lisboa - WordPress.com

Сomentários

Transcrição

lisboa - WordPress.com
FOLLOW ME
LISBOA
Susa
na M
arqu
es
Follow Me Lisboa | Edición mensual patrocinada por el Ayuntamento de Lisboa | Distribución gratuita | Monthly Publication with the Lisboa city council sponsorship | Free distributed
desmontable
detachable
1
n.º 209 JUNIO JUNE 2013
Yuichi
Fukud
a
Alberto Fa
ria
Bernard
o Anic
hini
Bruno Silva
Dário Sant
os
Evento | EVENT
Hugo Henriqu
es
Festas de Lisboa p 3
ha
Bril
nor
Leo
arria
ivia B
a Vald
m
lo
Pa
cine | cinema
Festroia
p 63
exposición | exhibition
encomenda religiosa
p 61
the prodigious commission
exposiciones música danza monumentos | exhibitions music dance monuments
2
LISBOACARD
Your key to the city
Su llave de la ciudad
www.askmelisboa.com
información y vendas online • online information and sales
3
Festas de Lisboa
La tradición popular de la ciudad
The city’s folk traditions
Del 1 al 30 de junio, varios espacios de la ciudad. Más información y programación en www.festasdelisboa.com.
June 1 to 30, several areas of the city. More information and program at www.festasdelisboa.com
En junio, mes de los Santos Populares, Lisboa está de fiesta,
llena de color y de una alegría contagiosa. Únase a la fiesta
y participe en la que es la mayor manifestación de cultura
y tradiciones populares de la capital portuguesa. Todos
los días, a todas horas, tanto en los espacios públicos más
emblemáticos de la ciudad como en las calles estrechas de
los barrios históricos, pasa siempre alguna cosa: animación
callejera, conciertos de fado, teatro y espectáculos, verbenas
y marchas populares, entre muchas otras iniciativas para
todos los tipos de público.
Y por la noche toca baile en los barrios populares; aquí,
como manda la tradición, no faltan las sardinas asadas, el
caldo verde, el pan con chorizo, la albahaca, la cerveza, el
vino tino, mucha música y mucha diversión. Para que viva
intensamente las Fiestas de Lisboa, le dejamos algunas
sugerencias de la variada programación.
In June, during the month of the city’s Folk Saints, Lisboa is
on holiday, filled with colour and a contagious joy. Join
the party and participate in what is the greatest display
of the Portuguese capital’s culture and folk traditions.
Every day, every hour, whether in the city’s most
emblematic public spaces or in the streets of its historic
neighborhoods, there is always something happening:
street entertainment, fado concerts, theatre and shows,
fairs and folk parades among many other events for all
types of audiences.
And at night folk dancing is held in the historic
neighborhoods. Follow the local traditions, and enjoy
some tasty sardines, “caldo verde” (kale and potato soup),
chorizo bread, basil, beer, wine, great music and lots of
entertainment. To experience the best of the Festas de
Lisboa, here are some suggestions from the program.
Los P.I.G.S. de fiesta
P.I.G.S. Party
Espectáculo de apertura Opening show
Día 1 de junio, 17:00, Praça Martim Moniz (metro: Martim Moniz); y a las 19:00
en el Rossio (metro: Rossio). Entrada gratuita.
June 1, 5pm, Praça Martim Moniz (metro station: Martim Moniz)
and at 7pm, Rossio (Metro station: Rossio). Free entry.
Los P.I.G.S. de fiesta es el nombre del espectáculo de apertura
de las Fiestas de Lisboa. En este teatro callejero, el humorista
Leo Bassi pretende abordar la crisis financiera que Portugal
y otros países europeos atraviesan de una forma irónica y
alegre. Las siglas P.I.G.S se refieren al término usado por los
economistas para referirse al grupo de países de Europa que
están pasando una grave crisis financiera: Portugal, Irlanda,
Grecia y España.
P.I.G.S. Party is the name of the opening show of Festas
de Lisboa. For this street theatre comedian Leo Bassi
aims to address the financial crisis that Portugal and
other European face in an ironic and fun way. Hence the
acronym PIGS which is the term used by economists to
refer to the group of European countries that are going
through a serious financial crisis: Portugal, Ireland, Greece
and Spain.
4
Evento event
Lisboa loves fado
Del 1 al 30 de junio; sábados a las 18:00, Panteón Nacional, Campo
de Santa Clara (Alfama); domingos, 15:00 horas, Museo de los
Carruajes, Praça Afonso de Albuquerque (Belém). Día 27 en el
monasterio de los Jerónimos (Belém).
June 1 to 30, Saturday 6pm, Panteão Nacional, Campo de Santa
Clara (Alfama), Sundays at 3pm, Museu dos Coches, Praça Afonso
de Albuquerque (Belem). June 27 at Mosteiro dos Jeronimos
(Belem).
Lisboa loves fado es un evento que intenta llevar el fado
a nuevos escenarios y ambientes, y que ofrece una nueva
experiencia de disfrute del fado, aunando el Patrimonio
Inmaterial del fado con el Patrimonio Histórico de Lisboa,
principalmente con los monumentos y museos de la ciudad. Cada sábado, una visita al Panteón Nacional; cada
domingo, un concierto en el Museo de los Carruajes. En
el marco de esta iniciativa, el día 27 se conmemoran los
50 años de carrera del fadista Carlos do Carmo, en un
concierto memorable en el monasterio de los Jerónimos.
Lisboa Loves Fado 2013 is an event that seeks to take
Fado into new scenarios and environments, offering a
fresh and enjoyable experience of Fado that combines
Lisboa’s song as Intangible Heritage and Lisboa’s Historical Heritage, namely with the city’s monuments
and museums. Every Saturday, there will be a visit to
the National Pantheon, whilst every Sunday the Coach
Museum hosts a concert. As part of this program, June 27
celebrates the 50 year career of singer Carlos do Carmo
with a memorable concert at Jeronimos Monastery.
Domingo, diez
de la noche y una guitarra
Sunday, Ten at Night
and a Guitar
Días 2, 9, 16 y 23 de junio, 22:00; Largo do Chafariz de Dentro
(metro: Santa Apolónia). Entrada gratuita.
June 2, 9, 16 and 23, 10pm, Largo do Xafariz de Dentro (Metro
station: Santa Apolonia). Free entry.
Desde el fado para el mundo, la iniciativa Domingo,
diez de la noche y una guitarra vuelve a apostar por la
guitarra portuguesa, esta vez con el fado en fusión con
otras músicas. La programación contempla los nuevos
caminos del fado en combinación con otros géneros
musicales.
From Fado to the World, the event Sunday, Ten at Night
and a Guitar returns to pay tribute to the Portuguese
guitar, this time with fado mixing with other musical
genres. The program highlights Fado’s new paths in
connection with other musical genres.
5
Marchas populares
Folk Parade
Tradición en la Avenida da Liberdade
Tradition along Avenida da Liberdade
Verbenas populares
Folk Fairs
Celebrar San Antonio
Celebrate Saint Anthony
Del 1 al 30 de junio, en los barrios de Alfama, Alcântara, Belém,
Bica, Campo de Ourique, Castelo, Graça, Madragoa, Mouraria,
Penha de França, Sé, entre otros. Entrada gratuita.
June 1 to 30, in the neighborhoods of Alfama, Alcântara, Belém,
Bica, Campo de Ourique, Castelo, Graça, Madragoa, Mouraria,
Penha de França, Sé among athers. Free entry.
Durante todo el mes, los diversos barrios de Lisboa
organizan las verbenas populares, especialmente la
víspera y en el día de San Antonio (días 12 y 13
junio). Por los patios y calles de la ciudad se canta y
se baila al son de la música popular, se escucha fado y
se saborean las magníficas sardinas asadas, chorizos y
caldo verde.
Throughout the month, various neighbourhoods of
Lisboa organize their own Folk Fairs, specially on the
eve and Saint Anthony day (June 12 and 13). In its
streets and courtyards, locals and visitors alike sing and
dance to the sound of folk music, listen to Fado, and
enjoy delicious sardines, chorizo ​​and traditional “caldo
verde” soup.
Días 7, 8 y 9 de junio, 21:30; en el MEO Arena, Parque das Nações
(metro: Oriente). Entradas a 6 euros. Día 12, a partir de las 21:00,
Avenida da Liberdade (metro: Avenida); día 30, a partir de las
15:00, Alameda dos Oceanos. Entrada gratuita.
June 7, 8 & 9, 9.30pm, MEO Arena, Parque das Nações (Metro
station: Oriente). Tickets 6 euros. June 12, from 9pm, Avenida da
Liberdade (Metro station: Avenida), June 30, from 3pm, Alameda
dos Oceanos. Free entry.
Lisboa, los 500 años del encuentro cultural Portugal/China, el quinto centenario de la construcción
del Bairro Alto y el 125.º aniversario del nacimiento
de Fernando Pessoa son los temas que marcan esta
81.ª edición de las Verbenas Populares de Lisboa,
desde su primera y decisiva etapa en el MEO Arena
hasta el desfile en la mágica noche de la víspera
del día de San Antonio (día 12 de junio para 13),
en la Avenida da Liberdade. Y, como clausura, las
Verbenas Populares se desplazan hasta el Parque
das Nações para terminar las Fiestas de Lisboa 2013
desfilando en este lugar una vez más.
Lisboa, 500 Years of the Portugal / China Cultural
Meeting, the 5th centenary of the construction of
Bairro Alto and 125th Anniversary of Fernando Pessoa are the themes that mark this 81st Lisboa Folk
Parade from its first decisive stage at the MEO Arena
to the Parade of on the eve of Santo António day
(June 12 to 13) along Avenida da Liberdade. And
as a closing ceremony, the Folk Parade returns to
Parque das Nações where it will parade once again
to close the Festas de Lisboa ‘13.
6
Evento event
Festival Out Jazz
Out Jazz Festival
Faz Música Lisboa!
“Faz Música Lisboa!”
Día 22 de junio, de 10:00 a 2:00; varios espacios de Lisboa.
Acceso gratuito.
June 22, from 10am to 2am, several areas in Lisboa. Free access.
Doce escenarios, doce estilos de música, doce conciertos
gratuitos por toda la ciudad es lo que ofrece el festival Faz
Música Lisboa!, versión lisboeta del evento global Fête de
la Musique, celebrado internacionalmente en junio. El día
22, músicos, profesionales y aficionados, de diversos estilos
musicales celebrarán la música en directo. En el Jardín de
Estrela habrá música de Brasil, en el Jardín Amoreiras se escuchará el blues, en el Botánico el jazz, en el Museo Arpad
Szenes será el momento de la música clásica, las músicas
del mundo se darán cita en el Príncipe Real, los sonidos de
fusión en el Rossio y la música folk resonará en el Chafariz
da Mãe d’Água. El fado ocupará su lugar en el Jardín de
Torel y el rock invadirá la Avenida da Liberdade y el Largo
Camões.
Twelve stages, Twelve musical styles, Twelve free concerts
throughout the city is what the “Faz Musica Lisboa” Festival
offers, a Lisboeta version of the global event Fête de la
Musique, celebrated internationally in June. On June 22,
professional and amateur musicians celebrate live music in
a variety of musical styles. Jardim da Estrela hosts music from
Brazil, whilst in Jardim das Amoreiras you can listen to Blues
and Jazz. Similarly the Arpad Szenes Museum plays host
to classical music, whilst Jardim do Principe Real provides
a stage for World music. Fusion sounds emanate in Rossio,
and Folk music can be heard in Chafariz da Mãe d’Água. And
finally Fado takes the stage at Jardim do Torel as Rock invades
Avenida da Liberdade and Largo Camões.
Todos los domingos de mayo a septiembre, a partir de las
17:00, viernes a partir de las 18:00, en jardines y espacios
públicos de la ciudad.
Every Sunday, May to September, from 5pm, Fridays from
6pm, the city’s gardens and public venues.
La música llega a los jardines y otros espacios emblemáticos
de la ciudad de Lisboa con un ciclo de conciertos de jazz
totalmente gratuitos: el Festival Out Jazz. Todos los viernes
y domingos, hasta el atardecer, grupos de jazz y un dj
esparcirán las notas de la sofisticación y de la libertad entre
las hojas, los pufs y el sol de los jardines más especiales
de la capital. La música inundará plazas y calles históricas,
espacios verdes y miradores, hoteles, museos e, incluso,
mercados municipales.
Conciertos los viernes
Día 7: Largo do Intendente
Día 14: Parque Vale do Silêncio
Día 21:Avenida da Índia (GAU)
Día 28: Museu da Cidade
Conciertos los domingos
Días 8, 15, 22, 30: Anfiteatro Keil do Amaral (Monsanto)
Music arrives to the gardens and other emblematic
venues in Lisboa, with a cycle of totally free jazz concerts.
Every Sunday and Friday, till sunset, jazz groups and a
DJ will sound out notes of sophistication and freedom
amongst the leaves, the sun and the cushion seats of the
capital's most charming gardens. Music will fill the public
squares and historic streets, parks and belvederes, hotels,
museums and even municipal markets.
Concerts on Fridays
May 7: Largo do Intendente
May 14: Parque Vale do Silêncio
May 21: Avenida da Índia (GAU)
May 28: Museum da Cidade
Concerts on Sundays
May 8, 15, 22, 30: Anfiteatro Keil do Amaral (Monsanto)
7
8
Ciudad
de Lisboa
City
of Lisbon
Información Útil
Información Útil
Lisboa es la capital de Portugal y la ciudad más grande del país.
Situada en el estuario del río Tajo, en la costa atlántica europea,
es la ciudad más occidental de Europa.
El idioma oficial de Portugal es el portugués. Lengua de raíz
latina, el portugués es la tercera lengua europea más hablada
del mundo, con cerca de 200 millones de hablantes.
La región de Lisboa cuenta con aproximadamente 3 millones
de habitantes, y en Lisboa capital viven unas 600 mil personas.
La Constitución portuguesa garante la libertad de religión, lo
que se refleja en la presencia de diferentes cultos en Portugal.
Corriente eléctrica: 230 / 400 voltios, en la frecuencia de 50
hertzios. Las tomas de corriente siguen las normas europeas.
El uso de enchufes de lámina (modelo americano) debe ser
conjugado con un transformador para 230 voltios y con un
enchufe adaptador.
En Lisboa el invierno es suave y el verano caliente, pero
más moderado debido a la proximidad del mar. Durante la
primavera y el otoño frecuentemente se registran días soleados
con temperaturas agradables.
Lisboa is the capital of Portugal and the biggest city, located
on the estuary of the Tagus river, on the European Atlantic coast.
It is continental Europe’s westernmost capital.
Portugal’s official language is Portuguese. Derived from Latin
roots, Portuguese is the third most spoken European language
in the world, with around 200 million speakers.
Around 3 million people live in the Lisboa region, with around
600 thousand living in the capital itself.
The Portuguese Constitution allows religious freedom, with
various religions being practised in Portugal.
Electric voltage: 230 / 400 volts, on a 50-hertz frequency. The
electric sockets adhere to European standards. Blade plugs
(US standard) must be used in conjunction with a 230 volts
transformer, as well as an adaptor
In Lisboa winters are mild and summers hot, though moderated
by its location near the sea.
During spring and autumn there are usually sunny days with
mild temperatures.
Moneda y Formas de Pago
Local currency and Payments
El Euro, desde su adopción en enero de 2002, es la moneda
oficial de Portugal. 1 euro se divide en 100 céntimos.
Existen monedas de 1, 2, 5, 10, 20 y 50 céntimos y de 1 y
2 euros. Los billetes se diferencian por su tamaño y color
y tienen los siguientes valores: 5, 10, 20, 50, 100, 200 y
500 Euros.
En Portugal, se puede pagar en efectivo, por transferencia
bancaria, con cheque, tarjeta de crédito o de débito.
The Euro is Portugal’s official currency, having been
introduced in January 2002. 1 Euro is divided into 100
Centimes. There are coins of 1, 2, 5, 10, 20 and 50 Centimes
and 1 and 2 Euros. The notes can be distinguished by their size
and colour and have the following face values: 5, 10, 20, 50, 100,
200 and 500 Euros. In Portugal, payments can be made in cash,
bank transfer, cheque, credit cards and debit cards.
Ene/Mar | Jan/Mar Abr/Jun | Apr/Jun
 
Jul/Set | Jul/Sep
Oct/Dic | Oct/Dec
AIRE TEMPERATURA Air Temperature
17,1º C • 62,8º F
21,8º C • 71,2º F
26,3º C • 79,3º F
17,2º C • 53º F
MAR TEMPERATURA SEA Temperature
14,9º C • 58,8º F
17,5º C • 63,5º F
19,5º C • 67,1º F
16,1º C • 60º F
9
Teléfonos Útiles
Useful Telephone Numbers
Códigos Telefónicos Telephone codes
Llamadas internacionales International
calls: 00 + prefijo del país country area
code
Prefijo de Portugal Portugal area code:
+351
Horarios
Timetables
Autobuses: todos los días de las 5:30 a
las 00:30. Servicio de la noche "rede da
madrugada" de las 00:30 a las 5:30.
Metro: todos los días de las 6:30 a la 01:00.
Bancos: de lunes a viernes, de 8:30 a 15:00
Centros Comerciales: todos los días, de las
10:00 a las 00:00
Comercio: de lunes a sábado, de las 10:00
a las 19:00
Restaurantes: comidas de 12:00 a 15:00,
cenas de 19:00 a 22:00
Correos: de lunes a viernes, de 9:00 a 18:00.
Las oficinas de la Praça dos Restauradores,
Cabo Ruivo y del aeropuerto estarán
abiertas entre semana hasta las 20:00 y,
con horario restringido, durante el fin de
semana.
Embajadas: de lunes a viernes, de 9:00
a 15:00
Farmacias: de lunes a viernes, de 9:00
a 19:00, algunas farmacias cierran a
mediodía. Sábados, de 9:00 a 13:00. Todas
las farmacias, cuando están cerradas,
indican la Farmacia de Guardia más
próxima, donde se atiende las 24 horas
del día.
Buses: e v e r y d a y f r o m 5 . 3 0 a m
to 12.30am. Night service "rede da
madrugada" from 12.30am to 5.30 am.
Metro: everyday from 6.30am to 1am
Banks: Monday to Friday from 8:30 to
3pm
Shopping Centres: everyday from 10am
to 12am
Shopping: Monday to Friday and
Saturdays from 10am to 7pm
Restaurants: lunch from 12pm to 3pm,
dinner from 7pm to 10pm
Post: Monday to Friday 9am - 6pm.
The post offices at Praça dos
Restauradores, Cabo Ruivo and the
Airport are open on weekdays until
8pm, and with restricted timetables on
weekends.
Embassies: Monday to Friday from 9am
to 3pm
Pharmacies: Monday to Friday 9am
to 7pm, some pharmacies close at
lunchtime. Saturdays from 9am to 1pm.
When closed all pharmacies indicate the
nearest open pharmacy on duty, where
there is a 24-hour service.
Salud
Health
Los servicios de Urgencias de los hospitales
sólo deberán ser utilizados en situaciones
graves. Para acceder a los servicios de salud,
los ciudadanos de la UE, no residentes en
Portugal, deberán presentar su pasaporte
o documento nacional de identidad y los
impresos E111 y E112.
The Hospital Emergency Services must
only be used for serious emergencies.
In order to have access to this service, E.U.
citizens who are non-resident in Portugal
must show their passport or ID card and
E111 and E112 forms.
Medidas - Equivalencias
Measures - Conversion chart
1 cm = 0,393 pulgadas inch
1 metro = 3,28 pies feet 1.09 yardas yard
1 km = 0,62 millas mile
1 litro = 0,26 galones gallon (USA)
0,22 galones gallon (UK)
1kg = 2.204 libras pounds
Número Nacional de Emergencias
General Emergency: 112
Policía de Seguridad Pública (PSP) –
Comisaría Turismo de la Praça dos
Restauradores Police –Tourism Station
at Praça dos Restauradores:
(+351) 213 421 634 | (+351) 213 421 623
Bomberos Fire Service:
(+351) 213 422 222
CP- Caminhos de Ferro Portugueses
Trains (CP): (+351) 808 208 208
Carris (Buses): (+351) 213 613 000
Metro: (+351) 217 980 600
Taxi - Autocoope: (+351) 217 996 460
Aeropuerto de Lisboa (salidas y
llegadas)Lisboa Airport (arrivals and
departures)
(+351) 218 413 700
Mostrador "Ask Me" - Aeropuerto
"Ask Me" Counter - Airport:
(+351) 218 450 660
Línea de Atención al Turista
Tourist Helpline: (+351) 808 781 212
Diferencias Horarias
Time Differences
(GMT/UTC GMT/UTC +1 en verano)
(GMT/UTC GMT/UTC +1 in Summer)
-8h: EE.UU. - Los Ángeles
USA - Los Angeles
-5h: EE.UU. - Nueva York
USA - New York
-3h: Brasil - Brasilia Brazil - Brasília
=: RU - Londres UK - London
+2h: Suráfrica - Ciudad del Cabo
South Africa - Capetown
+1h: Francia – Paris; Alemania – Bonn;
Holanda – Ámsterdam; Italia –
Roma; Noruega – Oslo; España
– Madrid; Suecia - Estocolmo
France – Paris; Germany – Bonn;
Holland – Amsterdam; Italy
– Rome; Norway – Oslo; Spain –
Madrid; Sweden – Stockholm
+9h: Japón - Tokio Japan - Tokyo
+10h: Australia - Camberra
10
Evento event
Una sardina lo es todo
A Sardine is Everything
Exposición 10 años de sardinas
en las Fiestas de Lisboa
10 years of Sardines Exhibit at Festas
de Lisboa
A partir del 6 de junio, Fundación Millenium BCP, Rua Augusta
(metro: Baixa-Chiado). Entrada gratuita.
From June 6, Fundação Millenium BCP, Rua Augusta (Metro
station: Baixa / Chiado). Free entry.
Día Mundial del Yoga
World Yoga Day
Día 23 de junio a las 10:30; Pista de Atletismo Municipal Prof.
Moniz Pereira, Rua João Amaral (Lumiar).
June 23 at 10.30am, Prof. Moniz Pereira Municipal Athletics
Track, Rua João Amaral (Lumiar).
En 2013, la sardina celebra su 10.º aniversario como
marca de las Fiestas de Lisboa. Esta exposición intenta
ser una retrospectiva de su presencia en las diversas
campañas de comunicación de las Fiestas de Lisboa
y muestra, a través de la diversidad y pluralidad de
trabajos, una historia de implicación creciente entre la
comunidad y el símbolo.
Todos los años, en el solsticio del 21 de junio (celebrado
el domingo), centenares de participantes se reúnen para
celebrar el Día Mundial del Yoga y participan en una gran
clase de yoga para adultos y niños. La programación incluye también melodiosas presentaciones de Kirtana
ejecutadas por el Coral Orquestra – OMKÁRA y fantásticas
demostraciones de yoga tradicional avanzado realizadas
por PASHUPATI, así como intervenciones de maestros internacionales de yoga.
In 2013, the Sardine celebrates its 10th anniversary as
a mark of the Festas de Lisboa. This exhibition seeks to
be a retrospective of its presence in the various Festas
de Lisboa publicity campaigns and shows, through the
diversity and quantity of the creative works produced, as
well as a history of the increasing involvement between
the local community and this symbol.
Every year hundreds of participants gather to celebrate
World Yoga Day - on the Solstice - June 21 (celebrated on
Sunday) and participate in a Mega Yoga Class for Adults
and Children. The program also includes melodious presentations of Kírtana by the OMKÁRA Choral Orchestra and
fantastic demonstrations of traditional Yoga by PASHUPATI,
with the participation of international Yoga masters.
11
Moonspell, Lisboa
bajo el hechizo de la luna
Moonspell, Lisboa Moonstruck
COM’PAÇO
Festival de Bandas
bands festival
Día 29 de junio, a partir de las 16:30, en Rossio, Jardim S. Pedro
de Alcântara y Jardim da Estrela. Entrada gratuita.
June 29, from 4.30pm, at Rossio, Jardim S. Pedro de Alcântara
and Jardim da Estrela. Free entry.
Lisboa vuelve a ser el escenario del festival nacional de
bandas filarmónicas – COM’PAÇO. En un único día, algunos jardines de la ciudad y el Rossio acogerán conciertos
y actuaciones conjuntas de grupos participantes con
repertorios que van desde la música popular a la erudita.
Lisboa once again is stage for the national brass bands
festival - COM’PAÇO. On this unique day, the city’s
gardens and Rossio will host joint concerts and performances by participating bands with repertoires ranging
from classical to popular music.
Lisboa Mistura
Festival de músicas del mundo
World Music Festival
Día 13 a 15 y 20 a 23 de junio, castillo de São Jorge y Praça Martim
Moniz. Entrada gratuita.
June 13 to 15 & 20 to 23, Castelo de São Jorge and Praça Martim
Moniz. Free entry.
Sonoridades de Marruecos, India, Congo, Nigeria, Mali,
Bélgica y Venezuela invadirán las murallas del castillo de
San Jorge y el espacio multicultural de la Praça Martim
Moniz durante el proyecto Lisboa Mistura, que se erige
en espacio de encuentro entre personas, artes y artistas
de diversas procedencias.
Sounds of Morocco, India, Congo, Nigeria, Mali, Belgium and Venezuela will invade the walls of São Jorge
Castle and the multicultural public square of Praça
Martim Moniz during Lisboa Mistura, a meeting place
for people, arts and artists from different backgrounds.
Concierto de clausura
Closing Concert
Día 29 de Junho,22:00. Jardines de la Torre de Belém.
Entrada gratuita.
June 29, 10pm, Torre de Belém Gardens. Free entry.
La banda portuguesa Moonspell cerrará las Fiestas
de Lisboa 2013. Esa noche, Moonspell estará acompañado por el quinteto de violonchelos y percusión
Opus Diabolicum y por las habituales coristas Crystal
Mountain Singers. Para este concierto inédito, la
banda ha invitado a músicos portugueses e internacionales y al grupo de bellydance gótico Ignis Fatuus
Luna, que añadirá el baile al repertorio de la banda.
The Portuguese band Moonspell has the task of closing the Festas de Lisboa’13. On this night, Moonspell
will be accompanied by the Opus Diabolicum cello
and percussion quintet and the customary choir by
the Crystal Mountain Singers. For this unique concert
the band has invited Portuguese and international
musicians, as well as the gothic bellydance group
Ignis Fatuus Luna, which will add dance to the band’s
repertoire.
12
DEPORTE SPORTS
Route de Princes
Del 13 al 16 de junio, zona ribereña de Lisboa.
From June 13 to 16, Lisboa riverside area.
La capital portuguesa está en la ruta de la nueva regata
oceánica Route des Princes, en la que compiten algunos de
los mejores patrones del mundo. La flota de veleros multicasco hará escala en Lisboa del 13 al 16 de junio, entre el
Terreiro do Paço y el Cais do Jardin do Tabaco, proporcionado
al público un espectáculo náutico en plenas aguas del Tajo.
The Portuguese capital features as a leg of the new ocean
race, Route des Princes, in which in some of the best skippers
in the world compete. The fleet of multihull sailing boats will
stopover in Lisboa from June 13 to 16 between Terreiro do
Paço and Jardim do Tabaco, providing spectators with an
amazing nautical show in the Tagus waters.
Yorn Intendente Skate Jam
Del 21 al 23 de junio, Largo do Intendente (metro: Intendente).
Acceso gratuito
From June 21 to 23, Largo Intendente (metro station: Intendente). Free access.
El Largo do Intendente acogerá el evento de deportes
radicales Yorn Intendente Skate Jam. Durante tres días, se
realizarán talleres para jóvenes y niños, demostraciones de
monopatín y pruebas de competición. Y, como cierre, al final
de cada día habrá una fiesta con DJ.
Largo do Intendente hosts the extreme sports event Yorn
Intendente Skate Jam. For three days there will be workshops
for youngsters and children, skate demos and competitions.
And to close the event there will be a DJ Party at the end of
each day.
93.º CSIO*** Lisboa
93rd Lisboa CSIO ***
Campeonatos de Portugal de Salto de
Obstáculos Portugal Show Jumping
Championships
Del 6 al 9 de junio y del 27 al 30; hipódromo de Campo Grande
(metro: Campo Grande). Más información en www.csiolisboa.com.
From June 6 to 9 and June 27 to 30, Hipódromo de Campo
Grande (Metro station: Campo Grande). More information at
www.csiolisboa.com.
El hipódromo de Campo Grande recibirá a los mejores
jinetes internacionales en la 93.ª edición del CSIO de
Lisboa. La competición contará con la presencia de cerca
de 75 jinetes, en representación de más de 15 países,
en un total de más o menos 200 equipos participantes.
Este año, el CSIO*** de Lisboa incluirá 3 pruebas válidas
para el Ranking Mundial Longines FEI, la Copa de las
Naciones (prueba por equipos) contará para la nueva liga
Furusiyya FEI Nations Cup, y el Gran Premio, válido para
la clasificación para los Campeonatos de Europa (2013)
y los Juegos Ecuestres Mundiales (2014).
El hipódromo recibirá, del 27 al 30 de junio, el Campeonato de Portugal de Salto de Obstáculos, que incluye
a jinetes de todas las edades.
The Campo Grande Hippodrome welcomes the best
international riders for the 93rd edition of the Lisboa
CSIO. The competition will feature the presence of about
75 riders, representing more than 15 countries, and a
total of around 200 joint participants. This year, the Lisboa CSIO *** features three competitions that count for
the FEI Longines World Ranking, the Nations Cup (team
event) which will count towards the new Furusiyya FEI
Nations Cup league and the Grand Prix which is ​​qualifier
for the European Championship (2013) and the World
Equestrian Games (2014).
The Hippodrome hosts from June 27 to 30 the Portugal
Show Jumping Championships, which includes riders
of all ages.
GUIA
GUIDE
www.visitlisboa.com
17
MONUMENTOS MONUMENTS
20
MUSEOS MUSEUMS
27
CULTURA & ocio CULTURE AND LEISURE
30
Artesanía y Recuerdos
Handicrafts & Souvenirs
41
RESTAURANTES RESTAURANTS
45
BARES & CLUBS DISCO AND PUBS
46
ALOJAMIENTO ACCOMMODATION
54
CONOZCA LISBOA GET TO KNOW LISBOA
56
PASEOS TOURS
59
AQUILER DE COCHES RENT A CAR
60
GOLF | SURF
CONFIGURE SU ITINERARIO EN
CREATE YOUR PERSONAL TOUR AT
www.visitlisboa.com/travelplanner
13
AEROPUERTO AIRPORT
LISBOA WELCOME CENTER
ROSSIO
ERICEIRA
T. (+351) 218 450 660
Llegadas 7:00-24:00
Arrivals 7 am to 12 pm
Terreiro do Paço
T. (+351) 210 312 810
9:00-20:00
9 am to 8 pm
Praça D.Pedro IV
T. (+351) 910517914
10:00-13:00/14:00-18:00
10 am to 1 pm/2 pm to 6 pm
Rua Dr. Eduardo Burnay, 46
T. (+351) 261 861 095
10:00-13:00/14:00-18:00
10 am to 1 pm/2 pm to 6 pm
LISBON SHOP
Y LISBOA
Rua do Arsenal, 15
T. (+351) 210 312 820
9:30 -19:30
9.30 am to 7.30pm
SINTRA
Rua Jardim do Regedor, 50
Praça da República, 23
T. (+351) 213 472 134
10:00 -19:00
10 am to 7 pm
T. (+351) 219 231 157
9:30-18:00
9.30 am to 18 pm
CASCAIS
ESTACIÓN DE SINTRA
SINTRA TRAIN STATION
T. (+351) 213 658 435
Martes a sábado
10:00 -18:00
(Cerrado 13:00-14:00)
Tuesday to Saturday
10 am to 6 pm
(Closed 1 pm to 2 pm)
ESTACIÓN DE
STA. APOLÓNIA
STA. APOLÓNIA TRAIN
STATION
T. (+351) 218 821 606
Estação CP - Stª Apolónia
Terminal Internacional
7:30-13:00
martes hasta sábado,
International Terminal
7am to 1pm
Tuesday to Saturday
PALÁCIO FOZ
T. (+351) 213 463 314
Praça dos Restauradores
9:00-20:00
9 am to 8 pm
SIGHTSEEING TOURS
CIRCUITOS
T. (+351) 910517886
Terreiro do Paço, nº 78
Lisboa Story Centre
10:00-20:00
10 am to 8 pm
Rua Visconde da Luz, 14
T. (+351) 214 822 327
10:00-13:00/14:00-18:00
10 am to 1am/2pm to 6pm
ESTORIL
Arcadas do Parque
T. (+351) 214 687 630
10:00-13:00/14:00-18:00
10 am to 1 pm/2 pm to 6 pm
Lisboa Card
14
INFORMACIÓN TURÍSTICA
TOURIST INFORMATION
808 781 212
bo a. c o
PRECIOS | PRICES
10:00-12:30/14:30-18:00
10 am to 12.30 pm/2.30pm
to 6pm
e
sINkm lis
Nuestra tarjeta de visita de lisboa!
Our visiting card for lisboa!
Libre acceso a transportes públicos, museos,
monumentos y descuentos en otros locales
interesantes.
T. (+351) 211 932 545
www.a
Monasterio Jerónimos
Jerónimos Monastery
FO
Y VEN RMACIÓN
DAS
O
ONLIN NLINE
E
INFO
RMA
TION
AND
SALE
S
m
BELÉM
Free access to public transports, museums,
monuments and discounts at other sites of
interest.
24 horas/hours
48 horas/hours
72 horas/hours
Adultos | adults
18,50 euros
31,50 euros
39 euros
Niños | Children (4-15)
11,50 euros
17,50 euros
20,50 euros
Precios hasta el 31 de Marzo de 2014
Prices valid until March 31 st 2014
A la venta en los puestos “Ask Me”
Available at “Ask Me” counters
Utilizar su Lisboa card aquí
Use your lisboa card here
MONUMENTOS MONUMENTS
Calouste Gulbenkian Museum
Museo Arqueológico del Carmo
Carmo Archeologic Museum
Museo del Oriente/ The Orient Museum
Museo Collección Berardo - publicaciones del museo
Berardo Collection Museum - museum publications
Monasterio de los Jerónimos
Jerónimos Monastery Gratis/Free
Torre de Belém/Belém Tower
Gratis/Free
Panteón Nacional/National Pantheon
Gratis/Free
Palacio Nacional de Mafra/Mafra National Palace
Gratis/Free
Monasterio de la Batalha/ Monastery of the Batalha Gratis/Free
Convento de Cristo - Tomar/ Convent of Cristo
Gratis/Free
Monasterio de Alcobaça/ Monastery of Alcobaça
Gratis/Free
Palacio Nacional de Queluz/Queluz National Palace
- 2 euros
Palacio Nacional de Sintra/Sintra National Palace
- 2 euros
Palacio Nacional de la Pena/Pena National Palace - 2 euros
Parque de la Pena – Sintra/Pena Park – Sintra
- 2 euros
Castillo de los Moros/ Moorish Castle – Sintra
- 2 euros
Monumento a los Descubrimientos
Discoveries Monument
-30%
Castillo de San Jorge y Olisipónia,
Torre de Ulises Cámara Oscura
St. George’s Castle and Olisipónia,
Tower of Ulysses Camera Obscura
-20%
Quinta da Regaleira –­ Visitas/Entrances
-20%
MUSEOS MUSEUMS
Casa-Museo Dr. Anastácio Gonçalves
Dr. Anastácio Gonçalves Museum-Residence
Gratis/Free
Museo Antoniano/St. Anthony Museum
Gratis/Free
Museo de la Ciudad/City Museum
Gratis/Free
Museo de la Música/Music Museum
Gratis/Free
Museo del Chiado/Chiado Museum
Gratis/Free
Museo Nacional de Arqueologia
Archaeology National Museum
Gratis/Free
Museo Eletricidade/Electricity Museum
Gratis/Free
Museo Nacional de Arte Antiguo
National Art Museum Gratis/Free
Museo Nacional del Azulejo/National Tile Museum
Gratis/Free
Museo Nacional de Etnologia
National Museum of Ethnology
Gratis/Free
Museo Nacional del Teatro
National Theatre Museum Gratis/Free
Museo Nacional del Traje/National Dress Museum
Gratis/Free
Museo del Teatro Romano/Roman Theatre Museum
Grátis/Free
Museo Nacional de Carruajes/National Coach Museum Gratis/Free
Museo del Aire/Air Museum
Gratis/Free
Museo Rafael Bordalo Pinheiro
Rafael Bordalo Pinheiro Museum
Gratis/Free
Fundación Arpad Szenes – Vieira da Silva
Arpad Szenes– Vieira da Silva Foundation
-50%
Museo del Agua/Water Museum
-50%
Museo de la Ciencia/Science Museum
-50%
Museo del Centro Científico y Cultural de Macao
Macau Cultural and Scientific Centre Museum
-50%
Planetário Calouste Gulbenkian
Calouste Gilbenkian Planetarium
-50%
Museo de las Comunicaciones
Communications Museum
-50%
Museo de San Roque
São Roque Museum
-40%
Fundación Medeiros e Almeida
Medeiros e Almeidas Foundation
-40%
Museo del Juguete/Toy Museum - (Sintra) -30%
Museo del Fado/Fado Museum
-30%
Museo de la Carris/Carris Museum
-30%
Museo de la Marioneta/Puppet Museum -30%
Museo de la Marina/Naval Museum
-25%
Centro de Arte Moderno/Modern Art Center
-20%
Museo - Escuela Artes Decorativos Portuguesas
Portuguese Decorative Art Museum
-20%
Museo Calouste Gulbenkian
15
-20%
-20%
-20%
-10%
PARQUES PARKS
Parque Eduardo VII y Invernadero
Eduardo VII Park and Cold Greenhouse
Convento de los Capuchos
Capuchos Convent - Sintra
Parque de Monserrate – Sintra
Monserrate Park – Sintra Grátis/Free
- 2 euros
- 2 euros
TRANSPORTES PUBLIC TRANSPORTS
Carris - autobuses, tranvías y elevadores
Public transport in buses, trams and lifts Metropolitano de Lisboa – Metro/Underground
CP – Línea tren/ Train Line
Sintra – Sete Rios – Oriente -Sintra - Rossio
CP – Línea tren/ Train Line Cais do Sodré – Cascais
PASEOS TOURS
Gratis/Free
Gratis/Free
Gratis/Free
Gratis/Free
Carristur Aerobus shutlle (Return ticket)
Lisbon Walker - Paseos à Pie/ Walking Tours
Gocar Tours/ GPS guided tour
Naturway - Circuitos em Jeep/ Jeep Tours Red Tour GPS Electric Move
Carristur – Sintra - Patrimonio Mundial - World Heritage
Carristur – Transvias de las Colinas/Descobertas Route
Hills Tour/Discoveries Tour in an old tram
Carristur – Recorrido Tajo/Recorrido Olisipo
Tagus Tour/Olisipo Tour
Carristur - Sintra Pena Palace
Carristur - Fátima Tour
Citysightseeing Portugal Lisboa - Douro Acima
Transtejo – Crucero Tajo/Tagus Cruise (01/04-31/10)
Lisboa Vista do Tejo: Cruceros paseo regulares/ Sightseeing
Cruises (adultos/adults)
Cityrama/Gray Line – Paseo turístico/Sightseeing Tours
Tours Lux Invicta Mr. Friend - Recorridos de 4 y 8 horas/4 and 8 hours tours
Train and Bus Sintra - Cabo da Roca - Cascais - Sintra
Inside Tours – Paseos à Pie/ Walking Tours -43%
-33%
-30%
-30%
-30%
-25%
-25%
-25%
-25%
-25%
-25%
-25%
-20%
-15%
-15%
-15%
-10%
-10%
LAZER LEISURE
Fundación José Saramago/ José Saramago Foundation
Casa Fernando Pessoa/ Fernando Pessoa House
Lisboa Story Centre Pabellón del Conocimiento/Pavilion of Knowledge
Acuário Vasco da Gama/Vasco da Gama Aquarium
São Luiz Teatro Municipal/São Luiz Municipal Theatre
Centro Cultural de Belém/Belém Cultural Centre
Exposiciones - Exhibitions
Jardin Zoológico de Lisboa/Lisboa Zoo
Oceanário/Oceanarium
Centro Cultural de Belém/Belém Cultural Centre
Espectáculos/Performances
Culturgest - Exposiciones/Exhibitions
Fado in Chiado - Show
Kidzania
-1 euro
-40%
-20%
-20%
-20%
-20%
-20%
-15%
-15%
-10%
-10%
-10%
-10%
OTROS OTHERS
Amoreiras Shopping Center
EMEL
Quinta do Sanguinhal – Pruebas de vino gratis
Oldcellar – Free wine tasting
Lisbon Shop
Freeport/ Outlet Shopping
Fábrica de Faianças e Azulejos Sant’ Anna
-10 euros
-50%
-20%
-10%
-10%
-5%
www.bookinglisboa.com
Reserve su habitación y otenga 10% de descuento en la compra de su Lisboa Card!
Book your room and get your Lisboa card with 10% discount!
15
follow us on facebook
LISBOA
STORY CENTRE
El Terreiro do Paço fue escenario de los acontecimentos más importantes
de la historia de Portugal y es hoy, também el punto de partida para
uno de los viajes en el tiempo más fascinantes: el recorrido a través
de los dramas, pasiones y glorias de una de las más antíguas ciudades
del mundo. A lo largo de 60 minutos de inmersión en experiencias
sensoriales, recorremos más de veinte siglos acontecimentos históricos,
mitos y realidades. El trayecto de la visita está organizado en seis núcleos
fundamentales: Lisboa: Mitos y realidades, donde se tratan El río, La
tierra, El mar, El cielo, Los orígenes mitológicos, Los colonizadores y
conquistadores y Las murallas de la ciudad. A continuación tenemos el
núcleo Lisboa: Ciudad global, que presenta La ciudad cosmopolita, El
almacén del mundo, Más allá del horizonte, El cura volador, La ciudad
magnificente, Muerte y política y La iglesia. En la sección dedicada al 1 de
noviembre de 1755, el día de Todos los Santos, se habla de El terremoto
y la ciudad en ruinas. Sigue el núcleo sobre la Visión de Pombal, que
presenta La planificación de la ciudad moderna después del terremoto
y La reconstrucción de la ciudad. Finalmente, encontraremos el núcleo
Terreiro do Paço, con el tema La plaza: política y ocio. El terremoto de
1755 se presenta en un teatro de experiencia envolvente que nadie va
a olvidar. Pero hay mucho más. A través de nuestra inmersión entre
escenografias llenas de realismo y experiencias multimédia, cabe
destacar la maqueta virtual que permite que cada visitante interactúe
com los acontecimentos más significativos ocorridos en Lisboa.
Terreiro do Paço has set the stage for many events in the history
of Portugal and today is the starting point for one of the most
fascinating journeys through time: a path through the drama,
passion and glory of one of the world’s most ancient cities.
Throughout 60 minutes of sensorial experiences you shall
immerse yourself in twenty centuries of facts, myths and realities.
The tour is organized into six main sections: Lisboa: Myths and
Realities, which covers the River, Land, Sea, Sky, Early mythology,
settlers and conquerors and the City Walls. This is followed by
the section Lisboa: Global City, which presents the Cosmopolitan
City, the Warehouse of the World, Beyond the Horizon, the Flying
Priest, Magnificent City, Death and Politics and the Church. The
section focusing on November 1755, All Saints Day, addresses
the earthquake and the city in ruins, passing on to the core
vision of Pombal, who introduces Modern City Planning in the
post-earthquake period and the Reconstruction of the City. And
finally, the Terreiro do Paço section, which focuses on the Public
Square: Politics and Leisure.
The 1755 earthquake is shown in a sensory theatre experience
that captivates all visitors. Yet, there is so much more! Among
the realistic settings and multimedia immersive experiences, we
highlight the virtual model that enables each of the visitors to
interact with Lisbon’s main events.
Lisboa Story Centre
BO A
CA
LI S
Terreiro do Paço, 78/81, Lisboa
(+351) 210 998 597 / (+351) 916 440 605 Todos los días, 10:00 a las 20:00 (ultima entrada a las 19:00). Open
every day, 10am to 8pm (last entry at 7pm) Terreiro do Paço/Baixa Chiado 728, 732, 735, 736, 759, 760,
15 e 25
Follow us on Facebook • [email protected]
781, 782
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
16
RD
Our visiting card
for lisboa!
Billetes: Adultos 7 €; Mayores (+65)/Estudantes 5 €; Niños ( 6 a 15 años) 3 €; Familias (2 adultos+2 niños hasta 15) 18
€. Grupos (10 personas): Adultos 5 €; Mayores/Estudantes 4 €; Niños 2,50 €. Lisboa Card descuento de 20%. Ticket:
adults 7 €; Senior citizens (+65)/Students 5 €; Children (ages 6 to 15) 3 €; Families (2 adults+2 children up to the age
of 15) 18 €. Groups (10 people): Adults 5 €; Seniores citizens/ Students 4 € Children 2,50 €. Lisboa Card 20 % discount.
LI S
LI S
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
Our visiting card
for lisboa!
BO A
CA
Our visiting card
for lisboa!
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
RD
RD
Nuestra tarjeta
de visita de
lisboa!
CA
BO A
CA
LI S
MONUMENTOS
MONUMENTS
Castillo de San Jorge
St George’s Castle
Monasterio de los Jerónimos
Jeronimos Monastery
Torre de Belém
Belém Tower
Memorias del pasado de la ciudad con vistas
panorámicas. Testament to the city’s past.
Panoramic views over the city. Data del siglo XVI y conmemora los
Descubrimientos Portugueses. Patrimonio
Mundial de la Unesco. 16th cent. building.
UNESCO World Heritage classification.
Commemorates the Portuguese
Discoveries.
“Ex libris”de la ciudad, con arquitectura militar
de Francisco de Arrruda, en estilo manuelino
del siglo XVI. Patrimonio Mundial de la Unesco.
Lisbon’s ex libris. Masterpiece of military
architecture in the Manueline style by 16th
cent. architect Francisco Arruda. A UNESCO
World Heritage building.
(+351) 218 800 620 9:00 a 18:00.
Cierra el 1 de enero, 1 de noviembre a 28
de febrero 09:00 - 18:00 (ultima entrada
a las 17:30). 1 de marzo a 31 de octubre
09:00 - 21:00 (ultima entrada a las 20:30).
Periscopio - Torre de Ulises: 10:00 - 17:00
(sujeto a condiciones climáticas). November
1 to February 28, 9 am - 6 pm (last entry at
5.30 pm). March 1 to October1, 9 am - 9 pm
(last entry at 8.30 pm)Periscope - Tower of
Ulysses: 10 am – 5pm (depending on weather
12, 28
conditions) 737
www.castelosaojorge.egeac.pt
Praça do Império, Lisboa (+351) 213 620
034/38 De octubre a Abril 10:00-17:30
(ultima entrada a las 17:00). De mayo a
septiembre 10:00-18:30 (ultima entrada a las
18:00). Cierra a los lunes, 1 de enero, domingo
de Pascua, 1 de mayo y 25 de diciembre.
October to April 10am-5.30pm (last entry at
5pm). May to September 10am-6.30pm (last
entry at 6pm). Closed Monday, Jan.1, Easter
Sunday, May 1 and Dec. 25. 727, 728,
15 Belém (línea de Cascais/
729, 751
www.mosteirojeronimos.pt
Cascais line)
Av. de Brasília, Lisboa
(+351) 213 620
034/38 De octubre a abril 10:00-17:30
(ultima entrada a las 17:00). De mayo a
septiembre 10:00-18:30 (ultima entrada a las
18:00). Cierra a los lunes, 1 de enero, domingo
de Pascua, 1 de mayo y 25 de diciembre.
October to April 10 am-5.30 pm (last entry at
5 pm). May to September 10 am-6.30 pm (last
entry at 6 pm). Closed Monday, Jan.1, Easter
Sunday, May 1 and Dec. 25. 727, 728,
729, 751
15 Belém (línea de Cascais/
www.torrebelem.pt
Cascais line)
MONUMENTOS MONUMENTS
17
LI S
Our visiting card
for lisboa!
RD
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
RD
LI S
CA
Our visiting card
for lisboa!
BO A
CA
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Palacio Nacional de Queluz
Queluz National Palace
Desde 1960 conmemora los 500 años de
la muerte del Infante D. Enrique, promotor
de los Descubrimientos. Vistas de Lisboa y
del Tajo. Riverside monument built in 1960
to commemorate the 500th anniversary
of the death of Prince Henry the Navigator,
promoter of the Discoveries. Views of Lisbon
and the Tagus from the top.
Edificio de estilo neoclásico, se inició en 1796,
fue residencia oficial de la familia real hasta
1910. Ambientes del siglo XIX y importantes
colecciones de artes decorativas de los
siglos XVIII y XIX. Entrada libre domingos y
festivos hasta las 14:00. Free entry Sunday
and holidays until 2pm. Neoclassical building
started in 1796, was official residence of the
royal family until 1910. Nineteenth century
environments and important collections of
decorative arts of the eighteen and nineteen
centuries.
Largo da Ajuda, Lisboa
(+351) 213 620 264 10:00 - 17:30
(última entrada a las 17:00). Cierra a los
miércoles, 1 de enero, viernes santo, domingo
de Pascua, 1 de mayo y 25 de diciembre. 10
am to 5.30 pm (last entrance 5 pm). Closed
Wednesday, January 1, holly Friday, Easter
Sunday, May 1 and December
714, 732, 742, 60
18
www.palacioajuda.com
Un versalles a la portuguesa con amplios
y esculpidos jardínes. A charming 18th
century palace with spacious gardens
studded with statuary.
Largo do Palácio, Queluz
(+351) 214 343 860
9:00 a
19:30(ultimo billete a las 19:00). Espectáculos
ecuestres, todos los martes, 11:00, en los
jardines. 9am to 7.30pm (last ticket 7pm).
Equestrian shows every wednesday, at
11am, in the gardens.
Queluz (línea Sintra/Sintra line)
www.parquesdesintra.pt
Palacio Nacional de la Pena
Pena National Palace
Palacio Nacional de Sintra
Sintra National Palace
Palacio romântico de arquitectura exuberante.
Colecciones de arte y testimonios de la
realeza. A quintessentially romantic palace
filled with art works and souvenirs of royalty.
Antiguo palacio real de arquitectura mudéjar,
renacentista y manuelina. A former royal
palace with a captivating mixture of Mudejar,
Manueline and Renaissance architecture.
Largo Rainha D. Amélia, Sintra (+351) 219
106 840 9:30 a 20:00 (ultimo billete a las
19:00) 9.30am to 8pm (last ticket 7pm)
Sintra (línea Sintra/Sintra line)
www.parquesdesintra.pt
Palacio 9:45 a 19:00 (ultimo billete 18:15).
Parque 9:30 a 20:00 (ultimo billete 19:00).
Palace 9.45am to 7pm (last ticket 6.15). Park
9.30am to 8pm (last ticket 7pm).
Sintra (línea Sintra/Sintra line)
www.parquesdesintra.pt
18 MONUMENTOS MONUMENTS
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
Our visiting card
for lisboa!
BO A
CA
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
RD
Our visiting card
for lisboa!
RD
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
CA
BO A
CA
LI S
Av. de Brasília, Lisboa
(+351) 213 031 950
marzo a septiembre 10:00 a las 19:00
(ultimo billete 18:30). octubre a febrero 10:00
a las 18:00 (ultimo billete 17:30). Abierto lunes
de mayo a septiembre. Cerrado 1 enero, 1 mayo
y 25 diciembre.
March to September 10 am to 7 pm (last ticket
6.30 pm). October to February 10 am to 6 pm
(last ticket 5.30 pm). Open on Monday from
May until September. Closed: January 1st, May
1st, December 25th.
727, 728
15 Belém
(línea de Cascais/Cascais line)
www.padraodosdescobrimentos.pt
LI S
Palacio Nacional de Ajuda
Ajuda National Palace
LI S
Monumento a los Descubrimientos
Discoveries Monument
Quinta da Regaleira
Palacio repleto de referencias esotéricas.
A palace with exotically mysterious
associations.
Quinta da Regaleira, Sintra
(+351) 219 106 650 Visitas exclusivas:
reserva previa. Visitas diarias: 10:00 a
20:00. Cierra 1 de enero, 24, 25 y 26 de
diciembre. Visits by appointment reservations
recommended. Daily visits from 10 am to 8 pm
Closed Jan. 1 and Dec. 24, 25 and 26.
www.regaleira.pt
LI S
LI S
LI S
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
Our visiting card
for lisboa!
BO A
CA
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
RD
RD
Our visiting card
for lisboa!
BO A
CA
CA
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Palacio Nacional de Mafra
Mafra National Palace
Monasterio de Alcobaça
Alcobaça Monastery
Monasterio de Batalha
Batalha Monastery
Obra de enorme dimensión y riqueza del siglo
XVIII. Sus magníficas bibliotecas y la colección
de escultura italiana, así como sus carrillones
y sus seis órganos, son conjuntos únicos en
el mundo.
Majestic eighteen century palace. Its precious
library and collection of Italian sculptures, set
of bells and six organs are unique in the world.
Terreiro D. João V, Mafra
(+351) 261 817 550 10:00 a 16:30.
Cierra los martes, 1 de enero, 1 de mayo.
10 am - 4.30 pm Closed Tuesday, Jan. 1,
May 1.
www.ippar.pt/monumentos/
palacio_mafra.html
Praça 25 de Abril, Alcobaça
(+351) 262 505 120
De octobre a marzo 09:00 a las 17:00
(ultima entrada 16:30). De abril a septiembre
09:00 a las 19:00 (ultima entrada 18:30).
Cerrado 1 enero, domingo Pascua, 1 mayo,
25 diciembre.
October to March 9am to 5pm (last entry
4.30pm). April to September 09am to 7pm
(last entry 6.30pm). Closed January 1, Sunday
Easter, May 1, December 25.
www.mosteiroalcobaca.pt
Largo Infante D. Henrique, Batalha
(+351) 244765497 De octobre a
marzo 09:00 a las 17:30 (ultima entrada
17:00). De abril a septiembre 09:00 a las
18:30 (ultima entrada 18:00). Cerrado 1
enero, domingo Pascua, 1 mayo, 25 diciembre.
October to March 9am to 5.30pm (last entry
5pm). April to September 09am to 6.30pm
(last entry 6pm). Closed January 1, Sunday
Easter, May 1, December 25.
www.mosteirobatalha.pt
BO A
CA
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
LI S
Convento de Cristo
Cristo Convent
Colina do Castelo, Tomar
(+351) 249 313 481 De octobre a mayo 09:00 a las 17:30 (ultima entrada 17:00). De junio a
septiembre 09:00 a las 18:30 (ultima entrada 18:00). Cerrado 1 enero, domingo Pascua, 1 mayo, 25
diciembre. October to May 9am to 5.30pm (last entry 5pm). Jun to September 09am to 6.30pm (last
entry 6pm). Closed January 1, Sunday Easter, May 1, December 25.
www.conventocristo.pt
OTROS MONUMENTOS OTHER MONUMENTS
Iglesia del siglo XVIII, con dos torres
señoriales.
One of Lisbon’s most imposing
churches. The dome is a city landmark.
18th cent.
Largo da Estrela, Lisboa
Residencia oficial del Presidente
de la República.
Official residence of the President
of Republic.
Pr. Afonso de Albuquerque, Lisboa
Panteón Nacional
National Pantheon
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
Mandada construir por el primer Rey
de Portugal, Afonso Henriques, en el
siglo XII.
Built in the 12th cent. by Portugal’s first
king, D. Afonso Henriques.
Largo da Sé, Lisboa
Fundado en 1147, en agradecimiento
por el éxito de la conquista de Lisboa a
los moros.
Established in 1147 to render thanks for
the conquest of Lisboa from the Moors.
Largo de São Vicente, Lisboa
Palacio de Belém
Belém Palace
CA
Catedral de Lisboa
Lisbon Cathedral
Iglesia y Monasterio
de San Vicente de Fuera
São Vicente de Fora Church
and Monastery
LI S
Basílica de la Estrella
Estrela Basilica
En la Iglesia de Santa Engrácia,
arquitectura barroca en planta octogonal.
The Santa Engrácia Church,
Lisbon’s largest baroque structure.
Campo de Santa Clara, Lisboa
MONUMENTOS MONUMENTS
19
LI S
LI S
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
Our visiting card
for lisboa!
BO A
CA
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
RD
Our visiting card
for lisboa!
RD
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
CA
BO A
CA
LI S
MUSEUS
MUSEUMS
Casa-Museo Museum-Residence
Medeiros e Almeida
Pintura, cerámica, mobiliário y porcelanas.
Paintings, ceramics, furniture and porcelain.
El edificio donde el poeta Fernando Pessoa
vivió los últimos 15 años de su vida.
The house in which Fernando Pessoa spent
the last 15 years of his life.
Rua Coelho da Rocha, 16, Lisboa
(+351) 213 913270 Lunes a viernes 10:0018:00. Cierra festivos. Monday to Friday 10 am-6
pm. Closed public holidays. 709, 720, 738
25 e 28
Rato
casafernandopessoa.cm-lisboa.pt
Pintura, mobiliario, arte sacro, joyería, chinas.
Painting, furniture, sacred art, jewelry, china.
Rua Rosa Araújo, 41, Lisboa
(+351) 213 547 892 lunes a viernes
13:00 a las 17:30. Sábados 10:00 a las 17:30.
Cierra domingo, 1 de enero, viernes santo, 1 de
mayo, 24 y 25 de diciembre. Monday to Friday
1pm to 5.30pm. Saturday 10am to 5.30pm.
Closed Sunday, Jan.1, Good Friday, May 1, Dic.
24 & 25. 6, 9, 720, 22, 727, 49, 74
Marquês de Pombal
www.casa-museumedeirosealmeida.pt
20 MUSEUS MUSEUMS
Our visiting card
for lisboa!
Centro Científico y Cultural
Cultural and Scientific Centre
Macao
Libros, multimédia e iconografía sobre la
sociedad china. Books, multimedia and
iconography on Chinese society.
Rua da Junqueira 30, Lisboa
(+351) 213 617 570 Martes a sábado
- 10:00-17:00. Domingo - 12:00-18:00. Tue.
to saturday 10 a.m. to 5 p.m. Sunday 12 p.m. to
6 p.m. 714, 727, 732, 751, 56
15
www.cccm.mctes.pt
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
Arte del Siglo XX, propiedad de la Fundación
Calouste Gulbenkian. The twentieth century
art collection of the Calouste Gulbenkian
Foundation.
Rua Dr. Nicolau de Bettencourt, Lisboa
(+351) 217 823 474 De martes a
domingo de 10:00 a 17:45. Tues to Sun from
10 am to 5.45 pm. 16, 726, 31, 746, 56
São Sebastião / Praça de Espanha
www.gulbenkian.pt
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
RD
Centro de Arte Moderno
Modern Art Centre
BO A
CA
Our visiting card
for lisboa!
RD
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
CA
BO A
CA
LI S
(+351)213540 82 Martes de 14:00
a 18:00, miércoles a domingo, 10:00 a
18:00. Tues. 2 pm-6 pm; Wed.-Sun. 10
am-6 pm 701, 720, 727, 732, 36, 738, 44,
45, 49, 83, 90 Picoas, Saldanha
www.cmag-ipmuseus.pt
LI S
Casa Fernando Pessoa
Fernando Pessoa House
LI S
Casa-Museo Museum-Residence
Dr. Anastácio Gonçalves
Centro Cultural Cultural Centre
Belém
Uno de los mayores centros culturales de Europa.
One of the biggest cultural centres in Europe.
Praça do Império, Lisboa
(+351) 213 612 400 Centro de
Exposiciones de 10:00 a 19:00 horas
(última entrada a las 18:15). Cierra los lunes.
Exhibition Centre open from 10 am to 7 pm
(last entry 6.15pm). Closed Mondays.
www.ccb.pt
LI S
LI S
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
RD
Our visiting card
for lisboa!
BO A
CA
CA
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Fundación Foundation
Arpad Szenes-Vieira da Silva
Pintura, cerámica, mobiliário y porcelanas.
Paintings, ceramics, furniture and porcelain.
Rua dos Jerónimos, 7 A, Lisboa
(+351) 213 610 830 Lunes a a sábado
10h00 | 18h00 (cierra los domingos y los
festivos) Monday to Saturday, 10am-6pm
(Closed Sunday and public holidays)
714,727,28,751,773,201 15
Belém (Línea de Cascais/ Cascais line)
Estacíon Fluvial de Belém. Belém ferry boat dock
www.casapia.pt
Exposiciones, danza, teatro, música, cinema,
conferencias. Exhibitions, dance, theatre, music,
cinema, conferences.
Rua Arco do Cego, Lisboa
(+351) 217 905 454 Lunes a viernes
11:00-19:00 horas. Sábado, domingo y festivos
14:00-20:00 horas. Cierra los martes. Opening
hours: Monday to Friday 11am-7pm; Saturday,
Sunday and holidays 2pm-8pm. Closed on
Tuesday. 7, 21, 22, 35, 36, 40, 44, 45, 49,
54, 56, 83, 90, 91, 727, 732, 738, 767
Campo Pequeno www.culturgest.pt
Praça das Amoreiras, 58, Lisboa
(+351)213 880 044 Miercoles a
domingo, 10:00-18:00. Cerrado lunes, martes
y días festivos. Wednesday to Sunday, 10am6pm. Closed Monday, Tuesday and holidays.
www.fasvs.pt
Fundación Foundation
Batalha de Aljubarrota
Fundación Foundation
José Saramago
Un museo del siglo XXI que lleva al visitante a
1385. El campo de batalla mejor conservado
de la Guerra de los Cien Años. A museum of
XXI Century which takes the visitor back to
1385. The best preserved battlefield of the
Hundred Years War.
Av. D. Nuno Álvares Pereira, 120, S. Jorge,
Calvaria de Cima (+351) 244 480 060
octubre a abril: 10:00-17:30. Mayo a
septiembre: 10:00-19:00. Cierra lunes, 25
diciembre, 1 enero, 1 mayo. October to April:
10am-5.30pm. May to September: 10am7pm. Closed Monday, Dec. 25, Jan. 1, May
1. Expresso Bus Lisboa – Batalha (07:00
y12:00/7am and 12pm)
www.fundacaoaljubarrota.pt
La Casa dos Bicos alberga la Fundación José
Saramago. Conferencias, conciertos, debates
y una exposición sobre la vida y la obra del
Premio Nobel de Literatura en 1998. The Casa
dos Bicos is the home of the José Saramago
Foundation. Public conferences, concerts,
debates, and a permanente exhibition about
the life and the work of the 1998’s Nobel Prize
of Literature.
Casa dos Bicos, Rua dos Bacalhoeiros 10
1100-135 Lisboa
(+351) 218 802 040
www.josesaramago.org
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
RD
Our visiting card
for lisboa!
BO A
CA
CA
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
LI S
Culturgest - Fundación Foundation
Caixa Geral de Depósitos
LI S
Centro Cultural
Cultural Centre Casapiano
Fundación Ricardo do Espírito
Santo Silva - Museo de Artes
Decorativos Portugueses
Ricardo Espírito Santo Silva
Foundation - Portuguese
Decorative Arts Museum
Muebles, tejidos, porcelanas y pintura. Visitas
guiadas, también a los talleres de artes y de
restauración (sólo lunes a viernes). Furniture,
fabrics, porcelain and painting. Guided tours,
extensive to Arts, Handicrafts and Restoration
workshops (only Monday to Friday).
Largo das Portas do Sol, 2, Lisboa
(+351) 218 814 600 / (+351) 218 881 991
Miercoles a lunes 10:00 - 17:00. Cierra martes,
1 de enero, domingo de Pascua, 1 de mayo y 25 de
diciembro. Wednesday to Monday 10 am to 5 pm
Closed Tuesday, Jan. 1, Easter Sunday, May 1 and
Dec. 25. 37
12, 28
www.fress.pt
BO A
CA
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
LI S
Museo Antoniano St. Anthony Museum
Iconografía, libros, trajes y objetos religiosos. Iconography,
books, vestments and religious objects.
Largo de Santo António à Sé, 24, Lisboa
(+351) 218 860 447 10:00 a 13:00 y 14:00 a 18:00.
Cierra los lunes y festivos. 10 am - 1 pm and 2 pm - 6 pm.
Closed Mon. and public holidays. 37
12, 28
21
LI S
Our visiting card
for lisboa!
RD
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
RD
LI S
CA
Our visiting card
for lisboa!
BO A
CA
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Museo Calouste Gulbenkian
Calouste Gulbenkian Museum
Museo de Cera de Fátima
Fátima Wax Museum
Una colección arqueológica y artístico, desde
la prehistoria hasta nuestros días. The city’s
history from the pre-historical period to the
present day.
Largo do Carmo, Lisboa
(+351) 213 460 473 10:00-18:00.
Cierra domingo, 1 de enero, 1 de mayo y el 25 de
diciembre. 10 am to 6 pm. Closed Sunday, Jan. 1,
May 1 and Dec. 25. Elevador/Elevator: Santa Justa
58
28
Baixa / Chiado
www.museusportugal.org/aap
Arte egipcio, oriental y europeo. Pintura,
escultura, artes decorativas, joyería y una
colección de joyas de René Lalique. European
and oriental art. Paintings, sculpture, carpets,
ceramics. Superb Lalique jewellery.
Av. de Berna, 45 A, Lisboa
(+351) 217 823 461 De martes a
domingo de 10:00 a 18:00. Cierra lunes 1 de
enero, domingo de Pascua, 1 de mayo y el 25 de
diciembre. Tuesday to Sunday from 10 am to 6
pm Closed Mondays, Jan.1, Easter Sunday, May
1 and Dec. 25
16, 726, 31, 746, 56
São Sebastião / Praça de Espanha
www.museu.gulbenkian.pt
Este museo ayuda a entender la razón de
peregrinar de 6 millones de personas de
peregrinar a Fátima 1 vez al año. This museum
is to understand the reason why 6 million
come to Fátima on pilgrimage each year.
Rua Jacinta Marto, Fátima
(+351) 249 539 300 Todos los días de
9:00 a 18:30. Everyday from 9 am to 6.30 pm.
www.mucefa.pt
BO A
CA
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
LI S
Our visiting card
for lisboa!
Museo Colección Berardo
Berardo Collection Museum
RD
Our visiting card
for lisboa!
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
RD
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
CA
BO A
CA
LI S
Our visiting card
for lisboa!
RD
LI S
Museo Arqueológico del Carmo
Archaeological Carmo Museum
Museo del Chiado
Chiado Museum
Museo de la Ciudad
City Museum
Museo Nacional de Arte Contemporáneo
(piezas posteriores a 1850). National Museum
of Contemporary Art (post 1850 works).
Rua Serpa Pinto, 4, Lisboa
(+351) 213 432 148 Martes a domingo,
10.00 a 18:00. Cierra los lunes, 25 dic.,
1 enero, domingo de Pascua y 1 de mayo.
Tuesday. - Sunday: 10 am – 6 pm Closed Mon.,
Dec. 25, Jan. 1, Easter Sunday and May 1.
58
28 Baixa-Chiado
www.museudochiado-ipmuseus.pt
Vestigios arqueológicos, pinturas, grabados de
todas las épocas con la historia de la ciudad.
Archaeological finds, paintings, engravings,
documenting the history of Lisboa.
Campo Grande, 245, Lisboa
(+351) 217 513 200 10:00-13:00 y
14:00-18:00. Cierra los lunes y festivos. 10
am-1 pm. and 2 pm-6 pm. Closed Mon. and
public holidays. 701, 3, 36, 47, 750
Campo Grande
www.museudacidade.pt
El público puede disfrutar de los grandes
nombres del arte moderno y contemporáneo,
como Pablo Picasso, Salvador Dalí, Andy
Warhol, Francis Bacon y otros. Entrada es
gratuita. The public can enjoy the great
names of modern and contemporary art,
such as Pablo Picasso, Salvador Dali, Andy
Warhol, Francis Bacon, among many others.
Free admission.
Centro Cultural de Belém, Praça do Império,
Lisboa
Reservas visitas guiadas/ Guided visit
booking: (+351) 213 612 800 martes a
domingo, 10:00 – 19:00. Tuesday to Sunday,
10am – 7pm. www.museuberardo.pt
BO A
CA
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
22 MUSEUS MUSEUMS
RD
LI S
Museo de las Comunicaciones
Communications Museum
Documentos, piezas y equipos que dan fe de la evolución de las
comunicaciones. Documents, objects and equipment that bear
witness to the evolution of communication.
Rua do Instituto Industrial, 16, Lisboa
(+351) 213 935 000 / 159 Dias laborables: 10:00 -18:00.
Sábado: 14:00 - 18:00. El último jueves del mes: 10:00 -22:00 ,
con entrada libre 18:00 - 22:00. Cierra festivos. Weekdays 10 am
-6 pm. Saturdays 2 pm -6 pm. Last Thursday of the month 10 am -10
pm , with free entry between 6 pm -10 pm. Closed public holidays.
28, 60, 706, 714, 732, 794
15, 18 e 25 Cais do Sodré
(línea de Cascais/Cascais line) Cais do Sodré
www.fpc.pt
LI S
LI S
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
RD
Our visiting card
for lisboa!
BO A
CA
CA
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Museo de la Farmacia
Pharmacy Museum
Central tejo- Av. de Brasília, Belém, Lisboa
(+351) 210 028 130 Martes a domingo
10:00 a las 18:00. Entrada libre. Tuesday to
Sunday 10 am to 6 pm. Free admission 28,
714, 727, 729, 751
15 Belém (linha de
Cascais/Cascais line)
www.fundacao.edp.pt
Todo sobre el fado y la guitarra portuguesa.
Everything about the Fado and the Portuguese
guitar.
Largo do Chafariz de Dentro, Lisboa
(+351) 218 823 470 10:00 a 18:00.
Ultima entrada a las 17:00. Cierra lunes, y 1 de
enero, 1 de mayo y el 25 de diciembre. 10 am-6
pm. Last entry 5.30 pm. Closed Monday, Jan
1, May 1 and Dec 25. 708, 28, 35, 39, 48,
750, 90, 107, 208 www.museudofado.pt
Objetos de farmacia de diversas civilizaciones.
Pharmacy objects from several civilizations.
Rua Marechal Saldanha, 1, Lisboa
(+351) 213 400 680 Días laborables
10:00-18:00. Últimos domingos de mes de
14:00 a 18:00. Cierra sábados. Week-days
from 10 am to 6 pm. Last Sundays of each
month 2 pm-6 pm. Closed Saturdays. 58
(Praça Luís de Camões) 28 Bica
Chiado www.anf.pt
Alberga el Monumento a los combatientes de
Ultramar. Museo y exposiciones. It integrates
the Monument to the Combatants of the
Overseas war. Museum and exhibitions.
Forte do Bom Sucesso, Belém
(+351) 96 956 20 64 Todos los
dias,10:00-17:30 (ultima entrada a las17:00).
De mayo a septiembre 10:00-18:00 (ultima
entrada a las17:30). Daily-10am to 5.30pm
(last entry 5pm) May to September 10am to
6pm (last entry 5.30pm). 727, 28, 729, 751
15 Belém (línea de Cascais/Cascais line)
www.ligacombatentes.org.pt
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
Museo de la Liga de los
Combatientes - Fuerte del Bom
Sucesso War Veterans
Museum - Bom Sucesso Fort
RD
Our visiting card
for lisboa!
BO A
CA
CA
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
LI S
Museo del Fado
Fado Museum
LI S
Museo de la Electricidad
Electricity Museum
Museo de la Marina
Naval Museum
Museo de la Marioneta
Puppet Museum
Barcas, cartas, instrumentos y un hidroavión
histórico. Boats, charts, instruments, plus an
historical seaplane.
Praça do Império, Lisboa
(+351) 213 620 019 10:00 a 17:00.
Última entrada a las 16:30. Cierra los lunes y
festivos. 10 am to 5 pm Last entry 4.30 pm.
Closed Monday and public holidays. 727, 28,
729, 751 15 Belém (línea de Cascais /
Cascais line) www.museumarinha.pt
Marionetas portuguesas y del mundo
entero. Demostración técnica. A collection
of puppets from around the world.
Demonstrations of the techniques of puppet
manipulation.
Rua da Esperança, 146, Lisboa
(+351) 213 942 810 Martes-domingo,
10:00-13:00 y 14:00 -18:00. Cierra lunes, 25
dic., 1 enero y 1 de mayo. Tuesday to Sunday
from 10 am to 1 pm and 2 pm to 6 pm Closed
Monday, December 25, Jan. 1 and May 1.
www.museudamarioneta.pt
Museo Militar de Lisboa
Lisbon Military Museum
Valiosa colección de artillería y uniformes.
Valuable collection of artillary and uniforms.
Lg. do Museu de Artilharia, Lisboa
(+351) 218 842 569 martes a
domingo, 10:00-17:00. Fines-de-semana de
10:00-12:30 y 13:30 -17:00. Entrada libre
a los domingos de 10:00 a 12:00. Tuesday to
Sunday, 10 am - 5 pm. Weekend 10 pm -12:30
and 13:00 to 17:00. Free entry Sunday, 10am
to 12pm. 9, 25, 28, 35, 39, 746
www.exercito.pt
MUSEUMS
MUSEUS 23
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
LI S
LI S
LI S
BO A
CA
Our visiting card
for lisboa!
RD
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Instrumentos musicales europeos de los
últimos tres siglos. Instalado en el atrio de
una estación de Metro. European musical
instruments from the past three centuries.
A collection housed in a Metro station
concourse.
Rua João Freitas Branco, Lisboa
(+351) 217 710 990 Martes a sábado
10:00 a 18:00 Cierra 25 de diciembre, 1 de
enero y 1 de mayo. Tues.-Sat. 10 am - 6 pm
Closed Dec. 25, Jan. 1 and May 1. Alto dos
Moinhos
www.museudamusica.imc-ip.pt
Arqueología, etnografía, numismática, joyería
y antigüedades egipcias. Archaeology,
ethnography, coins, jewellery and Egyptian
antiquities.
Praça do Império, Lisboa
(+351) 213 620 000 De martes a
domingo, 10:00 a 18:00 Cierra los lunes.
Thuesday to Sunday 10 am-6 pm. Closed
Monday. 714, 727, 28, 729, 751 15
Belém (línea Cascais / Cascais line)
www.mnarqueologia-ipmuseus.pt
Arte Europeo y la mejor colección de Arte
Portugués de la Edad Media al siglo XIX. Arte
Africano y Oriental. European art including
the finest collection of Portuguese art from
the Middle Ages to the 19th century. African
and Oriental art.
Rua Janelas Verdes, Lisboa
(+351) 213 912 800 Miércoles a
domingo, 10:00 a 18:00, Martes 14:00 a
18:00. Cierra los lunes, martes por la mañana,
25 dic., 1 enero y 1 de mayo. Wed. - Sun. 10
am- 6 pm Tues. 2 pm-6 pm. Closed Monday,
Tuesday morning, Decembre 25, January 1 and
May 1. 732, 727, 714,713, 60, 28 15
E, 18 E, 25
www.mnaa.imc-ip.pt
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
Our visiting card
for lisboa!
BO A
CA
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
RD
RD
Our visiting card
for lisboa!
BO A
CA
CA
BO A
LI S
Museo Nacional de Arte Antiguo
National Museum of Ancient Art
LI S
Museo Nacional de Arqueología
Archaeology National Museum
LI S
Museo de la Música
Music Museum
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
24
RD
Our visiting card
for lisboa!
BO A
CA
CA
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Museo Nacional del Azulejo
National Tile Museum
Museo Nacional de Carruajes
National Coach Museum
Museo Nacional de Etnología
National Museum of Ethnology
Todos los azulejos de los últimos cinco siglos,
instalados en el claustro de un convento de
1509. The art of the tile over the past five
centuries. Housed in the cloisters of a sixteenth
century convent.
Rua Madre de Deus, 4, Lisboa
(+351) 218 100 340 De miércoles a
domingo, 10:00 a 18:00, los martes de 14:00
a 18:00 Cierra los lunes, domingo de Pascua,
25 de diciembre, 1 de enero y 1 de mayo. Wed.Sun. 10 am-6 pm. Tuesday: 2 pm-6 pm. Closed
on Mondays Easter Sunday, December 25, Jan.
1 and May 1. 718, 742, 794, 28, 759
www.mnazulejo.imc-ip.pt
En un picadero siglo XVIII, amplia colección
de carruajes, accesorios, uniformes y retratos
de la familia real. A large collection of coaches,
trappings, uniforms and royal family portraits
housed in an 18th century riding ring.
Praça Afonso de Albuquerque, Lisboa
(+351) 213 610 850 De martes
a domingo, 10:00-18.00. Cierra 25 de
diciembre, 1 de enero, domingo de Pascua y 1
de mayo. Tuesday to Sunday 10 a.m. to 6 p.m.
Closed Dec. 25, Jan. 1, Easter Sunday and May
1. 714, 727, 28, 729, 751 15 Belém,
(Línea de Cascais / Cascais line)
www.museudoscoches.pt
Colección universal. Aperos de labranza.
Collection with a universal range. Agricultural
implements.
Av. Ilha da Madeira, Lisboa
(+351) 213 041 160 Martes, 14:0018:00. Miércoles a domingo, 10:00-18:00.
Cierra lunes, 25 diciembre, 1 de enero y 1 de
mayo. Tuesdays 2 pm to 6 pm. Wednesday to
Sunday 10 am to 6 pm. Closed Monday, Dec.
25, Jan. 1 and May 1. 28, 732 Belém,
(Línea de Cascais / Cascais line)
www.mnetnologia.blogspot.com
LI S
LI S
LI S
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
Our visiting card
for lisboa!
BO A
CA
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
RD
RD
Our visiting card
for lisboa!
BO A
CA
CA
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Museo del Oriente
The Orient Museum
Trajes, escenarios, figurines, fotografías y
mucho más. Costumes, costume designs,
stage sets, photographs and more besides.
Estrada do Lumiar, 10/12, Lisboa
(+351) 217 567 410 Martes a Domingo,
10:00-18:00. Tuesday to Sunday, 10 am to 6
pm 36, 108, 703, 701, 796 Lumiar
www.museudoteatro.imc-ip.pt
Largo Júlio Castilho, Lisboa
(+351) 217 567 620 Martes: 14:0018:00. Miércoles a domingo: 10:00-18:00.
Cierra 25 dic., 1 enero y 1 de mayo. Tuesday
2pm-6pm. Wednesday to Sunday: 10 am - 6
pm. Closed Dec. 25, Jan. 1 and May 1. 701,
3, 7, 36, 106, 108 Lumiar
www.museudotraje.imc-ip.pt
Avenida de Brasília, Doca de Alcântara Norte,
Lisboa
(+351) 213 585 200 (+351) 213 527
042 Martes a domingo, 10:00-18:00.
Viernes 10:00-22:00, entrada gratuita 18:0022:00. Cerrado lunes. Tuesday to Sunday, from
10am to 6pm. Friday from 10am to 10pm, free
entry from 6pm to 10pm. Closed Monday.
www.museudooriente.pt
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
RD
Our visiting card
for lisboa!
BO A
CA
CA
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
LI S
Museo Nacional del Traje
National Dress Museum
LI S
Museo Nacional del Teatro
National Theatre Museum
Museo Rafael Bordalo Pinheiro
Rafael Bordalo Pinheiro Museum
Museo de São Roque
S. Roque Museum
Campo Grande, 382, Lisboa
(+351) 218 170 667 Martes a domingo
de 10:00 a 18:00. Cierra los lunes y festivos.
Tuesday to Sunday 10 am to 6pm. Closed Monday
and public holidays. Campo Grande
1, 3, 7, 33, 36, 47, 50, 68, 85, 101, 108
www.museubordalopinheiro.pt
Pintura, escultura, manuscritos iluminados,
textiles, joyas, relicarios y frontales de altar
(siglo XIV al siglo XX). Paintings, sculpture,
jewelry, illuminated manuscripts, fabrics,
reliquaries and altar frontals (14th century to
20th century ).
Largo Trindade Coelho, Lisboa
(+351) 213 235 444/ 382/ 449 Martes
a domingo de 10:00 - 18:00, jueves 14:00 21:00. Cierra los lunes y festivos. Tuesday to
Sunday 10 am - 6pm, Thursday 2pm - 9pm.
Closed Monday and holidays.
www.museu-saoroque.com
Oficina Museológica y Documental
de la Rádio y la Televisión
Radio and Television Museum
and Archive Office
La colección más grande de Europa de
equipos radiofónicos. The largest European
collection of radio equipments.
Av. Marechal Gomes da Costa, 37, Lisboa
(+351) 217 947 923
lunes a viernes,
10:00-13:00/14:00-17:00,1ºy3ºsábadodelmes
(sólo grupos > 15 personas).Cierra sábado, domingo
yfestivos.MondaytoFriday,10am-1pm/2pm-5pm,
1st and 3rd Saturday of the month. (groups only > 15
peolpe). Closed Saturday, Sunday and holidays.
www.museu.rtp.pt
25
ESTADIOS DE FÚTBOL FOOTBALL STADIUMS
Estadio José Alvalade y Museo Mundo Sporting
José Alvalade Stadium and Sporting World Museum
Venga a conocer la historia del Sporting Club de Portugal y del estadio. Come and
discover the history of Sporting Clube de Portugal and the Stadium.
Rua Prof. Fernando da Fonseca,
Estádio José Alvalade, Lisboa
(+351) 217 516 444, (+351) 217 516 000 El día del partido sólo visitas al Museo,
de 11:00 hasta la hora del partido. On match days only visits to the Museum, from 11:00
am until beginning of the game. Campo Grande
47, 78, 67 www.sporting.pt
Visita al Estadio da Luz
Tour on the Luz Stadium
Haga un tour guiado, que le llevará al centro de la acción Benfica. Take a guided
tour, which will take you to the center of the Benfica action.
Estádio do Sport Lisboa e Benfica, Av. General Norton de Matos, Lisboa
(+351) 217 219 500/20 Todos los días a las 10:00, 11:00, 12:00, 14:30,
15:30, 16:30. Cierra 25 diciembre, 1 de enero. y días de juego. Every day at
10am, 11am, 12pm, 2.30pm, 3.30pm, 4.30pm. Closed December 25, January
1 and game days. 3, 4, 26, 33, 50, 54, 67, 68, 85, 113, 115 Colégio Militar,
Alto dos Moinhos www.slbenfica.pt
OTROS MUSEOS
OTHER MUSEUMS
BO A
CA
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
Museo del Agua
Water Museum
LI S
GALERIAS DE ARTE ART GALLERIES
Our visiting card
for lisboa!
Carros eléctricos, autobuses y equipos
de transporte urbano. Trams, buses and
urban public transport equipment.
Rua 1º de Maio, 103, Lisboa
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
Museo Nacional de Historia
Natural y de la Ciencia
Science and Natural History
National Museum
CA
26 MUSEUS MUSEUMS
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
RD
Praça dos Restauradores nº 46, Lisboa
(+351) 213 404 260 Lunes a viernes,
10:00-20:00, sábados 10:00-17:00. Cerrado
ao Domingo. Monday to Friday 10.00 am-8pm,
Saturday 10 am-5pm. Closed Sunday.
www.rocalisboagallery.com
Museo de la Carris
Carris Museum
CA
Roca Lisboa Gallery
En un hangar en Alverca, aeronaves y
equipamientos militares. Planes and
equipment displayed in a hangar in Alverca.
Granja do Marquês, Pêro Pinheiro, Sintra.
LI S
Praça Marquês de Pombal, 3, Lisboa
(+351) 213 597 358 Lunes a viernes,
9:00 a 19:00. Monday to Friday, 9am to 7pm.
www.bes.pt
Our visiting card
for lisboa!
LI S
Rua da Misericórdia, 30, Lisboa
(+351) 217 951 034 Martes a sábado,
10:00-19:00. Tuesday to Saturday, 10am-7pm.
www.allartsgallery.com
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
RD
BES Arte & Finança
BO A
CA
Allarts Gallery
Museo del Aire
Air Museum
LI S
Estación elevatoria de 1880, cisternas,
maquinas y equipos. Restored 19th century
pump station. Cisterns, machinery, equipment.
Rua do Alviela, 12, Lisboa
Instrumentos científicos, colección de historia
natural. Scientific instruments, collection of
natural history.
Rua Escola Politécnica, 54-60, Lisboa.
Acuário Vasco de Gama
Vasco da Gama Aquarium
Museo dedicado a la vida acuática.
Museum dedicated to marine life.
Rua Direita, Dafundo, Algés
(+351) 214 196 337
http://aquariovgama.marinha.pt
LI S
Our visiting card
for lisboa!
Biblioteca Municipal
Orlando Ribeiro
Orlando Ribeiro Library
Biblioteca especializada en música.
Library specializing in music.
Antigo Solar da Nora, estrada de Telheiras
n.º146 , Lisboa
(+351) 217 549 030 Lunes a viernes
10:00-19:30. Sábado 10:30-13:30 y 14:3018.30. Monday to Friday 10am-7.30pm.
Saturday 10.30am-1.30pm and 2.30pm6.30pm Telheiras
http://blx.cm-lisboa.pt
Teatro Nacional D.Maria II
D. Maria II National Theatre
Teatro Politeama
Politeama Theatre
Praça D. Pedro V. Lisboa
(+351) 213 250 800
www.teatro-dmaria.pt
Rua Portas de Santo Antão, 109, Lisboa
(+351) 213 245 500
www.teatro-politeama.com
RD
Our visiting card
for lisboa!
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
RD
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
CA
BO A
CA
LI S
CULTURA
& OCIO
CULTURE
AND LEISURE
Planetario Calouste Gulbenkian
Calouste Gulbenkian Planetarium
Sesiones regulares de divulgación científica
y sesiones especiales para niños. Regular
astronomy sessions with special sessions
for children.
Praça do Império, Lisboa
(+351) 213 620 002 28, 714, 723,
727, 729, 751
5 E Estação de Belém
http://planetario.marinha.pt/
CULTURA & OCIO CULTURE AND
LEISURE
27
Jardin Zoológico de Lisboa
Lisboa Zoo
Bahía de los delfines;Casa de los reptiles;
Quinta de los niños y representación de
los pájaros y los reptiles. Todo con una sola
entrada. For the price of a single ticket you
can watch the Dolphin Bay, Rainbow Park,
Reptile House, Children’s Farm and Birds and
Reptiles Presentation.
Estrada de Benfica, 158/160, Lisboa
(+351) 217 232 910 / 900 10:0020:00, de abril a septiembre, de 10:00-18:00,
de octubre a marzo. 10 am to 8 pm, from April
to September, 10 am to 6 pm, from October
to March. Jardim Zoológico Sete-rios
16, 31, 54, 58, 701, 726, 755 e 768
http://www.zoo.pt
LI S
Our visiting card
for lisboa!
Monte Selvagem
Cerrado hasta febrero 2013. Closed until
February 2013
La conservación de la vida salvaje en una
dehesa típica alentejana. Alberga animales
domésticos y salvajes. Preservation of the
wild life on a montado (typical ecosystem of
the Alentejo region). Home to both domestic
and wild animals.
Monte do Azinhal, Lavre, Montemor-o-Novo
(+351) 265 894 377 Martes a
Domingo 10:00-1900, hasta Octubre.
Tuesdays to Sundays 10 am-7 pm until
October. www.monteselvagem.pt
Parque Eduardo VII y Invernadero
Eduardo VII Park and Estufa Fria
Espécies botánicas, invernadero y gran
variedad de plantas. Spacious formal
gardens, streams and paths.
Parque Eduardo VII, Lisboa
(+351) 213 882 278 9:00-16:30
de octubre a marzo 9:00-17:30 de abril a
septiembre. 9 am- 4.30 pm from Oct. to Mar.
9 am- 5.30 pm from Apr. to Sept.
1,2, 12, 20, 22, 31, 38, 41, 46, 49
Marquês Pombal, Parque, S.Sebastião
Diversiones Leisure
Tapada Nacional de Mafra
Mafra National Wild Life Park
Casino Estoril
Estoril Casino
Antigua tapada real con más de 800 hectáreas.
A 35 kilómetros de Lisboa, en Mafra, Portão do
Codeçal. A former royal hunting reserve. 800
walled hectares. 35 kilometers from Lisboa,
adjoining the Mafra Monastery, Portão do
Codeçal.
(+351) 261 817 050 Paseos a pie, todos
los días, las 9:30 y a las14:00 horas. Daily
walks at 9.30 am and 2 pm.
www.tapadademafra.pt
El Casino más grande de Europa. Salas
de juego, todos los días de 15:00 a 03:00,
espectáculos a partir de las 21:00 horas. The
largest casino in Europe. Gaming rooms, open
all day from 3 pm to 3 am, shows from 9 pm.
Praça José Teodoro dos Santos, Estoril
(+351) 214 667 700 Estoril (linea
Cascais/Cascais line)
www.casino-estoril.com
28 CULTURA & OCIO CULTURE AND LEISURE
RD
Our visiting card
for lisboa!
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
RD
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
CA
BO A
CA
LI S
Aire Libre Outdoor
Chapitô
Costa do Castelo, 7, Lisboa
(+351) 218 855 550 Martes a domingo
12:00 - 02:00. Tuesdays to Sundays midday
to 2 am 37
28 Rossio
www.chapito.org
Panda Bingo
Tmn ao Vivo
Entrada gratuíta. Cartones a € 1, 2 y 3. Tiene
2.575 lugares. Admission free. Cards for € 1, 2
and 3. 2575 places.
Av. de Paris, 5 A, Lisboa
(+351) 218 486 521. Todos los días,
15:00-3.00. Open daily, from 3 pm to 3 am.
Areeiro
Sala de conciertos. Concert hall.
Rua Cintura Porto, Armazém 65, Cais do Gás,
Lisboa (Santos)
(+351) 213 220 160
www.tmnaovivo.pt
BO A
CA
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
Marina Parque das Nações
Salas de juego y espectáculos, todos los
días de 15:00 a 03:00. Gaming rooms and
shows from 3 pm to 3 am.
Alameda dos Oceanos, Lt. 1.03.01
Parque das Nações, Lisboa
(+351) 218 929 000 15:00-03:00.
Viernes y sábados 16:00-04:00. 3 pm 3 am.
Friday and Saturday 4 pm-4 am Oriente
www.casinolisboa.pt
Cursos de vela, experiencias de navegación,
piragüismo, windsurf y paseos en el
río. Sailing, canoeing and windsurfing
experiences as well as river cruises.
Edf. da Capitania, Passeio de Neptuno, Lisboa
(+351) 218 949 066 Esclusa de 8:30 a
20.30. Locks from 8.30 am to 20.30pm.
www.marinaparquedasnacoes.pt
BO A
CA
Our visiting card
for lisboa!
Pabellón del Conocimiento
Pavilion of Knowledge
Ciência Viva
Un museo de Ciencia y tecnología interactivo
Precios: 7,00 euros, niños: 4,00 euros, família:
15,00 euros. An interactive science and
technology museum. Prices: 7,00 euros,
children: 4,00 euros, family: 15,00 euros.
Alameda dos Oceanos, Lisboa
(+351) 218 917 100 Martes a viernes
10:00-18:00. Sábado, domingo y festivos
11:00-19:00. Tues. to Fri. 10 am to 6 pm Sat.,
Sun. and Bank Holidays: 11 am to 7 pm
Oriente www.pavconhecimento.pt
Teleférico Lisboa Lisboa Cable Car
De lunes a viernes / Mon. to Fri.: 11:00-19:00.
Entradas: (1 viaje / One way single): Adultos
/ Adults - 3,90 euros. Niños / Children (5-14
años/years) and senior citizens: 1,80 euros
(1 viaje/one way single) Passeio das Tágides,
Parque das Nações, Lisboa
Fines de semana / Weekends: 10:00-19:00
Oceanário de Lisboa
Lisboa Oceanarium
Uno de los mas grandes acuarios de Europa.
Abierto todos los días. One of the biggest
aquariums in Europe. Open every day. Precios:
niños (0 a 3 años)- gratuito, niños (4 a 12 años)11€, adultos (13 a 64 años)- 16€, mayores (+65
años)- 11€. Família (2 adultos y niños hasta 12
años) – 42€. Prices: children (0 to 3 years old)free entry, children (4 to 12 years old)- 11€,
adults (13 to 64 years old)- 16€, over 65 years
old- 11€. Families (2 adults and children under
12 years old) - 42€.
Esplanada D. Carlos I, Lisboa
(+351) 218 917 002 / 006 Inverno:
10:00-19:00 (ultima entrada a las18:00);
verano: 10:00-20:00 (ultima entrada a las
19:00). Winter: 10am-7pm (las entry at 6pm);
Summer: 10am-8pm (last entry at 7pm).
Oriente 5, 25, 28, 44, 708, 750.
759,782, 794
www.oceanario.pt
Salud y bienestar
Health & Wellness
Thalasso Caparica
Niños Children
BO A
CA
Kidzania
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
LI S
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
RD
LI S
Casino Lisboa
RD
LI S
© Abilio Leitão
PARQUE DAS NAÇÕES NATIONS’S PARK
Dolce Vita Tejo, Loja 1054
Av. Cruzeiro Seixas, 7, Amadora
(+351) 211 545 530 Miércoles a
viernes 10:00-15:30,sábados, domingos y
festivos 11:00-19:00. Wednesday to Friday
10am-3.30pm, Saturday, Sunday and holidays
11am-7pm.
www.kidzania.pt
Terapias de agua de mar, algas, masajes y
Thalgo. Programas adaptados a su disponibilidad. Therapies of seawater, algae, massage and Thalgo. Programs tailored to your
availability.
Thalasso Caparica, Avenida 1º de Maio, 25 A,
Costa da Caparica (+351) 212 905 655
lunes a sábado (incluso festivos) de las
10:00 a las 20:00. Monday to Saturday
(including holidays) from 10am to 8pm.
www.thalassocaparica.com
CULTURA & OCIO CULTURE AND
LEISURE
29
ARTESANÍA Y
RECUERDOS
HANDICRAFTS
& SOUVENIRS
A Arte da Terra
Loja dos Descobrimentos
Zazou Bazar & Café
Las artes y los oficios tradicionales
portugueses. The most genuine works
from the world of art and handicrafts.
Rua de Augusto Rosa, 40, Lisboa
(+351) 212 745 975
Todos los días de las 11:00 a las 20:00.
Every day from 11am to 8pm.
www.aartedaterra.pt
Junto a la Casa dos Bicos, ofrece artesanía
regional portuguesa. Se aceptan encargos.
Regional Portuguese handicrafts. Commissions
are accepted.
Rua dos Bacalhoeiros, 12- A, Lisboa
(+351) 218 865 563 Todos los días
09:00 -19:00. Everyday from 9 am to 7 pm.
www.loja-descobrimentos.com
Espacio dedicado a los productos
tradicionales portugueses. Dedicated to
the traditional Portuguese products.
Calçada do Correio Velho, Nº7, Lisboa
(+351) 218 884 277
www.facebook.com/zazoubazarecafe
Eléctrico de Lisboa
A miniatura original
Loja Portugueza da Baixa
Artículos de corcho
Cork goods
Popular tienda de venta exclusiva de
productos portugueses. Popular shop wich
sales exclusive Portuguese products.
Rua dos Fanqueiros nº 32, Lisboa
(+351) 218 873 148 Lunes a sabádo
10:00-19:00. Monday to Saturday 10am7pm. [email protected]
Réplicas de tranvías por encargo.
Miniatures of old trams made to order.
Apartado 14334, 1064-004 Lisboa
(+351) 217 540 093
Lisbonlovers
Praça do Príncipe Real, 28 A
(+351) 213 928 799
www.lisbonlovers.com
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
LI S
BO A
CA
Lisbon Shop
Portugal Gifts
Artesanía de la región de Lisboa
y Tajo. Lisbon and Tagus area handicraft.
Rua do Arsenal, 7-15, Lisboa
(+351) 210 312 820 Todos los días de
09:30 a 19:30. Everyday from 9.30 am 7.30
pm. www.askmelisboa.com
Recuerdos de Portugal. Artesania
contemporânea en una tienda de diseño
exclusivo português. Portuguese souvenirs.
Modern crafts, in an exclusive portuguese
design store.
Rua Presidente Arriaga, 60-62, Lisboa
(+351) 213 966 158 Lunes a sabádo
10:00-20:00. Monday to Saturday 10am8pm. www.portugalgifts.com.pt
Tesouros de Portugal
Historia, cultura, genialidad - produtos
tradicionales portugueses. History, culture,
geniality - Portuguese traditional products.
Rua Afonso Albuquerque 17 (Sé), Lisboa
(+351) 213 032 035 10:00-19:00.
Cerrado lunes. 10am-7pm. Closed Monday.
www.tesourosdeportugal.pt
30 ARTESANÍA Y RECUERDOS HANDICRAFTS & SOUVENIRS
Pelcor
Todo lo que permita su imaginación en
corcho. All that your imagination allows
in cork.
Rua das Pedras Negras, 32, Lisboa
(+351) 213 049 727 lunes a viernes,
10:00-13:00 y 14:30-19:00. sábado 10:0013:00. Monday to Friday, 10am-1pm and
2.30pm-7pm. Saturday 10am-1pm.
www.pelcor.pt
Artículos retro
Vintage goods
Outra Face da Lua
Tienda de ropa, articulo “retro” y salón
de té. Clothes shop, vintage articles and
tea-room.
Rua da Assunção, 22, Lisboa
(+351) 218 863 430 Lunes-sábado,
10:00-20:00. Monday-Saturday, 10 am-8pm.
www.aoutrafacedalua.com
Joyería
Jewellery shop
Tienda de música
Music shop
Grandes almacenes
department stores
Galeria Margarida Pimentel
CNM - Companhia Nacional
de Música
El Corte Inglés
A Vida Portuguesa
Una de las más antiguas y carismáticas
zapaterías de la ciudad. One of the oldest and
charismatic shoe stores in the city.
Largo do Carmo nº 26, Lisboa
(+351) 213 423 386
Our visiting card
for lisboa!
Un cómodo centro comercial preferido
por los famosos y la classe alta. The place to
shop most favored by the rich and famous.
Av. Engenheiro Duarte Pacheco, Lisboa
(+351) 213 810 200 Hasta 23:00.
Until 11 pm. www.amoreiras.com
Casa da Guia
Estrada Nacional nº247
Quinta São José da Guia, Cascais
(+351) 214 843 215
www.casadaguia.com
Freeport Designer
Outlet
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
Sapataria do Carmo
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
CA
Antiguos, auténticos y deliciosos productos
de creación portuguesa. Genuine and
touching products of original portuguese
creation.
Rua Anchietta 11, Lisboa
(+351) 210 993 749 Lunes a sábado
10:00-20:00. Festivos 11:00-20:00. Monday
to Saturday 10am-8pm. Holidays 11am-8pm.
www.avidaportuguesa.com
Amoreiras Shopping
Center
RD
Tienda con tradición
Shop with tradicion
Centros comerciales
shopping centres
Moda, ocio, alimentación y artículos para
la casa. Fashion, leisure goods, food and
household goods.
Av. António Augusto de Aguiar, 31, Lisboa
(+351) 213 171 700 S. Sebastião.
lunes a jueves 10:00-22:00, viernes y sábado 10:00-23:30, domingo y festivos
10:00-20:00. Monday to Thursday 10 a.m.10 p.m. Friday and Saturday,10 a.m.-11.30
p.m. Sunday and Holidays,10 a.m.-8 p.m.
www.elcorteingles.pt
CA
Joyería de plata, piezas decorativas en
plata, joyería de alta y media de oro, varias
marcas de relojes de Rusia, Alemania y
Suiza en particular. Silver jewellery, pieces in
Silver for home decoration, high and average
jewellery in Gold, several branches of watches
originals from Russia, Germany and mainly
from Switzerland.
Pç. D. Pedro IV 7/9, Lisboa
(+351) 213 423 723 lunes a viernes,
10:00-19:30. Sábado 10:00-13:00.
Monday to Friday, 10am-7.30pm. Saturday
10am-1pm.
LI S
Joalharia Ferreira Marques
La tienda de música más antígua en el pays.
The oldest music store in the country.
Rua Nova do Almada, 60-62, Lisboa
(+351) 213 420 918 Lunes a sábado
10:00-19:00. Monday to Saturday 10am7pm. www.cnmusica.com
LI S
Joyería contemporánea de autor, hechas a
mano de plata y oro. Contemporary jewelery
author, handmade silver and gold pieces.
Centro Cultural de Belém – Praça do Império,
galeria 2, Lisboa
(+351) 213 660 034
9:30 - 21:00, 9.30 am - 9pm.
[email protected]
El mayor designer outlet de Europa.
The biggest designer outlet in Europe.
Avenida Euro 2004, Alcochete
(+351) 212 343 501
(+351) 212 343
561 domingo a jueves y festivos: tiendas
10:00-22:00. Restaurantes 12:00-23:00.
viernes, sábado y vésperas de festivos: tiendas
10:00-23:00, restaurants 12:00-00:00.
Sunday to Thursday and holidays: shops10am10pm, restaurants 12pm-11pm. Friday,
Saturday and holidays eve: Shops 10 am11pm, restaurants 12pm-00:00.
TST 431/ 432, Gare do Oriente
www.freeport.pt
ARTESANÍA Y RECUERDOS HANDICRAFTS & SOUVENIRS
31
Gastronomía y vinos Gastronomy and Wines
Adega Victor Horta
Kiss The Cook
Sociedade Central de Cervejas
Rua do Cais de Santarém 8, 1100-139 Lisboa
(+351) 218825082
E-mail: [email protected]
www.vinhosvictorhorta.com
Aprende a cocinar los platos tradicionales
portugueses. Learn how to cook traditional
Portuguese dishes.
Rua Rodrigues Faria, 103, Lx Factory, Lisboa
(+351) 213 636 314
Reservas martes a sábado 11:00-18:00.
Bookings Tuesday to Saturday 11am-6pm
www.kissthecook.pt
El Grupo SCC fabrica y representa cervezas,
refrescos y agua. The SCC Group manufactures
and represents beers, soft drinks and water.
Estrada da Alfarrobeira, Vialonga
(+351) 219 528 600
www.centralcervejasbebidas.pt
Loja Degustarte
Sala Ogival, Terreiro do Paço, Lisboa
(+351) 213 420 690 martes a sábado,
11:00-19:00. Tuesday to Saturday, 11am7pm. www.viniportugal.pt
Comisión Vitivinícola
de la región de Lisboa
Wine Commission
of Lisbon Region
Certifica los vinos de calidad de la Región
de Lisboa. Certifies quality wines from the
Lisbon Region.
Rua Cândido dos Reis, 1, Torres Vedras
(+351) 261 316 724 lunes a viernes,
9:00-17:00. Monday to Friday, 9am to 5pm.
www.vinhosdelisboa.com
Enoteca Chafariz do Vinho
Vino por copas en un depósito de agua
de 250 años. Wine by the glass in an 250
year old water tower.
Rua Mãe de Água à Praça da Alegria, Lisboa
(+351) 213 422 079 martes a
domingo, 18:00-02:00. Tuesday to Sunday,
6pm-2am. www.chafarizdovinho.com
Garrafeira Nacional
Antiguo economato especializado en la
venta de bebidas alcohólicas. Traditional
grocery specialized in spirit drinks.
Rua de Santa Justa, 18, Lisboa
(+351) 218 879 080 De 9:30 a 19:30.
Sáb: 9:00 a 13:00. From 9.30 am to 7.30 pm,
Sat. 9 am to 1 pm.
www.garrafeiranacional.com
GN Cellar
Los vinos de mesa de norte a sur. Antiguos
vinos Porto y Madeira. Table wines from north
to south. Very old Port and Madeira wines.
Rua dos Fanqueiros, 73, Lisboa
(+351) 218 852 395 Lunes a Domingo
10:00-20:00. Monday to Sunday 10am-8pm.
www.gncellar.com
Vinos y aceites de oliva, licores, conservas,
mermelada y jaleas, miel, chocolates, dulces
y quesos regionales. Wines, liqueurs, olive
oils, jams & jellies, honeys, chocolates, regional
sweets and cheeses.
Rua Garcia de Orta nº 12, Lisboa
(+351) 966 634 518 lunes a viernes
11:00-14:30 a 15:30-20:00. Monday to
Friday 11am 2.30am to 3.30pm-8pm.
www.degustarte.com.pt
Monte dos Sabores
Productos regionales cuidadosamente
seleccionados Viene probar las tapas y beber
una copa de vino.
Regional products carefully chosen.We serve
light meals and wine by the glass.
Rua de São Bento 102, Lisboa
(+351) 214 027 074
facebook.com/montedossabores
Napoleão Wine Shops
Rua dos Fanqueiros, 70, Lisboa
(+351) 218 872 042 De lunes a sábado
de 09:30 a 20:00. Monday to Saturday from
9.30 am to 8 pm. www.napoleao.co.pt
ViniPortugal
bodegas
wine cellers
Casa Cadaval
Caballos lusitanos, cursos, enganches, vinos y
caza. Lusitano horses, carriage driving, wines,
hunting.
Rua Vasco da Gama, Muge
(+351) 243 588 040
www.casacadaval.pt
Coisas do Vinho Adega
Regional de Colares
Conozca los vinos producidos entre la sierra
y el océano. Discover the wines produced
between the mountain and the ocean.
Alameda Coronel Linhares de Lima, 24/32.
Colares
(+351)219 282 733
www.coisasdovinho.pt
Projecto Travessa da Ermida
Quinta de Sant’Ana
Travessa do Marta Pinto 12, Lisboa
(+351) 213 637 700 Martes a viernes
10:00 -17:00. Sábados y domingos 14:00 –
18:00. Cierra 13:00-14:00. Cerrado lunes
y festivos y de 20 diciembre a 4 de enero.
Tuesday to Friday 11 am-5pm. Weekends 2
pm-6pm. Closed from 1 pm to 2 pm. Closes
on Mondays and holidays, and from December
20 to January 4.
www.travessadaermida.com
Viñas, visitas a la Bodega, pruebas de vino
y tienda. Vineyard, cellar visits, shop and
tastings.”
Rua Direita, 3, Gradil, Mafra
(+351) 261 963 550
www.quintadesantana.com
32 ARTESANÍA Y RECUERDOS HANDICRAFTS & SOUVENIRS
Llévese el
fado con usted
Guia desmontable
take fado
with you
detachable guide
FADO
P atrim o ni o I nmaterial de la H u manidad
I N T A N G I B L E H E R I T A G E OF H U M A N I T Y
33
Especial Fado
Special Fado
La canción de Lisboa y del Mundo
Declarado Patrimonio Cultural Inmaterial de la
Humanidad por la UNESCO desde noviembre de
2011, el fado es la más pura expresión del “alma”
de Lisboa. Mucho más que una canción, el fado
es la manifestación musical del sentir portugués y
del modo de vida de una ciudad, siempre acompañado por los acordes solemnes y melancólicos
de la guitarra portuguesa.
Considerado una marca indisociable de la cultura
y tradición de la capital lusa, el fado es “al menos
desde hace más de dos siglos” patrimonio de la
ciudad que le dio alma y voz. Y si aún hoy en día
las influencias de ultramar y de las diversas culturas que arribaron en Lisboa se hacen sentir en
el fado, la canción de Lisboa es ahora, merecidamente, una herencia compartida con el mundo.
Hecho de un lenguaje simple y sentimental, el carácter universal del fado supera todas las barreras
y es hoy apreciado por millones de seguidores en
el mundo entero. Esta internacionalización del
fado debe mucho a la voz y al carisma de Amália
Rodrigues, la más reconocida fadista de todos los
tiempos que, a partir de la década de los 50 del
s. XX, llevó la canción de Lisboa a las más prestigiosas salas de espectáculos, desde Rusia a Japón.
Más recientemente, una nueva generación de
fadistas aportó a este género musical una nueva
vitalidad, y lo introdujo en los circuitos de la world
music.
La consagración definitiva del fado llega con el
valioso reconocimiento de la UNESCO, cuya concesión del título de Patrimonio Inmaterial de la
Humanidad hace de este un ejemplo perfecto de
cómo una tradición secular de una ciudad se convierte en el símbolo de identidad de un pueblo.
Por ello, siempre que en una casa de fados se atenúan las luces y alguien dice “Silencio, que se va a
cantar el fado”, no solo se cumple un ritual. Y, como
diría Amália Rodrigues, es “una extraña forma de
vida” que se renueva.
The song of Lisboa and the World
Classified as Intangible Cultural Heritage of Humanity by UNESCO since November 2011, Fado is
the purest expression of Lisboa’s “soul”. Much more
than just a song, Fado is a musical manifestation of
feeling Portuguese and a city’s way of life, always
accompanied by the solemn and melancholy
chords of the Portuguese guitar.
Considered a brand inseparable from the culture
and tradition of the Portuguese capital, Fado has
been for at least two centuries, part of the city’s
heritage that endowed it with soul and voice. But
since influences from overseas, and from various
cultures which arrived in Lisboa can also be heard
in Fado, Lisboa’s song is now deservedly a shared
heritage with the world. Inspired from a simple and
sentimental language, Fado’s universal character
surpasses all barriers and is now enjoyed by millions of fans worldwide. This internationalization of
34
Fado is greatly due to the charisma and the voice
of Amalia Rodrigues, the most renowned fado
singer of all time, who from the 1950’s took Lisboa’s song to the most prestigious venues, from
Russia to Japan. More recently, a new generation
of singers of this genre has given the song a new
vitality, placing it in the circuits of World Music.
The ultimate international recognition of Fado
comes with UNESCO’s highest recognition,
whose award of the Intangible Heritage of Humanity title makes this a perfect example of how
a centuries-old tradition of a city becomes the
identity symbol of a people. Therefore, whenever
the lights are dimmed in a fado house and someone says “Silence, Fado is about to be sung”, this
is not just a ritual that is being performed. It is, as
Amalia would say, “a strange form of life” that is
being renewed.
35
Casas de fado
Aquí el visitante podrá vivir todo el ambiente y los rituales vinculados a la canción de Lisboa y escuchar este lenguaje hecho de
emociones. Especialmente instalados en los barrios históricos
de la ciudad “Alfama, Bairro Alto, Lapa y Alcântara”, son diversos
los establecimientos que ofrecen espectáculos regulares de
fado con artistas residentes.
Fado Houses
Here visitors can experience the whole atmopshere and rituals
associated with Lisboa’s song and listen to this language of emotions. Set in the historic districts of the city such as Alfama, Bairro
Alto, Lapa and Alcantara, there are diverse establishments which
host regular performances of fado, with resident artists.
A Severa
Clube de Fado
Al entrar en el Clube de Fado se siente de
inmediato una atmósfera diferente.. Podrá
escuchar a un prestigioso elenco de fadistas al
son de la guitarra portuguesa, todos los días a
partir de las 21:30. On entering Clube de Fado,
you immediately feel a different atmosphere.
Here you will be able to listen to a prestigious cast of Fado singers
accompanied by the Portuguese guitar, every night from 9.30pm.
Rua S. João da Praça, 92/94, Lisboa
(+351) 218 852 704 www.clube-de-fado.com
adega machado
Marquês da Sé
Instalada en un edificio del s. XVIII, la Casa do
Marquês es un espacio típicamente lisboeta
en el que podrá escuchar a uno de los más
respetados intérpretes del fado, de martes a
domingos a partir de las 20:00. Installed in an
18th century building, Casa do Marques is a
typical Lisboa setting, where you can listen to some of the most
respected performers, Tuesday to Sunday from 8pm.
Largo do Marquês Lavradio, nº1 A/B, Lisboa
(+351) 218 880 234
www.marquesdase.com
Inaugurada en 1955, el nombre de esta casa
de fados rinde homenaje a “Maria Severa”, una
cantante gitana que, en el siglo XIX, fue la más
célebre intérprete de fado. El fado se canta de
jueves a martes, a partir de las 21:00. Opened
in 1955, thae name of this fado house pays
homage to "Maria Severa," a gypsy singer who, in the 19th century was
the most famous Fado performer. Fado is sung here from Thursday
to Tuesday, from 9.00pm.
Rua das Gáveas, 51/61, Lisboa
(+351) 213 428 314
www.asevera.com
Adega Machado es una de las más conocidas
casas de fado del Bairro Alto. Reabrió en verano
de 2012, con una decoración contemporánea.
El fado y la gastronomía tradicional portuguesa
siguen siendo el principal lema de este espacio,
fundado en 1937.
Adega Machado is one of the most famous fado houses in Bairro Alto.
It reopened in the summer of 2012 with contemporary decor and
entertainment area. Fado and traditional Portuguese cuisine remain
the speciality of the house, founded in 1937.
Rua do Norte, 91, Lisboa
(+351) 213 422 282
www.adegamachado.pt
Bacalhau de Molho
Instalado en los cimientos de la Casa dos
Condes de Linhares, lo que queda de un
edificio renacentista que se desmoronó en
1755, el Bacalhau de Molho ofrece un ambiente
informal, un excelente servicio y la posibilidad de
escuchar buen fado, a partir de las 21:15. Housed
in the foundations of Manor of the Counts of Linhares, the remains
of a Renaissance building that collapsed in 1755, Bacalhau de Molho
offers an informal atmosphere, excellent service and the possibility to
listen to some great fado, from 9.15pm.
Beco dos Armazéns Linho, 2, Lisboa
(+351) 218 865 088
www.casadelinhares.com
Café Luso
RAN
A LA VENTA EN
CUALQUIER
PUESTO TURÍSTICO
“ASK ME “
AVAILABLE OF ANY
“ASK ME” TOURISM
OFFICE
36
CAR D
REST
T
AU
El Café Luso es una de las casas de fado más
prestigiosas del país. Fundada en 1927, su
historia se confunde con la del propio fado,
ya que casi todos los grandes intérpretes han
actuado aquí. Espectáculos todos los días.
Café Luso is one of the most prestigious fado
houses in Portugal. Founded in 1927, its history
is intertwined with that of Fado, since almost
all the great singers have performed here. Shows every night.
Travessa da Queimada, 10, Lisboa
(+351) 213 422 281
www.cafeluso.pt
O Faia
O Faia promete noches inolvidables. Al
son de la guitarra, escuchará las palabras
de poetas y los temas clásicos del fado, de
lunes a sábado a partir de las 21:30. Faia
promises an unforgettable evening.ou
can listen to the words of great poets and
classical themes of Fado to the sound of the guitar, Monday to
Saturday from 9.30pm.
Rua da Barroca, 56, Lisboa
(+351) 213 426 742 www.ofaia.com
O Forcado
Con más de 30 años de existencia, esta casa
tiene el honor de tener como madrina a la
gran fadista Amália. Rústico y caluroso, ofrece
todas las noches, a partir de las 20:00, espectáculos de fados de Lisboa y Coímbra y folclore.
With over 30 years of existence, this house
is honored to have the great fado singer
Amalia as its patron. Rustic and hearty, this space offers Lisboa
and Coimbra Fado, as well as folk songs every night from 8pm.
(+351) 213 468 579
Rua da Rosa, 221, Lisboa
www.oforcado.com
AU
RAN
Sr. Vinho
Prestigioso y tradicional por igual, el paso por
la casa Sr. Vinho es garantía de una noche
inolvidable, en la que no faltará una sesión
de fados, a partir de las 21:30. Equally refined
and traditional, a visit to Sr. Vinho promises an
unforgettable evening, which will of course
include a session of fado, from 9.30pm.
(+351)
Rua do Meio à Lapa, 18, Lisboa
213 972 681
www.srvinho.com
A
Timpanas
Con un ambiente genuino y emblemático,
el Timpanas invita a sus visitantes a descubrir los sentimientos cantados en el fado.
Actuaciones de fado, folclore y música
popular portuguesa, a partir de las 21:00, de
miércoles a lunes. With a genuine and classic
atmosphere, Timpanas invites visitors to discover the feelings of
Fado’s songs. Fado performances, folk and popular music, from
9pm, from Wednesday to Monday.
Rua Gilberto Rola, 22/24 , Lisboa
(+351) 213 906 655
www.timpanas.pt
A LA VENTA EN
CUALQUIER
PUESTO TURÍSTICO
“ASK ME “
AVAILABLE OF ANY
“ASK ME” TOURISM
OFFICE
CAR D
REST
T
REST
CAR D
AVAILABLE OF ANY
“ASK ME” TOURISM
OFFICE
CAR D
A LA VENTA EN
CUALQUIER
PUESTO TURÍSTICO
“ASK ME “
A LA VENTA EN
CUALQUIER
PUESTO TURÍSTICO
“ASK ME “
AVAILABLE OF ANY
“ASK ME” TOURISM
OFFICE
UR A N
RAN
T
AU
REST
Taverna d’El Rey
Con el techo de madera, que evoca reminiscencias de las carabelas, y el suelo a modo de
calzada portuguesa, la Taverna d’El Rey es un
espacio repleto de tradiciones lisboetas. Todas
las noches de 18:00 a 3:00 tiene lugar aquí un
castizo espectáculo de fado. With its wooden
ceilings reminiscent of the caravels and its Portuguese cobblestone
floors, Taverna d’El Rey is filled with Lisboa traditions. Here Fado shows
are held every evening from 6pm to 3 am.
Largo do Chafariz de Dentro, 15, Lisboa
(+351) 218 876 754
www.tavernadelrey.com
T
Páteo de Alfama
Apoyado en la primera muralla de la ciudad
"la Cerca Velha", el Páteo de Alfama es un
lugar de paso obligatorio para aquellos que
visiten la ciudad y quieran asistir a una noche
única al son del fado. Leaning against the
first wall of the city (Cerca Velha), Pateo de
Alfama is a must for all visitors to the city who wish to experience
a unique evening to the sound of Fado.
Rua São João Praça, 18, Lisboa
(+351) 218 822 174
www.pateodealfama.com
37
Museu do Fado
Fado Museum
Largo do Chafariz de Dentro, n.º 1, Lisboa
(+352) 218 823 470
De martes a domingo, de 10:00 a
18:00 (últimas admisiones: 17:30). Cierra
los días 1 de enero, 1 de mayo y 25 de
diciembre.
Tuesday to Sunday from 10am to 6pm
(last admission: 5.30pm). Closed on January 1, May 1 and December 25
www.museudofado.pt
La Historia del Fado
y de la Guitarra
The History of Fado
and Guitar
Para conocer mejor el universo y la historia de la canción
de Lisboa es imprescindible una visita al Museo del Fado.
Situado en plena Alfama, barrio asociado a la emblemática
canción, el Museo del Fado alberga un acervo único en el
mundo, de relevancia en el estudio del exponente máximo
de la expresión cultural de la ciudad. Su exposición permanente es un tributo al fado y a sus creadores y artistas, y divulga su historial a partir de la Lisboa del siglo XIX. A lo largo
del recorrido por el museo se invita al visitante a conocer
la historia del fado desde su génesis en el siglo XIX hasta
la actualidad. En exposición, el visitante podrá observar la
emblemática obra “El fado”, de José Malhoa (1910), temporalmente cedido por el Museo de la Ciudad, el tríptico
“El marinero”, de Constantino Fernandes (1913), cedido por
el Museo de Chiado/IMC, o también la obra “El más portugués de los cuadros al óleo”, de João Vieira (2005), además
de numerosos testimonios del universo del fado.
To better understand the universe and the history of
Lisboa’s song, it is essential to visit the Fado Museum. Located in the heart of Alfama, the neighborhood most associated with this iconic song, the Fado Museum houses
a unique collection in the world, of relevance in studying
the epitome of the city’s cultural expression. Its permanent exhibition is a tribute to fado and its creators and artists, promoting its history from 19th century Lisboa. During the tour, visitors are invited to learn about the history
of fado since its birth in the 19th century to the present. At
the exhibition, visitors can observe the emblematic work
entitled “Fado” (1910), by José Malhoa temporarily on loan
by the Cidade Museum, the triptych “The Mariner” (1913),
by Constantino Fernandes (1913) on loan by the Chiado
Museum/ IMC and the work entitled “The Most Portuguese of Oil Paintings”, by João Vieira (2005) along with
numerous testimonies of the fado world.
ESPECTÁCULOS SHOWS
Fado In Chiado
En el espectáculo Fado in Chiado, artistas de talentosa
voz presentan el fado y la música que hace de este la
canción nacional. In the show “Fado in Chiado” talented
singers perform Fado and the music that makes it a national song.
38
Cine Teatro Gymnasio. Rua da Misericórdia, 14 – 2º, Lisboa (+351) 961 717 778
De lunes a sábado, a las 19:00. Monday to Saturday at 7pm
www.fadoinchiado.com
Fado en el Oceanário Fado at Oceanarium
El fado y el mar se encuentran en el Oceanário de Lisboa, con
el contexto del acuario central como telón de fondo. Espectáculo para grupos mediante reserva. Fado and the sea meet at
the Lisboa Oceanarium, with the central aquarium as its backdrop. Performances for groups with prior booking.
Oceanário de Lisboa, Parque das Nações
(+351) 218 917 002/06
martes y jueves, de 19:15 a 20:00. Tuesdays and Thursdays,
7.15pm to 8pm
E-mail: [email protected]
39
19HHAQU0E JO0UR
C
Y
EVERYDA
TO
DIAS DOS OS
O—
NI GIORN
TAG - OG
S—
ÍA
— JEDEN
D
S
LO
S
— TODO
EXCEPTO
OS
DOMING
EXCEPT
S
SUNDAY
Um espectáculo de Fado no centro da cidade. Duas vozes, acompanhadas à guitarra
portuguesa e à viola. O melhor da world music!
Un espectáculo de Fado en el centro de
la ciudad. Dos voces, acompañadas por la guitarra portuguesa y la viola classica. Lo mejor de la
world music!
Fado show in the heart of the city. Two voices, accompanied by Portuguese
guitar and classical guitar. The best of world music!
Un show de fado en plein centre ville.
Deux voix accompagnées à la guitare portugaise et à la guitare classique. Le top de la world
music!
Eine Fado Show in der Innenstadt. Zwei Stimmen, von der portugiesischen und
der klassischen Gitarre begleitet. Die beste World Music!
Uno spettacolo di Fado in
centro di cittá. Due voci, accompagnata dalla chitarra portoghese e la viola. Il meglio della
world music!
Спектакль фаду в цеитре города. Два голоса под аккомпанемент
португальской гитары и классической гитары. Лучшае world music!
CONTACT YOUR HOTEL OR
961 717 778
M E M B R O
40
CINE THEATRO GYMNASIO:
R. da Misericórdia, 14 - 2º andar / 2nd floor
1249-038 Lisboa / Portugal
RESTAURANTES
RESTAURANTS
CENTRO Y BARRIOS HISTÓRICOS
CITY CENTRE AND HISTORICAL QUARTERS
Ad-Lib
Can The Can
Duetos da Sé
Comida internacional. International food. €€€
Av. da Liberdade, 127, Lisboa (Hotel Sofitel)
(+351) 213 228 350 Almuerzo: lunes a
viernes 12:30-15:00. Cenas: domingo a miercoles
19:30-22:30. jueves a sabado 19:30-00:00.
Brunch: domingo 11:30-14:30. Lunch: Monday
to Friday 12.30pm-3pm. Dinner: Sunday to
Wednesday 7.30pm-10.30pm. Thursday to
Saturday 7.30pm-12am. Brunch: Sunday 11.30am2.30pm. www.restauranteadlib.com.pt
Los productos portugueses en conserva y
frescos se combinan con la cocina mediterránea.
Portuguese canned and fresh foods combine with
Mediterranean cuisine. €€€
Terreiro do Paço, 82/83, Lisboa
(+351) 914 007 100 Todos los dias
0900-00:00 Every day 9am-12am.
www.canthecanlisboa.com
Travessa do Almargem nº 1 B/C, Lisboa
(+351) 218 850 041
www.duetosdase.com
Casa da Comida
Tasca Contemporania. Wine Bar. €
Rua da Atalaia, 56, Lisboa
(+351) 213 471 220
Cierra Lunes. Closed Monday
Belcanto
José Avillez ofrece alta cocina y comparte sus
inspiraciones. José Avillez shares his inspirations.€€€
Largo de São Carlos, 10, Lisboa
(+351) 213 420 607
Almuerzo 12:30 – 15:00, cena: 19:30 – 23:00.
Abierto de martes a sábado. Domingo y lunes
cerrado. Lunch 12.30 am - 3.00 pm, Dinner 7.30
pm - 11.00 pm Tuesday to Saturday. Closed Sundays
and Mondays. www.belcanto.pt
Império dos Sentidos
Cervejaria Ribadouro
Rua do Alecrim 117/121, Lisboa
(+351) 213 473 616
www.brasserieentrecote.pt
Cervejaria Sol Dourado
Café Martinho da Arcada
Pescado, mariscos, carnes, cervezas. Fish, shellfish,
steaks and beers. €€
Rua Jardim do Regedor, 21 / 25, Lisboa
(+351) 213 472 570
Cierra Lunes. Closed Mondays
Cocina portuguesa e internacional. Portuguese
and international cooking. €€
Praça do Comércio, 3
(+351) 218 879 259
Cierra Domingo. Closed Sundays.
REST
CAR D
AVAILABLE OF ANY
“ASK ME” TOURISM
OFFICE
Repastos ligeros. Light meals.€€
Travessa do Salitre, 7 , Lisboa (Hotel Lisboa Plaza)
(+351) 213 218 218
12:00 a 22:00. 12 pm to 10pm.
www.heritage.pt
Cervejaria Trindade
Rua Nova da Trindade 20-20D, Lisboa
(+351)213 423 506
www.cervejariatrindade.pt
Precios medios sin bebidas alcohólicas. Average prices per person
without wine.€ ≤15 euros; €€= 15 - 25 euros; €€€ ≥ 25 euros
REST
La Brasserie de L’Entrecote
Lisboa à Noite
Cocina tradicional portuguesa. Traditional
Portuguese cuisine. €€€
Rua das Gáveas, 69, Lisboa (Bairro Alto)
(+351) 213 468 557/213 462 603
Cierra Domingos. Almuerzos sólo con reserva.
Closed Sundays. Lunches only with prior booking.
www.lisboanoite.com
AU
RAN
A LA VENTA EN
CUALQUIER
PUESTO TURÍSTICO
“ASK ME “
AVAILABLE OF
ANY “ASK ME”
TOURISM OFFICE
CA R D
RAN
A LA VENTA EN
CUALQUIER
PUESTO TURÍSTICO
“ASK ME “
RAN
A LA VENTA EN
CUALQUIER
PUESTO TURÍSTICO
“ASK ME “
AVAILABLE OF ANY
“ASK ME” TOURISM
OFFICE
Rua da Atalaia, 35/7, Lisboa (Bairro Alto)
(+351) 213 431 822
Cierra Lunes. Closed Mondays. €€
www.imperiodossentidos.com.pt
T
AU
T
Café Plaza
Cocina inovadora de inspiración portuguesa.
Portuguese inspired and innovative cuisine. €€€
Travessa das Amoreiras, 1 , Lisboa
(+351) 213 860 889
Cerrado domingos, sábados y lunes al almuerzo.
Almuerzos de martes a viernes 13:00-15:00. Cenas
lunes a sábado 20:00-00:00. Closed Sunday,
Saturday and Monday at lunchtime. Tuesday to
Friday, lunch 1pm-3pm, Monday to Saturday dinner
8pm-12am. www.casadacomida.pt
Av da Liberdade 155, Lisboa
(+351) 213 549 411
www.cervejariaribadouro.pt
AU
Cocina internacional. Internacional cuisine. €€
Av. da Liberdade, 2, Lisboa
(+351) 213 245 280
11:30-01:00.11.30am-01am
www.hardrock.com/lisbon
REST
Bebericar
Hard Rock Cafe Lisboa
CAR D
Cocina de inspiración portuguesa. Cuisine
Portuguese inspired. €€€
Rua dos Duques de Bragança, 7 R/C, Lisboa
(+351) 211 992 369 Almuerzo 12:3015:00, cena 19:30-00:00. Lunch 12.30pm-3pm.
Dinner 7.30pm-12am.
www.joseavillez.pt
Cocina tradicional portuguesa. Traditional
Portuguese cuisine. €
Travessa da Queimada, 31, Lisboa
(+351) 213 471 220
Cierra Miercoles. Closed Wednesday.
Cocina portuguesa. Portuguese cuisine
Rua da Condessa, 3 A (junto al / near Largo
do Carmo) Lisboa
(+351) 211 502 713 12:00-16:30 y 18:3001:00. 12pm-4.30pm and 6.30pm-01am
T
Barrigas
Cantinho do Avillez
Grelha do Carmo
Restaurant Card
Tarjeta válida durante 72 horas que proporciona un descuento no inferior al 10% por
comida en los restaurantes socios. La tarjeta
puede ser adquirida en las oficinas de turismo.
Card valid for 72 hours which gives a
discount of at least 10% per meal in
participating restaurants. The card can be
purchased at tourist offices.
41
Locanda Italiana
Populi
Restaurante Fábulas
Cocina italiana.Italian cuisine. €
Rua Portas de Santo Antão, 47, Lisboa
(+351) 213 464 429 Todos los dias
12:00-01:00. Every day 12pm-01am.
www.grupovalentinorestaurantes.com
Comida internacional,cocina de autor.
International food, Signature cuisine. €€€
Ala Nascente, Terreiro do Paço, 85/86, 1100-148
Lisboa
(+351) 916 722 753 Almuerzo: lunes
Calçada Nova de São Francisco, 14, Lisboa
(+351) 216 018 472
Domingo a jueves 11:00-00:00. Viernes y
sábado 11:00-01:00.
Sunday to Thursday 11am-midnight. Friday and
www.fabulas.pt
Saturday 11am-1am.
Monday to Sunday 12.30pm-3pm. Dinner:
Sunday to Wednesday 7.30pm-23pm, Thursday
to Saturday 7.30pm-00:00am. Brunch: Sunday
11.30am-2.30pm.
Restaurante Granja Velha
Nosolo Itália Praça do Comércio
Cocina indiana. Indian cuisine.
Rua dos Condes, 7, Lisboa
(+351) 213 430 004
www.ositar.com.pt
Open Brasserie Mediterrânica
Cocina mediterránea preparada con frescos,
saludables y orgánicos. Mediterranean cuisine
prepared with fresh, healthy and biological
products. Almuerzo/ Lunch: € Cena/Dinner € €
(Inspira Santa Marta Hotel)
Rua de Santa Marta, 48, Lisboa
(+351) 210 440 900
Todos los días 12:30-14:30 y 19:30-21:00.
Every day 12.30pm-2.30pm and 7.30pm-9pm.
www.inspirahotels.com
Pap’Açorda
Una referencia de la mejor gastronomía
portuguesa. One of Lisbon’s gastronomic
Emblemático café-restaurante de la Baixa
Emblematic café-restaurant in the Baixa. €€
Praça D. Pedro IV, 96/104, Lisboa
(+351) 213 214 090/91 7:00-21:30.
Cierra 25 diciembre. 7am-9.30pm. Closed
December 25. www.casasuica.pt
Restaurante Aura
A
Cocina portuguesa y internacional. Portuguese
& International cuisine. €€€
Rua Serpa Pinto nº 10 A, Lisboa
(+351) 213 477 225 12:30-15:00 y
19:30-00:00. Cierra domingos. 12.30pm-3pm
and 7.30pm-12am. Closed Sundays.
www.largo.pt
UR A N
A LA VENTA EN
CUALQUIER
PUESTO TURÍSTICO
“ASK ME “
AVAILABLE OF ANY
“ASK ME” TOURISM
OFFICE
Cocina portuguesa contemporânea.
Portuguese contemporary cuisine. €€€
Praça do Comércio, Pátio da Galé,
(+351) 213 469 447 Todos los dias
07:30-02:00. Every day 7.30 am-2am.
www.auraloungecafe.pt
Restaurante Pedro e o Lobo
Rua do Salitre nº 169, Lisboa
(+351) 211 933 719
www.pedroeolobo.pt
Restaurante Aviz
Restaurante Tágide
A la mesa la excelencia es la distinción.
Excellence and refinement at the table. €€€
R. Duque de Palmela, 32, Lisboa (Hotel Aviz)
(+351) 210 402 000 Desayuno
7:00-10:30, almuerzo 12.30-15:00, cena
19:30-22:30. Breakfast 7am-10.30am, lunch
12.30pm-3pm, dinner 7.30pm-10.30pm.
www.hotelaviz.com
Una de las mejores vistas de Lisboa.
One of the best views in Lisboa. €€
Largo da Academia Nacional de Belas Artes,
18-20, Lisboa (Chiado)
(+351) 213 404 010 Cierra Domingo y
lunes. Closed Sunday and Monday.
www.restaurantetagide.com
Restaurante Bessa
Restaurante Teatro Tivoli Caffé
Cocina portuguesa. Portuguese cuisine. €€
R.ua dos Douradores 206-210, Lisboa
(+351) 218 873 832 12:00-15:00,
19:00-22:00. Cierra sábado. 12pm-3pm, 7
pm-10pm.
Restaurante Casa do Leão
AU
Cocina internacional. International cuisine. €€
Av. da Liberdade, 136, Lisboa
(+351) 210 737 240 Almuerzos 12:30
a las 15:30 dias laborales. Cenas sólo grupos.
Lunch 12.30pm to 3.30pm, week days. Dinners
groups only. www.casadomarques.pt
RAN
A LA VENTA EN
CUALQUIER
PUESTO TURÍSTICO
“ASK ME “
AVAILABLE OF ANY
“ASK ME” TOURISM
OFFICE
CAR D
Pastelaria Suíça
Rua da Barroca, 70, Lisboa
(+351) 213 470 035
Cierra Lunes. Closed Mondays.
T
landmarks. € € €
Rua da Atalaia, 57-59 (Bairro Alto), Lisboa
(+351) 213 464 811 12:30-14:30
y 20:00-23:00. Cierra domingo y lunes.
12.30pm-2pm, 8pm-11pm. Closed Sunday
& Monday.
Restaurante Largo
Sushi
CAR D
O Sitar - Indian
Remakefood
Cocina Portuguesa/ Portuguese cuisine,Tapas,
T
Terreiro do Paço, Ala Nascente 74/77
1100-148 Lisboa
(+351) 218 873 226
[email protected]
www.nosoloitalia.com
Cocina portuguesa. Portuguese cuisine. €
Rua dos Douradores, 200, Lisboa
(+351) 218 873 891
12:00-15:00, 19:00-22:00 .Cierra
domingos. 12.pm-3pm, 7pm-10pm. Closed
Sundays. www.granjavelha.com
www.populi.pt
REST
Terreiro do Paço, Ala Nascente 62 / 65
1100-148 Lisboa
(+351) 210 987 656
[email protected]
www.museudacerveja.pt
REST
Museu da Cerveja
a domingo 12:30-15:00; Cenas: domingo a
miércoles 19:30-23:00, jueves a sabado 19:3000:00 Brunch: domingo 11:30-14:30. Lunch:
Restaurante Varanda de lisboa
Cocina típica. Dentro del Castillo.
Trad. Portuguese dishes. Inside the castle
walls. €€€
Castelo de S. Jorge, Lisboa
(+351) 218 875 962 Almuerzo 12:3015:00, cena 19:30-22:00. Lunch 12.30pm3pm, dinner 7.30pm-10pm.
www.pousadas.pt
Cocina portuguesa e internacional, en un ambiente
sofisticado. Portuguese and international cuisine in
a refined atmosphere. €€€
Hotel Mundial, Praça Martim Moniz 2, Lisboa
(+351) 218 842 000
Invierno19:30-22:00 Verano 19:30-22:30.
Winter 7.30pm-10pm Summer 7.30pmwww.varandadelisboa.pt
10.30pm.
Restaurante Dois Arcos
Cocina portuguesa. Portuguese cuisine. €
R.ua dos Douradores 163, Lisboa
(+351) 218 879 689 12:00-22:00.
Cierra domingos. 12pm-10pm. Closed Sunday.
RAN
A LA VENTA EN
CUALQUIER
PUESTO TURÍSTICO
“ASK ME “
AVAILABLE OF
ANY “ASK ME”
TOURISM OFFICE
CA R D
REST
AU
T
42
Precios medios sin bebidas alcohólicas. Average prices per person
without wine.€ ≤15 euros; €€= 15 - 25 euros; €€€ ≥ 25 euros
A la venta en cualquier puesto turístico “Ask Me”.
Available on any “Ask Me” tourism office.
Restaurante Vegetariano PSI
Café In
Ibo Restaurante
€€
Alameda Santo António dos Capuchos,
Campo Mártires da Pátria, Lisboa
(+351) 213 590 573 lunes a sábado
12:30-22:30. Cerrado domingo y festivos.
Almuerzo12:30-15:00, cenas 19:30-22:30.
Monday to Saturday 12.30pm-10.30pm. Closed
Sunday and holidays. Lunch 12.30pm-3pm,
dinner 7.30pm-10.30pm.
www.restaurante-psi.com
Cocina portuguesa y internacional. Pescado
fresco. Portuguese and international cuisine.
Fresh fish. €€€
Av. de Brasília, 311, Lisboa
(+351) 213 626 248 12:00-16:00 y
20:00-00:00. terraza 10:00-03:10.12pm-4pm
& 8pm-12am. Terrace area 10am-03.10am.
www.cafein.pt
Cocina mediterránea y de Mozambique.
Potuguese and Mozambican. €€€
Armazém A, compartimento 2, Lisboa
(Cais do Sodré)
(+351) 213 423 611/ 961 332 024
martes a jueves 12:00-23:00, viernes y
sábado 12:00-1:00, domingo 12:30-15:30.
Cierra lunes. Tuesday to Thrusday 12.30pm11pm, Friday a Saturday 12.30pm-1am, Sunday
12.30pm-3.30pm. Closed Monday.
www.ibo-restaurante.pt
Armazéns do Chiado, Loja 1.06
Rua do Crucifixo 83, Lisboa
(+351) 218 166 590
www.vitaminas.com.pt
Zambeze
Cocina regional y cocina africana. Regional
cuisine and African cuisine. €€€
Calçada Marquês de Tancos, Lisboa
(+351) 218 877 056 Todos los días
10:00-23:00. Every day from 10am-11pm.
www.zambezerestaurante.pt
PRAÇA DO COMÉRCIO
A BELÉM
FROM PRAÇA DO
COMÉRCIO TO BELÉM
A Travessa
Cocina portuguesa contemporánea.
Portuguese contemporary cuisine. €€€
Travessa do Convento das Bernardas,
12 Lisboa (Madragoa)
(+351) 213 902 034 Cierra domingos,
lunes y sábado al almorzo / Closed Sundays,
mondays and saturdays at lunch time.
www.atravessa.com
Don Pomodoro
REST
AU
RAN
A LA VENTA EN
CUALQUIER
PUESTO TURÍSTICO
“ASK ME “
AVAILABLE OF ANY
“ASK ME” TOURISM
OFFICE
Cocina Italiana. Italian cooking. €€
Doca de Santo Amaro, Armazém 13, Lisboa
(+351) 213 909 353 Todos los dias de
las 12:00 a las 2:00. Everyday from 12 p.m. to 2
www.donpomodoro.com
a.m.
Espaço Tijolinho
Sólo grupos. Reservas anticipadas. Groups
only. Booking required. Cocina portuguesa.
Portuguesa cuisine. €€
Quinta Casal de Paulos, Monsanto, Lisboa,
(+351) 217 628 205/06
www.casaldepaulos.com
Estufa Real
Cocina mediterránea. Mediterranean cooking.
€€€
Jardim Botânico da Ajuda. Calçada do Galvão,
Lisboa
(+351) 213 619 400 Sólo almuerzos.
Lunches only. www.estufareal.com
Ganda Lata
Av Brasília (frente estação fluvial Belém)
1300-000 Lisboa
(+351) 926 821 073
E-mail: [email protected]
REST
RAN
A LA VENTA EN
CUALQUIER
PUESTO TURÍSTICO
“ASK ME “
AVAILABLE OF ANY
“ASK ME” TOURISM
OFFICE
Mejor ostras, solomillo y cerveza irlandésa.
Best oysters, steak and Irish beer. €
Doca de Santo Amaro,
Edif. Topo Nascente, Lisboa
(+351) 213 959 885 Abierto desde las
12:00 a las 4:00. Opened from 12.00 pm to 4
am. www.grupodocadesanto.com.pt
Kais
CAR D
Vitaminas
Las mejores ensaladas, solomillo, zumos
naturales y batidos. The best salads, steaks,
natural juices and shakes. €€
Doca de Santo Amaro, armazém CP, Lisboa
(+351) 213 963 535 Abierto desde las
12:30. Opened from 12.30 pm.
www.grupodocadesanto.com.pt
T
Cocina italiana. Italian cuisine. €
Rua Jardim do Regedor, 37/45, Lisboa
(+351) 213 461 727 Todos los días
11:00-00:00. Every day from 11am to 12am.
www.grupovalentinorestaurantes.com
RAN
A LA VENTA EN
CUALQUIER
PUESTO TURÍSTICO
“ASK ME “
AVAILABLE OF ANY
“ASK ME” TOURISM
OFFICE
REST
Valentino Restauradores
AU
AU
Irish&Co
CAR D
Largo do Picadeiro nº 8, Lisboa
(+351) 213 430 390
www.uchiado.com
Doca de Santo
CAR D
Uchiado Trendy Bar Restaurante
Pescado y mariscos. Fish and shellfish dishes. €€€
Doca de Santo Amaro, Armazém 14, Lisboa
(Alcântara)
(+351) 213 973 565 12:30-15:30 y
19:30 – 00:00. 12.30pm-3.30pm & 7.30pmwww.docapeixe.com
12am.
T
Cocina de inspiración portuguesa con historia.
Portuguese inspired cuisine with history. €€€
Rua da Misericórdia, 35 R/C, Lisboa
(+351) 213 421 112 Ciera domingo y
lunes. Closed Sunday and Monday.
www.restaurantetavares.net
Doca Peixe
T
Tavares
Comida internacional y típica portuguesa.
International and Portuguese cuisine. €€€
Cais da Viscondessa
Rua da Cintura, Santos, Lisboa
(+351) 213 932 930 Cierra domingo y
lunes. Closed Sundays and Monday.
www.kais-k.com
Meninos do Rio
Cocina internacional. Eventos y reservas de
grupos. International cuisine. Events and group
bookings. €€
Rua Cintura do Porto de Lisboa, Armazém 255
Liaboa
(+351) 213 467 251 Todos los días
12:00-2:00. Cocina 12:00-15:00 y 19:0023:00. Every day 12pm - 2am. Meals 12pm-3pm
and 7pm-11pm.
www.meninosdorio.com
Nune’s - Real Marisqueira
Mariscos frescos. Dulces caseros.
Fresh seafood. Home made deserts. €€
Rua Bartolomeu Dias, nº 120, Lisboa
(+351) 213 019 899 Ciera Miércoles /
Closed Wednesday.
www.nunesrealmarisqueira.com
Portugália Cervejaria Belém
Av Brasília, Edf Espelho d’Água, Lisboa
(+351) 213 032 700
www.portugalia.pt
Portugália Cervejaria Cais do Sodré
Rua Cintura do Porto de Lisboa, Lisboa
(+351) 213 422 138
www.portugalia.pt
RESTAURANTS RESTAURANTS
43
Restaurante Feitoria & Wine Bar
Cocina de autor 1 Estrella Michelin.
Signature Cuisin 1 Michelin Star. €€€
Altis Belem Hotel & Spa
Doca do Bom Sucesso, Lisboa
(+351) 210 400 200/207
Abierto de martes a sábado. Almuerzo 12:30
– 15:00. Cena: 19:30 – 23:00. Open Tuesday to
Saturday. Lunch: 12.30pm -3pm. Dinner: 7.30pm
– 11pm.
www.restaurantefeitoria.com
Setúbal en Lisboa, pescado y marisco, terraza
con vistas al rio. Setúbal in Lisboa, fish and seafood,
terrace overlooking the river. €€
Rua da Pimenta, 35/ 37, Lisboa
(+351) 218 955 892 Cierra Lunes/
Closed Monday. www.senhorpeixe.pt
Valentino Expo
Sushirio
Bica do Sapato
Cocina japonesa, reservas de grupos. Japonese
cuisine, groups bookings. €€
Rua da Cintura do Porto de Lisboa,
Arm. 255, Lisboa
(+351) 213 220 070 12:00-15:00 y
19:00-23:00. 12pm-3pm and 7pm-11pm.
www.meninosdorio.com
“Nouvelle cuisine” top de gama. The best of
‘nouvelle cuisine’. €€€
Av. Infante D. Henrique, Armazém B,
Cais da Pedra - Santa Apolónia, Lisboa
(+351) 218 810 320 Almuerzo:
12:00-14:30, cena: 20:00-23:30, lunes sólo
cenas. Lunch: 12.30pm-2.30pm, Dinner: 8pm11.30pm, Monday only dinners.
www.bicadosapato.com
REST
Cocina Portuguesa. Pescado
y marisco.
Portuguese cuisine. Fish and seafood. €€€
Doca de Santo Amaro, Arm. 12, Lisboa
(+351) 213 978 015 Abierto todos los
días de las 12:00 a la 01:00. Open everyday from
12 pm to 1am. www.5oceanos.pt
Pastelaria Mexicana
REST
REST
Restaurante panorámico, cocina portuguesa y
internacional. Panoramic views over the Tagus
river. Portuguese and international cuisine. €€€
Rua do Paraíso, 15-B, Lisboa
(+351) 218 868 981 12:30-15:00 y
19:30 -23:00. 12.30pm-3pm & 7.30pm-11pm.
www.fazfigura.com
AU
REST
Irish&Co
Cocina portuguesa e internacional. Portuguese
and international dishes. €€
Av. Guerra Junqueiro, 30-C, Lisboa
(+351) 218 486 117
www.pastelariamexicana.pt
RAN
A LA VENTA EN
CUALQUIER
PUESTO TURÍSTICO
“ASK ME “
AVAILABLE OF ANY
“ASK ME” TOURISM
OFFICE
Portugália Cervejaria
Av Almirante Reis, 117, Lisboa
(+351) 213 140 002
www.portugalia.pt
El mejor “fish and chips”, solomillo
y cerveza irlandésa. Best fish and chips, steaks
and Irish beer. €
Rua da Pimenta, 57/ 61, Lisboa
(Parque das Nações)
(+351) 218 940 558 Abierto desde las
12:30. Opened from 12.30 pm.
www.grupodocadesanto.com.pt
REST
República da Cerveja
AU
Restaurante Típico O Madeirense
Cocina tradicional de la Madeira. Traditional
Madeira cuisine. €€€
Amoreiras Shopping Center, lj 3026/7, Lisboa
(+351) 213 830 827 Todos los días
12:00-23:00. Every day 12pm-11pm.
www.omadeirense.pt
RAN
A LA VENTA EN
CUALQUIER
PUESTO TURÍSTICO
“ASK ME “
AVAILABLE OF ANY
“ASK ME” TOURISM
OFFICE
CAR D
CAR D
A LA VENTA EN
CUALQUIER
PUESTO TURÍSTICO
“ASK ME “
AVAILABLE OF ANY
“ASK ME” TOURISM
OFFICE
RAN
A LA VENTA EN
CUALQUIER
PUESTO TURÍSTICO
“ASK ME “
AVAILABLE OF ANY
“ASK ME” TOURISM
OFFICE
T
RAN
T
5 Oceanos
AU
AU
CAR D
Cocina portuguesa contemporánea
en un palácio del siglo XIX. Contemporary
Portuguese cooking in a 19th century palace.
€€€
(Pestana Palace)
Rua Jau, 54, Lisboa
(+351) 213 615 615 Desayuno 6:3010:30, fins de semana y festivos 6:30-11:00.
Almuerzo 12:30-15:30, cena 19:00-22:30.
Breakfast 6.30am-10-30am, weekends and
holidays 6.30am-11am. Lunch 12.30pm3.30pm, dinner 7pm-10.30pm.
www.pestana.com
Faz Figura
Cocina mediterrânea. Mediterranean cooking.
€€€
Rua Marquês de Fronteira, Jardim Amália
Rodrigues, Lisboa
(+351) 213 862 211 Cierra Domingo.
www.restauranteleven.com
Closed Sunday .
T
Valle Flôr
Passeio das Tágides, Lt. 2.26.01
Parque das Nações, Lisboa
(+351) 218 922 595
www.grupodocadesanto.com.pt
Los mejores cortes de carne, pierna
de cerdo asada y cerveza portuguesa. The
best steaks, roast pork and Portuguese beer. €
Passeio das Tágides, lote 2.26.01, Lisboa
(Parque das Nações)
(+351) 218 922 590 Abierto desde las
12:30. Opened from 12.30 pm
www.grupodocadesanto.com.pt
Valentino Saldanha
Cocina italiana. Italian cuisine. €
Loja 1.06, Saldanha Residence, Lisboa
(+351) 213 143 632 Todos los días
12:00-01:00. Every day 12pm-1am.
www.grupovalentinorestaurantes.com
Restaurante Sabor a Brasil
Alameda dos Oceanos Edf Lisboa, Fracção J,
Lisboa. (+351) 218 955 143
www.saborabrasil.com
AU
RAN
T
A LA VENTA EN
CUALQUIER
PUESTO TURÍSTICO
“ASK ME “
AVAILABLE OF
ANY “ASK ME”
TOURISM OFFICE
CA R D
Precios medios sin bebidas alcohólicas. Average prices per person
without wine.€ ≤15 euros; €€= 15 - 25 euros; €€€ ≥ 25 euros
REST
Pescado fresco y mariscos. Fresh fish
and seafood. €€€
Doca de Santo Amaro, Pavilhão 4, Lisboa
(+351) 213 955 552
Almuerzo 12:15-15.45, cena 19:30-23:45.
Lunch 12.15pm-3.45pm, dinner 7.3011.45pm. www.tertuliadotejo.com
Eleven
Pizzeria Napolitana. Pizzeria Napoletana. €
CAR D
CAR D
REST
RAN
A LA VENTA EN
CUALQUIER
PUESTO TURÍSTICO
“ASK ME “
AVAILABLE OF ANY
“ASK ME” TOURISM
OFFICE
RAN
A LA VENTA EN
CUALQUIER
PUESTO TURÍSTICO
“ASK ME “
AVAILABLE OF ANY
“ASK ME” TOURISM
OFFICE
T
AU
T
Tertúlia do Tejo
AU
AVENIDAS NOVAS
new avenues
CAR D
Cocina Portuguesa de autor.
Author Portuguese Cuisine. €€
Rua Domingos Sequeira, 41C, Lisboa
(+351) 210 993 939 Cierra domingo y
lunes al almuerzo. Closed Sunday and Monday at
www.tascadaesquina.com
lunchtime.
Capricciosa
Cocina italiana. Italian cuisine. €
Rua do Zambeze Lt 4.43.01 loja 36/37,
Parque das Nações, Lisboa
(+351) 916 216 221 12:00-15:30/18:3000:00. Todo el día al sábado y domingo. 12pm3:30pm/6:30pm-12am. Saturdays and Sundays
all day.
www.grupovalentinorestaurantes.com
T
Tasca da Esquina
44
Senhor Peixe
PRAÇA DO COMÉRCIO
a PARQUE DE LAS
NACIONES
FROM PRAÇA
DO COMÉRCIO TO
PARQUE DAS NAÇÕES
A la venta en cualquier puesto turístico “Ask Me”.
Available on any “Ask Me” tourism office.
Fuera da la Ciudad
Out of Town
Casablanca
BARES
& clubs
Disco
and pubs
Cocina típicamente portuguesa. Typically
Portuguese cuisine. €€
Praia do Infante, Costa da Caparica, Almada
Summer: 10am to midnight, Friday and
Saturday 10am- 4am. Invierno: 10:00-20:00,
viernes y sábado 10:00-24:00. Winter: 10am to
8pm, Friday and Saturday 10 to midnight.
www.casablanca.com.pt
Cerrado da Loba
Cocina brasileña y portuguésa. Música en vivo
todos los días por la cena, excepto los domingos.
Brazilian and Portuguese cuisine. Live music for
dinner every day, except Sundays. €€
Rua do Espinhal, SN, Abrunheira, Sintra
(+351) 219 151 156 12:00-15:00 y
20:00-01:00. 12pm-3pm and 8pm-1am.
www.cerradodaloba.com
Cozinha Velha
Elaborada cocina portuguesa tradicional.
Top quality traditional Portuguese cuisine. €€€
(Pousada de Queluz - D. Maria I)
Largo do Palácio, Queluz
(+351) 214 350 232 Almuerzo 12:3015:00, cena 19:30-22:00. Lunch 12.30pm3pm, dinner 7.30pm-10pm.
www.pousadas.pt
Dom Lopo Clube de Chá
Largo Ferreira de Castro 3
2710-556 Sintra
(+351) 219 242 230
E-mail: [email protected]
facebook: dom-lopo-clube-de-cha
Restaurante “ O Pizza”
Cocina portuguesa y pizzeria.
Portuguese cuisine and pizzeria. €€
Av. Chaby Pinheiro nº 31 B, Mem Martins
(+351) 219 216 780 Almuerzo 12:3015:30, cena 19:00-22:30. Lunch 12.30pm3.30pm, dinner 7pm-10.30pm
www.restauranteopizza.pt.vu
Belém Bar Café
Páginas Tantas - Jazz Bar
Av. Brasília, Pavilhão Poente, Lisboa
(+351) 213 624 232 Almuerzos y
cenas. Cerrado domingo y lunes. Lunch and
dinner. Closed Sunday and Monday.
www.belembarcafe.com
Lo mejor ambiente de Jazz en Bairro Alto.
Jazz en directo martes, miercoles y jueves:
20:15 y 00:00. The best Jazz ambience at Bairro
Alto. Live jazz on Tuesday, Wednesday and
Thursday: 10:15pm and 12:00am.
Rua do Diário de Noticias, 85, Lisboa
(+351) 966 249 005 20:30-02:00.
Fines de semana y festivos hasta las 03:00.
10:30pm-02am. Weekends and holidays
until 03am.
Matiz Pombalina Bar
El lugar perfecto para una final de la tarde
o la noche-cocktail. The perfect spot for a
late-afternoon or late-night cocktail.
Rua das Trinas, 25, Lisboa
(+351) 214 043 703 18:00 a 02.00.
Cierra domingos y lunes. 6pm to 2am. Closed
Sundays and Mondays
www.matiz-pombalina.pt
O’Gilins- Irish Pub
El primer pub irlandés en Lisboa.
The oldest irish pub in Libon
Rua dos Remolares nº 8-10, Lisboa
(+351) 213 421 899 11:00 - 02:00.
11am-02am. www.www.irishpub.com.pt
Ritz Clube
Rua da Glória 57, LISBOA
(+351) 937 900 343 www.ritzclube.com
Silk Club
Musica - House Comercial, RnB. Music - House
Comercial, RnB.
Rua da Misericórdia nº 14-6º, Lisboa
(+351) 913 009 193. Reservas/ Bookings
Gourmet (+351) 917 961 934 Martes y
miercoles 19:00-01:00. Jueves a sábado 19:0004:00 (puerta cerra a las 02:30). Tuesday and
Wednesday 7pm-1am. Thrusday to Saturday
7pm-4am (door closes at 2.30am)
www.silk-club.com
BARES & CLUBS DISCO AND PUBS
45
ALOJAMIENTO
ACCOMMODATION
HHHH
Altis Avenida
Rua 1º de Dezembro, 120, Lisboa
(+351)210 440 000
(+351)210 440 199
E-mail: [email protected]
www.altishotels.com
Altis Belém Hotel & Spa
Doca do Bom Sucesso, Lisboa
(+351)210 400 200
E-mail: [email protected]
www.altisbelemhotel.com
Bairro Alto Hotel
Praça Luís de Camões, 8, Lisboa
(+351)213 408 288 (+351)213 408 299
E-mail: [email protected]
www.bairroaltohotel.com
CS Vintage Lisboa Hotel
Rua Rodrigo da Fonseca , nº 2, Lisboa
(+351)210 405 400 (+351)210 405 409
E-mail: [email protected]
www.cshotelsandresorts.com
Corinthia Hotel Lisbon
Av. Columbano B. Pinheiro, 105, Lisboa
(+351)217 236 363 (+351)217 236 364
E-mail: [email protected]
www.corinthia.com
Eurostars das Letras
Rua Castilho, 6-12, Lisboa
(+351)213 573 094 (+351)213 161 293
E-mail: [email protected]
www.eurostarsdasletras.com
Farol Hotel
Av. Rei Humberto II de Itália, 7, Cascais
(+351)214 823 490 (+351)214 841 447
E-mail: [email protected]
www.farol.com.pt
Grande Real Villa Itália
Hotel & Spa
Rua Frei Nicolau de Oliveira, 100, Cascais
(+351)210 966 000 (+351)210 966 001
E-mail: [email protected]
www.realhotelsgroup.com
Hotel Albatroz
Rua Frederico Arouca – 100, Cascais
(+351)214 847 380 (+351)214 844 827
E-mail: [email protected]
www.albatrozhotels.com
Hotel Altis
Rua Castilho, 11, Lisboa
(+351)213 106 000 (+351)213 106 262
E-mail: [email protected]
www.altishotels.com
Hotel Avenida Palace
Rua 1º de Dezembro, 123, Lisboa
(+351)213 218 100 (+351)213 422 884
E-mail: [email protected]
www.hotelavenidapalace.pt
Hotel Cascais Miragem
Av. Marginal, 8554 Cascais
(+351)210 060 600 (+351)210 060 626
E-mail: [email protected]
www.cascaismirage.com
Hotel Dom Pedro Palace
Av. Engº Duarte Pacheco, 24, Lisboa
(+351)213 896 600 (+351)213 896 601
E-mail: [email protected]
www.dompedro.com
Hotel Fortaleza do Guincho
Estrada do Guincho, Cascais
(+351)214 870 491 (+351)214 870 431
E-mail: [email protected]
www.guinchotel.pt
Hotel Quinta da Marinha Resort
Qtª da Marinha, Cascais
(+351)214 860 100 (+351)214 869 488
E-mail: [email protected]
www.quintadamarinha.com
46 Alojamiento ACCOMMODATION
Hotel Sofitel Lisbon Liberdade
Av. da Liberdade, 127, Lisboa
(+351)213 228 300 (+351)213 228 310
E-mail: [email protected]
www.sofitel-lisboa.com
Hotel Tivoli - Lisboa
Av. da Liberdade, 185, Lisboa
(+351)213 198 900 (+351)213 198 950
E-mail: [email protected]
www.tivolihotels.com
Hotel Tivoli - Palácio de Seteais
Rua Barbosa do Bocage, 8, Sintra
(+351)219 233 200 (+351)219 234 277
E-mail: [email protected]
www.tivolihotels.com
Myriad By Sana Hotels
Cais das Naus, Lote 2.21.01, 1990-173 Lisboa
(+351) 211 107 600 (+351) 211 107 601
E-mail: [email protected]
www.myriad.pt
Olissippo Lapa Palace
Rua Pau de Bandeira, 4, Lisboa
(+351)213 949 494 (+351)213 950 665
E-mail: [email protected]
www.olissippohotels.com
Palácio Estoril Hotel Golf & Spa
Rua do Parque, Estoril
(+351)214 648 000 (+351)214 684 867
E-mail: [email protected]
www.palacioestorilhotel.com
Penha Longa Hotel & Golf Resort
Estrada da Lagoa Azul, Linhó, Sintra
(+351)219 249 000 (+351)219 249 090
E-mail: [email protected]
www.penhalonga.com
HHH
Pestana Palace Hotel & National
Monument
Rua Jau, 54, Lisboa
(+351)213 615 600 (+351)213 615 625
E-mail: [email protected]
www.pestana.com
Praia D’El Rey
Golf & Beach Resort
Av. D. Inês de Castro, 1,Vale de Janelas,
Amoreira, Óbidos
(+351)262 905 100 (+351)262 905 101
E-mail: [email protected]
www.praia-del-rey.com
Ritz Four Seasons Hotel Lisboa
Rua Rodrigo da Fonseca, 88, Lisboa
(+351)213 811 400 (+351)213 831 783
E-mail: [email protected]
www.fourseasons.com
Sheraton Lisboa Hotel & Spa
Rua Latino Coelho, 1, Lisboa
(+351)213 120 000 (+351)213 547 164
E-mail: [email protected]
www.sheraton.com/lisboa
Tiara Park Atlantic Lisboa
Rua Castilho, 149, Lisboa
(+351)213 818 700 (+351)213 890 500
E-mail: [email protected]
www.tiara-hotels.com
The Oitavos
Rua de Oitavos, Quinta da Marinha, Cascais
(+351)214 860 020 (+351)210 435 939
E-mail: [email protected]
www.theoitavos.com
Vip Grand Lisboa Hotel & Spa
Av. 5 de Outubro, 197, Lisboa
(+351)210 435 000 (+351)210 435 005
E-mail: [email protected]
www.viphotels.com
Altis Park Hotel
Hotel Estoril Eden
Av. Engº Arantes e Oliveira, 9, Lisboa
(+351)218 434 200 (+351)218 460 837
E-mail: [email protected]
www.altishotels.com
Av. de Sabóia, 209, Monte Estoril
(+351)214 667 600 (+351)214 667 601
E-mail: [email protected]
www.hotelestorileden.pt
Fontana Park Hotel
Hotel Estrela de Fátima
Rua Eng. Vieira da Silva, 2, Lisboa
(+351)210 410 600 (+351)213 579 244
E-mail: [email protected]
www.fontanaparkhotel.com
Heritage Av. Liberdade Hotel
Av. da Liberdade, 28, Lisboa
(+351)213 404 040 (+351)213 404 044
E-mail: [email protected]
www.heritage.pt
Holiday Inn Lisboa
Av. António J. de Almeida, 28A, Lisboa
(+351)210 044 000 (+351)217 936 672
E-mail: [email protected]
www.holiday-inn.com/lisbonprt
Holiday Inn Lisbon Continental
Rua Laura Alves, 9, Lisboa
(+351)210 046 000 (+351)217 973 669
E-mail: [email protected]
www.grupo-continental.com
Hotel Açores Lisboa
Av. Columbano Bordalo Pinheiro, 3, Lisboa
(+351)217 222 920 (+351)217 222 929
E-mail: [email protected]
www.bensaude.pt
Hotel Aviz
Rua Duque de Palmela, 32, Lisboa
(+351)210 402 000 (+351)210 402 199
E-mail: [email protected]
www.hotelaviz.com
Hotel Britania
Rua Rodrigues Sampaio, 17, Lisboa
(+351)213 155 016 (+351)213 155 021
E-mail: [email protected]
www.heritage.pt
Hotel da Estrela
Rua Saraiva Carvalho nº 35, Lisboa
(+351)211 900 100 (+351)211 900 199
E-mail: [email protected]
www.hoteldaestrela.com
Rua Cónego Formigão 40, Apt. 260, Fátima
(+351)249 531 150 (+351)249 532 160
E-mail: [email protected]
www.fatima-hotels.com
Hotel HF Fénix Lisboa
Praça Marquês de Pombal, 8, Lisboa
(+351)213 716 660 (+351)213 860 131
E-mail: [email protected]
www.hfhotels.com
Hotel HF Fénix Urban
Av. António Augusto de Aguiar, 14,Lisboa
(+351)213 515 000 (+351)213 579 999
E-mail: [email protected]
www.hfhotels.com
Hotel Flórida
Rua Duque de Palmela, 34, Lisboa
(+351)213 576 145 (+351)213 141 347
E-mail: [email protected]
www.hotel-florida.pt
Hotel Lisboa Plaza
Travessa do Salitre, 7-Av. Liberdade, Lisboa
(+351)213 218 218 (+351)213 471 630
E-mail: [email protected]
www.heritage.pt
Hotel Lutécia
Av. Frei Miguel Contreiras, 52, Lisboa
(+351)218 411 300 (+351)218 411 311
E-mail: [email protected]
www.luteciahotel.com
Hotel Marquês de Pombal
Av. da Liberdade, 243, Lisboa
(+351)213 197 900 (+351)213 197 990
E-mail: [email protected]
www.hotel-marquesdepombal.pt
Hotel Mundial
Praça Martim Moniz, 2, Lisboa
(+351)218 842 000 (+351)218 842 110
E-mail: [email protected]
www.hotel-mundial.pt
Hotel do Mar
R. General Humberto Delgado, 10, Sesimbra
(+351) 212 288 300
(+351)212 233 888
E-mail: [email protected]
www.hoteldomar.com
Alojamiento ACCOMMODATION
47
Hotel NH Liberdade
Hotel Vila Galé Estoril
Neya Lisboa Hotel
Av. da Liberdade, 180 B, Lisboa
(+351)213 514 060 (+351)213 143 674
E-mail: [email protected]
www.nh-hotels.com
Av. Marginal – Apartado 49, Estoril
(+351) 214 648 400 (+351) 214 648 432
E-mail: [email protected]
www.vilagale.pt
Rua Dona Estefânia nº 71/77, Lisboa
(+351)213 101 800 (+351)213 101 808
E-mail: [email protected]
www.neyahotels.com
Hotel Novotel Lisboa
Hotel Vila Galé Ericeira
Radisson Blu Lisboa
Av. José Malhoa, nº 1-1A, Lisboa
(+351)217 244 800 (+351)217 244 801
E-mail: [email protected]
www.accorhotels.com
Largo dos Navegantes, nº 1, Ericeira
(+351) 261 869 900 (+351) 261 869 950
E-mail: [email protected]
www.vilagale.pt
Hotel Olissippo Castelo
Hotel Vila Galé Opera
Rua Costa do Castelo, 126, Lisboa
(+351)218 820 190 (+351)218 820 194
E-mail: [email protected]
www.olissippohotels.com
Travessa do Conde da Ponte, Lisboa
(+351)213 605 400 (+351)213 605 450
E-mail: [email protected]
www.vilagale.pt
Hotel Olissipo Marquês de Sá
Hotel Vincci Baixa
Av. Miguel Bombarda, 130, Lisboa
(+351)217 911 014 (+351)217 936 983
E-mail: [email protected]
www.olissippohotels.com
Rua do Comércio, 32-38, Lisboa
(+351)218 803 190 (+351)218 866 081
E-mail: [email protected]
www.vinccihoteles.com
Hotel Olissippo Oriente
Hotel York House
Av. D. João II, Lt. 1.3.22, , Lisboa
(+351)218 929 100 (+351)218 929 119
E-mail: [email protected]
www.olissippohotels.com
Rua das Janelas Verdes, 32, Lisboa
(+351)213 962 435 (+351)213 972 793
E-mail: [email protected]
www.yorkhouselisboa.com
Hotel Tivoli Jardim
Hotel Zenit Lisboa
Rua Júlio César Machado, 7 - 9, Lisboa
(+351)213 591 000 (+351)213 591 245
E-mail: [email protected]
www.tivolihotels.com
Av. 5 de Outubro, 11, Lisboa
(+351)213 102 200 (+351)213 102 209
E-mail: [email protected]
www.zenithoteles.com
Hotel Tivoli Oriente
Inspira Santa Marta Hotel
Av. D. João II, Lt. 1.16.02 B,
Parque das Nações, Lisboa
(+351)218 915 100 (+351)218 915 345
E-mail: [email protected]
www.tivolihotels.com
Hotel Tivoli Sintra
Praça da República, Sintra
(+351)219 237 200 (+351)219 237 245
E-mail: [email protected]
www.tivolihotels.com
Hotel Tryp Oriente
Av. D. João II, Lisboa
(+351)218 930 000 (+351)218 930 099
E-mail: [email protected]
www.melia.com
Hotel Vila Galé Cascais
Rua Frei Nicolau de Oliveira, nº 80
Parque da Gandarinha, Cascais
(+351) 214 826 000 (+351) 214 837 319
E-mail: [email protected]
www.vilagale.pt
Rua Santa Marta, 48, Lisboa
(+351) 210 440 900 (+351)210 435 993
E-mail: [email protected]
www.inspirahotels.com
Internacional Design Hotel
Rua da Betesga, 3, Rossio, Lisboa
(+351)213 240 990 (+351)213 240 999
E-mail: [email protected]
www.idesignhotel.com
Jerónimos 8
Rua dos Jerónimos, 8, Lisboa
(+351)213 600 900 (+351)213 600 908
E-mail: [email protected]
www.jeronimos8.com
Lisboa Almada Hotel
Rua Abel Salazar nº 9/9 A, Almada
(+351)212 761 401 (+351)212 760 538
E-mail: [email protected]
www.lisboaalmadahotel.com
Lisboa Marriott Hotel
Av. dos Combatentes, 45, Lisboa
(+351)217 235 400 (+351)217 264 281
E-mail: [email protected]
www.lisbonmarriott.com
48 Alojamiento ACCOMMODATION
Av. Marechal Craveiro Lopes, 390, Lisboa
(+351)210 045 000 (+351)210 045 001
E-mail: [email protected]
www.lisbon.radissonblu.com
Sana Lisboa Hotel
Av. Fontes Pereira de Melo, 8, Lisboa
(+351)210 064 300 (+351)210 064 301
E-mail: [email protected]
www.sanahotels.com
Sana Malhoa Hotel
Av. José Malhoa, 8, Lisboa
(+351)210 061 800 (+351)210 061 801
E-mail: [email protected]
www.sanahotels.com
Sana Metropolitan Hotel
Rua Soeiro Pereira Gomes, 2, Lisboa
(+351)217 982 500 (+351)217 950 864
E-mail: [email protected]
www.sanahotels.com
Sana Sesimbra Hotel
Av. 25 de Abril, Sesimbra
(+351)212 289 000 (+351)212 289 001
E-mail: [email protected]
www.sanahotels.com
Sesimbra Hotel & Spa
Praça da Califórnia, Sesimbra
(+351)212 289 800 (+351)212 234 865
E-mail: [email protected]
www.sesimbrahotelspa.com
Turim Alameda Hotel
Av. Rovisco Pais, 34, Lisboa
(+351)218 411 550 (+351)218 411 559
E-mail: [email protected]
www.turimhoteis.com
Turim Europa Hotel
Rua S. Sebastião da Pedreira, 19, Lisboa
(+351)210 330 800 (+351)210 330 899
E-mail: [email protected]
www.turimhoteis.com
Turim Iberia Hotel
Av. 5 de Outubro, 160, Lisboa
(+351)217 906 110 (+351)217 906 119
E-mail: [email protected]
www.turimhoteis.com
Turim Lisboa Hotel
Rua Filipe Folque, 20, Lisboa
(+351)213 139 410 (+351)213 139 419
E-mail: [email protected]
www.turimhoteis.com
HH
America Diamond’s Hotel
Hotel Excelsior
Hotel Príncipe Lisboa
Rua Tomás Ribeiro, 47, Lisboa
(+351)213 521 177 (+351)213 531 176
E-mail: [email protected]
www.americadiamondshotel.com
Rua Rodrigues Sampaio, 172, Lisboa
(+351)213 537 151 (+351)213 578 779
E-mail:[email protected]
www.hotel-excelsior.pt
Av. Duque de Ávila, 201, Lisboa
(+351)213 592 050 (+351)213 592 055
E-mail: [email protected]
www.hotelprincipelisboa.com
Dom Carlos Liberty Hotel
Hotel Express by Holiday
Inn Lisbon-Oeiras
Hotel Roma
Rua Alexandre Herculano, 13, Lisboa
(+351)213 173 570 (+351)213 173 574
E-mail: [email protected]
www.domcarloshoteis.com
Dom Carlos Park Hotel
Av. Duque de Loulé, 121, Lisboa
(+351)213 512 590 (+351)213 520 728
E-mail: [email protected]
www.domcarloshoteis.com
Hotel A. S. Lisboa
Av. Almirante Reis, 188, Lisboa
(+351)218 429 360 (+351)218 429 374
E-mail: [email protected]
www.hotel-aslisboa.com
Hotel Al Foz
Av. D. Manuel I, Alcochete
(+351)212 341 179 (+351)212 341 190
E-mail: [email protected]
www.al-foz.pt
Hotel Avenida Park
Av. Sidónio Pais, 6, Lisboa
(+351)213 532 181 (+351)213 532 185
E-mail: [email protected]
www.avenidapark.com
Hotel Alvorada
Rua de Lisboa, 3, Estoril
(+351)214 649 860 (+351)214 687 250
E-mail: [email protected]
www.hotelalvorada.com
Hotel Botânico
Rua da Mãe d’Água, 16-20, Lisboa
(+351)213 420 392 (+351)213 420 125
E-mail: [email protected]
www.hotelbotanico.pt
Hotel Borges
Rua Garrett, 108, Lisboa
(+351)213 461 951 (+351)213 426 617
E-mail: [email protected]
www.hotelborges.com
Hotel Eduardo VII/Lisboa
Av. Fontes Pereira de Melo, 5, Lisboa
(+351)213 568 802 (+351)213 568 833
E-mail: [email protected]
www.hoteleduardovii.pt
Estrada Paço d’Arcos, Porto Salvo
(+351)214 232 040 (+351)214 232 041
E-mail: [email protected]
www.hiexpress - lisbonoeiras.com
Hotel Flamingo
Rua Castilho, 41, Lisboa
(+351)213 841 200 (+351)213 841 208
E-mail: [email protected]
Av. de Roma, 33, Lisboa
(+351)217 932 244 (+351)217 932 981
E-mail: [email protected]
www.hotelroma.pt
Hotel Travel Park Lisboa
Av. Almirante Reis, 64, Lisboa
(+351)218 102 100 (+351)218 102 199
E-mail: [email protected]
www.hoteltravelpark.com
Hotel Holiday Inn Express-Lisboa
Aeroporto
Rua da Guiné, Prior Velho
(+351)210 080 800 (+351)210 080 819
E-mail: [email protected]
www.hiexpress.com
Hotel Lisboa Tejo
Rua dos Condes de Monsanto, 2, Lisboa
(+351)218 866 182 (+351)218 865 163
E-mail: [email protected]
Hotel Londres
Av. Fausto Figueiredo, 17, Estoril
(+351)214 648 300 (+351)214 672 633
E-mail:[email protected]
www.hotelondres.com
Hotel Mercure Lisboa
Av. José Malhoa, lote 1684, Lisboa
(+351)217 208 000 (+351)217 208 089
E-mail: [email protected]
www.mercure.com
Hotel Métropole
Praça D. Pedro IV, 30, Lisboa
(+351)213 219 030 (+351)213 469 166
E-mail: [email protected]
www.almeidahotels.com
Hotel Miraparque
Av. Sidónio Pais, 12, Lisboa
(+351)213 524 286 (+351)213 578 920
E-mail: [email protected]
www.miraparque.com
Hotel Nacional
Rua Castilho, 34, Lisboa
(+351)213 554 433 (+351)213 561 122
E-mail:[email protected]
www.hotel-nacional.com
Alojamiento ACCOMMODATION
49
H
Hotel Afrin Lisboa
Av. João XXI, 6 - 2º, Lisboa
(+351)218 485 636 (+351)218 451 066
E-mail: [email protected]
Hotel Americano
Rua 1º de Dezembro, 73, Lisboa
(+351)213 479 974 (+351) 213 474 979
E-mail: [email protected]
www.hotelamericano.com
Hotel Caravela
Rua Ferreira Lapa, 38, Lisboa
(+351)213 539 011 (+351)213 571 751
E-mail: [email protected]
www.hotelcaravela.pt
Hotel do Chile
Rua Antonio Pedro, 40, Lisboa
(+351)213 549 171 (+351)213 530 637
E-mail: [email protected]
www.hoteldochile.com
Hotel Delta
Rua Ilha do Pico, 3 Lisboa
(+351)213 521 300 (+351)213557 891
E-mail: [email protected]
http://hoteldeltalisboa.com
Hotel Dom Afonso Henriques
Rua Cristóvão Falcão nº 8, Lisboa
(+351)218 117 010 (+351)218 152 129
E-mail:[email protected]
www.hoteldah.com
Hotel Duas Nações
Rua da Vitória, 41, Lisboa
(+351)213 460 710 (+351)213 470 206
E-mail: [email protected]
www.duasnacoes.com
Hotel Ibis Lisboa Alfragide
Alto Cabreira, Est. Circunvalação, Amadora
(+351)217 625 090 (+351)217 625 091
E-mail: [email protected]
www.ibishotel.com
Hotel Ibis Lisboa José Malhoa
Av. José Malhoa, Lt. H, Lisboa
(+351)217 235 700 (+351)217 235 701
E-mail: [email protected]
www.accorhotels.com
Hotel Ibis Lisboa Liberdade
Rua Barata Salgueiro, 53, Lisboa
(+351)213 300 630 (+351)213 300 631
E-mail: [email protected]
www.accorhotels.com
50 Alojamiento ACCOMMODATION
Hotel Ibis Lisboa Oeiras
AE Lisboa/Cascais, km 9,6, Paço d’Arcos
(+351)214 216 215 (+351)214 217 039
E-mail: [email protected]
www.accorhotels.com
Hotel Ibis Lisboa Saldanha
Av. Casal Ribeiro, 23, Lisboa
(+351)213 191 690 (+351)213 191 699
E-mail: [email protected]
www.accorhotels.com
Hotel Nova Sintra
Largo Afonso de Albuquerque, 25, Sintra
(+351)219 230 220
(+351)219 107 033
E-mail: [email protected]
www.novasintra.com
Aparthotels
Pestana Cascais****
Av. Manuel Júlio Carvalho e Costa,
115 Guia, Cascais
(+351)214 825 900 (+351)214 825 977
E-mail: [email protected]
www.pestana.com
Vivamarinha Hotel & Suites *****
Rua das Palmeiras, Lote 5 Quinta da Marinha
2750-005 Cascais
(+351)214 829 100 (+351)214 829 101
E-mail: [email protected]
www.vivamarinha.pt
Hotel Residencial Insulana
Rua da Assunção, 52, Lisboa
(+351)213 427 625 (+351)213 428 924
E-mail: [email protected]
www.insulana.net
Hotel São Lourenço
Av. Mário Mendes Delgado. 41,Porto Alto
(+351)263 654 447 (+351)263 654 694
E-mail: [email protected]
www.hotelslourenco.com
Hotel Sintra Jardim
Travessa dos Avelares 12
S. Pedro de Penaferrim, Sintra
(+351)219 230 738 (+351)219 230 738
E-mail: [email protected]
residencialsintra.blogspot.com
Luxe Hotel by Turim Hotéis
Rua Passos Manuel, 28, Lisboa
(+351)213 182 010 (+351)213 182 019
E-mail: [email protected]
www.turimhoteis.com
São Pedro Lisbon Hotel
Rua Pascoal de Melo, 130, Lisboa
(+351)213 578 765 (+351)213 578 865
E-mail: [email protected]
www.saopedrolisbonhotel.com
Turim Suisso Atlântico Hotel
Rua da Glória, 9, Lisboa
(+351)213 400 270 (+351)213 469 018
E-mail: [email protected]
www.turimhoteis.com
Crucero Hotel
Boat Hotel
Douro Azul
Rua de S.Francisco, 4, 2º D, Porto
(+351)223 402 500 (+351)223 402 548
E-mail: [email protected]
www.douroazul.pt
Guest House
Dolce Cascais Guest House
Rua Joaquim Ereira 1114, Cascais
(+351)911 508 665
E-mail: [email protected]
www.dolcecascaisguesthouse.com
Dolce Vita Guesthouse
Rua do Monte Leite, 346, Condomínio
Estoril Verde Mar A1, 3D, São João do Estoril
(+351)214 002 104/ 933 920 320
E-mail: [email protected]
www.dolcevitaestoril.com
Espaço Edla
Av. Dr. Miguel Bombarda, 41-1º, Sintra
(+351)219 242 004
E-mail: [email protected]
www.espacoedla.pt
Alojamiento Local
Local
Accommodation
Casalinho de Santo António
Av. Maestro Frederico Freitas nº 19
Rodízio, Colares
(+351)219 290 319 (+351)219 290 319
E-mail: [email protected]ónio.com
www.casalinhodesantoantonio.com
Lx Boutique Hotel
Rua do Alecrim, 12, Lisboa
(+351)213 474 394 (+351)213 473 182
E-mail: [email protected]
www.lxboutiquehotel.com
Palácio Belmonte
Hostels
Alfama Pátio Hostel
Rua das Escolas Gerais, 3, Lisboa
(+351)218 883 127
E-mail: [email protected]
www.alfamapatio.com
Almáa Sintra Hostel
Caminho dos Frades, Quinta dos Lobos, Sintra
(+351)219 240 008
E-mail: [email protected]
www.almaasintrahostel.com
Baluarte Citadino Hostel
Rua de Santa Marta, 45, 4º Dto., Lisboa
(+351)213 161 295 (+351)262 180 006
E-mail: [email protected]
www.bcitadinohostels.com
House 4
Páteo D. Fradique, Lisboa
(+351)218 816 600 (+351)218 816 609
E-mail: [email protected]
www.palaciobelmonte.com
Ribeira Tejo
Turismo Rural
y de Habitación
Manor House
and Rural Tourism
Largo de Santa Marta 14, 2655-357, Ericeira
(+351) 261 869 841 (+351) 261 865 375
E-mail: [email protected]
www.ericeirahostel.com
Casa da Qtª Nova da Conceição
Praça dos Restauradores 65-2º, Lisboa
+351 213 421 128
E-mail: [email protected]
www.goodmorninghostel.com
Travessa de São Pedro, nº9 R/C Esq.
1200-432 Lisboa
(+351) 213 430 345 (+351) 211 946 638
E-mail: [email protected]
www.house4ba.com
Travessa de São Paulo nº 5, Lisboa
(+351) 914 176 969 (+351) 214 082 467
E-mail: [email protected]
www.guesthouselisbon.com
Rua Cidade de Rabat, 5, Lisboa
(+351)217 780 091 (+351)217 724 765
E-mail: [email protected]
www.quintanovaconceicao.com
Solar do Magoito
Rua do Carregadouro nº 2, 2A e 2G
Magoito, Sintra
(+351)917 524 762
E-mail: [email protected]
www.solardomagoito.com
Equity Point Lisboa
Travessa do Fala-Só, 9, Lisboa
(+351)218 018 211
E-mail: [email protected]
www.equity-point.com
Ericeira Hostel
Goodmorning Hostel
Goodnight Hostel
Rua dos Correeiros, 113, 2º, Lisboa
(+351)213 430 139
(+351)213 430 139
E-mail: [email protected]
www.goodnighthostel.com
Home Hostel
Rua de São Nicolau 13 2º Esq., Lisboa
(+351)218 885 312
E-mail:[email protected]
www.mylisbonhome.com
Jardim de Santos Hostel
Largo Vitorino Damásio nº 4-2ºLisboa
(+351) 213 974 666
E-mail: [email protected]
www.jardimdesantoshostel.com
Alojamiento ACCOMMODATION
51
Lisboa Central Hostel
Rua Rodrigues Sampaio, 160, Lisboa
(+351)309 881 038
E-mail: [email protected]
www.lisboacentralhostel.com
Lisb’on Hostel
Rua do Ataíde 7A, Lisboa
(+351)213 467 413 (+351)213 467 413
E-mail: [email protected]
www.lisb-onhostel.com
Lisbon Amazing Hostels
Sé/Alfama
Beco do Arco Escuro, 2., Lisboa
(+351)218 880 054 (+351)213 592 049
E-mail: [email protected]
www.lisbonamazinghostels.net
Lisbon Calling
Rua de São Paulo, 126, 3º Dto, Lisboa
(+351)213 432 381
E-mail: [email protected]
www.lisboncalling.net
Lisbon Chillout Hostel
Rua Nogueira e Sousa, 8, 1º, Lisboa
(+351)212 468 450
E-mail: [email protected]
www.lisbonchillouthostel.com
Lisbon Destination Hostel
Largo Duque do Cadaval nº 17
Estação do Rossio 2º F, Lisboa
(+351) 213 466 457
E-mail: [email protected]
www.destinationhostels.com
Lisbon Lounge Hostel
Rua de São Nicolau, 41, 1º, Lisboa
(+351) 213 462 061
E-mail: [email protected]
www.lisbonloungehostel.com
Lisbon Old Town Hostel
Rua do Ataíde, 26 A, Lisboa
/ (+351)213 465 248
E-mail: [email protected]
www.lisbonoldtownhostel.com
Living Lounge Hostel
Rua do Crucifixo, 116, 2º, 3º, 4º, Lisboa
(+351)213 461 078
E-mail: [email protected]
52 Alojamiento ACCOMMODATION
Next Hostel
Apartamentos
Apartments
Passport Lisbon Hostel
Auris Apartamentos
Av. Almirante Reis, 4, 5º, Lisboa
(+351)916 625 250 (+351)211 927 746
E-mail: [email protected]
Praça Luís de Camões 36-4º Dto
1200-243 Lisboa
(+351)213 427 346 213 477 427
E-mail: [email protected]
www.passporthostel.pt
Rossio Hostel
Calçada do Carmo, 6, 2º Dto., Lisboa
(+351)213 426 004/ 966 826 971
E-mail: [email protected]
www.rossiohostel.com
Salitre Hostel
Rua de S. Julião, 61 Lisboa
968 322 989
218 884 666
E-mail: [email protected]
www.aurisapartments.com
Fadoflats
Travessa João de Deus, 9, Lisboa
(+351) 213 432 364 (+351) 213 432 364
E-mail: [email protected]
www.fadoflats.pt
Insuites
Rua do Salitre 134, Lisboa
+351 218 201 433 +351 218 201 433
E-mail: [email protected]
Rua Nova do Almada 92-2º Piso, Lisboa
(+351)213 240 920 (+351)213 240 928
E-mail: [email protected]
www.insuites.pt
This is Lisbon Hostel
Lisbon Lounge Suites
Rua Costa do Castelo 63, R/C, Lisboa
(+351)218 014 549
E-mail: [email protected]
www.thisislisbonhostel.com
Rua das Farinhas, 43, Lisboa
(+351)213 861 144 (+351)213 885 966
E-mail: [email protected]
www.lisbonloungesuites.com
The Independente Hostel & Suites
Quinta dos Malmequeres
Rua de São Pedro de Alcântara 81, Lisboa
(+351) 213 461 381
E-mail: [email protected]
www.theindependente.pt
Travellers House
Rua Augusta, 89, 1º, Lisboa
(+351)210 115 922
E-mail: [email protected]
www.travellershouse.com
Unreal Hostel
Rua Pedro Nunes, 10, Lisboa
(+351) 213 153 101
E-mail: [email protected]
www.unrealhostel.com
Yes! Lisbon Hostel
Rua de São Julião 148, Lisboa
(+351)213 427 171
E-mail:[email protected]
www.yeshostels.com
Rua Padre Amaro Teixeira de Azevedo
nº 14, Várzea de Sintra
(+351) 969 374 227
E-mail: [email protected]
www.quintadosmalmequeres.com
Travelling to Lisbon
Praça D. Pedro IV nº 74 3º C, Lisboa
(+351)218 886 072 (+351)218 885 191
E-mail: [email protected]
www.travelingtolisbon.com
Pensiones y Albergues
Guest Houses and
Hostals
Pensão Londres
Rua D. Pedro V, 53, Lisboa
(+351)213 462 203
(+351)213 465 682
E-mail: [email protected]
www.pensaolondres.com.pt
Pensão Residencial Gerês
Calçada do Garcia, 6 – 1º e 2º, Lisboa
(+351)218 810 497/8 (+351)218 882 006
E-mail:[email protected]
www.pensaogeres.com
Pensão Residencial Portuense
Rua das Portas de Santo Antão, Lisboa
(+351)213 464 197 (+351)213 424 239
E-mail: [email protected]
www.pensaoportuense.com
Pensão Residencial Terminus
Av. Almirante Gago Coutinho, 153, Lisboa
(+351)218 491 106 (+351)218 491 107
E-mail: [email protected]
www.residencialterminus.com
Residência Mar dos Açores
Rua Bernardim Ribeiro, 14, Lisboa
(+351)213 577 085 (+351)213 530 638
E-mail: [email protected]
Residencial Alegria
Praça de Alegria, 12, Lisboa
(+351)213 220 670 (+351)213 478 070
E-mail: [email protected]
Residencial D. Sancho I
Av. Liberdade, 202, Lisboa
(+351)213 513 160 (+351)213 548 042
E-mail: [email protected]
www.domsancho.com
Residencial Dom João
Rua José Estevão, 43, Lisboa
(+351)213 144 171 (+351)213 524 569
E-mail: [email protected]
www.residencialdjoao.com
Residencial Dublin
R. de Santa Marta, 45, 1/3.º esq., Lisboa
(+351)213 555 489 (+351)213 543 365
E-mail: [email protected]
Residencial Horizonte
Av. António Augusto Aguiar, 42, Lisboa
(+351)213 539 526 (+351)213 538 474
E-mail: [email protected]
www.hotelhorizonte.com
Residencial João XXI
Rua Gomes Freire, 179 - 1º, Lisboa
(+351)213 155 018/9
E-mail: [email protected]
www.residencialjoaoXXI.com
Solar dos Mouros
Rua do Milagre de Santo António, 6, Lisboa
(+351)218 854 940 (+351)218 854 945
E-mail: [email protected]
www.solardosmouros.pt
Posadas,
Hostales y otros
establecimientos
“Pousadas”, Inns
and equivalent
accommodation
As Janelas Verdes ****
Rua das Janelas Verdes, 47, Lisboa
(+351)213 968 143 (+351)213 968 144
E-mail: [email protected]
www.heritage.pt
Palacete Chafariz D’el Rey
Travessa Chafariz D’el Rey, 6, Lisboa
(+351)918 973 376
E-mail: [email protected]
www.chafarizdelrei.com
Pousada de Cascais – Cidadela
Historic Hotel
Cidadela de Cascais, Avenida D. Carlos I, Cascais
(+351) 214 814 300 (+351) 214 820 515
E-mail: [email protected]
www.pousadas.pt
Pousada do Castelo de Palmela
Palmela
(+351)212 351 226 (+351)212 330 440
E-mail: [email protected]
www.pousadas.pt
Solar do Castelo ****
Rua das Cozinhas, 2, (Castelo), Lisboa
(+351)218 870 909 (+351)218 870 907
E-mail: [email protected]
www.heritage.pt
Villa Albatroz *****
Rua Fernandes Tomás, 1, Cascais
(+351) 214 863 410 (+351)214 844 680
E-mail: [email protected]
www.albatrozhotels.com
camping
Lisboa Camping & Bungalows
Estrada Circunvalação, Lisboa
(+351)217 628 200
www.lisboacamping.com
Alojamiento ACCOMMODATION
53
Our visiting card
for lisboa!
7 COLINAS/VIVA VIAGEM
Billete 1 viage €1,40
One way ticket
24h Billete | 24h ticket
€6,00 + €0,50 (tarjeta/card) = €6,50
LI S
LI S
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
en carris
by carris
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
LI S
BO A
RD
Autobús panorámico y tranvías antiguos con
explicación multilingüe. Todos los dias.
Open-top double-decker buses or on
antique trams, accompanied by multilingual
commentary. Daily.
Tagus Tour (Autobús): Adultos €15,00. Niños
€7,50. Duración: 1:45. Olisipo Tour (Autobús):
Adultos €15,00. Niños €7,50. Duración: 1:45.
Hills Tramcar Tour (Tranvía histórico): Adultos
€18,00. Niños €9,00. Duración: 1:20. Tagus Tour
(bus): Adults €15,00. Children €7,50. Duration:
1h45. Olisipo Tour (bus): Adults €15,00. Children
€7,50. Duration: 1h45. Hills Tramcar Tour
(antique tram): Adults €18,00. Children €9,00.
Duration: 1h20.
www.yellowbustours.com
en metro | carris
by metro| carris
CA
Our visiting card
for lisboa!
RD
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
CA
BO A
CA
en Autobús by Bus
Carristur
Autobús billete de 1 viaje € 1,80
Bus one way ticket
Tranvía billete de 1 viaje € 2,85
Tram one way ticket
Ascensores y Elevador billete ida y vuelta
Lifts and Elevator round-way ticket
>Santa Justa € 5,00
>Glória € 3,60
>Bica/Lavra € 3,60
54 CONOZCA LISBOA GET TO KNOW LISBOA
Our visiting card
for lisboa!
Cena Crucero con música en vivo, en la
Doca de Alcântara Norte. Paseos regulares
por el rio Tejo, en un buque panorámico:
de Abril a Octubre (martes a domingo),
Cais da Princesa (Torre de Belém) 14h00,
16h30; Estação Fluvial do Cais do Sodré
11h45, 15h15. Dinner Cruise with live music
and dance, departure from Doca de Alcântara
Norte. Sightseeing cruise: April to October,
Tuesdays to Sundays, Cais da Princesa (Belém
Tower) 2:00 pm, 4:30 pm; Cais do Sodré (Ferry
Station) 11:45 am, 3:15 pm.
(+351 )213 913 030 E-mail: [email protected]
www.lvt.pt
LI S
Crucero por el Tajo
Tagus Cruises
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
Cais das Colunas, Terreiro do Paço, Lisboa
(+351) 912 154 449
E-mail: [email protected]
www.barcoevora.com
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
BO A
CA
Barco Évora
Cena Crucero
& Buque Panorámico
Dinner Cruise & Sightseeing
RD
Paseos en Speedboats.
Speedboat tours.
Edifício Office no Estoril, Rua dos Ciprestes,
n.48 – sala 2B, Estoril
(+351) 214 668 808
Email: [email protected]
www.waterx.co.pt
BO A
CA
À Grande-Water X
LI S
EN BARCO BY BOAT
Conozca Lisboa desde el rio Tajo, en paseos
regulares de 1 de abril a 31 de octubre.
Salidas diárias de la estación de Terreiro
do Paço, a las 15:00. Paradas en Belén por
pedido. Adultos €20, niños €10. See Lisboa
from the river Tagus, from April 1 to October
31. Daily departures from the ferry station in
Terreiro do Paço, at 3 pm. Stops at Belém by
request. Adults €20, children €10.
(+351) 210 422 417 / 919 593 761
www.transtejo.pt
CONOZCA
LISBOA
GET TO
KNOW LISBOA
Dreamboats
Ven a navegar através de fantasticos
paisajes, admirar sitios historicos, ven a
pescar, disfrutar de una playa desierta
con los delfines. Come sail through
fantastics landscapes, admire historic
points, come to fish, enjoy deserted
beaches with dolphins.
Rua Dr. Pereira Coutinho, nº 474 B
Amoreira, Alcabideche
(+351) 968 883 037
E-mail: [email protected]
www.dreamboats.com.pt
Leão Holandês
Eventos exclusivos para grupos en el río
Tajo. Servimos buffet o cocktail. Máx: 75
invitados. Exclusive events for groups on
the river Tagus. Buffet or cocktail we serve
as well. Max: 75 guests.
(+351)917862663 / 917862673
E-mail: [email protected]
www.leaoholandes.com
Lisbon by boat
Rua Gregório Lopes Lote 1514, 5º Dto
Lisboa
(+351) 933 914 740/1
[email protected]
www.byboat.pt
Marlin Boat Tours
Excursiones de pesca, paseos en barco,
velero o lancha. Elegir el momento y disfrutar.
Fishing trips, boating, sailboat or motorboat.
Departures every day, all year. Choose the
schedule and enjoy.
(+351)919 275 509
E-mail: [email protected]
www.marlinboattours.com
Príncipe Perfeito
River Cruises
Descubre la costa de Lisboa, Cascais y
Sesimbra en nuestro velero. También
ofrecerá la atmósfera ideal para grupos,
recepciones y eventos de negocios hasta
200 personas. Discover Lisbon coast, Cascais
or Sesimbra from our tall ship. She will offer
the ideal atmosphere for groups, receptions
and business events up to 200 guests.
(+351) 212 439 081 / 965 139 021
714, 732, 28 (Cais da Rocha)
15, 18
E-mail: [email protected]
www.veltagus.com
Picatejo Sea Trips
En una neumática de alta velocidade se
disfruta enormemente del paisaje del eje
de Belén a la Plaza del Comercio. Si prefiere
ir más despacio, la mejor sugerencia será
navegar tranquilamente a vela y disfrutar
del paisaje que le rodea hasta Cascais,
Sesimbra o Troia.Disponible durante todo
el año. Take our High Powered RIBs and
enjoy the scenery of the axis of Belém to
Commerce Square. If you prefer to go slower,
then the best suggestion is to take our sailing
boats and enjoy the scenery around you
going to Cascais, Sesimbra or Tróia.Available
throughout the year
Rua Passos Manuel 101-2º F, Lisboa
(+351) 917 236 720
E-mail: [email protected]
www.picatejo.pt
Tagus cruises
Edifício Vela Latina, Loja exterior
Doca do Bom Sucesso
Lisboa
(+351) 925 610 034
[email protected]
www.taguscruises.com
Vertigem Azul
Paseos para ver los delfines roazes del
estuário del Sado. Dolphin watching tour
in the Sado estuary.
Rua Praia da Saúde, 11D – Lj. 10, Setúbal
(+351) 265 238 000
E-mail: [email protected]
www.vertigemazul.com
CONOZCA LISBOA GET TO KNOW
LISBOA 55
Adventure Park
Celina Tours
Around Lisbon
Paseos Sintra-Cascais, paseo Lisboa Ciudad,
paseo a Fátima, Lisboa a la noche, paseos a
Évora. Tours to Sintra-Cascais, Lisbon City tour,
tours to Fátima, Lisbon by night, tours to Évora.
Rua Carlos Reis, 25- 4º, Lisboa
(+351)926 049 232
[email protected]
www.celina-tours.com
Observación de aves en el estuario del
Tajo. Birdwatching Tours to the Tagus
Estuary, 20 minutes from Lisbon.
Avenida do Brasil, 112, 2º Dto, Lisboa
(+351)913 299 990 [email protected]
www.birds.pt
Bork you
Rua do Lar, 8, Mem Martins
(+351) 919 5 0 6 136
[email protected]
www.borkyou.com
Cooltour Lx
Go Car Tours
Los mejores paseos de la región de Lisboa
y otros locales en mini-bus y a pie, a precios
low-cost. The best tours of the Lisbon region
and other sites, in mini-bus and on foot, at
low-cost prices.  
Av. Infante Santo, 69, 10.º, Sala 3, Lisboa
213 951 624 [email protected]
www.cooltourlx.com
Paseos por Lisboa en vehículos
para 2 personas equipados con
sistema de GPS. Tours in Lisboa in two
person cars equipped with GPS system.
Rua dos Douradores, 16, Lisboa
(+351)210 965 030
[email protected]
www.gocartours.com
Different Portugal
Go Run Touristic Animation
Our visiting card
for lisboa!
Descubra Portugal (Lisboa, Sintra, Évora,
Fátima) y sus tradiciones en un SUV. Discover
Portugal (Lisboa, Sintra, Évora, Fátima) and its
traditions in a SUV.
Rua Luís de Sttau Monteiro, 7, 2º A,
Carnaxide
(+351)916 047 883
[email protected]
www.differentportugal.com
Diversity
Praceta Fernando Pessoa nº 6-4Dto, Prior
Velho, Lisboa. (+351) 961 606 768
E-mail: [email protected] www.diversity.pt
CA
Our visiting card
for lisboa!
RD
Estrada Nacional 10, Edif. Edipad,
Armazém C 3, S. João da Talha
(+351)222 006 418
[email protected]
www.douroacima.pt
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
LI S
Una visita memorable por los eventos más
inquietantes, misteriosos y extraordinarios de
la historia de Lisboa. Specialized actors telling
the shocking, macabre and bizarre secret
history of Lisbon.
Rua Leitão de Barros, nº4-1º Esq., Lisboa
(+351) 912 301 329
[email protected]
www.ghost-tours-portugal.pt
LI S
Paseos turísticos con guía oficial
por Lisboa, Fátima, Sintra y más.
Tours with offical guide to Fatima, Sintra,
Lisbon & more.
Av. João XXI, 78 E, Lisboa
(+351)213191090 [email protected]
www.cityrama.com
Douro Acima
56 PASEOS TOURS
Ghost Tours Portugal
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
Birds & Nature Tours
Aquiller de coches y minibus con
conductor. Chauffered service cars and
minibuses.
Av. D. João II. lot. 1.13.01 L/N 3º, Lisboa
(+351)219 566 359
reservas: (+351)707 201257
[email protected] www.fidalguia.pt
CA
Paseos guiados en bicicleta y alquiler
de bicicletas y Scooters de calidad en
Lisboa y alrededores. Lunes a Domingo
desde 9:00. Guided bike tours, quality
Bike and Scooter rentals in Lisbon and its
surroundings. MON to SUN from 9:00am.
Largo do Corpo Santo, 5, Lisboa
(+351) 213 470 347 / (+351) 969 630
369 [email protected]
www.bikeiberia.com
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
RD
bikeiberia.com – LisbonHub
Cityrama & Gray Line
CA
Los mejores paseos en Lisboa y mucho
más! Encuentra tus amigos locales ahora!
Best tours AROUND! LISBON and more,
meet your local friends now!
Rua C ao Bairro da Liberdade
nº 70 r/c Esq., Lisboa
(+351)934 777 392 (+351)932 492 264
[email protected]
www.aroundlisbon.pt
Fidalguia
LI S
Complexo Desportivo do Jamor,
Estrada Carreira de Tiro
(+351)211 519 400
[email protected]
www.adventurepark.pt
Paseos turisticos, recorridos a pedido,
tranferes.
Tourist tours, circuits on demand, transfers.
Av. Olivença, Patio Av. Olivença 3º Bloco -2º
Andar, Nazaré (+351) 262 283 475
[email protected]
Guincho Adventours
Kayak, Snorkling, Mountain bike, Quad
, buggy, Classes de Surf, Recorridos,
trekking, actividades en familia. Kayak
trips Snorkling Mountain bike tours,
Quad, buggy, Surf lessons, sightseeing
tours, trekking, familyactitivities.
Rua da Areia ,1306, Areia (junto a la iglesia/
near the church), Cascais (+351)214
869 700 [email protected]
www.guinchotours.net
PASEOS
TOURS
Jetlimo
Alquiller de coches con conductor.
Rental car with driver.
Rua Eng. Manuel Rocha, Edif. Brasil, Loja 6,
Lisboa
(+351)218 459 370
(+351)218 459 378 [email protected]
Limousines.pt
Lisbon Host
Lisbon Walker
Av. Rui Grácio nº 54-1º Esq, Corroios
(+351 )917 417 171
E-mail: [email protected]
www.lisbonhost.com
Lisbon Off The Record
Av da Republica 6-7ºEsq, Lisboa
(+351 )919 258 091
E-mail: [email protected]
www.lisbonofftherecord.com
Lisbon Riders
Lisb’on Scooter
Lisbon Spirit
Alquila un Scooter en Lisboa! Libérate, va
a todos los lugares.
Rent a Scooter in Lisboa! Get your
freedom, go everywhere.
Rua dos Sapateiros 170, Lisboa
(+351) 211 941 665
Email: [email protected]
www.lisbonscooter.pt
Visitas guiadas a pie para ver la Lisboa que
amamos. Guided walking tours to see the
Lisbon we love.
(+351) 911 786 954
[email protected]
www.lisbon-spirit.pt
Lisboa Autêntica
Visitas a tu medida o excursiones
programadas! Tailor-made tour or
scheduled walks!
Rua Florbela Espanca Lote 2-1º Ft,
Pontinha, Odivelas.
(+351) 917 666 254
[email protected]
www.lisboaautentica.com
Lisbon Urban Adventures
Visitas guiadas a pie por los rincones y calles
de Lisboa. Visitas en Ingles. Walking tour
through the character filled Lisboa quarters
Av. das Forças Armadas, nº 95-3º Dto, Lisboa
(+351)968 960 968
[email protected]
www.lisbonurbanadventures.com
Paseos el primer sábado del mes
y los 4 primeros domingos del mes.
Tours every first Saturday of each month and
the first four Sundays of each month.
Rua dos Remédios, 84, Lisboa
(+351)218 861 840 [email protected]
www.lisbonwalker.com
Our visiting card
for lisboa!
Lisbonne Âme & Secrets
Paseos insólitos por Lisboa a pie y en francés.
Unusual guided tours. On foot and in French.
Rua da Voz do Operário 22-3D, Lisboa
(+351)965 387 801
[email protected]
www.lisbonne-ame-secrets.com
Lux Invicta
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
La historia, el patrimonio, y la
cultura de Portugal. History,
Heritage and Portuguese Culture.
Rua Comandante Carlos Leão da Silva
Bloco 4 R/C Lj Alcobaça
(+351)262 588 269 [email protected]
www.lux-invicta.pt
Our visiting card
for lisboa!
RD
Te invitamos a conocer Lisboa, Sintray
Cascais, y Palmela y Azeitao en un
vehículo muy genuino con la compañía
de un guía local. We invite you to get to
know Lisbon, Sintra & Cascais e Palmela
& Azeitão in a very genuine vehicle and
with a local driver.
Rua Fialho de Almeida nº 14-2ºEsq. Esc.
(+351) 910 201 020
G14, Lisboa
[email protected]
www.lisbonriders.com
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
CA
Av. De Paris nº 4-C, Lisboa
(+351) 217 267 118
[email protected]
www.limousines.pt
LX Factory, Rua Rodrigues Faria, 103 Piso
4. Porta 4.1, Lisboa
(+351) 966 035 527
[email protected]
www.lisbonunfofficialambassadors.com
RD
Paseos en Mini-bus de Lisboa
a Sintra/Cascais, Arrábida /
Sesimbra, Óbidos/Fátima. Visitas a pie por
Lisboa. Fun van tours to Sintra/Cascais,
Arrábida /Sesimbra, Óbidos/Fátima. Daily
Tours in Lisbon.
Av. Forças Armadas nº 95 - 3º Dto., Lisboa
(+351)968 412 612
[email protected]
Our visiting card
for lisboa!
Lisbon Unofficial Ambassadors
Paseos únicos de Segway con los mejores
miradores. Segway tours combined with
Lisboa belvederes.
(+351) 210 965 030
[email protected]
www.lisbonbysegway.com
CA
RD
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Lisbon By Segway
LI S
BO A
CA
Inside Tours
LI S
Av. Marginal nº 6912- 1º Esq
Estoril
(+351)210 962 853
[email protected]
www.hittheroadtransfers.com
LI S
Hit the Road Transfers
Megaverde
Rua Rebelo da Silva nº 22 c/v C
Linda-a-Velha
(+351) 961 926 389
[email protected]
www.megaverde.pt
Miss Lisbon
Praça Infante D. Duarte nº 8-3º D
Infantado
Loures
(+351) 964 601 916
[email protected]
www.misslisbon.com
PASEOS
TOURS
57
B
Our visiting card
for lisboa!
RD
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
LI S
Scootersolution
Paseos por los escenarios de Lisboa,
Sintra y Arrábida. Tours around the
landscapes Lisbon, Sintra, Arrábida.
Rua Professor Eduardo Araújo Coelho 4 –
Estúdio B, Lisboa
(+351)21 391 80 90
[email protected]
www.naturway.pt
Aquiller de scooters. Scooters rental.
Rua do Ferragial, 3 (Chiado, Lisboa
(+351)213 426 161
[email protected]
www.scootersolution.com.pt
Photo Tour
Shuttle2U
Rua Mestre Francisco Runa 55 Cave, Estoril
(+351) 911 97 0 121
E-mail: [email protected]
www.phototour.pt
Portugal Premium Tours
Recorridos en mini-bus por Portugal
(Lisboa, Sintra, Évora, Fátima), con el
mejor de la cultura, gastronomía y vinos.
Min-Bus Tours through Portugal, (Lisboa,
Sintra, Évora, Fátima), with the best of its
culture, gastronomy and wines.
Rua Linhas de Torres, 6, Lousa, Loures
(+351) 912 991 664 / (+351) 917
213 730
[email protected]
www.portugalpremiumtours.pt
QTour
Paseos de carruaje en Belém, martes a
domingo, 9:30 - 18:00. Coach tours in
Belém, tuesday to sunday, 9.30 am - 6
pm.
Rua Vieira Portuense, 56, 1º Lisboa
(+351)30 982 70 96
[email protected]
www.qtour.pt
Rent a fun – electricbike tours
Pedalée por toda la ciudad con nuestros
guías. Alquiler todos los días de 9:0020:00 Pedal everywhere trough Lisbon
with our guides. Rentals every day 9am
to 20pm.
Rua Cais de Santarém, 34 Lisboa
(+351)21 88 88 129 [email protected]
www.rent-a-fun.com
58
Redtour - GPS
Electric Move
Our visiting card
for lisboa!
Paseos por Lisboa con GPS
en vehículos eléctricos. Tours in Lisboa
with a GPS in electric vehicles.
Rua dos Fanqueiros, nº18/22, Lisboa
(junto a la Praça do Comércio / next to Praça
do Comércio)
(+351) 213 466 259 / 919 433 207/
910 802 000 [email protected]
www.redtourgps.com
CA
Naturway
LI S
Visitas guiadas en mini-bus por Lisboay
alrededores. Sightseeings en Alfama/
Graça y Belém/Ajuda.
Mini-bus tours around Lisboa and
surroundings. Sightseeings in Alfama/
Graça and Belém/Ajuda.
Tv. Santa Quitéria, R/C Esq., Lisboa
(+351)218 954 083/ 919 571 984
[email protected]
www.mrfriend.pt
OA
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
RD
Our visiting card
for lisboa!
RD
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
CA
BO A
CA
Mr. Friend Tours
LI S
PASEOS TOURS
Praça Rainha Santa nº 3-C, Lisboa
(+351) 213 151 819
[email protected]
www.shuttle2u.com
Sidney Tours
Rua Pascoal de Melo 37-3º Dto
Lisboa
(+351) 934 392 711
E: [email protected]
W: www.sidneytours.com.pt
Superstitio
Quinta da Raposeira, lote 158, Trafaria
(+351) 936 367 501
[email protected]
www.superstitio.pt
Surprise tours
Rutas por todo el país, individuales o en
grupo. Tours thoughout Portugal, individual
or in groups.
Urbanização Bragadas Grandes,
Lt. 2, 2.º Dto., Póvoa de Santa Iria
(+351)914 103 700
[email protected]
www.surprise-tours.pt
Tempo Vip - Voltarus
Paseos, “roadshows”, transferencias.
Tours, roadshows, transfers.
Rua do Açúcar, n.º76, Armazém 8, Lisboa
(+351)918 328 179
[email protected]
www.tempovip.com
Tetra Rápido
Alquiller de coches con conductor/transfers. Rental car with driver/transfers.
Rua Leite de Vasconcelos 72-B, Lisboa
(+351) 962 613 065
E-mail: [email protected]
Time Travellers
En un ambiente de buena disposición,
el visitante viaja en el tiempo, en la
Arqueología y la Historia de Portugal Time
Travellers takes the visitors on a fun time
travel through Portugal’s History and
Archaeology.
Av. General Roçadas, 157-8º; Lisboa
(+351) 965 107 138
[email protected]
www.timetravellers.pt
Tour-line Transportes
Traslados con asistencia de llegadas.
Excursiones, viajes de todo el país.
Transfers with assistance from airport
Arrivals. Sightseeing Tours, trips around
the country.
Reservas/bookings 24 horas/hours
(+351) 933658491
[email protected], [email protected]
net
www.tour-line.net
We Hate Tourism Tours
Secuestrando y obligando a los turistas
a amar a Lisboa desde el año 2009.
Kidnapping and forcing tourists to love
Lisbon since 2009.
(+351)913 776 598
[email protected]
www.wehatetourismtours.com
Yellow-van Surf rides
Travessa dos Mastros nº 13-3º andar
Lisboa
(+351) 914 269 581
[email protected]
www.yellow-van.com
ALQUILER
DE COCHES
RENT A CAR
4 Rent
R. Reinaldo Ferreira, 29 D/E, Lisboa
(+351) 218 218 236
(+351) 218 229 072
Email: [email protected]
Ausocar Automóveis
R. Diogo Bernardes, 17 D, Lisboa
(+351) 217 815 750
(+351) 217 936 110
Email: [email protected]
www.ausocar-rentacar.pt
Avis Rent-A-Car
Av. Marechal Craveiro Lopes, 2 - 2º e 3º,
Lisboa
(+351) 217 547 800
(+351) 217 547 994
Email: [email protected]
www.avis.com.pt
Cael
Rua Braamcamp, 52 A, Lisboa
(+351) 213 839 700
(+351) 213 839 707
Email: [email protected]
www.cael.pt
D. S. Car
Av. da Liberdade, n.º 1, Lj. 12
C.C. Palladium, Lisboa
(+351) 213 473 126
(+351) 213 473 126
Email: [email protected]
www.dscar.com.pt
Eurorentlei Rent-A-Car
R. Professor Moisés Amzalak, 4, A/B/C,
Lisboa
(+351) 217 169 388
(+351) 217 160 482
Email: [email protected]
www.eurorentlei.com
Goodrent
Motriz Rent
Avenida Sacadura Cabral, 23 A, Lisboa
(+351) 217 976 070
(+351) 217 938 678
Email: [email protected]
www.motrizrent.com
Olivauto
Av. Liberdade nº 7 Loja 2, Lisboa
(+351) 213 431 051
(+351) 213 431 006
Email: [email protected]
www.goodrent.pt
Av. São João de Deus, 37 A, Lisboa
(+351) 218 414 000
(+351) 218 414 009
Email: [email protected]
www.olivauto.pt
Hertz
Solcar
Av. Severiano Falcão 7-7A
Prior Velho
(+351) 219 426 300
E-mail: [email protected]
www.hertz.pt
Rua de S. Sebastião da Pedreira, 51 D, Lisboa
(+351) 213 139 070
(+351) 213 560 504
Email: [email protected]
www.solcar.pt
Japrac
Av Severiano Falcão Lote 2 Fracção C,
Edificio Ambiente, Prior Velho, Lisboa
(+351) 218 445 700
(+351) 255 788 138
E-mail: [email protected]
www.japrac.pt
Lusorent
Av. Clotilde, C. Congressos do Estoril, Loja
E, Estoril
(+351) 214 664 110
(+351) 214 664 109
Email: [email protected]
AQUILER DE COCHES RENT
A CAR
59
GOLF
GOLF
Belas Clube de Campo
Oitavos Dunes - Natural Links Golf
Santo Estevão Golfe
Alameda do Aqueduto,
Club house, Belas
(+351)219 626 640
(+351)219 626 641
www.belasclubedecampo.pt
Quinta da Marinha,
Casa da Quinta, 25, Cascais
(+351)214 860 000 (+351)214 869 233
www.oitavosdunes.pt
Vila Nova de Santo Estevão, C.C.I. 19,
Benavente
(+351)263 949 492 (+351)263 949 497
www.santoestevaogolfe.com
Penha Longa Golf Campo Atlântico
Troiagolf Championship Course
Estrada da Lagoa Azul, Linhó, Sintra
(+351)219 249 031 (+351)219 249 024
www.penhalonga.pt
Complexo Turístico de Tróia, Setúbal
(+351)265 494 112
(+351)265 494 315
www.troiaresort.pt
Bom Sucesso Golf
Bom Sucesso, Vau, Óbidos
(+351)262 965 310 (+351)262 969 690
www.bomsucesso.net
Campo de Golfe do Montado
Urbanização Golfe do Montado, Lt. 1
Algeruz, Palmela
(+351)265 708 150 (+351) 265 708 159
www.montadoresort.com
Clube de Campo Aroeira I
Herdade da Aroeira,
Charneca da Caparica
(+351)212 979 110
www.aroeira.com
(+351)212 971 238
Clube de Golfe da Quinta
da Marinha
Quinta da Marinha, Rua Clube,
Casa 36, Cascais
(+351)214 860 180 (+351)214 869 488
www.quintadamarinha.com
Golden Eagle
Estrada Nacional 1, Km. 63/64
Asseiceira, Rio Maior
(+351)243 940 040 (+351)243 940 049
www.goldeneagle.pt
Golf do Estoril
Av. da República, Estoril
(+351)214 660 367 (+351)214 682 796
www.palacioestorilhotel.com
Pestana Beloura Golfe
Rua das Sesmarias, 3
Quinta da Beloura
(+351)219 106 350 (+351)219 106 359
www.pestanagolf.com
OTROS
OTHERS
Praia d’El Rey Golf & Beach Resort
Bela Vista
Clube de Golfe da Aldeia dos Capuchos
Clube de Campo Aroeira II
Lisbon Sports Club
Paço do Lumiar
Botado Vimeiro
Praia D’El Rey, Vale das Janelas, Óbidos
(+351)262 905 005 (+351) 262 905 009
www.praia-del-rey.com
Quinta do Peru Golf
& Country Club
Alameda da Serra,2,
Quinta do Conde, Sesimbra
(+351)212 134 320 (+351)212 134 321
www.golfquintadoperu.com
Vargem Fresca, EN 119, Infantado
Samora Correia
(+351)263 930 040 (+351)263 930 049
www.ribagolfe.pt
Ribagolfe II
Vargem Fresca, EN 119, Infantado
Samora Correia
(+351)263 930 040 (+351)263 930 049
www.ribagolfe.pt
Royal Óbidos Spa & Golfe Resort
Cabeço da Serra- Vau, Óbidos
(+351)262 960 241 (+351)262 960 106
www.royalobidos.pt
60 GOLF | SURF
SURF
Ribagolfe I
Ericeira Surf School
Rua Capitão João Lopes nº 4, Ericeira
(+351) 261 869 841
(+351) 261 865 375
Email: [email protected]
www.ericeirahostel.com
Lisbon Surf Tours
Praceta Dr. Artur de Azevedo, 105 1º Dto,
Parede
(+351) 918 777 490
Email: [email protected]
www.lisbon-surf-tours.com
61
EXPOSIciones EXHIBITIONs
A Encomenda Prodigiosa
The Prodigious Commission
Del 27 de junio al 29 de septiembre; de martes a domingo: 10:00-18:00, jueves: 14:00-21:00,
en la Iglesia y Museo de São Roque, Largo Trindade Coelho (metro: Chiado); y de miércoles a domingo:
10:00-18:00, martes: 14:00-18:00, en el Museo Nacional de Arte Antiguo, Rua das Janelas Verdes (Santos).
From June 27 to September 29, Tuesday to Sunday 10am to 6pm, Thursday 2pm to 9pm,
in Igreja Museu de São Roque, Largo Trindade Coelho (metro station: Chiado), and from Wednesday to Sunday
10am to 6pm, Tuesday 2pm to 6pm, Museu Nacional de Arte Antiga, Rua das Janelas Verdes (Santos).
A encomenda prodigiosa (El encargo prodigioso) es la
exposición conjunta de la Iglesia y Museo de São Roque,
de la Santa Casa da Misericórdia de Lisboa, y del Museo
Nacional de Arte Antiguo, que dará a conocer la capilla
de São João Batista y la producción del tesoro que acompañó a esta obra magistral. Es la más extraordinaria visión
del esplendor del reinado de D. João V y de la basílica patriarcal, destruida en el terremoto de 1755. La exposición
se complementa en dos momentos –desde el proceso de
concepción de la basílica y de la capilla, en Italia, hasta su
edificación en Portugal–, y reúne piezas procedentes de
todo el mundo, que ayudan a comprender mejor el valor
singular de este encargo.
“The Prodigious Commission” is a joint exhibition by the
São Roque Church Museum, Santa Casa da Misericordia
de Lisboa, and National Arts Museum , which reveals
the São João Batista Chapel and the creation of the
treasure that accompanied this masterwork. It is the
most extraordinary glimpse of the splendor of the reign
of King John V and the Patriarchal Basilica, destroyed in
the 1755 earthquake. The exhibition is featured in two
stages - from the process of designing the Basilica and
Chapel in Italy, its construction in Portugal - and the
bringing together of artifacts from all over the world,
which help to better understand the unique value of
this commission.
62
CONCIERTOS CONCERTS
Ute Lemper
Día 3 de junio, 21:00; gran auditorio del
Centro Cultural de Belém (Jerónimos/
Belém).
June 3, 9pm, large auditorium, Centro
Cultural de Belém (Jeronimos / Belém).
La cantante, bailarina y actriz alemana Ute Lemper
volverá al escenario del Centro Cultural de Belém con
el espectáculo Last tango in Berlin. En una noche del
repertorio clásico de Ute Lemper, el espectáculo es
un viaje musical desde las canciones de cabaret germánico de Brecht y Weill hasta las poéticas chansons
francesas de Brel y Piaf, pasando por el tango nuevo
argentino de Astor Piazzolla.
Ute Lemper, the German singer, dancer and actress
returns to the stage of Belém Cultural Centre with the
show ‘Last Tango in Berlin’. An evening of Ute Lemper’s
classical repertoire, in a musical journey from the German cabaret songs of Brecht and Weill, to the poetic
French chansons of Brel and Piaf and the sultry Argentine
tango nuevo of Astor Piazzolla.
62
Geneseo Chamber Singers
1 de junio, 21:30; catedral de Lisboa, Largo Santo António da Sé.
Entrada gratuita
June 1, 9.30pm, Sé de Lisboa, Largo Santo da Sé. Free admission.
La catedral de Lisboa será el escenario de un concierto interpretado por Geneseo Chamber Singers,
procedentes de la State University of the New York
College, que estarán de gira por la ciudad de Lisboa.
La arquitectura medieval de la catedral proporcionará
un ambiente especial a este concierto coral que promete elevar las almas. El concierto será dirigido por
el maestro Gerard Floriano.
Lisboa’s Sé Cathedral hosts a concert played by
the Geneseo Chamber Singers, from the State University of New York College, which will tour Lisboa.
The medieval architecture of Lisboa’s Sé Cathedral
creates a special atmosphere for this choral concert
that promises to uplift your soul. The concert will be
conducted by Maestro Gerard Floriano.
Katia Guerreiro
June 1, 9pm, large auditorium, Centro
Cultural de Belém (Jeronimos / Belém).
Tickets from 12.50 to 25 euros.
Día 1 de junio, 21:00; gran auditorio del
Centro Cultural de Belém (Jerónimos/
Belém). Entradas de 12,5 a 25 euros.
Bon Jovi
Día 26 de junio, 20:00, Parque da Bela Vista (metro: Bela Vista).
Entradas a partir de 59 euros.
June 26, 8pm, Parque da Bela Vista (metro station: Bela Vista).
Tickets from 59 euros.
Bon Jovi vuelve a la carretera para llenar estadios de
todo el mundo con Bon Jovi Because We Can - The Tour,
con el que la banda presentará su estilo único de rock
and roll, que también pasará por Lisboa.
Bon Jovi are back on the road to fill concert halls around
the world with “Bon Jovi Because We Can - The Tour”
and perform their unique style of rock’n’roll. This tour
will also visit Lisboa.
Una de las más internacionales fadistas portuguesas,
Katia Guerreiro, abrazó el fado hace ahora 12 años.
Con 6 álbumes editados, la cantante ha dado a conocer el fado por todo el mundo.
En enero de 2012 pisó, por primera vez, el mítico
escenario del Olympia de París. Una noche inolvidable en un espectáculo lleno de emociones.
Ahora, en junio, Katia Guerreiro rememorará este
momento único.
One of the most international Portuguese fado
singers, Katia Guerreiro embraced fado 12 years ago.
With 6 albums already released, she has performed
Fado worldwide.
In January 2012 she stepped for the first time onto
the mythical Olympia stage in Paris. An unforgettable
evening in a show full of emotions. Now in June Katia
revisits this unique moment.
63
CINE CINEMA
Festroia
Festival Internacional de Cine de Setúbal
Setubal International Film Festival
Del 7 al 16 de junio, en el Fórum Municipal Luísa Todi, Avenida
Luisa Todi n.º 61; y en la Casa da Cultural, Rua Detrás da Guarda
n.º 26, Setúbal.
From June 7 to 16 at Forum Municipal Luisa Todi, Avenida Luisa
Todi, 61, and Casa da Cultura, Rua Detrás da Guarda, 26, Setúbal.
Regresa a la ciudad de Setúbal el Festival Internacional
de Cine Festroia. El país homenajeado en su 29.ª edición
es Bélgica, y los espectadores del festival podrán asistir a
cerca de 30 obras (cortos y largometrajes) de esta creativa
cinematografía europea. También en este contexto, se
rendirá homenaje al actor Jan Declair. El festival contará
con tres secciones competitivas y nueve muestras. En
la muestra Películas de amor se exhibirán cerca de 10
largometrajes europeos de temática amorosa inéditos
en Portugal. Y en Short Matters! 2012 se presentarán
cortometrajes premiados en los principales festivales
europeos del género, en asociación con la Academia
Europea de Cine (EFA). El cine portugués y europeo, junto
con películas para el público infantil y juvenil, forman
parte también de la programación.Todas las noches, el público y los invitados del festival tendrán la posibilidad de
interactuar en el ambiente informal de la Casa de Cultura, espacio municipal que sirve como punto de encuentro
del festival. Asimismo, tendrá lugar una exposición en el vestíbulo del Fórum Luísa Todi de pinturas de Renzo Fegatelli, que incluirá retratos del fundador de Festroia, Mário Ventura Henriques, y de diversas personalidades que
han pasado por el festival.
Festroia International Film Festival returns once again
to Setubal. This 29th edition has Belgium as its guest
nation, in which festival spectators can watch about
30 films (short and feature films) from European creative cinematography. This edition also pays tribute to
actor Jan Declair.
The festival will feature three competitive sections and
nine shows. The Romantic Films show will screen about
10 European Romantic feature films that will premiere
in Portugal. Short Matters! 2012 sees the presentation
of short films awarded at major European festivals of
this genre, in partnership with the European Film Academy (EFA). The program also includes Portuguese and
European films for children and youngsters. Every night
the festival’s audience and guests can also interact in
the informal setting of Casa da Cultura, a municipal
venue that serves as meeting point for the festival.
An exhibition will also be held in the Foyer of Forum
Luisa Todi, featuring paintings by Renzo Fegatelli,
which includes portraits of Festroia founder, Mário
Henriques Ventura, and several personalities who have
participated in the festival.
64
Descúbralo
usted mismo
Discovering
by yourself
¡Buenas compras de verano!
Los largos y agradables días de verano han llegado a Lisboa
y con ellos son otros los colores y las modas que decoran
los escaparates de la ciudad. Aproveche el buen tiempo
estival para conocer Lisboa a través de una divertida ruta
de compras por las principales zonas comerciales de la
capital, en las que el visitante encontrará desde piezas de
marcas exclusivas a artículos de diseño único, haciendo
hincapié en los productos que solo encontrará en Lisboa,
cien por cien portugueses, que se distinguen por la
excelente relación calidad/precio.
El indiscutible punto de salida para un día de compras
en Lisboa es la zona de la Baixa. Desde el Rossio hasta
la Rua Augusta y sus transversales, esta es considerada
una de las zonas comerciales más antiguas de la ciudad.
Y este su pasado es bien visible en los nombres de sus
diferentes calles, relacionados con los oficios que antaño
se practicaban, como la Rua da Prata, Rua do Ouro o la
Rua dos Sapateiros, entre otros. Actualmente conviven,
puerta con puerta, tiendas internacionales, de vestuario
y accesorios, y el comercio más tradicional, entre tiendas
vintage, antiguos ultramarinos, tiendas de vinos y tiendas
de recuerdos. La Baixa constituye un excelente mosaico de
la diversidad comercial que se puede encontrar en Lisboa.
Subiendo al Chiado, por la Rua do Carmo y la Rua
Garrett hasta la Praça Camões, aquí la cultura se mezcla
con los espacios comerciales de la ciudad. Librerías y
teatros, espectáculos de artistas callejeros agitan el
ambiente sofisticado pero informal del Chiado, que
alberga prestigiosas boutiques y marcas portuguesas de
referencia.
Más alternativo es el estilo del Bairro Alto: tiendas de discos
y artículos de segunda mano, marcas únicas y piezas de
autor pueden ser encontradas al lado de restaurantes
y bares. Elegante y bohemio, así puede describirse el
ambiente del Príncipe Real; a lo largo de la Rua Dom Pedro
V, siguiendo por la Rua da Escola Politécnica, y en torno
al jardín, el visitante podrá descubrir los más diversos
espacios de artículos seleccionados para un cliente al
que le gusta la simplicidad en la sofisticación. Galerías de
arte y de antigüedades y espacios de decoración también
forman parte de la oferta comercial de esta zona de la
ciudad.Para los que aprecian el lujo y el buen gusto, en el
sentido literal de la palabra, la Avenida da Liberdade es un
lugar de paso obligatorio. Considerada entre las avenidas
más caras y lujosas, la Avenida da Liberdade reúne las
mejores y más prestigiosas marcas internacionales, tales
como Cartier, Louis Vuitton, Prada, Miu Miu, Dolce &
Gabbana, TOD’s, Gucci, Burberry, Carolina Herrera, Hugo
Boss y Emporio Armani, entre otras casas de renombre
internacional, con una amplia oferta de vestuario, calzado,
joyería y accesorios de alta gama.
Y para recuperar el aliento después de esta ruta de
compras, repose con las bolsas en una terraza o en
una cafetería tradicional y disfrute de una pastelería
diversificada y de alta calidad acompañada por una bica
(café corto) o una refrescante bebida.
65
65
Happy Summer Shopping!
The long leisurely summer days have arrived in Lisboa
and with them the bright colours and fashions adorning
the city’s shop windows. Enjoy the great summer
weather in Lisboa with a fun shopping tour of the
capital’s major retail areas. Here you can find goods from
exclusive brands to unique design items, with a special
focus on products that you can only find in Lisboa 100% Portuguese and distinguished by an excellent
price / quality ratio.
The classic starting point for a day of shopping is Lisboa’s
Baixa district. Extending from the Rossio to Rua Augusta
and its parallel streets, this is considered one of the city’s
most historic shopping areas. And this heritage is clearly
visible in the names of its different streets, relating to the
crafts practiced at the time, such as Rua da Prata (Silver
Street), Rua do Ouro (Gold Street), Rua dos Sapateiros
(Cobbler’s Street), among others. Today international
clothing and accessories stores coexist alongside more
traditional commerce including vintage goods shops,
groceries, wine and souvenir shops. The Baixa is a great
mosaic of the retail diversity to be found in Lisboa.
Climbing up to the Chiado, along Rua do Carmo and
Rua Garrett as far as Praça Camões, culture mixes with
the city’s shopping areas. Featuring bookstores and
theatres, alongside street performer shows that stir
Chiado’s sophisticated but relaxed atmopshere, this
district is also home to designer boutiques and leading
Portuguese brands.
Bairro Alto is more alternative in style where you can
find record shops and second-hand items, as well as
unique brands and designer goods next door to the
the neighborhood’s restaurants and bars.
Charming and bohemian is probably the best way to
describe Principe Real’s atmosphere, along Rua Dom
Pedro V, Rua da Escola Politécnica, and around the
Gardens. Here visitors can discover the most diverse
goods selected for shoppers who like simplicity
in sophistication. Art galleries, antique shops and
interior decor stores complement the shopping offer
in this district of the
​​ city.
For those who enjoy luxury and good taste in the
literal sense of the word, then Avenida de Liberdade
is a must. Considered among the most expensive and
luxurious avenues, Avenida da Liberdade attracts
the best and most prestigious international brands
such as Cartier, Louis Vuitton, Prada, Miu Miu, Dolce
& Gabbana, TOD’s, Gucci, Burberry, Carolina Herrera,
Hugo Boss, Emporio Armani, among other leading
international luxury brands, with a wide range of
clothing, including footwear, jewelery and high
quality accessories.
And to catch your breath after this extensive shopping
tour, lay down your bags at a traditional terraced
café and enjoy a wide range of high quality pastries
accompanied by a “bica” (expresso) or a refreshing
drink.
66
Espectáculos Shows
Festival Flamenco de Lisboa
Lisboa Flamenco Festival
Del 5 al 7 de junio, espectáculos a las 21:00; varios espacios del Centro
Cultural de Belém (Jerónimos/Belém). Entradas de 20 a 35 euros.
June 5 to 7, shows at 9pm, several venues of Centro Cultural de Belém
(Jeronimos / Belem). Tickets 20 to 35 euros.
Los más prestigiosos protagonistas de arte flamenco volverán
a estar presentes en Lisboa en el marco del Festival Flamenco
de la ciudad. La edición de este año rendirá homenaje al baile
flamenco y a la mejor bailaora de todos los tiempos: Carmen
Amaya. Además de los diversos espectáculos, la programación
contará también con una mesa redonda dedicada al flamenco y
al fado, y con un ciclo de cine y documentales, en colaboración
con el Instituto Cervantes.
The most prestigious flamenco performers return to Lisboa
as part of the city’s Flamenco Festival.
This year’s edition pays tribute to flamenco dance and the
best “Bailaora” of all time, Carmen Amaya. In addition to the
various shows, the program also features a round table dedicated to Flamenco and Fado, and a film and documentary
cycle, in collaboration with Instituto Cervantes.
Festival Coral de Verão
Summer Choral Festival
Del 21 al 24 de junio. Espectáculos día 21, a las 21:00; día 22, a las
11:00; día 24, a las 9:00. Centro Cultural de Belém (Jerónimos/Belém). Día 22, de 15:00 a 19:00, en el Jardín de Belém; a las 16:00,
en el Museo de la Electricidad; y a las 21:30, en el Monasterio de los
Jerónimos. Entradas de 4 a 12 euros, para el concierto de apertura y
para la entrega de premios. Resto de espectáculos: acceso gratuito.
From June 21 to 24. Shows at 9pm on June 21, June 22 at 11am,
June 24 at 9am, Centro Cultural de Belém (Jeronimos / Belem).
June 22 from 3pm to 7pm, Jardim de Belem, 4pm at Museu da
Electricidade, and at 9.30pm at Mosteiro dos Jeronimos. Tickets
4 to 12 euros for the opening concert and awards ceremony. Free
access for remaining performances.
El Festival Coral de Verano reunirá en Lisboa a grupos corales procedentes de todo el mundo, que competirán entre sí en esta gran fiesta. Este año se anuncia la creación
de un coro residente del festival, el Summer Fest Choir,
formado por cuatro jóvenes oriundos de todo el mundo,
en asociación con el World Youth Choir, la Universidad de
Michigan y la Escuela Superior de Música de Lisboa. Concierto de apertura, día 21, con Carmina Burana, Centro
Cultural de Belém.
The Summer Choral Festival will gather in Lisboa
choral groups from around the world who will
compete in this great festival. This year witnesses
the creation of a resident festival choral group, the
Summer Fest Choir, made up
​​ of young singers from
around the world in partnership with the World Youth
Choir, and the University of Michigan School of Music.
Opening concert, June 21, with Carmina Burana at
Belém Cultural Centre.
67
En Família family TIME
La Consagración
de la Primavera
The Rite Of Spring
Días 21 y 22 de junio, 21:30 ;
Culturgest, edificio de Caixa Geral de
Depósitos, Rua Arco do Cego (metro:
Campo Pequeno). Entradas a 12 euros.
June 21 & 22, 9.30pm, Culturegest, Caixa Geral de Depositos,
Rua Arco do Cego (Metro station: Campo Pequeno). Tickets 12
euros.
Olga Roriz, tras 36 años de carrera como intérprete y 9 solos
creados, se lanza a un doble desafío: la reinterpretación de
una obra mayor como es La consagración de la primavera y
la insistencia de su longevidad como bailarina e intérprete.
Olga Roriz es la única intérprete/creadora portuguesa, y de
las pocas en Europa, que sigue transmitiendo a través de
su propio cuerpo su legado coreográfico y artístico, y que
persiste en construir, desarrollar y compartir con el público
su singular presencia gestual e interpretativa.
After a 36-year career as a performer and nine solos, Olga
Roriz takes on a double challenge. She revisits a major work
such as “The Rite of Spring” and reveals her longevity as a
dancer and performer. Olga Roriz is the only Portuguese
performer / creator and one of the few in Europe that
continues to convey through her body her choreographic
and artistic legacy, developing and sharing her gestural and
interpretive presence with the audience.
Peça a Peça, Opus 2
Días 8 y 9 de junio; día 8 a las 10:00 y 11:30; día 9 a las 10:00,
11:30 y 15:30; Centro Cultural de Belém (Jerónimos/Belém).
Entrada a 5,35 euros.
June 8 & 9, June 8 at 10am and 11.30am, 9th at 10am,
11.30am and 3.30pm, at Centro Cultural de Belém (Jeronimos
/ Belem). Ticket 5.35 euros.
GO!
Días 4 y 5 de junio, 21:30; Museo
de la Marioneta, Convento das
Bernardas, Rua Esperança 146
(Santos). Entrada a 7,5 euros.
June 4 & 5, 9.30pm, Museu
da Marioneta, Convento das
Bernardas, 146, Rua da Esperança
(Santos). Tickets 7.50
Go! Es un espectáculo de marionetas con montaje, escenografía e interpretación de Polina Borisova. Todo empieza en la oscuridad de una casa, en la que una vieja mujer
se pasea errante por entre puntos de luz. Encuentra fragmentos de objetos, de memorias y de vidas, que une con
cinta adhesiva. Balanceándose de aquí para allá entre las
cuatro paredes de su pequeña habitación, sueña: ¿de qué
se acuerda? De viajes. De viajes increíbles y de viajes cotidianos, viajes al extranjero o de pequeños paseos al otro
lado de la calle, e incluso de viajes en el tiempo.
Go! is a puppet theatre with staging, set design and enactment by Polina Borisova. Everything begins in the darkness of a house where an old woman wanders among
sources of light. She finds fragments of objects, of memories and lives, which she joins with tape. Swinging to and
fro between the four walls of her room, she dreams - of
what she remembers? - of travels. Of amazing journeys
and daily commutes, travels abroad and short trips to the
other side of the street, and even time travel.
Lisboa Creative and Flea Market
Mercado dE LA Ribeira Ribeira market
Día 29 de junio, de las 10:00 a las 20:00, en el Mercado da Ribeira, Avenida 24 de Julho (junto a la estación de Cais do Sodré).
Entrada libre.
June 29, from 10am to 8pm, Mercado da Ribeira, Avenida 24 de
Julho (near Cais do Sodre train station). Free admission.
Opus 2 se teje a partir de diálogos entre una actriz y una arpista. Este dueto forma parte de un conjunto de pequeñas
obras músico-teatrales, asociadas a instalaciones sonoras/
universos plásticos. Este espectáculo proporciona a los niños pequeños un primer contacto con el arte.
Acérquese al mercado “Creative and Flea Market”.
Se trata de un mercado de creaciones, piezas de autor
y de segunda mano de primera calidad y artesanía.
También podrá degustar delicias de la gastronomía
portuguesa.
Opus 2 is woven from dialogues between an actress and
a harpist. This duet is part of a set of small parts for musical
theatre plays, associated with sound installations / fine arts
worlds. This show gives kids a first contact with the art.
Visit the “Creative and Flea Market”. This is a market
dedicated to creativity, original artists works and top
quality second hand goods, and handicrafts. You can
also sample the delights of Portuguese cuisine.
68
FUERA DE LISBOA OUTSIDE LISBOA
Made in Hollywood
Del 7 de junio al 1 de septiembre; de martes a domingo, de 10:00
a 18:00, Centro Cultural de Cascais, Av. Rei Humberto II de Itália,
Cascais. Entrada gratuita.
From June 7 to September 1, Tuesday to Sunday from 10am to 6pm,
Centro Cultural de Cascais, Av King Umberto II of Italy, Cascais.
Free admission.
Marlon Brando, Rita Hayworth, Marilyn Monroe, Elizabeth
Taylor, Buster Keaton y Humphrey Bogart, entre otros,
son algunas de las estrellas cuyos retratos se exhibirán
en la exposición Made in Hollywood. Después de Estados
Unidos e Inglaterra, donde fue presentada en la National
Portrait Gallery, en Londres, la exposición de 93 fotografías originales de los más importantes fotógrafos de los
estudios de Hollywood entre 1920 y 1960 llega ahora a
Cascais. Las fotografías exhibidas forman parte de la gran
colección de la Fundación John Kobal y retratan figuras
conocidas por todos, símbolos de la era dorada de los estudios de Hollywood.
Marlon Brando, Rita Hayworth, Marilyn Monroe, Elizabeth Taylor, Humphrey Bogart and Buster Keaton, among
others, are some of the stars whose portraits are displayed at the Made in Hollywood exhibit. After the United
States and England, where it was presented at the National Portrait Gallery in London, the exhibition of 93 original
photographs of the most important photographers of Hollywood studios between 1920 and 1960 is now coming
to Cascais.
Festival de Sintra
Sintra Festival
A partir del 22 de junio, en los palacios y monumentos de Sintra.
Programación y más información en http://festivaldesintra.pt.
From June 22, Sintra’s monuments and palaces.
Program and more information at www.festivaldesintra.pt.
Celebrar a Verdi, Wagner y Britten es el lema de la 48.ª
edición del Festival de Sintra, un evento de referencia
dedicado a la música erudita que celebra los bicentenarios del nacimiento de Richard Wagner y Giuseppe Verdi,
así como el centenario de Benjamin Britten. Fiel a la herencia de una distintiva presencia del piano en su programación, esta edición también contará con recitales
de diversos pianistas, tales como Benjamin Grosvenor,
Bertrand Chamayou, Ah Ruem Ahn, Alexander Drozdov,
Khatia Buniatishvilli, Luisa Tender y Pedro Gomes. Habrá
también otros recitales de canto y piano y un concierto
con la Orquesta Gulbenkian, bajo la dirección de la directora de orquesta Joana Carneiro. Los espectáculos
volverán a tener lugar en los mágicos escenarios del
Palacio Nacional de Sintra, Palacio de Queluz, Palacio
de Monserrate, Quinta da Regaleira, Quinta da Piedade
e, igualmente, en el moderno Centro Olga de Cadaval.
Celebrating Verdi, Wagner and Britten is the theme
for the 48th Sintra Festival, a leading event dedicated
to classical music This year it pays tribute to the double
centenaries of the birth of Richard Wagner and Giuseppe Verdi, as well as the centenary of Benjamin Britten.
True to the tradition of the piano’s distinctive presence
in its programming, this edition also will feature recitals
by several pianists, like Benjamin Grosvenor, Bertrand
Chamayou, Ah Ruem Ahn, Alexander Drozdov, Khatia
Buniatishvilli, Luisa Tender and Pedro Gomes. There will
also be other Choral and Piano recitals as well as a Concert with the Gulbenkian Orchestra, directed by maestro
Joana Carneiro. The shows are once again held in the
magical settings of Sintra National Palace, Queluz Palace, Monserrate Palace, Quinta da Regaleira, Quinta da
Piedade and also in the modern Olga Cadaval Cultural
Centre.
69
Arte ecuestre
Equestrian Art
Palacio de Queluz
Queluz PALACE
Todos los martes, 11:00; Jardines del Palacio Nacional de Queluz, Largo
do Palácio, Queluz
Every Wednesday, 11am, in the gardens of Palácio de Queluz , Largo
do Palacio, Queluz
La Escuela Portuguesa de Arte Ecuestre vuelve a realizar espectáculos de gala en los jardines del Palacio de Queluz. Estos
espectáculos de la escuela mantienen viva la tradición del arte
de montar portugués, conservando hasta hoy día el mismo
tipo de caballo utilizado en el s. XVIII, así como la misma manera de montar, los mismos arreos y los mismos trajes. Todo ello
constituye un patrimonio cultural ecuestre único en el mundo.
The Portuguese School of Equestrian Art once again hosts gala performances in the gardens of Queluz Palace. These
equestrian shows keep alive the tradition of Portuguese equestrian art, maintaining the same type of horse used in the
18th century, riding style, saddles and costumes. All this comprises a unique cultural heritage in the equestrian world.
Paseos en calesa
Carriage Rides
Parque da Pena
Pena PARK
Todos los martes, jueves y viernes entre las 10:00 y las 16:30;
Parque da Pena, Sintra.
Every Tuesday, Thursday and Friday between 10am to 4.30pm,
Parque da Pena, Sintra.
Pasear en calesa como en el tiempo de los reyes es ahora
posible en el Parque da Pena, en Sintra. Son paseos diferentes que permiten a los visitantes hacer un pequeño viaje en el tiempo y aproximarse a la experiencia vivida por D.
Fernando II y sus invitados. Durante el trayecto, entre los
lagos del Parque da Pena y el Chalet de la Condesa d’Edla,
los visitantes podrán entrar en contacto con los caballos
ardennais que viven en el parque, recorriendo zonas como
la Quinta da Pena y el jardín de la Condesa d’Edla. El paseo
tiene una duración aproximada de 20 minutos y puede incluir hasta 6 adultos, o 4 adultos y 4 niños.
You can now enjoy a carriage ride just as in the time of the kings in Parque da Pena in Sintra. A variety of tours allow visitors
to take a small trip back in time and get a sense of the experience lived by King Ferdinand II and his guests. During the
course of the tour, from the Lakes of the Park to the Condessa d’Edla Chalet, visitors can come into contact with Ardennais
horses that live in the park, wandering in areas such as Quinta da Pena and the Gardens of Condessa d’Edla. The tour lasts
approximately 20 minutes and can include up to 6 adults or 4 adults and 4 children.
70
FOLLOW ME
LISBOA
Propiedad Proprietor
TURISMO DE LISBOA
T. +351 210 312 700
Fax: +351 210 312 899
www.visitlisboa.com
[email protected]
NIF: 501 880 160
Todavía
puede ver
You can
still catch
Directora Director
PAULA OLIVEIRA
EDICIÓN
PATROCINADA Por:
SPONSORed by
“Santa Vida”
“Holy Life”
San Antonio
“Saint Anthony”
Distribuición gratuita en los puestos
Ask Me y entre los asociados a
Turismo de Lisboa
Free distributed at Ask Me counters
and by Turismo de Lisboa members
Del 1 al 30 de junio, en la oficina de
turismo del Palácio Foz, Praça dos
Restauradores (metro: Restauradores).
En algún lugar entre
el culto y el arte
Somewhere between
the cult and the Arts
Nº 209
Junio june 2013
From June 1 to 30, in the tourist office
in the Palácio Foz, Praça dos Restauradores (metro station: Restauradores).
75.000 Ejemplares
75.000 Copies
Publicidad Advertising
Lismarketing Comercial
[email protected]
T. (+351) 210 312 800
Editor | Redacción
Editor | Editorial dept.
Edifício Lisboa Oriente
Av. Infante D. Henrique, 333 H, 49
1800-282 Lisboa
T. (+351) 218 508 110
Fax: (+351) 218 530 426
[email protected]
Secretaria Secretary
Ana Paula Pais
T. (+351) 218 508 110
[email protected]
Impresión Printing
TYPIA – Grupo Monterreina
Área Empresarial Andalucía
28320 Pinto Madrid - España
Erc Nº123005
Depósito Legal Nat. Lib. Dep.
N.º131274/99
Las informaciones sobre espectáculos y equipos
son facilitadas por los organizadores de los mismos,
por eso, el editor está exento de responsabilidad
en el caso de cancelaciones tanto en los programas
como en las actuaciones, así como en cualquier
posible alteración de fechas, horarios y contenidos.
The information given on shows and equipment
is provided by the organisers of the events. The
publisher cannot be held responsible for any
cancellations or changes that may be made in the
programs and events, or for possible alterations in
dates, times and content.
El Palácio Foz acoge la exposición
“Santa Vida” con los modelos
originales de San Antonio, escrito
por Rita Ventura.
Venta de pinturas y la colección de
merchandising (bloques, imanes,
relicarios, collares y anillos).
The Palácio Foz welcomes
the exhibition “Holy Life” with
original models of San Antonio,
authored by Rita Ventura.
Sale of paintings and merchandising collection (blocks, magnets,
reliquaries, necklaces and rings).
Hasta el 7 de julio, todos los días de 11:00 a
20:00; A arte da Terra, Rua de Augusto Rosa,
n.º 40 (junto a la Catedral de Lisboa).
Until July 7, every day from 11am to 8pm, Arte
na Terra, Rua Augusto Rosa 40 (next to Sé de
Lisboa Cathedral).
Esta 12.ª exposición sobre San Antonio, que
por sexto año consecutivo se incluye en
el programa de las Fiestas de la Ciudad de
Lisboa, reunirá más de 800 obras, de la autoría
de un centenar de autores portugueses.
This 12th exhibition on Saint Anthony
will bring together more than 800 works,
created by around one hundred Portuguese artists for this 6th consecutive year
the exhibit integrates the Festas de Lisboa
program.
71
72