La “Ceramica Alesando Sbordoni” fut fondée par Alessandro
Transcrição
La “Ceramica Alesando Sbordoni” fut fondée par Alessandro
1910_ 2011 La “Ceramica Alesando Sbordoni” fut fondée par Alessandro Sbordoni, par la suite honoré du titre de “Grand Ufficiale del Lavoro”, en 1910. Elle fut initialement destinée à la production de céramiques artistiques, cette production s’élargit en 1920 au secteur des installations sanitaires avec l’ouverture de la deuxième usine en 1925 située le long de la via Flaminia – Civita Castellana, Viterbo – derrière l’arrêt du train, et d’une troisième usine en 1929 dans le bourg de Stimigliano Scalo. Et c’est justement ici que sont fabriqués les sanitaires de première qualité de la marque “HYGIA VITREX”, tandis que les secondes lignes sont produites à Civita Castellana avec la marque “KRISTALLI”. Déjà en 1939 l’entreprise SBORDONI est bien connue et obtient deux reconnaissances historiques : le brevet de la Maison Royale de Savoie délivré le 08 Août 1939 à l’usine de Civita Castellana pour la reproduction du blason de la maison de Savoie avec, par conséquent, la permission d’utiliser le titre de fournisseur de la Maison Royale de Savoie et d’arborer les enseignes de la famille royale sur l’enseigne de l’entreprise ; l’introduction du nom d’Alessandro dans l’Encyclopédie Biographique Italienne, volume Céramistes. Voici pourquoi dans le logo “HYGIA VITREX” se trouve une couronne de la maison de Savoie stylisée. Au début les systèmes de production étaient de type traditionnel, entièrement réalisés à la main en revêtant les moules avec des feuilles d’argile fraîche, qui étaient ensuite assemblés, peints et cuits au four à bois de type toscan avec du bois provenant d’Arezzo le long de la ligne ferroviaire. Les efforts, la perspicacité et l’habilité peu communs du fondateur ont rapidement suscité l’approbation et les éloges de tous. La production fut tout de suite tellement appréciée par la clientèle et la concurrence qu’après la fin de la première guerre, l’entreprise Sbordoni fut considérée l’une des plus grosses usines italiennes du secteur sanitaire, en donnant aussi du lustre à l’industrie romaine et du Latium naissante. L’expansion de l’entreprise fut continuelle et constante ; en 1958 de société unipersonnelle, elle passe à société par actions, sous la conduite magistrale des deux fils du fondateur. Civita Castellana. La Ceramica Alessandro Sbordoni avec sa tour sur une photo des années trente Civita Castellana. die Keramikfabrik mit seinem Turm in einem Foto aus den dreißiger Jahren 1910_ 2011 Ce sont les années de la splendeur où l’entreprise Sbordoni devient le seul fournisseur de produits sanitaires des FS Ferrovie dello Stato, et de l’Orient Express, parmi d’autres. Après la deuxième guerre mondiale, la demande toujours croissante du produit provenant de toute l’Italie et de l’étranger, les excellents et fructueux rapports avec la clientèle étrangère, les nouvelles techniques d’usinage et la confrontation directe avec les différents marchés d’Europe avec lesquels, à cause du Marché Commun Européen, il fallait concourir, imposèrent à l’entreprise la mise en œuvre de systèmes de production plus modernes et rationnels. L’usine de Stimigliano passa à la production de “Terraglia forte” à deux cuissons à la nouvelle technique de production en matériau de grande valeur : la Vitreuschina, vulgairement dénommée porcelaine vitrifiée, en blanc et couleurs monocuisson ; le four fut modernisé en remplaçant le four industriel à voûte de type toscan par un four de cuisson à gasoil à cycle continu auquel est rapidement ajouté un second four. Les brillants résultats obtenus plaçaient de plus en plus l’entreprise à l’avant-garde. Dans l’usine de Civita furent d’ailleurs remplacés les systèmes de production à moule par celui à “coulée” et les anciens fours toscans alimentés au bois par des nouveaux fours modernes, toujours en tunnel, alimentés à huile combustible. Actuellement la production respecte encore les techniques de production artisanales de dizaines d’années d’ici. Les lignes de produits historiques comme Fabia- Fausta- Marina- Dora- Alena, les séries ayant vendu des millions de pièces de par le monde à partir des années ’60, n’existent plus. Comme porte-drapeau de ces glorieuses histoire et tradition purement italienne, il reste encore Neoclassica, Palladio et Masaccio, incomparables quant à originalité et lignes, encore aujourd’hui comme les a dessinées Alessandro Sbordoni dans les années trente et quarante. Une marque glorieuse celle de Sbordoni que Sanitosco est heureuse de reproposer complètement renouvelée. 1910_ 2011 Die Keramikfabrik Alesando Sbordoni wurde von Alessandro Sbordoni gegründet, der im Jahr 1910 mit dem Titel eines „Grand Ufficiale del Lavoro“ (Verdienstorden) geehrt wurde. Zu Beginn wurden Keramiken Kunstbereich hergestellt, dann in den zwanziger Jahren wurde die Produktion auch auf den Sanitärbereich ausgedehnt, hierzu wurde 1925 ein neues Werk längs der Via Flaminia - Civita Castellana, Viterbo – unmittelbar hinter dem Bahnhof errichtet, und darauf 1929 ein drittes Werk in der Nähe des Örtchen Stimigliano Scalo. Eben in dem letztgenannten werden sanitär Artikel höchster Qualität unter der Marke „HYGIA VITREX“ hergestellt, während die zweiten Fertigungslinien in Civita Castellana mit der Marke “KRISTALLI“ produziert werden. Bereits 1939 war SBORDONI so bekannt, dass ihr zwei historische Auszeichnungen verliehen wurden: Das Patent des Königshauses Savoia, erlassen am 08.08.1939 an die Manufaktur von Civita Castellana zur Herstellung des Wappens Sabaudo mit der daraus folgenden Erlaubnis, sich mit dem Titel als königlicher Hoflieferant schmücken zu können und die Abzeichen der königlichen Familie in das Firmenabzeichen aufnehmen zu dürfen. Zudem wurde der Name von Alessandro in die Enciclopedia Biografica Italiana (Italienische Enzyklopädie der Biographien) im Band der Keramikhersteller aufgenommen. Daher erklärt sich, warum im Logo „HYGIA VITREX“ eine stilisierte Krone der Sabauda zu finden ist. Anfangs waren die Fertigungssysteme traditionell ausgerichtet und wurden vollständig von Hand hergestellt, indem die Formen mit frischem Lehm Platten verkleidet wurden, die danach zusammengesetzt, im Bad lackiert und in den typischen toskanischen Holzöfen aus Aretz so entlang der Eisenbahnlinie gebrannt wurden. Die Anstrengungen, der klare Blick und die nicht gewöhnliche Fähigkeit des Gründers fanden bald breite Anerkennung und Lob. Die Produktion wurde sofort von der Kundschaft und der Konkurrenz geschätzt, dass unmittelbar nach dem Krieg die Firma Sbordoni als eine der größten italienischen Sanitärhersteller angesehen wurde und gereichte auch zur großen Zier der heranwachsenden römischen und latialen Industrie. Die Entwicklung des Unternehmens vollzog sich durchgehend und konstant, und im Jahr 1958 wurde aus der Personengesellschaft eine Aktiengesellschaft, die auch von den beiden Söhnen des Gründers 1910_ 2011 meisterhaft geführt wird. Es sind die prächtigen Jahre, in denen die Sbordoni einzige Zulieferern von Sanitärprodukten für die staatliche Eisenbahn und unter anderen auch für den Orientexpress wird. In der zweiten Nachkriegsphase brachten die wachsende Nachfrage aus Italien und aus dem Ausland, die fruchtbaren unmenschlichen Beziehungen mit der Kundschaft außerhalb der Staatsgrenze, die neuen Bearbeitungstechniken und die direkte Gegenüberstellung mit den verschiedenen europäischen Märkten in der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft das Unternehmen dazu sich mit, um wettbewerbsfähig zu sein, neuen, moderneren unproduktiveren Produktionssysteme auszustatten. So ging man im Werk von Stimigliano von der Herstellung von „harten Steingut“ mit doppeltem backen zur neuen Technik mit kostbarem Material über: dem Vitreus-China, das im einfachen Sprachgebrauch Porzellanglas genannt wird, in Weiß und farbig im Einbrandverfahren; zudem wird der Ofen modernisiert, indem sie vorherigen Öfen vom Typ Toskana mit einem Ölbrennofen mit Dauertrennung ersetzt werden, den bald schon ein zweiter im zugesetzt wird. Die hervorragenden Ergebnisse, die erzielt wurden, brachten die Gesellschaft immer mehr in eine Führungsposition. Sogar im Fertigungswerk von Civita wurden die Produktionssysteme von Formgebung zu „Guss“ umgestellt und die nunmehr veralteten, mit Brennholz versorgten toskanischen Öfen werden durch neue moderne Öfen mit Heizöltrennung, wie bisher in Tunnelbauweise ersetzt. Auch noch heute erfolgt die Produktion gemäß den originalen handwerklichen Techniken vergangener Jahrzehnte. Die historischen Produktreihen wie Fabia- FaustaMarina- Dora- Alena, berühmte Serien, über die ab Anfang der sechziger Jahre Millionen von Stücken in alle Welt verkauft wurden, gibt es nicht mehr. Diese berühmte Geschichte und italienische Tradition werden von Neoclassica und Palladio und Masaccio bewahrt, die aufgrund ihrer originellen Linienführung heute so unverwechselbar sind, wie Sie Alessandro Sbordoni in den dreißiger und vierziger Jahren entworfen hatte. Sbordoni ist eine ruhmreiche Marke, die Sanitosco in einer vollständig neuen Gestalt wieder vorstellen möchte. IND E X N P M B L NEOCLASSIC A Pag 6 PALLADIO Pag 58 MASAC CIO Pag 112 BALNE A Pag 130 LAVA BI Pag 150 p.6 NEOCLASSICA N NEOCL ASSICA La série Neoclassica est dessinée dans les années trente par Alessandro Sbordoni. Ses formes essentielles, pures et rigoureuses s’inspirent de l’Art Déco qui s’est développé dans ces années là. Le travail artisanal des meilleurs matériaux et la parfaite harmonie de formes et de proportions rendent Neoclassica incomparable. Un goût classique et éternel qui depuis quatre-vingts ans conjugue la beauté et la fonctionnalité. Die Reihe Neoclassica wurde in den dreißiger Jahren von Alessandro Sbordoni entworfen. Ihre reinen und strengen Hauptformen lehnen sich an den Art Déco an, wer sich eben in diesen Jahren zu entwickeln begann. Die handwerkliche Bearbeitung der besten Materialien und die perfekte Harmonie der Formen und Proportionen machen Neoclassica unverwechselbar. Die klassische Form eines unvergänglichen Geschmacks, der seit acht Jahrzehnten Schönheit mit Nutzen vereint. p.8 NEOCLASSICA art. 5700 + N703 p.10 NEOCLASSICA art. 5700 + N703 La simplicité devient beauté dans l’union entre la rigueur délicate de la céramique et la solide luminosité du métal. Die Einfachheit wird Schönheit in der Vereinigung der delikaten Strenge der Keramik mit der festen Leuchtkraft des Metalls. p.12 NEOCLASSICA Les détails rigoureux et les lignes pures distinguent la gamme de produits. La céramique est le protagoniste absolu. Strenge Einzelheiten unsaubere Linienführung heben dieses Produktsortiment hervor. Im absoluten Mittelpunkt steht die Keramik. art. 5700 + G571 p.14 NEOCLASSICA art. 5700 + G571 Le soin des détails rend chaque article unique et absolument spécial pour le plaisir de l’utilisation quotidienne. Die Pflege des Details macht jedes Stück einzigartig und außergewöhnlich für eine tägliche Freude am Gebrauch. p.16 NEOCLASSICA art. 5700 + 5771 p.18 NEOCLASSICA p.20 NEOCLASSICA art. 5770 + 5771 art. 5770 + P773 p.22 NEOCLASSICA Les lignes élégantes et pures sont l’essence du style de Neoclassica. Des lavabos au grand cœur pour un plaisir quotidien. Reine und elegante Linienführungen sind der Wesensstil von Neoclassica. Waschtische in herzlicher Breite für ein tägliches Vergnügen. art. 5765 + N765 p.24 NEOCLASSICA art. 5770 + N765 p.26 NEOCLASSICA art. 5765 + 5771 p.28 NEOCLASSICA art. 5765 + 5771 p.30 NEOCLASSICA art. 5765 _ Li142maMCR Des bords de protection contre les jets d’eau pour les lavabos Neoclassica dans le respect de la meilleure tradition céramico-sanitaire italienne. Die Ränder mit Spritz Schutz für die Waschtische Neoclassica unter Achtung der besten italienischen Sanitärkeramiktradition. art. 5758 p.32 NEOCLASSICA art. ST04 Des accessoires en métal valorisent la simplicité de la céramique dans un jeu de reflets recherché. Zubehörteile aus Metall unterstreichen die Einfachheit der Keramik in einem erlesenen Spiel von Reflexionen. p.34 NEOCLASSICA art. 5903 _ 5107 + S110 + 5128 + TB04 + MC04 +ST04 Neoclassica, un aspect rétro pour des ambiances uniques où la céramique, les métaux et le bois coexistent en un parfait équilibre esthétique. Neoclassica besitzt an vergangenes angelehnte kennzeichnen für einzigartige Wohnräume, in denen Keramik, Metall und Holz in perfektem ästhetischen Gleichgewicht nebeneinander existieren. art. 5903 _ 5107 + S125 + 5129 + MC13 art. 5903 p.38 NEOCLASSICA art. 5177 + S107 + 5130 + MC11-L La pureté et la solidité des lignes se combinent avec la praticité et la fonctionnalité de toutes les variations de sanitaires Neoclassica. Reinheit und klare Linienführung verbinden sich mit praktischer Zweckmäßigkeit in allen Varianten der Sanitärmöbel von Neoclassica. p.40 NEOCLASSICA p.42 NEOCLASSICA art. 5177 + 5130 + MC11 art. 5022 + S125 La ligne Neoclassica a une histoire de passion et tradition derrière soi qui mérite d’être perpétuée. In den Sanitärmöbeln von Neoclassica Klassiker lebt eine Geschichte, die es wert ist weiter getragen zu werden. art. 5901 p.44 NEOCLASSICA Ce sont les détails les plus infimes à faire la plus grande différence. Les sanitaires suspendus Neoclassica, une parfaite union entre solidité et légèreté. Es sind die kleinen Details die den großen Unterschied machen. Die Hängeversionen der Sanitärmöbel von Neoclassica bilden ein perfektes Zusammenleben von Festigkeit und Leichtheit. art. 5306 _ 5309 + S129 p.46 NEOCLASSICA art. 5306 _ 5309 + S129 p.48 NEOCLASSICA NEOCLASSICA BLACK POUR CEUX QUI AIMENT LES VARIATIONS SUR LE THEME, UN NOUVEL ASPECT POUR LA SERIE NEOCLASSICA DANS LA VERSION NOIR BRILLANT. JEU DE REFLETS ET BRILLANCE SAURONT CONQUERIR CEUX QUI NE CRAIGNENT PAS D’OSER. FÜR LIEBHABER VON ABWECHSLUNGEN DES THEMAS GIBT ES EINE NEUE GESTALT DER REIHE NEOCLASSICA ALS GLÄNZEND SCHWARZE AUSFÜHRUNG. EIN SPIEGEL MIT REFLEXEN UND MIT GLANZ WERDEN DIEJENIGEN UNTER IHNEN EROBERN DIE KEINE ANGST DAVOR HABEN, NEUES ZU WAGEN. p.50 NEOCLASSICA Les formes rigoureuses se teintent de reflets qui se fondent avec les ambiances. Strenge Formen färben sich mit Spiegelreflex in und werden mit dem umstehenden Wohnraum eins. art. 5770N + 5771N p.52 NEOCLASSICA p.54 NEOCLASSICA art. 5770N + 5771N art. 5903N _ 5107N + S104 Modernité et tradition se fondent lorsque Neoclassica se colore de noir. Une union captivante qui fait naître des émotions inattendues. Modernes überliefert dass schmelzen zusammen, wenn Neoclassica sich in Schwarz taucht. Ein einnehmendes Zusammenleben, das unerwartete Empfindungen schenkt. p.56 NEOCLASSICA p.58 PALLADIO P PAL LA DIO Alessandro Sbordoni dans les années quarante dessine la série Palladio d’inspiration clairement de début du siècle. Palladio avec ses formes sinueuses et souples nous projette dans l’Art Nouveau, ce mouvement artistique du début du XXe siècle qui en Italie est dénommé Liberty. L’élégance de Palladio réside dans l’harmonie de ses lignes envoûtantes et dans ses proportions parfaites. La céramique acquiert de la souplesse et suit la sinuosité de ses formes. Alessandro Sbordoni entwarf in den vierziger Jahren die Reihe der Sanitärmöbel Palladio. Die Inspiration stammt deutlich den Stil der Jahrhundertwende. Palladio erinnert mit seinen geschwungenen und weichen Formen an die Art Nouveau, jene Kunstrichtung des beginnenden 20. Jahrhunderts, die in Italien den Namen Liberty trägt. Die Eleganz von Palladio liegt in der Harmonie seiner geschwungenen Formen und in seinen perfekten Proportionen. Die Keramik wird weich und ergießt sich in geschwungenen Formen. p.60 PALLADIO art. 7200 + G720 La Console avec le bassin double Palladio, l’union parfaite entre le confort et l’élégance absolue. Un produit unique quant à style et dimensions où l’union de deux éléments rejoint l’harmonie des formes. Die Konsole mit doppeltem Becken Palladio, das defekte Zusammenleben von Bequemlichkeit und überfeiner Eleganz. Ein einzigartiges Erzeugnis was Stil und Abmessungen betrifft, wo die Einheit von beiden Elementen die Harmonie der Formen erreicht. p.62 PALLADIO art. 7200 + G720 p.66 PALLADIO La beauté du design original de la série Palladio étonne aussi dans sa combinaison plus simple avec colonne piédestal. Die Schönheit des originalen Designs der Reihe Palladio überrascht auch in ihrer einfachen Kombination mit Stützkolonne. art. 7100 + 7001 La Console Palladio frappe aussi par la fonctionnalité des deux grands plans d’appui. Céramique d’ameublement pour quelconque salle de bain. Die Konsole Palladio überrascht auch für die Funktionalität der beiden großen Ablageflächen. Keramikmöbel für jeden Badewohnraum. p.68 PALLADIO art. 7100 + 7001 art. 7100 + G720 p.70 PALLADIO art. 7100 + G720 p.72 PALLADIO p.74 PALLADIO art. 7100 + P071 Les formes deviennent sinueuses même pour les structures métalliques qui secondent les lignes souples et délicates de Palladio. Die Formen lassen auch mit Teilaufbauten geschwungen werden, die die weichen und zarten Linien unterstreichen. art. 7100 + P071 p.76 PALLADIO p.78 PALLADIO art. 7100 + 7100M Il y a un vaste choix d’accessoires en céramique. Les consoles en céramique reproposent les méthodes d’installation du début du siècle. Es gibt zahlreiche keramische Zubehörteile unter denen man umher stöbern kann. Die Keramikablagen werden mit Methoden wie zu Beginn des Jahrhunderts installiert. p.80 PALLADIO art. 7070 + 7001 art. 7070 + 7001 La production artisanale permet d’exalter les détails qui aujourd’hui comme jadis sont encore des éléments de distinction. Die handwerkliche Herstellung gestattet es, die Einzelheiten hervorzuheben, die heute sowie gestern das herausragende Moment darstellen. p.82 PALLADIO p.84 PALLADIO art. 7070 + P073 art. 7070 + 7070M p.86 PALLADIO art. 7070 + 7070M p.88 PALLADIO p.90 PALLADIO art. 7064 + 7001 Dans toutes leurs déclinaisons de taille, les lavabos Palladio reproposent la forme gracieuse et originale du bassin ovale. In allen ihren Abmessungsausführungen behalten die Waschtische von Palladio die viel geliebte Originalform mit ovalem Waschbecken bei. Le charme essentiel du métal se marie avec la sinuosité de la céramique blanche et pure. Die Faszination des Metalls verknüpft sich mit der Weichheit der reinen Keramik. art. 7064 + P079 p.92 PALLADIO art. 7050 Un petit lavabo angulaire expressément étudiée pour le Grand Casino de Venise. Des porte-savons commémoratifs en forme de “Piques”. Alessandro Sbordoni célèbre ainsi une autre collaboration historique des années cinquante. Ein rechteckiges Waschbecken das speziell für das Gran Casinò von Venedig geschaffen wurde. festliche Seifenhalter in der Form eines „Piks“. Alessandro Sbordoni feiert so eine andere geschichtliche Zusammenarbeit lässt. Der fünfziger Jahre. p.94 PALLADIO art. 7028 + ST05 + TB05 + MC05 p.96 PALLADIO art. 7096 _ 7020 + S045 + 7028 De nombreuses combinaisons pour pouvoir apprécier la sinuosité des formes accueillantes de Palladio. Zahlreich sind die Kombinationsmöglichkeiten, in denen die Weichheit der einladenden Formen von Palladio geschätzt werden können. p.98 PALLADIO art. 7020 + S045 art. 7096 _ 7020 + S045 + 7029 + MC07 art. 7029 + MC07 art. 7021 + S021 + 7029 + MC07-L _ 7096 p.102 PALLADIO p.104 PALLADIO art. 7032 + S045 + 7030 + MC09 Le soin des moindres détails permet de perpétuer une tradition qui dure depuis des dizaines d’années. Nur mit der größten Pflege fürs Detail ist es möglich, eine Tradition die seit Jahrzehnten anhält weiterleben zu lassen. art. 7034 + S021 + 7030 + MC09-L p.106 PALLADIO p.108 PALLADIO art. 7098 _ 7024 + S021 art. 7024 + S021 art. 7098 _ LO88OL p.110 PALLADIO p.112 MASACCIO M MASACCIO Toujours au cours des années quarante voit le jour Masaccio, la déclinaison en forme sinueuse de Neoclassica. Une alternative raffinée caractérisée par les formes classiques de Neoclassica qui s’adapte à un style sobre mais avec personnalité. L’union parfaite entre l’esthétique fonctionnelle et la tradition caractérise la gamme Masaccio. Ebenfalls im Laufe der vierziger Jahre entsteht Masaccio, die Abwandlung von Neoclassica in weichere Formen. Eine erlesene Alternative, die durch die klassischen Formen von Neoclassica gekennzeichnet ist, die sich durch einen nüchternen aber persönlichen Stil auszeichnen. Das perfekte Zusammenleben zwischen funktioneller Ästhetik und Tradition kennzeichnen die Reihe von Masaccio. p.114 MASACCIO Des formes qui captivent par l’aspect pur et essentiel sont enrichies par des accessoires en métal brillant. Formen die wegen ihrer Reinheit und Wesentlichkeit beeindrucken werden durch Zubehörteile aus leuchtendem Metall bereichert. art. 5369 + M369G-2P p.116 MASACCIO p.118 MASACCIO art. 5369 + M369-2P art. 5369 + M369G-2P p.120 MASACCIO La ligne semi-circulaire de Masaccio s’harmonise même dans des petits espaces, tout en conservant son style et originalité tout à fait rétro. Die halb kreisförmige Linie von Masaccio harmonisiert in Räumen auch wegen den verhaltenen Abmessungen, obwohl der Stil und die Originalität auf Vergangenes bewahrt bleiben. art. 5369 + 5771 p.122 MASACCIO art. 5369 + 5369M art. 5369 + 5369M p.124 MASACCIO p.126 MASACCIO Suspendue entre le classique et la fonctionnalité, la gamme Masaccio convainc par l’originalité de ses formes. Pour ceux qui aiment se distinguer. Die Reihe Masaccio bewegt sich zwischen Klassik und Zweckmäßigkeit und überzeugt durch die originelle Formgebung. für die, die sich gerne abheben möchten. art. 5359 + 5359M art. 5352 Des formes souples et le soin des détails même dans la version de petite taille du lavabo Masaccio. Weiche Formen und Pflege der Einzelheiten finden sich auch in den Ausführungen des Waschtischs von Masaccio mit kleinen Abmessungen wieder. p.128 MASACCIO p.130 BALNEA B BALNEA Les baignoires avec pieds sont un composant fondamental dans une salle de bain en style rétro. Disponibles en acrylique, fonte ou céramique, les baignoires Sbordoni ont des formes qui s’adaptent aux exigences les plus variées, pour rendre aussi l’expérience d’un bain relaxante, unique. Die Badewannen mit Füßen sind eine fundamentale Komponente in einem Badezimmer im Stile von einst. Lieferbar sind die Badewannen von Sbordoni in Acryl, Keramik oder, sie besitzen Formen die sich den unterschiedlichsten Bedürfnissen anpassen, um auch die Erfahrung eines erholsamen Bades einzigartig zu machen. Le plaisir de se concéder un bain relaxante dans une baignoire intemporel, un véritable plongeon dans le passé. Das Vergnügen sich ein erholsames Bad in einer Badewanne ohne Zeit zu gönnen, ist ein wahrer Sprung in die Vergangenheit. art. 3999 Retrò Acrylique - Acryl p.132 BALNEA art. 5700 + N703 art. 5000 Calla Céramique - Keramik p.134 BALNEA p.136 BALNEA art. 4000A Neoclassica Fonte - Gusseisen p.138 BALNEA art. 4002B Palladio Fonte - Gusseisen Regarder tout d’abord les détails est sans aucun doute la meilleure façon de reconnaître et apprécier les baignoires. Vor allem die Betrachtung der Details ist zweifelsohne die beste Art des Kennenlernens unserer Badewannen. art. 00-02PW p.140 BALNEA art. 00-02P1 p.142 BALNEA art. 4001 Masaccio Fonte - Gusseisen art. 4001 Masaccio Fonte - Gusseisen p.144 BALNEA art. 4006 Antica Fonte - Gusseisen p.146 BALNEA Un vaste choix de détails et de finitions permet de personnaliser les baignoires en fonte. Eine breite Auswahl an Einzelheiten Verkleidungen ermöglichen eine individuelle Gestaltung der Gusseisern Badewannen. art. 06-07P1 art. 09PC p.148 BALNEA art. 4009 Eva Fonte - Gusseisen L AVABOS p.150 LAVABI - WA SC HTISC HE art. 5058 art. 5059 art. 5060 art. 5061 art. 5062 art. 5069 L AVA BOS - WA SC HTISC HE art. 5063 art. 5064 art. 5065 art. 5066 art. 5067 art. 5068 dal 1910 PROUDLY MADE IN ITALY THANKS TO: Luigi Cimarra Museo della Ceramica di Civita Castellana Les images et les donnes techniques contenus en ce catalogue doivent être considérés indicatifs et peuvent subir variations sans préavis Model, Programm um technische Änderungen sowie Irrtum vorbehalten C&B pubblicità Photography 03 Mediam Pre-Press Grafiche Leonardo Press Tap Grafiche Sanitosco1984 srl _ Via Signorelli, 11/9 50028 Tavarnelle Val di Pesa _ Florence _ Italy Tel +39 055 8071159/8071190 _ Fax -39 055 8071185 www.sbordoniceramica.com