bakups – eine Tabaksorte. bâzt sk. likt. cigârs cigârs – die Zigarre. čibuks čibuks – das Tabakpfeifenrohr. dârgs sk. tabaks. dẽlis dẽlis [tabakas griešanai]. dũms tàm ìr bišķ iesĩvs 'dũms – dieser (Tabak) hat einen etwas herben (= beißenden) Rauch. gaîss sk. smixxdināt. ga||š sk. pĩpe. griêšana griꚥ:n – das Schneiden. gŗuzdējumi gŗuzdeju:m (Pl.) – etwas Schwelendes. 'smẽķe te sPOs gŗuzdeju:ms! – (er) raucht hier sein Schwelendes! (= seinen sehr schlecht stinkenden Tabak). ielãdēt ielãd¥t tabak. ieradinātiês sk. smẽķēt. iesĩvs sk. dũms. kaļķis kaļķs, Dim. kaļķic. kaũls sk. tabaks. kuģītis kuģic. kûpēt kûp ka 'r‚j, 'skũrstens, 'pabri:ģs MK. kurināt kurinat. kvẽpināt(iês) kvẽpinat(iês). lapa sk. tabaks. likt liêk // bâž aiz vaî:g [tabaku]. ļoxxkāt ļõrkat pĩp. ļuxxkāt ļuxkat – eine Tabakpfeife rauchen. ļuxxķis ļuxķs (pejor.) – eine schlechte Pfeife. makorka makork – der Machorka. mârciņa sk. tabaks. nazis n!zs [tabakas griešanai]. pabriģis sk. kûpēt. papross papros# – die Papirosse. pielãdēt pielãd¥t pĩp. 473 pĩpe pĩp. gaŗã pĩp. viêna ruôka n!zs, uõtra kliņķs, pĩp jadåũ:z kuõpa! – sagt man, wenn keine Zeit zum Rauchen nach dem Essen übrig bleibt. Sk. arī ļoxxkāt, pielãdēt. rija sk. kûpēt. sa``ds sk. zâle. skuxxstenis sk. kûpēt. smẽķēt smẽķ¥t – rauchen. ieradinajiês 'smẽķ¥t, nu vaĩs 'nevàr bes tuõ – (er) hat sich zu rauchen angewöhnt, nun kann (er) nicht mehr ohne (das Rauchen) sein. smixxdināt smîrdin gaîs. smixxdinātiês smîrdinâs, ka ne aĩzuôst! šķi``tava šķi`ta:v – der Feuerstahl, das Feuerzeug. šņûkt sk. tabaks. špicka špicks (Pl.) – die Streichhölzer. švamduõze švamduõ:z. švicents švicenc – eine Tabaksorte. tabaks tabaks – der Tabak. šņûcahs tabaks. zušì tabaks. mârciņ tabaks. tabak lap#s. tabak kåũ:l. pîrk visâds dârgs tabaks FD – (er) brauchte verschiedene teure Tabaksorten zu kaufen. (Ein altes Lied:) ta·bak, ta·bak! tu sa`dã zâ:l! tas vĩrs ìr 'slavejahs, kas tevi taĩsa, taĩsa, taĩs! Sk. arī ielãdēt. vaîgs sk. likt. zâle sa`dã zâ:l. Sk. arī tabaks. zutis sk. tabaks. Sk. arī KAL 461–463. Strīdēšanās – Das Zanken ace ac#s d¥g aiz niknùm. ac#s svi`st aiz niknùm. es ne 'ac#s tùr vaĩs nerã:d! apukš četràm acìm es viņàm pateîks, ka viš i måũk! – unter vier Augen werde ich ihr (einem Weib) sagen, dass sie eine Hure sei! viš m!n nevàr 'iereÐ¥t ne ac# 'gala. acîs vèn l¥c. kuô tu 'lîž citìm 'acîs? aizjeh ht pac (-ts) aizj¥m cic# (-ts) a valuô:d, tad tâ iznãk – (er) selbst rührt andere mit dem Reden an (= verletzt im Sprechen), dann kommt es so (unangenehm) aus. aizķexxtiês sk. dzîve. apukš sk. ace. atcixxst uz tàm viš tig briẽsmi:g 'c¥ptr ac¥rt (atc-) – auf dieses antwortet er (mir) so fürchterlich barsch, schroff. acîrst pretìm – derb antworten. atspĩtēt es toO atspĩtes! la a es 'spẽle ‘paspēlēju’ vo desmit 'rubul, bet es viņàm 'atspĩtes! aûse sk. me``st, mute. bikses sk. zināt. blêdis sk. nuolikt. 474 bočka bočk – als Schimpfwort auf ein dickes Weib: ak tu r¥snã bočk! bosiks bosiks. braņāt braņat – schelten. briẽsmuôts briẽsmuôc – schrecklich. Sk. arī ķĩv¦¦tājiês. brožģēt brožģ¥t – grob, unanständig sprechen, jemanden grob anfahren. bût sk. naîds. c¥¥ptri sk. atcixxst. četri sk. ace. čigaînis sk. dakalētiês. čip pkstēt čiŋkst¥t – mit Bitten aufdringlich werden. čoxxtātājiês čoxtatajiês. čoxxtātiês // čòrtātiês čoxtatiês // čòrtatiês – viel schimpfen und schelten. čuh hma staĩga, čuh:m uz·metìs. Daĩbis sk. dakalētiês. dakalētiês dakalejâs ‘ņemas, ārdās’ ta ka čigaî:ņ daĩ:bs! FD, LD. daļa kas 'toO i(r) d!ļs? MK. kas ta toO pàr d!ļ pras¥t? MK. degt sk. ace. d¥¥gup ps d¥gups 'gaîsuôs – (sie hält) die Nase hoch (= ist recht hochmütig). Sk. arī nuoduôt. duõmāt sk. salĩkt. duôt sk. žara. duraks duraks. dusma dus̄m – der Zorn. màn i dus̄m, ka m!n tâ kaĩtìn. viņàm dus̄m uz manìm a ìr MK. dusmātiês A.: dusmajiês 'v¥s¥:l! – B.: es jo 'pušàm nedusmasiês 'vis! dũša aĩ, ka bûs pe dũšs! MK – ach, wie werden dich (die Beleidigungen) angreifen! dzĩt sk. kaza. dzîve Ðî:v nerit ka kamuô:ls, ùn tas vèl aĩsķeŗâs (aiz-) LD – das Leben rollt nicht wie ein Garnknäuel (= geht nicht ganz glatt und ohne Komplikationen), und sogar dieses bleibt verhindert. êdējiês eîdejiês – ein Streitsüchtiger. êst sk. mute. gaîss sk. d¥¥gup ps. gâla sk. smadzene. ga``s sk. ace. gânīt gân¥t (gâ:n, gâne) – schimpfen, schmähen, fluchen. gâne // šihpe // lama m!n pàr... kaĩmite:n jũs jo gân¥c gâ:n – die Nachbarin schmäht (und schimpft) euch wohl bei jeder Gelegenheit. gânītājiês gân¥tajiês // lamatajiês // šihp¥tajiês – einer, der zu schimpfen und fluchen pflegt. tas tig 'i gân¥tajiês nuo siẽvišķ! – diese ist wohl ein typisches Exemplar von zänkischem Frauenzimmer (= ist eine große Schmäherin). 475 gânītājs gân¥taîs // lamataîs // šihp¥taîs. gânītiês gân¥tiês // lamatiês // šihp¥tiês (< d. schimpfen). Sk. arī ķĩvētiês. gaxxs sk. griêztiês. ga||š sk. sprediķis. grẽmējiês grẽmejiês – ein Nörgler. greh htiês grehjâs cåũràm diênàm. griêztiês griêžâs ka nelabaîs gârs FD – (sie) tobt wie der böse Geist (selbst). ielamāt ielamat. ielap pgāt ielaŋgat MK. ienaîds peîdi:g ienaîc mãjâs. ieredzēt sk. ace. iẽt kad veps aiz uõtr, tad iẽt liÐ kùr·kur¥nàm MK – wenn (die Leute) sich ein nach dem anderen (zanken), dann geht (der Streit) bis wer weiß wie lange. izlaîstiês sk. mute. izmîztiês sk. sarunāt. iznãkt sk. pļuh hpis, trãcis. izskriêt kùr tiẽ 'iẽs! iskriês ka kobìņ uz sêkl! FD. Jap pčelis Japče`s // Japče:ls – Johannchen (pejor. Bezeichnung). kaĩtināt kaĩtinat – ärgern, reizen, necken. Sk. arī dusma. kamuôls sk. dzîve. kaûšanâs kåûš¥nâs – die Prügelei. tas gàn ìr 'nîgrs // 'nîgrs us kåûš¥nuôs – dieser ist wohl heftig // heftig zur Prügelei. nu 'gàn bûs kåûš¥nâs – nun wird es wohl eine (ordentliche) Prügelei geben. kavējiês kavejiês – ein Raufbold. kaza kuô 'tu soO kazìņ a Ð¥n lĩÐ!? klih hstēt sk. rãtiês. kobiņš sk. izskriêt. krepēt gàn Mazmaksniêks jũs krepes! FD. kručki sk. me``šana. kule sk. zināt. kuõpā sk. satiktiês. kuxxnēt kũrn¥t (kũrn, kũrne) – murren, Unwillgkeit (über etwas) äußern. m!n vecèn kũrn vèn. ķĩvēšanâs ķĩveš¥nâs – die Zänkerei. ķĩv¦¦tājiês ķĩv¥tajiês – ein Zänker. briẽsmuôc (-ts) ķĩv¥tajiês. ķĩvētiês vienâdigâs ķĩvejâs ùn gânâs. ķĩviņš // ķĩvis nu ìr ķĩvîš 'mãjâs! – jetzt geht das Zanken los! kaĩmi:ņ sagãjuš 'ķĩve – die Nachbarn sind in Streit geraten. lama l!m // l!m vârc (-ds) – das Schimpfwort. lamāšanâs lamaš¥nâs – das Schimpfen. lamāt lamat. 'lamac lama – schimpft. Sk. arī gânīt. 476 lamātājiês lamatajiês – ein (großer) Schimpfer, eine (große) Schimpferin. Sk. arī gânītājiês. lamātājs sk. gânītājs. lamātiês sk. gânītiês. lekt sk. ace. l¥¥ruh hs liẽls l¥ruhs (< d. Lärm). lip pdruôki sk. runāt. lîst sk. ace. loderēt(iês) loder¥t // loder¥tiês – sich ohne Arbeit umhertreiben, ohne Arbeit leben. loderis lode:rs – ein Herumtreiber, Vagabund; ein Faulenzer. ļ¥¥gas kuô tu stâst pàr manìm tâ:ds 'ļ¥gs (Pl.)? – was erzählst (= verbreitest) du über mich solche schlechte Gerüchte? ļ¥¥hbasts ļ¥hbasc (nur nach etwa 1925–1930). maĩsītiês sk. padarīšana. maîze sk. mute. mãja sk. ienaîds, ķĩviņš, muddķis. me``st màn nãk åûsîs, ka tu pa manìm me`š niẽks. me``šana tas uz me`š¥n, us kručkìm vèn. pàr tâ:d me`š¥n kåûns toO pa vis# ģĩ:m! LD. pàr 'tâ:d Apn¥n me`š¥n màn sî:rd naO ne 'viêta. muddķis nu, neduõma, ka uõtrs i mudķs! es 'a naO mudķs! šitaîs 'a naO nuo mudķàm mãjàm LD. mute kàm mutì iÐ (< liÐ) 'åûsìm, tas jo tuõ mazâkuõ 'vip:n MK (sonst gew. vipne) – wer den Mund bis zu den Ohren (= einen sehr unverschämten Mund) hat, derjenige siegt den Kleineren (= den mehr anständigen) (im Zanken). izlaîdiês mute ka 'vẽrše`s påûtuôs! vo a tuõ pašì mutì tu maî:z 'a ¥:d? naîd¥¥sts naîd¥sc nàu ne·kas laps (-bs) – der Hass ist nichts Gutes. naîds s¥n jo naîda. nãkt sk. me``st. nelabs sk. griêztiês. nesalĩcība sk. nesaticība. nesalĩcīgs sk. nesaticīgs. nesaticība nesatici:b // nesalĩci:b – die Unvertragsamkeit, Zwietracht. nesaticīgs nesaticiks // veraltet, selten nesalĩciks (-gs) – unverträglich, streitsüchtig. niẽki sk. me``st. nîgrs sk. kaûšanâs. niknuh hs sk. ace. nuoduôt viš toO nuoduô 'tâ:d d¥gu:n, ka 'sapruôtiês – er gibt dir eine solche Nase, dass du (es) begreifst (= nimmt dich tüchtig, unverschämt aufs Korn). nuolikt m!n nuoliêk 'stâ:v pa 'blê:d! 477 nuomiêrāt nuomiêrat – beruhigen. nuomiêrātiês tiẽ nevàr nuomiêratiês. nuõte sk. zināt. ņixxgt kuô tu te ņî:rÐ sPOs zuô:bs! padarīšana es tâda pļuhpiga padareš¥na 'nemaĩsâs iêkša! – in eine so skandalöse Sache mische ich mich nicht ein! palama // palap pgša in der neueren Zeit pala:m // palaŋkš FK, MK (veraltet, sehr selten) – der Schimpfname; der Beiname. panestiês sk. plîtiês. papûst papûš 'pĩlìņ! – blast das Entchen (= eine vogelartige irdene Pfeife)! (ein ironischer Ausdruck, wenn jemand das Gewünschte od. Verlangte nicht bekommt). pasaka pasak:s! kas tùr bûs! paûts sk. mute, zināt. piķis sk. uzpiķētiês. pĩle sk. papûst. plêsējiês pleîsejiês – jemand, der sich gewaltig mit einer Arbeit abmüht, abplagt. plêšanâs plenâs – die Rauferei; Prügelei; übermäßiges Arbeiten. plîtiês plîtiês (plijâs, plijâs) – sich aufdrängen. es nevàr pan¥stiês, ka vienâdigâs plijâs vîrsu! pļekstēt pļekst¥t (pejor.) – plappern. kuô tu pļ¥kst! pļuh hpīgs sk. padarīšana. pļuh hpis pļuhps. cåũr 'tevìm tig vis̄ tas pļuhps iznãc – nur durch dich (= durch deine Schuld) kam dieser ganze Skandal zustande. prâv¦¦tājiês prâv¥tajiês – einer, der Prozesse führt. pretīm sk. atcixxst. Pričelis Priče`s // Priče:ls – Fritzchen (pejor. Bezeichnung). prokvasts prokvasc – ein Schimpfname für einen Betrüger, Spitzbuben. puddķis sk. zināt. pušām sk. dusmātiês. rãdīt sk. ace. rãjējiês, f. rãjējâs rãjejiês – der Zänker; einer, der gern Wortgefechte einleitet; einer, der die anderen viel zu schelten pflegt. rãjejâs – die Zänkerin. rãšanâs tã nelaĩ:m cêlâs cåũr 'r㚥nâs – das Unglück ist durch den Streit entstanden. rãtiês rãtiês – schelten. rãjâs, ka klihst! raũdzīt råũÐ¥t (råũ:g, råũÐe) – betasten; besehen; nachforschen; versuchen. Sk. arī sariêbt. razbaĩniêks razbaĩniêks – ein Raufbold. redzētiês 'vo tu r¥Ðiês! FK – sieh mal! r¥¥sns sk. bočka. ritēt sk. dzîve. runāt vo tu a 'manìm runa, vo a manìm lipdruôkìm? 478 ŗupup pcis tas i gàn 'ŗupupcs – dieser ist wohl ein grober, unverträglicher Mensch. saiẽt sk. ķĩviņš. salĩcība sk. saticība. salĩkt v‚ņ nevàr salĩkt. salĩkt ne duõmac (-ts) a n¥! sariêbt sariêpt (sariê:b, sariê:b) – ärgerlich machen; etwas Böses antun. råũ:g, ku tig var¥t sariêpt. sarunāt tas jo 'tâc (-ds), ka àr v‚ņ nevàr ne 'izmîstiês sarunat iziẽt âra – dieser ist doch ein solcher, dass man mit ihm nicht mal hinaus harnen zu gehen verabreden kann (= ist sehr unverträglich). sasistiês smi`:g àr 'smi`:g sasitâs, ùn puķe (D. Sg.) àr ìr '¥:ns pus# – ein Schmielgras schlägt sich an ein anderes, und auch eine Blume hat eine Schattenseite (= den Konflikten ist nicht auszuweichen). saticība viņìm ne·kâ:d 'satici:b // veraltet, selten 'salĩci:b naO – sie haben keine Eintracht, Verträglichkeit. satikt vo ta tiẽ a kâ:d vàr 'satikt? – können die sich auch mit jemand vertragen? satiktiês es àr viņìm naO kuõpa saticiês – ich habe mit ihnen (diesen unsympathischen Menschen) keinen Verkehr gehabt. sêklis sk. izskriêt. sixxde sk. me``šana. skâbputra sk. zināt. skâbs sk. zināt. smadzene màn 'àr i smaÐèn gâla! smi``ga sk. sasistiês. spẽlēt sk. atspĩtēt. sprediķis sprediķs – die Predigt. gaŗaîs sprediķs. staĩgāt sk. čuh hma, zināt. stâstīt sk. ļ¥¥gas. stāvi sk. nuolikt. (s)trĩdētiês strĩd¥tiês – sich streiten. strĩdiņš strĩdîš – der Streit. sũkāt tu vares sũkat! LD – du möchtest (die Finger aus lauter Gram) saugen! tu vàr sũkat! MK. svi``t svi`t – versengen, schnell (über die Oberfläche mit einer Flamme) brennen. Sk. arī ace. ših hpēt sk. gânīt. ših hp¦¦tājiês sk. gânītājiês. ših hp¦¦tājs sk. gânītājs. ših hpētiês sk. gânītiês. škañdàlniêks škañdàlniêks – ein Skandalmacher. škap pda``s nu i škapda`s! taĩsīt sk. trãcis. 479 t¥¥vs sk. zināt. tiêpt tas tig tiêp sPO. tiêsātājiês tiêsatajiês – einer, der Prozesse führt. tite sk. zināt. tĩtēt tĩt¥t – mit Worten (absichtlich) necken, reizen, (mit Schadenfreude) Vorwürfe machen. kuô tu tĩte? tracināt tracinat – wild, toll machen. trãcis kuô tu taĩs tâ:d 'trãc? – was machst du einen solchen Lärm (= Streit mit Zanken usw.)? nu iznãc liẽls 'trãcs šuoziêm – nun entstand ein großer Lärm (= Zanken, Streiten) in diesem Winter. uzmest sk. čuh hma. uzpiķētiês ka piķìs uspiķejiês MK – (er) ist sehr aufdringlich (eig.: klebt sich wie das Pech an). uzpuh hpētiês uzpuhpejiês. valuôda sk. aizjeh ht. vârds sk. lama. vẽlēt vẽl¥t – gönnen; erlauben; wünschen. viš màn l!b nev¥l. vẽršelis sk. mute. v¥¥s¥¥`s sk. dusmātiês. viêta sk. me``šana. vip pnēt sk. mute. zināt kuô 'tu zìn! ta tu vèl bez biksàm staĩga! titì zî:d! vèl bi t¥vàm påût kule! – was weißt du! (schweige!), damals (als dieses alles geschah) bist du noch ohne Hosen herumgelaufen! hast du die Zitze gesaugt! warst du noch im Hodensack des (deinen) Vaters (= du warst noch nicht geboren)! kuô 'tas zìn! tas tig tâc (-ds) nuõts pudķs! tig vèn tu 'zìn, skâbputr skâ:b! zîst sk. zināt. zuôbs sk. ņixxgt. žara sk. duôt. Rupji izteicieni – Grobe Ausdrücke dixxst A.: eŠ 'dîrst! – B.: nãč '¥st! – A.: kam¥r es bûs 'aizgã:Šs, tikàm tu bûs 'apeî:ds! ¥xmõnikas sk. puôds. êst sk. dixxst. iẽt sk. dixxst, puôds, teddš, v¥¥`ls. je··dritvoj je·dritvoŠ mârcîš! o ' je·dritvoŠ kuôcìņ! kuôks sk. je··dritvoj. mârciņš sk. je··dritvoj. 480 puôds eŠ us 'puô:d! eŠ us 'puô:d ¥xmõniks spẽl¥t! spẽlēt sk. puôds. teddš ka iẽt pa c¡ļ, ta såûc pa t¡ļ, ka iẽt pa takì, ta såûc pa trakì. traks sk. teddš. v¥¥`ls A.: eŠ pie 'v¥`:l! – B.: eŠ 'pac (-ts)! Lamāšanās. Lamuvārdi. Palamas – Das Schelten. Die Scheltwörter. Die Ekelnamen blêdis ähnlicherweise bedeutet das Wort v¥caîs ‘der Alte’ in solchen Phrasen, wie, z. B., u tu, v¥caîs blê:ds (iŠo-St.)! ‘usch du, alter Schalk!’, dass: 1) der Angeredete selbst bejahrt sei (und deshalb sich schon eine recht lange Zeit – und nicht nur in diesem Fall – spitzbübisch benehme); 2) der Gescholtene, trotz seinen jungen Jahren, schon seit einer längeren Zeit als ein Schalk und Spitzbube bekannt sei. cil¦¦ks man hört bei einigen Scheltwörtern, die als Charakterisierungen angewendet werden, eine Beilage nuo cil¥k ‘vom Menschen’. Das soll bedeuten etwa ‘im Vergleich mit einem ehrlichen (od. normalen) Menschen’, z. B., maît (ā-St.) nuo cil¥k! ‘ein Aas vom Menschen’ (= ein echtes Aas); vgl. ME II 756. dižs sk. liẽls. lamāšanâs kad nãc pie 'lamaš¥nâs, bi 'visâ:d vâ:rd – wenn es zum Schimpfen kam, tauchten verschiedene Wörter auf (= man gebrauchte viele Schimpfwörter dazu). liẽls oft werden die Schelt- bzw. Schimpfwörter mit den Wörtern liẽlaîs, f. liẽlã, auch dižaîs, f. dižã, ‘der große’, und v¥caîs, f. v¥cã, ‘der alte’ verstärkt, was eine Steigerung der gemeinten üblen Eigenschaft bedeuten solle. So, z. B., kann ak tu, liẽlaîs luõps! ‘ach du, großes Vieh!’ bedeuten: 1) dass das Viehische bei der angeredeten Person einen recht ausgeprägten Charakter habe; 2) dass der Geschimpfte selbst groß vom Wuchs (und deshalb auch seine viehische Eigenschaft recht gut vertreten) sei. luõps sk. liẽls. maîta sk. cil¦¦ks. sunīt sun¥t (sune, sune) – hunzen, schimpfen. v¥¥cs sk. blêdis, liẽls. Scheltwörter für einen, der sich ungewöhnlich, komisch angezogen hat: koxxniņš koxnîš – veraltet, gehört nur in der Phrase: abģêrbiês ta ka koxnîš – angezogen wie ein korniņš (von einem, der sich ungewöhnlich, komisch angezogen hat; nach einigen Angaben wären koxni:ņ (N. Pl.) Einwohner einer entfernten Gegend, etwa um Pilten od. Windau, gewesen), ļuxxkbiksis ļuxkbiks# – ein nachlässig gekleideter Mensch (eig.: mit herabhängenden Hosen), põdiņš põdîš – veraltet, gehört nur in der Phrase: abģêrbiês ka põdîš – angezogen wie ein pōdiņš (d. h. komisch, ungewöhnlich). 481 Scheltwörter für einen körperlich Defektiven: čah hrags čahraks – ?, kleĩnkãjis kleĩnkã:js – der Schief- od. Säbelbeinige, kŗupis // krupis kŗup#s // krup#s – die Kröte (= ein kleiner od. krüppeliger). Scheltwörter für einen großen, dicken (oft plumpigen, aber auch brutalen, gewalttätigen): bočka bočk – ein dickes Weib (eig.: das Fass), brožģis brPžģs – ein Grobian (eig.: ein grober Kerl), droņa drPņ (comm.) – ein dicker, fetter Mensch, guôve guô:v (eig.: die Kuh), kloh hzaks // loh hzaks klohzaks // lohzaks (< nd. klumpsack) – ein schwerfälliger Mensch, ein Plumpsack, ko``maks // ku``maks ko`maks // ku`maks – ein starkknochiges mageres Lebewesen, l¥¥dlâcis l¥dlâcs (selten) – ein großes, gewalttätiges Lebewesen (eig.: der Eisbär), luõps luõps – ein Vieh, bes. liẽlaîs luõps – großes Vieh (groß, brutal od. viehisch), moraks moraks – etwas Großes, Stämmiges, moxxga mô:rg (comm.) – eine große, stämmige Person, moška // motka mošk (comm.) // motk (ā-St., comm.) – ein stämmiges, korpulentes Lebewesen, storaks storaks – ein dickes, kräftiges Lebewesen, strolis strPls – ein dickes, massives Lebewesen, vepris veprs – ein großes, korpulentes, auch schmutziges Lebewesen (eig.: der Borg), vocaks vocaks – ein dickes, kräftiges Lebewesen (von einem starkknochigen Tier, einem großen Fisch usw. gesagt), žmoga žmPg (comm.) – ein dicker Mensch, bes. mit breitem Gesicht; ein Dummkopf, ein Tölpel; einer, dem die Arbeit nicht vonstatten geht. Scheltwörter für einen schwachen, kleinen von Wuchs, kränklichen, Arbeitsunfähigen: ah hbĩlis 'nâ:vs ahbĩ:ls, čuu učiņš čuučîš – ein Schwächling. čuuči:ņ komap:d (ā-St.) – eine Kompanie von Schwächlingen (untauglich zur Arbeit od. zur Prügelei), depšķis d¥pšķs – ein Knirps, ein dicker, kleiner Mensch, kah hmuris kåũ:l kahmûrs, kaũls sk. kah hmuris, knaũslis sk. knislis. knẽvelis knẽve`s – ein Kleiner, der Schwächling, knislis knisls // knåũsls (iŠo-St.) – ein ganz kleines, schwaches Lebewesen, knoxxbe knô:rb (comm.) – ein von Wuchs kleiner, kraftloser Mensch, ein Knirps, 482 kobìņcep pkle kobìņceŋkl – ein kleiner, schwächlicher Mensch (eig.: der Froschschenkel), kobiņš kobîš – ein Kleiner, der Schwächling (eig.: der Frosch), komap pda sk. čuu učiņš, krekste krekst, gew. v¥cã krekst, krĩpšķis krĩpšķs, krũpiņš // kŗũpiņš krũpîš // kŗũpîš – ein kleines, zwergartiges Lebewesen, kŗupis // krupis kŗup#s // krup#s – ein Kleiner od. Krüppeliger (eig.: die Kröte), kvep pcis kvepcs – ein untauglicher, eigensinniger od. betrügerischer Mensch, ķixxnis ķî:rns – ein abgezehrtes Lebewesen, nâpslis nâpsls, nâve sk. ah hbĩlis. sienâzis sienâ:zs – ein kleines, schwaches Lebewesen (eig.: die Heuschrecke), sisenis siseps – ein schwaches Lebewesen (eig.: die Schnake), suksap ptiņš suksaptîš FD – ein nichtiger Mensch (?), švakbase švakbas# – ein schwächling (eig.: schwacher Basse), vârgulis vârgu`s – ein Siechling. Scheltwörter für einen Saumseligen: čuômis čuô:ms, gaũsulis gåũsu`s – ein Saumseliger, ein Langsamer, s¥¥bulis s¥bu`s – einer, der zu spät zu kommen pflegt, snaũdulis snåũdu`s – ein Verschlafener; jemand, der zu schlummern pflegt, suska susk (comm.) – einer, der sich zu schaben pflegt; ein Schimpfwort für einen Liederlichen. sliŋks ka 'susk!, tup ptulis tuptu`s – ein Trödler; wer etwas langsam, ungeschickt tut, z. B. einer, der sich langsam ankleidet. Scheltwörter für einen Schmutzfink: blocka block – ein unreinliches, liederliches Frauenzimmer, cocka sk. šļocka, cũcene // cũka cũce:n // cũk – ein unreinliches Weib (eig.: die Sau, das Schwein), guôve guô:v – ein unreinliches Weib (eig.: die Kuh), loderis lodêrs – ein Unordentlicher, luõps luõps (eig.: das Vieh), ļ¥¥ba ļ¥b (comm.) – eine liederliche, schmutzige Person, mîz¥¥lpuôds mîz¥lpuôc (eig.: der Harntopf), mîz¥¥`s mîz¥`s (eig.: der Harn), mîz¥¥lvãte mîz¥lvãt (eig.: das Harnfass), moddļa mod:ļ (comm.) – ein Schmutzfink; ein dummer, ungeschickter Mensch, 483 ņoxxga // ņoxxka ņô:rg // ņôrk (comm.) – wer sich im Schmutz herumwühlt, puõlis utì (ē-St.) puõ:ls – ein Lauskerl od. ein lausiges Frauenzimmer (eig.: ein Läusepole), slapata slapat: – ? (ein Schimpfwort), slora slPr – ein unreinliches, liederliches Frauenzimmer; ein unsittliches Weib, sušķis sušķs – ein Schmutzfink; ein Faulpelz, šļocka // žļocka šļock (comm.) // žļock // cock (ā-St., comm.) – ein unsauberes, liederliches Frauenzimmer, šmuxxgulis šmũrgu`s – ein Schmutzfink, šnoxxka // šņoxxka // šnãrka šnõrk // šņõrk (ā-St., comm.) // šnãrk – einer, der sich geräuschvoll und unschön schneuzt, ute sk. puõlis. Scheltwörter für einen Stinkenden: pļoxxka pļõrk (comm.) – einer, der furzt; eine, die furzt, s¥¥sks s¥sks – einer, der furzt (eig.: der Iltis), šip pdaris šipdârs – der Schinder (der auch die Abtrittgruben reinigt). Scheltwörter für einen Plapperer: ba``mutis ba`muts – das Großmaul, bļoxxga // bļoxxgātājs bļPrg (D. Sg. bļoxga od. bļoxgàm) (comm.) // bļoxgataîs – ein Schwätzer, čabgrabis čabgra:bs – der Schwätzer; einer, der Inhaltloses spricht, čãbiņš // čãbis čãbîš // čã:bs – einer, der Unnützes spricht, dižrĩkle dižrĩkl (comm.) – das Großmaul, der Schreihals (wer sehr laut spricht und schreit), grâbslis grâbsls, katls sk. vãrītājiês, liẽlība liẽli:b – die Prahlerei. Sk. arī taša, pļãpa pļãp (comm.), pļekšķis pļ¥kšķs – die Plaudertasche, pļoraks pļoraks – die Plaudertasche, pļoxxga pļô:rg (comm.) – ein Schwätzer, pļuduris // pļup pduris pļudûrs // pļupdûrs – ein Schwätzer, die Plaudertasche, putra sk. vãrītājiês, taša liẽli:bs tašì (comm.) – ein Prahlhans, vãrītājiês vãr¥tajiês vãrâs ka 'putrs katls. Scheltwörter für einen Grämlichen, Mürrischen: ¥duôņa ¥duô:ņ (comm.) – ein Zänker, ein streitsüchtiger Mensch, greh hža greh:ž (comm.) – ein Nörgler, 484 gv¥¥|ŗa // gv¥¥|ŗātājs gv¥|:ŗ (comm.) // gv¥|ŗataîs – ein Nörgler, map pgrĩtelis maŋgrĩte`s – eine mürrische, trotzige Person, pũce niknã pũc (eig.: die böse Eule), ŗupup pcis ŗupupcs, tiẽpuh hs // tiẽpuôņa tiẽpuhs // tiẽpuô:ņ (comm.) – eine rechthaberische Person, ûpis ûps (eig.: der Uhu). Das Scheltwort für eine, die zu viel lacht: zvaĩgaļa zvaĩga:ļ (eig.: eine Wieherin). Scheltwörter für einen hochmütigen: feîferis feîfe:rs FD – ein Pfeifer, mãkuônis sk. stũmējs, stũmējs mãkuô:ņ stũmeîs (eig.: ein Wolkenschieber). Scheltwörter für einen Feigen: bãba bã:b – ein Weib, čãčiņš čãčîš – ein Einfaltspinsel, dvẽsele j¥:r dvẽse:l (eig.: eine Lammesseele), j¥¥rs sk. dvẽsele. Das Scheltwort für einen Weinerlichen: pip pkšķis piŋkšķs. Scheltwörter für einen Hitzkopf: dixxsiens dîrs¥ps selten – in der eig. Bedeutung ‘das Scheißen (zeitlich begrenzt)’, kaxxstputra kârstputr (comm.) (eig.: heiße Grütze), pixxvičs pixvič, pļuxxka // pļuxxkātājs pļûrk (comm.) // pļûrkataîs, spip pdzele spipÐe:l – ein nückisches, unbeständiges Frauenzimmer (eig.: die Pferdebremse). Scheltwörter für einen Aufdringlichen: čip pka čiŋk (comm.) – jemand, der feilscht, beim Handel od. Vertrag dingt; einer, der aufdringlich mit Bitten belästigt, gnĩda gnĩ:d (comm.) (eig.: die Nisse), sũdêdējs // sũdêdis sũdeîdeîs // sũdeî:ds (iŠo-St.) – (wer um nichtige Sachen, um Nichts zankt) (eig.: der Mistfresser), uõšķeris uõšķêrs, uxxķis uxķs – einer, der (wiederholt) wühlt, grübelt, utbup pga utbuŋ:g (comm.) – der Läuseknicker, 485 ute utì (comm.; eig.: die Laus), utka utk (comm.) – ein aufdringlicher Mensch od. ein derartiges Tier, ein Lausebengel (?). Scheltwörter für einen Unbändigen: bo``daris bo`dârs – ein Polterer (oft von einem betrunkenen Menschen); ein Schwätzer; ein unruhiger Mensch, der sich hin und her bewegt, daũzeklis dåũz¥kls – einer, der lärmt, unruhig ist, drĩvèldriķis drĩvèldriķs – der Teufelsdreck (= immer in Bewegung, ständig albernd), niķis sk. puõlis, ojars ojârs – ein Ausgelassener, Unbändiger, o``daris // o``dàrmanis o`dârs // o`dàrmaps – ein Ausgelassener; ein Albernder, puõlis niķì (iŠo-St.) puõ:ls – ein nückischer, eigensinniger Mensch (eig.: der Nückenpole). Scheltwörter für einen Betrüger, einen Spitzbuben: blêdis blê:ds – der Schalk, gudrniêks gudrniêks (iron.) – ein Kluger, kvep pcis kvepcs – ein Betrüger; ein untauglicher, eigensinniger od. betrügerischer Mensch; ein unruhiges, oft schreiendes Kind, maîta maît (comm.; eig.: das Luder), m¥¥`kulis // m¥¥`kuônis m¥`ku`s // m¥`kuô:ns, meu učiks meučiks (eig.: ein geriebener, gewandter, listiger Kerl), prokvasts prokvasc, rakaris rakârs – der Racker, spitelis spit̅e`s – ein Halunke, ein abgefeimter Bube, špicbuks špiÐbuks – der Spitzbube, špiglap pts špiglapc. Scheltwörter für einen Böswilligen, Niederträchtigen, Bösen: asèņdzêrējs asèņÐêreîs (eig.: der Bluttrinker, Bluthund), bap pdists // bap pdits bapdisc // moderner bapdic (-ts) – ein Bandit, b¥¥xmop pts b¥xmopc – ein Bandit, ein Gewalttäter (nach 1919, als Awaloff-Bermondt mit seiner Armee Kurland okkupierte und nach Riga zog), briẽsmuônis briẽsmuô:ns – ein grausamer Mensch, buxxlaks buxlaks – ein Übeltäter, ein Verbrecher, čoxxts čoxc – der Teufel, gâneklis // gânītājiês gân¥kls // gân¥tajiês – ein Schimpfender, kuĩlis kuĩ:ls – ein böser und aufdringlicher Mensch (eig.: der Eber), maîta maît (comm.) – eine niederträchtige Person (eig.: das Aas), 486 negap pdelis negapde`s, pagap pdelis pagapde`s FM, MK – ein bösartiger Mensch, pagâns // pagânis pagâns // pagâ:ns (Pl. pagâ:ņ) – ein bösartiger Mensch (eig.: der Heide), ragana raga:n – ein böses, niederträchtiges Weib (eig.: die Hexe), sãt¥¥ps sãt¥ps, sl¥¥pkavs sl¥pkaOs (D. Sg. sl¥pkavàm) – der Mörder, sup ps sups – ein böser Mensch, ohne Mitleid (eig.: der Hund), vàŗmâks vàŗmâks – der Gewalttäter, der Tyrann; ein gewaltiger Arbeiter, v¥¥`lmãte v¥`lmãt – ein sehr böses Weib (eig.: Teufelsmutter), v¥¥`ls v¥`ls (eig.: der Teufel). Scheltwörter für einen Herumtreiber, Taugenichts; Parasiten: bimbàŗbosiks // bosiks bihbàŗbosiks // bosiks – ein Barfüßler; ein Vagabund, Herumtreiber, klap pģis klaŋ:ģs – ein Umhertreiber, klep pderis // klup pduris klepdêrs // klupdûrs – ein Taugenichts, der sich umhertreibt, liêkêdis liêkeî:ds – ein Schmarotzer, loderis lode:rs – ein Herumtreiber, Vagabund; der Faulenzer, plep pderis plepdêrs – ein Taugenichts, Verschwender, Säufer u. ä. Scheltwörter für einen sexuell Ausgelassenen: aũnelis åũne`s – ein unbändiger Mann (eig.: ein Schafbock), dixxse dĩrs (comm.; eig.: der Hintere), êrzelis êrze`s (eig.: der Hengst), guôve guô:v (eig.: die Kuh), jãklis jãkls – ein sexuell Ausgelassener, kuņa kDņ (eig.: die Hündin), ķẽve ķẽ:v (eig.: die Stute), mačka mačk, maĩseklis maĩs¥kls – wer sich mit Personen anderen Geschlechts einlässt, maũka // maũķele måũk // måũķe:l – die Hure, maũkuris måũkûrs – der Hurer, meîta sk. up pguris, miu udža miu:Ñ (eig.: vulva), up pguris meît uŋgûrs – der Weiberjäger (eig. uŋgûrs: ein Kastrierer). Scheltwörter für einen Schleicher, Schmeichler: dixxse sk. lîdējs, muša, 487 lîdējs dĩrse lîdeîs – der in den Hinteren (eines anderen) kriecht (beide auch als eine allgemeine Schmähung zu hören), muša dĩrs mušì (eig.: die Kuhfliege). Scheltwörter für einen Einfältigen, Schwachsinnigen: Ap psiņš mudķaîs, oft zusammen mit dem Namen der gescholtenen Person, z. B. mudķaîs Apsîš – Dummes Hänschen, bãba // bãbiņš bã:b // bãbîš, broģẽgs broģẽks – ein dummer, nicht geschätzter Mensch (eig.: Vagabund), čãbiņš čãbîš, čãčiņš čãčîš, čãpuliņš čãpulîš, du``laîs du`laîs – der Dumme, du``ls sk. muša, dumaîs dumaîs, jẽpis jẽps – der Unschickliche, der Beschränkte (eig.: Jakobchen), Jũliņš mudķaîs Jũlîš – ein Frauenzimmer, das viel und ohne Grund lacht (eig.: Dummes Julchen), juõks juõks (eig.: der Spaß). paliêkâs visìm pa juõk, ķ¥¥mraũsis ķ¥mråũs̄ – ein Blödsinniger, ķ¥¥ms ķ¥hs – der Narr; das Gespenst, m¥¥rkaķis m¥rkaķ:s (eig.: der Affe, die Meerkatze), mẽrķis mẽrķs – ein geckenhafter Mensch, moddļa mod:ļ (comm.) – ein dummer, plumper, ungeschickter, schmutziger Mensch, mulaža mula:ž (Dim. mulažîš) (comm.) – der (die) Unvernünftige; der Pfuscher, muddķis mudķs – der Dummkopf. Sk. arī Ap psiņš, Jũliņš, muša du`lã mušì (eig.: dumme od. tolle Fliege), nej¥¥gs // nej¥¥ga nej¥ks // nej¥:g (comm.) – der (die) Unvernünftige, der Dummkopf, plânprâtiņš plânprâtîš – der Schwachsinnige, pļixxka pļĩrk – ein dummes, leichtsinniges Frauenzimmer, tãmiņš tãmîš – ein unvernünftiger, ungeschickter Mensch, tãpiņš tãpîš (eig.: das Dünnbier), vientiêsītis vièntiêsic – ein beschränkter, einfacher Mensch, žepiņš ž¥pîš – ein ungewandter, ungeschickter Mensch, žmoga žmPg (comm.) – ein plumper, ungeschickter Mensch; der Dummkopf, ein Tölpel. Schmähungen mehr allgemeinen Charakters: ah hbĩlis nâ:vs (ē-St.) ahbĩ:ls (eig.: das Handbeil des Todes), cil¦¦ks peîdaîs cil¥ks! (eig.: der letzte Mensch), 488 dixxse dĩrs // v¥cã dĩrs (eig.: der Hintere), dreĩmanis pihpi:ņ dreĩmaps, knẽvelis sk. puĩšelis, nâve sk. ah hbĩlis, pêd(ēj)aîs sk. cil¦¦ks. peža v¥cã p¡ž – ein verachtetes Frauenzimmer (eig.: alte vulva), pežveste pežvest, pih hpiņš sk. dreĩmanis, pipele pipe:l – ein Dummkopf od. Schlingel (eig.: penis), pipèļbrep pcis pipèļbrepcs – der Dummkopf, der Schlingel, puĩšelis puĩše`s // knẽve`s (iŠo-St.) – ein Unverständiger (eig.: ein Knabe), s¥¥nàlzaķis s¥nàlzaķ:s – ein Minderwertiger (eig.: der Kleienhase), stìrbiksis stìrbiks#, sũdbah hba``s sũdbahba`s (eig.: der Mistkäfer), sũdbrãlis sũdbrã:ls (ung. nach 1920–1925) – ein Übelgesinnter, sudiķis sudiķ:s – ein Schimpfwort, sũds sũc (eig.: der Kot), sũdzeseris sũdzesêrs, suņsũds suusũc // sùņsũc (eig.: der Hundkot), suska susk (comm.) – eine liederliche Person, šķidrbiksis šķidrbiks# – ein unordentlicher, liederlicher Mensch, vap pckaris vapckârs – ein Untauglicher (eig.: das Windei), v¥¥pckulis v¥pcku`s – ein eigensinniges, ungehorsames, unsympathisches Lebewesen. Nach der (geringgeschätzten) Beschäftigung: bep pde reu:ģ bep:d (comm.) – einer, der von den Fischern Strömlinge zu kaufen und zu räuchern pflegt (eig.: der Strömlinghenker), Kazmarejs Kazmareîs – ein Weib, das eine od. mehrere Ziegen (die sonst in Stenden nicht im Ansehen standen!) gehabt hat (eig.: Kazu Marejs – Ziegenmarie), reu uģe sk. bep pde. Scheltwörter für einen, der sich fein verstellen will (und in seine Sprache deutsche od. russische Ausdrücke (od. Wörter) gerne mischt: abèr abèr, abèr, dĩrse sknabèr (iron. von einem, der oft d. aber zu sagen pflegt), baruõns baruõns er (< Herr) fòn Kadiķ: Maķìs, dixxse sk. abèr, kadiķis sk. baruõns, kriêvs, kârkls sk. vãcietis, kriêvs kadiķ: kriêOs (eig.: ein Wacholderrusse), vãciêtis kârkļ vãciêc (eig.: ein Weidendeutscher). Sk. arī KAL 456–457. 489 Lāsti un nolādēšana – Die Flüche und Verwünschungen ârā sk. izputēt. âzis sk. je··dritvoj. bẽ sk. dixxst. čoxxtāšanâs čoxtaš¥nâs (vgl. r. чертыхáнье). čoxxtātiês // čòrtatiês čoxtatiês // čòrtatiês – viel schimpfen und schelten, sich dem Fluchen bzw. Schimpfen ergeben, bes. wenn čoxc (-ts) ‘der Teufel’ genannt wird. čoxxts 'čoxc la paj¥m! // 'piķìs (iŠo-St.) la paj¥m! – hol (es) der Teufel! Sk. arī čoxxtātiês. dixxse pûš màn 'dĩrse! – blase mir in den Hinteren! pûš nu viņàm 'dĩrse! – nun mag man ihm einblasen (= er ist schon weit weg, er ist nicht mehr zu erreichen). dixxst 'b¥! dîrš 'nu! – bäh! scheiße jetzt! (= das hast du ganz dumm gemacht). eŠ 'dîrst! – geh scheißen! (eine sehr grobe Hinweisung). dusma A.: màn i 'dusm! – ich habe Zorn! – B.: ja toO 'dusm, eŠ // bråûc uz 'Usm! – hast du Zorn, magst nach Usmaiten (Reimwort!) gehen // fahren! e``le skreŠ e`le 'pura! – lauf in die Hölle, in den Morast (= zum Teufel)! iẽt sk. dixxst, ķeh hbriķ¥¥ns, v¥¥`ls. izčibēt ka tu 'is·čibeîs låũka! – mögest du verschwinden! izputēt ka tu 'is·put¥t! // 'is·put¥t låũka! – dass du verstauben mögest! is·puteîs! // is·puteîs låũka! // is·puteîs âra! – vergeh! hol dich der Kuckuck! je··dritvoj je·dritvoŠ mat // maķ! je·dritvoŠ kuôcìņ // je·dritvoŠ pa`ka! je·dritvoŠ âzit! (âzic (-ts) – ein Ziegenböcklein) u. ä. kuôks sk. je··butvoj, je··dritvoj. ķeh hbriķ¥¥ns eŠ uz 'ķehbriķ¥n! – geh ins Kämmerchen! lâdēšanâs lâd¥š¥nâs. lâdēt lâd¥t – (einen) fluchen. lâdētiês lâd¥tiês – sich dem Fluchen bzw. Schimpfen ergeben. lâdâs spļåũd¥damiês! laũkā sk. izčibēt, izputēt. mârciņš sk. je··butvoj. nuojeh ht ak tu nuo·j¥mahs! – hol es (der Böse)! nuokãrtiês sk. pakãrtiês. nuo··lâd¦¦ts nuo·lâd¥c! – verdammt! nuo··lãpīts nuo·lãp¥c! – (etwa) Donnerwetter! (eig.: beflickt). 490 nuosist ak tu nuo·sitahs tâc (-ds)! – ach du, der du das Erschlagen verdienst! nuosprâgt ka tu 'nuosprâkt! – mögest du krepieren! pajeh ht sk. čoxxts. pakãrtiês skreŠ ùn 'pakaŗiês! – lauf und häng dich auf! ka tu 'pakãrtiês! 'nuokãrtiês! – dass du dich aufhängen mögest! pa``ka sk. je··dritvoj. paraût sk. v¥¥`ls. piesaûkt sk. v¥¥`ls. piķis sk. čoxxts. puxxs sk. e``le. pûst sk. dixxse. sa··suôdīts sa·suôd¥c! – verdammtes Wesen! skriêt sk. e``le, pakãrtiês. v¥¥`ls nevajag 'v¥`:l piesåûkt – man soll nicht den Teufel nennen. 'v¥`ls 'paråû! – hol der Teufel! eŠ pie 'v¥`:l! – geh zum Teufel! Leute, die in der russischen Armee gedient od. in Russland gewohnt (so 1915–1918 und noch später) haben, sowie diejenigen, die einen anderen längeren Kontakt mit den Russen gehabt haben, wenden auch russische Scheltwörter und Flüche an, z. B. u tu 'mapdavošk! (ā-St.) ‘och du, Kleiderlaus!’ u. ä., wobei verschiedene russische Flüche oft in veränderter Form od. mit lettischen Wörtern gemischt vorkommen, z. B.: 'job tvoŠ mat! (// maķ), vot je·butvoŠ! (// je·butfoŠ), vot je·butvoŠ // je·butfoŠ mârcìņ! (// kuôcìņ!) (mârcîš = ein Pfund, kuôcîš = ein Hölzchen, ein Holzstück), je·dritvoŠ mat (// maķ)!, je·dritvoŠ kuôcìņ!, je·dritvoŠ pa`ka!, je·dritvoŠ âzit! (âzic (-ts) = ein Ziegenböcklein) u. ä. Kaušanās – Die Prügelei ace sk. nuožvikstēt. aiziẽt sk. likt. ârā sk. kãja. ârīgs âriks – außer sich (vor etwas). Kristaps pa·visàm 'âriks, kad dabu tuõ 'Ðîrd¥t – Christoph (wurde) ganz außer sich (= wütend), als er das erfuhr. aste sk. mukt. atruôciski atruôcisk – nicht in Richtung des Sprechenden, sondern rechts von ihm. Sk. arī sist, gâzt. atsprãkliski atsprãklisk – rücklings. Sk. arī likt. biķis biķìs (< mnd. bicke). nebi pie ruôks ne·veps biķìs. blicēt blic¥t (< nd. britsen). bût 'ž¥l, ka nebi pa 'ruôk. Sk. arī gâzt, mati. butele sk. gâzt. 491 čakârniski sk. likt. čigaînis sk. kaûšanâs. čĩkstēt sk. kaûtiês. čũriski čũrisk – gebückt, kriechend. Sk. arī likt. dabūt tu dabus pa 'gâ:l // 'kopstiķ – du bekommst auf den Kopf // pa mutì (ē-St.) // pa 'ņuu:ņ (ā-St.) – auf den Mund // ka tu 'sapratesiês – dass du verstehst (= besinnst dich) // ka tu nezinas, cik tu 'v¥c! – so dass du nicht (mehr) wissen wirst, wie alt du bist! Sk. arī fonaris. Daĩbis sk. kaûšanâs. daxxbs sk. sl¥¥pkavs. diu uķis vêrš diuķs. dixxse sk. kãja. dižaîs puĩš sagãjuš 'dižaja – die Jungen sind ins Gefecht geraten. duôt es toO duôs, ka tu sapratesiês! duô pa ļop!# dûre dû:rs jo iẽt pa 'gaîsìm – die Fäuste werden schon in die Luft gehoben (= werden geschwungen, um zu drohen). rã:d dû:r nuo tâle:ns. duris sk. kãja. fonaris tas i dabuîs 'fona:ŗs (selten, aus dem Argot, nur jüngere Menschen) – dieser hat Laternen (= blaue Augen) bekommen. gaîss sk. dûre. gâla sk. dabūt, gâzt, pãrsist. gâzt 'gâž viņàm! – gieß (= schlage) ihm! // 'gâž viņàm pa gâ:l! – schlage ihn auf den Kopf! // 'gâž viņàm pa rĩkl (ē-St.)! – schlage ihn auf die Kehle! 'ž¥l, ka bi 'atruôcisk, citâdâk es toO but 'gâ:zs, ka tu gàr z¡m ka 'bute:l (ē-St.) (scherzend) – schade, dass es hinterrücks war (= dass unsere Stellung solch eine war, wo du nicht vor mir, sondern rechts von mir standest od. saßest), sonst hätte ich dir so gegossen (= geschlagen), dass du wie eine Flasche auf die Erde fällst. gâž, la isput liÐ Aĩsput! glâbt glâpt (glâb // glâ:b, glâ:b) – retten. skreŠ glâpt! gr¥¥ks sk. viêta. gva``tes kliêc gva`c! iẽt sk. dûre. izputēt tu isputes ka siẽka:l! Sk. arī gâzt. kãja a kã:j pa 'dĩrs (ē-St.) ùn pa durìm 'âra! – einen Fußtritt in den Hinteren und heraus durch die Tür! kaûšanâs kåûš¥nâs – die Prügelei. tig àr 'kåûš¥nâs tikì vaļàm – (nur) durch die Prügelei konnte (ich) loskommen. us kåûš¥niês ka čigaî:ņ Daĩ:bs! LD. Kârkls bi 'nejåûks // nî:grs // neuzeitl., aus dem Argot 'nâviks (-gs) us kåûš¥nâs – Kārkliņš (sic!) war unbändig // heftig // gewaltig bei der Prügelei. kaûtiês kåûtiês – sich schlagen, sich prügeln. sâks vèl 'kåûtiês! – (sie) werden sich noch schlagen! tu·lĩtâs kåûtiês! – sogleich (will er) sich schlagen! kåûjâs, ka 'čĩkst! – (sie) schlagen sich so, dass es knarrt! (eig. keine Lautbezeichnung = sie prügeln sich recht intensiv) // ka 'žļ¥kst! – so, dass žļ¥ks! (onom. Bezeichnung) zu hören ist! 492 kliêkt sk. gva``tes. kneĩja nebi kâ:d kneĩ:Š // kņutì? kņute sk. kneĩja. kobra sk. kŗaũt. kopstiķis sk. dabūt. krûtis sk. ķexxtiês. kŗaũt 'kŗåũ viņàm pa ļop# (ā-St.)! – gib ihm in die Fresse! // pa kPbr (ā-St.) – auf den Halswirbel, das Genick! kuôks sk. nuožvikstēt, sistiês. ķexxtiês šis, kuo 'duõma, ķêrsiês màn 'krûtîs! – dieser (= du), was meint man, wird mich an die Brust greifen! // pie rĩkl (ē-St.) – an die Kehle. likt ka liks, ta aĩziẽs tepterisk, čakârnisk, atsprãklisk, čũrisk, ritulisk! ka liks, ta bûs gàr z¡m ka p¥lmaîs! lupa sk. sist. ļopa sk. duôt, kŗaũt. mati nu i 'matuôs – jetzt sind (beide einander) ins Haar (gefallen) (im eigenen od. übertragenen Sinn). m¥¥`ls sk. sasist. miêrs sk. salĩkt. miêts sk. sistiês. mukt mûč! – fliehe!, geh weg!, geh zur Seite! mûk, ast sa·kahps – (jemand) flieht, (vor Angst) den Schwanz zwischen den Beinen (eine metaphorische Schilderung). mute sk. dabūt. nâvīgs sk. kaûšanâs. nazis nerã:d uõtràm a n!z! Sk. arī saduxxtiês. nejaûks sk. kaûšanâs. nîgrs sk. kaûšanâs. nuobânēt sk. nuozũmēt. nuobeîgt sk. nuozũmēt. nuogalināt sk. nuozũmēt. nuokaût viš nuoka:vs 'cil¥k – er hat einen Menschen getötet. nuolaîst sk. pace``t. nuozũmēt tùr jo ¥sàm veps 'cil¥ks nuozũm¥c // nuobeîkc (-gts) // nuobân¥c (-ts) // in der neueren Zeit nuogalinac (-ts) – dort sei wohl ein Mensch getötet. nuožvikstēt kuôks nuožvikste gàr acìm. ņuu uņa sk. dabūt. pace``t 'pacèļ ruôk, 'nenuolaîž! LD – hebe die Hand (zum Schlag), (aber) lass sie nicht herab (= schlag nicht)! pakaûsis sk. salãpīt. pãrsist pãrsist 'gâ:l – (sein) Kopf ist (wund) zerschlagen. p¥¥lmaîss sk. likt. 493 pestīt pest¥t (peste, peste) – lösen, erlösen. skreŠ pest¥t! plenīca plenic. pretīm sk. tur¦¦tājiês, turētiês. pretniêks pretniêks – der Gegner. rãdīt sk. dûre, nazis. rĩkle sk. gâzt, ķexxtiês. rituliski ritulisk – sich drehend (wie ein runder Gegenstand). Sk. arī likt. ruôka sk. biķis, bût, pace``t. saduôt saduô viņàm ta 'uptli:g! – gib ihm so ordentlich! saduô viņàm 'm!n tiês 'a! – gib ihm auch meinen Teil! saduxxtiês puõ:ļ sadũrušiês a 'nažìm pie Maksniêk – die Polen haben sich mit Messern in (der Gesinde) Maksnieki stechend verwundet. saiẽt sk. dižaîs. sakah hpt sk. mukt. salãpīt citì puĩš salãpeîš 'pakåûs (iŠo-St.) – andere Burschen haben (dir) den Nacken zerflickt (= wund zerschlagen). salĩkt salĩkst 'miê:r! – schließt ihr Frieden! saprastiês sk. dabūt, duôt. sasist cic (-ts) tuôp 'pa·visàm sasisc – mancher wird ganz und gar durchgeprügelt. sasisc zi`s 'm¥`ls – blau und schwarz (= braun und blau) zerprügelt. siẽkala sk. izputēt. sist sit v‚ņ lup# lupâs! FK – zerschlage ihn in (sehr viele kleinere) Stücke, zertrümmere ihn! sit žũrp 'žũrpâs! – zerschlage in (sehr viele) Stücke, zertrümmere vollständig! 'atruôcisk sist – mit der Hand von vorn nach rückwärts schlagen. sistiês sistiês – sich schlagen. sitâs a kuôkìm, miêtìm. sišanâs siš¥nâs. nu iẽs siš¥nâs 'vaļàm – jetzt geht die Prügelei los! nu i 'siš¥nâs vaĩ:n – nun ist nichts mehr zu machen: man muss sich prügeln. sitamaîs sitamaîs – etwas, womit man schlagen kann. sl¥¥pkavs tas jo i 'sl¥pka:v (N. Sg. sl¥pkaûs, im Postendenschen sl¥pkåûs – der Mörder) dârps (-bs) – das ist doch eine Mordtat. spruu uģi spruu:ģ (pl. tant.) – die Klemme, Verlegenheit. tapt tapt (tuôp, tap̄) – werden. Sk. arī sasist. tep pteriski sk. likt. tiêsa sk. saduôt. tur¦¦tājiês pretìm tur¥tajiês – einer, der Widerstand leistet. turētiês turiês! – halte dich! turiês pretìm! up ptlīgi sk. saduôt. vaĩna sk. sišanâs. vaļām sk. sišanâs. v¥¥cs sk. dabūt. vêrsis sk. diu uķis. 494 viêta 'gr¥k viêt. vixxsū kuô 'duõmat¥ps, šis màn vîrsu! zeme sk. gâzt, likt. zi``s sk. sasist. zināt sk. dabūt. žļekstēt žļekst¥t – platschen (vom Schall žļ¥ks!). Sk. arī kaûtiês. žuxxpa sk. sist. Sk. arī KAL 458. Zagšana un laupīšana – Das Stehlen und die Räuberei ace ku toO bi 'ac#s? – wo sind (deine) Augen gewesen (dass du so bestohlen wurdest)? Sk. arī zagt. apkârt sk. zagt. apķ¥¥rnātiês 'apķ¥rnajiês // 'saķ¥rnajiês, nuo m¡ž 'kuôks zagdahs – (er) hat sich besudelt, indem (er) vom Wald Bäume stahl (= er ist kein reiner, ehrlicher Mensch mehr). ârā sk. zagt. atduôt sk. pajeh ht. atsl¥¥ga 'pakàļtaĩs¥t acl¥:g – ein nachgemachter Schlüssel. Sk. arī uzlaûzt, zaglis. aûgšām sk. laûzt. beîgts sk. iznašķēt. bih hbàŗbosiks // bosiks bihbàŗbosiks // bosiks – der Herumtreiber, Vagabund; ein Barfüßler u. a. bût sk. ace, nags. caũr sk. zaglis. ciêt sk. pajeh ht. daxxbs sk. zagt. darītājs sk. nuoziêdzniêks. dziêsma sk. pajeh ht. dzîvāt sk. zagt. ga||š sk. nags. iẽt sk. zaglis. iznašķēt nåû:d 'iznašķ¥t nuo kabatàm, 'beîkc (-gts) ùn pa·galàm – das Geld ist aus den Taschen ausgestohlen, aus und weg. izplip pderēt pie Ku`di:gs ¥sàm viê:ns 'mã:js isplipder¥c – bei Goldingen sei ein Bauernhof ausgeplündert. jeh ht sk. pajeh ht. kabata sk. iznašķēt, šmatrēt. klẽte sk. laûzt. krist sk. lûgtiês. 495 laûpīt b¥xmoptiêš staĩga pa Ta`sìm 'låûp¥dàm – die Soldaten der Truppen Bermondts (1919) gingen in (der Stadt) Talsen plündernd umher. laûpītājs låûp¥taîs – der Räuber. laûzt låûž 'klẽts åûkšàm (-gš-) – (diese Diebe) brechen (= pflegen das zu tun) die Vorratskammern auf. ļaũndarītājs sk. nuoziêdzniêks. ļaũni sk. nuoziêdzniêks. lûgtiês lûÐiês, gàr z¡m krîtàm [un velti]! – (du) kannst (mich) bitten, indem du dich auf den Boden wirfst (und auch dann wirst du keinen Erfolg haben)! mũķĩzexxs mũķĩzêrs – der Dietrich. nags tàm i 'g!ŗ n!g – jener hat lange Finger (= stiehlt). Apše`s palaîž 'n!gs – Hänschen lässt die Finger los (= macht lange Finger). našķis našķs – der Dieb. nu veps našķs i nuocê:ls 'siêndakš – nun hat ein Dieb die Heugabel gestohlen. nuoce``t sk. našķis. nuotaĩsīt sk. zaglis. nuoziêdzniêks nuoziêÐniêks // veraltet, selten ļåũ:n dar¥taîs // ļåũndar¥taîs – der Verbrecher. pa··galàm sk. iznašķēt. pajeh ht ka tu ne-aduôs 'nåû:d, paj¥m toO Ðiêsm 'a // j¥m 'Ðiêsm ciêt – wirst du nicht das Geld (dem Straßenräuber) geben, (er) nimmt dir auch das Lied (= das Leben) weg // nimmt (dir) das Lied fest, zu (= dass.). Sk. arī zaglis. pakàļ sk. skatītiês. pakàļtaĩsīts sk. atsl¥¥ga. palaîst sk. nags. piêre sk. zagt. plip pdèrmanis plipdèrmaps (veraltet, selten) – ein Plündermann, ein Räuber. razbaĩniêks razbaĩniêks – 1) der Räuber; 2) ein schlechter, aggressiver Mensch. ritīgs sk. zaglis. saķ¥¥rnātiês sk. apķ¥¥rnātiês. sist sk. zagt. skatītiês tàm jaskatâs 'pakàļ – man muss diesen aufpassen (weil er ein Dieb sein mag). staĩgāt sk. laûpīt, zagt. stãvēt sk. zagšana. sup ps sk. zagt. šmatrēt šmatr¥t – durchsuchen. šmatre citìm kabat:s. šmatrs šmatrs – die Untersuchung, Durchsuchung einer Wohnung, der Taschen usw. uzlaûzt viš uzlåûž 'acl¥:g (atsl-) – er bricht (= brach damals) das Schloss auf. uzmũķēt sk. zaglis. uzslêgt sk. zaglis. 496 zaglis pie mups te z!gļ 'naO – bei uns gibt es keine Diebe. 'tâ·pat paj¥m uõtr mapt (ā-St.), tas 'tâ, bet, kas iẽt cåũr 'acl¥:g (ā-St.), tas i 'ritiks (-gs) z!gls – nimmt man (= eignet sich) die Sache eines anderen (an), das (ist) so (= ist kein großes Verbrechen), wer aber durch das Schloss geht (= einen Einbruch begeht), derjenige ist (schon) ein echter Dieb. zî:rg z!gļ us̄l¥guš (uzs-) // uzmũķeîš 'sta`:l (iŠo-St.) – die Pferdediebe haben den Stall aufgemukt (= mit dem Dietrich geöffnet). nuotaĩs uõtr pàr z!gl – man macht einen anderen als Dieb herunter. zagšana čigaî:ņ stãO tig uz zakš¥n 'vèn – das machen die Zigeuner nur, dass sie stehlen. zagt zakt (zuôg // zuô:g, z!g) – stehlen. ka tu negrib 'dâ:rb Ðîvat, kùr ta tu 'iẽs? 'sDņ sist? 'zakt? – willst du nicht arbeiten, wohin wirst du gehen? (= was wirst du anfangen?) Hunde schlagen? (wirst du) stehlen (gehen)? staĩga 'zagdahs // staĩga 'zagdahs apkârt – (jemand) geht stehlend umher. zuôg ac#s nuo piê:rs âra. Sk. arī apķ¥¥rnātiês. zeme sk. lûgtiês. Sk. arī KAL 452–453. Policija. Tiesa un sods – Die Polizei. Das Gericht und die Strafung advokã(r)ts advokãc // advokãrc (-ts) // veraltet, selten apkãc (-ts), im Postendenschen apkãrc (-ts) – der Advokat. aiziẽt sk. paduse. apgabàltiêsa abgabàltiêsa J¥`gava àr tâ·pat paspẽleîs – auf dem Bezirksgericht in Mitau (hat er) auch ebenso (den Prozess) verloren. apkãts sk. advokã(r)ts. arestap pts // axxštap pts arestapc // veraltet, selten axštapc (-ts) – der Sträfling, der Arrestant. arestēt sk. arests. arests ielikt aresta // arest¥t – arrestieren. atrašana sk. naûda. bep pde bep:d (gew. nur mask.) – der Henker. caũr sk. tiêsa. Cibẽrija sk. nuosûtīt. Cibuks sk. nuosûtīt. ciêt sk. sajeh ht. ciêtùmnah hs cietùmnahs – das Zuchthaus, das Gefängnis. ciêtùmniêks tas jo v¥c ciêtùmniêks – dieser ist doch ein alter (= ehemaliger) Zuchthäusler. ciêtuh hs viš seîžàm 'ciêtuma – er muss im Gefängnis sitzen. dz¥¥`zs sk. saslêgt. 497 dz¥¥nāt Ð¥nat – suchen. Sk. arī policeja. gâlāt // ga``vāt gâlat // ga`vat – bürgen. es vàr 'gâlat // 'ga`vat! – ich kann (dafür) bürgen! galātiês sk. tiêsa. ga``vīgs ga`viks – sicher, fest überzeugt. es i 'ga`viks, ka viš tuõ 'naO dareîs – ich kann dafür bürgen (= bin fest überzeugt), dass er es nicht getan hat). ga``vniêks // gâlniêks ga`vniêks // gâlniêks – der Bürge. gaxxdavojs gaxdavoŠs (< r. gorodovoj) – der Stadtpolizist. ielikt sk. arests, sprap pdži. iẽt sk. ķu||ķis, policeja, tiêsa, zvẽrēt. izdibināt sk. taîsnība. izgalātiês sk. tiêsa. izklaũšināt sk. policeja. iztiŗāt istiŗat. iztiŗātiês istiŗatiês. kãķis kùr pie kãķ tu nu akàl 'bi, ka nevare uziẽt? – wo bist du wieder – wie bei einem Pranger – (so lange) gewesen, dass du nicht zu finden warst? (kãķis ‘Pranger’ ist veraltet und aus der Sprache ganz verschwunden; die oben angeführte Phrase hat FD nur von seiner Großmutter Tija Draviņa (aus Postenden) um 1890 gehört.). kaxxtavas kaxta:vs (pl. tant.) – der Galgen. katoxxga tuõ nuosûte katoxga – jener ist zur Zwangsarbeit abgeschickt. klaũsīt sk. likuh hs. kup pgs sk. miêrtiêsnesis, tiêsnesis. ķuxxbe sk. ķu||ķis. ķuxxme sk. ķu||ķis. ķu||ķis bûs ja-iẽt ķu|ķe // ķuxbe (ē-St.) // ķuxme (ē-St.) (< r. тюрьма) – (jemand) soll ins Gefängnis gehen. laûpītājs sk. suôds. liêcība sk. nuoliêcināt. liêcniêks sk. nuoliêcināt. lîks sk. paduse. likuh hs likuhs peîc likùm. kas neklåũs likùm, dabu pa plikùm! FK. miêrkup pgs sk. miêrtiêsnesis. miêrs sk. tiêsa. miêrtiêsa sk. tiêsa. miêrtiêsnesis miêrtiêsnes: // veraltet, selten miê:rkuŋ̂ks (-gs) – der Friedensrichter. milicis milic#s – der Milizionär (1919 – ung. 1923). Sk. arī sajeh ht. nãkt sk. tiêsa. naûda atraš¥:ns nåû:d. paceļàm nåû:d. nâve sk. suôds. 498 nepatiêsi sk. zvẽrēt. nuoduôt sk. nuoliêcināt. nuoklaũšināt sk. policeja. nuoliêcināt liêcniêk nuoliêcinaîš // nuod¥vuš liêci:b viņàm pa slikt – die Zeugen haben ein Zeugnis ihm zum Schlechten abgelegt. nuosêdēt januoseîž četr g!d – er soll vier Jahre absitzen (im Gefängnis). nuostrãpēt sk. strãpe. nuosuôdīt sk. strãpe. nuosûtīt viš ¥sàm nuosût¥c uz ZibĩriŠ // veraltet, selten ZibẽriŠ // sehr selten CibẽriŠ // Cibuk z¡m MK – er sei nach Sibirien deportiert. Sk. arī katoxxga. nuošaũt sk. suôds. pace``t sk. naûda. paduse viš bûs aĩzgã:js àr lîk padus# – er wird wohl mit einem krummen Arm (= mit Bestechungsgaben unter dem Arm) (zum Richter) gegangen. pagasts sk. tiêsa. pagasttiêsa sk. tiêsa. pakãrt tas i bîs v¥cuôs laĩkuôs, tad veps puĩs# pie Duhpišìm pakãrc – das ist in alten Zeiten gewesen, dann ist ein Junge bei (Bauernhaus) Dumpīši aufgehängt worden. paspẽlēt sk. apgabàltiêsa. pêdīgs sk. tiêsātiês. piespriêst sk. suôds. plikuh hs sk. likuh hs. policeja es iẽs pie policeŠ! – ich werde zur Polizei gehen! policeŠ Ð¥na ruôka. !b ¥sàm policeja isklåũšinat // nuoklåũšinat – beide seien in der Polizei verhört, befragt worden. policmeĩsters policmeĩstêrs – der Polizeimeister. priêkša sk. tiêsa. ruôka sk. policeja, saslêgt. sajeh ht Aps¥ps saj¥hc ciêt – Hans ist festgenommen, verhaftet. milič bi sût¥t v‚ņ saj¥ht – Milizionäre waren gesandt, ihn zu verhaften. samaksāt skâ:d jasamaksa. saslêgt ruôks sasl¥kc àr Ð¥`zìm – die Hände sind mit Handfesseln gefesselt. sêdēt sk. ciêtuh hs. skâde sk. samaksāt. sprap pdži ieliks t¡O sprapÑuôs (pl. tant.) (veraltet, selten, nur scherzweise) – (die Polizei) wird dich in den Block (Prangerblock) setzen. steķis steķìs – der Gummiknüppel. strãpe uzlik: strãp // uzlik: suô:d // nuostrãpe // nuosuôde – die Strafe wurde aufgelegt, (jemand) wurde gestraft. Sk. arī suôds. strãpēt strãp¥t – bestrafen. stražņiks stražņiks (< r. stražnik) – der Polizeisoldat. sũdzībniêks sk. tiêsātājiês. 499 suôdība sk. suôds. suôdīt suôd¥t (suô:d, suôde) – richten, strafen. suôds suôc // veraltet, biblisch, selten suôdi:b // veraltet strãp (ē-St.) – die Strafe. låûp¥tajìm piespriêsc (-ts) nâ:vs suôc, ùn v‚ņ nuošåũt – die Räuber sind zum Tode verurteilt und totgeschossen. Sk. arī strãpe. suôģis suô:ģs – einer, der alles zu tadeln, zu schmähen pflegt; einer, der in alten Frondienstzeiten auf dem Landgut Stenden den Arbeitern Prügel austeilte; der Richter. svabads akàl svabac – (er ist) wieder frei. šlidvãteris šlidvãtêrs (< r. sledovatel') – der Untersuchungsrichter. taîsnība izdibinat taîsnib. tidināt tidinat (veraltet). tiêsa pagast tiês – das Gemeindegericht. miê:r tiês // miêrtiês – das Friedensgericht. nu tas nãks tiês# priêkša – nun kommt es vor dem Gericht. us̄ũÐe (uzs-) uz pagasttiês – (er) verklagte (ihn) beim Gemeindegericht. n¥, ta n¥, la iẽt cåũr tiês – nein, nicht so, lass es durch das Gericht gehen. (iz)galatiês a tiês. Sk. arī tiêsnesis. tiêsātājiês E¶z¥rga`s gàn i nejåûks tiêsatajiês // sũÐibniêks – Ezergals ist wohl ein unsymphatischer Prozessführer (= liebt zu prozessieren). tiêsātiês v‚ņ jo tiêsajâs liÐ 'peîdigàm – sie prozessieren bis zum Äußersten. tiêsnah hs tiêsnahs – das Gemeindehaus. tiêsnesis tiêsnes: // veraltet tiês# kuŋ̂ks – der Richter. tikt tic#s vaļàm – (er) ist freigeworden. tip pcināt tipcinat – verhören, aufdringlich ausfragen. tiŗāt tiŗat – nachfragen; aufdringlich ausfragen, verhören. tiŗātiês tiŗatiês – wiederholt ausfragen, verhören. urãtniêks urãtniêks (< r. urjádnik) – der Schutzmann. uzlikt sk. strãpe. uzsũdzēt sk. tiêsa. vaļām vaļàm – frei (gelassen). Sk. arī tikt. zeme sk. nuosûtīt. Zibẽrija // Zibĩrija sk. nuosûtīt. zvẽrdināt zvẽrdinat – vereidigen; eindringlich einschärfen. zvẽrēt zvẽr¥t (zvẽre, zvẽre) – schwören. es ne-iẽs nepatiês // nepa·tiês zvẽr¥t! – ich werde nicht falsch schwören! žap pdaxxs // žap pdaxxms žapdârs // neuzeitl. žapdârms – der Gendarm. Revolūcija – Die Revolution briẽsmas sk. degt. bup pta bupt. bup ptāt buptat cil¥ks. bup ptātiês buptatiês. 500 ciska sk. driskas. daba sk. sludināt. dakša sk. sotņa. degt pi`sac (-ts) d¡g ka briẽsms – die Stadt brannte, dass es schrecklich (anzusehen) war. dižgaba``s us Ta`sìm šã:O a dižgabalìm – es wurde auf (die Stadt) Talsen mit Kanonen geschossen. driskas kas pašì staĩga driskâs ùn iekuôž kuŋ̂gìm ciskâs (eine Parodie). duh hpis tad bi duhps visâs malâs – damals war ein Aufruhr überall. duh hpniêks duhpniêk // nemiêrniêk // reOlũcnã:r bi nuodeÐinaîš Dupd¥:gs (ā-St.) p‚l (ē-St.) – die Empörer // Revolutionäre haben das Schloss von Dondangen niedergebrannt. iekuôst iekuôst – beißen. Sk. arī driskas. iẽt sk. karuôgs. izkapte sk. sotņa. kãrt sk. kàŗsp¥¥ks. karuôgs gã:Š a sârkanìm karuôgìm – (sie) gingen mit roten Fahnen. kàŗsp¥¥ks kàŗsp¥ks – das Heer. sanãc kàŗsp¥ks, kàŗ ùn šåũ cil¥ks, kas ne·maz naO vaĩni:g – es kam (in größerer Menge) das (russische) Heer, hängt und schießt Leute tot, die gar nicht schuldig sind. ķeĩzaxxs sk. zocãlists. laĩks tiẽ bi nemiê:r laĩk – diejenigen (= 1905) waren Unruhzeiten. m¥¥`ls sk. sotņa. mežbrãlis Krũ:m Čip#s ùn Šķê:l a bi mežbrãļuôs // m¡žbrãļuôs – Krūmu Čips und Šķēle sind auch unter den Waldbrüdern (= bewaffneten revolutionären Partisanen) gewesen. nemiêrniêks sk. duh hpniêks. nemiêrs sk. laĩks. nuodedzināt sk. duh hpniêks. nuogâzt sk. zocãlists. rev(o)lũcija reOlũciŠ // revolũciŠ – die Revolution. revlũcnãrs sk. duh hpniêks. sapu``ce sk. sludināt. saxxkap ps sk. karuôgs. sludināt sludinataŠ sludina, bi sapu`cs meža – die Agitatoren haben agitiert, es gab (Volks)versammlungen im Walde. tad jo sludina, ka Diês nemaz naO, vis# tig nuo d!bs (āSt.) – damals wurde doch verkündigt, dass es keinen Gott gäbe, alles (sei) (= komme) nur von der Natur. sludinātājs sk. sludināt. 501 sotņa gã:Š m¥`luõ sotņ gaĩd¥t, a dakšàm, a iskaptìm – (die Leute) gingen die “Schwarze Sotnja” (= die reaktionäre, sich wenig konkret vorgestellte Macht) erwarten (= abzuwehren), mit Gabeln, mit Sensen. šaũt sk. dižgaba``s, kàŗsp¥¥ks. zocãlis sk. zocãlists. zocãlists zocãlisc // zocã:ls – der Sozialist. zocãlist // zocã:ļ (iŠo-St.) gribe ķeĩza:r nuogâst – die Sozialisten wollten den Kaiser (von Russland) abstürzen. Karadienests (līdz 1914. gadam) – Das Militärwesen (bis 1914) apukļām sk. diẽnēt. atduôt sk. guôds. atmâcība bi ja-iẽt uz 'atmâci:b – (er) sollte (als ein Landwehrmann) zur Wiederholung der Übungen gehen. v‚ņ iesåûc pàr 'jåû:n atmâciba – er wurde wieder zur Wiederholung der Übungen eingerufen. atvaļinājuh hs sk. vaļinājums. ba``tbiddļetniêks ba`tbidļetniêks – ein vom Militärdienst Befreiter (der den weißen Ausweis: ba`tã 'bidļet: (ē-St.) bekommen hat). ba``ts sk. ba``tbiddļetniêks, biddļete. biddļete bidļet: – das Billet, die Eintritts- od. Fahrkarte. ba`tã bidļet:, pac (-ts) sova rũme JZ (scherzend od. iron. über einen Schwächling, der vom Militärdienst befreit ist und als Lostreiber lebt) – der weiße Ausweis, selbst im eigenen Raum (= Wohnung). Sk. arī ba``tbiddļetniêks. bleķis visìm 'bleķì pie c¥pu:rs (ē-St.) – alle (Soldaten hatten) Blech(scheiben, kokarden) an den Mützen. braûcējs Aps¥ps ¥sàm 'gaîs kDģ (iŠo-St.) bråûcejuôs – Hans sei ein Flieger. bût sk. lõze. c¥¥pure sk. bleķis, za``dâts. diẽn¥¥sts sk. kriêvs. diẽnēt ja-iẽt 'ķeĩzaràm diẽn¥t – (jemand) muss dem (russischen) Kaiser zu dienen gehen (= wird zum Militärdienst eingerufen). pa v¥càm bi jadiẽn diOdesmit piêc 'g!d, kas 'ta pârnãc apukļàm, bi jo v¥c 'vĩrs – in alten Zeiten musste man 25 Jahre dienen, wer dann zurück kam, war schon ein alter Mann. Sk. arī za``dâts. dižgabàlniêks dižgabàlniêks // mehr neuzeitl. liẽlgabàlniêks – der Artillerist. dižs sk. mup psturis. drẽbes sk. kruõnis. fe``tvêbels sk. pe``tvêbels. gaîss sk. braûcējs. guôds vis# aduô 'guô:d – alle salutieren. 502 ģenrãlis ģeprã:ls // ģènrã:ls // veraltet, seltener jeprã:ls // jènrã:ls – der General. iesaûkt sk. atmâcība. iẽt sk. atmâcība, diẽnēt, kriêvs, lõze, služāt. izdiẽnēt Jã:ns jo 'izdiẽneîs, 'pârnãcs nuo kriêvìm – Johann hat schon ausgedient, (er) ist vom (russischen) Militärdienst heimgekommen. jâtniêks jâtniêks – der Kavallerist. jenrãlis sk. ģenrãlis. jepreîteris // jefreîteris jepreîtêrs // mehr neuzeitl. jefreîtêrs – der Gefreite. kadiķis sk. za``dâts. kãjniêks kãŠniêks – der Infanterist. kaptẽnis kaptẽns – der Kapitän, Hauptmann. kàŗdiẽn¥¥sts sk. kriêvs. kàŗtiêsa kàŗtiês – das Kriegsgericht. kazârma kazâ:rm (oft im Pl.) – die (Militär)kaserne. krâš(ņ)kuris krâšku:rs – der Ofenheizer (auf einem Schiff). kraũlis jastãv us 'kråũ:l – (jemand) muss Wache stehen. kriêvs Pricàm bi ja-iẽt 'kriêvuôs – Fritz musste zum (russischen) Militärdienst gehen. t¥s bi 'kriêvuôs // 'za`dâtuôs // 'diẽn¥sta // 'kàŗdiẽn¥sta – der Vater war im Militärdienst. Sk. arī izdiẽnēt, za``dâts. krist sk. lõze. kruõnis Jãnic (-ts, iŠo-St.) 'kruõ:ņ drẽbas (ē-St.) LD – Johann (Hänschen) im Anzug der Krone (= in Militäruniform). nu bûs java`ka 'kruõ:ņ zâbak – jetzt muss (jemand) die Stiefel der Krone tragen (= im Militär dienen). krusts krusc – ein Kreuz, das Ehrenkreuz. kuģis sk. braûcējs. ķeĩzaxxs sk. diẽnēt. laĩme sk. lõze. lidātājs lidataîs – der Flieger. liẽlgabàlniêks sk. dižgabàlniêks. lõze viņàm bi ja-iẽt pie 'lõzàm – er musste zum Loseziehen (bei der Rekrutierung) gehen // viņàm bi ja-iẽt 'lõ:zs vi`kt – er musste die Lose ziehen gehen. màn kritì 'laĩ:ms lõ:z – mir fiel ein Glücklos (= ich wurde nicht eingerufen). mâcīt sk. za``dâts. matruõzis matruõ:zs – der Matrose. medâlis medâ:ls – die Medaille. mladšs sk. up ptropciẽris. mup pdiẽris mupdiẽrîš // mupdiẽrs – die Uniform. mup psturēt sk. za``dâts. mup psturis mupstûrs (< nd. munster) – die Musterung, militärische Übung. mups bi 'dižaîs mupstûrs – wir hatten die großen Manöver. nuojeh ht viš tikì 'nuoj¥hc – er wurde eingerufen. 503 opciẽris opciẽrs – der Offizier. pagrabs sk. vaktēt. pârnãkt Bahbalîš pârnãc v¥c, v¥c vĩrs, sĩ:rm gâ:l bi jo. pârnâc sĩrms, a ba`tàm bârzdàm MK. Sk. arī diẽnēt, izdiẽnēt. pe``tvêbels pe`tvêbe`s // mehr neuzeitl. fe`tvêbe`s – der Feldwebel. po``kavniêks po`kaOniêks – der Oberst. poļete poļet: (gew. im Pl.) – das Epaulett. pu``veris sk. vaktēt. rũme sk. biddļete. sasist cic (-ts) tuôp pa·visàm sasisc [krievu armijā] MK. sa(v)vàļniêks savàļniêks. služāt ja-iẽt 'služat (r. служить) – man muss dienen gehen. smotrs smotrs (< r. смотр) – die Parade. spap pgaîns sk. za``dâts. staxxšs sk. up ptropciẽris. stãvēt sk. kraũlis. šinelis šine`s – der (Soldaten)mantel. štãte sk. za``dâts. up ptropciẽris uptropciẽrs – der Unteroffizier. 'mlač // 'mladš (< r. mladšij) uptropciẽrs – der Korporal. 'staxš̅ uptropciẽrs – der Sergeant. vaktēt javakte 'pu`ve:r pagra:b – (jemand) muss die Pulverkeller (= Munitionsniederlagen) bewachen. vaļinājuh hs vaļinajuhs MK (sehr selten) // neuzeitl. atvaļinajuhs – der Urlaub, die Ferien. vi``kt sk. lõze. zâbaks sk. kruõnis. za``dâ(r)ts za`dâc // za`dârc – der Soldat. Koxp Jã:ns (iŠo-St.) bi 'štãc (-ts, ē-St.) za`dâc, diẽne 'Pẽtèrbûrga – Johann Korps war ein Gardist, (er) diente in Petersburg, 'kadiķ: za`dâc // zèmsârks (-gs) – der Landwehrmann. za`dâc 'mâc ùn mupsture – man lehrt und exerziert die Soldaten. kriê:v za`dâtìm bi tâ:ds 'liẽ:ls 'spaŋgaî:ns c¥pu:rs FK – die russischen Soldaten (um 1855) hatten solche große zottige Mützen. Sk. arī kriêvs. zèmsaxxgs sk. za``dâts. Sk. arī KAL 484–485. 504 Karadienests (republikas laikā) – Das Militärwesen (die republikanische Zeit) diẽn¥¥sts tagad l¥c (-ts) diẽn¥sc MK – der Dienst. dižkaŗevis diškaŗ¡vs – der Gefreite. kaprãlis kaprã:ls – der Korporal. kaŗevis // kàŗvĩrs kaŗ¡vs // kàŗvĩrs // za`dâc – der Soldat. komap pdiẽris komapdiẽrs – der Kommandeur. leĩtnap pts leĩtnapc – der Leutnant. l¥¥ts sk. diẽn¥¥sts. pu``kvedis pu`kve:ds – der Oberst. radiote``grâfists radiote`grâfisc – der Funker (Soldat). sapiẽris sapiẽrs – der Pionier. sexxžap pts // saxxžap pts sexžapc // einige sehr alte Menschen saxžapc – der Sergeant. strĩpa sk. uzdiẽnēt. tap pks taŋks – der Tank. uzdiẽnēt maps d¥`s àr i uzdiẽneîs d‚Os strĩps – auch mein Sohn hat zwei Streifen aufgedient (= ist Korporal geworden). vixxssexxžap pts vîrssexžapc – der Feldwebel. za``dâts sk. kaŗevis. Karš – Der Krieg aiziẽt sk. iesaûkuh hs. atbrĩvātājs viš skaîtâs Latvi:js 'adbrĩvataîs – er wird als ein Befreier Lettlands (ehemaliges Mitglied der Befreiungsarmee) angesehen. atkâptiês kriêvìm bi 'ja-atkâpâs – die Russen mussten sich zurückziehen. ba``ts sk. saxxkap ps, ugup ps. bẽrt b¥rt – streuen, schütten. Sk. arī ugup ps. braûkt sk. šķũtas. brĩ(v)prâtīgs J¥kuôps 'a bi iestâjiês brĩprâtiguôs – Jakob war auch in die Freiwilligen eingetreten. čekũzis // čekaũzis čekũ:zs // mehr neuzeitl. čekåũ:zs – das Zeughaus. dep pčiks depčiks. dižgaba``s sk. izgâzt. duôt sk. ugup ps. dzĩt sk. vau uģ(e)niêks. dzîvība Ðîvi:b – das Leben (im Gegensatz zum Tode). Sk. arī iẽt. 505 gâzt sk. ugup ps. gûsts sk. sajeh ht. iesaûkšana iesåûkš¥n // moblizãci:Š – die Mobilisation. iesaûkuh hs viš aizgã:Š kaŗa 'pîrma iesåûkuma – er ging in den Krieg bei der ersten Mobilisation. iestâtiês sk. brĩ(v)prâtīgs. iẽt gã:juš us 'štikìm, uz Ðîvi:b, uz 'nâ:O – (sie) gingen auf die Bajonette (= machten einen Bajonettangriff), aufs Leben (und) auf den Tod. ievaĩnāt sk. savaĩnāt. izdzîvātiês sk. vau uģība. izgâzt blo·dåũks! izgâž ka àr dižgaba:l – blodauks! (er) feuert (so laut und so dumpf) ab wie mit einer Kanone. izkaŗātiês iskaŗatiês. izkaût iskåût cil¥ks – die Menschen hinschlachten (= durch den Krieg vernichten). izkaûtiês es i iskaviês 'diẽzgàn : septi:ņs 'g!ds – ich habe genug (= bis zum Übermaß) (im Kriege) gekämpft: sieben Jahre. kaŗāt kaŗat – kriegen. kàŗlaũks sk. ka||š. ka||š kâŗš – der Krieg. maps kruzd¥`s Fric#s 'àr palic:s kaŗa FD // gew. palic:s kàŗlåũka – mein Taufsohn ist auch im Krieg (= tot auf dem Schlachtfeld) geblieben. m!n brã:l Aps 'nuošã:O tũrk kaŗa MK – mein Bruder Hans wurde im Türkischen Krieg (1877– 1878) totgeschossen. 'pu`k nuo mũs pus# i kaŗa krituš // veraltet, selten nuokåût – viele aus unserer Gegend sind im Krieg gefallen // getötet. uznãc 'kâŗš, 'nedabu vaĩs iestãd¥t – der Krieg kam, (ich) hatte keine Möglichkeit mehr, (die Bäume) einzupflanzen. Sk. arī iesaûkuh hs. krist sk. ka||š. krusts sk. sistiês. lap pcvẽrs lapcvẽrs // iron., volksetymologisch lapÐzv¥rs (zv¥rs – wildes Tier) nuošã:O 'KupÐi:ņ, ka iskãrc latviêš 'karuôks (-gs) – die (deutschen) Landwehrleute haben Kundziņš (in Talsen) totgeschossen, weil die Fahne Lettlands ausgehängt war. liẽlgaba``s sk. šaũt. luõžmetējs sk. šaũt. ma``t sk. šaũt. moblizãcija sk. iesaûkšana. mukt sk. nuošaũt. mup psturis mupstûrs – die Musterung, militärische Übung. nãkt sk. uzbrukuh hs. nâve sk. iẽt. nuokaût sk. ka||š. 506 nuosûtīt sk. obozniêks. nuošaũt vèl ne·veps naO 'bîs nuošåũc, kad jo sâkuš 'mukt – es war (damals in der Schlacht) noch kein Soldat totgeschossen worden, als (diese Krieger) schon zu fliehen begannen. Sk. arī ka||š, lap pcvẽrs. i obozniêks mũs edale 'obozniêkuôs ùn nuosûte uz 'GalĩciŠ – wir wurden in den Train eingeteilt und nach Galizien geschickt. pagaîdu [G.] sk. saxxkap ps. palikt sk. ka||š. pazust pazu:ds, ka ne 'zipc (-ts) nezìn MK. p¥¥da vãciêš grib te 'z¡m? la tig nãk šũrp! – katrs dabus seš̅s p¥:ds! – die Deutschen (Freiwilligen der Bermondtsarmee) wollen hier (= in Lettland) das Land haben? mögen nur herkommen! – ein jeder bekommt sechs Fuß (lang) (= eine Grabstätte)! plip pte sk. sistiês. pozĩcija mẽs stãve 'pozĩcijâs // 'trapšejâs – wir standen in den Positionen // Schützengräben. raktuves sk. vau uģība. sagûstīt sk. sajeh ht. sajeh ht pu`ks sajẽ:m 'vauģuôs // 'savauģe // mehr neuzeitl. 'sagûste od. sajẽ:m 'gûsta – (die Deutschen) haben viele (Russen) in Gefangenschaft genommen. saxxkap ps 'sârkaniẽ, tad akàl 'ba`tiẽ, tad bi 'pagaî:d va`di:b, tad aka 'B¥xmopc (-ts) – (in den Jahren 1918–1919 waren bei uns) die Roten (= Bolschewiken), dann wieder die Weißen (= die Deutschen), dann war die (lettische) Interimsregierung (= die lettischen Truppen), dann wieder Bermondt (= Bermondts russisch–deutsche Armee). sašaũt 'dikt sašåũc – (mit Feuerwaffen) schwer verwundet. savaĩnāt ¥sàm bîs savaĩnac // mehr neuzeitl. ievaĩnac (-ts) 'gâla – (er) sei im Kopf verwundet gewesen. savau uģēt sk. sajeh ht. seši sk. p¥¥da. sistiês situšiês a 'pliptàm ùn a 'kap# krustìm – (sie) haben sich mit Gewehren und mit Grabkreuzen geschlagen. spridzeklis spriÐ¥kls. stãvēt sk. pozĩcija. stixxkstēt sk. šaũt. strêlniêks J!ns (iŠo-St.) 'a bi latviêš strêlniêkuôs – auch Jānis war in den lettischen Schützenregimenten. sudmalas sk. šaũt. šap pce šapc – die Schanze. šaũt vãciêš šåũ a luõžmetejìm ka 'stîrkst! – die Deutschen schießen mit Kugelspritzen (= Kanonen), so dass es stirrr! geht! 'tâ šåũ, 'tâ šåũ àr liẽlgabalìm, vis# 507 cåũ:r diê:n 'nakt, ka d‚žš 'sudma:ls màļ FD – es wurde so gewaltig mit Kanonen geschossen, (so dass es) wie eine große Mühle den ganzen Tag und die Nacht hindurch mahlte. šaũtiês šãvâs a 'vãciêšìm – (wir haben uns beiderseits) mit den Deutschen geschossen. šķũtas viņàm bûs bîs jabråûc vãciêšìm šķũtâs – (es scheint, dass) die Deutschen (= Soldaten der deutschen Armee) ihn gezwungen haben, ihnen als Fuhrmann zu dienen. štiks sk. iẽt. trap pšeja sk. pozĩcija. ugup ps duô // bèŗ // gâž 'ba`t ugu:n vîrsu – (der Feind) feuert (lauter) weißes Feuer (auf uns). uzbrukuh hs vãciêš nãc 'uzbrukuma – die Deutschen kamen in Angriff. uznãkt sk. ka||š. va``dība sk. saxxkap ps. vau uģ(e)niêks Ђn gaŗàm vauģniêks // vauģeniêks 'sihtìm, 'tũkstuôšìm – hunderte und tausende (= eine große Menge) von Kriegsgefangenen wurden vorbei (an uns) getrieben (= mit einer militären Begleitung geführt). vau uģi sk. sajeh ht. vau uģība es vauģiba izÐîvajâs pa 'v!ŗ (Šo-St.) raktuvàm EV – ich habe in der Gefangenschaft (eine längere Zeit) in Kupfererzgruben gearbeitet. varuônis varuô:ns – der Held. va||š sk. vau uģība vixxsū sk. ugup ps. zeme sk. p¥¥da. Administrācija (līdz 1915. gadam) – Die Administration (bis 1915) apriu uķis apriuķs – der Kreis, der Kreisbezirk. Sk. arī priêkšniêks. akcĩzeris akcĩzêrs – der Akzisenverwalter. Ba``tija Ba`ti:Š – Baltikum (= Kurländisches, Livländisches und Estländisches Gouvernement). baruõnene // baruõnese // baronese baruõne:n (selten), früher liẽlmãt od. ciêmãt // i c e·mãt, neuzeitl. auch barones: // baruõnes: – die Baronin. baruõns baruõns – der Baron. cie(n)mãte ciêmãt // cie·mãt – gnädige Frau. Sk. arī baruõnene, liẽlmãte. činovniêks činoOniêks. duõme va`sc (-ts) duõm. fixxstene fixste:n // veraltet pixste:n – die Fürstin. 508 fixxsts fixsc // (veraltet, sehr selten, sonst mit einer absichtlichen Anspielung an pîrst ‘furzen’) pixsc (-ts) – der Fürst. gàrdavojs gàrdavoŠs. grâfene // grâpene grâfe:n // veraltet, selten grâpe:n – die Gräfin. grâfs // grâps grâfs // veraltet, selten grâps – der Graf. gub(èr)nãters gubnãtêrs // gubèrnãtêrs – der Gouverneur. guberņa 'mũs gube:rņ – 1) // 'Kûrze:ms gube:rņ – unser Kurländisches Gouvernement; 2) unsere Gegend, unsere nähere Umgebung. 'mũs gubèrņa tâ:d zî:rg ne·viênàm 'naO – in unserer Umgebung (= unbestimmt in der Größe) hat keiner solche Pferde. karãlene sk. ķẽniņene. karãlis sk. ķẽniņš. kņazene kņaze:n – die (russische) Fürstin. kņazs kņas# – der (russische) Fürst. komisârs komisârs – der Kommissar. kruõnis kruõns // ung. nach 1917–1918 va`di:b (ā-St.) – die Regierung, die Krone. Kurzeme Kûrze:m // Kũrze:m – Kurland. Sk. arī guberņa. ķeĩzarene ķeĩzare:n – die Kaiserin. ķeĩzaxxs 'mũs ķeĩzârs – unser (= russischer) Kaiser. ķẽniņene ķẽniņe:n, nach 1930–1935 auch karãle:n – die Königin. ķẽniņš ķẽnîš, nach 1930–1935 auch karã:ls (iŠo-St.) – der König. 'zviẽ:dr ķẽnîš – der König von Schweden. levĩzeris levĩzêrs (< baltd. Revisor) – der Revisor, der Landmesser. liẽlmãte liẽlmãt // ciêmãt // cie·mãt (ē-St.) – gnädige Frau; die Gutbesitzerin od. die Frau eines Gutbesitzers. Sk. arī baruõnene. liẽlskup pgs liẽlskuŋ̂ks – der Gutsherr. nača``niêks nača`niêks – der Vorgesetzte, Chef, Vorsteher (bei der Polizei, im Postamt, in einer Station u. ä.). palîgs sk. skrĩvelis. papĩrs papĩrs – das Papier (eine Bescheinigung u. ä.), Pl. papĩ:ŗ MK // papĩ:r – die Papiere (= verschiedene Dokumente). pase pas# – der Pass. pixxstene sk. fixxstene. pixxsts sk. fixxsts. policmeĩsters policmeĩstêrs – der Polizeimeister. priêkšniêks apriuķ 'priêkšniêks – der Kreishauptmann (= Vorgesetzter der Landespolizei). pristavs pristaOs. rep pteja repte:Š – die Abteilung der Reichskasse, das Rentamt. skrĩvelis skrĩve`s (< mnd. schrīver) – der Schreiber. skrĩvèļ palîks – der Schreibergehilfe. 509 va``dība sk. kruõnis. va``ste // va``ste va`st // va`st – der Staat. Sk. arī duõme. zũkuris zũkûrs (< d. Sucher) – der Zollbeamte; der Untersucher. zviẽdrs sk. ķẽniņš. Sk. arī KAL 482–483. Administrācija (republikas laikā pēc 1919. gada). Sakari – Die Administration (die republikanische Zeit nach 1919). Die Verbindungen brĩvs brĩOs – frei. Sk. arī va``ste. cil¦¦ks sk. latviêtis. daxxbiniêks past dârbiniêks. drãte sk. te``pop ps. dzih htssaraksts Ðihcsaraksc // 'Ðihcsarakst nuõda:ļ. gaîss sk. karuôgs. ierẽdnis ierẽ:dns – ein Beamter. ierîcība sk. komiteja. karuôgs mũs // latviêš // Latvi:js karuôks – unsere // lettische // lettländische Fahne. karuôks vẽjajâs pa gaîsìm – (unsere) Fahne flattert in der Luft. kaste sk. posts. kom(e)dap pts // komadap pts // komèndañts Ta`s kòmdapc // komedapc // komadapc // komèndapc – der (militärische) Kommendant zu Talsen (in der Kriegszeit 1919–1921). komiteja 'z¡ms ierîci:bs (ā-St.) komiteŠ – der Ausschuss für Agrarreform. kreposts sk. nuõdaļa. latviêtis Pl. latviêš // latviêš cil¥k – Letten. Sk. arī karuôgs, va``ste. Latvija sk. karuôgs, va``ste. ministeris ministêrs – der Minister. ministrija // ministẽrija ministri:Š // veraltet ministẽri:Š – das Ministerium. nah hs sk. posts. nuõdaļa nuõda:ļ – die Abteilung; der Teil. 'zèmsgrãmat nuõda:ļ // veraltet, selten 'krepost nuõda:ļ – die Immobilienabteilung (= Anstalt für Grundvermögensbuchführung). Sk. arī dzih htssaraksts. pasts sk. daxxbiniêks. piezvanīt piezvan¥t – anrufen. postmaxxka postmaxk – die Briefmarke. postniêks // postaljuõns // postiņš postniêks // postaljuõns (< d. Postillon) // postîš – der Postillon. posts // pasts posc // pasc – die Post. post nahs. post kast. 510 prezdep pts prezdepc – der Präsident. puôdiņš sk. te``pop ps. sazvanīt nevàr sazvan¥t. sist sk. telegrâma. stabs sk. te``pop ps. telefonists telefonisc – der Telefonist. telegrâma sist telegrâ:m – ein Telegramm schlagen (= übermitteln). te``graps te`graps – der Telegraf. te``pop ps te`pops – das Telefon. te`po:n staps, drãt, puôdîš. zvan¥t pa te`po:n. va``ste 'mũs va`st // 'latviêš va`st // Latvi:Š // brĩvã Latvi:Š – unser Staat // lettischer Staat // Lettland // freies Lettland. vẽjātiês sk. karuôgs. vêstule vêstu:l – der Brief. zeme sk. komiteja. zem(e)sgrãmata sk. nuõdaļa. zvanīt sk. te``pop ps. Muiža un tās pārvalde – Das Landgut und seine Verwaltung ap pdãteris apdãtêrs – der Arendator (eines Beiguts). axxt sk. riẽžas. bliẽķis bliẽķs (< mnd. blēke) – die Bleiche. bût sk. klaũsība. dabūt sk. pêriens. daxxbniêks dârbniêk (Pl.) – die Arbeiter. dixxskaša 'Vãc Ẽ¶rmaps (iŠo-St.) bi Step:ds muĩža 'dĩrskaš: (comm.) MK – Vācu Ērmanis war im Gut Stenden der Menschenprügler (= übte die Prügelstrafe bei den Arbeitern aus). duôt sk. guõba. dzîvāt šiẽmreĩzàm muĩža Ðîva vaĩrâk ka mãjâs MK. m㊠pi`:l a cil¥kìm, bet låũka ne·kâ:d neÐîva MK [jo jāiet muižas darbos]. guõba jaduô guõ:b MK (veraltet, sehr selten). iẽt sk. liêcības, riẽžas. klaũsība s¥hniêk palikâs us klåũsi:b MK. kas vèl bi us klåũsi:b MK. klåũsi:b laĩkuôs. klẽte sk. kuôks. klẽtniêks klẽtniêks – der Aufseher des Korn- und Mehlmagazins, der Kornklete. kuôks klẽš (ē-St.) kuôks (veraltet, selten) – das Kerbholz, der Kerbstock (worauf die Kornmengen mit Einschnitten, Kerben angemerkt wurden). 511 laĩks sk. klaũsība. laũksaxxgs låũksârks – der Feldwächter. liêcības vĩ:r gã:j Step:ds muĩža 'liêcibâs MK – die Männer gingen auf das Landgut Stenden, um die extraordinären Arbeiten (für das Landgut) zu leisten. mežkup pgs meškuŋ̂ks // ung. nach 1920–1925 mežzi:ns // mez‚ns – der Förster. mežsaxxdzene mešsârÐe:n – die Frau eines Waldhüters. me(ž)saxxgs me(š)sârks – der Waldhüter. mežvagaxxs mežvagârs // erst nach ung. 1920 vîrsmešsârks (-gs) – der Oberwaldhüter. me(ž)zinis sk. mežkup pgs. muĩža kas ta tuõs muĩ:žs ustaĩse (uz-), ka tiẽ naba:g [latviešu] cil¥k? MK. bråûc, v¥d, taĩs – lài tig mũre. 'tâ bi bîs teîkc (-ts), ka jabût muĩža jo priêkš 'såũ:l – es war so gesagt worden, dass (die Arbeiter) schon vor dem Sonnenaufgang in dem Landgut sein (= sich einfinden) sollten. Sk. arī dixxskaša, dzîvāt, liêcības, riẽžas. muĩžkup pgs muĩškuŋ̂ks // ung. nach 1925–1930 pãrva`dniêks – der Verwalter. muõdere muõde:r. muõderniêks muõderniêks. mũrēt sk. muĩža. nabags sk. muĩža. paliktiês sk. klaũsība. pãrva``dniêks sk. muĩžkup pgs. pêriens cik 'reĩz cic (-ts) nedabu pêr¥:n nepàr·kuô MK – wieviel Mal hat einer die Prügelstrafe für nichts (= ohne od. mit einer ganz geringen Ursache). pļaũt sk. riẽžas. pļavsaxxgs pļaOsârks – der Wiesenwächter (veraltet, sehr selten, sonst nur als ein Bauernhausname bekannt). priêkšstrâdniêks priêkšstrâdniêks – der Vorarbeiter, der Arbeitsleiter, der auch selbst mit den anderen arbeitet. puõrĩteris puõrĩtêrs (veraltet) FK – der Vorreiter. riẽžas šiẽmreĩzàm bi ja-iẽt muĩža 'riẽ:žs pļåũt – dazumal musste man die (abgemessenen und einem jeden Bauernhauswirt angewiesenen, eingeteilten) Wiesenstücke mähen gehen. vis# diê:n !r 'riẽ:žs, vèl jåûns 'puĩk, vakara sâp 'ruôks, ka nez ku 'likt FK – (ich) habe den ganzen Tag die (meinem Bauernhauswirt angewiesenen) Feldstücke gepflogen, (ich war) noch ein junger (vierzehnjähriger) Knabe, am Abend schmerzen die Hände (und die Ärme), so dass man nicht weiß, wohin man sie legen (= stecken) kann. s¥¥hniêks sk. klaũsība. spĩzmane spĩzma:n. uztaĩsīt sk. muĩža. vagaxxs vagârs – 1) der Wirtschaftsaufseher; 2) eine beliebige Person, die als ein Aufseher (eine Aufseherin) wirkt, z. B. unter der Arbeit der Anderen müßig steht. 512 vešerene vešere:n – die Wäscherin. vešũzis vešũ:zs – die Wäscherei. vixxsmežsaxxgs sk. mežvagaxxs. vixxsme(ž)zinis vîrsmez‚ns // vîrsmežzi:ns (erst um 1920) – der Oberförster. Pagasts un tā pārvalde – Die Gemeinde und ihre Verwaltung apkârtraksts sk. cixxkulãrs. apriu uķis sk. nuovads. bap pdas bañ:d (veraltet, selten) – das dem Knecht vom Wirte als Lohn zugeteilte Stück Feld, das er selbständig bearbeitet. Sk. arī nuod¥¥va. braûkt sk. šķũtas. caũri sk. magzĩna. cedele sk. ziu uniêks. cixxkulãrs pienãcs 'cixkulãrs (ung. seit 1914) // ung. nach 1920 apkârtraksc (-ts) – das Zirkular ist angekommen. čabas sk. magzĩna. desmitniêks desmitniêks – der Vertreter, der früher von je zehn Arbeitern ohne eigenes Land erwählt wurde und am Gemeinderat teilnahm. gâla sk. ziu uniêks. guõba sk. nuod¥¥va. izjeh ht sk. tiêsnah hs. klẽte sk. magzĩna. kruõnis sk. pagasts, s¥¥hniêks. kruõņniêks kruõņiêk (selten im Sg.) – die Leute einer Kronsgemeinde. kup pgs sk. pagasts. labība 'naba:g, nach ung. 1925 'nespẽjniêk labi:b // 'naba:g maî:z // 'nabagìm maî:z – die Kornabgabe für Hilfsbedürftige. Sk. arī magzĩna, nuod¥¥va. magzĩna 'magzĩ:ns klẽt (ē-St.) // magzĩ:n – der (Leihekorn)speicher. mẽs nenãk a maî:z 'cåũr, påũsàr akàl 'ja-iẽt pie magzĩ:n – wir kommen nicht mit dem Brot durch, im Frühling muss man wieder zum Magazin (= Kornmagazin der Gemeinde) (leihen) gehen. magzĩ:ns labi:b tik tâ:ds č!bs (ā-St.) vèn ìr – das Magazingetreide ist nur solches (schlechtes) Kleinkorn. maîze sk. labība, magzĩna. maksāt sk. ziu uniêks. ma``ka sk. pagasts. nabagnah hs nabagnahs – das Armenhaus. Sk. arī pagasts. nabags sk. labība. nãkt sk. magzĩna. 513 naûda sk. ziu uniêks. nespẽjniêks sk. labība. nuod¥¥va 'labi:bs nuod¥:v (oft im Pl.) // guõ:b (ā-St., veraltet, sehr selten) // bap:ds (ā-St., sehr selten) – die Getreideabgabe. nuoduôklis nuoduôkls – die Steuer. nuovads nuovac // apriuķs MK – der Landbezirk, der Landkreis. pagasts pagasc. 'kruõ:ņ (iŠo-St.) pagasc – die Kronsgemeinde, die (russische) Reichsgemeinde. 'kuŋ̂:g pagasc – eine Privatgutsgemeinde. mũs pamĩlîš pierakst¥c (-ts) 'Step:ds pagasta – unsere Familie ist in der Stendenschen Gemeinde angeschrieben (= in die Verzeichnisse der Einwohner eingeführt, wie es vor 1915 bestimmt war). mups jav¥d 'pagast ma`k uz nabagna:m – wir müssen das Brennholz der Gemeindeverwaltung ins Armenhaus fahren. Sk. arī ru``lis, skrĩvelis, tiêsa, va``de, v¥¥câkaîs. pãrrakstītiês pãrakstejiês uz Lĩbagìm – (er) hat sich in Lipsthusen umregistriert. pase sk. tiêsnah hs. paziņajuh hs sk. ziu uniêks. pienākt sk. cixxkulãrs. pierakstīt sk. pagasts. rakstvedis sk. skrĩvelis. ru``lis rud:ļ (selten im Sg.) // pagast rud:ļ – die Gemeinderollen (= Registerbücher). s¥¥hniêks sk. kruõnis. skrĩvelis skrĩve`s // pagast skrĩve`s // neuzeitl., ung. nach 1925–1930 rakstve:ds (iŠo-St.) – der Gemeindeschreiber. šķũtas kàŗlaĩka bi jabråûc šķũtâs (selten im Sg.) 'pu`k pu`k – in der Kriegszeit mussten wir sehr viel (administrativ bestelltes, meistenteils nicht bezahltes) Transportieren (der Truppen u. a.) leisten. tiêsa pagast 'tiês – das Gemeindegericht. tiêsnah hs tiêsnahs – das Gerichtshaus. màn ja-izj¥m 'pas# (ē-St.) tiêsnama – ich muss (meinen) Pass im Gerichtshaus (Gemeindeverwaltungshaus) herausnehmen. va``de pagast 'va`:d – die Gemeindeverwaltung. v¥¥câkaîs pagast 'v¥câkaîs // v¥câkaîs // erst um 1930–1935 pagast 'vec#s (iŠo-St.) – der Gemeindevorsteher, der Gemeindeälteste. vecis sk. v¥¥câkaîs. vest sk. pagasts. viêtniêks viêtniêks – 1) der Stellvertreter; 2) der Deputierte. zîme sk. ziu uniêks. ziu unesis sk. ziu uniêks. ziu uniêks ziuniêks – der Berichterstatter. ziuniêks (nach ung. 1925–1930 auch ziņes: (-ņn-, iŠo-St.)) pienes: 'cede:l // ung. nach 1925–1930 zî:m (ē-St.) // paziņajùm, ka 514 jamaksa 'gâ:ls (ā-St.) nåû:d – der Gemeindebote brachte einen Zettel, eine Benachrichtigung, dass die Kopfsteuer zu bezahlen sei. Sk. arī KAL 482–483. Biedrības – Die Vereine aktiẽris aktiẽrs // veraltet spẽl¥taîs (-js) – der Schauspieler. ba``se Dravìņjãņàm bi 'dikt skaîst ba`s, tas Ðiêda 'kuple:Šs (ā-St.) – Johann Draviņš hatte eine sehr schöne Stimme, er sang (damals – um 1900–1905) die Couplets (auf der Bühne). biêdrība s¥nâk, kas 'tad, tad jo tâ:ds biêdri:bs neļã:O 'taĩs¥t – früher, was dann (= es gab so was nicht), dann wurde es nicht erlaubt, solche Vereine zu machen (= gründen). bîne sk. skatuve. dziêdāt sk. ba``se, kuôris. iznãkt sk. juõks. izrãdīt bi 'dikt l!b samâceîšiês, 'smuk̅ izrãde // nuospẽle – (sie) haben sehr gut ausgelernt, schön haben sie abgespielt. izrîkajuh hs taĩsesìm 'izrîkajùm // veraltet, seltener 'sarîkajùm – man werde eine Veranstaltung machen. juõks Maksniêkàm l!b 'iznãk tâ:d juõk – Maksnieks kommen solche Späße gut aus. kuôris mẽs iẽs Ðiêdat 'kuôre – wir werden im Chor singen. kupleja sk. ba``se. nuospẽlēt sk. izrãdīt. priêkšniêks kas 'tagac i priêkšniêks? – wer ist jetzt der Vorsitzende? samâcītiês sk. izrãdīt. sanãkšana sk. sapu``ce. sapu``ce sv¥diên bûs Cêlejuôs 'sapu`c // veraltet 'sanãkš¥n – am Sonntag wird zu Cēlēji eine (Vereins)versammlung sein. sarîkajuh hs sk. izrîkajuh hs. savẽlēt sk. va``de. skatuve skatu:O // veraltet, sehr selten bî:n (ē-St.) – die Bühne. spẽlēt Čiêmitâs spẽles 'teĩjãte:r // neuzeitl. teãte:r (iŠo-St.) – im Bauernhof Čiemitas wird Theater gespielt. spẽl¦¦tājs sk. aktiẽris. taĩsīt sk. biêdrība, izrîkajuh hs. teãteris // teĩjãteris sk. spẽlēt. tenuõrs viņàm laps (-bs) 'tenuõrs – er hat eine gute Tenorstimme. va``de va`de savẽleîš vaĩrâk 'gavìļniêks – man hat in die Verwaltung (des Vereins) meistenteils Leute vom Dorfbezirk Gaviļnieki eingewählt. zaļùmba``va zaļùmba`:vs (Pl.) – ein Ball im Grünen (= Freien). Sk. arī KAL 489–490. 515 Saimnieciskās biedrības – Die ökonomischen Vereine apdruôšināšana sk. biêdrība. apdruôšināt abdruôšinac // veraltet, selten ielikc (-ts) aškrapda (ā-St.) – (gegen Feuerbrand) versichert. aškrap pda aškrap:d màn samaksat (veraltet) – ich habe die Versicherungsabgabe bezahlt. Sk. arī apdruôšināt. aûgļi sk. naûda. bap pka baŋk // kas# (ē-St.) // nåû:ds biêdri:b // neuzeitl. krâŠaĩzd¥O sabiêdrib – die Spar- und Darlehenskasse. nuolic:s nåû:d uz baŋk – (er) hat das Geld in der Bank angelegt. pajehs nåû:d te·pat nuo Step:ds baŋks – (wollen wir) das Geld hierselbst von der Stendenschen Bank (= Verein) nehmen (= leihen). biêdrība abdruôšinaš¥:ns biêdri:b – der (Feuer)versicherungsverein // veraltet ugu:ņ biêdri:b – der Feuerverein. Sk. arī bap pka. gâlāt es gâla! – ich bürge (dafür)! gâlātājs // gâlniêks sk. ga``vniêks. ga``vniêks // ga``vātājs ga`vniêks // ga`vataîs (-ajs) // veraltet, seltener gâlataîs, gâlniêks – der Bürge. ielikt sk. apdruôšināt. ip ptreses sk. naûda. kase sk. bap pka. krâjaĩzd¥¥vu [G.] sk. bap pka. maksāt sk. procep pte, sagâlāt. naûda tàm jo nåû:d stãO uz proceptàm (ē-St.) // proceptìm (o-St.) // veraltet uz iptresàm // uz åûgļìm – er hat doch das Geld auf Zinsen. Sk. arī bap pka. nuolikt sk. bap pka. paga``vāt // pagâlāt paga`va // pagâla màn! – bürge mir (diesen Wechsel)! procep pte // procep pts tu jo nespẽs vaĩs procepc (-ts) maksat vèn! – du wirst doch nicht mehr vermögen, nur die Prozente allein zu bezahlen! Sk. arī naûda. sabiêdrība sk. bap pka. sagâlāt sagâlaîs citìm, nu pašàm jamaksa – (er) hat für einen anderen gebürgt, jetzt muss (er) selbst bezahlen. samaksāt sk. aškrap pda. stãvēt sk. naûda. ugunis sk. biêdrība. zolaks zolaks – das Pfand, Unterpfand. 516 Izūtrupēšana – Die Versteigerung apķîlāt viņàm apķîlat // veraltet apšlakat mapt (ā-St.) – sein Gut ist (wegen der Schuld) gepfändet. apšlakāt sk. apķîlāt. aûgstu sk. sadzĩt. Daûgava sk. izķîlāt. dzîvāt sk. izķîlāt grâfs sk. izķîlāt. izķîlāt Ðîva ka isķîlac grâfs uz Dåûga:vs krast (o-St.) (humor.) – ich lebe wie ein verpfändeter Graf auf dem Dünaufer (= es geht mir sehr schlecht). izsaûcējs isåûceîs – der Versteigerer. krasts sk. izķîlāt. likt sk. suôlīšana. map pta vẽrti:g mapt. nev¥rt mapt. Sk. arī apķîlāt. nev¥¥rts sk. map pta. pãrsuôlīt viš m!n pãrsuôle – er hat mich überboten. piesist tuõs ratìs piesit viņàm – dieser Wagen wurde ihm zugeschlagen. tas i jo piesisc – das (dieser Gegenstand) ist schon verkauft (= durch den Zuschlag zugeteilt). sadzĩt tuõ Ð¥`t¥nuõ skap# (iŠo-St.) saÐi:n dikt åûkst – jenen gelben Schrank trieb man sehr hoch (= es wurde sehr viel dafür geboten). suôlīšana liêc sPO siẽ:v a us suôleš¥n! (scherzend) – verauktioniere auch deine Frau! suôlīt suôl¥t – bieten. suôlītājs nebi suôl¥taŠ, viš pajẽ:m apukļàm – es waren keine Bieter (da), er (= der Besitzer) nahm (das Ding, das zur Versteigerung war) zurück. turēt sk. ũtrupe. ũtrupe // ũtrups jatùr ũtrup (ē-St.) // selten ũtrups (o-St.) – man muss eine Versteigerung (Auktion) veranstalten. vẽrtīgs sk. map pta. Baznīca – Die Kirche a``târs a`târs – der Altar. Sk. arī bi``de. baznīca baznic ispuškat a zaļumìm, puķàm, kruõņìm. baznic bi 'pi`:l, pi`:l 'beuķ, citì vèl stãve 'gauģe (iŠo-St.) – die Kirche war voll, volle Bänke, noch einige standen im (Kirchenmittel)gang. 'v¥cã Step:ds baznic bîs pie Ruŋgaî:ņ 'kapìm – die alte Stendensche Kirche stand an dem Rungainschen (= Bungaschen) Kirchhof. zv!n baznica : kloŋ:gs! kloŋ:gs! – dort läutet man in der Kirche: klongs! klongs! Sk. arī baznīcļaûdis, Baznīctaks, zvanītājs. baznīccil¦¦ks bazniccil¥k (Pl.) – die Kirchgänger. 517 Baznīcka``ns Baznicka`ns ON (Kirchenberg). Baznīckruõgs Baznickruõks ON (Kirchenkrug). baznīclaĩks bazniclaĩks. baznīcļaûdis baznicļåû:ds // baznics cil¥k – die Kirchgänger. baznīcpu``kstenis baznicpu`ksteps jo 'skàn – die Kirchenglocke läutet schon. Baznīctaks Baznictaks // Baznics taks ON (Kirchenpfad). beu uķis sk. baznīca. bi``de 'a`ta:r bi`:d // 'Jẽ:zs (u-St.) bi`:d – das Altarbild (Jesus darstellend). cil¦¦ks sk. baznīcļaûdis. dreĩskah hmuris // dreĩskah hmaris dreĩskahmûrs // dreĩskahmârs (< baltd. Drähskammer) – die Drähskammer, die Sakristei. ẽrģeles ẽrģèlniêks spẽle 'ẽrģe:ls (pl. tant.) – der Organist spielt die Orgel. ẽrģèlniêks sk. ẽrģeles. fuõrmũts sk. puõrmũts. gau uģis sk. baznīca. izpuškāt sk. baznīca. Jẽzus sk. bi``de. kap pcele kapce:l – die Kanzel. kruõnis sk. baznīca. ķesteris ķestêrs – der Küster. lĩķkah hmuris lĩķkahmûrs – die Leichenkammer, das Leichenhaus (bei der Kirche). lukturis luktu:ŗ (Pl.) a 'svecàm (ē-St.) – die Leuchter mit Kerzen. maks sk. upuris. mêle 'pu`kste:ņ mê:l – der Klöpfel einer Glocke. mest sk. upuris. pèrmip pderis // pẽrmiñderis pèrmipdêrs // pẽrmiñdêrs – der Kirchenvormund. puķe sk. baznīca. pu``kstenis sk. mêle. puõrmũts puõrmũc // mehr neuzeitl. fuõrmũc (-ts) – der Vormund (eines Waisenkindes). skanēt sk. baznīcpu``kstenis. spẽlēt sk. ẽrģeles. svece sk. lukturis. taks sk. Baznīctaks. t¥¥ls // têlis t¥`s // veraltet, selten tê:ls – die Bildsäule, die Statue. tuxxnis // tuõrnis tũ:rns // neuzeitl. tuõ:rns – der Turm. 'zibeps iespê:r tũrne, ta nuoÐeîs a 'piẽ:n MK – der Blitz schlug in den Turm ein (um 1870), dann wurde (das Feuer) mit Milch gelöscht. upuris upûrs – das Opfer. upu:r maks. jam¥t upûrs. zaļumi sk. baznīca. zvanīt sk. baznīca, zvanītājs. 518 zvanītājs zvan¥taîs jo zvàn 'baznica – der Glöckner läutet schon zur Kirche. Sk. arī KAL 412–413, 417, 429–431. Dievkalpojums – Der Gottesdienst ãmèn tas i ka 'ãm¥n baznica! – das ist so gewiss wie das Amen in der Kirche! ârā sk. teîcamaîs. atpestīt atpest¥t – erlösen. atpeste mũs nuo vis̄ ļåũn – erlöse uns von allem Bösen. atvep pte atvept – der Advent. baznīca 'nãkàm sv¥diê:n bûs Spârne baznic // diêvâ:rd (o-St., pl. tant.) // neuzeitl. diêvka`pajuhs – am nächsten Sonntag wird in der Spahrenschen Kirche der Gottesdienst sein. 'manâs jåûnâs diênâs, tad bi 'tâ:d muõ:d (ē-St.) ik 'sv¥diê:n iẽt baznica – in den Tagen meiner Jugend dann war eine solche Mode, jeden Sonntag zur Kirche zu gehen. Sk. arī ãmèn. bikte sk. gr¥¥ks. biktētiês sk. gr¥¥ks. biķeris 'vĩ:n biķêrs – der Weinbecher. biskaps biskaps – der Bischof. debesis sk. nuoskaîtīt. diêvga``dniêks diêvga`dniêks – der Kommunikant. diêvga``ds mẽs iẽs sv¥diên pie 'diêvga`:d – wir werden am Sonntag kommunizieren (= zum heiligen Abendmahl gehen). diêvka``pajuh hs sk. baznīca. diêvvârdi sk. baznīca. dziêdāt 'klo! nu joO Ðiêd “Sveîte, Kuŋ̂ks (-gs), ùn 'sâ:rg! – hör! nun singen (sie in der Kirche das Lied) “Segne, Herr, und behüte!” (= und sogleich kommen sie heraus). dziêsma Ðiêsm nuhmu:r jo 'salikt us tãpe:l (ē-St.) – die Nummern der (Kirchen)lieder sind schon auf die Tafel aufgelegt. Sk. arī grãmata. gavenis gaveps – die Fastenzeit. grãmata 'Ðiêsm grãmat – das Gesangbuch. v¥cã Ðiêsm grãmat – das alte Gesangbuch (aus der 1. Hälfte des 19. Jh.). lûkš¥:ns grãmat – das Gebetbuch. gr¥¥kāt gr¥kat – sündigen. gr¥¥ks 'gr¥ks sũÐ¥t // bikt¥tiês // iẽt pie 'bikt – zur Beichte gehen. iẽt sk. bikte, diêvga``ds. izpestīt izpest¥t – erlösen. jãkop ps jãkops – der Diakon. kapi peîc 'tàm tuõ sv¥diên mâctaîs bûs uz Ģibu:ļ 'kapìm – den Sonntag darauf (= nach dem schon erwähnten Tag) wird der Pastor auf den Kirchhof zu Gibbeln sein (= den Gottesdienst halten). Sk. arī sv¥¥tki. 519 kluõsteris kluõstêrs – das Kloster. kup pgs sk. dziêdāt. lûgšana sk. grãmata, nuoskaîtīt. mâc(ī)tājs mâctaîs // mâcetaîs // mâc¥taîs – 1) lutherischer Pastor; 2) ein Geistlicher überhaupt, z. B. 'žĩ:d mâctaîs // rabĩnêrs – der Rabbiner. Sk. arī kapi, teîcamaîs, teîkt. maîz(īt)e maî:z // maîzit – die Oblate. mũks mũks – der Mönch. mũķene mũķe:n – die Nonne. muõde sk. baznīca. nãkt sk. teîcamaîs. nuh hmuxxs sk. dziêsma. nuogr¥¥kāt(iês) nuogr¥kat(iês) – sich versündigen. nuoredzēt sk. vârds. nuoskaîtīt nuoskaît 'lûkš¥n – (er) betet (= spricht das Gebet), nuoskaît 't¥smũs // mũs 't¥s // mũs t¥s 'debesîs – (er) spricht das Vaterunser. pãtari pãta:r (pl. tant.) // 'sv¥diê:ns pãta:r // 'sv¥trît pãta:r // 'rît pãta:r – die Betstunde (in einem Bauernhaus), die am Sonntagsmorgen gehalten wurde. v‚ņ tDr 'pãta:rs – sie halten die Betstunde. pestīt pest¥t – lösen, erlösen. pestītājs pest¥taîs – der Erlöser. prãv¥¥sts sk. prôpsts. priẽsteris priẽstêrs – der Priester. prôpsts prôpsc // neuzeitl. prãv¥sc (-ts) – der Propst. rabĩneris sk. mâc(ī)tājs. rîts sk. pãtari. sagr¥¥kāt(iês) sagr¥kat(iês) – sich versündigen. saxxgāt sk. dziêdāt. sprediķis gâŗš 'sprediķ:s, bet ne·kas tùr nebi 'iêkša – eine lange Predigt, aber nichts war dort drinnen (= sie war inhaltslos). Sk. arī teîkt. sũdzēt sk. gr¥¥ks. sv¥¥tdiêna sk. baznīca, pãtari. svêtīt sk. dziêdāt. svêtītājs sveît¥taîs – der Segner. sv¥¥tki 'kap# (o-St., pl. tant.) sv¥tk – das Kirchhofsfest, der Gottesdienst auf einem Kirchhof. sv¥¥trîts sk. pãtari. tãpele sk. dziêsma. teîcamaîs 'šìm mâc¥tajàm, tàm tig 'i teîcamaîs! – dieser Pastor, der hat aber ein Talent zu sprechen! mũsejàm ne·kas nenãk âra – unserem (Pastor) kommt nichts heraus (= er ist kein Redner). 520 teîkt mâctaîs šuoreĩz teîc 'dikt smukì sprediķ – der Pastor sagte diesmal eine sehr schöne Predigt. t¥¥vs sk. nuoskaîtīt. t¥¥(v)smũs(u) sk. nuoskaîtīt. turēt sk. pãtari. vârds m!z 'vâ:rd, nevàr 'nuoreÐ¥t – (in diesem Gesangbuch sind) kleine Wörter (= Buchstaben), (ich) kann nicht (gut) wahrnehmen. vĩns sk. biķeris. žĩds sk. mâc(ī)tājs. Ticība – Der Glauben apsmiêt apsmiêt – verlachen, verspotten. Sk. arī Diêvs, gr¥¥kāt. atstât sk. ticība. atvep ptists atveptisc – der Adventist. batists batisc – der Baptist. Sk. arī ticība. baũslis vo ta 'i kâc (-ds) båũsls, kuo viš naO 'pãrkâps? – gibt es denn ein Gebot, das er nicht übertreten hat? bezdiêvīgs bezdiêviks – gottlos. cil¦¦ks mẽs 'vis# i greîci:g cil¥k – wir alle sind sündenvolle, sündige Menschen. debess sk. va``stība. diêna sk. Diêvs. Diêvs kâ Diês i 'lics# , tas tâ vajag 'bût; 'v‚ņ rakst nezudes – ne rakst galîš 'a n¥ MK – wie Gott es bestimmt hat, so soll es sein; seine Schrift (= Bibel) wird nie vergehen – auch der kleinste Teil der (heiligen) Schrift nicht. kas Diê:v 'zaĩma, tuõ viš 'suôdes pastara diêna // pastàrdiêna – wer Gott lästert, den wird er am Jüngsten Tag strafen. nevaîg Diê:O apsmiêt! Diês nãc pa palî:g MK. Sk. arī gr¥¥kāt, ticēt, turētiês, vârds. diêvvârds sk. gr¥¥kāt, turētiês. grêcīgs greîciks – sündhaft, sündig. Sk. arī cil¦¦ks. grêcniêks greîcniêks – der Sünder. es i greîcniêks MK. gr¥¥kāt 'negr¥ka // nep¥`:n gr¥k, 'ne-apsmeŠ diêvâ:rd // 'Diê:v vâ:rd! – sündige nicht // verdiene die Sünde nicht, verspotte nicht Gottes Wort (= die Heiligen Schiften). es gr¥kat pret 'Diê:v, ja es kuô 'citì teîkt – ich sündige gegen den Gott, wenn ich was anderes sagen möchte. gr¥¥ks sk. gr¥¥kāt. jẽzuliņš tiẽm tâ:d 'jẽzulìņ tici:b – diejenigen haben einen solchen Jesusglauben. jẽzulîš – einer, der diesen Glauben hat. katuõlis katuõ:ls – der Römisch-Katholik. katuõļticība katuõ:ļtici:b – der katholische Glauben. likt sk. Diêvs. luturis lutûrs – der Lutheraner. 521 lutùrticība lutùrtici:b – der lutherische Glauben. lutùrticīgs lutùrticiks – der lutherischen Konfession angehörig. Mõzus sk. ticīgs. nãkt sk. Diêvs. palîgs sk. Diêvs. pareĩzniêks pareĩzniêks // mehr neuzeitl. pareĩzticiks (-gs) – ein Orthodoxer, der Rechtgläubige. tiẽ sakrusteîšiês pàr pareĩzniêkìm. pareĩzticība pareĩztici:b – der orthodoxe Glauben. pareĩzticīgs sk. pareĩzniêks. pãriẽt sk. ticība. pãrkâpt sk. baũslis. pãrkrustītiês pãrkrustejiês pàr žĩ:d. Sk. arī ticība. pastàrdiêna sk. Diêvs. pastaxxs sk. Diêvs. pe``nīt pe`n¥t (p¥`:n, pe`ne) – verdienen, gewinnen, verschulden. Sk. arī gr¥¥kāt. raksts sk. Diêvs. sakrustītiês sk. pareĩzniêks. suôdīt suôd¥t – richten, strafen. Sk. arī Diêvs. ticēt tu jo netic ne 'Diêvàm, ne 'v¥`làm – du glaubst doch nicht an Gott, nicht mal an Teufel. ticība 'batist tici:b. 'žĩ:d tici:b. katrs turâs pie 'sPO tici:b – jeder hält sich an seinem Glauben. sPO 'tici:b toO nebûs 'atstât! – du sollst deinen Glauben nicht verlassen! tas ¥sàm pãrkrustejiês // pãrgã:js 'tũrk ticiba – jener habe sich in den mohammedanischen Glauben umgetauft. Sk. arī jẽzuliņš, turētiês. ticīgs žĩc (-ds) // 'Mõ:zs (u-St.) ticiks – ein Judengläubiger. turētiês neturâs pe diêvâ:rd, pe tici:b, pie Diê:v – (er) hält sich nicht an das Wort Gottes, an den Glauben, an Gott. Sk. arī ticība. tuxxks sk. ticība. va``stība debes̄ 'va`sti:b. vârds Diê:v vârc ne·kad nezudes – Gottes Wort wird nie vergehen. Sk. arī gr¥¥kāt. v¥¥`ls sk. ticēt. zabatists zabatisc – der Sabbatist. zaĩmāt sk. Diêvs. zust sk. Diêvs, vârds. žĩds sk. pãrkrustītiês, ticība, ticīgs. Māņticība – Der Aberglauben gaxxs nelaps (-bs) gârs. miruônis miruô:ns – die Leiche. miruô:ņ rãdâs, spuõkaîšiês. nelabaîs nelabaîs – der Böse. nelabs sk. gaxxs. 522 pãrbîtiês pãrbijiês nuo spuõkìm. par¥¥gātiês sk. spuõks. rãdītiês sk. miruônis, spuõks. r¥¥gātiês sk. spuõks. spuõkātiês spuõkatiês – spuken. Sk. arī miruônis. spuõks spuõks – das Gespenst. spuõk rãdâs, r¥gajâs, par¥gajâs. Sk. arī pãrbîtiês, viêta. v¥¥`ls v¥`ls – der Teufel. viêta spuõk viêt. Sk. arī KAL 396, 401–408. Skola – Die Schule ãbece // ãbcẽja ãbec // veraltet ãbcẽ:Š – das ABC-Buch. la 'cig gDdrs, toč tàm bi jasâk ar ãbcẽ:Š. atsacīt sk. gâla. ba``ss sk. dziêdāt. beu uķis es ielik: grãmac (-ts) 'beuķe // neuzeitl., noch selten suôla (o-St.) – ich habe (meine) Bücher in die Schulbank gelegt. mups divìm jav¥`k 'beuķ – wir zwei (= beide) sollen die Schulbänke ziehen (beim Dielenfegen vor 1915). bĩbèlstâsts pîrma stupda bi 'bĩbèlstâsc // 'bĩbèlstâst – in der ersten Stunde gab es Bibelgeschichte (= Religionslehre). bĩbèlstâsc – das Religions-Lehrbuch. bleĩpedere // bleĩfedere sk. zîmulis. bleĩstiķis sk. zîmulis. brĩvdiênas brĩvdiê:ns (Pl.) // brĩvlaĩks // veraltet, nur von der Sommerzeit sùņdiê:ns (eig.: Hundstage) – die Ferien. brĩvlaĩks sk. brĩvdiênas. bukštiẽrēt mâcâs 'bukštiẽr¥t // um 1935 'bũrtat – man lernt zu buchstabieren. buõkštâbs buõkštâps // um 1925–1930 bũrc (-ts), oft im Pl. – der Buchstabe. buxxtāt sk. bukštiẽrēt. buxxtnīca bũrtnic // veraltet, selten ept // eft (ē-St.) – das Heft. buxxts sk. buõkštâbs. cẽķināšana sk. zîmēšana. cẽķināt cẽķinat – 1) zeichnen; 2) (noch ungeschickt) die Ziffern od. die Buchstaben ausziehen, aufreißen. c¥¥`ms sk. ķexxtiês. cep pzura vo tu pârnes: 'l!b cepzu:r? cipaxxs sk. rakstīt. cũka sk. rakstīt. dabūt sk. rãjiens, skuõla, suôds. 523 d¥¥gup ps sk. rakstīt. diktãts diktãc – das Diktat. dižs sk. tãfele. duõmraksts duõmraksc – der Aufsatz. dzêst Ð¥st (Ðeîš, Ðeîs) – löschen. Sk. arī gumiņš. dziêdāšana Ðiêdaš¥n – das Singen. dziêdāt mẽs Ðiêd uz 'ba`sìm – wir singen mehrstimmig. dziêsma sk. grãmata. efte // epte sk. buxxtnīca. êst sk. istaba. gâla toO jo 'viê:gl gâ:l, tu vis̄ vàr 'patur¥t gâla MK – du hast wohl einen leichten Kopf (= ein gutes Gedächtnis), du kannst alles im Kopf (= im Gedächtnis) behalten. citàm b¥rnàm 'gŗũt gâ:l – manches Kind ist schwer von Begriffen. samuõce gâ:l MK. jamâcâs nuo gâ:ls. ja-atsak: nuo gâ:ls. gleĩstiķis sk. zîmulis. glîtrakstīšana sk. glîtraksts. glîtraksts glîtraksc // glîtraksteš¥n – die Kalligraphie. grãmata rẽķinuhs // 'rẽķinùm grãmat. 'lasa:m grãmat – das Lesebuch (der Muttersprache). 'kriê:v grãmat. 'vãc grãmat. 'Ðiêsm grãmat – das Liederbuch. išķĩrt vâ:rds grãmata – die Wörter (= die Buchstaben) in einem Buche unterscheiden. cic (-ts) mûk nuo grãmat ka žĩc (-ds) nuo krust. sâk vaĩrâk peîc grãmat runat MK – (als die Schulbildung kam), begannen (die Stendenschen) mehr nach dem Buch (= die Literatursprache) zu sprechen. Sk. arī beu uķis. gramatika gramatik: // 'valuô:ds mâci:b – die Sprachlehre. grifele // gripele grife:l // veraltet gripe:l – der Griffel. gŗũts sk. gâla. gulamistaba 'puĩk ista:b // 'puĩk gulamista:b – das Knaben(schlaf)zimmer. 'meît¥nìm gulamista:b i åûkša – das Schlafzimmer für Mädchen ist oben. gulēt kàm pàr tâ:l kuô 'iẽt, tiẽm jagùl 'skuõla – wer hat zu weit (nach Hause) zu gehen, die müssen in der Schule schlafen (= übernachten). gumiņš // gumija gumîš // 'Ðeîšahs gumîš // um 1935 gumi:Š (ā-St.) – der Löschgummi. ģeũgrâfija // ģeogrâfija ģeũgrâfi:Š // neuzeitl. ģeogrâfi:Š // veraltet jeũgrâfîš // jåũgrâfîš – die Geographie. ģeũgrâfiŠ – das Geographie-Lehrbuch. ieliêt àr kaŗuôt jo nevàr ieliêt FD. ielikt sk. beu uķis, kakts. ierãdīt sk. lasīšana. iẽšana sk. skuõla. iẽt sk. skuõla. istaba '¥da:m ista:b – das Speisezimmer. Sk. arī gulamistaba. izskaĩdrāt es naO, kas tuõ vàr 'iskaĩdrat MK. 524 izšķixxt sk. grãmata. jaũgrâfiņš sk. ģeũgrâfija. jaûns sk. palîgs. jeũgrâfiņš sk. ģeũgrâfija. Juxxģi sk. mâcība(s). kakts ieliêk 'kakta, la stãv vis̄ 'stup:d – (der Lehrer) stellt (den Ungehorsamen) in die Ecke, damit (er dort) die ganze Stunde stehe. kaķisms // kaķiss kaķisms // veraltet kaķis̄ – 1) der Katechismus; 2) das Katechismus-Lehrbuch. kaŗuôte sk. ieliêt. kâts kâtîš // 'spa`:v kâtîš // 'spa`:v kâc – der Federstiel. klase klas̄ – die Klasse. meît¥:n slåũk 'klas̄ – die Mädchen fegen die Klasse (vor 1915). kleĩbēt kleĩb¥t (< d. kleben) – kleben. kriêviski sk. stup pda. kriêvs sk. grãmata, stup pda. krĩts krĩc – die Kreide. krusts sk. grãmata. ķexxtiês [lasīšana] ķeŗâs ka pa 'c¥`mìm – (das Lesen) holpert wie auf Baumstümpfen. laĩks sk. mâcība(s), skuõla. lap pkãrte laŋkãrt – die Landkarte. lasīšana màn laseš¥n ierãde 't¥:O mãt, Ðîva Čiêmit 'ẽrbiģe MK – mir hat das Lesen die Mutter meines Vaters angewiesen, (sie) wohnte (um 1853) in der Herberge (= Arbeiterhäuschen) zu Čiemitas. lasīt sk. grãmata. latviêtis sk. stup pda. latviski sk. stup pda. liêcība liêci:b – das Zeugnis. mâcēt kas 'nemâk, kas 'uzduôc (-ts), tàm japaliêk peîc 'stupdàm // veraltet stupdìm (o-St.) – wer nicht weiß (= kann nicht aufsagen usw.) das, was aufgegeben ist, derjenige muss nach den Stunden (noch eine Zeitlang in der Schule) bleiben. Sk. arī vip pgrāt(iês). mâcība(s) mâci:bs laĩkàm bi beĩ:gs jo priêkš 'Jũrģìm – der Lehrzeit (= die Schullehre) hate das Ende schon vor dem Georgi. es nuokave 'mâci:bs – ich habe die Lehre verspätet (= ich bin zu spät zur Schule gekommen). Sk. arī gramatika, skuõla. mâcītājiês mâc¥tajiês – einer, der lernt. laps (-bs) mâc¥tajiês. mâcītiês sk. bukštiẽrēt, gâla, rakstīt. ma``ka sk. skuõla. mazskuõla Kâņuôs bi 'maskuõ:l – beim (Bauernhof) Kāņi war die ABC-Schule. meîte¶¶ns sk. gulamistaba, klase. m¥¥`ls sk. tãfele. 525 muĩža sk. skuõla. mukt sk. grãmata. nuh hmurs nuhmu:rs. Sk. arī rakstīt. nuokavēt sk. mâcība(s). nuoprast 'vãcisk a kâ:d vâ:rd nuopruôt MK – (er) versteht auch manches Wort deutsch. nuostrãpēt sk. nuosuôdīt. nuosuôdīt nuosuôd¥c // nuostrãp¥c – bestraft. nuõte nuõc (Pl.) – die Noten. palîgs 'skuõlataŠ palîks // 'jåûnaîs skuõlataîs – der Lehrergehilfe // der junge od. der neue Lehrer. (Der Hauptlehrer wird im Gegensatz dann 'v¥caîs skuõlataîs ‘der alte Lehrer’ genannt.) palikt sk. mâcēt. papĩrs papĩrs (Pl. papĩ:r // papĩ:ŗ MK) – das Papier. Dim. papĩrîš. pãrklaũšināt pãrklåũšinat – verhören, abhören. mâctaîs pãrklåũšina 'b¥:rns, bi jaiẽt us 'tiêsna:m – der Pastor hörte die (kleinen) Kinder ab (welche noch keine Schule besuchten), man musste ins Gerichtshaus gehen. paturēt sk. gâla. pazĩt sâk, la 'kuô jàl pazĩst MK – (die Leute) begannen (zur Schule zu gehen), um jedoch etwas zu kennen (= zu wissen, verstehen). pirmziemniêks pirhziehniêks – ein Schüler, der die Schule den ersten Winter besucht. puĩka sk. gulamistaba, skuõla. rãjiens dabu 'rãj¥:n nuo skuõlata:Š – (er) wurde vom Lehrer gescholten. rakstīt jamâcâs rakst¥t 'nuhmu:rs // 'cipa:rs – man muss die Ziffern schreiben lernen. rakst¥t us 'tãfe:l. cic (-ts) rakst ka cũk a 'd¥gu:n – mancher schreibt wie ein Schwein mit der Schnauze. vo toOs d¥`s 'naO raksteîs? – hat dein Sohn nicht (dir einen Brief) geschrieben? rẽķināšana rẽķinaš¥n – das Rechnen. rẽķinuh hs rẽķinuhs – 1) das Rechnen; 2) eine Rechnungsaufgabe. Sk. arī grãmata. runāt sk. grãmata. sajeh ht sk. suôds. samuõcīt sk. gâla. saraksts stup:d saraksc – das Stundenverzeichnis. siêna sk. tãfele. sist sk. skuõlātājs. skaĩdrāt skaĩdrat – erklären, erläutern. skribelēt skribel¥t // žibel¥t MK (äußerst selten) – kritzeln. skuõla pa·visàm v¥cuôs laĩkuôs ¥sàm bîs tig tâ:d 'm!z skuõli:ņ paša 'muĩža – in ganz alten Zeiten sei nur eine solche kleine Schule im Gut (Stenden) selbst gewesen. Ģibu:ļ skuõ:l i 'v¥lâk taĩs¥t neka pie muĩ:žš – die Schule zu Gibbeln ist später erbaut als (dieselbe) beim Gut (Stenden). šiẽmreĩzàm tig kâ:d 's¥hniêkd¥:l vare iẽt skuõla – 526 dazumal konnten nur einige Bauernhauswirtssöhne zur Schule gehen. nu jo 'vis̄ dabu skuõ:l – jetzt bekommen wohl alle die Schule (= alle Kinder müssen lernen). vo ta skuõ:l // mâci:b od. Pl. mâci:bs // skuõ:ls mâci:b od. mâci:bs // skuõ:ls laĩks // skuõla iẽš¥:n drĩz 'nesâksiês? – beginnt denn nicht bald die Schule // die Lehre // Schullehre // Schulzeit // das Gehen zur Schule? puĩks zãga 'skuõ:ls ma`k – die Knaben sägten das Brennholz der Schule (vor 1915). Sk. arī gulēt, spẽlēt, st¥¥ñgrātiês, tãfele, vip pgrāt(iês). skuõl(a)sb¥¥rns skuõlsb¥rs (Pl. skuõlsb¥:rn) – das Schulkind; der Schüler. skuõl(a)sgrãmata skuõlsgrãmat – das Lehrbuch. skuõlātājene skuõlataje:n – die Lehrerin; die Frau eines Lehrers. skuõl(ā)tājs skuõlataîs // skuõlataîs // skuõltaîs // veraltet, seltener skuõlmeĩstêrs, ganz selten skuõlniêks – der Lehrer. Ģibu:ļ skuõlataŠs 'gàn nesit̅ b¥rnìm – der Lehrer zu (der Schule zu) Ģibuļi schlug wohl nicht die Kinder. Sk. arī palîgs, rãjiens. skuõlmeĩsteris sk. skuõlātājs. skuõlniêks sk. skuõlātājs. slaũcīt slåũc¥t (slåũk, slåũce) – fegen; wischen. Sk. arī klase. spa``va spa`:v // veraltet šta`pede:r // šta`fede:r (ē-St.) – die Stahlfeder. Sk. arī kâts, spẽlēt. spẽlēt mups skuõla spẽl¥t us 'spa`vàm naO 'brĩ:v – es ist uns nicht erlaubt, in der Schule auf die Federn zu spielen. stãvēt sk. kakts. st¥¥pgrātiês st¥ŋgratiês – turnen. vo ta juhs skuõla ìr jast¥ŋgrajâs àr? MK – müsst ihr in der Schule auch turnen? Sk. auch vip pgrāt. strãpe sk. suôds. stup pda stup:d – die Lehrstunde. nãka:m stupd bûs 'latviêš valuô:d // 'latvisk – in der nächsten Stunde kommt die lettische Sprache, ähnlich: 'kriê:v valuô:d // 'kriêvisk – das Russische, 'vãc valuô:d // 'vãcisk – das Deutsche. Sk. arī bĩbèlstâsts, kakts, mâcēt, saraksts. sûklis sk. švah hme. sùņdiênas sk. brĩvdiênas. suôds gàn viš 'sajehs // 'dabus suô:d // veraltet strãp (ē-St.) – er wird wohl die Strafe bekommen. suôls sk. beu uķis. šta``federe // šta``pedere sk. spa``va. švah hme švah:m // neuzeitl., selten sûkls (iŠo-St.) – der Schwamm. tãfele // tãpele tãfe:l // veraltet tãpe:l – die (Schiefer)tafel. 'dižã // 'm¥`lã // 'siê:ns (ā-St.) // 'skuõ:ls tãfe:l // veraltet tãpe:l – die große // schwarze // Wand- // Schultafel. Sk. arī rakstīt. tiêsnah hs sk. pãrklaũšināt. uzduôt sk. mâcēt. 527 uõt(r)ziemniêks uõtziehniêks – ein Schüler, der schon den zweiten Winter die Schule besucht. vãci sk. grãmata, stup pda. vãciski sk. nuoprast, stup pda. valuôda sk. gramatika, stup pda. vârds sk. izšķixxt, nuoprast. v¥¥cs sk. palîgs. viêgls sk. gâla. vi``kt sk. beu uķis. vip pgrāt(iês) viŋgratiês – sich üben (nur in physischer Beziehung). tagac skuõlâs mâc 'viŋgrat // veraltet 'viŋgratiês // selten 'st¥ŋgratiês – jetzt lehrt man in den Schulen turnen. zãgāt sk. skuõla. zîmēšana zîmeš¥n // veraltet cẽķinaš¥n – das Zeichnen. zîmulis zîmu`s // veraltet bleĩstiķ:s // veraltet, sehr selten gleĩstiķ:s (iŠo-St.) // veraltet bleĩpede:r // bleĩfede:r (ē-St.) – der Bleistift. žibelēt sk. skribelēt. žĩds sk. grãmata. Sk. arī KAL 414–415, 485–488. Augstākā izglītība – Die höhere Bildung aûgstskuõla åûkstskuõ:l // ùnvèrstãt (ē-St.) – die Hochschule // Universität. caũrkrist sk. študep pts. docep pts docepc – der Dozent. gudrāt sk. zinâtniêks. ģìmnãzija // jìmnãzija ģìmnãzi:Š // mehr altertümlich jìmnãzi:Š – das Gymnasium. izgudrāt bet 'kuô tig vèl vis̄ 'ne-izgudras! – aber was alles wird man nur noch erfinden! izštudiẽrēt vo ta tu bûs 'propesuõrs, ka tu bûs 'iš̅tudiẽreîs? – wirst du dann ein Professor werden, wenn du (deine) Studien (einmal) beendigt haben wirst? pẽtīt sk. zinâtniêks. pẽtītājs 'zvaî:gžņ pẽt¥taîs // mehr neuzeitl. pẽtniêks – der Sternforscher, Astronom. pẽtniêks sk. pẽtītājs. prapisiẽrs sk. profsuõrs. profsuõrs // propsuõrs // propesuõrs profsuõrs // veraltet, auch humor. od. satyrisch propsuõrs // humor., absichtlich prapisiẽrs – der Professor. Sk. arī izštudiẽrēt. studep pts sk. študep pts. studēt stud¥t // veraltet, aber auch humor. od. iron. študiẽr¥t – studieren. 528 študep pts viņàm !b 'd¥:l ¥sàm študept // mehr neuzeitl. studept – beide seine Söhne seien Studenten. cic (-ts) študepc ¥sàm a sĩ:rm 'gâ:l MK – mancher Student habe (schon) einen grauen Kopf (= hat zu lange studiert). cic jo ¥sàm sĩrms MK. cåũrkric (-ts) študepc. študiẽrēt sk. studēt. ùnvèrstãte sk. aûgstskuõla. vidskuõlniêks vidskuõlniêks – der Mittelschüler. zinâtniêks zinâtniêk vis̄ kuô 'pẽte ùn 'gudra, bet vo v‚ņ vàr ustaĩs¥t viê:n 'ruÐgråû:d, la 'åûg? – die Wissenschaftler forschen und denken (alles Mögliche aus), aber können sie ein Roggenkorn verfertigen, so dass es wächst? zvaîgzne sk. pẽtītājs. Sk. arī KAL 488–489. Pilsēta – Die Stadt akmep ps sk. bruģis. aptiẽķeris aptiẽķêrs – der Apotheker. aptiẽķis aptiẽķs – die Apotheke. aškrap pda aškrap:d. baznīca baznic – die Kirche. biêdrība sk. nah hs. bixxģelis bixģe`s LD – der Bürger. Ðîva ka bixģe`s LD. bruģēt sk. iêla. bruģis brDģs – das Pflaster. brDģ akmèņ. ciêtuh hs ciêtuhs – das Gefängnis. dižpi``sāts dižpi`sac MK – eine Großstadt. dižs sk. iêla. dokteris doktêrs (< d. Doktor) – der Arzt. dzîvāt vo Ðîvas 'te jeb Ta`suôs? – werden (sie) hier od. in (der Stadt) Talsen wohnen? Ðîva pa Ta`sìm. Sk. arī bixxģelis. gaîlis pie M¥`luõ gaî:l. gastũzis gastũ:zs – das Gasthaus. iebraûkt sk. s¥¥ta, viêta. iedzîvniêks ieÐîvniêks MK – der Einwohner. iêla iê:l (Dim. iêliņ) – die Straße. nebruģ¥t iê:l. bruģ¥t iê:l. krust iê:l. Dižã iê:l. Sk. arī mala. ielikt sk. ķuxxme. ĩre ĩ:r (< mnd. hǖr(e)) – die Miete. J¥¥`gava J¥`gåO // J¥`goO – Mitau. Kap pdava KapdåO – Kandau. 529 kap pdavniêks, f. kap pdavniêce kapdaOniêks – der Bewohner der Stadt Kandau, f. kapdaOniêc. kârkls sk. vãciêtis. kruõdzniêks kruõÐniêks – der Krüger. kruõgs Pasåũ:ls kruõks FK. krusts sk. iêla. ķuxxme ieliks t¡O ķuxme. latviêtis Pl. latviêš – die Letten. Liẽpāja Liẽpa:Š – Libau. luôgs ugu:ņ visuôs luôguôs – das Feuer (= Licht) (war) in allen Fenstern. mãja måũk m㊠– das Hurenhaus. maksāt sk. s¥¥ta. mala iê:ls m!l – das Trottoir. m¥¥`ls sk. gaîlis. miẽstelis miẽste`s – ein kleinerer Ort. miẽsts miẽsc (Dim. miẽstîš) – der Ort, Flecken. žĩ:d miẽsc. nah hs nahs – das Haus. biêdri:bs nahs. špric nahs. nuobi``dināt nuobi`dinat MK – abbilden; photographieren. nuogruñtētiês vo tu nu ìr nuogruñtejiês 'pi`sata uz Ðî:v? – hast du dich nun auf ein beständiges Wohnen in der Stadt eingerichtet? pabriģis pabri:ģs FK, MK – die Fabrik. špick pabri:ģs Ixšmaņàm FK. pieduôtiês sk. policeja. pile p‚l – das Schloss. pi``sātelis pi`sate`s – ein Stadtchen. pi``sātniêks, f. pi``sātniêce pi`satniêks – der Stadtbewohner, Städter, f. pi`satniêc. pi``sāts pi`sac (Dim. pi`satîš) – die Stadt. Sk. arī nuogruñtētiês. policeja policeŠ šuõ saķibeleîs. pac (-ts) piedevâs policeja. potogrâps potogrâps – der Fotograf. potrejs potreîs – das Foto; das Porträt. puĩsis sk. s¥¥ta. rati sk. s¥¥ta. rĩdzniêks, f. rĩdzniêce rĩÐniêks – der Bewohner der Stadt Riga, f. rĩÐniêc. Rĩga Rĩ:g – Riga. Sabile Sabi:l – Zabeln. sabilniêks, f. sabilniêce sabilniêks – der Bewohner der Stadt Zabeln, f. sabilniêc. sakuôpt sk. s¥¥ta. saķibelēt sk. policeja. sasmadzniêks, f. sasmadzniêce sasmaÐniêks – der Bewohner der Stadt Sassmacken, f. sasmaÐniêc. Sasmaga Sasma:g – Sassmacken. 530 s¥¥ta (Lĩkop) s¥ta iebråûc. pàr s¥t jamaksa. s¥ts puĩs: sakuôp zîrgs, uspase ratìs. slaktũzis slaktũ:zs – die Schlächterei. stãvēt viš stãvàm Ta`suôs MK. stedele stede:l. šeu uķis šeuķs – die Schenke. špicka sk. pabriģis. šprice sk. nah hs. Ta``si Ta`s – Talsen. ta``sniêks // ta``siņš, f. ta``sniêce ta`sniêks // ta`sîš – 1) der Bewohner der Stadt Talsen; 2) jemand, der von der Stadt Talsen heimkommt; f. ta`sniêc. trah hbajs trahbaîs, im Postendenschen trahboîs JD – die Straßenbahn. tuktũzis tuktũ:zs – das Gefängnis. Tukuh hs Tukuhs – Tuckum. tu``le tu`:l. tuxxnis tũ:rns (< mnd. turn) – der Turm. ugup ps sk. luôgs. ugùņnah hs ugùņnahs – das Feuerwehrshaus. uzpasēt sk. s¥¥ta. vãciêtis kârkļ vãciêc – ein Weidendeutscher. V¥¥pta // V¥¥ptspile V¥pt // mehr neuzeitl. V¥pcpi:l – Windau. viêta iebråûcàm viêt. vĩnũzis vĩnũ:zs – das Weinhaus. zixxgs sk. s¥¥ta. zũkuris zũkûrs (< d. Sucher) – ein Zollbeamter, der Untersucher. žĩds sk. miẽsts. Tirdzniecība – Der Handel aizrunāt tuõ vaĩs nevàr 'dabut pîrkt, tas jo aizrunac – es ist nicht mehr zu kaufen, das ist (einem anderen) schon zugesagt. ap pdale apda:l (< mnd. handel) – der Handel. ap pdalēt apdal¥t – Handel treiben. ap pdalētiês apdal¥tiês – handeln. ap pdàlmanis apdàlmaps – der Handelsmann. zî:rg apdàlmaps. aptiẽķis sk. dârgs. apukļam apukļàm – zurück. Sk. arī atpixxkt. atpixxkt atpîrk apukļàm. beķeris beķêrs – der Bäcker. 531 buõde buõ:d – die Bude; der Laden. maî:z buõ:d. drã:n buõ:d. grãmat buõ:d. buõdniêks buõdniêks – der Kaufmann. čigaînis sk. dap pdalētiês, izdap pdalētiês. dakalētiês sk. dap pdalētiês. dap pdalētiês dañdal¥tiês – beim Pferdekauf u. ä. lärmen, wie sich die Zigeuner benehmen. čigaî:ņ tîrgu dapdalejâs // dakalejâs. dârgs tas jo i dârks ka aptiêķs – jener (Kaufmann) ist so teuer wie eine Apotheke (= er verlangt hohe Preise). dãvāt dãvat – anbieten. nu jo paš̅ 'buõdniêk dãvac dãva – die Kaufleute selbst bieten nun sehr liebenswürdig (verschiedene Waren, die in den Kriegsjahren 1918–1920 nicht zu kaufen waren). diêna sk. tixxgus. Dižmãŗa sk. tixxgus. drãna sk. buõde. gaba``s sk. pixxkt. gadstixxgus gactî:rgs – der Jahrmarkt. grãmata sk. buõde. izdap pdalētiês izdapdalejâs àr čigaîņìm? izraût råûš̅ izråû – (die Waren) werden sehr schnell ausverkauft. jaûns sk. tixxgus. kaũpmanis kåũpmaps // kåũpma:ns (< nd. kōpmann od. d. Kaufmann) – der Kaufmann. krâpt krâpt (krâp, krâp) – trügen. laĩks sk. tixxgus. Lah hbarts sk. tixxgus. lupatžĩds lupatžĩc – ein jüdischer Lumpensammler. maîze sk. buõde. maks maks (Dim. maķe`s) – der Beutel. naûda 'ruôks nåû:d. nuopixxkt tâ pusl¥t nuopîrkt – so ziemlich billig zu kaufen. pārduôt pārduôt – verkaufen. Sk. arī tixxgus. pãrkupšs pãrkupš – der Aufkäufer (der die Waren von Bauern auf dem Wege außerhalb der Stadt aufkauft). pieduôt cig pieduôs? toO japieduôd! piekrâpt piekrâpt – betrügen. piekrâptiês piekrâptiês – sich betrügen (lassen). piêktdiêna sk. tixxgus. pixxkt pîrkt (pîrk // p¥rk, pîrk) – kaufen. pîrkt us 'sv!r, uz 'gabalìm. placis sk. tixxgus. 532 pribaki pribak. pàr pribakìm FK. pusl¥¥ti sk. nuopixxkt. raûšus råûš̅ – reißend. Sk. arī izraût. ruôka sk. naûda. spĩķeris spĩķêrs – der Speicher. svaxxs sk. pixxkt. ši``te ši`t – das Schild. švakrs švakrs – schwach. Sk. arī zoxxte. tixxdzniêks, f. tixxdzniêce tîrÐniêks – einer, der nach dem Markt fährt od. von dort zurückkehrt, f. tîrÐniêc. tixxgus tî:rgs – der Markt, der Marktplatz. (Früher wurden beide Wochenmärkte in Talsen auf verschiedenen Plätzen gehalten: der größere Freitagsmarkt bei der ev.-luth. Kirche, weshalb der Platz daselbst den Namen 'piêgdiê:n tî:rgs trug, dagegen 'uõtrdiê:n (// 'uõtdiê:n) tî:rgs, der Dienstagsmarktplatz, war unten, nicht weit vom See.) piêgdiê:ns tî:rgs. uõtrdiê:ns tî:rgs. Dižmã:ŗs tî:rgs – 15. VIII. Lahbârt tî:rgs [lopu pārdošana]. jaûnaîs tî:rgs (neuzeitl.). Ugu:ļ, Stra:zds, Puzniêk, Dupde:gs, Kabi:ls, Ãrla:v tî:rgs – Ugāles, Strazdes, Puzes, Dundagas, Kabiles, Ārlavas tirgus. tî:rg plac̄s. tî:rg diê:n. tî:rg laĩks. v‚ņ rîdiên (-td-) bråûc tîrgu MK – sie fahren morgen zum Markt (nach Talsen). tîrgu pãrde:O aît. Sk. arī dap pdalētiês. tixxg(u)sdiêna tîrgsdiê:n – der Markttag (= derjenige Wochentag, an welchem der Markt gehalten wird). Uguļi sk. tixxgus. uõtrdiêna sk. tixxgus. veĩka``s veĩka`s – der Laden; das Geschäft. vi``kt cik tas 'v¥`k? – 1) wieviel wiegt es?; 2) was kostet es? vixxsraksts liẽls vîrsraksc – ein großer Titel; eine große Aufschrift (auf einem Schild u. ä.). zixxgs sk. ap pdàlmanis. zoxxte pîrmã zoxt. švakr zoxt. Sk. arī KAL 475– 476. 533 AMATS, ARODS – DAS HANDWERK Amatnieks – Der Handwerker âdģẽris âģẽ:rs – der Gerber. Âģẽ:ŗ ON – ein Bauernhof. akmèņkalējs akmèņkaleîs – der Steinhauer. amatniêks viš i mâcejiês 'amatniêks – er ist ein gelehrter Handwerker. nu jo tu bûs skupstiks (-gs) (< mnd. kunstig) amatniêks? amats amac (< mnd. ammet) – das Handwerk. J!ns bi amata // mâcejâs amat: // mâcejâs pie 'KlajùmkaleŠ – Janis war ein Handwerkerlehrjunge bei (dem Schmidt) Klajumkalējs. kas mâk 'amat:, kàm i 'amac, tàm jo maî:z 'bûs – wer das Handwerk versteht, wer das Handwerk hat (= ist desselben kündig), derjenige wird das Brot schon haben. brũvelis brũve`s (< mnd. brūwer) – der Brauer.