For single use only FloTrac Sensor
Transcrição
For single use only FloTrac Sensor
FloTrac Sensor T4066 To IV Set Snap-Tab Device To Vigileo monitor (green) Sensor Vent Port To Patient To Pressure monitor (white) FloTrac Sensor For single use only DIRECTORY These are general instructions for setting up a pressure monitoring system and/or Edwards compatible hardware with the FloTrac sensor. Since kit configurations and procedures vary according to hospital preferences, it is the responsibility of the hospital to determine exact policies and procedures. English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Caution: The use of lipids with the FloTrac sensor may compromise product integrity. Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Concept/Description Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 The FloTrac sensor is a sterile, single use kit that monitors pressures when attached to pressure monitoring catheters. The disposable sterile cable with a white connector interfaces exclusively with an Edwards cable that is specifically wired for the pressure monitor being used. The disposable sterile cable with a green connector interfaces exclusively with the Edwards APCO cables for use with the Edwards arterial pressure based cardiac output monitoring devices or hardware. Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 ∂ÏÏËÓÈο . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Português do Brasil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 âesky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 The FloTrac sensor has a straight, flow-through design across the pressure sensors with an integral flush device. magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Indications Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 The FloTrac sensor is indicated for use in intravascular pressure monitoring. It is also indicated for use with the Edwards arterial pressure based cardiac output monitoring devices or hardware to measure cardiac output. Edwards Lifesciences, the stylized E logo, Edwards, Vigileo and FloTrac are trademarks of Edwards Lifesciences Corporation. 1 Contraindications Zeroing and Calibration There are no absolute contraindications for using the FloTrac sensor in patients requiring invasive pressure monitoring. 1. Adjust the level of the sensor vent port (the fluid-air interface) to correspond to the chamber where pressure is being measured. For example, in cardiac monitoring, zero at level of the right atrium. This is at the phlebostatic axis, determined by the intersection of the midaxillary line and the fourth intercostal space. Procedure 1. Ensure that the cables are compatible with the monitors being used. Connect the reusable cables to the monitors, and turn the monitors on to allow the electronics to warm up. 2. Remove the non-vented cap and open the vent port to the atmosphere. 3. Adjust the pressure monitor to read zero mmHg. 2. Using aseptic technique, remove the sensor and kit from the sterile packaging. 4. Check pressure monitor calibration using procedure recommended by the monitor manufacturer. 3. Add additional components as needed to complete the monitoring system per hospital policy. 5. Close the vent port to the atmosphere and replace the nonvented cap. 4. Ensure that all connections are secure. 6. System is ready to begin monitoring pressure. 5. Connect the sensor cable with the white shield to the reusable cable appropriate for the pressure monitor. Testing Dynamic Response The assembly may be tested for dynamic response by observing the pressure waveform on an oscilloscope or monitor. Bedside determination of the dynamic response of the catheter, monitor, kit, and sensor system is done after the system is flushed, attached to the patient, zeroed, and calibrated. A square-wave test may be performed by pulling the Snap-Tab device and releasing quickly. 6. Connect the sensor cable with the green shield to the Edwards’ FloTrac connecting cable. 7. Remove all air from the heparinized IV flush solution bag per hospital policy. Caution: If all air is not removed from the bag, air may be forced into the patient’s vascular system when the solution is exhausted. Note: Poor dynamic response can be caused by air bubbles, clotting, excessive lengths of tubing, excessively compliant pressure tubing, small bore tubing, loose connections, or leaks. 8. Close the roller clamp on the IV set and connect the IV set to the IV flush bag. Hang the bag approximately 2 feet (60 cm) above the patient. This height will provide approximately 45 mmHg of pressure to prime the setup. Routine Maintenance 9. Fill the drip chamber halfway with flush solution by squeezing the drip chamber. Open the roller clamp. Follow hospital policies and procedures for frequency of zeroing the sensor and pressure monitor and for replacing and maintaining pressure monitoring lines. The FloTrac sensor is precalibrated and has a negligible drift with time (see Specifications). 10. Flow is provided by pulling on the Snap-Tab device and discontinued by releasing the Snap-Tab device. 1. Adjust zero pressure reference each time level of the patient is changed. 11. For kits with IV sets attached, open the sensor vent port by turning the stopcock handle. Deliver flush solution first through the sensor and out through the vent port, then through the remaining kit by turning the appropriate stopcocks. Remove all air bubbles. Caution: When rechecking zero or verifying accuracy, ensure that the non-vented cap is removed before opening the sensor vent port to the atmosphere. 2. Periodically check fluid path for air bubbles. Ensure that connecting lines and stopcocks remain tightly fitted. Caution: Significant distortion of the pressure waveform or air emboli can result from air bubbles in the setup. 3. Periodically observe the drip chamber to verify that the continuous flush rate is as desired. 12. Replace all vented caps on sideports of the stopcocks with nonvented caps. 4. The Centers for Disease Control recommends replacing disposable or reusable transducers at 96-hour intervals. Replace other components of the system, including the tubing, continuous-flush device, and flush solution, at the time the sensor is replaced. 13. Mount the sensor on an IV pole using the appropriate clamp and holder. Snap sensor into place in holder. 14. Pressurize the IV flush solution bag. Flow rate will vary with pressure across the flush device. The flow rate with the IV bag pressurized to 300 mmHg: 3 ± 1 ml/hr. Warnings 15. Connect pressure tubing to the catheter per manufacturer’s instructions. 16. Flush system per hospital policy. Caution: After each fast-flush operation, observe the drip chamber to verify that the continuous flush rate is as desired (see Complications). 2 • Do not use the flush device during intracranial pressure monitoring. • High pressures, which may be generated by an infusion pump at certain flow rates, may override the flush device restriction, resulting in fast flushing at the rate set by the pump. • Do not allow air bubbles to enter the setup, especially when monitoring atrial pressures. • Avoid contact with any topical cream or ointment that attacks polymeric materials. • Do not expose electrical connections to fluid contact. • Do not autoclave the reusable cable. This product is manufactured and sold under one or more of the following US patent(s): US Patent No. 5,564,951; 5,803,770; and corresponding foreign patents. Likewise, additional patents pending. Refer to the symbol legend at the end of this document. STERILE Complications Sepsis/Infection Positive cultures can result from contamination of the pressure setup. Increased risks of septicemia and bacteremia have been associated with blood sampling, infusing fluids, and catheter related thrombosis (Refs. 1, 2 & 7). Air Emboli Air can enter the patient through stopcocks that are inadvertently left open, from accidental disconnection of the pressure setup, or from flushing residual air bubbles into the patient (Ref. 6). Clotted Catheter and Bleed-Back If the flush system is not adequately pressurized relative to the patient’s blood pressure, blood bleed-back and catheter clotting may occur. Overinfusion Excessive flow rates may result from pressures greater than 300 mmHg. This may result in a potentially harmful increase in blood pressure and fluid overdose (Ref. 3). Abnormal Pressure Readings Pressure readings can change quickly and dramatically because of loss of proper calibration, loose connection, or air in the system (Refs. 3 & 6). Warning: Abnormal pressure readings should correlate with the patient’s clinical manifestations. Verify sensor function with a known amount of pressure before instituting therapy. How Supplied The FloTrac sensor is supplied sterile in preconnected monitoring kits (either standard design or special order). Contents sterile and fluid path nonpyrogenic if package is undamaged or unopened. Do not use if package is opened or damaged. Do not resterilize. Technical Assistance For technical assistance, please call Edwards Technical Support at the following telephone numbers: Inside the U.S. and Canada (24 hours): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 800.822.9837 Outside the U.S. and Canada (24 hours): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 949.250.2222 In the UK: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 (0) 8706 062040 Caution: Federal (USA) law restricts this device to sale by or on the order of a physician. Prices, specifications, and model availability are subject to change without notice. 3 EO Specifications* FloTrac Sensor Operating Pressure Range Operating Temperature Range Storage Temperature Range Sensitivity Nonlinearity and Hysteresis Excitation Impedance Signal Impedance Zero Offset Zero Thermal Drift Output Drift Sensitivity Thermal Drift Natural Frequency Defibrillator Challenge Leakage Current Overpressure Tolerance Shock Resistance Light Sensitivity Volumetric Displacement Flow rate across flush device with IV bag pressurized to 300 mmHg Blue Snap-Tab device -50 to +300 mmHg 15° to 40°C -25° to +70°C 5.0µ V/V/mmHg ± 1% ± 1.5% of reading or ± 1 mmHg, whichever is greater 350 ohms ± 10% with typical Edwards Monitor Cable attached 300 ± 5% < ± 25 mmHg < ± 0.3 mmHg/°C ± 1 mmHg per 8 hours after 20 second warm-up < ± 0.1%/°C 40 Hz nominal for a standard kit (48"/12"); >200 Hz for sensor alone withstands 5 repeated discharges of 360 Joules within 5 minutes delivered into a 50 ohm load <2µ amps at 120V RMS 60 Hz -500 to +5000 mmHg withstands 3 drops from 1 meter < 1 mmHg at 6 volts excitation when exposed to a 3400°K tungsten light source at 3000 foot candles < 0.03 mm3/100 mmHg per transducer 3 ± 1 ml/hr *at 6.00VDC and 25°C unless otherwise stated. All specifications meet or exceed the AAMI Standard for performance interchangeability of resistance bridge type blood pressure transducers. 4 Capteur FloTrac T4066 Vers le perfuseur Dispositif de fermeture Vers le moniteur Vigileo (vert) Vers le moniteur de pression (blanc) Port d’évent du capteur Vers le patient Capteur FloTrac À usage unique Indications Le capteur FloTrac est indiqué pour la surveillance de la pression intravasculaire. Il peut être également utilisé avec les dispositifs et équipements de mesure du débit cardiaque intégrant un dispositif de contrôle de la pression artérielle Edwards. Ces instructions générales décrivent l’installation d’un système de surveillance de la pression et/ou du matériel Edwards compatible avec le capteur FloTrac. Les procédures et les configurations des kits pouvant varier selon les préférences des hôpitaux, il incombe à l’hôpital de déterminer les routines et procédures exactes à respecter. Contre-indications Attention : L’utilisation de lipides avec le capteur FloTrac peut altérer l’intégrité du produit. Il n’existe aucune contre-indication absolue pour l’utilisation du capteur FloTrac chez les patients nécessitant une surveillance de la pression invasive. Concept/description Procédure Le capteur FloTrac est un kit stérile à usage unique, destiné à contrôler la pression lorsqu’il est raccordé à un cathéter de contrôle de la pression. Le câble stérile jetable doté d’un connecteur blanc communique exclusivement avec un câble Edwards destiné spécialement au moniteur de pression utilisé. Le câble stérile jetable doté d’un connecteur vert communique exclusivement avec les câbles Edwards APCO destinés aux dispositifs et équipements de mesure du débit cardiaque intégrant un dispositif de contrôle de la pression artérielle Edwards. 1. Vérifier que les câbles sont compatibles avec les moniteurs utilisés. Connecter les câbles réutilisables aux moniteurs et mettre ces derniers sous tension afin que les circuits électroniques puissent se mettre en marche. 2. À l’aide d’une procédure aseptique, retirer le capteur et le kit de leur emballage stérile. 3. Ajouter les pièces supplémentaires nécessaires pour compléter le système de surveillance conformément aux routines hospitalières. Le capteur FloTrac présente une structure droite à flux continu à travers les capteurs de pression et intègre un dispositif de rinçage. 4. Vérifier que toutes les connexions sont en ordre. 5. Connecter le câble du capteur doté du bouclier blanc au câble réutilisable approprié du moniteur de pression. 6. Connecter le câble du capteur doté du bouclier vert au câble de connexion FloTrac Edwards. Edwards Lifesciences, le logo E stylisé, Edwards, Vigileo et FloTrac sont des marques commerciales d'Edwards Lifesciences Corporation. 5 7. Éliminer tout l’air de la poche de la solution de rinçage de perfusion héparine conformément aux routines hospitalières. 5. Fermer le port d’évent à l’atmosphère et remettre en place le bouchon dépourvu d’évent. Attention : Si des bulles d’air restent présentes dans cette poche, elles peuvent pénétrer dans le système vasculaire du patient à l’évacuation de la solution. 6. Le système est prêt pour commencer le contrôle de la pression. Test de réponse dynamique La réponse dynamique de l’ensemble peut être testée en observant la courbe de pression sur un oscilloscope ou un moniteur. La détermination individuelle de la réponse dynamique du cathéter, du moniteur, du kit et du capteur s’effectue au chevet du lit des patients une fois le système vidé, fixé au patient, mis à zéro et étalonné. Un test à tension rectangulaire peut être effectué en tirant le dispositif de fermeture et en le relâchant rapidement. 8. Fermer le presse-tube à galets du perfuseur et connecter ce dernier à la poche de la solution de rinçage. Suspendre la poche à une hauteur de 60 cm environ au-dessus du patient. Cette hauteur assurera une pression de 45 mmHg approximativement afin d’amorcer l’installation. 9. Remplir la chambre compte-gouttes à mi-hauteur avec la solution de rinçage en pressant la chambre compte-gouttes. Ouvrir le pressetube à galets. Remarque : Une faible réponse dynamique peut être due à la présence de bulles d’air, à la coagulation, à des tubulures trop longues, à des tubulures de pression trop souples, à des tubulures de petit diamètre, à des connexions lâches ou à des fuites. 10. Pour laisser le flux s’écouler, tirer le dispositif de fermeture. Pour arrêter l’écoulement, relâcher le dispositif de fermeture. 11. Pour les kits à perfuseur fixe, ouvrir le port d’évent du capteur en tournant la poignée du robinet. En tournant les robinets d’arrêt appropriés, laisser la solution de rinçage s’écouler tout d’abord à travers le capteur, puis vers le port d’évent et enfin dans le reste du kit. Éliminer toutes les bulles d’air. Maintenance de routine Suivre les routines et procédures hospitalières pour déterminer la fréquence de remise à zéro du capteur et du moniteur de pression et le remplacement et l’entretien des lignes de surveillance de la pression. Le capteur FloTrac est pré-étalonné et implique une dérive négligeable au fil du temps (voir la section Spécifications). Attention : La présence de bulles dans le système peut entraîner une distorsion importante de la courbe de pression ou une embolie gazeuse. 1. Ajuster la pression de référence 0 chaque fois que le niveau du patient change. 12. Remplacer tous les bouchons à évent sur les côtés des robinets d’arrêt par des bouchons dépourvus d’évent. Attention : Lors de la remise à zéro ou de la vérification de l’exactitude des données, vérifier que le bouchon dépourvu d’évent est retiré avant d’ouvrir le port d’évent du capteur à l’atmosphère. 13. Monter le capteur sur une potence en utilisant le collier de serrage et le support appropriés. Bien fixer le capteur au support. 2. Vérifier régulièrement la présence de bulles d’air dans la trajectoire du liquide. Vérifier que les lignes de connexion et les robinets d’arrêt sont fermement fixés. 14. Pressuriser la poche de la solution de rinçage. Le débit variera selon la pression à travers le dispositif de rinçage. Une fois la poche de perfusion pressurisée à 300 mmHg, le débit sera le suivant : 3 ± 1 ml/h 3. Observer régulièrement la chambre compte-gouttes pour vérifier que le débit continu s’écoule comme escompté. 15. Connecter la tubulure de pression au cathéter conformément aux instructions du fabricant. 4. Les Centres de contrôle des maladies (CDC, Centers for Disease Control) recommandent le remplacement des transducteurs jetables ou réutilisables toutes les 96 heures. Remplacer les autres composants du système, comme les tubulures, le dispositif de rinçage continu et la solution de rinçage, en même temps que le capteur. 16. Rincer le système conformément aux routines hospitalières. Attention : Après chaque opération de rinçage rapide, observer la chambre compte-gouttes afin de vérifier que le débit continu est celui escompté (voir la section Complications). Mises en garde Mise à zéro et étalonnage 1. Ajuster le niveau du port d’évent du capteur (interface liquide-air) afin qu’il corresponde à la chambre dans laquelle est mesurée la pression. Par exemple, dans un système de surveillance cardiaque, procéder à la mise à zéro au niveau de l’oreillette droite. Il s’agit de l’axe phlébostatique, déterminé par l’intersection de la ligne midaxillaire et du quatrième espace intercostal. 2. Retirer le bouchon dépourvu d’évent et ouvrir le port d’évent à l’atmosphère. • Ne pas utiliser le dispositif de rinçage pendant la surveillance de la pression intracrânienne. • Les pressions élevées, qui peuvent être générées par une pompe à perfusion à certains débits, peuvent se substituer aux limitations du dispositif de rinçage, entraînant alors un débit de rinçage rapide, comme défini par la pompe. • Empêcher les bulles d’air de pénétrer dans le système, en particulier lors de la surveillance des pressions auriculaires. • Éviter tout contact avec une crème ou une huile à usage externe susceptible d’attaquer le matériel en polymère. • Éviter tout contact des connexions électriques avec un liquide. • Ne pas stériliser le câble réutilisable en autoclave. 3. Régler le moniteur de pression sur 0 mmHg. 4. Vérifier l’étalonnage du moniteur de pression conformément aux recommandations du fabricant du moniteur. 6 Complications Se référer à la légende des symboles à la fin du document. Sepsie/Infection STERILE Des cultures positives peuvent résulter de la contamination du système de surveillance de la pression. Des risques accrus de septicémie et de bactériémie ont été associés au prélèvement d’échantillons sanguins, aux liquides de perfusion et aux thromboses liées aux cathéters (réf. 1, 2 et 7). Embolie gazeuse L’air peut pénétrer dans le patient au travers des robinets laissés ouverts par inadvertance, suite à la déconnexion accidentelle du système de surveillance de la pression ou en raison de la présence de bulles d’air résiduelles dans le dispositif de rinçage (réf. 6). Obstruction du cathéter et contact avec le sang du patient Si le système de rinçage n’est pas correctement pressurisé par rapport à la pression artérielle du patient, un contact avec le sang du patient peut se produire ou le sang peut coaguler dans le cathéter. Perfusion excessive Des pressions supérieures à 300 mmHg peuvent entraîner des débits excessifs. Il peut en résulter une hausse dangereuse de la pression artérielle et une overdose de liquide (réf. 3). Mesures anormales Les mesures de la pression relevées peuvent changer rapidement et de manière radicale en raison d’une perte de l’étalonnage approprié, d’une connexion lâche ou de la pénétration d’air dans le système (réf. 3 et 6). Mise en garde : Les mesures anormales relevées devraient être corrélées avec les manifestations cliniques du patient. Avant d’administrer le traitement, vérifier le fonctionnement du capteur par rapport à une pression connue. Présentation Le capteur FloTrac est fourni stérile, dans des kits de surveillance pré-connectés (conception standard ou commande spéciale). Contenu stérile et trajet du liquide apyrogène si l’emballage n’est pas ouvert ni endommagé. Ne pas utiliser en cas d’endommagement ou d’ouverture de l’emballage. Ne pas restériliser. Assistance technique Pour une assistance technique, appeler le Support Technique Edwards au numéro suivant : En France : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .01 30 05 29 29 En Suisse : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .041 348 2126 En Belgique : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .02 481 30 50 Les prix, les caractéristiques techniques et la disponibilité des produits sont sujets à modification sans préavis. Ce produit est fabriqué et vendu sous la protection d’un ou des brevets américains suivants : numéros 5 564 951, 5 803 770 ainsi que leurs brevets étrangers correspondants. D’autres demandes de brevets ont été déposées. 7 EO Caractéristiques techniques* Capteur FloTrac Plage de pression de fonctionnement Plage de température de fonctionnement Plage de température de stockage Sensibilité Non-linéarité et hystérésis Impédance d’excitation Impédance du signal Décalage nul Drift de température nul Drift de sortie Drift de température de sensibilité Fréquence naturelle Capacité du défibrillateur Courant de fuite Tolérance de pression excessive Résistance aux chocs Sensibilité lumineuse Déplacement volumétrique Débit à travers le dispositif de rinçage avec pressurisation de la poche à perfusion à 300 mmHg Dispositif de fermeture bleu -50 à +300 mmHg 15° à 40° C -25° à +70° C 5,0 µV/V/mmHg ± 1 % ± 1,5 % des mesures relevées ou ± 1 mmHg, selon la valeur qui est la plus importante 350 ohms ± 10% avec câble de moniteur Edwards standard fixé 300 ± 5 % < ± 25 mmHg < ± 0,3 mmHg/°C ± 1 mmHg pour 8 heures après échauffement de 20 secondes < ± 0,1 %/°C Fréquence nominale de 40 Hz pour un kit standard (48"/12") ; >200 Hz pour le capteur seul supporte 5 décharges répétitives de 360 Joules en 5 minutes, délivrées dans une charge de 50 ohm <2µ ampères à 120V RMS 60 Hz -500 à +5000 mmHg supporte 3 chutes à une hauteur de 1 mètre < 1 mmHg à une excitation de 6 volts lors de l’exposition à une source lumineuse au tungstène de 3400°K, à 3 000 pieds-bougies < 0,03 mm3/100 mmHg par transducteur 3 ± 1 ml/h *à 6,00 V c.c et 25° C sauf spécification contraire. Toutes les caractéristiques techniques satisfont ou sont supérieures aux normes AAMI régissant l’interchangeabilité des performances des transducteurs de pression artérielle de type pont de Wheatstone. 8 FloTrac Sensor T4066 Zum IV-Set Snap-Tab Gerät Zum Vigileo Monitor (grün) Zum Druck-Monitor (weiß) Sensorentlüftung Zum Patienten FloTrac Sensor Nur zur einmaligen Verwendung! Indikationsbereiche Der FloTrac Sensor wurde für den Einsatz in der Überwachung des intravaskulären Blutdrucks entwickelt. Ein weiterer Indikationsbereich ist die Verwendung zusammen mit Edwards Herzleistungsüberwachungsgeräten bzw. -Hardware, die auf der Basis des arteriellen Drucks arbeiten. Die folgenden Angaben stellen allgemeine Anweisungen für die Einrichtung eines Drucküberwachungssystems und/oder einer Edwards-kompatiblen Hardware mit einem FloTrac Sensor dar. Aufgrund der Variationsmöglichkeiten bei der Kit-Konfiguration und den Verfahren je nach Präferenzen des betreffenden Krankenhauses liegt es in der Verantwortung des Krankenhauses, exakte Umgangsvorschriften und Verfahrensweisen zu bestimmen. Gegenanzeigen Achtung: Bei Verwendung von Lipiden mit dem FloTrac Sensor kann es zu einer Beeinträchtigung der Produktintegrität kommen. Für Patienten, bei denen eine invasive Blutdrucküberwachung erforderlich ist, existieren keine absoluten Gegenanzeigen für den Einsatz des FloTrac Sensors. Konzept/Beschreibung Anwendung Der FloTrac Sensor ist ein steriles Set zur einmaligen Verwendung, mit dem bei Anschluss an Drucküberwachungskatheter Druckwerte überwacht werden können. Das sterile Einwegkabel mit der weißen Steckverbindung passt ausschließlich auf ein Edwards Kabel mit spezieller Verdrahtung für den verwendeten Blutdruckmonitor. Das sterile Einwegkabel mit der grünen Steckverbindung passt ausschließlich auf das Edwards APCO Kabel für Edwards Herzleistungsüberwachungsgeräte bzw. -Hardware, die auf der Basis des arteriellen Drucks arbeiten. 1. Sicherstellen, dass die Kabel kompatibel mit den verwendeten Überwachungsmonitoren sind. Die wiederverwendbaren Kabel werden mit den Überwachungsmonitoren verbunden; Monitore zum Vorwärmen der elektronischen Bauteile einschalten. 2. Unter Beachtung der Regeln der aseptischen Arbeitsweise Sensor und Materialkit aus der sterilen Verpackung entnehmen. 3. Je nach Erfordernis zusätzliche Komponenten ergänzen, um das Überwachungssystem gemäß den Vorgaben Ihres Krankenhauses zu vervollständigen. Der FloTrac Sensor wurde als gerades Durchflussteil mit integrierter Spülvorrichtung entworfen, die Drucksensoren werden quer durchströmt. 4. Korrekten Sitz aller Anschlüsse prüfen. 5. Das Sensorkabel mit dem weißen Schutzmantel an das wiederverwendbare Kabel für den Blutdruckmonitor anschließen. Edwards Lifesciences, das stilisierte E Logo, Edwards, Vigileo und FloTrac sind Warenzeichen der Edwards Lifesciences Corporation. 6. Das Sensorkabel mit dem grünen Schutzmantel an das Edwards FloTrac Anschlusskabel anschließen. 9 7. Gemäß den Vorgaben Ihres Krankenhauses die Luft vollständig aus dem Beutel mit der Heparin-IV-Spüllösung entfernen. 6. Das System ist bereit, mit der Drucküberwachung zu beginnen. Prüfung der dynamischen Reaktion Achtung: Bei nicht vollständig aus dem Beutel entfernter Luft kann diese bei aufgebrauchter Spüllösung in den Blutkreislauf des Patienten gelangen. Das zusammengesetzte System kann auf dynamische Reaktion geprüft werden, dazu wird das Druckmuster auf einem Oszilloskop oder einem Monitor beobachtet. Die patientennahe Bestimmung der dynamischen Reaktion des Katheters, des Monitors, des Kits und des Sensorsystems erfolgt nach der Spülung des Systems sowie nach dem Anschluss, der Nullung und der Kalibrierung des Systems. Die Rechteckwellenform kann durch Aufziehen und schnelles Lösen des Snap-Tab Geräts geprüft werden. 8. Schließen Sie die Rollklemme am IV-Set und schließen Sie das IV-Set an den IV-Spülbeutel an. Der Beutel sollte ca. 60 cm über dem Patienten aufgehängt werden. Durch diese Höhe ist ein Druck von ca. 45 mmHg für das Setup des Systems gegeben. 9. Die Tropfkammer durch Pumpen an der Kammer zur Hälfte mit Spüllösung füllen. Rollklemme öffnen. Anmerkung: Eine schwache dynamische Reaktion kann durch Luftblasen, Koagulation, Überlänge der Leitungen, übermäßige drucknachgiebige Leitungen, Verwendung zu geringer Leitungsquerschnitte, lose Verbindungen oder undichte Stellen hervorgerufen werden. 10. Der Durchfluss wird durch Aufziehen des Snap-Tab Geräts gestartet und durch Lösen des Snap-Tab Geräts unterbrochen. 11. Bei FloTrac-Kits mit angeschlossenen IV-Sets öffnen Sie die Sensorentlüftung durch Drehen des Absperrhahns. Lassen Sie die Spüllösung zuerst durch den Sensor laufen und aus der Entlüftungsöffnung austreten, anschließend durch das restliche Kit laufen lassen, indem Sie die entsprechenden Absperrhähne drehen. Alle Luftblasen beseitigen. Routinewartung Es sind die Vorgaben und Verfahren des Krankenhauses für die Frequenz der Nullung des Sensors und des Druckmonitors sowie für den Ersatz und die Wartung der Drucküberwachungsleitungen zu befolgen. Der FloTrac Sensor ist vorkalibriert und weist eine vernachlässigbare Abweichung über die Zeit auf (siehe Spezifikationen). Achtung: Durch Luftblasen im System kann es zu signifikanten Verzerrungen im Druckmuster oder zu Luftembolien kommen. 1. Der Nulldruck-Referenzwert ist bei jeder Änderung des Patientenniveaus anzupassen. 12. Alle belüfteten Kappen an seitlichen Zugängen der Absperrhähne durch unbelüftete Kappen ersetzen. Achtung: Beim Nachprüfen des Nullwerts oder beim Präzisionscheck ist sicherzustellen, dass die nicht-belüftete Kappe vor dem Öffnen der Entlüftungsöffnung für den Atmosphärendruck entfernt wird. 13. Sensor mit zugehöriger Klemme und zugehörigem Halter an einem Infusionsständer befestigen. Sensor in der richtigen Lage an den Halter stecken. 14. Beutel mit IV-Spüllösung unter Druck setzen. Die Durchflussrate ändert sich mit dem Druck des Spülgeräts. Bei einem Infusionsbeutel und einem Druck von 300 mmHg ergibt sich: 3 ± 1 ml/h. 2. Der Flüssigkeitsweg ist regelmäßig auf Luftblasen zu prüfen. Sicherstellen, dass die Verbindungsleitungen und die Absperrhähne zuverlässig fest sitzen. 15. Verbinden Sie die Druckleitung(en) gemäß Herstelleranweisungen mit dem Katheter. 3. Regelmäßig die Tropfenkammer prüfen, um sicherzustellen, dass die gewünschte Spülrate kontinuierlich vorliegt. 16. Spülsystem gemäß den Vorgaben des Krankenhauses. 4. Die Zentren für Krankheitskontrolle (Centers for Disease Control) empfehlen für den Austausch von Einweg- und wiederverwendbaren Messwertgebern ein 96-Stunden-Intervall. Zum Zeitpunkt des Sensoraustauschs sind auch andere Komponenten des Systems auszutauschen, einschließlich der Leitungen, der kontinuierlichen Spülvorrichtung und der Spüllösung. Achtung: Beobachten Sie nach jedem Schnellspülvorgang die Tropfenkammer, um sicherzustellen, dass die gewünschte Spülrate kontinuierlich vorliegt (siehe Komplikationen). Nullen und Kalibrieren 1. Stellen Sie das Niveau der Sensorentlüftung (die Flüssigkeit-LuftSchnittstelle) entsprechend der Kammer ein, in der der Druck gemessen wird. Beispiel: Bei der Überwachung der Herzleistung wird auf das Niveau des rechten Atriums genullt. Dieser Wert liegt auf der phlebostatischen Achse, bestimmt durch den Schnittpunkt der midaxillaren Linie und des vierten interkostalen Raums. Warnhinweise • Die Spülvorrichtung darf nicht während einer Überwachung des intrakranialen Drucks eingesetzt werden. • Durch hohe Drücke, die möglicherweise durch eine Infusionspumpe mit bestimmten Durchflussraten verursacht werden, kann der Begrenzungswert der Spülvorrichtung überschritten werden; die Spülung erfolgt dann mit der an der Pumpe eingestellten Durchflussrate. • Es dürfen keine Luftblasen in das System gelangen; dies gilt insbesondere für die Überwachung des Vorhofdrucks. • Jeden Kontakt mit topischen Cremes oder Ölen vermeiden, die Polymermaterialien angreifen. 2. Entfernen Sie die nicht-belüftete Kappe und öffnen Sie die Entlüftung für den atmosphärischen Druck. 3. Den Druckmonitor so einstellen, dass die Anzeige null mmHg zeigt. 4. Prüfen Sie die Kalibrierung des Druckmonitors, verwenden Sie dazu das vom Monitor-Hersteller empfohlene Verfahren. 5. Verschließen Sie die Entlüftungsöffnung und setzen Sie die nichtbelüftete Kappe wieder auf. 10 • Jeder Kontakt elektrischer Anschlüsse mit Flüssigkeiten ist unbedingt zu vermeiden. • Das wiederverwendbare Kabel darf nicht im Autoklaven sterilisiert werden. Das vorliegende Produkt wird unter einem oder mehreren der folgenden US-Patente hergestellt und vertrieben: US-Patent Nr. 5,564,951; 5,803,770 und entsprechende Patente in anderen Staaten. Gleiches gilt für weitere angemeldete Patente. Siehe Zeichenerklärung am Ende dieses Dokuments. Komplikationen STERILE Sepsis/Infektionen Kontamination des Drucküberwachungssystems kann zur Bildung positiver Kulturen führen. Erhöhte Risiken von Blutvergiftung und bakterieller Infektion wurden mit Blutproben, der Infusion von Flüssigkeiten und Katheter-bezogenen Thrombosen in Verbindung gebracht (Ref. 1, 2 & 7). Luftembolien Durch nachlässigerweise offen gelassene Absperrhähne, durch unbeabsichtigtes Abtrennen von Systemanschlüssen oder durch nicht entfernte Luftblasen im System kann es zu einem Lufteintritt in den Blutkreislauf des Patienten kommen. Katheterobstruktion und Blutrückfluss Falls der Druck des Spülsystems nicht adäquat auf den Blutdruck des Patienten angepasst ist, kann es zu einem Blutrückfluss und/oder Katheterobstruktion kommen. Übermäßige Infusionen Durch übermäßige Durchflussraten kann es zu Drücken über 300 mmHg kommen. Dies kann zu einem potentiell schädlichen Blutdruckanstieg und einer übermäßigen Flüssigkeitsmenge (Ref. 3) führen. Fehlerhafte Druckanzeigen Durch Verlust der korrekten Kalibrierung, lose Anschlüsse und/oder Luft im System kann es zu rasch und stark wechselnden Druckanzeigen kommen (Ref. 3 & 6). Warnhinweise: Solche Abweichungen der Anzeige sind mit den klinischen Manifestationen des Patienten zu vergleichen. Überprüfen Sie vor der Einleitung therapeutischer Maßnahmen die Funktion des Sensors mit einem bekannten Druckwert. Lieferzustand Der FloTrac Sensor wird in sterilem Zustand in bereits zusammengesetzten Überwachungs-Kits (entweder Standardkonfiguration oder gemäß Sonderbestellung) geliefert. Bei unbeschädigter bzw. ungeöffneter Verpackung ist der Inhalt steril und der Flüssigkeitsweg pyrogenfrei. Keine Produkte in geöffneter oder beschädigter Verpackung verwenden. Eine Resterilisierung ist nicht zulässig. Technischer Kundendienst Bei Fragen oder Problemen technischer Art rufen Sie bitte den Edwards Kundendienst unter der folgenden Nummer an: In Deutschland: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .089-95475-527 In Österreich: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(01) 24220-0 In der Schweiz: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .041 348 2126 Bei Preisen, Spezifikationen und Modellverfügbarkeit sind Änderungen jederzeit vorbehalten. 11 EO Spezifikationen* FloTrac Sensor Einsatzdruckbereich Betriebstemperaturbereich Lagertemperaturbereich Empfindlichkeit Linearitätsabweichung und Hystherese Anregungsimpedanz Signalimpedanz Nullwertversatz Thermische Abweichung des Nullwerts Ausgabeabweichung Thermische Abweichung der Empfindlichkeit Eigenfrequenz Defibrillationsbelastung Leckstrom Überdrucktoleranz Stoßfestigkeit Lichtempfindlichkeit Verdrängung Durchflussrate durch Spülvorrichtung mit Infusionsbeutel unter einem Druck von 300 mmHg Blaues Snap-Tab Gerät -50 bis +300 mmHg 15° bis 40°C -25° bis +70°C 5,0 µV/V/mmHg ± 1% ± 1,5% der Anzeige oder ± 1 mmHg, jeweils der größere Wert 350 Ohm ± 10% bei angeschlossenem typischen Edwards Monitorkabel 300 ± 5% < ± 25 mmHg < ± 0,3 mmHg/°C ± 1 mmHg auf 8 Stunden nach 20 Sekunden Vorwärmphase < ± 0,1%/°C 40 Hz nominal für ein Standard-Kit (48"/12"); >200 Hz für den Sensor allein Toleriert 5 wiederholte Entladungen von 360 Joule innerhalb von 5 Minuten bei 50 Ohm Last. <2µ A bei 120V RMS 60 Hz -500 bis +5.000 mmHg Toleriert 3 Fallereignisse aus 1 m Höhe. < 1 mmHg bei 6 V Anregung bei Bestrahlung mit einer 3.400°K Tungsten Lichtquelle und 3.000 Footcandles (Lumen/Quadratfuß) < 0,03 mm3/100 mmHg je Messwertgeber 3 ± 1 ml/h *bei 6,00 VDC und 25°C (wenn nicht anders angegeben). Alle Spezifikationen erfüllen mindestens den AAMI Standard für Leistungsaustauschbarkeit von Blutdruckmesswertgebern auf WiderstandsbrückenBasis. 12 Sensor FloTrac T4066 Al conjunto IV Dispositivo de cierre rápido Al monitor Vigileo (verde) Puerto de purga del sensor Al paciente Al monitor de presión (blanco) Sensor FloTrac Para un solo uso Indicaciones El sensor FloTrac está indicado para uso en la monitorización de la presión intravascular. También está indicado para uso con dispositivos de monitorización del rendimiento cardíaco basado en la presión arterial de Edwards o aparatos de medición del rendimiento cardíaco. Éstas son las instrucciones generales para instalar un sistema de monitorización de presión y/o el hardware de Edwards compatible con el sensor FloTrac. Dado que las configuraciones y los procedimientos del kit varían según las preferencias del hospital, éste tiene la responsabilidad de determinar las políticas y los procedimientos exactos. Contraindicaciones No hay ninguna contraindicación absoluta para el uso del sensor FloTrac en pacientes que precisan una monitorización de la presión invasiva. Precaución: El uso de lípidos con el sensor FloTrac puede poner en peligro la integridad del producto. Procedimiento Concepto/Descripción 1. Asegúrese de que los cables sean compatibles con el monitor que se esté utilizando. Conecte los cables reutilizables a los monitores y encienda éstos para que los componentes electrónicos se calienten. El sensor FloTrac es un kit estéril de un solo uso que sirve para monitorizar las presiones al conectarse a catéteres de monitorización. El cable estéril desechable con conector blanco se conecta exclusivamente con un cable de Edwards que ha sido específicamente diseñado para el monitor de presión que se esté utilizando. El cable estéril desechable con conector verde se conecta exclusivamente con cables APCO de Edwards para uso con los dispositivos para la monitorización del rendimiento cardíaco basado en la presión arterial de Edwards o su hardware. 2. Utilizando una técnica aséptica, retire el sensor y el kit del envase estéril. 3. Instale los componentes adicionales necesarios para completar el sistema de monitorización según la política del hospital. 4. Asegúrese de que todas las conexiones estén bien fijas. El sensor FloTrac tiene un diseño recto para su introducción a través de los sensores de presión mediante un dispositivo integral de humectación. 5. Conecte el cable del sensor con pantalla blanca al cable reutilizable adecuado para el monitor de presión. 6. Conecte el cable del sensor con pantalla verde al cable de conexión del FloTrac de Edwards. 7. Extraiga todo el aire de la bolsa de solución de humectación IV heparinizada según la política del hospital. Edwards Lifesciences, el logotipo en forma de E, Edwards, Vigileo y FloTrac son marcas comerciales de Edwards Lifesciences Corporation. 13 Prueba de respuesta dinámica Precaución: Si no se extrae todo el aire de la bolsa, el mismo puede introducirse en el sistema vascular del paciente al agotarse la solución. El conjunto puede ser sometido a la prueba de respuesta dinámica observando la forma de onda en un osciloscopio o monitor. La determinación al lado de la cama de la respuesta dinámica del catéter, monitor, kit y sistema del sensor se realiza una vez que el sistema ha sido humedecido, acoplado al paciente, puesto a cero y calibrado. Puede realizarse una prueba de onda cuadrada tirando del dispositivo de cierre rápido y soltándolo rápidamente. 8. Cierre la pinza de rueda del conjunto IV y conecte éste a la bolsa de solución de humectación IV. Cuelgue la bolsa a aproximadamente 60 cm por encima del paciente. Esta altura proporcionará una presión de aproximadamente 45 mmHg para purgar la instalación. 9. Llene la cámara de goteo hasta la mitad con solución de humectación, apretando la cámara de goteo. Abra la pinza de rueda. Nota: Una respuesta dinámica deficiente puede ser causada por burbujas de aire, coágulos, tubos excesivamente largos, tubos de presión demasiado flexibles, tubos con diámetro pequeño, conexiones sueltas o pérdidas. 10. El flujo se abre tirando del dispositivo de cierre rápido, y se cierra soltándolo. 11. Para los kits con conjuntos IV conectados, abra el puerto de ventilación del sensor haciendo girar el asa de la válvula de cierre. Administre la solución de humectación primero a través del sensor y sacándola por el puerto de purga, y luego a través del resto del kit haciendo girar las válvulas de cierre apropiadas. Elimine todas las burbujas de aire. Mantenimiento rutinario Siga las políticas y procedimientos del hospital para la frecuencia de puesta a cero del sensor y del monitor de presión y para sustituir y mantener las líneas de monitorización de la presión. El sensor FloTrac ha sido precalibrado y tiene una variación ínfimo con el tiempo (véase Especificaciones). Precaución: La presencia de burbujas de aire en la instalación puede provocar una distorsión importante de la forma de onda de la presión o una embolia gaseosa. 1. Ajuste una presión de referencia de cero cada vez que se cambie el nivel del paciente. 12. Sustituya todas las tapas con purga en los puertos laterales de las válvulas de cierre con tapas sin purga. Precaución: Al volver a comprobar la puesta a cero o al verificar la precisión, asegúrese de que la tapa sin purga haya sido retirada antes de abrir el puerto de purga del sensor a la atmósfera. 13. Monte el sensor en un poste IV utilizando la pinza y el soporte adecuados. Coloque el sensor en el soporte. 2. Compruebe periódicamente que no haya burbujas en la ruta del líquido. Asegúrese de que las líneas de conexión y las válvulas de cierre estén bien ajustadas. 14. Presurice la bolsa de solución de humectación IV. El caudal del flujo variará con la presión a través del dispositivo de humectación. El caudal del flujo con la bolsa IV presurizada a 300 mmHg: 3 ± 1 ml/h. 3. Observe periódicamente la cámara de goteo para comprobar que el caudal del flujo continuo es el deseado. 15. Conecte los tubos de presión al catéter según las instrucciones del fabricante. 4. Los centros para el control de enfermedades recomiendan la sustitución de los transductores desechables o reutilizables cada 96 horas. Sustituya los otros componentes del sistema, incluidos los tubos, el dispositivo de humectación continua y la solución de humectación, en el momento de sustituir el sensor. 16. Humedezca el sistema según la política del hospital. Precaución: Después de cada operación de humedecimiento rápido, observe la cámara de goteo para comprobar que el caudal del flujo continuo es el deseado (véase Complicaciones). Advertencias Puesta a cero y calibración • No utilice el dispositivo de humectación durante la monitorización de la presión intracraneal. • Las altas presiones, que pueden ser generadas por una bomba de infusión a determinados caudales, pueden anular la restricción del dispositivo de humectación, provocando una humectación rápida con el caudal establecido por la bomba. • No permita que las burbujas de aire entren en la instalación, especialmente al monitorizar presiones arteriales. 3. Ajuste el monitor de presión para que indique cero mmHg. • 4. Compruebe la calibración del monitor de presión mediante un procedimiento recomendado por el fabricante del mismo. Evite el contacto con cremas o ungüentos de uso tópico ya que perjudican los materiales poliméricos. • 5. Cierre el puerto de purga a la atmósfera y sustituya la tapa sin purga. No deje que las conexiones eléctricas entren en contacto con líquidos. • No esterilice en autoclave el cable reutilizable. 1. Ajuste el nivel del puerto de purga del sensor (interfaz líquido-aire) para que corresponda a la cámara en la que se mide la presión. Por ejemplo, en la monitorización cardíaca, el cero debe estar al nivel de la aurícula derecha, es decir, en el eje flebostático, determinado por la intersección de la línea axilar media y el cuarto espacio intercostal. 2. Retire la tapa sin purga y abra el puerto de purga a la atmósfera. 6. El sistema está a punto para empezar la monitorización de la presión. 14 Complicaciones Sepsis/infección La contaminación de la instalación de presión puede provocar cultivos positivos. Importantes riesgos de septicemia y bacteremia han sido asociados con las muestras de sangre, líquidos de infusión y trombosis relacionada con catéteres (refs. 1, 2 y 7). Embolia gaseosa El aire puede entrar en el sistema del pacientes a través de válvulas de cierre que se han dejado abiertas accidentalmente, por la desconexión accidental de la instalación de presión, o por la introducción de burbujas de aire residuales en el paciente (ref. 6). Obstrucción del catéter y retroceso de la sangre Si el sistema de humectación no está suficientemente presurizado según la presión sanguínea del paciente, puede producirse el retroceso de la sangre y la obstrucción del catéter. Infusión excesiva Los caudales excesivos pueden provocar presiones superiores a 300 mmHg, pudiendo producirse un aumento peligroso de la presión sanguínea y una sobredosis de líquido (ref. 3). Lecturas anómalas de la presión Las lecturas de la presión pueden cambiar rápida y drásticamente a causa de la pérdida de una conexión correcta, una conexión suelta, o aire en el sistema (refs. 3 y 6). Advertencia: Las lecturas anómalas de la presión deben correlacionarse con el cuadro clínico del paciente. Verifique el funcionamiento del sensor con una presión conocida antes de instituir el tratamiento. Presentación El sensor FloTrac se suministra estéril en kits de monitorización preconectados (diseño estándar o pedido especial). Contenido estéril y ruta del líquido apirogéna si el envase está sin abrir y no está dañado. No utilizar si el envase ha sido abierto o está dañado. No reesterilizar. Asistencia Técnica Para solicitar asistencia técnica, póngase en contacto con el Servicio Técnico de Edwards llamando al siguiente número: En España: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(96) 305 3700 Los precios, las especificaciones y la disponibilidad de modelos están sujetos a cambios sin previo aviso. Este producto ha sido fabricado y se vende bajo una o más de las siguientes patentes: patente estadounidense n° 5,564,951; 5,803,770; y patentes extranjeras correspondientes. También están pendientes de trámite algunas patentes adicionales. Consulte la leyenda de los símbolos que figura al final del documento. STERILE EO 15 Especificaciones* Sensor FloTrac Intervalo de presión de funcionamiento Intervalo de temperatura de funcionamiento Intervalo de temperatura de almacenamiento Sensibilidad No linealidad e histéresis Impedancia de excitación Impedancia de la señal Offset de cero Variación térmica de cero Variación de salida Variación térmica de la sensibilidad Frecuencia natural Resistencia al desfibrilador Corriente de fugas Tolerancia de sobrepresión Resistencia a caídas Fotosensibilidad Desplazamiento volumétrico: Caudal a través del dispositivo de humectación con la bolsa IV presurizada a 300 mmHg Dispositivo de cierre rápido azul de -50 a +300 mmHg de 15 a 40 °C de -25 a +70 °C 5,0µV/V/mmHg ± 1% ± 1,5% de lectura o ± 1 mmHg, lo que sea mayor 350 ohmios ± 10% con el cable del monitor normal de Edwards acoplado 300 ± 5% < ± 25 mmHg < ± 0,3 mmHg/°C ± 1 mmHg cada 8 horas tras calentamiento de 20 segundos < ± 0,1%/°C 40 Hz nominal para el kit estándar (48"/12"); >200 Hz para el sensor solo soporta 5 descargas repetidas de 360 Julios dentro de los 5 minutos, realizadas en una carga de 50 ohmios <2µ amperios a 120V RMS 60 Hz entre -500 y +5000 mmHg soporta 3 caídas de 1 metro < 1 mmHg a una excitación de 6 voltios cuando se expone a una fuente de luz de tungsteno de 3400°K a 3000 lux < 0,03 mm3/100 mmHg por transductor 3 ± 1 ml/h. *a 6,00VDC y 25 °C, a menos que se indique lo contrario. Todas las especificaciones cumplen o superan la norma AAMI de intercambiabilidad del rendimiento de los transductores de presión sanguínea del tipo puente de resistencia. 16 Sensore FloTrac T4066 Per sistema iv Dispositivo a scatto Per monitor Vigileo (verde) Per monitor per la pressione (bianco) Porta di ventilazione del sensore Per il paziente Sensore FloTrac Esclusivamente monouso Indicazioni Il sensore FloTrac è indicato per l’uso nel monitoraggio della pressione intravascolare. Inoltre può essere utilizzato per la misurazione della gittata cardiaca con i dispositivi o l’hardware di monitoraggio della gittata cardiaca basati sulla pressione arteriosa Edwards. Queste sono istruzioni generali per l’installazione di un sistema di monitoraggio della pressione e/o dell’hardware Edwards compatibile con il sensore FloTrac. Le configurazioni del kit e le procedure variano in base alle scelte dell’istituto, quindi è responsabilità dell’istituto stesso determinare le linee direttive e le procedure opportune. Controindicazioni Non esistono controindicazioni assolute all’uso del sensore FloTrac in pazienti che richiedono il monitoraggio invasivo della pressione. Attenzione: l’utilizzo di lipidi con il sensore FloTrac può comprometterne l’integrità. Procedura Concetto/Descrizione 1. Controllare che i cavi siano compatibili con i monitor utilizzati. Collegare i cavi riutilizzabili ai monitor e accendere i monitor per consentire il riscaldamento dei componenti elettronici. Il sensore FloTrac è un kit sterile, monouso che monitora le pressioni, quando collegato ai cateteri per il monitoraggio della pressione. Il cavo sterile monouso con connettore bianco si interfaccia esclusivamente con un cavo Edwards da usare specificamente per il monitor della pressione. Il cavo sterile monouso con connettore verde si interfaccia esclusivamente con i cavi APCO Edwards da usare con i dispositivi o l’hardware di monitoraggio della gittata cardiaca basati sulla pressione arteriosa Edwards. 2. Con la tecnica asettica estrarre il sensore e il kit dalla confezione sterile. 3. Aggiungere i componenti necessari per completare il sistema di monitoraggio in base alle linee direttive dell’istituto. 4. Controllare che tutte le connessioni siano salde. Il sensore FloTrac presenta un disegno flow-through dritto attraverso i sensori per la pressione con un dispositivo di lavaggio integrale. 5. Collegare il cavo del sensore con schermatura bianca al cavo riutilizzabile appropriato per il monitor della pressione. 6. Collegare il cavo del sensore con schermatura verde al cavo che collega il FloTrac Edwards. 7. Rimuovere tutta l’aria dalla sacca della soluzione di lavaggio iv eparinizzata in base alle linee direttive dell’istituto. Edwards Lifesciences, il logo stilizzato E, Edwards, Vigileo e FloTrac sono marchi registrati della Edwards Lifesciences Corporation. 17 Test di risposta dinamica Attenzione: l’aria, che inavvertitamente permane nella sacca, può essere forzata nel sistema vascolare del paziente, quando termina la soluzione. Il sistema può essere testato per la risposta dinamica osservando la forma d’onda della pressione su un oscilloscopio o un monitor. La determinazione al capezzale della risposta dinamica del catetere, del monitor, del kit e del sistema del sensore è eseguita dopo il lavaggio del sistema, il collegamento al paziente, l’azzeramento e la calibrazione. È possibile eseguire un test dell’onda quadrata sollevando il dispositivo a scatto e rilasciandolo velocemente. 8. Chiudere il roller stringitubo sul gruppo iv e collegare quest’ultimo alla sacca del lavaggio iv. Appendere la sacca circa 60 cm sopra il paziente. Con questa altezza si ottiene una pressione di circa 45 mmHg per eseguire il prime del sistema. 9. Riempire metà camera a gocciolamento con la soluzione di lavaggio, premendo la camera. Aprire il roller stringitubo. Nota: una risposta dinamica scarsa può essere dovuta a bolle d’aria, coaguli, eccessiva lunghezza del tubo, tubo per la pressione eccessivamente cedevole, tubo a piccolo calibro, connessioni lasse o perdite. 10. Il flusso è erogato sollevando il dispositivo a scatto e interrotto rilasciandolo. 11. Per i kit provvisti di gruppi iv collegati, aprire la porta di ventilazione del sensore ruotando la maniglia del rubinetto d’arresto. Erogare la soluzione di lavaggio prima attraverso il sensore e verso l’esterno attraverso la porta di ventilazione, infine nel kit restante ruotando i rubinetti d’arresto appropriati. Togliere tutte le bolle di aria. Manutenzione routinaria Seguire le direttive e le procedure dell’istituto per la frequenza dell’azzeramento del sensore e del monitor per la pressione e per la sostituzione e la manutenzione delle linee di monitoraggio della pressione. Il sensore FloTrac è precalibrato e presenta un discostamento dalla calibrazione irrilevante col tempo (consultare Specifiche). Attenzione: la presenza di bolle d’aria nel sistema provoca una distorsione significativa della forma d’onda della pressione o emboli gassosi. 1. Regolare il riferimento di pressione zero ogni volta in cui il livello del paziente è cambiato. 12. Sostituire tutti i cappucci provvisti di sfiatatoio sulle porte laterali dei rubinetti d’arresto con cappucci senza sfiatatoi. Attenzione: quando si ricontrolla lo zero o si verifica l’accuratezza, assicurarsi di rimuovere il cappuccio senza sfiatatoio prima di aprire la porta di ventilazione del sensore verso l’atmosfera. 13. Montare il sensore su un polo iv utilizzando il morsetto e il supporto adeguati. Bloccare il sensore in sede nel supporto. 14. Pressurizzare la sacca della soluzione di lavaggio iv. La velocità di flusso varia con la pressione nel dispositivo di lavaggio. La velocità di flusso con sacca iv pressurizzata a 300 mmHg è pari a: 3 ± 1 ml/h. 2. Controllare periodicamente il percorso del liquido per la presenza di bolle d’aria. Assicurarsi che le linee di collegamento e i rubinetti d’arresto rimangano connessi saldamente. 15. Collegare il tubo per la pressione al catetere seguendo le istruzioni del fabbricante. 3. Controllare periodicamente la camera a gocciolamento per verificare che la velocità di flusso continuo sia al valore desiderato. 16. Irrigare il sistema in base alle direttive dell’istituto. 4. I Centers for Disease Control (Centri per il controllo malattie) consigliano di sostituire i trasduttori monouso o riutilizzabili ogni 96 ore. Ogni volta in cui è sostituito il sensore, sostituire anche gli altri componenti del sistema, compresi il tubo, il dispositivo di lavaggio continuo e la soluzione di lavaggio. Attenzione: dopo ogni procedura di lavaggio rapido, controllare la camera a gocciolamento per verificare che la velocità di flusso sia al valore desiderato (consultare Complicazioni). Azzeramento e calibrazione Avvertenze 1. Regolare il livello della porta di ventilazione del sensore (l’interfaccia liquido-gas) in modo che corrisponda alla camera dove si sta misurando la pressione. Per esempio nel monitoraggio cardiaco, zero a livello dell’atrio destro. Questo corrisponde all’asse flebostatico, determinato dall’intersezione della linea ascellare media e il quarto spazio intercostale. • Non utilizzare il dispositivo di lavaggio durante il monitoraggio della pressione intracranica. • Le pressioni elevate, che si possono sviluppare a causa di determinate velocità di flusso di una pompa per infusione, possono superare le limitazioni del dispositivo di lavaggio, determinando un flusso veloce alla velocità impostata dalla pompa. 3. Regolare il monitor per la pressione in modo che legga zero mmHg. • Evitare che le bolle d’aria entrino nel sistema, specialmente durante il monitoraggio delle pressioni atriali. 4. Controllare la calibrazione del monitor per la pressione mediante la procedura consigliata dal fabbricante del monitor. • Evitare il contatto con qualsiasi crema topica o unguento che aggredisca i materiali polimerici. 5. Chiudere la porta di ventilazione verso l’atmosfera e rimettere il cappuccio senza sfiatatoio. • Non esporre i collegamenti elettrici al contatto con i liquidi. 6. Il sistema è pronto per iniziare il monitoraggio della pressione. • Non autoclavare il cavo riutilizzabile. 2. Rimuovere il cappuccio senza sfiatatoio e aprire la porta di ventilazione verso l’atmosfera. 18 Complicazioni Sepsi/infezione La contaminazione del sistema per la pressione può determinare colture positive. Un maggior rischio di setticemia e batteriemia è stato associato al prelievo di sangue, all’infusione di liquidi e alla trombosi correlata al catetere (Rif. 1, 2 & 7). Embolia gassosa L’aria può entrare nel paziente attraverso i rubinetti d’arresto, lasciati aperti inavvertitamente, mediante lo scollegamento accidentale del sistema per la pressione o il flusso di bolle d’aria residue nel paziente (Rif. 6). Catetere occluso e ritorno di sangue Se il sistema di lavaggio non è adeguatamente pressurizzato in rapporto alla pressione sanguigna del paziente, si può verificare un ritorno di sangue e l’occlusione del catetere. Sovrainfusione Pressioni superiori a 300 mmHg possono determinare velocità di flusso eccessive, che possono aumentare in modo pericoloso la pressione sanguigna e somministrare una quantità di liquido eccessiva (Rif. 3). Letture anomale della pressione Le letture della pressione possono cambiare rapidamente e drammaticamente a causa della perdita della calibrazione appropriata, di connessioni lasse o di aria nel sistema (Rif. 3 & 6). Avvertenza: letture anomale della pressione devono essere associate a manifestazioni cliniche del paziente. Verificare che il sensore funzioni con un valore di pressione noto prima di iniziare la terapia. Confezione Il sensore FloTrac è fornito sterile in kit di monitoraggio preconnessi (o disegno standard o su ordinazione). Contenuto sterile e percorso del liquido apirogeno, se la confezione non è danneggiata o aperta. Non usare, se la confezione è aperta o danneggiata. Non risterilizzare. Assistenza Tecnica Per l’assistenza tecnica, chiamare il Supporto Tecnico della Edwards al seguente numero telefonico: In Italia: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .02 5680 6503 In Svizzera: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .041 348 2126 I prezzi, le specifiche e la disponibilità dei modelli sono soggetti a modifiche senza preavviso. La fabbricazione e la vendita di questo prodotto sono tutelate da uno dei seguenti brevetti U.S.A.: Brevetto statunitense N. 5,564,951; 5,803,770 e brevetti stranieri corrispondenti. Altri brevetti sono in corso di approvazione. Consultare la legenda dei simboli nella parte finale del documento. STERILE EO 19 Specifiche* Sensore FloTrac Intervallo di pressione operativa Intervallo di temperatura operativa Intervallo di temperatura di conservazione Sensibilità Non linearità e isteresi Impedenza di eccitazione Impedenza del segnale Offset zero Discostamento termico dello zero Discostamento dell’uscita Discostamento termico della sensibilità Frequenza naturale Stimolazione del defibrillatore Corrente di dispersione Tolleranza di sovrapressione Resistenza alle scosse elettriche Sensibilità alla luce Spostamento volumetrico La velocità di flusso attraverso il dispositivo di lavaggio con sacca iv pressurizzata a 300 mmHg Dispositivo a scatto blu Da -50 a +300 mmHg 15° - 40°C Da -25° a +70°C 5,0µV/V/mmHg ± 1% ± 1,5% della lettura o ± 1 mmHg, qualunque sia maggiore 350 ohm ± 10% con cavo standard per monitor Edwards collegato 300 ± 5% < ± 25 mmHg < ± 0,3 mmHg/°C ± 1 mmHg per 8 ore dopo 20 secondi di riscaldamento < ± 0,1%/°C 40 Hz nominale per un kit standard (122 cm/30,5 cm); >200 Hz per il sensore da solo Sostiene 5 scariche ripetute di 360 Joule in 5 minuti liberate in un carico di 50 ohm < 2µ amp a 120V RMS 60 Hz Da -500 a +5000 mmHg Resiste a 3 cadute da 1 metro < 1 mmHg a 6 volt di tensione di eccitazione quando esposto a una sorgente di luce al tungsteno da 3400°K a 3000 footcandle < 0,03 mm3/100 mmHg per trasduttore 3 ± 1 ml/h. *a 6,00 VDC e 25°C, se non dichiarato diversamente. Tutte le specifiche soddisfano o sono superiori agli standard dell’AAMI per l’intercambiabilità delle prestazioni dei trasduttori per pressione sanguigna del tipo ponte di Wheatstone. 20 FloTrac Sensor T4066 Naar IV-set Snelsluiting Naar Vigileo monitor (groen) Sensorontluchtingspoort Naar patiënt Naar drukmonitor (wit) FloTrac Sensor Uitsluitend bestemd voor eenmalig gebruik Indicaties De FloTrac sensor is geïndiceerd voor gebruik in een intravasculair drukmonitoringsysteem. Hij is eveneens geïndiceerd voor gebruik met de Edwards meetapparatuur of -hardware voor het hartminuutvolume op basis van de arteriële druk om het hartminuutvolume te meten. Dit zijn algemene instructies om een drukmonitoringsysteem en/of Edwards-compatibele hardware te installeren met de FloTrac sensor. Aangezien de opstellingen en procedures kunnen verschillen naargelang de voorkeuren van het ziekenhuis, dient het ziekenhuis zelf de juiste methoden en procedures te bepalen. Contra-indicaties Er zijn geen absolute contra-indicaties voor het gebruik van de FloTrac sensor bij patiënten waarbij een invasieve drukmeting vereist is. Let op: Het gebruik van lipiden bij de FloTrac sensor kan de productintegriteit in het gedrang brengen. Werkwijze Concept/Beschrijving 1. Ga na of de kabels geschikt zijn voor de gebruikte monitors. Sluit de herbruikbare kabels aan op de monitors en zet de monitors aan om de elektronische onderdelen te laten opwarmen. De FloTrac sensor is een steriele kit voor eenmalig gebruik die drukken meet wanneer hij verbonden is met een drukmeetkatheter. De steriele wegwerpkabel met witte connector past enkel op een Edwards-kabel die speciaal bedraad is voor de gebruikte drukmonitor. De steriele wegwerpkabel met groene connector past enkel op de Edwards APCOkabels voor gebruik met de Edwards meetapparatuur of -hardware voor het hartminuutvolume op basis van de arteriële druk. 2. Haal de sensor en kit door middel van een aseptische techniek uit de steriele verpakking. 3. Monteer de overige componenten die nodig zijn om het monitoringsysteem te vervolledigen volgens de voorschriften van het ziekenhuis. De FloTrac sensor heeft een recht doorstroomontwerp over de druksensoren met een ingebouwd spoelsysteem. 4. Controleer of alle aansluitingen goed vastzitten. 5. Sluit de sensorkabel met het witte kapje aan op de herbruikbare kabel die geschikt is voor de drukmonitor. 6. Sluit de sensorkabel met het groene kapje aan op de Edwards FloTrac aansluitkabel. Edwards Lifesciences, het gestileerde E-logo, Edwards, Vigileo en FloTrac zijn handelsmerken van Edwards Lifesciences Corporation 7. Verwijder alle lucht uit de zak met gehepariniseerde IV spoeloplossing volgens de voorschriften van het ziekenhuis. 21 Dynamische respons testen Let op: Als niet alle lucht uit de zak verwijderd is, kan er lucht in het vaatstelsel van de patiënt terechtkomen wanneer de zak is leeggelopen. De dynamische respons van het systeem kan worden getest door naar de drukgolfvorm te kijken op een oscilloscoop of monitor. De dynamische respons van de katheter, monitor, kit en sensorsysteem kan naast het bed van de patiënt worden bepaald nadat het systeem is gespoeld, verbonden met de patiënt, op het nulpunt is ingesteld en geijkt. Een vierkantegolftest kan worden uitgevoerd door aan de snelsluiting te trekken en deze meteen weer los te laten. 8. Sluit de rolklem op de IV-set en verbind de IV-set met de IV spoelzak. Hang de zak ongeveer 60 cm boven de patiënt. Deze hoogte geeft ongeveer 45 mmHg druk om de opstelling te voeden. 9. Vul de druppelkamer voor de helft met spoeloplossing door op de druppelkamer te knijpen. Open de rolklem. Opmerking: Een slechte dynamische respons kan het gevolg zijn van luchtbellen, klonters, te lange slangen, te buigzame drukslangen, slangen met kleine doorlaat, loszittende aansluitingen of lekken. 10. De stroming wordt gestart door aan de snelsluiting te trekken en gestopt door de snelsluiting weer te lossen. 11. Voor kits met aangesloten IV-sets, open de sensorontluchtingspoort door aan het stopkraantje te draaien. Stuur de spoeloplossing eerst door de sensor en weer naar buiten door de ontluchtingspoort, en vervolgens door de rest van de kit door aan de juiste stopkraantjes te draaien. Verwijder alle luchtbellen. Routineonderhoud Volg de voorschriften en procedures van het ziekenhuis voor de frequentie van de nulpuntinstelling van de sensor en drukmonitor en voor de vervanging en het onderhoud van de drukmonitoringlijnen. De FloTrac sensor is vooraf geijkt en vertoont een verwaarloosbare afwijking in de tijd (zie Specificaties). Let op: Luchtbellen in de opstelling kunnen een aanzienlijke verstoring van de drukgolfvorm of luchtembolieën veroorzaken. 1. Stel de nuldrukreferentie bij, telkens de hoogte van de patiënt wordt veranderd. 12. Vervang alle open dopjes op de zijpoorten van de stopkraantjes door gesloten dopjes. Let op: Wanneer het nulpunt of de nauwkeurigheid wordt gecontroleerd, dient men na te gaan of de gesloten dop is verwijderd alvorens de sensorontluchtingspoort naar de atmosfeer te openen. 13. Monteer de sensor op een IV-standaard met de geschikte klem en houder. Breng de sensor op zijn plaats in de houder. 14. Breng de zak met IV spoeloplossing onder druk. Het debiet zal variëren naargelang de druk over de spoelinrichting. Debiet met een IV-zak onder een druk van 300 mmHg: 3 ± 1 ml/u. 2. Controleer het vloeitraject regelmatig op luchtbellen. Zorg ervoor dat de aansluitlijnen en stopkraantjes goed vastzitten. 3. Controleer de druppelkamer regelmatig om te zien of de continuspoelsnelheid goed is. 15. Sluit de drukslang aan op de katheter volgens de instructies van de fabrikant. 4. De centra voor ziektecontrole raden aan wegwerp- of herbruikbare drukopnemers te vervangen om de 96 uur. Vervang andere componenten van het systeem, zoals de slangen, continuspoelinrichting en spoeloplossing, wanneer de sensor wordt vervangen. 16. Spoel het systeem volgens de voorschriften van het ziekenhuis. Let op: Na elke snelspoeling dient men de druppelkamer te controleren om na te gaan of de continuspoelsnelheid in orde is (zie Complicaties). Nulpuntinstelling en IJking Waarschuwingen 1. Regel de hoogte van de sensorontluchtingspoort (het vloeistof-lucht grensvlak) overeenkomstig de kamer waar de druk wordt gemeten. Bijvoorbeeld bij hartmonitoring, nulpunt instellen op de hoogte van de rechterboezem. Dit is op de flebostatische as, die wordt bepaald door de snijding van de midaxillaire lijn en de vierde intercostaalruimte. • Gebruik de spoelinrichting niet tijdens intracraniële drukmonitoring. • De hoge drukken die door een infusiepomp kunnen worden veroorzaakt bij bepaalde debieten, kunnen de beperking van de spoelinrichting opheffen en leiden tot een snelle spoeling met het debiet van de pomp. 2. Verwijder het gesloten dopje en open de ontluchtingspoort naar de atmosfeer. • Laat geen luchtbellen in de opstelling binnendringen, vooral niet wanneer arteriële drukken worden gemeten. 3. Stel de drukmonitor zo in dat hij nul mmHg aanduidt. • 4. Controleer de ijking van de drukmonitor door middel van de methode, aanbevolen door de fabrikant van de monitor. Vermijd contact met elke lokaal aangebrachte crème of zalf die polymere materialen aantast. • 5. Sluit de ontluchtingspoort naar de atmosfeer en breng het gesloten dopje terug aan. Elektrische aansluitingen mogen niet in contact komen met vloeistoffen. • De herbruikbare kabel is niet geschikt voor de autoclaaf. 6. Het systeem is nu klaar voor de drukmonitoring. 22 Complicaties Sepsis/Infectie Positieve kweken kunnen ontstaan door contaminatie van de drukopstelling. Verhoogde risico's op septikemie en bacteriëmie zijn geassocieerd met bloedafnames, infusievloeistoffen en met katheter gerelateerde trombose (ref. 1, 2 & 7). Luchtembolieën Er kan lucht in de patiënt terechtkomen via stopkraantjes die per ongeluk open zijn gebleven, door onvrijwillige afkoppeling van de drukopstelling, of door achtergebleven luchtbellen die in de patiënt worden gespoeld (ref. 6). Dichtgeslibde katheter en terugvloeiing Als het spoelsysteem niet correct onder druk is gebracht ten opzichte van de bloeddruk van de patiënt, kan er bloed terugvloeien en de katheter dichtslibben. Overinfusie Drukken hoger dan 300 mmHg kunnen een overmatig debiet veroorzaken. Dit kan leiden tot een mogelijk schadelijke verhoging van de bloeddruk en vloeistofoverdosis (ref. 3). Abnormale drukmetingen De drukmetingen kunnen snel en fors veranderen door het verloren gaan van de correcte ijking, door losgeraakte aansluitingen of lucht in het systeem (ref. 3 & 6). Waarschuwing: Abnormale drukmetingen moeten overeenstemmen met de klinische toestand van de patiënt. Controleer de werking van de sensor met een bekende drukwaarde alvorens een behandeling te starten. Afleveringswijze De FloTrac sensor wordt steriel geleverd in vooraf aangesloten monitoringkits (standaardontwerp of speciale bestelling). Inhoud steriel en vloeikanaal niet-pyrogeen in onbeschadigde of ongeopende verpakking. Niet gebruiken als de verpakking open of beschadigd is. Niet opnieuw steriliseren. Technische Bijstand Gelieve voor technische bijstand contact op te nemen met de Technische Dienst van Edwards op het volgende telefoonnummer: in België: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .02 481 30 50 in Nederland: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0800 339 27 37 Prijzen, specificaties en beschikbare modellen kunnen zonder kennisgeving worden gewijzigd. Dit product wordt geproduceerd en verkocht onder een of meer van de volgende Amerikaanse octrooien: US Patent No. 5,564,951; 5,803,770; en overeenkomstige buitenlandse octrooien. Soortgelijke andere octrooien aangevraagd. Raadpleeg de lijst van symbolen aan het einde van dit document. STERILE EO 23 Specificaties* FloTrac Sensor Werkdrukbereik Werktemperatuurbereik Opslagtemperatuurbereik Gevoeligheid Niet-lineariteit en hysterese Bekrachtigingsimpedantie Signaalimpedantie Nulpuntafwijking Thermisch nulpuntverloop Outputverloop Thermisch gevoeligheidsverloop Eigen frequentie Defibrillatorproef Lekstroom Overdruktolerantie Slagvastheid Lichtgevoeligheid Volumetrische verplaatsing Debiet over spoelinrichting met IV-zak onder een druk van 300 mmHg Blauwe snelsluiting -50 tot +300 mmHg 15° tot 40°C -25° tot +70°C 5,0 µV/V/mmHg ± 1% ± 1,5% van meting of ± 1 mmHg, naargelang welke waarde het grootst is 350 ohm ± 10 % met een typische Edwards monitorkabel aangesloten 300 ± 5% < ± 25 mmHg < ± 0,3 mmHg/°C ± 1 mmHg per 8 uur na 20 seconden opwarming < ± 0,1 %/°C 40 Hz nominaal voor een standaardkit (48"/12"); > 200 Hz voor sensor alleen bestand tegen 5 herhaalde ontladingen van 360 joule binnen 5 minuten, geleverd in een lading van 50 ohm < 2 µA bij 120 V eff. 60 Hz -500 tot +5000 mmHg bestand tegen 3 valproeven van 1 meter < 1 mmHg bij 6 volt bekrachtiging bij blootstelling aan een wolfram lichtbron van 3400°K en 3000 voetkaarsen < 0,03 mm3/100 mmHg per opnemer 3 ± 1 ml/u. *bij 6,00 VDC en 25 °C tenzij anders vermeld. Alle specificaties voldoen aan of overtreffen de AAMI-norm voor vergelijkbaarheid van prestaties van bloeddrukopnemers op basis van een weerstandsbrug. 24 FloTrac sensor T4066 Til IV-sæt Snap-fliganordning Til Vigileo monitor (grøn) Sensorudluftningsport Til patient Til trykmonitor (hvid) FloTrac sensor Kun til engangsbrug Indikationer FloTrac sensoren er indiceret til brug ved intravaskulær trykovervågning. Den er også indiceret til brug med Edwards slagvolumenovervågningsanordninger eller -hardware baseret på arterietryk. Disse instruktioner er generelle instruktioner i opsætning af et trykovervågningssystem og/eller Edwards kompatibel hardware med FloTrac sensor. Da kitkonfigurationer og -procedurer varierer afhængig af hospitalspræferencer, er det hospitalets ansvar at fastsætte eksakte praksis og procedurer. Kontraindikationer Forsigtig: Brug af lipider med FloTrac sensoren kan kompromittere produktets integritet. Der findes ingen absolutte kontraindikationer for brug af FloTrac sensoren i patienter, som kræver invasiv trykovervågning. Koncept/beskrivelse Procedure FloTrac sensoren er et sterilt kit til engangsbrug, som overvåger tryk, når det er forbundet med trykovervågningskatetre. Det sterile engangskabel med en hvid forbinder sammenkobler udelukkende med et Edwards kabel, som er specifikt ledningsført for den trykmonitor, der anvendes. Det sterile engangskabel med en grøn forbinder sammenkobler udelukkende med Edwards APCO-kabler til brug med Edwards slagvolumenovervågningsanordninger eller -hardware baseret på arterietryk. 1. Sørg for at kablerne er kompatible med de monitorer, der anvendes. Forbind genbrugskablerne med monitorerne og tænd for monitorerne for at lade elektronikken varme op. 2. Fjern sensoren og kittet fra den sterile pakning ved brug af aseptisk teknik. 3. Tilføj yderligere komponenter efter behov for at fuldstændiggøre overvågningssystemet i henhold til hospitalspraksis. FloTrac sensoren har et lige, gennemstrømningsdesign på tværs af tryksensorerne med en indarbejdet skylleanordning. 4. Sørg for at alle forbindelser er sikre. 5. Forbind sensorkablet med den hvide afskærmning med genbrugskablet egnet til trykmonitoren. 6. Forbind sensorkablet med den grønne afskærmning med Edwards FloTrac forbindelseskablet. 7. Fjern al luft fra den hepariniserede IV-skylleopløsningspose i henhold til hospitalspraksis. Edwards Lifesciences, det stiliserede E-logo, Edwards, Vigileo og FloTrac er varemærker, der tilhører Edwards Lifesciences Corporation. 25 Forsigtig: Hvis ikke al luft fjernes fra posen, kan luft tvinges ind i patientens vaskulære system, når opløsningen opbruges. dynamiske respons for kateteret, monitoren, kittet og sensorsystemet foretages efter systemet er blevet gennemskyllet, forbundet med patienten, nulstillet og kalibreret. En firkantskurvetest kan foretages ved at trække i snap-fliganordningen og derefter slippe den hurtigt. 8. Luk rulleklemmen på IV-sættet og forbind IV-sættet med IVskylleposen. Hæng posen cirka 60 cm (2 fod) over patienten. Denne højde yder et tryk på cirka 45 mmHg til spædning af opsætningen. 9. Fyld drypkammeret halvvejs med skylleopløsning ved at klemme drypkammeret. Åbn rulleklemmen. Bemærk: Et dårligt dynamisk respons kan forekomme som et resultat af luftbobler, koagulation, overdrevne slangelængder, voldsomt elastiske trykslanger, slanger med en lille huldiameter, løse forbindelser eller lækager. 10. Gennemstrømning startes ved at trække i snap-fliganordningen og afbrydes ved at slippe snap-fliganordningen. Rutinevedligeholdelse Følg hospitalspraksis og -procedurer for nulstillingsfrekvens for sensoren og trykmonitoren, og for udskiftning og vedligeholdelse af trykovervågningsslanger. FloTrac sensoren er forkalibreret og har en ubetydelig vandring med tiden (se Specifikationer). 11. På kit med IV-sæt tilsluttet åbnes sensorudluftningsporten ved at dreje stophanehåndtaget. Levér først skylleopløsning gennem sensoren og ud gennem udluftningsporten og derefter gennem resten af kittet ved at dreje de aktuelle stophaner. Fjern alle luftbobler. 1. Justér nul tryk reference hver gang patientens niveau ændres. Forsigtig: Betydelig forvrængning af trykkurven eller luftemboli kan forekomme som et resultat af luftbobler i opsætningen. Forsigtig: Når nul genkontrolleres eller nøjagtigheden bekræftes, skal det sikres, at den ikke-udluftende hætte fjernes inden åbning af sensorudluftningsporten til den omgivende luft. 12. Erstat alle udluftende hætter på stophanernes sideporte med ikkeudluftende hætter. 2. Kontrollér regelmæssigt væskebanen for bobler. Sørg for at forbindelsesslanger og stophaner fortsat er stramt tilsluttede. 13. Montér sensoren på et IV-stativ med den egnede klemme og holder. Snap sensoren på plads i holderen. 3. Observér regelmæssigt drypkammeret for at bekræfte, at den kontinuerlige skyllehastighed er som ønsket. 14. Sæt IV-skylleopløsningsposen under tryk. Gennemstrømningshastigheden varierer afhængig af trykket på tværs af skylleanordningen. Gennemstrømningshastigheden med IVposen under tryk ved 300 mmHg: 3 ± 1 ml/t. 4. Centers for Disease Control anbefaler udskiftning af engangs- og genbrugstransducere hver 96. time. Udskift andre systemkomponenter, inklusive slanger, kontinuerlig-skylleanordning og skylleopløsning, når sensoren udskiftes. 15. Forbind trykslangen med kateteret i henhold til fabrikantens instruktioner. Advarsler 16. Gennemskyl systemet i henhold til hospitalspraksis. • Skylleanordningen må ikke anvendes under interkraniel trykovervågning. • Høje tryk, som kan genereres af en infusionspumpe ved bestemte gennemstrømningshastigheder, kan tilsidesætte skylleanordningens begrænsning, og resultere i hurtig gennemskylning ved hastigheden bestemt af pumpen. 1. Justér sensorudluftningsportens niveau (væske-luftgrænsefladen), så den svarer til kammeret, hvor trykket måles. Nulstil f.eks. ved niveauet for højre hjertekammer ved hjerteovervågning. Dette er ved den flebostatiske akse bestemt ved skæringspunktet for den midtaxillære linje og den fjerde interkostale plads. • Lad ikke luftbobler komme ind i opsætningen, især når arterietrykket overvåges. • Undgå kontakt med lokal creme eller salve, som angriber polymeriske materialer. 2. Fjern den ikke-udluftende hætte og åbn udluftningsporten til den omgivende luft. • Elektriske forbindelser må ikke udsættes for kontakt med væske. 3. Justér trykmonitoren til at læse nul mmHg. • Genbrugskablet må ikke autoklaveres. 4. Kontrollér trykmonitorkalibrering ved brug af proceduren anbefalet af monitorens fabrikant. Komplikationer Forsigtig: Efter hver hurtig-skyllefunktion skal drypkammeret observeres for at bekræfte, at den kontinuerlige skyllehastighed er som ønsket (se Komplikationer). Nulstilling og kalibrering Sepsis/infektion 5. Luk udluftningsporten til den omgivende luft og sæt den ikkeudluftende hætte på igen. Positive dyrkninger kan forekomme som et resultat af kontaminering af trykopsætningen. Øgede risici for blodforgiftning og bakteriæmi er blevet forbundet med blodprøvetagning, infusion af væsker og kateter-relateret trombose (ref. 1, 2 og 7). 6. Systemet er klart til at begynde trykovervågning. Testning af dynamisk respons Samlingen kan testes for dynamisk respons ved at observere trykkurven på et oscilloskop eller en monitor. Sengelejebestemmelse af det 26 Luftemboli Luft kan trænge ind i patienten gennem stophaner, som ved et uheld er efterladt åbne, gennem utilsigtet frakobling af trykopsætningen eller gennem skylning af resterende luftbobler ind i patienten (Ref. 6). Tilstoppet kateter og tilbageblødning Hvis skyllesystemet ikke er sat under tilstrækkeligt tryk i forhold til patientens blodtryk, kan tilbageblødning af blod og katetertilstoppelse forekomme. Overinfusion Voldsomme gennemstrømningshastigheder kan forekomme som et resultat af tryk på mere end 300 mmHg. Dette kan føre til en potentiel farlig stigning i blodtryk og væskeoverdosis (Ref. 3). Abnorme trykaflæsninger Trykaflæsninger kan ændres hurtigt og dramatisk pga. et tab af korrekt kalibrering, løse forbindelser eller luft i systemet (Ref. 3 og 6). Advarsel: Abnorme trykaflæsninger bør korreleres med patientens kliniske manifestationer. Bekræft sensorfunktion med en kendt trykmængde inden indledning af behandling. Levering FloTrac sensoren leveres steril i forforbundne overvågningskit (enten standard design eller særbestilling). Indholdet er sterilt og væskebanen er pyrogenfri, hvis pakningen er uåbnet og ubeskadiget. Må ikke anvendes, hvis pakningen er åbnet eller beskadiget. Må ikke resteriliseres. Teknisk hjælp Ved teknisk hjælp kontakt venligst Teknisk Service på følgende telefonnummer: 48-16 64 00. Priser, specifikationer og modeludbud kan ændres uden forudgående varsel herom. Dette produkt er fremstillet og solgt under et eller flere af følgende amerikanske patenter: USA patentnr. 5,564,951; 5,803,770; og tilsvarende udenlandske patenter. Ligeledes er yderligere patentansøgninger anmeldt. Der henvises til symbolerne sidst i materialet. STERILE EO 27 Specifikationer* FloTrac sensor Driftstrykområde Driftstemperaturområde Opbevaringstemperaturområde Følsomhed Ulinearitet og hysterese Anslagsimpedans Signalimpedans Nul forskydning Nul termisk vandring Udgangsvandring Følsomhed termisk vandring Naturlig frekvens Defibrillatorudfordring Afledningsstrøm Overtrykstolerance Stødsikkerhed Lysfølsomhed Volumetrisk forskydning Gennemstrømningshastighed på tværs af skylleanordning med IV-pose under tryk til 300 mmHg Blå Snap-fliganordning -50 til +300 mmHg 15° til 40°C -25° til +70°C 5,0µV/V/mmHg ± 1% ± 1,5% af aflæsning eller ± 1 mmHg, hvilken end der er større 350 ohm ± 10% med typisk Edwards monitorkabel tilsluttet 300 ± 5% < ± 25 mmHg < ± 0,3 mmHg/°C ± 1 mmHg pr. 8 timer efter 20 sekunders opvarmning < ± 0,1%/°C 40 Hz nominel for et standard kit (48"/12"); >200 Hz for sensor alene kan modstå 5 gentagne afladninger på 360 Joule i løbet af 5 minutter leveret i en belastning på 50 ohm <2µ amp ved 120V RMS 60 Hz -500 til +5000 mmHg kan modstå 3 tab på 1 meter < 1 mmHg ved 6 volt excitation ved eksponering for en 3400°K tungstenlyskilde ved 3000 fod stearinlys < 0,03 mm3/100 mmHg pr. transducer 3 ± 1 ml/t *ved 6,00VDC og 25°C medmindre andet er angivet. Alle specifikationer opfylder eller overstiger AAMI standarden for præstationsombyttelighed for blodtrykstransducere af modstandsmålebrostypen. 28 FloTrac Sensor T4066 Till IV-enhet Snäppfäste Till Vigileoövervakaren (grön) Sensorventilationsuttag Till patienten Till tryckövervakaren (vit) FloTrac-sensor eller utrustning för mätning av hjärtminutvolymen på basis av det arteriella trycket. Endast för engångsbruk Detta är allmänna anvisningar för att förbereda ett tryckövervakningssystem och/eller Edwardskompatibel utrustning med FloTrac-sensorn. Eftersom konfigureringarna och förfarandena varierar från sjukhus till sjukhus är det sjukhusets uppgift att utforma gällande policy och förfaranden. Kontraindikationer Det föreligger inga kontraindikationer alls för användning av FloTracsensorn för patienter som behöver invasiv tryckövervakning. Förfarande Försiktighet: Användning av lipider med FloTrac-sensorn kan inverka menligt på produkten. 1. Kontrollera att kablarna är av rätt typ för den övervakningsenhet som används. Anslut de återanvändbara kablarna till övervakningsenheten och slå på övervakningsenheten så att elektroniken hinner värmas upp. Begrepp och beskrivning FloTrac-sensorn utgör en steril engångssats som ansluts till tryckövervakningskatetrar för övervakning av tryck. Den sterila engångskabeln med det vita anslutningsdonet kan bara anslutas till en specifik Edwardskabel för just den tryckövervakare som används. Den sterila engångskabeln med det gröna anslutningsdonet kan bara anslutas till en Edwards APCO-kabel för Edwards övervakningsenheter eller utrustning för mätning av hjärtminutvolymen på basis av det arteriella trycket. 2. Ta ut sensorutrustningen och de övriga delarna ur den sterila förpackningen med ett aseptiskt förfarande. 3. Komplettera med de ytterligare komponenter som behövs för att upprätta ett övervakningssystem i enlighet med sjukhusets policy. 4. Kontrollera alla anslutningar. 5. Anslut sensorkabeln med den vita skärmningen till rätt återanvändbara kabel för den tryckövervakare som används. FloTrac-sensorn har en rak genomströmningsutformning över tryckgivarna med spolningsfunktion. 6. Anslut sensorkabeln med den gröna skärningen till Edwards FloTracanslutningskabel. Indikationer FloTracsensorn indikeras för intravaskulär tryckövervakning. Den indikeras dessutom för användning med Edwards övervakningsenheter 7. Avlägsna all luft ur påsen med den hepariniserade IVspolningslösningen i enlighet med sjukhusets policy. Försiktighet: Om all luft inte avlägsnas från påsen kan luft komma in i patientens vaskulärsystem när lösningen är slut. Edwards Lifesciences, den styliserade E-logotypen, Edwards, Vigileo och FloTrac är varumärken som tillhör Edwards Lifesciences Corporation. 29 8. Förslut klämman på IV-enheten och anslut IV-enheten till IVspolningspåse. Häng påsen ungefär 60 cm ovanför patienten. Denna höjd ger ett tryck på ungefär 45 mmHg för flödningen. OBS! Ett dåligt dynamiskt gensvar kan bero på luftbubblor, proppbildning, för långa slangar, alltför eftergivliga slangar, slangar med för liten diameter, lösa anslutningar eller läckage. 9. Fyll droppkammaren med spolningslösning till hälften genom att trycka ihop droppkammaren. Öppna klämman. Löpande underhåll Följ sjukhusets policy och förfaranden med avseende på intervallen för nollställning av sensorn och tryckövervakaren, och utbyte och underhåll av tryckövervakningsledningarna. FloTracsensorn är förkalibrerad och har försumbar avdrift över tiden (se Specifikationer). 10. Dra i snäppfästet för att starta flödet och släpp det för att avbryta flödet. 11. Öppna sensorventilationsuttaget på satser med ansluten IV-enhet genom att vrida på kranhandtaget. Spola först spolningslösningen genom sensorn och ut genom ventilationsuttaget, och därefter genom resten av utrustningen genom att vrida på tillämpliga kranar. Avlägsna alla luftbubblor. 1. Ställ in nolltrycksreferensen varje gång patientens nivå ändras. Försiktighet: Var noga med att ta bort det vanliga locket innan sensorventilationsuttaget öppnas till fri luft, vid varje nollställning eller kontroll av noggrannheten. Försiktighet: En betydande förvrängning av tryckkurvans form, eller luftemboli, kan uppkomma om systemet innehåller luftbubblor. 12. Byt ut alla ventilationslock på kranarnas sidoportar mot vanliga lock. 2. Kontrollera vätskebanan regelbundet med avseende på luftbubblor. Kontrollera att anslutningsledningarna och kranarna sitter som de ska. 13. Montera sensorn på en droppställning med lämplig klämma och hållare. Snäpp in sensorn på plats i hållaren. 3. Kontrollera regelbundet att flödeshastigheten i droppkamaren är korrekt. 14. Applicera tryck på påsen med IV-spolningslösning. Flödet varierar beroende på trycket över spolningsfunktionen. Om ett tryck på 300 mmHg appliceras på droppåsen blir flödet 3 ± 1 ml/tim. 4. Hälsovårdsmyndigheterna rekommenderar att de givare som används byts ut med intervall på 96 timmar. Byt ut övriga systemkomponenter - slangar, systemet för kontinuerlig spolning och spolningslösningen - när sensorn byts. 15. Anslut tryckslangen till katetern enligt tillverkarens anvisningar. Varningar 16. Spola systemet i enlighet med sjukhusets policy. • Använd inte spolningssystemet under intrakraniell tryckövervakning. • De höga tryck som kan genereras av en infusionspump vid vissa flödeshastigheter kan övermanna spolningsfunktionens begränsning. Det kan leda till snabb spolning med den hastighet pumpen bestämmer. • Se till att luftbubblor inte kommer in i systemet - särskilt vid övervakning av atrialtryck. • Undvik kontakt med lokala krämer och salvor som angriper polymeriska material. 2. Ta bort det vanliga locket och öppna ventilationsuttaget mot fri luft. • Se till att elanslutningarna inte kommer i kontakt med vätskor. 3. Ställ in tryckövervakaren så att den visar noll mmHg. • Autoklavera inte den återanvändbara kabeln. 4. Kontrollera tryckövervakarens kalibrering med den metod tillverkaren rekommenderar. Komplikationer Försiktighet: Kontrollera att den kontinuerliga spolningshastigheten i droppkammaren är korrekt efter varje snabbspolning (se Komplikationer). Nollställning och kalibrering 1. Ställ in sensorventilationsuttagets (vätske/luftgränssnittets) nivå så att det överensstämmer med den kammare där trycket mäts. Vid hjärtövervakning nollställer man exempelvis på höger atriums nivå. Detta är vid den flebostatiska axeln, som bestäms av skärningspunkten mellan den mittaxillära linjen och det fjärde interkostala utrymmet. Sepsis/infektion 5. Stäng ventilationsuttaget och sätt tillbaka det vanliga locket. Positiva kulturer kan uppkomma vid kontaminering av tryckutrustningen. Förhöjda risker för septikemi och bakteriemi har kunnat påvisas föreligga vid blodprovstagning, infundering av vätskor och kateterrelaterad trombos (ref. 1, 2 och 7). 6. Systemet är klart för övervakning av trycket. Test av det dynamiska gensvaret Man kan testa utrustningens dynamiska gensvar genom att se på tryckkurvan i ett oscilloskop eller på en monitor. Kontroll av kateterns, övervakarens, utrustningens och sensorsystemets gensvar vid sängen görs efter det att systemet har spolats, kopplats till patienten, nollställts och kalibrerats. Man kan göra ett fyrkantvågtest genom att dra i snäppfästet och släppa det snabbt. Luftemboli Luft kan komma in i patienten genom kranar som oavsiktligen lämnats öppna, som en följd av oavsiktlig bortkoppling av tryckutrustningen eller spolning av restluftbubblor in i patienten (ref. 6). 30 Kateterproppar och blödning Om spolningssystemet inte står under ett tillräckligt tryck relativt patientens blodtryck kan blödning och kateterproppar uppkomma. Överinfundering Alltför höga flödeshastigheter kan uppkomma vid tryck på över 300 mmHg. Det kan eventuellt leda till en skadlig stegring av blodtrycket och till vätskeöverdosering (ref. 3). Onormala blodtrycksvärden Tryckvärdena kan ändras snabbt och dramatiskt till följd av otillräcklig kalibrering, anslutning som lossnar eller luft i systemet (ref. 3 och 6). Varning: Onormala tryckvärden ska utvärderas gentemot patientens kliniska tecken. Kontrollera sensorsystemets funktion med ett känt tryck innan behandlingen inleds. Leveransform FloTracsensorn levereras steril i föranslutna övervakningssatser (antingen av standardtyp eller enligt specialbeställning). Innehållet är sterilt och vätskebanan icke-pyrogen om förpackningen är oskadad och oöppnad. Använd inte produkten om förpackningen har öppnats eller är skadad. Sterilisera inte om. Teknisk assistans Vid tekniska problem, var vänlig ring Teknisk Service-avdelning på följande telefonnummer: 08 - 632 64 00. Priser, specifikationer och tillgängliga modeller kan ändras utan föregående meddelande. Denna produkt tillverkas och säljs med skydd av ett eller flera amerikanska (USA) patent: Amerikanskt (USA) patent nummer 5,564,951; 5,803,770, och motsvarande patent i andra länder. Andra patent under ansökan. Se symbolförklaringar i slutet av dokumentet. STERILE EO 31 Specifikationer* FloTrac Sensor Drifttryckområde Drifttemperaturområde Förvaringstemperaturområde Känslighet Icke-linjäritet och hysteres Magnetiseringsimpedans Signalimpedans Nollförskjutning Termisk nollavdrift Utgående avdrift Termisk känslighetsavdrift Naturlig frekvens Defibrillatorutmaning Läckström Övertryckstolerans Stöttålighet Ljuskänslighet Volumetrisk förskjutning Flödeshastighet över spolningssystemet med ett tryck på 300 mmHg applicerat på droppåsen Blått snäppfäste -50 till +300 mmHg 15-40 °C -25° till +70°C 5,0 µV/V/mmHg ± 1 % ± 1,5 % av mätvärdet eller ± 1 mmHg, beroende på vilket som är störst 350 ohm ± 10 % med typisk Edwardsövervakningskabel ansluten 300 ± 5 % < ± 25 mmHg < ± 0,3 mmHg/°C ± 1 mmHg per 8 timmar efter 20 sekunders uppvärmning < ± 0,1 %/°C Nominellt 40 Hz för standardutrustning (48 tum/12 tum); >200 Hz för enbart sensorn står emot fem upprepade urladdningar på 360 Joule inom fem minuter som avges mot en belastning på 50 ohm < 2µ A vid 120 V effektivvärde 60 Hz -500 till +5 000 mmHg står emot tre droppar från en meters höjd < 1 mmHg vid 6 volts magnetisering och exponering för en wolframljuskälla på 3 400 °K vid 32 400 Lux < 0,03 mm3/100 mmHg per omvandlare 3 ± 1 ml/tim *vid 6,00 V likström och 25 °C om inte annat anges. Alla specifikationer uppfyller eller överträffar AAMI-standarden för prestandautbytbarhet för blodtrycksomvandlare med motståndsbrygga. 32 ∞ÈÛıËÙ‹Ú·˜ FloTrac ¶ÚÔ˜ ÂÓ‰Ô·ÁÁÂÈ·Îfi ÛÂÙ T4066 ¢È¿Ù·ÍË ‰È·ÎfiÙË ¶ÚÔ˜ ·ÛıÂÓ‹ ¶ÚÔ˜ ÌfiÓÈÙÔÚ Vigileo (Ú¿ÛÈÓÔ) ¶ÚÔ˜ ÌfiÓÈÙÔÚ ›ÂÛ˘ (Ï¢Îfi) £‡Ú· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ·ÈÛıËÙ‹Ú· ∞ÈÛıËÙ‹Ú·˜ FloTrac ªfiÓÔ ÁÈ· Ì›· ¯Ú‹ÛË √ ·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ FloTrac ¤¯ÂÈ Â˘ı‡ÁÚ·ÌÌË Û¯Â‰›·ÛË Ô˘ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙË ÚÔ‹ ‰È· ̤ÛÔ˘ ·˘ÙÔ‡, ·fi ÙÔ˘˜ ·ÈÛıËÙ‹Ú˜ ›ÂÛ˘, Ì ÌÈ· ÂÓۈ̷و̤ÓË Û˘Û΢‹ ¤ÎÏ˘Û˘. ∞˘Ù¤˜ Â›Ó·È ÁÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÂÓfi˜ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛ˘ ›ÂÛ˘ ‹/Î·È Û˘Ì‚·ÙÔ‡ ˘ÏÈÎÔ‡ Ù˘ Edwards Ì ÙÔÓ ·ÈÛıËÙ‹Ú· FloTrac. ∂Âȉ‹ ÔÈ ‰È·ÌÔÚÊÒÛÂȘ ÙˆÓ ÎÈÙ Î·È ÔÈ ‰È·‰Èηۛ˜ ‰È·Ê¤ÚÔ˘Ó ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙȘ ÚÔÙÈÌ‹ÛÂȘ Û οı ÓÔÛÔÎÔÌ›Ô, Ô Î·ıÔÚÈÛÌfi˜ Ù˘ ÔÏÈÙÈ΋˜ Î·È ÙˆÓ ‰È·‰ÈηÛÈÒÓ Ì ·ÎÚ›‚ÂÈ· ·ÔÙÂÏ› ¢ı‡ÓË ÙÔ˘ ÓÔÛÔÎÔÌ›Ԣ. ∂Ӊ›ÍÂȘ √ ·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ FloTrac ÂӉ›ÎÓ˘Ù·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û ÂÓ‰Ô·ÁÁÂȷ΋ ·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛË ›ÂÛ˘. ∂›Û˘, ÂӉ›ÎÓ˘Ù·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Ì ÙȘ Û˘Û΢¤˜ ÁÈ· ÙËÓ ·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛË fiÁÎÔ˘ ·ÏÌÔ‡ Ì ‚¿ÛË ÙËÓ ·ÚÙËÚȷ΋ ›ÂÛË ‹ ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi ÁÈ· ÙË Ì¤ÙÚËÛË fiÁÎÔ˘ ·ÏÌÔ‡ Ù˘ Edwards. ¶ÚÔÛÔ¯‹: ∏ ¯Ú‹ÛË ÏÈÔÂȉÒÓ Ì ÙÔÓ ·ÈÛıËÙ‹Ú· FloTrac ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂÎı¤ÛÂÈ Û ΛӉ˘ÓÔ ÙËÓ ·ÎÂÚ·ÈfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜. ∞ÓÙÂӉ›ÍÂȘ ¢ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ·fiÏ˘Ù˜ ·ÓÙÂӉ›ÍÂȘ ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·ÈÛıËÙ‹Ú· FloTrac Û ·ÛıÂÓ›˜ Ô˘ ··ÈÙÔ‡Ó ÂÂÌ‚·ÙÈ΋ v·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛË Ù˘ ›ÂÛ˘. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ √ ·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ FloTrac Â›Ó·È ¤Ó· ·ÔÛÙÂÈڈ̤ÓÔ ÎÈÙ Ì›·˜ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ ÔÔ›Ô ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙËÓ ·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛË Ù˘ ›ÂÛ˘ fiÙ·Ó Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ Û ηıÂÙ‹Ú˜ ·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛ˘ ›ÂÛ˘. ∆Ô ·ÔÛÙÂÈڈ̤ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì›·˜ ¯Ú‹Û˘, Ì ÙÔ Ï¢Îfi Û‡Ó‰ÂÛÌÔ, Û˘Ó‰¤ÂÙ·È ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο Ì ηÏÒ‰ÈÔ Edwards ÙÔ ÔÔ›Ô ‰È·ı¤ÙÂÈ ÂȉÈ΋ ηψ‰›ˆÛË ÁÈ· ÙÔ ÌfiÓÈÙÔÚ ›ÂÛ˘ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ. ∆Ô ·ÔÛÙÂÈڈ̤ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì›·˜ ¯Ú‹Û˘ Ì ÙÔÓ Ú¿ÛÈÓÔ Û‡Ó‰ÂÛÌÔ Û˘Ó‰¤ÂÙ·È ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο Ì ηÏ҉ȷ APCO Ù˘ Edwards, ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Ì ÙȘ Û˘Û΢¤˜ ‹ ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi ·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛ˘ fiÁÎÔ˘ ·ÏÌÔ‡ Ì ‚¿ÛË ÙËÓ ·ÚÙËÚȷ΋ ›ÂÛË Ù˘ Edwards. ¢È·‰Èηۛ· 1. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ηÏ҉ȷ Â›Ó·È Û˘Ì‚·Ù¿ Ì ٷ ÌfiÓÈÙÔÚ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È. ™˘Ó‰¤ÛÙ ٷ ·ӷ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÈÌ· ηÏ҉ȷ ÛÙ· ÌfiÓÈÙÔÚ Î·È ı¤ÛÙ ٷ ÌfiÓÈÙÔÚ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÁÈ· ÚÔı¤ÚÌ·ÓÛË ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ Û˘ÛÙËÌ¿ÙˆÓ. 2. ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ·ÛËÙÈ΋ Ù¯ÓÈ΋, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ ·ÈÛıËÙ‹Ú· Î·È ÙÔ ÎÈÙ ·fi ÙËÓ ·ÔÛÙÂÈڈ̤ÓË Û˘Û΢·Û›·. 3. ¶ÚÔÛı¤ÛÙ ÙÔÓ ÂÈϤÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi Ô˘ ··ÈÙÂ›Ù·È ÁÈ· ÙË Û˘ÌÏ‹ÚˆÛË ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ ÔÏÈÙÈ΋ ÙÔ˘ ÓÔÛÔÎÔÌ›Ԣ. ∏ ÂˆÓ˘Ì›· Edwards Lifesciences, ÙÔ Ù˘ÔÔÈË̤ÓÔ ÏÔÁfiÙ˘Ô E Î·È Ù· Edwards, Vigileo Î·È FloTrac Â›Ó·È ÂÌÔÚÈο Û‹Ì·Ù· Ù˘ Edwards Lifesciences Corporation. 4. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ fiϘ ÔÈ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ Â›Ó·È ·ÛÊ·Ï›˜. 33 ªË‰ÂÓÈÛÌfi˜ Î·È ‚·ıÌÔÓfiÌËÛË 5. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ·ÈÛıËÙ‹Ú·, Ì ÙÔ Ï¢Îfi ÂÚ›‚ÏËÌ·, ÛÙÔ Â·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÈÌÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ô˘ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙÔ ÌfiÓÈÙÔÚ ›ÂÛ˘. 1. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ Â›Â‰Ô Ù˘ ı‡Ú·˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ·ÈÛıËÙ‹Ú· (‰È·Û‡Ó‰ÂÛË ˘ÁÚÔ‡ - ·¤Ú·) ¤ÙÛÈ, ÒÛÙ ·˘Ùfi Ó· ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ Î·Ú‰È·Î‹ ÎÔÈÏfiÙËÙ· fiÔ˘ ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È Ë Ì¤ÙÚËÛË Ù˘ ›ÂÛ˘. °È· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·, ηٿ ÙËÓ ·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛË fiÁÎÔ˘ ·ÏÌÔ‡, Ìˉ¤Ó ÛÙÔ Â›Â‰Ô ÙÔ˘ ‰ÂÍÈÔ‡ ηډȷÎÔ‡ ÎfiÏÔ˘. ∞˘Ùfi ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙÔÓ ÊÏ‚ÔÛÙ·ÙÈÎfi ¿ÍÔÓ·, Ô˘ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ÙÔÌ‹˜ Ù˘ ÌÂÛÔÌ·Û¯·ÏÈ·›·˜ ÁÚ·ÌÌ‹˜ Î·È ÙÔ˘ ٤ٷÚÙÔ˘ ‰È·Ï¢ÚÈÎÔ‡ ‰È·ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜. 6. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·ÈÛıËÙ‹Ú·, Ì ÙÔ Ú¿ÛÈÓÔ ÂÚ›‚ÏËÌ·, ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ FloTrac Ù˘ Edwards. 7. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ fiÏÔ ÙÔÓ ·¤Ú· ·fi ÙÔ Û¿ÎÔ ‰È·Ï‡Ì·ÙÔ˜ ¤ÎÏ˘Û˘ Ë·Ú›Ó˘ ÁÈ· ÂÓ‰Ô·ÁÁÂȷ΋ ·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛË, Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ ÔÏÈÙÈ΋ ÙÔ˘ ÓÔÛÔÎÔÌ›Ԣ. ¶ÚÔÛÔ¯‹: ∂¿Ó ‰ÂÓ ·Ê·ÈÚÂı› fiÏÔ˜ Ô ·¤Ú·˜ ·fi ÙÔ Û¿ÎÔ, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ‰ÈÔ¯ÂÙ¢ı› ·¤Ú·˜ ÛÙÔ ·ÁÁÂÈ·Îfi Û‡ÛÙËÌ· ÙÔ˘ ·ÛıÂÓÔ‡˜ fiÙ·Ó ÙÔ ‰È¿Ï˘Ì· ÂÍ·ÓÙÏËı›. 2. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ Ô˘ ‰ÂÓ ‰È·ı¤ÙÂÈ ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ Î·È ·ÓÔ›ÍÙ ÙË ı‡Ú· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÛÙÔÓ ·ÙÌÔÛÊ·ÈÚÈÎfi ·¤Ú·. 8. ∫Ï›ÛÙ ÙÔÓ Î˘ÏÈÓ‰ÚÈÎfi ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· ÛÙÔ ÂÓ‰Ô·ÁÁÂÈ·Îfi ÛÂÙ Î·È Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÛÙÔ Û¿ÎÔ ¤ÎÏ˘Û˘ ÂÓ‰Ô·ÁÁÂȷ΋˜ ·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛ˘. ∞Ó·ÚÙ‹ÛÙ ÙÔ Û¿ÎÔ ÂÚ›Ô˘ 60 cm (2 fi‰È·) ¿Óˆ ·fi ÙÔÓ ·ÛıÂÓ‹. ∞fi ·˘Ùfi ÙÔ ‡„Ô˜ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÂ›Ù·È ›ÂÛË ÂÚ›Ô˘ 45 mmHg ÁÈ· ÙËÓ Ï‹ÚˆÛË ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜. 3. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÌfiÓÈÙÔÚ ›ÂÛ˘ ¤ÙÛÈ, ÒÛÙ ӷ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÈ ¤Ó‰ÂÈÍË Ìˉ¤Ó mmHg. 4. ∂ϤÁÍÙ ÙË ‚·ıÌÔÓfiÌËÛË ÙÔ˘ ÌfiÓÈÙÔÚ ›ÂÛ˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙË ‰È·‰Èηۛ· Ô˘ Û˘ÓÈÛÙ¿ Ô Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜ ÙÔ˘ ÌfiÓÈÙÔÚ. 9. ¶ÏËÚÒÛÙ ÙÔ ı¿Ï·ÌÔ ÛÙ¿Ï·Í˘ ̤¯ÚÈ ÙÔ Ì¤ÛÔ Ì ‰È¿Ï˘Ì· ¤ÎÏ˘Û˘ Û˘ÌȤ˙ÔÓÙ¿˜ ÙÔÓ. ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔÓ Î˘ÏÈÓ‰ÚÈÎfi ÛÊÈÁÎÙ‹Ú·. 5. ∫Ï›ÛÙ ÙË ı‡Ú· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ Ô˘ Â›Ó·È ·ÓÔÈÎÙ‹ ÛÙÔÓ ·ÙÌÔÛÊ·ÈÚÈÎfi ·¤Ú· Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ͷӿ ÙÔ Î·¿ÎÈ ¯ˆÚ›˜ ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡. 10. ∏ ÚÔ‹ ·Ú¤¯ÂÙ·È ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙË ‰È¿Ù·ÍË ‰È·ÎfiÙË Î·È ‰È·ÎfiÙÂÙ·È ·ÂÏ¢ıÂÚÒÓÔÓÙ¿˜ ÙËÓ. 6. ∆Ô Û‡ÛÙËÌ· Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ ÁÈ· Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ Ë ·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛË Ù˘ ›ÂÛ˘. 11. °È· ÎÈÙ Ì ÚÔÛ·ÚÙË̤ӷ ÂÓ‰Ô·ÁÁÂȷο ÛÂÙ, ·ÓÔ›ÍÙ ÙË ı‡Ú· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ·ÈÛıËÙ‹Ú· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙË Ï·‚‹ Ù˘ ÛÙÚfiÊÈÁÁ·˜. ÃÔÚËÁ‹ÛÙ ‰È¿Ï˘Ì· ¤ÎÏ˘Û˘ ÚÒÙ· ‰È· ̤ÛÔ˘ ÙÔ˘ ·ÈÛıËÙ‹Ú·, Ì ÂÍ·ÁˆÁ‹ ·fi ÙË ı‡Ú· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ηÈ, ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ‰È· ̤ÛÔ˘ ÙÔ˘ ˘fiÏÔÈÔ˘ ÎÈÙ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙȘ ηٿÏÏËϘ ÛÙÚfiÊÈÁÁ˜ . ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ fiϘ ÙȘ Ê˘Û·Ï›‰Â˜. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ‰˘Ó·ÌÈ΋˜ ·fiÎÚÈÛ˘ ∏ ‰È¿Ù·ÍË ÌÔÚ› Ó· ÂÏÂÁ¯ı› ˆ˜ ÚÔ˜ ÙË ‰˘Ó·ÌÈ΋ ·fiÎÚÈÛË ·Ú·ÙËÚÒÓÙ·˜ ÙËÓ Î˘Ì·ÙÔÌÔÚÊ‹ Ù‹˜ ›ÂÛ˘ Û ¤Ó· Ù·Ï·ÓÙÔÛÎfiÈÔ ‹ ÌfiÓÈÙÔÚ. √ ηıÔÚÈÛÌfi˜ Ù˘ ‰˘Ó·ÌÈ΋˜ ·fiÎÚÈÛ˘ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ηıÂÙ‹Ú·, ÌfiÓÈÙÔÚ, ÎÈÙ Î·È ·ÈÛıËÙ‹Ú· ‰›Ï· ÛÙËÓ ÎÏ›ÓË ÙÔ˘ ·ÛıÂÓÔ‡˜ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ ¤ÎÏ˘ÛË, ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÛÙÔÓ ·ÛıÂÓ‹, ÙÔ ÌˉÂÓÈÛÌfi Î·È ÙË ‚·ıÌÔÓfiÌËÛË ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ . ŒÓ·˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÙÂÙÚ·ÁˆÓÈÎÔ‡ ·̷ÙÔ˜ ÌÔÚ› Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı› ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙË ‰È¿Ù·ÍË ‰È·ÎfiÙË Î·È ·ÂÏ¢ıÂÚÒÓÔÓÙ¿˜ ÙË ÁÚ‹ÁÔÚ·. ¶ÚÔÛÔ¯‹: ∏ ·ÚÔ˘Û›· ·¤Ú· ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛËÌ·ÓÙÈ΋ ·Ú·ÌfiÚʈÛË Ù˘ Î˘Ì·ÙÔÌÔÚÊ‹˜ Ù˘ ›ÂÛ˘ ‹ ·ÂÚÒ‰Ë ÂÌ‚ÔÏ‹. 12. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ fiÏ· Ù· η¿ÎÈ· Ì ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÛÙȘ Ï·˚Ó¤˜ ı‡Ú˜ ÙˆÓ ÛÙÚÔÊ›ÁÁˆÓ Ì η¿ÎÈ· ¯ˆÚ›˜ ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡. ™ËÌ›ˆÛË: ∞Ó·Ú΋˜ ‰˘Ó·ÌÈ΋ ·fiÎÚÈÛË ÌÔÚ› Ó· ÔÊ›ÏÂÙ·È ÛÂ Ê˘Û·Ï›‰Â˜ ·¤Ú·, ıÚfiÌ‚Ô˘˜ ·›Ì·ÙÔ˜, ˘ÂÚ‚ÔÏÈο Ì‹ÎË ÛˆÏ‹ÓˆÓ, ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ‡ηÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ›ÂÛ˘, ۈϋӷ ÌÈÎÚ‹˜ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘, ¯·Ï·Ú¤˜ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ‹ ‰È·ÚÚÔ¤˜. 13. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ·ÈÛıËÙ‹Ú· Û ÔÚıÔÛÙ¿ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔÓ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· Î·È Û˘ÁÎÚ·ÙËÙ‹Ú·. ™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔÓ ·ÈÛıËÙ‹Ú· ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘, ÛÙÔ Û˘ÁÎÚ·ÙËÙ‹Ú·. ∆·ÎÙÈ΋ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙËÓ ÔÏÈÙÈ΋ Î·È ÙȘ ‰È·‰Èηۛ˜ ÙÔ˘ ÓÔÛÔÎÔÌ›Ԣ Û¯ÂÙÈο Ì ÙË Û˘¯ÓfiÙËÙ· ÌˉÂÓÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ·ÈÛıËÙ‹Ú· Î·È ÙÔ˘ ÌfiÓÈÙÔÚ ›ÂÛ˘ Î·È ÁÈ· ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙˆÓ ÁÚ·ÌÌÒÓ ·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛ˘ ›ÂÛ˘. √ ·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ FloTrac Â›Ó·È ÚÔ-‚·ıÌÔÓÔÌË̤ÓÔ˜ Î·È ÂÌÊ·Ó›˙ÂÈ ·ÌÂÏËÙ¤· ÔÏ›ÛıËÛË Ì ÙÔ ¯ÚfiÓÔ (‚Ï. ¶ÚԉȷÁڷʤ˜). 14. ¢ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÙÂ Û˘Óı‹Î˜ ›ÂÛ˘ ÛÙÔ Û¿ÎÔ ‰È·Ï‡Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· ÂÓ‰Ô·ÁÁÂȷ΋ ·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛË. √ Ú˘ıÌfi˜ ÚÔ‹˜ ı· ‰È·Ê¤ÚÂÈ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ ›ÂÛË ÛÙË Û˘Û΢‹ ¤ÎÏ˘Û˘. √ Ú˘ıÌfi˜ ÚÔ‹˜ Ì ÙÔ Û¿ÎÔ ÁÈ· ÂÓ‰Ô·ÁÁÂȷ΋ ·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛË Û ›ÂÛË 300 mmHg ›ӷÈ: 3 ± 1 ml/hr. 15. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ›ÂÛ˘ ÛÙÔÓ Î·ıÂÙ‹Ú· ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹. 1. ƒ˘ıÌ›˙ÂÙ ÙËÓ ·Ó·ÊÔÚ¿ ÌˉÂÓÈ΋˜ ›ÂÛ˘ οı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·ÏÏ¿˙ÂÈ ÙÔ Â›Â‰Ô ÙÔ˘ ·ÛıÂÓÔ‡˜. 16. ∂ÙÔÈÌ¿ÛÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ¤ÎÏ˘Û˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ ÔÏÈÙÈ΋ ÙÔ˘ ÓÔÛÔÎÔÌ›Ԣ. ¶ÚÔÛÔ¯‹: ∫·Ù¿ ÙÔÓ Â·Ó¤ÏÂÁ¯Ô ÁÈ· ÙË ÌˉÂÓÈ΋ ÙÈÌ‹ ‹ ηٿ ÙËÓ Â·Ï‹ı¢ÛË Ù˘ ·ÎÚ›‚ÂÈ·˜, Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ¤¯ÂÈ ·Ê·ÈÚÂı› ÙÔ Î·¿ÎÈ ¯ˆÚ›˜ ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÚÈÓ ·fi ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· Ù˘ ı‡Ú·˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ·ÈÛıËÙ‹Ú· ÛÙÔÓ ·ÙÌÔÛÊ·ÈÚÈÎfi ·¤Ú·. ¶ÚÔÛÔ¯‹: ªÂÙ¿ ·fi οı ‰È·‰Èηۛ· Ù·¯Â›·˜ ¤ÎÏ˘Û˘, ·Ú·ÙËÚ‹ÛÙ ÙÔ ı¿Ï·ÌÔ ÛÙ¿Ï·Í˘ ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô Ú˘ıÌfi˜ Û˘Ó¯ԇ˜ ¤ÎÏ˘Û˘ Â›Ó·È Ô ÂÈı˘ÌËÙfi˜ (‚Ï. ∂ÈÏÔΤ˜). 34 ÀÂÚ‚ÔÏÈ΋ ¤Á¯˘ÛË 2. ∂ϤÁ¯ÂÙ ÂÚÈÔ‰Èο ÙË ‰È·‰ÚÔÌ‹ ˘ÁÚÔ‡ ÁÈ· Ê˘Û·Ï›‰Â˜ ·¤Ú·. ∂Í·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ fiÙÈ ÔÈ ÁÚ·Ì̤˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ Î·È ÔÈ ÛÙÚfiÊÈÁÁ˜ ·Ú·Ì¤ÓÔ˘Ó Î·Ï¿ Û˘Ó‰Â‰Â̤Ó˜. ¶›ÂÛË ¿Óˆ ÙˆÓ 300 mmHg ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ˘ÂÚ‚ÔÏÈÎÔ‡˜ Ú˘ıÌÔ‡˜ ÚÔ‹˜. ∞˘Ùfi ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ¤¯ÂÈ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÌÈ· ‰˘ÓËÙÈο ÂÈΛӉ˘ÓË ·‡ÍËÛË Ù˘ ›ÂÛ˘ ÙÔ˘ ·›Ì·ÙÔ˜ Î·È ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ¯ÔÚ‹ÁËÛË ˘ÁÚÔ‡ (¶·Ú·ÔÌ‹ 3). 3. ¶·Ú·ÙËÚ›Ù ÂÚÈÔ‰Èο ÙÔ ı¿Ï·ÌÔ ÛÙ¿Ï·Í˘ ÁÈ· Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ Ô Ú˘ıÌfi˜ Û˘Ó¯ԇ˜ ¤ÎÏ˘Û˘ Â›Ó·È Ô ÂÈı˘ÌËÙfi˜. ªË Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈΤ˜ ÂӉ›ÍÂȘ ›ÂÛ˘ 4. √ ÔÚÁ·ÓÈÛÌfi˜ Centers for Disease Control (∫¤ÓÙÚ· ÂϤÁ¯Ô˘ ·ÛıÂÓÂÈÒÓ) Û˘ÓÈÛÙ¿ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÌÂÙ·ÙÚÔ¤ˆÓ Ì›·˜ ¯Ú‹Û˘ ‹ ÙˆÓ Â·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÈÌˆÓ ÌÂÙ·ÙÚÔ¤ˆÓ οı 96 ÒÚ˜. ∞ÓÙÈηıÈÛٿ٠¿ÏÏ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜, ÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔÌ¤ÓˆÓ ÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ, Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û˘Ó¯ԇ˜ ¤ÎÏ˘Û˘ Î·È ÙÔ ‰È¿Ï˘Ì· ¤ÎÏ˘Û˘ ηٿ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ·ÈÛıËÙ‹Ú·. √È ÂӉ›ÍÂȘ ›ÂÛ˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ·ÏÏ¿ÍÔ˘Ó ÁÚ‹ÁÔÚ· Î·È ‰Ú·Ì·ÙÈο ÂÍ·ÈÙ›·˜ ·ÒÏÂÈ·˜ Ù˘ ηٿÏÏËÏ˘ ‚·ıÌÔÓfiÌËÛ˘, ¯·Ï·Ú‹˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ‹ ·ÚÔ˘Û›·˜ ·¤Ú· ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ· (¶·Ú·Ô̤˜ 3 & 6). ¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË: ªË Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈΤ˜ ÂӉ›ÍÂȘ ›ÂÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Û¯ÂÙ›˙ÔÓÙ·È Ì ٷ ÎÏÈÓÈο Û˘ÌÙÒÌ·Ù· ÙÔ˘ ·ÛıÂÓÔ‡˜. ∂ϤÁÍÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ·ÈÛıËÙ‹Ú· Ì ÁÓˆÛÙ‹ ÙÈÌ‹ ›ÂÛ˘ ÚÈÓ Î·ıÔÚ›ÛÂÙ ıÂڷ›·. ¶ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ • ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ¤ÎÏ˘Û˘ ηٿ ÙËÓ ÂÓ‰ÔÎÚ·Óȷ΋ ·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛË ›ÂÛ˘. • √È ˘„ËϤ˜ ȤÛÂȘ, ÔÈ Ôԛ˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËıÔ‡Ó ·fi ÌÈ· ·ÓÙÏ›· ¤Á¯˘Û˘ Û ÔÚÈṲ̂ÓÔ˘˜ Ú˘ıÌÔ‡˜ ÚÔ‹˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ˘ÂÚ‚Ô‡Ó ÙÔÓ ÂÚÈÔÚÈÛÌfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ¤ÎÏ˘Û˘ , Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ù·¯Â›· ¤ÎÏ˘ÛË, Ì ÙÔ Ú˘ıÌfi Ô˘ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ·fi ÙËÓ ·ÓÙÏ›·. • ªË ÂÈÙÚ¤„ÂÙ ÛÂ Ê˘Û·Ï›‰Â˜ ·¤Ú· Ó· ÂÈÛ¤ÏıÔ˘Ó ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ·, ȉȷ›ÙÂÚ· ηٿ ÙËÓ ·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛË È¤ÛÂˆÓ Î·Ú‰È·ÎÔ‡ ÎfiÏÔ˘. • ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹ ÌÂ Ù˘¯fiÓ Îڤ̷ ‹ ·ÏÔÈÊ‹ ÙÔÈ΋˜ ¯Ú‹Û˘ Ô˘ ¤¯ÂÈ ‰È·‚ÚˆÙÈ΋ ›‰Ú·ÛË Û ÔÏ˘ÌÂÚ‹ ˘ÏÈο . • ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙȘ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ Û ÂӉ¯fiÌÂÓË Â·Ê‹ Ì ˘ÁÚ¿ √È ÙÈ̤˜, ÔÈ ÚԉȷÁڷʤ˜ Î·È Ë ‰È·ıÂÛÈÌfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ ˘fiÎÂÈÓÙ·È Û ·ÏÏ·Á‹ ¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË. • ªËÓ ·ÔÛÙÂÈÚÒÓÂÙ Û ·˘Ùfiη˘ÛÙÔ ÙÔ Â·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÈÌÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ∆Ô ·ÚfiÓ ÚÔ˚fiÓ ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ› Î·È ˆÏÂ›Ù·È ‚¿ÛÂÈ Ì›·˜ ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚˆÓ ·fi ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ ¢ÚÂÛÈÙ¯ӛ˜ ÙˆÓ ∏.¶.∞.: ∞Ú. ‰ÈÏÒÌ·ÙÔ˜ ¢ÚÂÛÈÙ¯ӛ·˜ ∏.¶.∞. 5,564,951; 5,803,770 Î·È ·ÓÙ›ÛÙÔȯ· ‰ÈÏÒÌ·Ù· ¢ÚÂÛÈÙ¯ӛ·˜ ¿ÏÏˆÓ ¯ˆÚÒÓ. ∂›Û˘, ÂÎÎÚÂÌÔ‡Ó ÚfiÛıÂÙ· ‰ÈÏÒÌ·Ù· ¢ÚÂÛÈÙ¯ӛ·˜. ¶·Ú¯fiÌÂÓÔ ÚÔ˚fiÓ √ ·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ FloTrac ‰È·Ù›ıÂÙ·È ·ÔÛÙÂÈڈ̤ÓÔ˜ Û ÚÔÛ˘Ó‰Â‰Â̤ӷ ÎÈÙ ·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛ˘ (›Ù ÌÂ Ù˘ÔÔÈË̤ÓË Û¯Â‰›·ÛË Â›Ù ηÙfiÈÓ ÂȉÈ΋˜ ·Ú·ÁÁÂÏ›·˜). ∂¿Ó Ë Û˘Û΢·Û›· ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ÊıÔÚ¤˜ Î·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ·ÓÔȯı›, Ù· ÂÚȯfiÌÂÓ· Â›Ó·È ·ÔÛÙÂÈڈ̤ӷ Î·È Ë ‰È·‰ÚÔÌ‹ ˘ÁÚÒÓ ÌË ˘ÚÔÁÂÓ‹˜. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Â¿Ó Ë Û˘Û΢·Û›· Â›Ó·È ·ÓÔÈÎÙ‹ ‹ Êı·Ṳ́ÓË. ªËÓ Â·Ó·ÔÛÙÂÈÚÒÓÂÙÂ. ∆¯ÓÈ΋ µÔ‹ıÂÈ· °È· Ù¯ÓÈ΋ ‚Ô‹ıÂÈ·, ÙËÏÂʈӋÛÙ ÛÙËÓ ∆¯ÓÈ΋ ÀÔÛÙ‹ÚÈÍË Ù˘ Edwards ÛÙÔ˘˜ ·ÎfiÏÔ˘ıÔ˘˜ ÙËÏÂʈÓÈÎÔ‡˜ ·ÚÈıÌÔ‡˜: (+30) 210 68 39 760 ∂ÈÏÔΤ˜ ™‹„Ë/ªfiÏ˘ÓÛË ∞Ó·ÊÂÚı¤›Ù ÛÙËÓ ÂÚÈÁÚ·ÊË Û˘Ì‰fiÏˆÓ ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÁÁÚ¿ÊÔ˘. £ÂÙÈΤ˜ ηÏÏȤÚÁÂȘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔ·„Ô˘Ó ·fi ÌfiÏ˘ÓÛË ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ›ÂÛ˘. ∞˘ÍË̤ÓÔÈ Î›Ó‰˘ÓÔÈ ÛË„ÂÌ›·˜ Î·È ‚·ÎÙËÚ·ÈÌ›·˜ ¤¯Ô˘Ó Û˘Û¯ÂÙÈÛÙ› Ì ÙË ‰ÂÈÁÌ·ÙÔÏË„›· ·›Ì·ÙÔ˜, ÙËÓ ¤Á¯˘ÛË ˘ÁÚÒÓ Î·È ÂÚÈÙÒÛÂȘ ıÚfiÌ‚ˆÛ˘ Ô˘ Û¯ÂÙ›˙ÔÓÙ·È Ì ηıÂÙ‹Ú˜ (¶·Ú·Ô̤˜. 1, 2 & 7). STERILE ∞ÂÚ҉˘ ÂÌ‚ÔÏ‹ ™ÙÔÓ ÔÚÁ·ÓÈÛÌfi ÙÔ˘ ·ÛıÂÓÔ‡˜ ÌÔÚ› Ó· ÂÈÛ¤ÏıÂÈ ·¤Ú·˜ ·fi ÛÙÚfiÊÈÁÁ˜ Ô˘ ·Ê‹ÓÔÓÙ·È ·ÓÔÈÎÙ¤˜ ·fi ·Ú¿ÏÂÈ„Ë, ·fi ηٿ Ï¿ıÔ˜ ·ÔÛ‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ›ÂÛ˘ ‹ ·fi ÙËÓ ¤ÎÏ˘ÛË ˘ÔÏÂÈfiÌÂÓˆÓ Ê˘Û·Ï›‰ˆÓ ·¤Ú· ÛÙÔÓ ·ÛıÂÓ‹ (¶·Ú·ÔÌ‹ 6). ™¯ËÌ·ÙÈÛÌfi˜ ıÚfiÌ‚ˆÓ ÛÙÔÓ Î·ıÂÙ‹Ú· Î·È ÂÈÛÚÔ‹ ·›Ì·ÙÔ˜ ∂¿Ó ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ¤ÎÏ˘Û˘ ‰ÂÓ ‰È·ı¤ÙÂÈ Â·Ú΋ ›ÂÛË Û ۯ¤ÛË Ì ÙËÓ ·ÚÙËÚȷ΋ ›ÂÛË ÙÔ˘ ·ÛıÂÓÔ‡˜, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ÂÈÛÚÔ‹ ·›Ì·ÙÔ˜ Î·È Û¯ËÌ·ÙÈÛÌfi˜ ıÚfiÌ‚ˆÓ ÛÙÔÓ Î·ıÂÙ‹Ú·. 35 EO ¶ÚԉȷÁڷʤ˜* ∞ÈÛıËÙ‹Ú·˜ FloTrac ∂‡ÚÔ˜ ›ÂÛ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ∂‡ÚÔ˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ∂‡ÚÔ˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ·Ôı‹Î¢Û˘ ∂˘·ÈÛıËÛ›· ªË ÁÚ·ÌÌÈÎfiÙËÙ· Î·È ˘ÛÙ¤ÚËÛË ∂̤‰ËÛË ‰È¤ÁÂÚÛ˘ ∂̤‰ËÛË Û‹Ì·ÙÔ˜ ªË‰ÂÓÈ΋ ÌÂÙ·ÙfiÈÛË ªË‰ÂÓÈ΋ ıÂÚÌÈ΋ ÔÏ›ÛıËÛË √Ï›ÛıËÛË ÂÍfi‰Ô˘ £ÂÚÌÈ΋ ÔÏ›ÛıËÛË Â˘·ÈÛıËÛ›·˜ π‰ÈÔÛ˘¯ÓfiÙËÙ· ∞ÓÙÔ¯‹ ÛÙË ¯Ú‹ÛË ·ÈÓȉˆÙ‹ ƒÂ‡Ì· ‰È·ÚÚÔ‹˜ ∞ÓÔ¯‹ ˘ÂÚ›ÂÛ˘ ∞ÓÙ›ÛÙ·ÛË ÎÚÔ‡Û˘ ∂˘·ÈÛıËÛ›· ÛÙÔ Êˆ˜ √ÁÎÔÌÂÙÚÈÎfi ÂÎÙfiÈÛÌ· ƒ˘ıÌfi˜ ÚÔ‹˜ ÛÙË Û˘Û΢‹ ¤ÎÏ˘Û˘ Ì ۿÎÔ ÂÓ‰Ô·ÁÁÂȷ΋˜ ·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛ˘ ˘fi ›ÂÛË ÛÙ· 300 mmHg ªÏ ‰È¿Ù·ÍË ‰È·ÎfiÙË -50 ¤ˆ˜ +300 mmHg 15Æ ¤ˆ˜ 40ÆC -25Æ ¤ˆ˜ +70ÆC 5,0ÌV/V/mmHg ± 1% ± 1,5% Ù˘ ¤Ó‰ÂÈ͢ ‹ ± 1 mmHg, fiÔÈ· ·fi ÙȘ ‰‡Ô ÙÈ̤˜ Â›Ó·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË 350 ohm ± 10% ÌÂ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ Ù˘ÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ÌfiÓÈÙÔÚ Edwards 300 ± 5% ≤ ± 25 mmHg ≤ ± 0,3 mmHg/ÆC ± 1 mmHg ·Ó¿ 8 ÒÚ˜ ÌÂÙ¿ ·fi ÚÔı¤ÚÌ·ÓÛË 20 ‰Â˘ÙÂÚÔÏ¤ÙˆÓ ≤ ± 0,1%/ÆC √ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÙÈÌ‹ 40 Hz ÁÈ· Ù˘ÔÔÈË̤ӷ ÎÈÙ (48"/12"), >200 Hz ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙÔÓ ·ÈÛıËÙ‹Ú· ·ÓÙ¤¯ÂÈ Û 5 ·ӷϷ̂·ÓfiÌÂÓ˜ ÂÎÊÔÚÙ›ÛÂȘ ÙˆÓ 360 Joule ÂÓÙfi˜ 5 ÏÂÙÒÓ, ·Ú¯fiÌÂÓ˜ Û ÊÔÚÙ›Ô 50 ohm <2Ì amp Û 120V RMS 60 Hz -500 ¤ˆ˜ +5000 mmHg ·ÓÙ¤¯ÂÈ Û 3 ÙÒÛÂȘ ·fi ‡„Ô˜ 1 ̤ÙÚÔ˘ < 1 mmHg Û ‰È¤ÁÂÚÛË 6 volt fiÙ·Ó ÂÎÙ›ıÂÙ·È Û ʈÙÂÈÓ‹ ËÁ‹ ‚ÔÏÊÚ·Ì›Ô˘ 3400ÆK ÛÙ· 3000 ÎËÚ›· Û ·fiÛÙ·ÛË 30,48 ÂηÙÔÛÙÒÓ (ÂÓfi˜ Ô‰fi˜) ≤ 0,03 mm3/100 mmHg ·Ó¿ ÌÂÙ·ÙÚÔ¤· 3 ± 1 ml/hr *ÛÙ· 6,00 VDC Î·È 25ÆC ÂÎÙfi˜ Â¿Ó ‰ËÏÒÓÂÙ·È ‰È·ÊÔÚÂÙÈο. ŸÏ˜ ÔÈ ÚԉȷÁڷʤ˜ ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÔÓÙ·È ‹ ˘ÂÚ‚·›ÓÔ˘Ó ÙÔ ÚfiÙ˘Ô AAMI ÁÈ· ÂÓ·ÏÏ·ÍÈÌfiÙËÙ· ·fi‰ÔÛ˘ ÌÂÙ·ÙÚÔ¤ˆÓ ·ÚÙËÚȷ΋˜ ›ÂÛ˘ Ù‡Ô˘ Á¤Ê˘Ú·˜ ̤ÙÚËÛ˘ ·Ï‹˜ ·ÓÙ›ÛÙ·Û˘. 36 Sensor FloTrac Para o conjunto de IV T4066 Dispositivo Snap-Tab Para o monitor Vigileo (verde) Porta de ventilação do sensor Para o paciente Para o monitor de pressão (branco) Sensor FloTrac Somente para uso único Indicações O sensor FloTrac é indicado para o uso na monitorização da pressão intravascular. É também indicado para o uso com os dispositivos ou equipamentos da Edwards para a monitorização do débito cardíaco com base na pressão arterial, a fim de medir o débito cardíaco. São fornecidas instruções gerais para a configuração de um sistema de monitorização de pressão e/ou equipamentos compatíveis da Edwards, com o sensor FloTrac. Uma vez que as configurações dos kits e os procedimentos variam de acordo com as preferências do hospital, é responsabilidade do mesmo determinar as diretivas e os procedimentos exatos. Contra-indicações Não há contra-indicações absolutas ao uso do sensor FloTrac em pacientes que requerem a monitorização invasiva da pressão. Precaução: o uso de lipídios com o sensor FloTrac pode comprometer a integridade do produto. Procedimento Conceito/descrição 1. Verifique se os cabos são compatíveis com os monitores que estão sendo usados. Conecte os cabos reutilizáveis aos monitores e ligue os monitores, para permitir o aquecimento dos circuitos eletrônicos. O sensor FloTrac é um kit estéril de uso único, que monitoriza a pressão quando ligado a cateteres de monitorização da pressão. O cabo estéril descartável com um conector branco forma uma interface exclusiva com um cabo da Edwards especificamente fornecido para o monitor de pressão que está sendo usado. O cabo estéril descartável com um conector verde forma uma interface exclusiva com os cabos de APCO (débito cardíaco com base na pressão arterial) da Edwards, para a utilização com os dispositivos ou equipamentos da Edwards para a monitorização do débito cardíaco com base na pressão arterial. 2. Através de uma técnica asséptica, remova o sensor e o kit da embalagem estéril. 3. Adicione os componentes extras conforme necessário para completar o sistema de monitorização, conforme as diretivas do hospital. 4. Verifique se todas as conexões estão seguras. O sensor FloTrac possui um design reto e contínuo através dos sensores de pressão, com um dispositivo integrante de irrigação. 5. Conecte o cabo do sensor com vedação branca ao cabo reutilizável apropriado para o monitor de pressão. 6. Conecte o cabo do sensor com vedação verde ao cabo de conexão do FloTrac da Edwards. Edwards Lifesciences, o logotipo estilizado E, Edwards, Vigileo e FloTrac são marcas comerciais da Edwards Lifesciences Corporation. 7. Remova todo o ar da bolsa da solução heparinizada para irrigação IV, conforme as diretivas do hospital. 37 Teste da resposta dinâmica Precaução: se o ar não for totalmente removido da bolsa, ele pode ser forçado para o interior do sistema vascular do paciente quando a solução esgotar. O conjunto pode ser testado quanto à resposta dinâmica, observandose a forma de onda da pressão em um osciloscópio ou monitor. Na cabeceira do leito, a determinação da resposta dinâmica do cateter, do monitor, do kit e do sistema de sensores é realizada depois que o sistema é irrigado, ligado ao paciente, zerado e calibrado. Pode ser realizado um teste da onda ao quadrado, puxando-se o dispositivo Snap-Tab e soltando rapidamente. 8. Feche o clampe rolante do conjunto IV e conecte o conjunto IV à bolsa de irrigação IV. Pendure a bolsa a aproximadamente 60 cm (2 pés) acima do paciente. Esta altura fornece aproximadamente 45 mmHg de pressão para preparar a montagem. 9. Encha a câmara de gotejamento até a metade com a solução de irrigação, comprimindo a câmara. Abra o clampe rolante. Observação: uma resposta dinâmica inadequada pode ser causada por bolhas de ar, coágulos, tubulação de comprimento excessivo, tubulação de pressão exageradamente flexível, tubulação de cavidade reduzida, conexões soltas ou vazamentos. 10. O fluxo inicia assim que o dispositivo Snap-Tab é puxado, e descontinua quando o mesmo é solto. 11. Nos kits com conjuntos IV encaixados, abra a porta de ventilação do sensor girando a manivela do registro. Aplique primeiro a solução de irrigação através dos sensores e da porta de ventilação, e então no restante do kit - basta girar os registros adequados. Remova todas as bolhas de ar. Manutenção rotineira Siga as diretivas e procedimentos do hospital referentes à freqüência de zeragem dos sensores e do monitor da pressão, e também à substituição e à manutenção das linhas de monitorização. O sensor FloTrac é pré-calibrado e apresenta um desvio insignificante com o passar do tempo (consulte Especificações). Precaução: uma distorção significativa na forma da onda da pressão ou êmbolos gasosos podem resultar da presença de bolhas de ar na montagem. 1. Ajuste a referência de pressão zero a cada vez que o nivelamento do paciente for alterado. 12. Recoloque todas as tampas com orifícios de ventilação nas portas laterais dos registros sem esses orifícios. Precaução: ao verificar novamente o zero ou a precisão, certifiquese de que a tampa sem orifício de ventilação tenha sido removida antes da abertura da porta de ventilação do sensor para a atmosfera. 13. Monte o sensor em um suporte de IV, usando o clampe e o suporte adequados. Encaixe o sensor em sua posição no suporte. 14. Pressurize a bolsa da solução de irrigação IV. A taxa do fluxo varia de acordo com a pressão através do dispositivo de irrigação. Com a bolsa de IV pressurizada, a taxa de fluxo para 300 mmHg corresponde a 3 ± 1 ml/h. 2. Verifique periodicamente o trajeto do líquido, para detectar a presença de bolhas de ar. Verifique se as linhas de conexão e os registros estão bem encaixados. 3. Observe periodicamente a câmara de gotejamento para verificar se a taxa de irrigação contínua está ocorrendo conforme desejado. 15. Conecte a tubulação da pressão ao cateter, conforme as instruções do fabricante. 4. A recomendação dos Centers for Disease Control (ou Centros de Controle de Doenças) é que os transdutores descartáveis ou reutilizáveis sejam substituídos a cada 96 horas. Substitua os demais componentes do sistema, incluindo a tubulação, o dispositivo de irrigação contínua e a solução de irrigação, no momento da troca do sensor. 16. Irrigue o sistema conforme as diretivas do hospital. Precaução: após cada operação de irrigação rápida, observa a câmara de gotejamento para verificar se a taxa de irrigação contínua está ocorrendo conforme desejado (consulte Complicações). Zeragem e calibração Advertências 1. Ajuste o nível da porta de ventilação do sensor (interface líquido/ar) para que corresponda à câmara em que a pressão está sendo medida. Por exemplo, na monitorização cardíaca, zere no nível do átrio direito. Este é o eixo flebostático, determinado pela interseção entre a linha maxilar média e o quarto espaço intercostal. • Não utilize o dispositivo de irrigação durante a monitorização da pressão intracraniana. • As pressões altas, que podem ser geradas por uma bomba de infusão em certas taxas de fluxo, podem anular as restrições do dispositivo de irrigação e resultar em uma irrigação rápida, na taxa determinada pela bomba. 3. Ajuste o monitor da pressão para a leitura de zero mmHg. • Não permita o ingresso de bolhas de ar na montagem, principalmente durante a monitorização de pressões atriais. 4. Verifique a calibração do monitor de pressão, usando o procedimento recomendado pelo fabricante do monitor. • Evite o contato com qualquer creme ou tomada tópico que ataque os materiais poliméricos. 5. Feche a porta de ventilação para a atmosfera e recoloque a tampa sem orifício para ventilação. • Não exponha as conexões elétricas ao contato com líquidos. 6. O sistema está pronto para começar a monitorizar a pressão. • Não use autoclave nos cabos reutilizáveis. 2. Remova a tampa sem orifício para ventilação e abra a porta da ventilação para a atmosfera. 38 Complicações Sepse/infecção As culturas positivas podem resultar da contaminação da montagem de pressão. Riscos elevados de septicemia e bacteremia têm sido associados à amostragem sangüínea, aos líquidos de infusão e à trombose relacionada ao cateter (Refs. 1, 2 e 7). Êmbolos gasosos O ar pode penetrar no paciente através de registros deixados abertos acidentalmente, da desconexão acidental da montagem de pressão ou da irrigação de bolhas de ar residuais para o paciente (Ref. 6). Cateter com coágulos e refluxo sangüíneo Se o sistema de irrigação não for adequadamente pressurizado em relação à pressão arterial do paciente, podem ocorrer coágulos no cateter e refluxo sangüíneo. Infusão excessiva As taxas de fluxo excessivas podem resultar de pressões superiores a 300 mmHg. Isso pode provocar um aumento potencialmente nocivo na pressão arterial e um excesso de líquidos (Ref. 3). Leituras anormais da pressão As leituras da pressão podem mudar de maneira rápida e drástica devido à perda da calibração adequada, a conexões soltas ou ao ingresso do ar no sistema (Refs. 3 e 6). Advertências: as leituras anormais da pressão devem ser correlacionadas com as manifestações clínicas do paciente. Verifique o funcionamento do sensor com uma quantia conhecida de pressão, antes de instituir a terapia. Entrega O sensor FloTrac é fornecido estéril em kits de monitorização préconectados (design-padrão ou sob solicitação especial). O conteúdo é estéril e o trajeto do líquido é apirogênico, se a embalagem não estiver danificada ou aberta. Não use se a embalagem estiver aberta ou danificada. Não esterilize novamente. Assistência técnica Para obter assistência técnica, telefone para o Suporte Técnico da Edwards no seguinte número: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 11 5567-5200 Preços, especificações e disponibilidade de modelos estão sujeito a alterações sem aviso prévio. Este produto é fabricado e vendido de acordo com uma ou mais da(s) seguinte(s) patente(s) dos EUA: n° 5.564.951; 5.803.770; e as patentes estrangeiras correspondentes. Da mesma forma, há patentes adicionais pendentes. Consulte a legenda do símbolo no final deste documento. STERILE EO 39 Especificações* Sensor FloTrac Faixa de pressão operacional Faixa de temperatura operacional Faixa de temperatura de armazenamento Sensibilidade Não-linearidade e histerese Impedância em excitação Impedância do sinal Compensação do zero Desvio térmico do zero Desvio da saída Desvio térmico da sensibilidade Freqüência natural Desafio do desfibrilador Corrente de fuga Tolerância à pressão excessiva Resistência ao choque Fotossensibilidade Deslocamento volumétrico Taxa de fluxo através do dispositivo de irrigação, com a bolsa IV pressurizada a 300 mmHg Dispositivo azul Snap-Tab -50 a +300 mmHg 15 a 40°C -25 a +70°C 5,0µ V/V/mmHg ± 1% ± 1,5% de leitura ou ± 1 mmHg, a opção que for maior 350 ohms ± 10% com o cabo de monitor típico da Edwards conectado 300 ± 5% < ± 25 mmHg < ± 0,3 mmHg/°C ± 1 mmHg por 8 horas após um aquecimento de 20 segundos < ± 0,1%/°C 40 Hz nominal para um kit-padrão (48"/12"); >200 Hz apenas para o sensor suporta 5 descargas repetidas de 360 Joules dentro de 5 minutos, aplicadas em uma carga de 50 ohms <2µ amps a 120 V RMS 60 Hz -500 a +5.000 mmHg suporta três quedas de 1 m < 1 mmHg a 6 volts de excitação quando exposto a uma fonte de luz de tungstênio de 3.400°K a 3.000 pés-vela < 0,03 mm3/100 mmHg por transdutor 3 ± 1 ml/h *a 6,00 VCC e 25°C, a menos que o contrário seja especificado. Todas as especificações atendem ou excedem a Norma AAMI referente à permutabilidade do desempenho de transdutores de pressão arterial do tipo ponte de resistência. 40 Snímač FloTrac Do intravenózního setu T4066 Zaskakovací táhlo Do monitoru Vigileo (zelený) Do monitoru tlaku (bílý) Odvzdušňovací vývod snímače K pacientovi Snímač FloTrac Pouze pro jedno použití Toto jsou obecné pokyny pro instalaci a nastavení tlakového monitorovacího systému nebo hardwaru kompatibilního s výrobky společnosti Edwards se snímačem FloTrac. Vzhledem k tomu, že přesné složení souprav a používané postupy se v jednotlivých nemocnicích liší, je za stanovení podrobných zásad a postupů zodpovědná každá nemocnice. Upozornění: Při styku snímače FloTrac s tuky může dojít k poškození výrobku. Koncepce/popis Snímač FloTrac je sterilní souprava pro jednorázové použití, která po připojení k tlakovým monitorovacím katétrům monitoruje tlak. Sterilní kabel na jedno použití s bílým konektorem lze propojit pouze s kabelem Edwards se speciálním zapojením vodičů, které je určeno pro použitý monitor tlaku. Sterilní kabel na jedno použití se zeleným konektorem lze propojit pouze s kabely Edwards APCO určenými pro práci se zařízeními nebo hardwarem Edwards pro monitorování srdečního výdeje na základě arteriálního tlaku. Snímač FloTrac má přímou průtokovou konstrukci s průchodem přes tlakové senzory a obsahuje integrované proplachovací zařízení. Edwards Lifesciences, stylizované logo E, Edwards, Vigileo a FloTrac jsou ochranné známky společnosti Edwards Lifesciences Corporation. Indikace Snímač FloTrac je určen k nitrocévnímu monitorování tlaku. Dále je určen pro práci se zařízeními nebo hardwarem Edwards pro monitorování srdečního výdeje na základě arteriálního tlaku. Kontraindikace U pacientů, u nichž je nezbytné invazivní monitorování tlaku, neexistují žádné kontraindikace použití snímače FloTrac. Postup 1. Zkontrolujte kompatibilitu kabelů s použitými monitory. Připojte k monitorům kabely pro opakované použití a zapněte monitory, aby se elektronika zahřála na provozní teplotu. 2. Aseptickým postupem vyjměte snímač a soupravu ze sterilního obalu. 3. Připojte další komponenty potřebné k sestavení monitorovacího systému podle interních předpisů vaší nemocnice. 4. Zkontrolujte, zda je vše řádně propojeno. 5. Připojte kabel senzoru s bílým stíněním ke kabelu pro opakované použití, určenému pro daný monitor tlaku. 6. Připojte kabel senzoru se zeleným stíněním k propojovacímu kabelu snímače FloTrac společnosti Edwards. 7. Odstraňte veškerý vzduch z vaku s heparinizovaným nitrožilním prolachovacím roztokem podle interních předpisů vaší nemocnice. 41 Testování dynamické odezvy Upozornění: Pokud by ve vaku zůstala vzduchová bublina, může se vzduch po vyčerpání roztoku dostat do vaskulárního systému pacienta. Dynamickou odezvu celého kompletu lze otestovat pozorováním tlakové křivky na osciloskopu nebo monitoru. Určení dynamické odezvy systému tvořeného katétrem, monitorem, měřicí soupravou a snímačem u lůžka pacienta se provádí po propláchnutí systému, připojení k pacientovi, vynulování a kalibraci. Vytažením a rychlým uvolněním zaskakovacího táhla lze provést test odezvy na obdélníkový impuls. 8. Uzavřete válečkovou svorku na intravenózním setu a připojte tento set k vaku s intravenózním proplachovacím roztokem. Zavěste vak přibližně 60 cm nad pacienta. V této výšce docílíte primárního tlaku v hodnotě přibližně 45 mmHg. 9. Zmáčknutím kapací komory naplňte tuto komoru do poloviny proplachovacím roztokem. Povolte válečkovou svorku. Poznámka: Neuspokojivá dynamická odezva může být způsobena vzduchovými bublinkami, koagulací, příliš dlouhými trubicemi, přílišnou poddajností tlakových trubic, malým průřezem trubic, uvolněnými spojkami nebo netěsnostmi. 10. Průtok otevřete vytažením zaskakovacího táhla a uzavřete uvolněním tohoto táhla. Pravidelná údržba 11. U souprav s připojenými intravenózními sety otevřete odvzdušňovací vývod snímače otočením uzavíracího kohoutu. Napusťte proplachovací roztok nejprve do senzoru, dokud nezačne vytékat odvzdušňovacím vývodem, a poté do dalších částí soupravy otáčením příslušných uzavíracích kohoutů. Odstraňte veškeré vzduchové bubliny. Dodržujte interní nemocniční předpisy a postupy upravující četnost nulování snímače a tlakového monitoru spolu s výměnami a údržbou tlakového monitorovacího vedení. Senzor FloTrac je kalibrován z výroby a odchylka kalibrace v čase je zanedbatelná (viz Specifikace). 1. Při změně výškové polohy pacienta vždy znovu nastavte nulový referenční tlak. Upozornění: Neodstraněné vzduchové bubliny mohou způsobit významné zkreslení naměřených tlakových křivek a vzduchovou embolii. Upozornění: Při zpětné kontrole vynulování a při ověřování přesnosti se před uvolněním přístupu vzduchu k odvzdušňovacímu vývodu vždy přesvědčte, že jste sejmuli víčko bez odvzdušňovacího otvoru. 12. Všechna víčka s odvzdušňovacími otvory na bočních vývodech uzavíracích kohoutů nahraďte víčky bez otvorů. 13. Pomocí vhodné svorky a držáku namontujte snímač na tyč intravenózního setu. Zaklapněte snímač do držáku. 2. Pravidelně kontrolujte, zda se v dráze kapaliny neobjevují vzduchové bubliny. Ujistěte se, že jsou všechny propojovací linky a uzavírací kohouty pevně utaženy. 14. Zatlačte na vak s nitrožilním proplachovacím roztokem. Průtok v celém proplachovacím zařízení závisí na tlaku. Průtok při tlaku 300 mmHg na vak s intravenózním roztokem: 3 +1 ml/h. 3. Pozorováním kapací komory pravidelně kontrolujte, zda je zachován potřebný trvalý průtok. 15. Připojte tlakové trubice ke katétru podle pokynů výrobce. 4. Epidemiologická centra doporučují pravidelnou výměnu snímačů pro jednorázové i opakované použití v 96hodinových intervalech. Ostatní komponenty systému včetně trubic, zařízení pro trvalé proplachování a proplachovacího roztoku vyměňujte současně se snímačem. 16. Propláchněte systém podle interních předpisů vaší nemocnice. Upozornění: Po každém rychlém propláchnutí zkontrolujte pozorováním kapací komory, zda je zachován potřebný trvalý průtok (viz Komplikace). Výstrahy • Vynulování a kalibrace 1. Nastavte úroveň odvzdušňovacího vývodu snímače (rozhraní kapalina-vzduch) tak, aby odpovídal komoře, v níž se měří tlak. V případě monitorování srdeční činnosti například nastavte vývod na úroveň pravé předsíně. Tato úroveň odpovídá flebostatické ose protínající střední axilární linii a čtvrtý mezižeberní prostor. • • 2. Sejměte víčko bez odvzdušňovacího otvoru a uvolněte přístup vzduchu k odvzdušňovacímu vývodu. • 3. Nastavte monitor tlaku tak, aby udával hodnotu 0 mmHg. 4. Zkontrolujte kalibraci tlakového monitoru postupem, který doporučuje výrobce monitoru. • • 5. Zavřete vzduchový otvor odvzdušňovacího vývodu a vraťte zpět víčko bez odvzdušňovacího otvoru. 6. Systém je nyní připraven k monitorování tlaku. 42 Nepoužívejte proplachovací zařízení při monitorování nitrolebečního tlaku. Vysoký tlak, který může při určitých hodnotách průtoku vyvinout infuzní čerpadlo, může vyřadit pojistku proplachovacího zařízení, takže v intervalech určených čerpadlem bude probíhat rychlé proplachování. Zabraňte vniknutí vzduchových bublin do zařízení, a to zejména při monitorování atriálních tlaků. Zabraňte styku s jakýmikoli topickými krémy nebo mastmi, které narušují polymerní hmoty. Nevystavujte elektrické kontakty styku s kapalinou. Kabely pro opakované použití nesterilizujte v autoklávu. Komplikace Sepse/infekce Kontaminace tlakového zařízení může vést k rozvoji pozitivních kultur. Byla prokázána souvislost zvýšeného rizika septikemie a bakteremie s odebíráním krevních vzorků, infuzním zaváděním kapalin a trombózami vzniklými při použití katétru (viz odkazy 1, 2 a 7). Vzduchová embolie Do cévního systému pacienta může vniknout vzduch neúmyslně otevřenými uzavíracími kohouty, při nechtěném rozpojení tlakového systému nebo v podobě zbytkových vzduchových bublinek v proplachovacím roztoku (viz odkaz 6). Srážení krve v katétru a zpětné krvácení Pokud není v proplachovacím systému nastaven tlak odpovídající krevnímu tlaku pacienta, může dojít ke zpětnému krvácení a ke srážení krve v katétru. Příliš vysoký infuzní průtok Tlak překračující hodnotu 300 mmHg může vést k příliš vysokému průtoku. Následkem může být nebezpečný vzrůst tlaku krve a předávkování kapalinou (viz odkaz 3). Abnormální hodnoty tlaku Ztráta správné kalibrace, uvolnění spojek nebo přítomnost vzduchu v systému může způsobit rychlé a dramatické změny naměřených hodnot tlaku (viz odkazy 3 a 6). Výstraha: Abnormální naměřené hodnoty tlaku by měly souviset s klinickými projevy pacienta. Než přikročíte k terapii, ověřte správnou funkci snímače kontrolním tlakem o známé hodnotě. Způsob dodávky Snímač FloTrac se dodává ve sterilním stavu s předem propojenými monitorovacími soupravami (standardní konstrukce nebo speciální objednávka). Pokud nedojde k poškození nebo předčasnému otevření balení, je obsah sterilní a dráha kapaliny nepyrogenní. Pokud je obal otevřen nebo poškozen, produkt nepoužívejte. Neresterilizujte. Technická asistence Pro technickou asistenci, prosím volejte následující telefonní číslo Edwards Lifesciences AG: +420 221 602 251 Ceny, specifikace a dostupné modely mohou být změněny bez dalšího oznámení. Výroba a prodej tohoto výrobku podléhá jednomu nebo více patentům pro USA: US Patent No. 5 564 951, 5 803 770 a odpovídajícím zahraničním patentům. Další patenty v řízení. Odkaz na legendu k symbolům uvedeným na konci tohoto dokumentu. STERILE EO 43 Specifikace* Snímač FloTrac Rozsah provozních tlaků Rozsah provozních teplot Rozsah skladovacích teplot Citlivost Nelinearita a hystereze Budicí impedance Signálová impedance Posun nulové úrovně Teplotní výchylka nulové úrovně Časová výchylka výstupu Teplotní výchylka citlivosti Vlastní frekvence Zatížení defibrilátorem Svodový proud Mezní přetlaková tolerance Odolnost vůči nárazům Citlivost na světlo -50 až +300 mmHg 15 až 40 °C -25 až +70 °C 5,0 µV/V/mmHg +1 % +1,5 % naměřené hodnoty nebo +1 mmHg (platí vyšší hodnota) 350 ohmů +10 %, je-li připojen běžný monitorovací kabel Edwards 300 +5% ≤ +25 mmHg ≤ +0,3 mmHg/°C +1 mmHg za 8 hodin po 20sekundovém rozehřívání systému ≤ +0,1%/°C Nominálně 40 Hz pro standardní soupravu (48"/12"); >200 Hz pro samotný snímač Odolá pěti opakovaným výbojům o energii 360 Joulů v průběhu pěti minut s 50ohmovou zátěží. <2µA při střední kvadratické hodnotě napětí 120 V a frekvenci 60 Hz -500 až +5000 mmHg Odolá třem pádům z výšky 1 metru. < 1 mmHg pro budicí napětí 6 V při osvětlení 3400°K (3000 stopových kandel) wolframovým světelným zdrojem ≤ 0,03 mm3/100 mmHg na snímač Objemový posun Průtok proplachovacím zařízením při tlaku 300 mmHg ve vaku s intravenózním roztokem Modré zaskakovací táhlo 3 +1 ml/h. *pro stejnosměrné napětí 6,00 V při teplotě 25 °C, není-li uvedeno jinak. Všechny technické parametry plní nebo překračují požadavky standardu AAMI pro funkční zaměnitelnost snímačů tlaku krve (typy s odporovým můstkem). 44 FloTrac szenzor T4066 Az infúziós szerelékhez A Vigileo monitorhoz (zöld) Áramlásszabályozó kar A nyomásmonitorhoz (fehér) A szenzor szellőzőnyílása A beteghez FloTrac szenzor Kizárólag egyszeri használatra Javallatok A FloTrac szenzor javallata az intravascularis nyomás ellenőrzése. Használata javallott továbbá Edwards artériás vérnyomáson alapuló perctérfogat-ellenőrző eszközökkel, illetve hardverrel való perctérfogatmérés esetén. Ez a tájékoztató általános utasításokat tartalmaz nyomásellenőrző rendszer és/vagy Edwards-kompatibilis hardver FloTrac szenzorhoz való csatlakoztatásához. Mivel a készletek összetétele és az eljárási módszerek kórházi előírások szerint változnak, a kórház felelőssége a pontos irányelvek és eljárásmódok meghatározása. Ellenjavallatok A FloTrac szenzor használatának nincsen abszolút ellenjavallata invazív nyomásellenőrzést igénylő betegeknél. Figyelem: A FloTrac szenzor lipidekkel történő használata a termék épségét veszélyeztetheti. A beavatkozás menete Alapelv/Leírás 1. Győződjön meg róla, hogy a kábelek kompatibilisek a használni kívánt monitorokkal. Csatlakoztassa az újrafelhasználható kábeleket a monitorokhoz, majd kapcsolja be a monitorokat, hogy az elektronika felmelegedhessen. A FloTrac szenzor egy steril, egyszer használatos készlet, amely nyomásellenőrző katéterekhez csatlakoztatva a nyomás ellenőrzését végzi. Az eldobható, fehér csatlakozóval ellátott steril kábel kizárólag olyan Edwards kábellel illeszthető össze, amelynek vezetékelése speciálisan a felhasznált nyomásmonitorhoz való. Az eldobható, zöld csatlakozóval ellátott steril kábel kizárólag olyan Edwards APCO kábelekkel illeszthető össze, amelyek Edwards artériás vérnyomáson alapuló perctérfogat-ellenőrző eszközökhöz, illetve hardverhez valók. 2. Aszeptikus technikával vegye ki a szenzort és a készletet a steril csomagolásból. 3. Egészítse ki az ellenőrző rendszert a szükséges komponensekkel a kórházi előírások szerint. A FloTrac szenzor kialakítása egyenes átfolyást biztosít a nyomásérzékelőkön, ezenkívül az eszköz beépített öblítőrendszerrel rendelkezik. 4. Győződjön meg róla, hogy az összes csatlakozás biztosan rögzített. 5. Csatlakoztassa a fehér borítással rendelkező szenzorkábelt a megfelelő nyomásmonitorhoz tartozó újrafelhasználható kábelhez. 6. Csatlakoztassa a zöld borítással rendelkező szenzorkábelt az Edwards FloTrac csatlakozókábeléhez. 7. Távolítson el minden levegőt a heparinozott infúziós öblítőoldatos zsákból a kórházi előírások szerint. Az Edwards Lifesciences, a stilizált E logo, az Edwards, a Vigileo, valamint a FloTrac az Edwards Lifesciences társaság védjegye. 45 Figyelem: Amennyiben nem történik meg az összes levegő eltávolítása a zsákból, akkor az oldat kifogyásakor levegő préselődhet a beteg érrendszerébe. 6. A rendszer kész a nyomásellenőrzés megkezdésére. Dinamikus válasz vizsgálata Az egység dinamikus válasza vizsgálható a nyomás hullámformájának oszcilloszkópon, vagy monitoron történő megfigyelésével. A katéter, a monitor, a készlet, valamint a szenzorrendszer dinamikus válaszának ágy melletti meghatározását azután kell elvégezni, hogy a rendszert átöblítették, a beteghez csatlakoztatták, lenullázták és kalibrálták. Négyszöghullám vizsgálat végezhető az áramlásszabályozó kar meghúzásával, majd hirtelen elengedésével. 8. Zárja el a görgős leszorítót az infúziós szereléken, majd csatlakoztassa az infúziós szereléket az infúziós öblítőzsákhoz. Akassza fel a zsákot körülbelül 60 cm-rel a beteg fölé. Ez a magasság körülbelül 45 Hgmm nyomást biztosít a berendezés feltöltéséhez. 9. Töltse meg a csepegtetőkamrát öblítőoldattal félig a kamra összenyomásával. Nyissa meg a görgős leszorítót. Megjegyzés: Rossz dinamikus választ eredményezhetnek: levegőbuborékok, alvadás, túl hosszú csőrendszer, túlságosan rugalmas nyomásálló cső, kis belső átmérőjű cső, laza csatlakozások, illetve szivárgások. 10. Az áramlás elindítható az áramlásszabályozó kar meghúzásával, és leállítható az áramlásszabályozó kar elengedésével. 11. Csatolt infúziós szerelékkel rendelkező készletek esetében nyissa meg a szenzor szellőzőnyílását a zárócsap karjának elfordításával. Engedjen át öblítőoldatot először a szenzoron, ki a szellőzőnyíláson, majd keresztül a készlet hátralevő részein a megfelelő zárócsapok elfordításával. Távolítson el minden levegőbuborékot. Rutinszerő karbantartás Kövesse a kórházi előírásokat és eljárásmódokat a szenzor, valamint a nyomásmonitor lenullázásának gyakoriságát, és a nyomásellenőrző vezetékek cseréjét és karbantartását illetően. A FloTrac szenzor előre kalibrált állapotban kerül forgalmazásra és az idő előrehaladtával történő elállítódása elhanyagolható (lásd a Műszaki jellemzők szakaszt). Figyelem: Levegőbuborékok jelenléte a berendezésben a nyomás hullámformájának jelentős torzulását, illetve légembólia kialakulását okozhatja. 1. Állítsa be újra a nyomás nulla referenciapontját minden egyes alkalommal, amikor megváltoztatja a beteg elhelyezkedésének szintjét. 12. Cserélje ki a zárócsapok oldalnyílásán lévő összes szellőzősapkát nem szellőző sapkára. 13. Rögzítse a szenzort infúziós állványra a megfelelő tartó és fogó segítségével. Pattintsa a szenzort a helyére a tartóban. Figyelem: A nullapont újra ellenőrzésénél, illetve a pontosság meghatározásánál mindig győződjön meg róla, hogy a nem szellőző sapka eltávolításra került, még mielőtt a szenzor szellőzőnyílását kinyitná a külvilág felé. 14. Helyezze nyomás alá az infúziós öblítőoldatot tartalmazó zsákot. Az áramlás sebessége az öblítőeszközben lévő nyomástól függ. Az áramlás sebessége 300 Hgmm-es nyomású infúziós zsák esetén: 3 +1 ml/óra. 2. Időnként ellenőrizze, hogy nincsenek-e levegőbuborékok a folyadékoszlopban. Biztosítsa, hogy a csatlakozó vezetékek és zárócsapok szorosan illeszkedjenek. 15. Csatlakoztassa a nyomásálló csövet a katéterhez a gyártó utasításai alapján. 3. Időnként ellenőrizze a csepegtetőkamrában, hogy a folyamatos öblítési sebesség megfelel-e a kívántnak. 16. Öblítse át a rendszert a kórházi előírások alapján. 4. Az eldobható és az újrafelhasználható jelátalakítók cseréjét a Centers for Disease Control (Járványfelügyeleti központok) 96 óránként ajánlja. A szenzor cseréjekor a rendszer többi alkatrészét a csőrendszert, a folyamatos öblítő eszközt, valamint az öblítőoldatot - is cserélje ki. Figyelem: Minden egyes gyors átöblítési művelet után ellenőrizze a csepegtetőkamrában, hogy a folyamatos öblítési sebesség megfelele a kívántnak (lásd a Komplikációk szakaszt). Nullázás és kalibrálás Figyelmeztetések 1. Állítsa a szenzor szellőzőnyílásának (a folyadék-levegő interfésznek) szintjét a nyomásmérésre kiválasztott üregnek megfelelőre. Például, kardiális monitorozás esetén, a nullázást a jobb pitvar szintjén végezze. Ez a phlebostaticus tengelynél van, melyet a középső hónaljvonal, valamint a negyedik bordaköz metszéspontja határoz meg. • • 2. Távolítsa el a nem szellőző sapkát és nyissa ki a szellőzőnyílást a külvilág felé. • 3. Állítsa a nyomásmonitor leolvasási értékét nulla Hgmm-re. 4. Ellenőrizze a nyomásmonitor kalibrálását a monitor gyártója által ajánlott eljárással. • 5. Zárja el a szellőzőnyílást a külvilágtól és tegye vissza a nem szellőző sapkát. • 46 Ne használja az öblítőeszközt intracranialis nyomás ellenőrzésére. Magas nyomásértékek - melyeket bizonyos áramlási sebességeken infúziós pumpa állíthat elő - felülvezérelhetik az öblítőeszköz korlátozását, a pumpa által meghatározott sebességen gyors öblítést eredményezve. Ne engedje, hogy levegőbuborékok kerüljenek a berendezésbe, különösen artériás vérnyomásértékek ellenőrzése esetén. Kerülje az érintkezést minden olyan helyi krémmel vagy kenőccsel, amely megtámadja a polimer anyagokat. Az elektromos csatlakozások nem kerülhetnek érintkezésbe folyadékokkal. • Ne autoklávozza az újrafelhasználható kábelt. Lásd a dokumentum végén található jelmagyarázatot. Komplikációk STERILE Sepsis/fertőzés A nyomásellenőrző berendezés beszennyeződése pozitív tenyészeteket eredményezhet. A magasabb septicaemiás és bacteriaemiás kockázatok összefüggésbe hozhatók vérvétellel, folyadékok infúziójával, valamint katéterezéssel kapcsolatos thrombosissal (referenciák: 1., 2. és 7.). Légembólia Levegő kerülhet a betegbe a gondatlanul nyitva felejtett zárócsapokon keresztül, a nyomáselőállító berendezés véletlen szétkapcsolódásából eredően, illetve reziduális levegőbuborékok betegbe fecskendezését követően (referenciák: 6.). Bealvadt katéter és visszavérzés Amennyiben az öblítőrendszerben létrehozott nyomás nem elegendő a beteg vérnyomásához viszonyítva, visszavérzés, valamint a katéter bealvadása következhet be. Túlinfundálás Túlságosan magas áramlási sebességeket eredményezhet 300 Hgmmnél magasabb nyomásértékek alkalmazása. Ez a vérnyomás kóros emelkedéséhez és folyadék-túladagoláshoz vezethet (referenciák: 3.). Kijelzett rendellenes nyomásértékek A kijelzett nyomásértékek gyorsan és drámaian változhatnak a megfelelő kalibrálás hiánya, laza csatlakozások, illetve a berendezésben jelen lévő levegő miatt (referenciák: 3. és 6.). Vigyázat: A kijelzett rendellenes nyomásértékeknek összefüggésben kell lenniük a beteg klinikai tüneteivel. A terápia bevezetése előtt ellenőrizze a szenzor mőködését egy ismert nyomásértékkel. Kiszerelés A FloTrac szenzor sterilen, előre csatlakoztatott ellenőrző készletek formájában (mind a standard, mind a különleges rendelésre készült kivitel) kerül forgalmazásra. A csomag tartalma steril, a folyadék útja pedig pirogénmentes, amennyiben a csomag felbontatlan és ép. Ne használja az eszközt, ha a csomagolás nyitott vagy sérült. Újrasterilizálni tilos. Müszaki segítségnyújtás Műszaki segítségnyújtásért kérjük, hívja az Edwards Technikai Csoportot a következõ telefonszámon – Edwards Lifesciences AG: +420 221 602 251 A termék ára, műszaki jellemzői és kiszerelése bejelentés nélkül módosulhat. Ezt az eszközt a következő Egyesült Államokbeli szabadalmak alapján gyártják és forgalmazzák: USA szabadalmak száma: 5 564 951; 5 803 770, valamint külföldi megfelelőik. További szabadalmak érvényesek. 47 EO Műszaki jellemzők* FloTrac szenzor Működési nyomástartomány Működési hőmérséklettartomány Tárolási hőmérséklettartomány Szenzitivitás Nemlinearitás és hiszterézis Ingerlési impedancia Jelimpedancia Nulla állás Nulla hőmérsékleti elállítódás Kimeneti elállítódás Szenzitivitás hőmérsékleti elállítódása Természetes frekvencia Defibrillátor elleni védelem Szivárgási áram Túlnyomás tolerancia Ütésállóság Fényérzékenység Térfogati elállítódás Az áramlás sebessége az öblítőeszközön át 300 Hgmm-es nyomású infúziós zsák esetén Kék áramlásszabályozó kar *6,00 VDC-n és 25°C-on, hacsak ezt külön megjegyzés nem jelzi. -50-től +300 Hgmm-ig 15°C-tól 40°C-ig -25°C-tól +70°C-ig 5,0 µV/V/Hgmm +1% +1,5% a leolvasásban, illetve +1 Hgmm, amelyik magasabb 350 ohm +10% típusos Edwards monitorkábellel csatlakoztatva 300 +5% ≤ +25 Hgmm ≤ +0,3 Hgmm/°C +1 Hgmm 8 óránként 20 másodperces bemelegítést követően ≤ +0,1%/°C 40 Hz névleges a standard készlet esetén (48"/12"); > 200 Hz egyedül a szenzor esetén elvisel 5 perc alatt, 5 ismételten 360 J energiával, 50 ohm load ellenállásba leadott sokkot < 2 µA 120 V RMS 60 Hz-en -500-től +5000 Hgmm-ig elvisel 3 leejtést 1 méter magasból < 1 Hgmm 6 voltos ingerlésnél, amennyiben az eszköz 3400°K-es (3000 foot candle) fényességű wolfram fényforrásnak van kitéve. ≤ 0,03 mm3/100 Hgmm jelátalakítónként 3 +1 ml/óra Minden műszaki jellemző megfelel az AAMI ellenálláshíd-típusú vérnyomás jelátalakítók teljesítményére vonatkozó felcserélhetőségi normáinak, vagy meghaladja azokat. 48 Czujnik FloTrac Do zestawu i.v. T4066 Element zatrzaskowy Do monitora Vigileo (zielony) Do monitora ciśnienia (biały) Port odpowietrzający czujnika W kierunku pacjenta Czujnik FloTrac Tylko do jednorazowego użytku Wskazania Czujnik FloTrac jest stosowany do śródnaczyniowego monitorowania ciśnienia. Jest on również stosowany w monitorowaniu pojemności minutowej serca w zestawieniu z urządzeniami firmy Edwards do monitorowania pojemności minutowej serca na podstawie ciśnienia tętniczego. Przedstawiono tu ogólne instrukcje konfiguracji systemu monitorowania ciśnienia i/lub sprzętu firmy Edwards, zgodnego z czujnikiem FloTrac. Ze względu na możliwość różnych konfiguracji zestawu i różnice procedur w poszczególnych szpitalach, odpowiedzialność za ustalenie odpowiednich sposobów postępowania i procedur przyjmuje szpital. Przeciwwskazania Przestroga: Użycie lipidów z czujnikiem FloTrac może wpłynąć niekorzystnie na szczelność produktu. Nie ma bezwzględnych przeciwwskazań do używania czujnika FloTrac u pacjentów wymagających inwazyjnego monitorowania ciśnienia. Pojęcie/opis Procedura Czujnik FloTrac jest jałowym zestawem jednorazowego użytku, który monitoruje ciśnienie po podłączeniu do cewników monitorowania ciśnienia. Jałowy przewód jednorazowego użytku z białym złączem może być podłączony tylko do przewodu firmy Edwards, ze złączem przeznaczonym wyłącznie do używanego monitora ciśnienia. Jałowy przewód jednorazowego użytku z zielonym złączem może być podłączony tylko do przewodów APCO firmy Edwards, przeznaczonych do sprzętu monitorującego pojemność minutową serca na podstawie ciśnienia tętniczego. 1. Upewnij się, że wszystkie przewody są zgodne z używanym monitorem. Przyłącz przewody wielokrotnego użytku do monitorów, a następnie włącz monitory, aby rozgrzały się elementy elektroniczne. 2. Przestrzegając zasad aseptyki, wyjmij czujnik i zestaw z jałowego opakowania. 3. Dołącz dodatkowe komponenty według potrzeb, tak aby zestawić system monitorowania zgodnie z postępowaniem obowiązującym w szpitalu. Czujnik FloTrac cechuje się prostą konstrukcją przepływową, z umieszczonymi w poprzek czujnikami ciśnienia wraz ze zintegrowanym urządzeniem płuczącym. 4. Upewnij się, że wszystkie połączenia są mocne. 5. Przyłącz przewód czujnika z białą osłoną do przewodu wielokrotnego użytku, właściwego dla danego monitora ciśnienia. 6. Przyłącz przewód czujnika z zieloną osłoną do przewodu łączącego FloTrac firmy Edwards. Edwards Lifesciences, stylizowane logo E, Edwards, Vigileo i FloTrac są zarejestrowanymi znakami towarowymi Edwards Lifesciences Corporation. 49 7. Usuń powietrze z worka z heparynizowanym roztworem płuczącym i.v zgodnie ze sposobem postępowania w szpitalu. 5. Zamknij port odpowietrzający i załóż z powrotem kapturek bez ujścia. Przestroga: Jeżeli nie usunie się powietrza z worka, to po wyczerpaniu roztworu może dojść do jego wtłoczenia do układu krążenia pacjenta . 6. System jest gotowy do rozpoczęcia monitorowania ciśnienia. Sprawdzenie reakcji dynamicznej Zestaw można sprawdzić pod kątem reakcji dynamicznej przez obserwację kształtu krzywej ciśnienia na oscyloskopie lub monitorze. Przyłóżkowego określenia reakcji dynamicznej układu cewnika, monitora, zestawu i czujnika dokonuje się po przepłukaniu systemu, podłączeniu do pacjenta, wyzerowaniu i kalibracji. Test fali prostokątnej można przeprowadzić przez pociągnięcie elementu zatrzaskowego i jego szybkie puszczenie. 8. Zamknij przepływ w zestawie i.v. i połącz go z workiem płuczącym i.v. Powieś worek na wysokości około 60 cm nad pacjentem. Wysokość ta zapewni ciśnienie około 45 mmHg do wypełnienia zestawu. 9. Ściskając komorę kroplową, napełnij ją do połowy roztworem płuczącym. Otwórz przepływ. 10. Przepływ następuje po pociągnięciu elementu zatrzaskowego, a zostaje przerwany przy jego puszczeniu. Uwaga: Słaba reakcja dynamiczna może być spowodowana pęcherzykami powietrza, skrzepami, nadmierną długością rurek, nadmierną podatnością rurek, ich zbyt małą średnicą wewnętrzną, obluzowanymi połączeniami lub przeciekiem. 11. W przypadku zestawów zawierających dołączone wlewy i.v., otwórz port odpowietrzający czujnika, przekręcając uchwyt kranika. Przepuść roztwór płuczący najpierw przez czujnik, tak aby wydostał się przez port odpowietrzający, a następnie przez pozostałą część zestawu, przekręcając odpowiednie kraniki. Usuń wszelkie pęcherzyki powietrza. Rutynowa obsługa Przestrzegaj szpitalnego sposobu postępowania i procedur dotyczących częstości zerowania czujnika i monitora ciśnienia oraz wymiany i obsługi linii monitorowania ciśnienia. Czujnik FloTrac jest wstępnie skalibrowany i z czasem wykazuje pomijalne odchylenie pomiaru (patrz Parametry techniczne). Przestroga: Pozostawienie pęcherzyków powietrza w trakcie przygotowywania może spowodować znaczne zniekształcenia krzywej ciśnienia bądź zator powietrzny. 1. Ustaw punkt odniesienia zerowego ciśnienia po każdej zmianie poziomu pacjenta. 12. Wszystkie znajdujące się na bocznych portach kraników kapturki z ujściami zastąp kapturkami bez ujść. Przestroga: Przy ponownym sprawdzaniu wyzerowania lub dokładności pomiarów, przed otwarciem portu odpowietrzającego czujnika upewnij się, że zdjęty został kapturek bez ujścia. 13. Umocuj czujnik na statywie do wlewów kroplowych, używając odpowiedniego zacisku i uchwytu. Umocuj czujnik w uchwycie. 14. Zwiększ ciśnienie w worku z roztworem płuczącym i.v. Przepływ różni się w zależności od ciśnienia w urządzeniu płuczącym. Szybkość przepływu przy podwyższeniu ciśnienia w worku i.v. do 300 mmHg: 3 ± 1 ml/godz. 2. Okresowo sprawdzaj, czy droga przepływu nie zawiera pęcherzyków powietrza. Upewnij się, że linie łączące i kraniki pozostają mocno dociśnięte. 3. Okresowo obserwuj komorę kroplową, aby sprawdzić, czy szybkość stałego przepłukiwania ma pożądaną wartość. 15. Przyłącz rurkę ciśnieniową do cewnika zgodnie z instrukcją producenta. 4. Centrum Kontroli Chorób w USA (Centers for Disease Control) zaleca wymianę przetworników jednorazowego lub wielokrotnego użytku co 96 godzin. Wymieniaj pozostałe elementy systemu, w tym rurki, urządzenie do ciągłego przepłukiwania i roztwór płuczący, przy każdej wymianie czujnika. 16. Przepłucz system zgodnie ze szpitalnym sposobem postępowania. Przestroga: Po każdym szybkim przepłukaniu obserwuj komorę kroplową, aby sprawdzić, czy szybkość ciągłego przepłukiwania jest właściwa (patrz Powikłania). Ostrzeżenia Zerowanie i kalibracja • 1. Ustaw poziom portu odpowietrzającego czujnika (punkt styku płynpowietrze) tak, by odpowiadał poziomowi komory pomiaru ciśnienia. Na przykład przy monitorowaniu sercowym wyzeruj poziom na wysokości prawego przedsionka. Znajduje się on na osi flebostatycznej, określonej przez przecięcie linii pachowej środkowej z czwartą przestrzenią międzyżebrową. • 2. Usuń kapturek bez ujścia i otwórz port odpowietrzający. • 4. Sprawdź kalibrację monitora ciśnienia według procedury zalecanej przez producenta monitora. • 3. Ustaw monitor ciśnienia tak, aby wskazywał zero mmHg. 50 Nie używaj urządzenia płuczącego w trakcie monitorowania ciśnienia wewnątrzczaszkowego. Wysokie ciśnienia, mogące wynikać z określonych ustawień szybkości przepływu pompy infuzyjnej, mogą spowodować przekroczenie ograniczeń urządzenia płuczącego i szybkie przepłukiwanie z szybkością określoną przez pompę. Nie pozwól na przedostanie się pęcherzyków powietrza do zestawu, zwłaszcza podczas monitorowania ciśnień w przedsionkach. Nie dopuszczaj do kontaktu z jakimkolwiek stosowanym miejscowo kremem lub maścią, które mogą uszkodzić materiały polimerowe. • • Nie dopuszczaj do kontaktu połączeń elektrycznych z płynami. Należy zapoznać się z objaśnieniami symboli, umieszczonymi na końcu niniejszego dokumentu. Nie wyjaławiaj przewodów wielokrotnego użytku w autoklawie. Powikłania STERILE Posocznica/zakażenie Zanieczyszczenie zestawu do pomiaru ciśnienia może skutkować dodatnim wynikiem hodowli bakteryjnej. Donoszono o zwiększonym ryzyku posocznicy i bakteriemii w związku z pobieraniem próbek krwi, przetaczaniem płynów i zakrzepicą związaną z cewnikiem (1, 2 i 7). Zator powietrzny Powietrze może wniknąć do pacjenta przez nieumyślnie otwarte kraniki, wskutek przypadkowego rozłączenia elementów zestawu do pomiaru ciśnienia lub przepchnięcia pozostałych pęcherzyków powietrza do ciała pacjenta (6). Skrzepy w cewniku i wsteczny wypływ krwi Jeżeli w systemie przepłukującym nie doszło do wytworzenia odpowiednio wyższego ciśnienia w stosunku do ciśnienia krwi pacjenta, krew cofa się i w cewniku mogą powstać skrzepy. Przedawkowanie płynów Przy ciśnieniu przekraczającym 300 mmHg mogą powstać znaczne szybkości przepływu. Może to wywołać potencjalnie szkodliwy wzrost ciśnienia krwi i przedawkowanie płynów (3). Nieprawidłowe wartości ciśnienia Odczyty ciśnienia mogą zmieniać się szybko i dramatycznie z powodu utraty właściwej kalibracji, obluzowania połączeń lub obecności powietrza w systemie (3 i 6). Ostrzeżenie: Nieprawidłowe wartości ciśnienia powinny korelować z objawami klinicznymi u pacjenta. Przed przystąpieniem do leczenia skontroluj działanie czujnika przy znanym określonym ciśnieniu. Sposób dostarczenia Czujnik FloTrac jest dostarczany w jałowych i fabrycznie połączonych zestawach do monitorowania (w postaci konstrukcji standardowych bądź zamówień specjalnych). Jeśli opakowanie jest zamknięte i nieuszkodzone, jego zawartość jest jałowa i niepirogenna. Nie stosować, jeśli opakowanie jest otwarte lub uszkodzone. Nie wyjaławiać ponownie. Wsparcie techniczne W celu uzyskania pomocy technicznej proszę dzwonić pod następujący numer telefonu Edwards Lifesciences AG: +420 221 602 251 Firma zastrzega sobie prawo do zmiany cen, parametrów technicznych i modeli bez powiadomienia. Produkt ten jest wytwarzany i sprzedawany zgodnie z jednym lub więcej z następujących patentów w Stanach Zjednoczonych: 5 564 951, 5 803 770 oraz odpowiadających im patentów zarejestrowanych za granicą. Ponadto inne wnioski patentowe pozostają w fazie rejestracji. 51 EO Parametry techniczne* Czujnik FloTrac Zakres ciśnienia w czasie pracy Zakres temperatury w czasie pracy Zakres temperatury przechowywania Czułość Nieliniowość i histereza Impedancja wzbudzenia Impedancja sygnału Przesunięcie zera Dryft temperaturowy zera Dryft wyjściowy Dryft temperaturowy czułości Częstotliwość własna Odporność na działanie defibrylatora Prąd upływu Tolerancja ciśnień Odporność na wstrząsy Czułość na światło od -50 do +300 mmHg od 15 do 40°C od -25 do +70°C 5,0 µV/V/mmHg + 1% + 1,5% wartości odczytu lub + 1 mmHg; należy przyjąć większą z tych wartości 350 omów + 10% z dołączonym typowym przewodem monitora firmy Edwards 300 + 5% ≤ + 25 mmHg ≤ + 0,3 mmHg/°C + 1 mmHg na 8 godzin po 20 sekundach podgrzewania ≤ + 0,1%/°C 40 Hz nominalnie dla standardowego zestawu (48"/12"); >200 Hz dla samego czujnika wytrzymuje 5 powtórzonych wyładowań o energii 360 dżuli w czasie 5 minut przy obciążeniu 50 omów. < 2 mikroampery na 120 V RMS 60 Hz od -500 do +5000 mmHg wytrzymuje 3 upadki z wysokości 1 metra < 1 mmHg na wzbudzenie o napięciu 6 woltów przy ekspozycji na działanie źródła światła wolframowego o temperaturze 3400°K i natężeniu 3000 stopokandeli. ≤ 0,03 mm3/100 mmHg na przetwornik Przesunięcie pomiarowe Szybkość przepływu w urządzeniu płuczącym przy podwyższeniu ciśnienia w worku i.v. do 300 mmHg Niebieski element zatrzaskowy 3 + 1 ml/godz. * przy zasilaniu prądem stałym 6,00 V i temperaturze 25°C, jeżeli nie zaznaczono inaczej. Wszystkie parametry techniczne spełniają lub przewyższają normy AAMI, dotyczące wzajemnej zamienności osiąganych wyników przez przetworniki ciśnienia krwi, oparte na mostkach oporowych. 52 References Bibliographie Verweise Bibliografía Bibliografia Referenties Referencer Referenser µÈ‚ÏÈÔÁÚ·Ê›· Referências Odkazy Referenciák Piśmiennictwo 1. Centers for Disease Control: National Nosicomial Infections Study Report. Annual Summary 1979. Issued 1982. 2. Maki, D.G., et al. Infection Control in Intravenous Therapy. Ann. of Intern. Med., 79:867-887, 1973. 3. Morray, J., et al. A Hazard of Continuous Flush Systems for Vascular Pressure Monitoring in Infants. Anesthesiology, 58:187-189, 1983. 4. Murray, I.P. Complications of Invasive Monitoring. Medical Instrumentation, 15(2):85-89, 1981. 5. New Protocols for the Swan-Ganz Catheter. RN, October 1983, pp 54-59. 6. Peters, J.L. Current Problems in Central Venous Catheter Systems. Intensive Care Medicine, 8:205-208, 1982. 7. Simmons, B.P., et al. Guidelines for Prevention of Intravascular Infections. Infection Control, 3:61-67, 1981. 53 Symbol Legend • Légende des symboles • Zeichenerklärung • Significado de los Símbolos Legenda dei simboli • Lijst van symbolen • Symboltekst English Français Deutsch Español Italiano Nederlands Dansk REF Catalogue Number Numéro de référence Katalognummer Número de catálogo Numero di catalogo Catalogusnummer Katalognummer ! Attention, See Instructions for Use Attention, voir notice d’instructions Gebrauchsanweisung beachten Atención, ver instrucciones de uso Attenzione, leggere le istruzioni per l’uso Opgelet, raadpleeg de gebruiksaanwijzingen Bemærk, se brugsanvisningen 2 For Single Use Only Ne pas réutiliser Nur zum Einmalgebrauch Para un solo uso Monouso Enkel voor eenmalig gebruik Kun til engangsbrug # Quantity Quantité Inhalt Cantidad Quantità Hoeveelheid Mængde LOT Lot Number No du lot Chargenbezeichnung Lote Lotto N. Lotnummer Lotnummer Use By Utiliser avant Verwendbar bis Caducidad Usare entro Te gebruiken tot Anvendes før Ethylene Oxide Sterilized Stérilisé à l’oxyde d’éthylène Sterilisation mit Ethylenoxid Esterilizado con óxido de etileno Sterilizzato ad ossido di etilene Gesteriliseerd met ethyleenoxide Ethylenoxidsteriliseret Do not use if package is opened or damaged. Ne pas utiliser si l’emballage est ouvert ou endommagé. Nicht verwenden, wenn die Packung bereits geöffnet wurde oder beschädigt ist. No utilizar si el envase ha sido abierto o dañado. Non usare se la confezione è aperta o danneggiata. Niet gebruiken indien de verpakking geopend of beschadigd is. Må ikke anvendes, hvis emballagen er åbnet eller beskadiget. Caution: Federal (USA) law restricts this device to sale by or on the order of a physician Attention : aux Etats-Unis, la loi fédérale ne permet la vente de ce dispositif que par ou sur prescription d’un médecin. Hinweis: In den USA ist dieses Produkt verschreibungspflichtig. Advertencia: La ley federal (EE.UU) limita la venta de este dispositivo bajo prescripción médica. European Authorized Representative Mandataire européen EUBevollmächtigter Representante europeo autorizado mandatorio europeo Europese gemachtigde Europæisk repræsentant Contenido estéril y ruta del líquido apirogéna si el envase está sin abrir y no está dañado. No utilizar si el envase ha sido abierto o está dañado. No reesterilizar. Contenuto sterile e percorso del liquido apirogeno, se la confezione non è danneggiata o aperta. Non usare, se la confezione è aperta o danneggiata. Non risterilizzare. Inhoud steriel en vloeikanaal niet-pyrogeen in onbeschadigde of ongeopende verpakking. Niet gebruiken als de verpakking open of beschadigd is. Niet opnieuw steriliseren. Indholdet er sterilt og væskebanen er pyrogenfri, hvis pakningen er uåbnet og ubeskadiget. Må ikke anvendes, hvis pakningen er åbnet eller beskadiget. Må ikke resteriliseres. VAMP Adultos VAMP per adulti Volwassen VAMP Voksen VAMP Geen enkel onderdeel van deze verpakking of de producten die ze bevat, is gemaakt van natuurlijk rubberlatex of droog natuurrubber. Ingen komponenter i denne pakning eller produkterne, som den indeholder, er fremstillet af naturlig gummilatex eller tørt naturgummi. STERILE EO Rx only EC REP Contents sterile Contenu stérile et Bei unbeschädigter and fluid path trajet du liquide bzw. ungeöffneter nonpyrogenic if apyrogène si Verpackung ist der package is l’emballage n’est Inhalt steril und der undamaged or pas ouvert ni Flüssigkeitsweg unopened. endommagé. Ne pyrogenfrei. Keine Do not use if pas utiliser en cas Produkte in geöffneter package is d’endommagement oder beschädigter opened or ou d’ouverture de Verpackung verwenden. damaged. l’emballage. Eine Resterilisierung Do not resterilize. Ne pas restériliser. ist nicht zulässig. LC Adult VAMP VAMP pour adulte VAMP für Erwachsene No components of this package or the products it contains are made from natural rubber latex or dry natural rubber. Aucun composant de cet emballage ni aucun produit qu’il contient n’est fabriqué en latex naturel ou en caoutchouc naturel sec. Dieses Materialkit bzw. die in ihm enthaltenen Produkte sind frei von Bestandteilen aus Naturkautschuklatex oder trockenem Naturkautschuk. Attenzione: La Opgelet: Volgens legge federale USA de Amerikaanse limita la vendita wetgeving mag dit o la prescrizione product uitsluitend di questo worden verkocht door dispositivo of worden aangekocht a un medico. op voorschrift van een arts. Ningún componente Nessun componente de este envase di questa confezione ni los productos o i prodotti contenuti que el mismo sono composti da contiene están lattice di gomma fabricados con látex naturale o gomma de caucho natural naturale secca. ni con caucho natural seco. Forsigtig: Føderal lov (i USA) begrænser salget af dette udstyr til eller efter ordre fra en læge. Note: Not all symbols may be included in the labeling of this product. • Remarque : il est possible que certains symboles n’apparaissent pas sur les étiquettes de ce produit. • Hinweis: Unter Umständen sind nicht alle Zeichen auf dem Produktetikett aufgeführt. • Nota: es posible que no todos los símbolos estén incluidos en las etiquetas de este producto. • Nota: è possibile che alcuni simboli non siano riportati sulle etichette di questo prodotto. • Opmerking: Het label van dit product bevat misschien niet alle symbolen. • Bemærk: Det er muligt, at ikke alle symbolerne er inkluderet på etiketten af dette produkt. 54 Symbolförklaring • ∂ÂÍ‹ÁËÛË ™˘Ì‚fiÏˆÓ • Legenda do símbolo Legenda k symbolům • Jelmagyarázat • Objaśnienia symboli Svenska ∂ÏÏËÓÈο Português do Brasil Katalognummer ∞ÚÈıÌfi˜ ∫·Ù·ÏfiÁÔ˘ Número do catálogo ! Obs! Se brukanvisningen. ¶ÚÔÛÔ¯‹, ¢Â›Ù ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Ûˆ˜ Atenção, consulte as instruções de uso 2 Endast för engångsbruk ªÈ·˜ ÃÚ‹Û˘ ªfiÓÔÓ Somente para uso único # Antal ¶ÔÛfiÙËÙ· REF LOT STERILE EO Rx only EC REP LC Česky Katalogové číslo magyar Polski Katalógusszám Numer katalogowy Upozornění, viz návod k použití Figyelem! Lásd a használati utasítást. Uwaga, prosimy o zapoznanie się z instrukcją użytkowania Quantidade Množství Mennyiség Liczba Pouze pro jedno použití Egyszeri használatra Wyłącznie do jednorazowego użytku Lotnummer ∞ÚÈıÌfi˜ ¶·ÚÙ›‰·˜ Número de lote Číslo šarže Tételszám Numer serii Används före ∞ӿψÛË ª¤¯ÚÈ ÙËÓ Usar até Použijte do Szavatossági idő Zużyć przed Steriliserad med etylenoxid ∞ÔÛÙÂÈڈ̤ÓÔ Ì ∞Èı˘ÏÂÓÔÍ›‰ÈÔ Esterilizado com óxido de etileno Sterilizováno etylenoxidem Etilén-oxiddal sterilizált Sterylizowany tlenkiem etylenu Använd inte om förpackningen är öppnad eller skadad. ªËÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·Ó Ë Û˘Û΢·Û›· Â›Ó·È ·ÓÔȯً ‹ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ÊıÔÚ¿. Não use se a embalagem estiver aberta ou danificada. Försiktighet! Enligt federal lag (USA) får denna produkt endast säljas eller beställas av en läkare. ¶ÚÔÛÔ¯‹ : √ ÔÌÔÛÔӉȷÎfi˜ ÓfiÌÔ˜ (∏¶∞) ÂÈ‚¿ÏÏÔ˘Ó ÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ·˘Ù‹˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·fi ‹ ηÙfiÈÓ ÂÓÙÔÏ‹˜ ÁÈ·ÙÚÔ‡. Precaução: a lei federal (nos EUA) restringe este aparelho à venda por um médico ou sob sua solicitação. Europeisk representant ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ˜ ∞ÓÙÈÚfiÛˆÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ ∂˘ÚÒË Representante europeu autorizado Innehållet är sterilt och vätskebanan icke-pyrogen om förpackningen är oskadad och oöppnad. Använd inte produkten om förpackningen har öppnats eller är skadad. Sterilisera inte om. E¿Ó Ë Û˘Û΢·Û›· ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ÊıÔÚ¤˜ Î·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ·ÓÔȯı›, Ù· ÂÚȯfiÌÂÓ· Â›Ó·È ·ÔÛÙÂÈڈ̤ӷ Î·È Ë ‰È·‰ÚÔÌ‹ ˘ÁÚÒÓ ÌË ˘ÚÔÁÂÓ‹˜. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Â¿Ó Ë Û˘Û΢·Û›· Â›Ó·È ·ÓÔÈÎÙ‹ ‹ Êı·Ṳ́ÓË. ªËÓ Â·Ó·ÔÛÙÂÈÚÒÓÂÙÂ. Se a embalagem não estiver danificada ou aberta, o conteúdo é estéril e o trajeto do líquido é apirogênico,. Não use se a embalagem estiver aberta ou danificada. Não esterilize novamente. VAMP för vuxen VAMP ÂÓËÏ›ÎˆÓ VAMP adulto Inga komponenter som ingår i detta paket eller i produkterna är tillverkade av naturgummilatex eller torrt naturgummi. K·Ó¤Ó· ̤ÚÔ˜ ·˘Ù‹˜ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜ ‹ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ô˘ ÂÚȤ¯ÂÈ ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓÔ ·fi Ï·Ù¤Í Ê˘ÛÈÎÔ‡ ηԢÙÛԇΠ‹ ·fi ÍËÚfi Ê˘ÛÈÎfi ηԢÙÛÔ‡Î. Nenhum componente desta embalagem ou produto nela contido é feito de látex natural ou de borracha natural seca. Pokud je obal otevřen nebo poškozen, produkt nepoužívejte. Ne használja az eszközt, ha a csomagolás nyitott vagy sérült. Nie stosować, jeśli opakowanie jest otwarte lub uszkodzone. Upozornění: Federální zákon (USA) omezuje prodej tohoto nástroje pouze na lékaře nebo na jejich předpis. Figyelem! Az USA szövetségi törvényei értelmében ez az eszköz kizárólag orvosok által vagy azok rendelésére értékesíthető. Uwaga: Prawo federalne Stanów Zjednoczonych zezwala na sprzedaż tego urządzenia wyłącznie lekarzom lub na podstawie zalecenia lekarza. Pokud nedojde k poškození nebo předčasnému otevření balení, je obsah sterilní a dráha kapaliny nepyrogenní. Pokud je obal otevřen nebo poškozen, produkt nepoužívejte. Neresterilizujte. A csomag tartalma steril, a folyadék útja pedig pirogénmentes, amennyiben a csomag felbontatlan és ép. Ne használja az eszközt, ha a csomagolás nyitott vagy sérült. Újrasterilizálni tilos. Jeśli opakowanie jest zamknięte i nieuszkodzone, to jego zawartość jest jałowa, a droga przepływu niepirogenna. Nie używać, jeśli opakowanie jest otwarte lub uszkodzone. Nie wyjaławiać ponownie. Felnőtt VAMP VAMP dla dorosłych Nem tartalmaznak természetes latex gumit, illetve száraz természetes gumit sem a csomag alkotórészei, sem a tartalmazott termék. Żadna część opakowania ani zawartych w nim produktów nie jest wykonana z naturalnego kauczukowego lateksu lub suchego naturalnego kauczuku. Autorizovaný evropský zástupce Souprava VAMP pro dospělé Žádné komponenty tohoto balení ani obsažených produktů nejsou vyrobeny z přírodního kaučukového latextu ani ze suchého přírodního kaučuku. Felhatalmazott képviselő Európában Autoryzowany przedstawiciel w Europie Obs! Alla symboler kanske inte används för märkning av denna produkt. • ™ËÌ›ˆÛË: ¶Èı·ÓfiÓ Ó· ÌËÓ ÂÚȤ¯ÔÓÙ·È fiÏ· Ù· ۇ̂ÔÏ· ÛÙËÓ ÂÙÈΤٷ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ۯ‰›Ô˘. • Observação: Nem todos os símbolos podem ter sido incluídos nas etiquetas deste produto. • Poznámka: Při označení produktu nemusejí být použity všechny symboly. • Megjegyzés: A termék címkéjén nem feltétlenül található meg az összes, itt felsorolt jel. • Uwaga: Nie wszystkie przedstawione symbole mogą znajdować się na opakowaniu danego produktu. FLO13SL.1 55 Manufactured by an affiliate of: Edwards Lifesciences LLC One Edwards Way Irvine, CA 92614-5686 USA Made in Dominican Republic 2/05 195067001 A ©Copyright 2005, Edwards Lifesciences LLC All rights reserved. 0123 EC REP Edwards Lifesciences Services GmbH Edisonstr. 6 D-85716 Unterschleissheim, Germany Telephone FAX 949.250.2500 800.424.3278 949.250.2525 BAR CODE AREA FPO 195Ø67ØØ1A 56 Vendor: Do Not Print this page. For Internal Edwards Lifesciences Use Only. Title: DFU, FLOTRAC SENSOR, CE Irvine, CA 92614 Part No.: Rel ID: First Proofer: Full Proof 195067001 35785 Pg. Rev.: A Warren Spangenberg Date: 2/17/05 57 of 57 Lee Vibber X Graphics: Proofed Against Redline Date: 2/17/05 Second Proofer: X Full Proof Derek Holyfield X Proofed Against Redline Date: 2/18/05 X NOTES 1. ALL ART PRINTS 100% BLACK UNLESS OTHERWISE NOTED. INK BLACK 2nd Proof: Charles Chatman 2/18/05 pg 33-57 57 pg 1-32