event guide

Transcrição

event guide
E
D
I
U
G
T
N
E
EV
#AUSTRIANGP
WWW.PROJEKT-SPIELBERG.COM
WILLKOMMEN
AM SCHÖNSTEN SPIELPLATZ ÖSTERREICHS
Lieber Formula 1® Fan,
es freut uns, dass Sie mit uns gemeinsam den Formula 1®
Großer Preis von Österreich live miterleben. Ihr Ticket öffnet
Ihnen nicht nur die Tür zur Königsklasse des Motorsports,
sondern auch in die Welt der steirischen Gastfreundschaft. Wir
heißen Sie willkommen zu einem erlebnisreichen und unvergesslichen Wochenende am schönsten Spielplatz Österreichs!
WELCOME
TO AUSTRIA’S MOST FANTASTIC LEISURE DESTINATION
Dear Formula 1® Fan,
we are thrilled to share the excitement of the FORMULA 1®
GROSSER PREIS VON ÖSTERREICH 2015 live with you. Your ticket not only opens the doors to the world‘s premier motorsports
category but also to the world of Styrian hospitality. We welcome
you to an unforgettable weekend full of adventure at Austria‘s
most fantastic leisure destination!
INFOS ZUM TICKET
ABOUT YOUR TICKET
• Ein Wochenendticket (Freitag/Samstag/Sonntag) ermöglicht Ihnen den Zugang zum Veranstaltungsgelände während des gesamten Rennwochenendes sowie zum Public
Pit Lane Walk am Donnerstag.
• 1- und 2-Tages-Tickets ermöglichen Ihnen den Zugang zum
Veranstaltungsgelände an den jeweiligen Tagen, jedoch beinhalten diese keinen Zugang zum Public Pit Lane Walk am
Donnerstag.
• Mit einem Wochenend- oder Sonntags-Ticket haben Sie heuer darüber hinaus die einmalige Gelegenheit, sich im Anschluss an das Rennwochenende die Formula 1® Tests in
Spielberg (23. & 24.06.2015) anzusehen.
• Sowohl mit einem Wochenendticket als auch mit einem 1- oder 2-Tages-Ticket haben Sie Zutritt zu den
Konzerten. Weitere Informationen finden Sie unter:
www.projekt-spielberg.com sowie über die Projekt Spielberg
App.
• Bei Verlust oder Beschädigung Ihres Tickets wenden Sie
sich bitte an einen der Info Points.
• Die Videoscreens sind von jedem Tribünenplatz aus gut
sichtbar.
• A weekend ticket (Friday/Saturday/Sunday) gives you access to the event site during the entire race weekend and to
the Public Pit Lane Walk on Thursday.
• 1-day and 2-day tickets gives you access to the event site
on the respective days but does not include access to the
Public Pit Lane Walk on Thursday.
• As the holder of a ticket for the whole weekend or just for
Sunday, you are entitled to another unique event this year.
Watch the Formula 1® teams testing at Spielberg after the
race weekend (on the 23rd & 24th of June 2015).
• A weekend ticket as well as a 1-day and a 2-day ticket allows
you to enjoy the concerts. For more information visit:
www.projekt-spielberg.com or the Projekt Spielberg App.
• If your ticket gets lost or damaged, please refer to one of
the Info Points.
• Every seat on the grandstands provides good views of the
video screens.
Please wear your ticket visible at all times!
Bitte tragen Sie Ihr Ticket
jederzeit sichtbar am Körper!
GRE
ETS
W
TIC
KE
TV
>>>
>>>
>>>
TV
TV
TV
TV
E D C B A
TRIBÜNE SÜD-WEST
Änderungen vorbehalten.
TRIBÜNE OST
A
B
C
D
E
TV
BOXENGEBÄUDE
UN TE N
TS
TRIBÜNE MITTE
TV
F1 VILLAGE
LLO
TRIBÜNE NORD
( ÜBERDACHT)
TV
B A
D C
F E
H G
B A
J I
D C
L K
F E
N M
H G
P O
J I
L K
N M
P O
OB EN
YE
TV
ICKETS
ET
RED BULL
TRIBÜNE
VIDEOSCREEN
STEHPLÄTZE (WIESENPLÄTZE)
ICK
TV
TV
TV
>>>
BLU
TV
EN T
VOESTALPINE WING
TRIBÜNE START-ZIEL (ÜBERDACHT)
A
B
C
D
E
RED BULL
MOBILE
TRIBÜNE
Subject to change.
ALLE WEGE FÜHREN NACH
SPIELBERG
ALL ROADS LEAD
TO SPIELBERG
ST. PÖLTEN
Fliegerhorst Hinterstoisser, Zeltweg – 1 km, ~ 5 min*
B20
LINZ
Flughafen Graz – 88 km, ~ 1 h*
Flughafen Klagenfurt – 117 km, ~ 1 ½ h*
A9
Flughafen Linz – 192 km, ~ 2 h*
Flughafen Wien – 200 km, ~ 2 h*
INNSBRUCK
& SALZBURG
CZ
Flughafen Salzburg – 235 km, ~ 2 ½ h*
A9
RED BULL RING
* Fahrtzeit / Travel time
KLAGENFURT
Wien
Linz
DE
B320
KNOTEN
ST. MICHAEL
BRUCK/
MUR
S6
A9
ITALIEN
A2
GRAZ A2
B65
BUDAPEST
SK
Salzburg
EISENSTADT
S35
S36
SPIELBERG
WIEN & ST. PÖLTEN
S6
A2
A9
FL
Zeltweg
CH
IT
HU
Graz
Klagenfurt
SI
HR
Zum Red Bull Ring in Spielberg gelangen Sie über die S36
Murtal Schnellstraße mit Abfahrtsmöglichkeiten in Knittelfeld
West, Zeltweg Ost oder Zeltweg West. Bitte orientieren Sie sich
auf der S36 sowie entlang der Landstraßen am Verkehrsleitsystem vor Ort. Sollte es die vorherrschende Verkehrssituation
nicht zulassen, dass Sie die genannten Abfahrten nehmen, so
folgen Sie bitte den Anweisungen der Exekutive. Abhängig von
Ihrer Ticketfarbe werden Sie so zu den nächstgelegenen Parkplätzen geleitet. Bitte merken Sie sich Ihre Parkplatznummer,
die an der jeweiligen Parkplatzeinfahrt ausgewiesen ist.
TIPP: Der frühe Vogel fängt den Wurm: Bitte beachten Sie, dass
bei der Anreise mit erhöhter Verkehrsbelastung zu rechnen ist.
Wir empfehlen daher, so früh wie möglich anzureisen.
Sitz her, samma mehr! Während Daniel Ricciardo & Co. allein im Cockpit über den Red Bull Ring brettern, empfehlen
wir Ihnen, die Sitzplätze Ihres Autos voll auszunutzen. So
wird der Anreiseverkehr entlastet und alle kommen schneller ans Ziel.
MARBURG
Use the S36 Murtal Schnellstraße motorway and take
either exit Knittelfeld West, Zeltweg Ost or Zeltweg West
to get to the Red Bull Ring in Spielberg. Please follow
the local traffic control system on the S36 and along
the country roads. Should the traffic conditions make it
impossible for you to take the above mentioned exits,
please follow the instructions given to you by the executive forces. Depending on your ticket colour, you will be
directed to the nearest parking area. Please memorise the
number of your parking area indicated at the entrance to
the respective area.
HINT: The early bird catches the worm: Please note that
you should expect extensive traffic volumes at the time of
your arrival. We therefore recommend trying to arrive as
early as possible.
The more the merrier! Whereas Daniel Ricciardo & Co. are
always alone in their cockpits when they blast around the
Red Bull Ring, we recommend filling every seat in your car.
This will reduce traffic congestion and allow everybody to
get to the event faster.
Der Hitradio Ö3 Verkehrsservice informiert Sie regelmäßig
Traffic reports on Hitradio Ö3 radio station provide regular
updates on the current traffic situation. The Austrian motor-
über die aktuelle Verkehrslage. Aber auch die kostenlose
ASFINAG App liefert alle Informationen rund um Staus, Unfälle, Baustellen, Sperren und Rastmöglichkeiten.
way operator ASFINAG‘s free app, too, offers comprehensive
information regarding traffic jams, accidents, roadworks,
closed roads and rest areas.
ANFAHRTSPLAN
ARRIVAL MAP
L5
15
MURTAL SCHNELLSTRASSE / MURTAL MOTORWAY
LANDSTRASSE / COUNTRY ROAD
ZUFAHRTSSTRASSE / ACCESS ROAD
BUSZUFAHRT / BUS ACCESS ROAD
FUSSWEG / FOOT PATH
P
OB
ER
ES
AC
H
EN
P
AUTO
AUSSCHLIEßLICH FÜR ROLLSTUHLFAHRER-TICKETS
EXCLUSIVELY FOR WHEELCHAIR-TICKET-HOLDERS
HELIPORT
DO
RF
ER
ST
R
AS
SE
BUS
ING
LA
ND
ST
R
AS
SE
ULL R
RED B
P
BUS
P
MASS
WEGE
AUTO
P
P
SPIELBERGERSTRASSE
BIKE
P
ASSE
SPECIAL
A B C
P
P
P
EN
WI
R STR
L549
P
AUTO
MAI
SWE
G
FUR
T
KLA
GEN
<<<
SSE
TRIESTER STRASSE
T RA
RFS
L518
G
WE
ND
ZELTWEG
L544
DO
RLA
BEE
ERD
FLIEGERHORST
HINTERSTOISSER
SPIELBERG
L545
>>>
FLIEGERHORST HINTERSTOISSER
PARK & BIKE
Für die zivile Nutzung des Fliegerhorst Hinterstoisser ist eine
Landebewilligung erforderlich. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an: [email protected]
Eine direkte Anmeldung Ihrer Flüge können Sie unter
http://airbaserampservice.org/permission.aspx vornehmen. Nimm’s Radl – stau und lauf weniger!
Über St. Lorenzen und Judenburg gelangen Sie zu den beiden
Park & Bike-Parkplätzen beim G’Schlössl Murtal in Großlobming
und in Weißkirchen. Parken Sie Ihr Auto und radeln Sie bequem
mit Ihrem mitgenommenen Fahrrad über gekennzeichnete Radwege direkt zum Veranstaltungsgelände. Für Ihre Fahrräder
stehen unmittelbar neben dem Konzertgelände Stellplätze zur
Verfügung. Beachten Sie bitte, dass für diese keine Haftung
übernommen wird!
A landing permit must be obtained to land
a civil aircraft at Fliegerhorst Hinterstoisser.
To receive further information please contact: [email protected]
You can register your flights directly at
http://airbaserampservice.org/permission.aspx.
HELICOPTER SHUTTLE
Der Heliport Spielberg befindet sich ganz in der Nähe des
Red Bull Ring. Wucher Helicopter bietet sowohl die Koordination
der Hubschrauberflüge wie auch Flughafen- oder Hoteltransfers
während des gesamten Grand Prix Wochenendes an. Bitte beachten Sie, dass Hubschrauberlandungen vorab zu avisieren
sind! In Graz-Liebenau befindet sich ein Außenlande- und Abflugplatz für direkte Hubschrauberflüge von Graz nach Spielberg. Gerne stellt Ihnen Wucher Helicopter die benötigten Informationen sowie Preise zur Verfügung.
Spielberg heliport is located a short distance from the Red Bull
Ring. Wucher Helicopter offers both the coordination for helicopter flights and airport or hotel transfer during the entire Grand
Prix weekend. Please note that helicopter landings must be
announced in advance. An exterior landing and take-off area in
Graz-Liebenau can be used for direct helicopter flights from Graz
to Spielberg. Wucher Helicopter will gladly provide you with prices and all information needed.
Wucher Helicopter GmbH
+43 5550 3880-0
[email protected]
Take your bike - walk less and leave traffic jams behind!
You can get to the two park & bike parking areas in Weißkirchen and at the G‘Schlössl Murtal in Großlobming via Judenburg
and St. Lorenzen. Park your car and use the bicycle you brought
along with you. Follow the signposted bicycle paths to ride directly to the event site in comfort. Bicycle parking is available
directly adjacent to the concert area. Please note that we do not
assume any liability for these spaces.
Details unter www.projekt-spielberg.com
oder über die Projekt Spielberg App!
Details at www.projekt-spielberg.com
or via the Projekt Spielberg App!
PARK & BIKE
ANREISE MIT DEM SONDERZUG
ARRIVAL VIA SPECIAL TRAIN
Mit Bahn und Bus zum Red Bull Ring
Das Projekt Spielberg stellt für den Formula 1® Großer Preis
von Österreich drei ÖBB-Sonderzüge sowie Bustransfers vom
Bahnhof direkt zum Veranstaltungsgelände zur Verfügung. Ein
gültiges Formula 1® Ticket ist Voraussetzung für den Erwerb eines Sonderzugtickets.
Getting to the Red Bull Ring by train and bus
For the FORMULA 1® GROSSER PREIS VON ÖSTERREICH 2015,
Projekt Spielberg provides three special trains operated by the
Austrian national railway service ÖBB as well as shuttle busses
taking fans from the railway station directly to the event site. A
valid Formula 1® ticket is a prerequisite for the purchase of a
ticket for one of these special trains.
Sonderzugtickets können unter unter folgendem Link
erworben werden
Special train tickets can be purchased at
www.gpticketshop.com
www.gpticketshop.com
Graz >> Gratwein-Gratkorn >> Frohnleiten >> Knittelfeld
Graz >> Gratwein-Gratkorn >> Frohnleiten >> Knittelfeld
Linz >> Traun >> Rohr-Bad Hall >> Kirchdorf an der Krems >>
Selzthal >> Knittelfeld
Linz >> Traun >> Rohr-Bad Hall >> Kirchdorf an der Krems >>
Selzthal >> Knittelfeld
Wien >> Wien Meidling >> Wiener Neustadt >> Mürzzuschlag >>
Knittelfeld
Wien >> Wien Meidling >> Wiener Neustadt >> Mürzzuschlag >>
Knittelfeld
Änderungen vorbehalten.
Subject to change.
ANREISE MIT DEM BUS
ARRIVAL BY BUS
Regionales Busnetz
Regional bus network
Zusätzlich zu den regulären Fahrplänen der Postbusse stehen
außerplanmäßige Bustransfers aus der Region zur Verfügung.
Special regional bus transfers are available in addition to the
scheduled timetables of the Postbuses.
Judenburg Busbahnhof >> Red Bull Ring
Judenburg Busbahnhof >> Red Bull Ring
Täglich ab 08:00 Uhr im 20 Minuten Takt, ab 12:00 Uhr alle 40 Minuten
Daily from 8:00 am at intervals of 20 minutes, from 12:00 noon every 40 minutes
Knittelfeld Bahnhof >> Red Bull Ring
Knittelfeld Bahnhof >> Red Bull Ring
Fr.: ab 08:00 Uhr im 15 Minuten Takt, ab 12:00 Uhr alle 30 Minuten
Fri: from 8:00 am at intervals of 15 minutes, from 12:00 noon every 30 minutes
Sa. & So.: ab 07:00 Uhr im 5 Minuten Takt, ab 12:00 Uhr alle 10 Minuten
Sat. & Sun. from 7:00 am at intervals of 5 minutes, from 12:00 noon every 10 minutes
Alle Informationen zu den Fahrplänen können unter
www.postbus.at abgerufen werden.
You will find all information on
timetables at www.postbus.at
EVENTBUS
EVENTBUS
Eventbus bietet speziell für den Formula 1® Großer Preis von Österreich in Spielberg Shuttle-Busse aus ganz Österreich mit über 200
Zustiegsmöglichkeiten.
Specifically for the FORMULA 1® GROSSER PREIS VON ÖSTERREICH 2015 in Spielberg, Eventbus provides shuttle buses with
more than 200 pick-up points from all over Austria.
Reservieren Sie noch heute Ihren Sitzplatz online
unter www.eventbus.eu oder unter der
Servicehotline +43 1 488 88
Änderungen vorbehalten.
Go online and reserve your seat today at www.eventbus.eu
or call the service hotline at +43 1 488 88
Subject to change.
PERSONEN MIT BESONDEREN
BEDÜRFNISSEN
Rollstuhlfahrer mit Tickets auf der Start-Ziel-Tribüne erhalten
Parkberechtigungen, die ihnen die Zufahrt bis zum Red Bull Ring
ermöglichen. Direkt beim Rollstuhl-Parkplatz befindet sich ein
zusätzlicher Info Point, bei dem Ihnen speziell geschulte Mitarbeiter gerne bei Ihren Anliegen behilflich sind.
Die Tribüne ist mit einer Rollstuhlrampe sowie mit Toiletten auf
gleicher Ebene wie die Tribünenplätze ausgestattet.
Für all jene Personen, die ein Handicap-Ticket erworben haben, stehen Sonderstellplätze auf allen ausgeschilderten
Parkplätzen zur Verfügung!
Für Fragen wenden Sie sich bitte an +43 1 796 94 90 oder
[email protected]
Sollten Sie weitere Informationen benötigen, um sich am
Gelände zurechtzufinden, so hilft man Ihnen gerne an einem
der ausgeschilderten Info Points vor Ort weiter.
PEOPLE WITH DISABILITIES
Wheel chair users who have purchased a ticket for the start-finish grandstand are granted special parking rights allowing them
to drive right up to the Red Bull Ring. An additional Info Point
whose specially trained employees will help you with all your
requests is located directly at the parking area for wheel chair
users.
The grandstand is equipped with a wheel chair ramp as well as
toilets on the same level as the grandstand seats.
Specially signposted parking spaces in all parking areas are
available to all those who have purchased a ticket for disabled
fans.
Should you have any further questions please call +43 1 796 94 90
or write an e-mail to [email protected]
The staff at one of the signposted Info Points on site will
gladly assist you in case you need any further information
to find your way around the event site.
CAMPING IN POLE POSITION
CAMPING IN POLE POSITION
Die Campingplätze befinden sich nur wenige Gehminuten vom
Red Bull Ring entfernt. Erleben Sie Motorsport-Atmosphäre hautnah: 24 h am Tag!
The campsites are located within walking distance to the Red Bull
Ring. Experience the thrilling atmosphere of a motor sports
event up close and around the clock!
Bitte beachten Sie, dass die An- und Abreise ausschließlich
während folgender Uhrzeiten möglich ist:
Please note that you must stick to the following arrival and departure times:
• Mittwoch & Donnerstag: Anreise ganztags
• Freitag: Anreise bis 06:00 Uhr sowie zwischen 14:00 und 16:00 Uhr
• Samstag: keine An- oder Abreise
• Sonntag: Abreise ab 20:00 Uhr
• Wednesday & Thursday: arrival possible all day
• Friday: arrival until 6:00 am and between 2:00 and 4:00 pm
• Saturday: no arrival or departure
• Sunday: departure from 8:00 pm
Offenes Feuer und pyrotechnische Gegenstände sind strengstens verboten! Davon ausgenommen sind Griller mit kleinen
(Einweg-) Gaskartuschen. Auf den Campingplätzen ist Strom
vorhanden.
Open fire and fireworks are strictly prohibited! Exceptions are
made for barbecue grills whose operation is permitted using
small (disposable) gas cartridges. Power outlets are available at
the campsites.
Informationen zur Reservierung und zur Campingplatzordnung finden Sie unter www.projekt-spielberg.com
Änderungen vorbehalten.
Please find information on booking and the
campsites at www.projekt-spielberg.com
Subject to change.
KFZ-PARKPLÄTZE / PARKING
BARRIEREFREIE PARKPLÄTZE / DISABILITY PARKING
INFO-POINT – LOST & FOUND
TRIBÜNE SÜD-WEST
TRIBÜNE OST
SONDERPARKPLÄTZE A,B,C / SPECIAL PARKING A,B,C
CAMPINGPLATZ / CAMP SITE
WC / RESTROOMS
RED BULL TRIBÜNE
RED BULL MOBILE TRIBÜNE
ERSTE HILFE / FIRST AID
STEHPLATZ
TRIBÜNE START-ZIEL
POLIZEI / POLICE
TRIBÜNE NORD
FEUERWEHR / FIRE BRIGADE
TRIBÜNE MITTE
BUSPARKPLÄTZE / BUS PARKING
KONZERTGELÄNDE / CONCERT AREA
FAHRRADABSTELLPLÄTZE / BIKE PARKING
F1® VILLAGE
HELIKOPTER-LANDEPLATZ / HELIPAD
SPEISEN & GETRÄNKE / FOOD & BEVERAGES
POLIZEI
TIMETABLE
FORMULA 1® GROSSER PREIS VON ÖSTERREICH 2015
Donnerstag/Thursday, 18.06.2015
15:15 - 18:15
Public Pit Lane Walk
Freitag/Friday, 19.06.2015
10:00–11:30
12:00–12:45
14:00–15:30
15:55–16:25
16:45–17:30
17:50–18:35
Formula 1® First Practice Session
GP2 Practice Session
Formula 1® Second Practice Session
GP2 Qualifying Session
Porsche Mobil 1 Supercup Practice Session
GP3 Practice Session
Samstag/Saturday, 20.06.2015
09:45–10:15
11:00–12:00
12:25–12:55
14:00–15:00
15:40–16:45
17:20–18:05
18:30–19:00
GP3 Qualifying Session
Formula 1® Third Practice Session
Porsche Mobil 1 Supercup Qualifying Session
Formula 1® Qualifying Session
GP2 First Race (40 Laps)
GP3 First Race (24 Laps)
Formula 1® Legends Parade - Track Familiarisation
Sonntag/Sunday, 21.06.2015
09:25–10:00
10:35–11:25
11:45–12:20
12:40 - 12:45
14:00–16:00
GP3 Second Race (18 Laps)
GP2 Second Race (28 Laps)
Porsche Mobil 1 Supercup Race (14 Laps)
Formula 1® Legends Parade
Formula 1® Großer Preis von Österreich (71 Laps)
Bitte beachten Sie, dass sich der Zeitablauf jederzeit ändern kann!
Please be advised that this timetable is subject to change!
F1® VILLAGE
Holen Sie sich die neueste Kollektion Ihres Lieblingteams, stärken
Sie sich fürs nächste Rennen und besuchen Sie die Ausstellung
der Original-Rennautos ehemaliger Formula 1® Stars, die bei der
Legends Parade 2015 auf dem Red Bull Ring in Action zu sehen
sind. Oder schlüpfen Sie selbst in die Rolle des Rennfahrers und
erzielen Sie eine neue Bestzeit auf einem der Rennsimulatoren der
F1 Gamezone. Verpassen Sie zudem nicht die Autogrammstunden der Formula 1® Piloten, die am Sonntag beim FORMULA 1®
GROSSER PREIS VON ÖSTERREICH 2015 um WM-Punkte kämpfen.
Beim Early Bird Breakfast starten Sie am Sonntag von 06:00 bis
08:30 Uhr* perfekt in den Renntag, während auf der Bühne der
Kinohit „Rush“ gezeigt wird. Im F1® Village können alle Rad- und
Motorradfahrer kostenlos und bequem ihren Helm sicher verwahren. Außerdem haben alle Besucher die Möglichkeit, Picknickdecken für die Picknickwiese auszuleihen. Alle Informationen zum
F1® Village sind vor Ort oder über www.projekt-spielberg.com sowie die Projekt Spielberg App erhältlich!
* Solange der Vorrat reicht.
Purchase items from your favourite team’s latest fashion collection, refreshments for the next race or visit our exhibition featuring
the original race cars driven by Formula 1® stars of the past who
can also be seen in action during the Legends Parade 2015 on
the Red Bull Ring. Or slip into the role of a race driver and fight for
record lap times on one of the racing simulators at the F1 Gamezone. Make sure you don’t miss the autograph sessions with the
Formula 1® drivers fighting for world championship points during
the FORMULA 1® GROSSER PREIS VON ÖSTERREICH 2015. To perfectly start the day, enjoy the Early Bird Breakfast on Sunday from
6:00 am till 8:30* am while watching the blockbuster film “Rush”
on stage. Bicycle and motorcycle riders find facilities to safely and
comfortably store their helmets in the F1® Village. Furthermore,
visitors can borrow picnic blankets for the picnic lawn. All information needed on the F1® Village is available on site as well as via
www.projekt-spielberg.com or the Projekt Spielberg App!
* While stocks last.
Der frühe Vogel frühstückt am Rennsonntag
von 06:00 bis 08:30 Uhr gratis!
On Sunday between 6:00 and 8:30 am,
the Early Bird gets a free breakfast!
PUBLIC PIT LANE WALK
PUBLIC PIT LANE WALK
Als Besitzer eines Wochenendtickets haben Sie Zugang zum
Public Pit Lane Walk am Donnerstag, 18.06.2015. Dabei haben
Sie die Möglichkeit, die Teams bei den letzten Vorbereitungen
ihrer Autos für das bevorstehende Rennwochenende zu beobachten. Eine einzigartige Möglichkeit, die Formula 1® hautnah
zu erleben!
Purchasers of a weekend ticket are granted access to the Public
Pit Lane Walk on Thursday, 18 June 2015. This event allows you
to watch the teams making final preparations to get their cars
ready for the race weekend – a unique way of experiencing
Formula 1® up close!
Vorgeschmack aufs Spielberg Musikfestival gefällig?
Erleben Sie Django 3000 live von 18:00 bis 19:00 Uhr im
F1® Village!
• Der Public Pit Lane Walk führt von der Start-Ziel-Tribüne über
die Boxengasse in das F1® Village.
• Sie werden von der Start-Ziel-Tribüne sektorenweise zum
Boxengassenbesuch aufgerufen. Wir bitten Sie daher, sich
zeitgerecht dort einzufinden.
• Während Ihrer Wartezeit genießen Sie von der Start-Ziel-Tribüne aus einen uneingeschränkten Blick auf die Boxengasse.
• Speisen und Getränke können sowohl auf der Start-Ziel-Tribüne als auch im F1® Village erworben werden.
• In der Boxengasse selbst sind außer Wasser keine Speisen
und Getränke erlaubt.
How about a foretaste of Spielberg Music Festival? Experience Django 3000 live between 6:00 and 7:00 pm in the F1®
Village!
• The Public Pit Lane Walk leads from the start-finish grandstand through the pit lane to the F1® Village.
• From the start-finish grandstand, you will be called sector
by sector to begin your visit to the pit lane. We therefore
ask you to be there on time.
• While you wait, you can enjoy unobstructed views of the pit
lane from the start-finish grandstand
• You can purchase food and beverages both on the start-finish grandstand and in the F1® Village.
• However, no food or beverages except water are allowed in
the pit lane itself.
Bitte beachten Sie, dass in der Boxengasse nur eine begrenzte Anzahl
an Besuchern erlaubt ist, wodurch es zu möglichen Wartezeiten
kommen kann. Wir empfehlen Ihnen daher, sich frühzeitig auf der
Start-Ziel-Tribüne einzufinden. Es gilt first come – first served.
Please note that only a limited number of visitors are allowed in the
pit lane at a time which can result in some waiting time. We therefore
recommend coming to the start-finish grandstand as early as possible.
Places are awarded on a first come, first served basis.
Änderungen vorbehalten.
Subject to change.
LEGENDS PARADE
Martin Brundle | 1986 Lotus 98T
Der Renault-Turbo soll im Qualifying-Trimm mit vollem
Ladedruck 1.300 PS geleistet haben. Ayrton Senna stellte
den letzten schwarz-goldenen Lotus der Formula 1® Geschichte bei der Hälfte aller GP‘s auf Pole Position und
fuhr damit acht Mal aufs Podest.
Turbo Time
Am 21.06.2015 um 12:40 Uhr glühen wieder die Turbolader in
Spielberg. Die legendären Autos der Turbo-Ära sind zurück am
Red Bull Ring.
At full boost pressure, the turbocharged Renault
was said to produce 1,300 hp in its qualifying
setup. Ayrton Senna put the last black and gold
Lotus in Formula 1® history on pole position in
half of all races and piloted it to victory 8 times.
Turbo Time
On the 21st of June at 12:40 pm, turbochargers will be glowing
red hot in Spielberg once again when the legendary cars from the
turbo era return to the Red Bull Ring.
Riccardo Patrese | 1983 Brabham BT52
Mit dem charakteristisch pfeilförmigen und unerhört kompakten
Brabham holte Nelson Piquet den ersten Turbo-WM Titel. Diese
historische Leistung verdankte der Brasilianer dem bärenstarken
BMW-Vierzylinder-Motor aus der Feder des großen Paul Rosche.
With Nelson Piquet behind the wheel, the characteristically arrow-shaped and extraordinarily compact Brabham was the first
turbocharged car to win the world championship. The Brazilian owed this achievement to the awesome power of the
BMW four-cylinder engine designed by the great Paul Rosche.
Niki Lauda | 1984 McLaren MP4/2
Der legendäre Rennwagen, mit dem Niki Lauda seinen dritten WM-Titel
geholt und als einziger Österreicher den Heim-GP gewonnen hat. Von
John Barnard stammte die aerodynamische Flaschenhals-Form des
Hecks, die Turbo-Power von Porsche.
The legendary racing car that helped Niki Lauda win
his third world championship title and, as the only
Austrian in history, his home Grand Prix. John Barnard
designed the rear’s aerodynamic bottleneck shape
and Porsche provided the turbocharged power plant.
Jean Alesi | 1984 Renault RE50-03
Patrick Tambay und Derek Warwick fuhren in der Saison 1984 die
schwarz-gelben Werkswagen des Turbo-Pioniers, standen allerdings
in der Regel im Schatten der McLaren-Porsche. Emotionales Saison-Highlight: Tambays Pole Position beim Frankreich-GP.
During the 1984 season, the turbo pioneer’s works cars in black
and yellow livery were driven by Patrick Tambay and Derek Warwick. Most of the time, however, they were overshadowed by
the McLaren-Porsches. The emotional highlight of the season was Tambay’s pole position at the French GP.
Alain Prost | 1985 McLaren MP4/2b
Mit der Evolution des Lauda-Siegerwagens aus 1984, der sich
durch mehr Motorleistung, verbesserte Aerodynamik und neue
Reifen auszeichnete, krönte sich Alain Prost bereits zwei Rennen
vor Saisonschluss zum Weltmeister.
Using an evolution version of Niki Lauda’s championship winning car from 1984 featuring more horse power, better aerodynamics and new tyres, Alain Prost was
able to crown himself world champion as early as two
races before the end of the season.
Pierluigi Martini | 1986 Minardi M186-01
Es war Minardis zweites Jahr in der Formula 1®: Heißsporn
Andrea de Cesaris und Rookie Alessandro Nannini kämpften mit
einem zu schwachen Motor in einem zu schweren Chassis gegen
die Giganten von Honda, Renault, Porsche & Co. Diese Underdog-Rolle machte das Team aus Faenza, aus dem einst Toro Rosso
werden sollte, zum Fan-Liebling.
It was Minardi’s second year in Formula 1®: Hothead
Andrea de Cesaris and rookie Alessandro Nannini were
fighting the giants Honda, Renault, Porsche & Co. in a
car with a weak engine and a chassis that couldn’t hide
its weight. Their role as an underdog made the team
from Faenza that would once become Toro Rosso a favourite with the fans.
Christian Danner | 1987 Zakspeed 871/03
Deutsches Team, deutscher Fahrer, deutscher Motor, deutscher
Hauptsponsor: Peter Zakowski hatte in seiner Werkstatt ein Nationalteam geformt, das es mit der Welt aufnehmen wollte. Der 871
sollte bei seinem Debüt auch prompt die ersten WM-Punkte
für Zakspeed sammeln: Martin Brundle fuhr damit in Imola
auf Platz 5. Leider war das gleichzeitig auch der letzte Erfolg
dieses ehrgeizigen Projekts.
German team, German driver, German engine, and German
main sponsor: In his workshop, Peter Zakowski had formed
a national team that was about to take on the world. On its very
first outing, the 871 managed to collect its first championship points for
Zakspeed as Martin Brundle finished 5th in Imola. Alas, it remained the
ambitious project’s first and last moment of success.
Gerhard Berger | 1988 Ferrari F188C
Das einzige Auto, das in jenem Jahr die überlegenen McLaren-Honda geschlagen hat: Unvergesslich Gerhard Bergers Sieg
in Monza einen Monat nach dem Tod von Enzo Ferrari. Technisch
war der Ferrari F188C eine Evolution des 87er-Autos.
The only car that managed to beat the almighty McLaren-Hondas driven in that year: Gerhard Berger’s win at
Monza, only one month after the death of Enzo Ferrari,
is unforgettable. In technical terms, the Ferrari
F188C was an evolution version of the car from
the 1987 season.
Änderungen vorbehalten
Subject to change
PROJEKT SPIELBERG APP
Während sich die Rennfahrer per „Push-To-Pass-Button“ auf der
Strecke zusätzlichen Schub holen, können sich die Fans mit der
offiziellen Projekt Spielberg App mehr Leistung verschaffen. Die
App steht ab sofort für iOS und Android zum Downloaden bereit.
Sie liefert nicht nur die wichtigsten Infos rund um das Formula 1®
Wochenende, sondern auch alles Wissenswerte zum schönsten
Spielplatz Österreichs.
While race drivers can use the “Push-To-Pass-Button” to get additional boost on track, fans can get more out of their experience
using the official Projekt Spielberg App. The App is now available
for download in both iOS and Android version. It not only provides
the most important information on the Formula 1® weekend but
also everything worth knowing about Austria’s most fantastic leisure destination.
Holen Sie sich die Projekt Spielberg App!
#AUSTRIANGP
Get the Projekt Spielberg App!
#AUSTRIANGP
MACH DEIN HANDY ZUM
SPIELPLATZ DER EMOTIONEN!
ÜBERRASCHE DEINE FREUNDE MIT DEN EXKLUSIVEN SPIELBERG-EMOJIS!
Hol dir jetzt die witzigen und bunten Motive vom schönsten
Spielplatz Österreichs direkt auf dein Handy.
Ab sofort erhältlich für iOS und Android.
Android:
iOS:
Jetzt App downloaden und durchstarten!
projekt-spielberg.com
TIMETABLE
HITRADIO Ö3 KONZERTE / CONCERTS
Freitag/Friday, 19.06.2015
17:00
17:00–18:30
18:30–19:00
19:00–19:15
19:30–20:30
21:00–22:30
Open Doors
Warm-up mit Ö3-DJs
Tagträumer
Showact
Twin Atlantic
BossHoss
PROJEKT SPIELBERG KONZERTE / CONCERTS
Samstag/Saturday, 20.06.2015
17:00
17:00–18:30
18:30–19:00
19:00–19:15
19:30–20:30
21:00–22:30
Open Doors
DJ Warm-up
Folkshilfe
Showact
Baseballs
Andreas Gabalier
Ihr Formula 1 Ticket berechtigt Sie zum
Zutritt zu den Konzerten!
®
Your Formula 1® ticket gives you
access to the concerts!
BANDS
THE BOSSHOSS: BERLINER
COWBOYS ROCKEN DEN RING
Wer kennt sie nicht, die rockigen Cowboys aus Berlin alias „The BossHoss“
– gegründet von Alec Völkel „Boss
Burns“ und Sascha Vollmer „Hoss
Power“. Über 1,5 Millionen allein in
Deutschland verkaufte Tonträger der
Marke Country-Rock und Country-Pop,
unzählige Awards, Platin- und Goldene Schallplatten sowie ausverkaufte Tourneen machten die Rocker in den
letzten Jahren zu ganz Großen ihres Genres. Der bislang erfolgreichste Song
der Band ist zweifelsohne „Don’t Gimme That“. Dass „The BossHoss“ ihrer Leidenschaft für heiße Öfen auch in Spielberg alle Ehre machen und am 19. Juni
stilecht auf zwei Rädern am Red Bull Ring einreiten, hoffen nicht nur die Biker
unter den Motorsport-Fans!
THE BOSSHOSS: COWBOYS FROM BERLIN WILL ROCK THE RING
Everybody knows them: The rock cowboys from Berlin, aka The BossHoss,
founded by Alec Völkel (“Boss Burns”) and Sascha Vollmer (“Hoss Power”).
More than 1.5 million country-rock and country-pop records sold in Germany
alone as well as sold-out tours made the rockers become one of the biggest
acts in their category in recent years. Don’t gimme that is without a doubt the
band’s most famous song to date. Not just the bikers among the motor sport
fans hope that The BossHoss will stay true to their passion for hot rides and
also arrive at Spielberg’s Red Bull Ring in proper style on two wheels on the
19th of June.
TAGTRÄUMER:
ALLES OK? LOGISCH!
Spätestens seit der Single „Sinn“ sind
die fünf Burschen der österreichischen
Band „Tagträumer“ dem Radiopublikum
ein Begriff. Die Frage „Alles ok?!“ des
gleichnamigen Debütalbums (erschienen am 27. März 2015) geht ins Ohr
und der Song, der darauf folgt, auch.
Erst 2014 gegründet, ist die fünfköpfige
Truppe ein Jahr später auf dem besten Weg, den gesamten deutschsprachigen
Raum zu erobern. Die Heimat von Thomas Schneider, Kevin Lehr, Alexander Putz,
Matthias Kalcher und Tobias Fellinger sind die Steiermark und das Burgenland,
wo die Tagträumer auch ihre ersten Auftritte hatten. Mittlerweile teilen sie sich die
Bühne mit Künstlern wie Kraftklub oder Klangkarussell und werden beim FORMULA
1® GROSSER PREIS VON ÖSTERREICH 2015 in Spielberg vor allem die Herzen der
weiblichen Motorsport-Fans schmelzen lassen!
TAGTRÄUMER: ALLES OK (EVERYTHING ALL RIGHT)? OF COURSE!
Bitte beachten Sie, dass sich der Programmablauf jederzeit ändern
kann! Zutritt zum Konzertgelände nur mit Ticket möglich!
Please be advised that this timetable is subject to change!
Tickets needed to enter the concert area!
Ever since the release of their single Sinn (meaning), the five lads from Austrian
band Tagträumer have been well known to radio audiences. The question “Alles
ok (everything all right)?!” on their debut album of the same name is catchy and
so is the following song. Founded as recently as 2014, the band of five is well on
its way to conquer the German-speaking world. Thomas Schneider, Kevin Lehr,
Alexander Putz, Matthias Kalcher und Tobias Fellinger come from the provinces of
Styria and Burgenland which is also where Tagträumer had their first gigs. By now,
they share stages with artists such as Kraftklub or Klangkarussell and will mostly
make the hearts of female moto sport fans melt at the FORMULA 1® GROSSER
PREIS VON ÖSTERREICH 2015.
BANDS
TWIN ATLANTIC: SCHOTTISCHER
ALTERNATIVE ROCK MITTEN AM
KONTINENT
Die waschechten Schotten aus Glasgow
begeistern ihre Fans seit 2007 als „Twin
Atlantic“ mit Alternative Rock. Die Herkunft der Bandmitglieder bezeugen die
vier klingenden Namen Sam McTrusty,
Barry McKenna, Ross McNae und Craig
Kneale. Vor allem im britischen Raum
ist das Red Bull Records Quartett mit seinem inzwischen dritten Album sehr erfolgreich. „Twin Atlantic“ machen im Juni – während ihrer UK- und Irland-Tour im
Frühling und Sommer – einen Abstecher auf den Kontinent, um dem österreichischen Publikum auf der großen Hitradio Ö3 Bühne beim Red Bull Ring so richtig
einzuheizen.
TWIN ATLANTIC: ALTERNATIVE ROCK FROM SCOTLAND AT THE
CENTRE OF THE CONTINENT
As Twin Atlantic, the true Scots from Glasgow enthuse their fans with alternative
rock since 2007. Their authentic names Sam McTrusty, Barry McKenna, Ross
McNae and Craig Kneale clearly indicate the band members’ origin. Having
already released three albums, the Red Bull Records quartet enjoys particular success in the British Isles. In June, during their UK and Ireland tour in spring and summer, Twin Atlantic will make a stop on the continent to rock the Austrian audience
on the grand Hitradio Ö3 stage at the Red Bull Ring.
FOLKSHILFE:
POP MAL ANDERS
Was ursprünglich von einem Trio aus
Oberösterreich gegründet wurde, um
mit Straßenmusik Geld für einen Urlaub zu verdienen, macht seit 2011 als
„Folkshilfe“ auf unkonventionelle Art
bei Musikfestivals in Österreich und
Deutschland auf sich aufmerksam.
Mathias Kaineder, Gabriel Haider und
Florian Ritt unterhalten ihr Publikum mit „Pop mit einer anderen Besetzung“,
angelehnt an heimische Volksmusik. „Folkshilfe“ begeistert mit schneidigen
Texten, gepaart mit eingängigen Rhythmen, und garantiert am 20.06.2015 in
Spielberg Entertainment „made in Austria“.
FOLKSHILFE: A DIFFERENT KIND OF POP
Since 2011, the trio from Upper Austria originally founded to play street music
in order to raise money for holidays is attracting attention with their unconventional style at music festivals in Austria and Germany as the band Folkshilfe.
Mathias Kaineder, Gabriel Haider and Florian Ritt entertain their audience with
“pop with a different line-up” leaning towards Austrian folk music. With their
spirited lyrics and catchy rhythm, Folkshilfe is sure to thrill their fans and provide entertainment made in Austria on 20 June 2015 in Spielberg.
BASEBALLS: ROCK ’N’ ROLL
MADE IN GERMANY
Die wilde Ära des Rock ’n’ Roll lassen
drei Burschen aus Deutschland als „The
Baseballs“ seit 2007 aufleben. Sam, Digger und Basti sorgen mit authentischem
Sound für heiße Hüftschwünge auf der
Tanzfläche und haben 2014 ihr viertes
Album „Game Day“ veröffentlicht. Die
Liebe zur Musik und zum Lebensgefühl
der 50er- und 60er-Jahre wird spürbar, wenn sie aktuellen Hits mit Rock ’n’ Roll
eine gehörige Portion Schwung verleihen. Die erfolgreiche Neuinterpretation von
Rihannas Song „Umbrella“ wurde über 22 Millionen Mal auf YouTube angeklickt!
„Wir nehmen gute Songs und führen sie ihrer wahren Bestimmung zu“, sagen „The
Baseballs“. Die Bühne beim Red Bull Ring wird beben!
BASEBALLS: ROCK ’N’ ROLL MADE IN GERMANY
Since 2007, three lads from Germany let the wild era of rock ‘n’ roll come alive as
The Baseballs. Sam, Digger and Basti make hips swing on the dance floor with
authentic beats and have released their fourth album Game Day in 2014. When
they spice up recent hits with a good dose of rock ‘n’ roll, one can feel their love for
music and relive the lifestyle of the 1950s and 60s. Their successful reinterpretation of Rihanna’s hit song Umbrella got more than 22 million hits on Youtube. “We
take good songs and extract their true essence”, say The Baseballs. And they will
surely make the crowd go wild at the Red Bull Ring!
ANDREAS GABALIER: KING OF
VOLKS-ROCK-’N’-ROLL
Der King des Volks-Rock-’n’-Roll, der
Herzensbrecher in Lederhose, der Star
der österreichischen Musikszene und
seit Kurzem in der Rolle des „Mountain
Man“ als Superheld der Alpen auf der
Bühne: Andreas Gabalier. Sein Stern ist
kometenhaft in die höchsten Sphären der
Musikwelt aufgestiegen und strahlt dort
seit 2009 im deutschsprachigen Raum, als „I sing a Liad für di“ regelrecht durch
die Decke ging. Der unbestrittene Headliner im einmaligen Konzertprogramm
des FORMULA 1® GROSSER PREIS VON ÖSTERREICH 2015 wird am Samstag, dem
20.06.2015, die Bühne beim Red Bull Ring in Spielberg rocken. Der Grazer wird
in bester Volks-Rock-’n’-Roller-Manier bei den Fans für ausgezeichnete Stimmung
sorgen und so den Showdown auf der Rennstrecke am Sonntag gebührend einläuten!
ANDREAS GABALIER: KING OF FOLK ROCK ‘N’ ROLL
Andreas Gabalier: The king of folk rock ‘n’ roll, the heartbreaker in the Lederhosen, the star of the Austrian music scene and, as of recently, appearing on
stage as “Mountain Man”, the superhero in the Alps. His meteoric rise to stardom
began in 2009, when his single I sing a Liad für di (I’m singing a song for you)
positively went through the roof. The undisputed headliner in the unique concert
itinerary at the FORMULA 1® GROSSER PREIS VON ÖSTERREICH 2015 will rock the
stage at the Red Bull Ring in Spielberg on 20 June 2015. In true folk rock ‘n’ roll
style, the Graz native will create a great atmosphere among the fans and duly ring
in the showdown on the race track on Sunday.
HIGHTECH & TRADITION
Formula Unas im Heimatwerk-Dirndl
Was haben die Formula 1® und das Steirische Heimatwerk gemeinsam? Während im Motorsport auf Hightech, anspruchsvolle
Rennstrecken und hochmoderne Infrastruktur Wert gelegt wird,
sind im Steirischen Heimatwerk der hohe Qualitätsanspruch
und die maßgeschneiderte Anfertigung die oberste Prämisse. So
bildet die Einkleidung der Formula Unas in farbenfrohe Heimatwerk-Dirndln eine perfekte Kombination und präsentiert zugleich
Millionen Zuschauenden weltweit die Lebendigkeit steirischer Traditionen.
Spritzig, kurz und farbenfroh: So erstrahlen die Formula Unas in
ihren steirischen Dirndln beim Formula 1® Großer Preis von Österreich in Spielberg. Gefertigt werden alle Modelle in der hauseigenen Heimatwerk-Schneiderei in Graz, in der auf die Herstellung
nach traditionellen Vorlagen sowie auf die Weitergabe der handwerklichen Fertigkeiten großer Wert gelegt wird. In qualitätsvoller
Ausführung entstehen hier nicht nur einzigartige Alltags-, Festtagsund Sonntagstrachten, sondern auch Kreationen aus Loden, Wolle
und Trachtenstoffen, in denen sich das steirische Lebensgefühl
widerspiegelt.
HIGH TECH & TRADITION
Formula Unas in Heimatwerk-Dirndl dresses
What do Formula 1® and the Styrian Heimatwerk have in common? Whereas high tech, demanding race tracks and stateof-the-art infrastructure are of significant importance in motorsports, premium quality and custom-made creations are
the Styrian Heimatwerk’s highest priorities. Thus, dressing up
the Formula Unas in colourful Heimatwerk-Dirndl dresses represents a perfect blend and simultaneously showcases living
Styrian tradition to millions of viewers around the world.
In their lively, short and colourful Styrian Dirndl dresses, the Formula Unas literally gleam at the FORMULA 1® GROSSER PREIS
VON ÖSTERREICH 2015. All models have been made in Heimatwerk’s proprietary dressmaker’s shop in Graz, where great
importance is attached to following traditional patterns when
manufacturing and handing down these handicraft skills to the
next generation. Not only unique and high-quality traditional
garbs for every day, festive days and Sundays are made there
but also creations made from loden cloth, wool and fabrics used
for traditional garbs reflecting the Styrian lifestyle.
MURTAL TASCHE
WIRT’N & MUSI
Haben Sie sich Ihr Ticket für das Motorsportfestival für die ganze Familie schon gesichert? Dann haben wir heuer noch ein
weiteres buchstäblich cooles Angebot für Sie – Ihre persönliche
Murtal Tasche mit einer gesunden Stärkung, damit Sie das Motorsport-Highlight am Red Bull Ring in vollen Zügen genießen können. Die Murtal Tasche, eine trendig designte Kühltasche, hält
nicht nur viele Stunden Ihren Snack und Ihre Getränke kühl, sie ist
den gesamten Sommer Ihr praktischer Begleiter und gleichzeitig
eine tolle Erinnerung an sportliche Stunden am Spielberg. Wählen
Sie aus einem von vier Angeboten und geben Sie an, auf welcher
Tribüne Sie den FORMULA 1® GROSSER PREIS VON
ÖSTERREICH 2015 erleben werden. Ihre bestellte
Stückzahl wartet dann direkt bei Ihrer Tribüne
auf Sie. Lange Wartezeiten beim Abholen?
Entfallen! Detaillierte Informationen zu den
Angeboten sowie zum Bestellvorgang finden
Sie unter:
Das Wochenende steht ganz im Zeichen von PS und Rennboliden. Doch auch abseits des Red Bull Ring wird den
Besuchern vieles geboten. Die gesamte Region rund um den
Spielberg präsentiert sich von ihrer schönsten Seite. Genießen
Sie heimische Live-Musik und steirische Schmankerln in den
gemütlichen Gaststuben des Murtals und lassen Sie sich vom
natürlichen Charme der Region begeistern.
www.projekt-spielberg.com
MURTAL BAG
Have you already secured your ticket for the motorsport festival
for the whole family? If your answer is yes we have another, literally cool offer for you – your personal Murtal Bag containing a
healthy refreshment allowing you to enjoy the motorsport highlight at the Red Bull Ring to the fullest. The Murtal Bag is a cool
bag in a trendy design that is not just the perfect accessory for
keeping your snacks and beverages cool for many hours but also
serves as a great keepsake reminding you of the sporting hours in
Spielberg. Choose one out of our four offers and state which stand
you will sitting on when experiencing the FORMULA 1® GROSSER
PREIS VON ÖSTERREICH 2015. The number of bags you ordered
will be ready for pick-up directly at your stand. This means you
won’t have to queue for a long time when picking them up! Please
find detailed information on the offers as well as on the ordering
process at:
www.projekt-spielberg.com
Although the weekend is all about horse power and race cars,
there are many attractions waiting to be discovered beyond the
Red Bull Ring itself. The entire region surrounding Spielberg
presents its most beautiful side. Enjoy live music and Styrian
delicacies in the Mur Valley‘s cosy restaurants and bars and be
inspired be the region´s natural charme.
Das Programm finden Sie unter www.projekt-spielberg.com
sowie über die Projekt Spielberg App!
Programme at www.projekt-spielberg.com
and in the Projekt Spielberg App!
RENNSTRECKE IM DETAIL
CIRCUIT IN DETAIL
Hermann Tilke, ein weltweit renommierter Streckenarchitekt, hat
sich der Gestaltung des neuen Red Bull Ring angenommen. Alle
Hochbauten wurden vom Architekturbüro Domenig & Wallner
entworfen.
Hermann Tilke, a world-renowned designer of race tracks was
awarded the task of designing the new Red Bull Ring. All the
buildings were designed by architecture office Domenig &
Wallner.
Eine Besonderheit des Red Bull Ring sind insbesondere
die Höhenunterschiede sowie die dadurch einzigartige
Übersicht des Streckenverlaufs.
Name der Rennstrecke: Red Bull Ring
Länge der Strecke: 4,326 km
Kurvenanzahl: 9 (2 links, 7 rechts)
Seehöhe: 677 m
Höhenunterschied: 65 m
Maximale Steigung: 12 %
Maximales Gefälle: 9,3 %
Breite der Strecke: 12–13 m
Rundenanzahl: 71
Gesamtdistanz: 307,02 km
Rundenrekord: 1:08.337 Michael Schuhmacher (2003)
T2 REMUS
Name of race track: Red Bull Ring
Length of track: 4.326 km
Number of corners: 9 (2 left, 7 right)
Elevation: 677 m above sea level
Change in elevation: 65 m
Maximum incline: 12%
Maximum decline: 9,3%
Track width: 12-13 m
Number of laps: 71
Total distance: 307.02 km
Lap record: 1:08.337 Michael Schuhmacher (2003)
T3 RAUCH
T4
T5 PIRELLI
T7
T8 RINDT
T6 WÜRTH
T9 RED BULL
MOBILE
T1 CASTROL EDGE
A special feature of the Red Bull Ring are its elevation
changes as well as the unique views of the track they allow.
AUSFLUGSTIPPS
Sehenswürdigkeiten
Graz
•Schlossbergbahn
•Uhrturm
• Kunsthaus Graz
•Landeszeughaus
• Schloss Eggenberg
Entfernung zum Red Bull Ring: ca. 75 km
Südsteirische Weinstraße
Weingärten, je nach Jahreszeit in zartem
Grün oder bunt wie ein Malkasten, Mischwälder, Kürbisfelder und Streuobstwiesen.
Dazwischen schmale, kurvige Straßen,
die einen zu verträumten Weinlauben und
sonnigen Terrassen führen. Ein Landstrich
mit besonderen Meschen, herrlichen
Weinen und köstlichen Gerichten.
Entfernung zum Red Bull Ring: ca. 130 km
Das Lipizzanergestüt Piber
Köflach
Abtei Seckau
Seckau
Bei einer Gestütsbesichtigung erfahren
Sie auf spannende Art und Weise alles
Wissenswerte über die Geschichte und
Aufzucht der ältesten Kulturpferderasse
Europas.
Trotz mehrfacher Zerstörung und zweimaliger Aufhebung konnte das Kloster
auf der Hochebene von Seckau immer
wieder neu erstehen.
Entfernung zum Red Bull Ring: ca. 45 km
Entfernung zum Red Bull Ring: ca. 14 km
Planetarium Sternenturm
Judenburg
Ingeringsee
Gaal
Das modernste Planetarium Europas
schafft mit spektakulären 3D-Shows
in der Kuppel des Turms eine außergewöhnliche Erlebniswelt.
Entfernung zum Red Bull Ring: ca. 14 km
Unter dem Motto „Natur schnuppern,
Erholung finden“ können Sie ruhige
Stunden abseits des Alltagsstresses –
an einem herrlich gelegenen Gebirgssee
auf ca. 1.200 m Seehöhe – genießen.
Militärluftfahrtausstellung
Zeltweg
VW-Käfermuseum
Gaal
Untergebracht im alten Hangar Nr. 8
werden auf über 5.000 m2 mehr als 25
Luftfahrzeuge aus der Geschichte der
österreichischen Militärluftfahrt gezeigt.
Entfernung zum Red Bull Ring: ca. 6 km
Edelsteine Krampl
Weißkirchen
Ein Betrieb, der vorwiegend steirisches Gestein zu einzigartigen Werk- und Schmuckstücken verarbeitet. Die Manufaktur sowie
die Ausstellung „Glitzerwelt der Kristalle“
präsentieren sich als ein beliebtes Ausflugsziel für Steinliebhaber, Familien und
Reisegruppen.
Entfernung zum Red Bull Ring: ca. 15 km
Entfernung zum Red Bull Ring: ca. 22 km
Der VW-Käfer – ein Name, ein Auto, ein
Renner! Das VW-Käfermuseum in der
Gemeinde Gaal präsentiert dieses Kultfahrzeug in seiner gesamten Vielfalt –
mit wunderbaren Exponaten vom Beginn
bis zur Wiedergeburt der Legende.
Entfernung zum Red Bull Ring: ca. 14 km
Wipfelwanderweg
Rachau
Der 2,7 km lange höchstgelegene
Wipfelwanderweg Europas bietet einen
wunderbaren Ausblick auf die umliegende Natur.
Entfernung zum Red Bull Ring: ca. 13 km
DESTINATION GUIDE
Attractions
Graz
• funicular railway
• clock tower
• Graz art museum
•armory
• Eggenberg palace
Distance to the Red Bull Ring: approx. 75 km
Lipizzan horse stud Piber
Köflach
Visting the stud is an exciting way of
learning everything there is to know about
the history and breeding of Europe’s
oldest cultural horse breed.
Distance to the Red Bull Ring: approx. 45 km
The Southern Styrian Wine Road
Vineyards immersed in tender green or
colourful like a paint-box depending on
the season, mixed forests, pumpkin fields
and meadow orchards, interspersed with
narrow, twisting roads leading to dreamy
vine arbours and sunny terraces. A stretch
of land characterised by unique people,
glorious wine and exquisite dishes.
Distance to the Red Bull Ring: approx. 130 km
Seckau Abbey
Seckau
Despite the fact that it was destroyed several times and closed twice, the monastery
on the Seckau plateau managed to arise
time and time again.
Distance to the Red Bull Ring: approx. 14 km
Sternenturm planetarium
Judenburg
Lake Ingering
Gaal
Europe‘s most modern planetarium offers
a unique world of adventure with spectacular 3D shows in the tower‘s dome.
Following the motto “breathe in nature and
unwind”, one can calmly enjoy hours of
tranquility away from the everyday hassle
at a magnificently located mountain lake at
1,200 m above sea level.
Distance to the Red Bull Ring: approx. 14 km
Distance to the Red Bull Ring: approx. 22 km
Military aviation exhibition
Zeltweg
VW Beetle museum
Gaal
Located in old hangar no. 8 and spread
over more than 5,000 square metres,
this exhibition puts more than 25 air
craft from the history of Austrian military
aviation on display.
The VW Beetle – a name, a car, a sensation!
The VW Beetle museum in the municipality
of Gaal shows this cult car in all its glorious
diversity, with lovely exhibits covering everything from the early days to the legend’s
rebirth.
Distance to the Red Bull Ring: approx. 6 km
Distance to the Red Bull Ring: approx. 14 km
Krampl gemstones
Weißkirchen
This name stands for a company that turns
mostly Styrian rocks into unique work
pieces and jewellery. The manufactory
and its exhibition Glitzerwelt der Kristalle
(Glittering World of Crystals) is a popular
daytrip destination for lovers of rocks,
families and tour groups.
Distance to the Red Bull Ring: approx. 15 km
Treetop walk
Rachau
Europe‘s highest treetop walk measuring
2.7 km in length offers breathtaking views
of the surrounding nature.
Distance to the Red Bull Ring: approx. 13 km
GRENZENLOSE FAHRERLEBNISSE
LIMITLESS DRIVING EXPERIENCES
GUTSCHEINE
VOUCHER
Spielen Sie mit am schönsten
Spielplatz Österreichs
Sie sind auf der Suche nach einem außergewöhnlichen Geschenk?
Egal ob Fahrerlebnisse, Hotel- und Wellnesspackages, kulinarische Verwöhnmomente oder individuelle Wertgutscheine –
hier werden Sie mit Sicherheit fündig.
Am Red Bull Ring ist alles möglich, was mit Benzin, Beschleunigung und Adrenalin zu tun hat. Entscheiden Sie selbst, ob Sie
mit einem Sportwagen oder einem Motorrad über die Rennstrecke rasen, Ihre Fahrkünste offroad unter Beweis stellen, der Perfektion bei einem Training im Driving Center näher kommen, sich
von Motorsport-Legenden in die Geheimnisse des Rennsports
einweihen lassen oder auf dem Go-Kart Track Querbeschleunigung erleben wollen.
Come play at the most fantastic
leisure destination
Anything involving petrol, acceleration and adrenaline is possible at the Red Bull Ring. Decide for yourself whether you want to
blast around the track in a sports car or on a motorcycle, put your
off-road driving skills to the test, try to come closer to driving
perfection with a training session at the Driving Center, have a
motor sports legend let you in on some secrets of racing or experience lateral g-forces on the go-kart track.
Weitere Informationen zu den Fahrerlebnissen
sowie zur Gutscheinwelt finden Sie unter
www.projekt-spielberg.com
Looking for an exceptional gift idea? No matter if it‘s a driving
experience, hotel or spa package, moments of culinary delight
or individual vouchers - here, you will surely find what you are
looking for.
You can find more information on driving
experiences and the world of vouchers at
www.projekt-spielberg.com
HOTELS & GASTRONOMIE:
GENUSS FÜR JEDEN ANSPRUCH
HOTELS & RESTAURANTS
ENJOYMENT FOR EVERY NEED
Spielberg: Das heißt nicht nur Motorsport der Extraklasse, sondern auch Genuss und Erholung auf hohem Niveau.
Spielberg: A name that doesn‘t just stand for top-class motor
sports but also for high-level enjoyment and recreation.
Die neun Betriebe des Projekt Spielberg lassen mit ihren individuellen Qualitäten und Ausstattungen keine Wünsche offen.
Egal für welches Haus Sie sich entscheiden, eines haben alle gemeinsam: eine hervorragende Küche und stilvoll eingerichtete
Zimmer. Die Auswahl reicht vom luxuriösen Hotel Steirerschlössl
in Zeltweg, dem traditionsreichen und renommierten Hofwirt in
Seckau, dem herrschaftlichen Hotel Schloss Gabelhofen, dem
G‘Schlössl Murtal in gehobenem Landhausstil mit großem
Spa-Bereich bis hin zum Landhotel Schönberghof mit spektakulärem Blick auf den Red Bull Ring.
With their individual qualities and equipment, Projekt Spielberg‘s nine culinary establishments leave no wish unfulfilled.
No matter which one you choose, they all have one thing in common – excellent cuisine and tastefully decorated rooms. You can
choose between the luxurious Hotel Steirerschlössl in Zeltweg,
the renowned and tradition-steeped Hofwirt in Seckau, the stately Hotel Schloss Gabelhofen, the G‘Schlössl Murtal executed
in upscale country-house style with its large spa area and the
Landhotel Schönberghof which offers breathtaking views of the
Red Bull Ring.
Erlesene Restaurants verführen mit einer vielseitigen Küche –
von steirischen Schmankerln bis hin zu internationalen Kreationen. Das Café Wasserturm in Zeltweg und die Bull‘s Lane, das
sportliche Bistro am Ring, runden das vielfältige Angebot ab.
Our exquisite restaurants‘ varied cuisine will enchant you with
everything from regional Styrian delicacies to international creations. Café Wasserturm in Zeltweg and Bull‘s Lane, the sporty
bistro located directly at the circuit, round off our multi-faceted
offerings.
Veranstaltungen mit regionalem Charakter, wie das Spielberg
Musikfestival, der Jazzbrunch, sonntägliche Frühschoppen oder
regelmäßige Bier- und Weinverkostungen, laden zum geselligen
Beisammensein ein.
Für Anfragen stehen wir Ihnen sehr gerne
unter [email protected] oder
+43 3577 22601 1160 zur Verfügung.
Events of regional flavour such as the Spielberg Musikfestival,
the Jazz Brunch as well as the Sunday Brunch and regular beer
and wine tasting events invite one to get together and have a
good time.
We very much look forward to receiving your
inquiries at [email protected]
or at +43 3577 22601 1160.
Hotel Hofwirt
Seckau
Distanz zum Red Bull Ring: ca. 16 km
Distance to the Red Bull Ring: approx. 16 km
www.hotel-hofwirt.at
Hotel Schloss Gabelhofen
Fohnsdorf
Distanz zum Red Bull Ring: ca. 12 km
Distance to the Red Bull Ring: approx. 12 km
www.gabelhofen.at
Hotel G’Schlössl Murtal
MEHR SPIELRAUM FÜR IHR
BUSINESS
Ob für Tagungen, Meetings, Incentives oder Präsentationen: Mit
ausgewählten Hotels und Räumlichkeiten rund um den Red Bull
Ring bietet die Region Spielberg die perfekte Location für jedes
Firmen-Event. Die Räumlichkeiten sind auf jedmögliche Bedürfnisse ausgelegt und mit modernster Technik ausgestattet, um
all Ihren Ansprüchen gerecht zu werden. Unser erstklassiger
Service sorgt dafür, dass Sie sich entspannt voll und ganz Ihrem
Seminar widmen können. Gerne planen wir für Sie Ihre ganz individuelle Firmenveranstaltung.
Großlobming
Distanz zum Red Bull Ring: ca. 14 km
Distance to the Red Bull Ring: approx. 14 km
www.gschloessl-murtal.at
Hotel Steirerschlössl &
Steirerschlössl Gästehaus
Zeltweg
Distanz zum Red Bull Ring: ca. 6 km
Distance to the Red Bull Ring: approx. 6 km
www.hotel-steirerschloessl.at
Hotel Schönberghof &
Gästehaus Enzinger
Spielberg
Distanz zum Red Bull Ring: ca. 1 km
Distance to the Red Bull Ring: approx. 1 km
Kontakt zu Ihren Spielpartnern:
[email protected] oder +43 3577 202
MORE SPACE FOR YOUR
BUSINESS
The selected hotels and premises of the Spielberg region surrounding the Red Bull Ring provide perfect locations for corporate events such as conferences, meetings, incentive events
or presentations. The premises have been designed to fulfil all
possible requirements and feature state-of-the-art technology to
meet your needs. Our first-class service team makes sure you
can fully commit yourself to your seminar in comfort. We gladly
plan a fully individualised corporate event for you.
www.landhotel-schoenberghof.at
Café & Bar Wasserturm
Zeltweg
Distanz zum Red Bull Ring: ca. 6 km
Distance to the Red Bull Ring: approx. 6 km
www.cafe-wasserturm.at
Bull’s Lane Bistro & Grill
Red Bull Ring
www.bulls-lane.at
Contact your partners at:
[email protected]
+43 3577 202
AGB - FORMULA 1®
Mit Zutritt zum Formula 1® GROSSER PREIS VON ÖSTERREICH 2015 („Veranstaltung“) erkennen alle Karteninhaber die folgenden Bestimmungen an:
1. Das Ticket wird für die Veranstaltung erworben. Das Datum der Veranstaltung
und/oder des Rahmenprogramms kann ohne Rückerstattung des Geldes oder
Tausch des Tickets geändert werden. Bezüglich der Veranstaltung sind eine Rückerstattung oder ein Umtausch ausgeschlossen, es sei denn, die Veranstaltung wird
abgesagt. Im Falle der Absage der Veranstaltung wird eine eventuell entrichtete Buchungsgebühr nicht rückerstattet. Die Tickets sind nicht auf andere Veranstaltungen
übertragbar. Die Tickets für die Veranstaltung sind nicht übertragbar und nicht für
den Weiterverkauf zugelassen. Tickets für die Veranstaltung dürfen nicht für eine
Gebühr oder ein Entgelt, gleich welcher Art, verkauft oder zum Verkauf angeboten
werden, ohne dass der Promoter hierzu seine vorherige schriftliche Zustimmung erteilt hätte und ohne dass diesen Bedingungen in jeder Hinsicht Genüge getan würde. Tickets für die Veranstaltung dürfen nicht für Werbe-, Promotions- oder geschäftliche Zwecke – einschließlich und ohne Einschränkung – für Preise, Gewinnspiele,
Wettbewerbe, Wettspiele oder in Hospitality- oder anderen Packages verwendet
werden, ohne dass Projekt Spielberg GmbH & Co KG und FOWC (Formula One World
Championship Limited) hierzu ihre vorherige schriftliche Zustimmung erteilt hätten.
Der Promoter behält sich das Recht vor, jeder Person, (a) die diese Bedingungen
nicht einhält, oder (b) die im Besitz eines Tickets ist, welches auf eine andere Art
und Weise als in Übereinstimmung mit diesen Bedingungen verkauft oder benutzt
wurde, den Zutritt zum Veranstaltungsort zu verweigern (bzw. sie vom Veranstaltungsort zu entfernen).
2. Es ist Ihnen nicht gestattet, Tonaufnahmen, Bildaufzeichnungen oder audiovisuelle Aufnahmen (Recording) herzustellen, anzufertigen, zu speichern, aufzuzeichnen oder zu übertragen. Ferner ist es Ihnen nicht gestattet, Informationen oder
andere Daten über das, bei dem oder in Beziehung auf das Rennen – dies schließt
offizielle Zeitmessungsergebnisse, Leistungsdaten, telemetrische Daten, Wetterdaten oder Rennleitungsdaten (in weiterer Folge als „die Daten“ bezeichnet) mit ein
– zu speichern, aufzuzeichnen oder zu übertragen. Es ist untersagt, Geräte an den
Veranstaltungsort mitzunehmen, die Ihnen die vorgenannten Tätigkeiten ermöglichen könnten. Persönliche elektrische Geräte (einschließlich Fotoapparate, Handys
und andere handgeführte persönliche Kommunikationsgeräte) sind am Veranstaltungsort erlaubt, sofern nicht Gegenteiliges angewiesen wird, allerdings unter der
Voraussetzung, dass alle Aufnahmen, Daten und anderen Bilder – einschließlich
photographischer Bilder und Standbilder, die aus einer auf diesen aufgezeichneten, mit diesen gespeicherten und/oder mit diesen erstellten Aufnahme (Image) der
Veranstaltung hergeleitet werden oder hergeleitet werden können – ausschließlich
für persönliche, private und nicht-kommerzielle Zwecke verwendet werden.
3. Als Vorabbedingung für den Zutritt zum Veranstaltungsort erklären Sie Ihr Einverständnis, (a) dass die Verwendung solcher Aufzeichnungen, Daten oder Bilder für
jegliche Art von öffentlicher Werbung, für einen wie immer gestalteten geschäftlichen Gewinn oder für jeglichen anderen Zweck (mit Ausnahme Ihres eigenen, privaten Vergnügens) ohne die vorherige schriftliche Zustimmung von FOWC strikt verboten ist und einen Bruch dieser Bedingungen darstellt, für den Sie unter Umständen
haftbar sind; und (b) dass Sie auf Aufforderung des Promoters oder von FOWC das
Urheberrecht und alle anderen intellektuellen Eigentumsrechte an jeglichem Bild
oder jeglicher Aufzeichnung, das/die Sie von, bei oder in Bezug auf die Veranstaltung herstellen, anfertigen, speichern oder aufzeichnen, schriftlich auf FOWC
übertragen; und (c) dass Sie der Verwendung von jeglichen bei der Veranstaltung
angefertigten Standbildern oder bewegten Bildern zum Zwecke oder in Zusammenhang mit der Veröffentlichung, Zurschaustellung oder Ausstrahlung (einschließlich
Werbe- oder Promotionsprospekten, -kampagnen oder -material) in beliebigen von
FOWC gebilligten Medien weltweit durch FOWC (bzw. durch einen von FOWC von Zeit
zu Zeit bevollmächtigten Dritten) zustimmen, soweit ein derartiges Bild ein Bild von
Ihnen enthält, und Sie verzichten in dem Maße auf jegliche und sämtliche Persönlichkeits- und Privatsphärenrechte, als dies für die Genehmigung einer derartigen
Verwendung erforderlich ist.
4. Hiermit bestätigen Sie, dass Autorennen, die Veranstaltung und gewisse Aktivitäten, die mit ihr in Zusammenhang stehen (einschließlich – und ohne Beschränkung
– Rahmenveranstaltungen) gefährlich sind. Für Verluste oder Schäden, die Ihnen
oder an Ihrem Eigentum aufgrund welcher Ursache auch immer entstehen, ist eine
Haftung seitens der Projekt Spielberg GmbH & Co KG, der Bewilligungsorgane, FIA,
FOWC und deren Konzernfirmen, einschließlich Formula One Management Limited,
Formula One Licensing B.V., Formula One Asset Management Limited, FIA, Formula
One Hospitality and Event Services Limited, Formula One Marketing Limited seitens
der an der Organisation der Veranstaltung beteiligten Personen (einschließlich
Funktionäre, Streckenposten, Rettungs- und medizinisches Personal), seitens der
Wettkämpfer und Rennfahrer (wobei diese Parteien, wo dies von Belang ist, sämtliche Leiter, Angestellten, Mitarbeiter, Erfüllungsgehilfen, Auftragnehmer und verbundenen Unternehmen mit einschließen) im maximalen, nach österreichischem Recht
zulässigen Ausmaß ausgeschlossen (es sei aber hinzugefügt, dass keine Aussage
in diesen Bedingungen (i) die Haftung für Tod oder körperliche Verletzung als Folge
von Nachlässigkeit seitens einer beliebigen oben genannten Partei oder (ii) die
Haftung für Schäden, die betrügerisch oder mittels einer betrügerischen Fehldarstellung seitens einer beliebigen oben genannten Partei verursacht wurden, einschränkt oder ausschließt).
5. Es ist untersagt, ohne vorheriges schriftliches Einverständnis der FOWC den
Namen der Veranstaltung oder Teile davon (einschließlich Abkürzungen oder Übersetzungen) oder irgendein Logo bzw. grafisches Element, das zu der Veranstaltung
gehört oder damit in Verbindung steht, zu kommerziellen Zwecken nutzen.
6. Der Besucher des Veranstaltungsareals unterwirft sich mit dem Erhalt der Eintrittskarte der Betriebsordnung.
7. Den Anweisungen der Sicherheitskräfte und des Ordnerdienstes sowie der Exekutive ist stets Folge zu leisten.
8. Der Zutritt bzw. Aufenthalt zum/im Veranstaltungsgelände ist ausnahmslos zu
den vom Veranstalter vorgegebenen Zeiten erlaubt. Das Übernachten oder Campen
im Veranstaltungsgelände ist nicht erlaubt.
9. Bleiben Sie auf den vorgezeichneten Wegen. Der Aufenthalt auf den Stiegen und
Fluchtwegen, das Übersteigen der Umzäunungen bzw. Barrieren und Sitzen auf den
Umzäunungen bzw. Barrieren ist verboten. Das Mitführen von Fahrzeugen, Kinderwagen und Ähnlichem ist verboten.
10. Motorsportveranstaltungen sind laut. Sie sind angehalten, während der Veranstaltung einen Gehörschutz zu tragen, um das Risiko von Gehörschäden zu mindern.
Der Veranstalter übernimmt diesbezüglich keine Haftung. Es wird empfohlen, Kinder
unter sechs Jahren nicht zur Veranstaltung mitzunehmen.
11. Die Mitnahme von kaltem Essen (Snacks) ausschließlich zum persönlichen Gebrauch ist erlaubt. Griller, Kocher und andere Geräte zum Zubereiten von Speisen
sind nicht erlaubt.
12. Das Einbringen von Feuerwerkskörpern, bengalischen Feuern, Brandsätzen,
Stöcken, Stangen, Sonnenschirmen, Flaschen, Steinen, Stich-, Schneid- und Hiebgegenständen sowie Waffen aller Art ist verboten. Sicherheitsorgane und Ordner
sind berechtigt, bei Zutritt auf das Veranstaltungsgelände durch Sichtkontrolle der
mitgeführten Behältnisse oder Kleidungsstücke solche Gegenstände abzunehmen.
13. Personen, die augenscheinlich unter Alkohol- oder Drogeneinfluss stehen, wird
der Zutritt auf das Veranstaltungsareal nicht gestattet bzw. können vom Gelände
verwiesen werden und haben keinen Anspruch auf Rückerstattung des Eintrittspreises.
14. Personen, welche die Betriebsordnung des Eigentümers nicht einhalten oder
sich durch Störungen auffällig benehmen, können jederzeit dem Veranstaltungsgelände verwiesen werden.
15. Den Besuchern wird zur Kenntnis gebracht, dass das Veranstaltungsgelände
mittels Videoaufnahmen überwacht wird.
16. Das Aufstellen und Anbringen von Plakaten im gesamten Areal, auch am Vorplatz, ist nur nach ausdrücklicher schriftlicher Genehmigung des Eigentümers bzw.
Veranstalters möglich.
17. Das Verteilen von Werbemitteln ist untersagt.
18. Offizielle Merchandising Artikel werden innerhalb des Veranstaltungsgeländes
verkauft. Es ist nicht gestattet, Waren von nicht offiziellen Händlern zu kaufen. Des
Weiteren dürfen keinerlei Waren entgeltlich oder kostenlos innerhalb des Veranstaltungsgeländes oder auf den Parkplätzen vertrieben werden.
19. Aus Sicherheitsgründen kann es sein, dass Ihnen der Zutritt zum Veranstaltungsort verwehrt wird bzw. dass Sie des Veranstaltungsortes verwiesen werden,
dass Sie von Mitarbeitern des Veranstalters durchsucht werden und/oder dass Sie
von Überwachungskameras gefilmt werden.
20. Tiere sowie Gegenstände, die eine Gefährdung der öffentlichen Sicherheit darstellen, dürfen nicht mitgeführt werden (Ausnahme: Blindenhunde).
21. LISTE DER VERBOTENEN GEGENSTÄNDE
Den Zuschauern ist die Mitnahme von Gegenständen aller Art, die geworfen oder
geschossen werden können oder mit denen auf andere Art und Weise die Ruhe,
Ordnung und Sicherheit am Veranstaltungsgelände gestört oder gefährdet werden
könnte, verboten. Dies betrifft insbesondere, aber nicht ausschließlich, die im Folgenden angeführten Gegenstände:
a) Professionelle Fernseh- oder Videokameras sowie Geräte zum professionellen
Tonmitschnitt
b) Getränkebehältnisse aller Art (ausgenommen unzerbrechliche Plastikflaschen
und handelsübliche Dosen)
c) Waffen jeder Art und Gegenstände mit waffenähnlicher Wirkung, wie Messer,
Dartpfeile usw.
d) Sachen und Gegenstände, die als Waffen oder Wurfgeschoße Verwendung finden
können, insbesondere Metallgegenstände wie abnehmbare Ketten, Eisenstangen
und Eisenstücke
e) Laserpointer aller Art
f) Pyrotechnische Artikel aller Art
g) Sonnenschirme
h) Gashupen und Tröten aller Art
i) Drogen und Stimulanzien
j) Rassistisches, fremdenfeindliches, rechtsradikales, nationalsozialistisches,
sexistisches oder politisches Propagandamaterial
k) Jegliche werbende, kommerzielle Gegenstände, Objekte und Materialien aller Art,
einschließlich Transparente, Fahnen, Schilder, Symbole, Flugblätter und Ähnliches
l) Gassprühdosen, ätzende, brennbare, färbende Substanzen oder Gefäße mit Substanzen, die die Gesundheit beeinträchtigen können oder leicht entzündbar sind
m) Sperrige Gegenstände wie Baugerüste, Leitern, Fahrräder, Skateboards, Tische
n) Für den Tribünenzutritt sind sperrige, große Taschen, große Rucksäcke, Reisekoffer, Sporttaschen untersagt. Als sperrig im Sinne dieser Bestimmung gelten alle
Gepäckstücke, die nicht im Bereich des Ticketplatzes verstaubar sind.
o) Sturmhauben
22. LISTE DER ERLAUBTEN GEGENSTÄNDE
a) Handys/Mobiltelefone
b) Fotoapparate, Film- und Videokameras mit Batterien zum privaten Gebrauch und
NICHT für kommerzielle Zwecke (z.B. KEINE fernsehtauglichen Videokameras)
c) Blindenstöcke, Gehbehelfe
d) Schlüsselanhänger, Geldbörsenketten
e) Medikamente (bei Krankheitsnachweis auch Spritzen und Glasbehälter)
f) Fahnenstangen bis 1,3 m und mit weniger als 2 cm Durchmesser
g) Handelsübliche Taschenfeuerzeuge
h) Ferngläser
i) Plastikflaschen und Getränkedosen (in Mengen, die für den persönlichen
Gebrauch üblich sind)
23. WICHTIGER HINWEIS
Wird bei der Zutrittskontrolle das Mitführen von Leuchtstiften, Raketen und/oder
Knallkörpern der Klasse II mit über 100 dB (z.B. Supercobra 1–5, Donnerschläge)
oder Knallkörpern der Klassen III und IV festgestellt, wird diesen Personen sofort der
Zutritt auf das Areal verwehrt.
24. MARKENHINWEIS
Das Formula 1® Logo, F1, Formula 1®, FIA FORMULA ONE WORLD CHAMPIONSHIP,
GRAND PRIX, DER GROSSE PREIS VON ÖSTERREICH und verwandte Marken sind Markenzeichen von Formula One Licensing BV, einem Unternehmen des Formula One
Konzerns. Alle Rechte vorbehalten.
25. Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen unterliegen österreichischem Recht
unter Ausschluss des UN-Kaufrechts sowie der Verweisungsnormen des österreichischen internationalen Privatrechts.
TERMS & CONDITIONS – FORMULA 1®
It is a condition of public admission to the Formula 1® GROSSER PREIS VON
ÖSTERREICH 2015 (hereinafter referred to as event) that all ticketholders comply
with the following rules:
1. The ticket is purchased for the event. The date of the event and/or the support
programme is subject to change without refund or exchange of ticket. No refund
of purchase price or exchange of ticket unless the event gets cancelled. Booking
charges are not refunded should the event get cancelled. Tickets cannot be
transferred to other events. Tickets to the event are strictly non-transferrable and
their resale is prohibitted. No ticket for the event shall be sold or offered for sale for
any form of fee or reward without prior written consent of the promoter first being
obtained and without complying with these terms and conditions in every respect.
No ticket for the event shall be used by any person for advertising, promotional or
commercial purposes including without limitation, prizes, competitions, contests,
sweepstakes or combined with hospitality or other packages without prior written
consent of the promoter and FOWC. The Promoter reserves the right to refuse
admission to (or eject from) the event site to any person (a) not complying with these
terms and conditions or (b) who is in possession of a ticket which has been sold or
used other than in compliance with these terms and conditions.
2. You must not make, create, store, record or transmit any kind of sound recording,
visual footage or audio-visual footage (hereinafter referred to as recordings), or
store, record or transmit any information or other data, including official timing
results, performance, telemetry, weather or race control data (hereinafter referred
to as data) of, at, or in relation to the event. It is forbidden to take into the event site
any equipment that may enable you to perform the aforementioned acts. Personal
electronic devices (including still image cameras, mobile telephones and other
handheld personal communications devices) are permitted at the event site unless
otherwise advised, provided that any recordings, data and any images, including
photographic images and any still pictures derived or capable of being derived from
a recording (image) of the event that is recorded, stored and/or created thereon is
used for personal, private and non-commercial purposes only.
3. As a condition of entry to the event site you agree that (a) the use of any such
recording, data or image for any form of public advertisement display, commercial
gain or for any other purpose (except for your private enjoyment) without prior written
consent of FOWC is strictly forbidden and will constitute a breach of these terms and
conditions for which you may be held liable; and (b) on request by the promoter or
FOWC, you shall assign to FOWC in writing the copyright and all other intellectual
property in any image or recordings that you create, make, store or record of, at or in
relation to the Event; and (c) you consent to the use by FOWC (and by any third party
authorized by FOWC from time to time) for the purposes of or in connection with
any publication, exhibition or broadcast (including any advertising or promotional
literature, campaign or material) in any media worldwide and approved by FOWC
at any still or moving picture images taken at the event, in so far as such images
include any images of you and you waive any and all of your personality and privacy
rights to the extent necessary to permit such use.
4. You hereby acknowledge that motor racing, the event and certain activities
associated therewith (including without limitation, support events) are dangerous.
The promoter, sanctioning bodies, FIA, FOWC and its affiliates, including Formula
One Management Limited, Formula One Licensing B.V., Formula One Asset
Management Limited, FIA, Formula One Hospitality and Event Services Limited,
Formula One Marketing Limited, persons involved in the organization of the event
(including officials, marshals, rescue and medical staff), the competitors and drivers
(such parties to include where relevant all directors, officers, employees, agents,
contractors and affiliated companies), are not responsible for any loss or damage
whatsoever caused to you or your property to the maximum extent permitted by
Austrian law (save that nothing in these conditions limits or excludes (i) liability for
death or personal injury arising out of the negligence of any at the above mentioned
parties, or (ii) any damage incurred by way of fraud or fraudulent misrepresentation
by any of the above mentioned parties).
5. It’s forbidden to use the name of the Event or part thereof (nor any abbreviation or
foreign language version thereof) nor any logo or graphic device of or relating to the
Event for any commercial purpose without prior written consent of FOWC.
6. At accepting the ticket, the visitor of the event site commits to adhering to the
site rules.
7. Instructions given by security staff and stewarding staff and the executive forces
must be followed at all times.
8. Access to and staying in the event site is allowed only at the times defined by
the organiser without any exception. Staying overnight or camping at the event site
is prohibited.
9. Please stay on the signposted paths. Standing on the stairs and emergency
escape routes, climbing over and sitting on enclosures and barriers is prohibited.
Taking along vehicles, prams and the like is prohibited.
10. Motor sport events are loud. We urge you to wear ear protection to minimise the
risk of suffering hearing damage. The organiser does not accept any liability in this
regard. It is recommended not to bring children below the age of six to the event.
11. Bringing along cold food (snacks), exclusively for your own personal use, is
allowed. Barbecue grills, cookers and other devices used to prepare food are not
allowed.
12. Bringing along fireworks, Bengal lights, incendiary compositions, sticks, poles,
parasols, bottles, rocks, objects that may be used as cut and thrust weapons and
weapons of any kind is prohibited. Security staff and stewards are entitled to relieve
you of any such items upon entry to the event site by searching containers you
brought along as well as your clothes.
13. Persons obviously under the influence of alcohol or drugs are not allowed to
enter the event site or can be removed from the premises and are not entitled to
reimbursement of the ticket purchase price.
14. Persons not complying with the owner’s site rules or acting suspicious by
creating a disturbance can be removed from the event site at any time.
15. Visitors are made aware that the event site is monitored by CCTV.
16. Setting up and hanging up posters in the entire area including the forecourt is
only permitted upon express written approval by the owner or organiser.
17. Distributing promotional material is forbidden.
18. Official merchandising items are sold at the event site. It is not allowed to
buy goods from unofficial merchants. Furthermore, no goods of any kind may be
distributed against payment or free of charge at the event site or in the parking lots.
19. For security measures, you may be refused admission to/removed from the
event site/searched by officials/ filmed by CCTV.
20. Animals/articles that compromise public safety are not permitted (an exception
is made for guide dogs).
21. LIST OF PROHIBITED ITEMS
The audience is prohibited from bringing along objects of any kind that may be
thrown or fired or which may be used to disturb or threaten the peace, order and
security at the event site in any other way. This includes but is not limited to the
items in the following list:
a) Professional TV or video cameras and devices for professional audio recording
devices
b) Beverage containers of any kind (except for unbreakable plastic bottles and
customary cans)
c) Weapons of any kind and objects that have a weapon-like effect, such as knives,
darts, etc.
d) Objects and items that could be used as weapons or projectiles, including metal
objects such as removable chains, iron bars and iron pieces
e) Laser pointers of any kind
f) Pyrotechnical items of any kind
g) Parasols
h) Gas-operated horns and other horns of any kind
i) Drugs and stimulants
j) Racist, xenophobic, right-wing extremist, Nazi, sexist or political propaganda
materials
k) Any and all promotional, commercial items, including banners, flags, signs,
symbols, flyers and similar, objects and materials of any kind
l) Gas spray cans, caustic, inflammable, colouring substances or containers holding
substances detrimental to a person’s health or that are highly flammable
m) Bulky objects such as scaffolding, ladders, bicycles, skateboards, tables
n) To ensure access to the stands, bulky bags, big backpacks, suitcases, sports
bags are prohibited. Pursuant to this provision, all baggage is deemed bulky that
can not be stowed away in the area of the purchased seat
o) Balaclavas
22. LIST OF PERMITTED OBJECTS
a) Mobile phones
b) Cameras, film and video cameras with batteries for private use and NOT for
commercial use (e.g. NO video cameras suitable for TV)
c) White canes, walking aids
d) Key ring pendants, wallet chains
e) Medication (if proof of illness is provided, also including syringes and glass
containers)
f) Flagpoles of up to 1.3m and less than 2 cm in diameter
g) Customary pocket lighters
h) Binoculars
i) Plastic bottles and cans (in amounts which are conventional for personal use)
23. IMPORTANT NOTE
Should any person be found to carry class II light guns, rockets and/or firecrackers
with more than 100 dB (e.g. “Supercobra 1-5”, “Donnerschlag”, etc.) or class III and
IV firecrackers at access control, this person will be immediately prohibited from
entering the premises.
24. TRADEMARK NOTICE
The F1 Formula 1® logo, F1, Formula 1®, FIA FORMULA ONE WORLD CHAMPIONSHIP,
GRAND PRIX, DER GROSSE PREIS VON ÖSTERREICH and related marks are trade
marks of Formula One Licensing BV, a Formula One group company. All rights
reserved.
25. These terms and conditions shall be governed by Austrian law excluding the UN
Sales Convention and the reference provisions of Austrian private international law.
WWW.PROJEKT-SPIELBERG.COM
EVENTS
AM UND RUND UM DEN RED BULL RING 2015
MAI
15.–17.05.
Truck Race Trophy
26.–27.05.
Go with your Pro – David Coulthard
04.06.
Nearest to the Bull – das große Golf- und Motorsport-Erlebnis
05.–07.06.
ADAC GT Masters
12.–13.06.
Nearest to the Bull – das große Golf- und Motorsport-Erlebnis
JUNI
19.–21.06.
Formula 1® GROSSER PREIS VON ÖSTERREICH 2015
25.06.
Hopfen & Malz im G’Schlössl Murtal
29.–30.06.
Go with your Pro – Mark Webber
JULI
03.07.
Open-Air-Kino im G’Schlössl Murtal
10.07.
Open-Air-Kino im G’Schlössl Murtal
11.–12.07.
European Le Mans Series
14.07.
Go with your Pro – Sandro Cortese und Stefan Bradl
17.07.
Open-Air-Kino im G’Schlössl Murtal
20.–21.07.
Go with your Pro – David Coulthard
24.–25.06.
Nearest to the Bull – das große Golf- und Motorsport-Erlebnis
AUGUST
31.07.–02.08. DTM
11.–12.08.
Go with your Pro – Mattias Ekström
24.–30.08.
Spielberg Musikfestival
29.–30.08.
Nearest to the Bull – Das große Golf- und Motorsport-Erlebnis
SEPTEMBER
05.–06.09.
Red Bull Air Race Spielberg
24.09.
3 Schlösser – 3 Kunstthemen: Vernissage im Steirerschlössl
24.09.
Hopfen & Malz im G’Schlössl Murtal
26.09.
Histo Cup Finale
25.09.
Oktoberfest im Hofwirt
OKTOBER
15.10.
Krone Ladies Race Day
15.10.
3 Schlösser – 3 Kunstthemen: Vernissage im Steirerschlössl
NOVEMBER
19.11.
3 Schlösser – 3 Kunstthemen: Vernissage im Schloss Gabelhofen
27.10.
11 Frauen und Ihre Weine im Schloss Gabelhofen
24.–30. AUGUST 2015
LABRASSBANDA
HAZMAT MODINE • SKOLKA
DJANGO 3000 • HMBC • GANKINO CIRCUS
HERBERT PIXNER PROJEKT • DA BLECHHAUF’N • U.V.M.
DEZEMBER
05.–06.12.
ARTvent im Schloss Gabelhofen
31.12.
Silvester im Schloss Gabelhofen
Infos zu den einzelnen Veranstaltungen sowie zum
Ticketverkauf finden Sie unter www.projekt-spielberg.com
Änderungen vorbehalten. Subject to change.
Tickets unter
WWW.PROJEKT-SPIELBERG.COM

Documentos relacionados