Der Programmflyer als PDF zum Downloaden

Transcrição

Der Programmflyer als PDF zum Downloaden
Mit freundlicher Unterstützung von
8. April | 17:00 Haalhalle Schwäbisch Hall
The fair trade play
Hope Theatre Nairobi (Kenia)
Das Ensemble wirft einen unsentimentalen, urbanen Blick auf
die facettenreiche Wirklichkeit der Millionenstadt Nairobi und das
komplexe Beziehungsgeflecht zwischen Afrika und Europa. Eine
multimediale Bühnenshow, deren mitreißende Sounds und sinnlichen Szenen ein eindrucksvolles Theatererlebnis versprechen.
The ensemble takes a unsentimental, urban look at the multifaceted reality of the metropolis of Nairobi and the complex relationships between Africa and Europe. A multimedia-based stage show,
the rousing sounds and sensual scenes promise an impressive
theater experience.
Director: Stephan Bruckmeier | Scene work & Training: David
Nawieri | Music: Jonathan Strauch, Gerd Schuller, Mwajuma
Bahati Choreographie: Madelaine Reiner, Monica Adhiambo
8 April | 19:00 Bausparkasse Schwäbisch Hall
Yedi Kocalı Hürmüz
Theatergruppe Syal aus Balikesir (Türkei)
Gesellschaft der
Freundinnen und Freunde
der Freilichtspiele e.V.
Yüzyılın sonlarında İstanbul‘un Taşkasap semtinde yaşayan Hürmüz, hepsi farklı mesleklerden olan, birbirinden habersiz altı koca
ile evlenmiş, ancak yetinmeyip yedinci bir erkeğe aşık olan bir
kadındır. Sonunda amacına ulaşarak bu kişiyle de bir evlilik yapar.
Ancak kocalarının eve geliş - gidiş zamanlarında çakışmalar meydana gelince Hürmüz oldukça zor bir durumda kalacaktır. Hepsini
bir arada idare etmeye çalışan Hürmüz‘ün işi bu kez gerçekten
zordur. Acaba kurtulabilecek midir?
Sieben Ehemänner für Hürmüz
Impressum:
6. internationales Jugendtheaterfestival Schwäbisch Hall 2015
Veranstalter: Stadt Schwäbisch Hall/ Freilichtspiele Schwäbisch Hall
Künstlerische Leitung: Georg Kistner (V.i.S.d.P.)
Redaktion: Georg Kistner, Andreas Entner
Layout und Satz: Designerei Kathrin Artmann, Schwäbisch Hall
Freilichtspiele Schwäbisch Hall, Im Haal 14, 74523 Schwäbisch Hall
www.freilichtspiele-hall.de
Die in Taskasap Istanbul lebende Hürmüz ist mit sechs Männern
aus unterschiedlichen Berufen verheiratet. Keine dieser Ehen
ist jedoch wirklich legal. Die intelligente Hürmüz empfängt jeden
Wochentag einen ihrer Ehemänner in ihrem Hause. Sie bezirzt
sie und bekommt als Gegenleistung Geschenke und löst dadurch
ihre finanziellen Sorgen. Ihr Herz jedoch schlägt für einen Arzt,
den sie erstmals in einem Barbierladen entdeckt hat. Also täuscht
Hürmüz eine Krankheit vor und lädt den Arzt zu sich nach Hause
ein. Der Arzt verliebt sich ebenfalls in Hürmüz. Es ist Liebe auf
den ersten Blick. Von nun an wird die Situation noch turbulenter
und viel amüsanter.
7 Husbands for Hurmuz - 7 Kocalı Hürmüz
Hurmuz lives in Taskasap, Istanbul and has six husbands simultaneously to solve her economic problems. She arranges to meet
each of her husbands one day of the week. However, suddenly,
she falls in love with the town‘s doctor whom she meets at her
husband‘s barber shop. The doctor falls in love with her too...
But, one night all six husbands come home at the same time, and
Hurmuz and Safinaz - Hurmuz‘s „go-between/accomplice/friend“ find themselves in a series of very awkward yet funny situations.
Director: Ayşe Akçay
Players: Ekinci Atakan, Handenaz Akçay, Türkmen Yilmaz
Baransel, Şaner Batuhan, Gülüm Bengisu, Akay Elif Ceren,
Balyali Efe, Cemre Görünmezoğlu, Kaya Kader Gürhan, Irgil
Karya,Yilmaz Sinem, Candan Aşkin Su, Tek Eren Türker, Duran
Umut, Karataş Umutcan
9. April | 17:00 Haalhalle Schwäbisch Hall
Geschlossene Gesellschaft
von Jean Paul Sartre
Theater-AG des Erasmus-Widmann-Gymnasiums
9. April | 19:00 Bausparkasse Schwäbisch Hall
Walls
Ensemble Sinora, Thessaloniki (Griechenland)
(fast ohne Worte - with only some words)
Das Ensemble Sinora ist eine interkulturelle Theatergruppe aus
Thessaloniki. Ihr aktuelles Projekt «Sin.kinO Coop.» ist in Zusammenarbeit mit den International Puppet-Mime Festival Kilkis,
Griechischland entstanden.
The ensemble Sinora is an intercultural theater group from
Thessaloniki. Their current project „Sin.kinO Coop.“ was created
in collaboration with the International Mime Festival Puppet Kilkis,
Greek country.
Director: Koldo Vio
Actors: Klodiana Ago, Aikaterini Alexandrou Vasileios Alexandrou,
Alexandros Keten, Marinella Meka, Robert Mosinyan, Belamora Xheka
10. April | 15:30 Bausparkasse Schwäbisch Hall
Die Überwindung • Plastik-Spektakel
a play with only some words
Theater für junge Zuschauer, Tschaikowski (Russland)
Drei Menschen, die reiche und flatterhafte Estelle Rigault, die
intellektuelle und lesbische Postangestellte Ines Serrano und der
Journalist Joseph Garcin haben ihr Leben so gelebt, dass sie sich
nach ihrem frühen Tod in der Hölle wiederfinden. Für Garcin und
Ines war es ein gewaltsamer Tod, Estelle starb an Lungenentzündung. Sie werden in ein heruntergekommenes Hotelzimmer
geführt. Dort fehlt nur eins: Der Folterknecht… Die Drei sind sich
zu Lebzeiten nie begegnet und werden jetzt für alle Ewigkeit in
diesem Zimmer zusammenbleiben…
Пластический спектакль
Three people: Estelle Rigault, rich and fickle, Ines Serrano, a
lesbian and intellectual former post employee and the Journalist
Joseph Garcin lived their lives in a way that they have to spend
their time after death in hell. Ines and Garcin died by violence,
Estelle died on pneumonia. They are lead in a shabby hotel room.
Only one is missing: The torturer… These three never met in life
but now they are damned to stay together in this room forever...
Основой сюжета является попытка героя вытеснить
юношескую любовь новыми отношениями. Усилия, увы,
безуспешны. Чувство одиночества, изоляции доводит его до
отчаяния. На грани самоубийства, несчастный вновь смотрит
на портрет любимой, ее образ удерживает его от рокового
шага, и подсказывает другой выход – жизнь в монастыре.
Director: Britta Lüpke
Actors: Minou D. Manschadi, Michael Janssen, Tuana Pehlivan,
Ronja Pröllochs, Samira Wirtz, Hannah Machajdik
Вариация на тему несчастной любви (первой и единственной
на всю жизнь). Главный герой созерцает свою жизнь со
стороны, пролистывая страницы былого.
Это повествование в форме воспоминаний о любви парня
к девушке, которая отвечала взаимностью, но, стремясь к
выгодному устройству собственной жизни, вышла замуж
за состоятельного человека, «самодовольного актера» и
ловеласа.
Variation zum Thema der unglücklichen Liebe (die erste und
einzige im Leben). Ein junger Mensch sieht sein Leben von der
Seite. Wie in einem Album werden die Seiten der Vergangenheit
durchgeblättert.
Dies ist eine Erzählung in Form von Erinnerungen an die Liebe
zweier junger Menschen. Das Mädchen hat aber einen anderen
geheiratet. Um ihr eigenes Leben zu gestalten, hat sie einen
wohlhabenden Mann, „selbstgefälligen Schauspieler“ und Frauenheld geheiratet.
Die Grundlage der Geschichte ist der Versuch eines Mannes, die jugendlichen Gefühle mit den neuen Beziehungen zu
verdrängen. Die Bemühungen sind leider erfolglos. Gefühle der
Einsamkeit, Isolation bringen ihn zur Verzweiflung. Am Rande
des Selbstmords, unglücklich, schaut er wieder auf das Porträt
seiner Geliebten. Ihr Anblick hält ihn von dem verhängnisvollen
Schritt ab, und er entschließt sich, einen anderen Weg zu nehmen - das Leben in einem Kloster.
6.- 10. April 2015
6. Internationales
Jugendtheaterfestival
Schwäbisch Hall
The Overcoming • A Plastic- Spectacle
A variation about the subject of unfortunate Love (the first and
only in life). A young man watches his life from apart, as if he
sees his past in a sketchbook.
The story tells us his memories of the love of two young people.
But the girl married another man. In order to frame her life she
married a rich man, a „smug actor“ and „womanizer“.
The fundament of the story is an attempt to suppress the
emotions of youth be the new relationship. But this attempt is
not successful. The young man feels lonely and isolated and he
gets desperate. Just before trying to commit suicide he watches
the portrait of the beloved woman a last time. This prevents him
from taking the last step and he decides to go another way - he
retreats in a monastery.
Director: Marina Korsun | Players/Dancers: Svetlana Deriusheva, Nikolai Gorbunov, Anastasia Guseva, Anna Ishutina, Olga Ishutina, Ilya Islaev, Ivan Norov, Jaroslav Seliunin, Daria Uljanova
10. April | 19:00 Bausparkasse Schwäbisch Hall
Überraschungsshow aller Workshops mit allen
TeilnehmerInnen
e
d
l
Wi
g
n
u
h
c
Mis
i
hş ım
a
v rış
ka
ρια
γ
ά ίξη
με
Я
КА Ь
И
Д ЕС
СМ
mix
d
ma
Grußwort der Schirmherrin
Theaterspielen verlangt Mut, Kreativität und die
Fähigkeit, sich in andere Rollen und Problemlagen hineinversetzen zu können. Das macht
es gerade für Jugendliche besonders lehrreich
und persönlichkeitsbildend.
Sehr gerne habe ich deshalb die Schirmherrschaft über das
6. Internationale Jugendtheaterfestival in Schwäbisch Hall
übernommen. Das Festival ist nicht nur ein kulturelles Aushängeschild für die Stadt. Mit seinem Grundgedanken, theaterbegeisterten jungen Menschen aus verschiedenen Teilen der Welt
einen kreativen Austausch zu ermöglichen, fördert es darüber
hinaus die Völkerverständigung.
Dabei sein werden in diesem Jahr gut 100 Jugendliche aus
Schwäbisch Hall und Umgebung, aus der Haller Partnerstadt
Neustrelitz, aus Griechenland, der Türkei, Russland und erstmals
auch aus Kenia. Während der Festivalwoche erwartet die jungen
Leute ein abwechslungsreiches Programm mit vielen interessanten Workshops, geleitet von professionellen Dozenten und
Dozentinnen. Das Angebot reicht von „Improvisationstheater“
über „Singen auf der Bühne“ bis hin zu „Stimme, Atem, Körper“.
Ich bin sicher, da ist für jede und jeden etwas dabei. Besonders
gespannt bin ich auf die Inszenierungen der Gastgruppen, die
immer zu den Höhepunkten der Veranstaltung gehören.
Das Internationale Jugendtheaterfestival bietet den Teilnehmenden aus Nah und Fern eine einzigartige Gelegenheit, sich
sowohl schauspielerisch weiterzuentwickeln als auch neue
Freundschaften zu schließen und den eigenen Horizont zu erweitern. Es ist zweifellos ein Glücksfall und eine Bereicherung für
unsere kulturbegeisterte und weltoffene Region.
Mein besonderer Dank gilt dem unermüdlichen Organisationsteam, allen Mitwirkenden vor und hinter den Kulissen sowie
den vielen Unterstützerinnen und Unterstützern, die ermöglichen,
dass diese wunderbare Veranstaltung nun schon zum sechsten
Mal stattfinden kann.
Alle Teilnehmer und Teilnehmerinnen heiße ich sehr herzlich in
Schwäbisch Hall willkommen. Ich wünsche Ihnen eine unvergessliche und kreative Woche mit gelungenen Auftritten, viel
Publikumszuspruch und netten Begegnungen!
Ihre
Evelyne Gebhardt.
6. April | 19:00 Haalhalle Schwäbisch Hall
7. April | 17:00 Haalhalle Schwäbisch Hall
Eröffnung mit der Abgeordneten im EU-Parlament und
Die Oper vom großen Hohngelächter
Schirmherrin Evelyne Gebhardt und Oberbürgermeister
Hermann-Josef Pelgrim.
6. April | 20:00 Haalhalle Schwäbisch Hall
Hetzjagd
frei nach Motiven von Hexenjagd von Artthur Miller
Ensemble leichtSPIELfrei Schwäbisch Hall
Wir befinden uns im 17. Jahrhundert. In einer kleinen, gottesfürchtigen Gemeinde ist der Teufel los. Und zwar im wahrsten Sinne des
Wortes. Unschuldige Bürgerinnen und Bürger werden verdächtigt,
im Bund mit Luzifer zu stehen. Täglich finden „fromme“ Gottesdiener neue eindeutige Beweise. Zeugen gibt es genug. Jeder ist
verdächtig. Alles gerät außer Kontrolle. Schließlich scheint es, als
hinge das Überleben der Stadt von einer Hand voll Jugendlicher
ab. Nur eines ist klar: Hier sind alle besessen. Aber nicht vom Satan. Im Laufe der Geschichte treten andere Motive ans Tageslicht
... Eifersucht? Machtgier? Hass? Gewinnsucht? Wachstumsstreben?... Befinden wir uns wirklich im 17. Jahrhundert?
The 17th century. In a small pious village all hell has broken loose.
In the truest sense of the word. Innocent citizens are suspected
to be in league with the devil. Everyday the „pious“ people find
new hard evidence. There are witnesses enough. Everone is
suspicious. Things get out of control. Eventually it seems as if the
survival of the small town is denpending on a handful of young kids.
Only one thing is clear: Everyone is obsessed. But not by the devil.
In the course of the story other motives come to light... Jealousy?
Greed for power? Hatred? Profit seeking? Aspiration after financial
increase?... Is this really the 17th century?
Director: Andreas Entner | Stage design: Anne Brüssel
Assistence: Silvia Ofori, Kristin Kumria
Players: Lauren Breuninger, Elif Can, Kheira Ghali, Luisa Heinold,
Hanna Lehnardt, Bastian Münster, Nico Nitschke, Anna-Carina
Pilzecker, Anni Schubring, Felix Speer, Mona Weihbrecht
von Dario Fo mit Musik von Susanne Hinkelbein
Theater-AG des Schenk-von-Limpurg Gymnasium, Gaildorf
Die Gebrüder Peachum - hatten wir schon erwähnt, dass es
nicht mehr nur EINEN Bettlerkönig gibt, sondern dass sich ein
Brüderpaar redlich Gewerbe und Ehefrau teilen - sie organisieren für die Menschen staatliche Hilfsleistungen, schicken
Prototypen menschlichen Elends zum Arbeits- oder Sozialamt,
auf dass diese die Herzen der Sachbearbeiter bewegen und die
Kassen der Firma Peachum füllen.
Der Gangsterboss Mackie Messer hat sich an Polly, einzige
Tochter der Peachums, den Londonern Bettlerkönigen, herangemacht und diese heimlich geheiratet – ein Vorgehen, über
das die Gebrüder Peachum und Polly’s Mutter „not amused“
sind und geeignete Gegenmaßnahmen einleiten. Mackies enge
und liebevolle Beziehungen zu der Damenwelt sind dabei eine
willkommene Schwäche, die die Peachums ausnutzen, genauso
wie die Angst des Polizeipräsidenten vor einem Aufstand der
Armen während den Krönungsfeierlichkeiten ihrer Majestät. Logische Konsequenz: der Mörder und Verbrecher Mackie Messer
landet am Galgen und die Gerechtigkeit ist wieder hergestellt
– oder?
The Opera of the Sneering Laugh
by Dario Fo with Music by Susanne Hinkelbein
Not only one king of beggars is enough, it is two brothers who
share trade and wife. The Peachum brothers organize state
welfare, send prototypes of human misery to the labour bureau
and the welfare agency, so they melt the case officer‘s heart and
make the Peachums‘ cash tills ring.
Crime boss Mack the Knife put the moves on Polly, Peachum‘s
single daughter, and married her secretly. A misdoing the
Peachum brothers and Polly‘s mother are definitely not amused
of, so they trigger counter-measures. Mack‘s close and affectionate link to the ladies can be seen as a welcome weakness the
Peachum brothers try to make the most of, just like the police
president‘s fear of a revolt of the poor during the coronation
festivities of his majesty. As a logical consequence, the murderer
and criminal Mack the Knife ends up on the gallows and justice is
restored... Is it so?
Director: Thomas Höll
Musical direction: Vincent Eissing-Boyny
Performers: Felix Ebner, Teresa Möller, Hannes Feucht, Aline
Rampp, Lisa Ritter, Berfin Cevirme, Julia Hägele, Janina Hägele,
Julia Dargel, Juliane Weller, Christine Sonner, Johanna Sonner,
Lisa Tiessen, Darlene Postic, Melina Rieger, Salome Wecks,
Alica Schneider, Dirk Noller, Mikka Schulz, Jonas Gorke, Daniel
Baumgarten, Amaury Krief, Nico Pratz.
7. April | 19:00 Bausparkasse Schwäbisch Hall
Mit Dir will ich träumen!
Stückentwicklung
Die DOMinos Bad Gandersheim • Dauer: ca. 20-40 min.
Die DOMinos sind der neue Jugendtheaterclub der Gandersheimer Domfestspiele, der größten Freilichtspiele Niedersachsens.
Unter der Leitung der Schauspielerin Martina Maria Reichert
und des Dramaturgen Florian Götz entwickeln sie in diesem
Jahr ein Stück mit dem Arbeitstitel „Mit Dir will ich träumen!“ Die
fantasievollen Träume im Schlaf oder Tagtraum spielen dabei
eine ebenso große Rolle wie Lebensträume – von uns selbst und
anderen großen Helden mit Visionen. Das Stück entsteht dabei
aus Improvisationen im Probenprozess.
7. April | 19:45 Bausparkasse Schwäbisch Hall
Sand im Schuh
10 Spieler im Alter von 14-18
Gruppe „Durchgespielt“ Neustrelitz
Die Premiere findet erst 3 Wochen nach dem Festival statt – in
ihrer Vorführung geben sie einen Einblick in ihren Probenstand,
ganz nach dem Motto eines Träumenden: Was noch nicht
vollendet, gar perfekt ist, ist nur umso spannender…
I want to dream with YOU!
Developed Play
The DOMinos are the youth ensemble of the Gandersheimer
Domfestspiele, the biggest openair-theatre in Lower Saxony.
Led by the actress Martina Maria Reichert and the dramaturg
Florian Götz the kids develop a play with the working title „I want
to dream with YOU!“ The imaginative dreams while sleeping or
daydreaming are just as important as the dreams of life – about
ourselves and other great heroes with „Visions“.
Our Opening will be three weeks after the Festival in Schwäbisch
Hall – that‘s why we give you an insight in our rehearsals, just like
dreamers say: If it is not yet accomplished or perfect, it‘s even
more thrilling...
Director: Martina Maria Reichert, Florian Götz
Players: Jana Fröhlich, Tülin Hagemann, Ann-Kathrin
Heidbüchel, Luca Hobusch, Lucas Mennecke, Dana Piechulla,
Carla Pohlenz, Mia Rößner, Marleen Roppel , Denise Schneck,
Markus Schwieger
Schuhe trägt man, Schuhe zieht man an und aus, Schuhe
verändern, Schuhe geben Sicherheit, Schuhe sind märchenhaft,
Schuhe gehen auf Reisen. Schuhe hinterlassen Spuren. Schuhe
erzählen Geschichten. Jeder Spieler hat im Vorfeld eine Geschichte aus der Sicht eines Schuhs geschrieben. Das war eine
große Fundgrube für die szenischen Improvisationen. Es gibt eine
Geschichte über Liebe und Freundschaft, ein Märchen über eine
ganz normale Patchworkfamilie, die Suche nach dem eigenen
Ich, über persönliche Lebensentwürfe und auch über „Schuhe
machen Leute“.
Der Rahmen wird durch eine Fernsehshow geschaffen, in der
die Schuhgeschichtensammlerin über ihr neues Buch „Sand im
Schuh“ interviewt wird. Das Buch öffnet sich und man kann in die
Erlebniswelt der Schuhgeschichtensammlerin eintauchen.
Sand in the shoe
10 Actors, age 14-18
We all wear shoes, we put them on and off, shoes change ourselves, shoes give us security, shoes are magically, shoes make a
journey, shoes leave traces. Each player wrote in advance a story
from the point of view of a shoe. This was a big repository for
scenic improvisations. There is a story about love and friendship,
a fairy tale about an ordinary patchwork family, about the quest of
identity, about personal life plans and about the fact that „shoes
make people“.
The frame is a TV-Show. The shoestory-collector is interviewed
about her new Book „Sand in the shoe“. The book opens and one
can plunge into the world of the shoestory-collector.
Directors: Martina Herre und Klaus Herre
Actors: Fabian Ave, Martin Herrmann, Max Hirsch, Erdmute
Agachi Holdefleiß, Hjördis Lingnau, Pauline Minkner, Charlotte
Modes, Adela Pfibikova, Till-Moritz Rothe, Lovis Salomone

Documentos relacionados