Ressourcenarmut - KoordinierungsKreis Mosambik eV

Transcrição

Ressourcenarmut - KoordinierungsKreis Mosambik eV
Ressourcenarmut – Ressourcenreichtum
A Riqueza e Pobreza de Recursos Naturais
Ein deutsch-mosambikanisches Jugendfotoprojekt
Um Projecto Juvenil Alemão-Moçambicano de Fotografias
A Riqueza e Pobreza
de Recursos Naturais
Um Projecto Juvenil Alemão-Moçambicano
de Fotografias
Ressourcenarmut
Ressourcenreichtum
Ein deutsch-mosambikanisches
Jugendfotoprojekt
A Riqueza e Pobreza Ressourcenarmut &
de Recursos Naturais Ressourcenreichtum
Um Projecto Juvenil Alemão-Moçambicano de Fotografias
Será que somos pobres ou ricos em recursos naturais? Como é
que lidamos com estes? Será que vivemos acima das nossas condições ou à custa da natureza ou dos outros? Ou será que vivemos a custa dos outros?
A presente exposição documenta como jovens do mundo globalizado julgam o trato de recursos naturais sob seu ponto de vista
deles, mas em dois países tão diferentes como Alemanha e Moçambique. Para isso as realidades do norte e destas do sul foram
justapostas e relacionadas.
Alunos das escolas de Moatize, Hamburg, Dortmund, Bielefeld
e Lennestadt mostram fotografias tiradas numa perspectiva ao
uso ou desperdício de recursos naturais, à justiça ou injustiça da
sua distribuição deles e seus efeitos globais respectivamente às
maneiras. Os jovens foram orientados durante uma semana pelo
fotógrafo moçambicano Rui Assubuji e pelo fotógrafo e fotopedagogo alemão, Peter Steudtner.
Os 20 por cento da população mundial vivendo nos países industrializados gastam 80 por cento dos recursos naturais que se encontram à disposição, contudo eles mesmos são pobres em matérias primas. Os países em vias de desenvolvimento são ricos
em matérias primas, mas não têm acesso aos produtos obtidos a
partir destas. Trata-se não menos do que da alteração dos hábi-
Ein deutsch-mosambikanisches Jugendfotoprojekt
Sind wir arm oder reich in Bezug auf Ressourcen? Und wie gehen wir damit um? Leben wir über unsere Verhältnisse und auf
Kosten der Natur oder anderer Menschen?
Wie SchülerInnen in einer globalisierten Welt, aber in zwei so
unterschiedlichen Ländern wie Deutschland und Mosambik,
den Umgang mit Ressourcen aus ihrem Blickwinkel beurteilen,
dokumentiert diese Ausstellung sowie der vorliegende Katalog.
Dabei werden die Realitäten des Nordens und des Südens nebeneinander gestellt und miteinander in Beziehung gesetzt.
In einwöchigen Workshops, unter Anleitung des mosambikanischen Fotografen Rui Assubuji und des deutschen Fotografen
und Fotopädagogen Peter Steudtner, fotografierten Jugendliche an Schulen in Moatize, Hamburg, Dortmund, Bielefeld
und Lennestadt zu den Themen Ressourcenver(sch)wendung,
Verteilungs(un)gerechtigkeit und den globalen Auswirkungen.
Die in den Industrieländern lebenden 20 Prozent der Bevölkerung verbrauchen 80 Prozent der zur Verfügung stehenden Ressourcen, haben selbst aber nur geringe Rohstoffvorkommen. Die
Entwicklungsländer sind reich an Ressourcen, haben aber selbst
nur geringen Zugang zu vielen daraus hergestellten Produkten.
Es gilt daher, die Konsum- und Produktionsgewohnheiten zu
verändern. Die Fotos und Texte der Jugendlichen rufen dazu auf.
tos de consumo e da produção. As fotografias e os textos destes
jovens chamam atenção a isso, destacando os recursos naturais
que co-determinam crucialmente a vida de todos nós e o nosso
comércio:
floresta – madeira – papel, energia, recursos alimentares,
água e lixo & recyclagem
Organizações do meio ambiente e do desenvolvimento, designadamente: “Amigos da Floresta” de Moçambique, KoordinierungsKreis Mosambik” e “Arbeitsgemeinschaft Regenwald und
Artenschutz” de Alemanha, acompanharam os jovens na parte
respeito aos conteúdos dos textos.
A exposição e o catálogo contém informações relevantes que poderão ser utilizadas para o trabalho pedagógico com grupos de
todas as idades para a educação e consciencialização em prol do
meio ambiente e do desenvolvimento.
Com esta obra fotográfica esperamos que se consiga mudar a
mentalidade de cada um dos apreciadores na busca de um mundo melhor preservando sempre o meio ambiente.
Nos desejamos aos estimados leitores e estimadas leitoras muitos impulsos temáticos e boa vontade olhando a esta obra fotográfica!
Benilde Mourana, Tabea Behnisch & Monika Nolle (Amigos da Floresta, Comité Coordenador Moçambique – Alemanha, Arbeitsgemeinschaft Regenwald und Artenschutz) und Rui Assubuji & Peter
Steudtner (fotógrafos, Moçambique & Alemanha)
Sie tun dies anhand von Ressourcen, die unser aller Leben und
unsere Wirtschaft entscheidend mitbestimmen:
Wald – Holz – Papier, Energie, Nahrungsmittel, Wasser und
Müll & Recycling
Inhaltlich begleitet wurde das Fotoprojekt durch Umwelt- und
Entwicklungsorganisationen aus beiden Ländern: von Amigos
da Floresta aus Mosambik sowie dem KoordinierungsKreis Mosambik und der Arbeitsgemeinschaft Regenwald und Artenschutz aus Deutschland.
Dieser Katalog begleitet die gleichnamige Wanderausstellung
und macht die intensiven Fotos und Texte einem weiteren Publikum zugänglich. Gleichzeitig ist der Katalog für die pädagogische Arbeit mit allen Altersgruppen in der Bildung für Umwelt
und Entwicklung nutzbar.
Mit diesem fotografischen Werk hoffen wir, dass sich die Haltung der BetrachterInnen verändert: Hin zu einer Suche nach
einer besseren Welt, in der die Umwelt geschützt wird.
Wir wünschen allen LeserInnen viele inhaltliche Anstöße und
gleichzeitig Genuss beim Betrachten der Fotoarbeiten!
Benilde Mourana, Tabea Behnisch & Monika Nolle (Amigos da Floresta, KoordininierungsKreis Mosambik, Arbeitsgemeinschaft Regenwald und Artenschutz) und Rui Assubuji & Peter Steudtner (Begleitende Fotografen, Mosambik & Deutschland)
Floresta Wald
Madeira Holz
Papel Papier
Mundialmente, abate-se uma área florestal equivalente a
36 campos de futebol por minuto. Isso corresponde a uma
área de 13 hectares de floresta todo ano. A floresta tropical é a
que mais sofre. Em muitas partes do mundo as florestas secas
foram transformados em campos. Cada vez mais substi-
tuem plantações pobres as florestas.
No total já foram destruidos uns 50 % da área natural de
floresta. A destruição das florestas enorme contribue muito a mudança climática. Entre 20 e 30 % da produção da
CO2 dos humanos resultam da destruição das florestas.
Apesar de mais de 60 milhões de pessoas viverem nas
florestas ou dependerem de recursos florestais. Especialistas do ambiente estimam que as florestas albergam
95 % de todas espécies de animais e plantas do mundo.
Pro Minute verschwindet weltweit eine Waldfläche so
groß wie 36 Fußball­felder. Das entspricht Jahr für Jahr
rund 13 Millionen Hektar. Tropische Wälder werden am
meisten in Mitleidenschaft gezogen. In vielen Teilen der
Welt wurden ebenfalls fast sämtliche Trockenwälder in
Ackerflächen umgewandelt. Mehr und mehr ersetzen
artenarme Plantagen die früheren Naturwälder.
Insgesamt sind weltweit inzwischen 50 Prozent der
ursprünglichen Wald­fläche vernichtet. Die großflächige
Zerstörung von Wäldern trägt maßgeblich zum Klima
wandel bei. Zwischen 20 und 30 Prozent der durch Menschen verursachten CO2-Belastung der Atmosphäre
stammen aus der Waldzerstörung in den Tropen und
Subtropen. Dabei leben mehr als 60 Millionen Menschen
direkt im und vom Wald. Und Umweltexperten schätzen, dass die Wälder weltweit bis zu 95 Prozent aller Tierund Pflanzenarten beherbergen.
<
„Um simbolo da pobreza o riqueza
do recurso madeira
Infelizmente ainda se está abater florestas
chuvosas tropicas, quais não se consegue plantar
com sustentabilidade. Um grande problema
global. Na Alemanha esforça-se de implementar
o cultivo sustentãvel de madeiras, quer dizer
a reflorestação. Madeiras tropicas do cultivo
sustentãvel estão certificadas com o FSC-siglo.
Mesmo assimainda existem tipos de madeira não
certificadas no mercado. Esta imagem mostra um
tronco cortado podre como o perigo das florestas
chuvosas e ainda mais profundo a reflorestação
sustentável uma das partes mais importantes do
nosso mundo, … a floresta.“
„Ein Symbol der Ressourcen­armut oder
des Ressourcen­reichtums von Holz
Denn leider werden immer noch tropische Regenwälder gerodet, die nicht nachhaltig angebaut
werden können. Ein großes Problem weltweit.
In Deutschland bemüht man sich, nachhaltigen
Anbau von Hölzern, sprich die Aufforstung, zu
betreiben. Tropische Hölzer, die aus nachhaltigem Anbau stammen, sind mit dem FSC-Siegel
gekennzeichnet, doch gibt es noch immer genug
lizensierte Holzarten auf dem Markt. Dieses Bild
zeigt als morschen Baumstumpf die Gefährdung
der Regenwälder und immer noch hintergründig
die nachhaltige Aufforstung eines der wichtigsten
Bestandteile unserer Erde, … dem Wald.“
[Sascha Holstein, Gewerbeschule 6, Hamburg]
<
„… die Harmonie der Natur“ „… a harmonia da natureza“
[Rasim Gökcek, Lütfiye Abbasoglu, Gesamtschule Dortmund Gartenstadt]
„Mit meinem Bild möchte ich darauf aufmerksam machen, dass
man beim Holzabbau auf ein gesundes Gleichgewicht achten
sollte. Denn der Profit, der mit der Abholzung der Wälder gemacht wird, dezimiert die Zahl der gesunden Wälder nach und
nach. Langfristig schadet das dem Klima und somit auch dem
Menschen und Tieren. Es sollte sich mehr Gedanken über Aufforstung gemacht werden, denn von alleine erholt sich ein Wald
nicht vom Abholzen. Hier sollte ein Mensch genauso eingreifen
wie er es in dem gesunden Wald zuvor getan hat.“
[Nico Hartmann, Gewerbeschule 6, Hamburg]
[Daniel Babak,
Anne-Frank-Schule,
Lennestadt]
„Com a minha fotografia quero chamar atenção ao equilíbrio
saudãvel na abate da madeira. Porque o lucro, que se faz com o
abate, reduz o número das florestas saudãveis pouco a pouco.
Ao longo prazo está a prejudicar o clima e assim também o
homem e os animais. Devia-se fazer mais pensamentos sobre a
florestação, porque sozinha uma floresta não recupe do abate.
Aqui o homen devia intervir na mesma maneira como ele
fez antes na floresta saudável.“
„Holz Durch regenerative Forstwirtschaft entsteht eine endlose Holz-
ressource. Jedoch verbrauchen wir mehr, als unsere Wälder produzieren
können, und sind somit auf Importe von Drittländern
angewiesen …“
[Fabienne Hoppe, Fatima Kluge,
Gewerbe­­schule 6, Hamburg]
„Madeira Através da silvicultura regenarativa surge um recurso de
madeira sem fim. Todavía estamos a consumir mais do que as nossas
florestas conseguem produzir e assim estamos dependentes de importações de outros países.“
<
„Wo fängt der Himmel an?“ [Stefanie Mushoff, Lena Hadaszynski,
Gesamtschule Dortmund Gartenstadt]
„Onde começa o ceu?“
[Fabienne Hoppe, Fatima Kluge,
Gewerbeschule 6, Hamburg]
[Lina Walker,
Anne-Frank-Schule,
Lennestadt]
Madeira Holz
A madeira é uma das matérias-primas naturais mais antigas e importantes para o ser humano. Quase 50 % das madeiras cortadas são usadas como lenha, principalmente nos países do sul. Essa energia ainda é o tipo de uso mais importante
nesses países.
Entretanto, os países industriais são os maiores consumidores
de produtos de madeira.
Holz ist einer der ältesten und wichtigsten Roh- und Werk­stoffe
der Menschheit.
Beinahe 50 Prozent des globalen Holzaufkommens wird als
Brennholz verwendet, was vor allem auf die Länder des Südens
zurückgeht. Dagegen sind die größten Verbraucher an weltweit
produzierten Holzwaren zu zwei Dritteln die Industrie­länder.
Corte Ilegal da floresta Illegaler Holzeinschlag
A procura da madeira aumentou significativamente nos últimos
anos. Assim aumentou também o corte ilegal das mesmas em
varias partes do mundo, incluindo Moçambique. Estimativas
mostram que anualmente Moçambique perde uma área florestal equivalente a 405.555 campos de futebol.
Se esta pratica não muda, em 5 a 10 anos os recursos florestais de
Moçambique terão desaparecido.
Die Nachfrage nach dem umweltfreundlichen Rohstoff Holz ist
in den vergangenen Jahren spürbar gestiegen. Damit nimmt
der illegale Holzeinschlag in weiten Teilen der Welt – auch in
Mosambik – immer mehr zu. So wird geschätzt, dass Mosambik
jedes Jahr eine Waldfläche verliert, die der Größe von 405.555
Fußballfeldern entspricht.
Wenn sich daran nicht schnell etwas ändert, werden in fünf bis
zehn Jahren die Waldressourcen Mosambiks erschöpft sein.
„Das ist der Wald, wo die Holzstämme für die Holzkohle und die
Bretter geschlagen werden.“
„Holzeinschlag, um Nutzholz zu haben.“
„Abate das árvores: para aproveitamento
de madeiras.“
„Esta é a floresta onde se aproveitam os troncos para o carvão vegetal e
madeiras“ [Elias António, Jacinta Francisco, Yona Alberto, Escola Secundária, Moatize]
PulsierendAdern•ZukunftBlutGefahrNestFlammenUrsprungSauerstoffCO2Gift
BedrohungWachstumBaum
PulsierendAdern•ZukunftBlutGefahrNestFlammenUrsprungSauerstoffCO2Gift
BedrohungWachstumBaum
PulsierendAdern•ZukunftBlutGefahrNestFlammenUrsprungSauerstoffCO2Gift
BedrohungWachstumBaum
PulsierendAdern•ZukunftBlutGefahrNestFlammenUrsprungSauerstoffCO2Gift
BedrohungWachstumBaum
PulsierendAdern•ZukunftBlutGefahrNestFlammenUrsprungSauerstoffCO2Gift
BedrohungWachstumBaum
PulsierendAdern•ZukunftBlutGefahrNestFlammenUrsprungSauerstoffCO2Gift
BedrohungWachstumBaum
PulsierendAdern•ZukunftBlutGefahrNestFlammenUrsprungSauerstoffCO2Gift
BedrohungWachstumBaum
PulsierendAdern•ZukunftBlutGefahrNestFlammenUrsprungSauerstoffCO2Gift
BedrohungWachstumBaum
PulsierendAdern•ZukunftBlutGefahrNestFlammenUrsprungSauerstoffCO2Gift
BedrohungWachstumBaum
Was siehst du?
PulsierendAdern•ZukunftBlutGefahrNestFlammenUrsprungSauerstoffCO2Gift
BedrohungWachstumBaum
PulsierendAdern•ZukunftBlutGefahrNestFlammenUrsprungSauerstoffCO2Gift
BedrohungWachstumBaum
PulsierendAdern•ZukunftBlutGefahrNestFlammenUrsprungSauerstoffCO2Gift
BedrohungWachstumBaum
PulsierendAdern•ZukunftBlutGefahrNestFlammenUrsprungSauerstoffCO2Gift
BedrohungWachstumBaum
PulsierendAdern•ZukunftBlutGefahrNestFlammenUrsprungSauerstoffCO2Gift
BedrohungWachstumBaum
PulsierendAdern•ZukunftBlutGefahrNestFlammenUrsprungSauerstoffCO2Gift
BedrohungWachstumBaum
PulsierendAdern•ZukunftBlutGefahrNestFlammenUrsprungSauerstoffCO2Gift
BedrohungWachstumBaum
PulsierendAdern•ZukunftBlutGefahrNestFlammenUrsprungSauerstoffCO2Gift
BedrohungWachstumBaum
[Fabienne Hoppe, Gewerbeschule 6, Hamburg]
Comércio e Mudança – „Handel und Wandel –
Uso, abuso!? Nutzen, Ausnutzen!?
Olha-se ao porto de Hamburgo com calma e um pouco mais exacto, da-se nas vistas os pilões de madeira
na água. Estes pilões são um elemento importante do
porto. Não apenas servem para fixar navios mas ainda mais importante é, que estes antigos, bonitas e importantes contrucções e muros dos cais não existissem
sem estes pilões de madeira. Toda cidade / Todo bairro
dos armazens por exemplo foi erguida em cima de pilões de madeira tropica como fundação. Esta madeira
e muita oleosa e muito resistente contra a água deste
rio Elbe. Onde estivesse o porto de Hamburgo ou mesmo Hamburgo sem estes pilões de madeira tropica,
quais, por exemplo, foram importadas pela Africa e a
estes Hamburgo deve-se a sua riqueza? Estamos como
utilizadores também os abusores?“
Betrachtet man den Hamburger Hafen einmal in
Ruhe und etwas genauer, fallen einem sofort die
Holzpfeiler im Wasser auf. Diese Pfeiler sind ein
wichtiger Bestandteil des Hafens. Sie dienen nicht
nur zum Festmachen der Schiffe, sondern viel entscheidender ist, dass all diese alten, schönen und
wichtigen Bauten und Kaimauern am Hafen ohne
diese Holzpfeiler nicht existieren würden. Die gesamte Speicherstadt wurde beispielsweise unter anderem
auf tropischen Holzpfeilern als Fundament erbaut.
Dieses Holz ist besonders ölhaltig und sehr resistent
gegen das Elbwasser. Wo wäre der Hamburger Hafen
oder sogar Hamburg, ohne diese tropischen Holzpfeiler, die z. B. aus Afrika importiert wurden und denen
Hamburg seinen Reichtum verdankt? Sind wir als
Nutzer auch die Ausnutzer!?“
[Thorben Geißler, Gewerbeschule 6, Hamburg]
<
„Motivos da erosão: Os dois senhores residem „Gründe für Erosion: Die zwei Männer wohnen
nesta zona, portanto eles vivem na base do abate
das árvores para o fornecimento de lenhas e outras
nessecidades. Eles abatem muitas árvores e depois
não conseguem mais repor novas plantas para evitar
a erosão.“
[Milagre Ferro Massamba, Escola Secundária, Moatize]
in dieser Gegend: Sie leben vom Holzeinschlag,
brauchen es als Feuerholz und als Nutzholz. Sie
schlagen viele Bäume, aber danach schaffen sie es
nicht, neue Pflanzen zu setzen, um der Erosion vorzubeugen.“
Erosão e impactos Erosion und Folgen
ao clima für das Klima
A destruição das florestas e a prática da agricultura em locais
impróprios causam erosão territorial e aceleram as mudanças
climáticas. Isto tem consequências devastadoras. Os desabamentos de terras, as inundações e outras catástrofes climatéricas são cada vez mais frequentes e causam muito sofrimento.
Por isso a conservação das florestas, com sua importante função
climática e a sua biodiversidade, assume um papel importante
no combate contra a pobreza.
Die Waldvernichtung und falsch genutzte Landwirtschaftsflächen führen dazu, dass Erosion und Klimaänderungen um ein
Vielfaches beschleunigt werden. Die Folgen sind verheerend:
Erdrutsche, Überschwemmungen und andere Klimakatastrophen nehmen immer mehr zu. Die Bewahrung von Wäldern
und der Erhalt ihrer Klimaschutzfunktion und ihrer Biodiversität spielen daher eine entscheidende Rolle bei der Bekämpfung
der Armut.
„Folgen der Baumrodungen: Nach vielen Jahren gab es in der kahlgeschlagenen Gegend starke Erosion sehr nah an
den Wohngebieten. Der Hauptgrund
war der Kahlschlag der Bäume und das
Ausheben von Gruben für die Herstellung von Ziegeln. Die Erde wurde ohne
jegliche Kontrolle/Vorsorge genutzt.“
„Consequências do abate das árvores: Passado
muitos anos a área abatida teve uma grande
erosão muito próximo das residencias.
E o motivo principal foi de abate das árvores e
o fabrico de tijolos. Utilizando assim o solo sem
nenhum controlo.“
[Milagre Ferro Massamba, Escola Secundária, Moatize]
Madeira para Papel Holz für Papier
No mundo, mais de 20 % do abate florestal é devida a produção
de celulose como resposta a procura do papel nas nações industrializadas. Isto significa que uma em cada cinco árvores cortadas é usada para indústria do papel. A Alemanha é considerada
um país com um consumo excessivo de papel sendo este maior
que o consumo em toda a África e América Latina juntos.
Mehr als 20 Prozent des globalen Holzeinschlages werden heute bereits für die Zellstoffproduktion benötigt – maßgeblich für
den Papierbedarf von Industrienationen. Jeder fünfte weltweit
gefällte Baum geht also in die Papierindustrie. Der jährliche Papierverbrauch in Deutschland ist höher als in den zwei Kontinenten Afrika und Lateinamerika zusammen.
Olhando para a estatística, na Alemanha, uma criança com um
ano de idade já consumiu mais papel do que uma pessoa em
toda sua vida em África. Isto porque o consumo de papel por
pessoa na Alemanha ascende os 250 kg, enquanto que em Moçambique, por exemplo, ele corresponde apenas 6 kg por pessoa.
Ein Kind in Deutschland hat, wenn es ein Jahr alt ist, statistisch
gesehen mehr Papier verbraucht, als ein Mensch in Afrika in seinem ganzen Leben. Der Jahresverbrauch an Papier eines Menschen in Mosambik beträgt 6 kg – der Jahresverbrauch pro Kopf
in Deutschland 250 kg.
„Am Anfang war der Baum …
Die nützliche Verarbeitung …
oder sinnlose Verschwendung?“
[Verena Schulz, Sabrina Ertel, Gesamtschule Dortmund
Gartenstadt]
„No princípio era a árvore …
O processamento util …
ou esbanjamento inutil?“
„Schmerz im Papier
Wut errötet dieses Bild.
Es will damit ausdrücken,
dass Papier mit einem gewissen Respekt
behandelt werden will.
Einige Papierfetzen wollen wieder aus dem Müll heraus finden
und nicht wahllos weggeworfen werden, auch wenn es unbenutzt ist.
Die Wut kommt von Tieren,
die mit der Abholzung von Bäumen ihr zu Hause verloren haben.
Diese Wut geht mit Trauer durch die Tränen, die einen Schmerz
mit einem Rotstich hinterlassen.“
[Damilola Oja, Europaschule, Dortmund]
„Dor no papel
Raiva cora esta imagem.
Quer exprimir que o papel gostaria ser tratado com um certo
respeito. Alguns destes farrapos do papel querem sair fora do
lixo e não querem ser deitados inesquesitos, mesmo que não
serem sem utilização. A raiva chega de animais, que perderam
o domicílio deles com a corte das árvores. Esta raiva vai de luto
pelas lágrimas, que deixam uma dor com uma coloração vermelhada.“
„Invisível
Papel não e reparado. Não e visto. Precioso ja não e para alguns.
Porque? Nós temos abundância disto e já não reflectam-lo:
De onde vem? Feito de que? Assim aparece a não ser visto.“
„Unsichtbar
Papier wird nicht wahrgenommen. Es wird übersehen. Wertvoll ist
es für einige nicht mehr. Warum? Wir haben es im Überfluss und
denken nicht mehr drüber nach: Woher? Woraus es ist? So wird es
unsichtbar.“ [Damilola Oja, Europaschule, Dortmund]
Energía Energie
Energía – (nenh)uma Energie – (k)eine
naturalidade? Selbst­verständlichkeit?
Os Alemães estão acostumados a ter energia eléctrica em todos
lugares para o aquecimento das casas e da água, para alimentar equipamentos eléctricos e muito mais. Contrariamente, em
Moçambique, apenas 13,2 % da população tem acesso a energia
eléctrica. Pudemos salientar que a energia eléctrica é sem dúvidas um factor importante no combate a pobreza nas regiões
em vias de desenvolvimento.
In Deutschland ist es eine Selbstverständlichkeit, Energie für
Heizung, warmes Wassser, elektrische Geräte und vieles mehr
überall und ohne Umstände zu bekommen. In Mosambik haben nur 13,2 Prozent der Bevölkerung einen Zugang zum Stromnetz. Dabei ist Energie eine wichtige Voraussetzung für die Armutsbekämpfung und Entwicklung einer Region.
<
„preto, vermelho, ouro
Madeira
Através da silvicultura regenerativa surge um recurso de madeira
sem fim. Todavía estamos a consumir mais do que as nossas
florestas conseguem produzir e assim estamos dependentes de
importações de outros países.
CO2
Como Alemanha é uma das nações lideres das indústrias, produzimos mais CO2, do que o nosso meio ambiente esta a suportar.
Agrocombustível
Infelizmente através da produção do agro agrocombustível abate
se as florestas chuvosas mesmo como se aproveita colheitas enteiras (trigo, milho, cana doce), quando um terço do mundo
está a passar fome.“
„Schwarz, Rot, Gold
Holz
Durch regenerative Fortswirtschaft entsteht eine endlose Holz­
ressource. Jedoch verbrauchen wir mehr als unsere Wälder produzieren können und sind somit auf Importe von Drittländern
angewiesen.
CO2
Da Deutschland eine der führenden Industrienationen ist, produzieren wir mehr CO2 als unsere Umwelt verkraftet.
Biodiesel
Leider werden durch die Herstellung von Biodiesel Regenwälder
gerodet sowie ganze Ernten (Getreide, Mais, Zuckerrohr) verwendet, wobei ein Sechstel der Welt hungert.“
[Fabienne Hoppe & Fatima Kluge, Gewerbeschule 6, Hamburg]
„Have no fear for
atomic energy“
[Gianluca Piscopo, Gesamtschule
Dortmund Gartenstadt]
„Não terá medo da energia
nuclear“
„Harmlos?“
[Gianluca Piscopo, Gesamtschule
Dortmund Gartenstadt]
„Inofensivo?“
„Das Gold der Zukunft
„O ouro do futuro
Quando nos falamos sobre pobreza e riqueza,
relacionado com Africa e Alemanha, está certo,
onde é a riqueza. Africa é um continente rico de
recursos, o que um país densamente populado
como Alemanha está se aproveitar. A floresta,
as pulmões do mundo, ficam abusadas, para o
Alemão poderá andar diligentemente com o seu
carro. A floresta, os pulmões do mundo, diminuese pedaço a pedaço, hectar por hectar. Isto resulta
que CO2 acolhido está a ser liberto e que a floresta não pode funcionar como productor de oxigénio. Isto também traz o resultado que o grão de
CO2 do mundo está a aumentar. Tudo para que
fim? As florestas abatidas são necessárias para o
cultivo de cana doce e milho.
O ouro do futuro.“
Wenn wir über Ressourcenarmut und Reichtum sprechen, bezogen auf Afrika und Deutsch­land, steht fest wo der Reichtum ist. Afrika ist ein ressourcenreicher Kontinent, den sich ein dicht besiedeltes Land wie Deutschland zu
nutze macht. Der Wald, die Lunge der Welt, muss dafür herhalten, damit der
Deutsche weiterhin fleißig Autofahren kann. Der Wald, die Lunge der Welt,
wird Stück für Stück, Hektar für Hektar kleiner. Das hat zur Folge , dass gespeichertes CO2 freigesetzt wird und der Wald nicht mehr als Sauerstoffproduzent fungieren kann. Das hat weiterhin zur Folge, dass der CO2-Wert der
Welt weiter steigt. Wofür das ganze? Die gerodeten Waldflächen werden
zum Anbau von Zuckerrohr und Mais benötigt.
Das Gold der Zukunft.“ [Fabienne Hoppe & Fatima Kluge, Gewerbeschule 6, Hamburg]
Agrocombustíveis
(biocombustíveis) Agrartreibstoffe
Durante muito tempo, substituir petróleo por recursos renováveis parecia ser a solução perfeita para reduzir a dependência
em energia fóssil e diminuir a emissão para a atmosfera, de gases com efeito estufa. A exploração dos biocombustíveis, entre
os quais a conhecida gasolina ecológica, avançou graças a subvenções públicas na Europa e nos Estados Unidos. Entretanto os
perigos sociais e ecológicos são claramente perceptíveis: subida
dos preços de produtos alimentares; destruição das florestas e o
esgotamento dos recursos de água em consequência da desertificação.
O crescimento da exploração dos agrocombustíveis também começa a ser visível em Moçambique. Actualmente podemos considerar que cerca em cima de 50 % dos terrenos agrários estão
sendo destinados ao cultivo de plantas energéticas essenciais
a produção de biocombustíveis. Esta acção afecta seriamente a
produção da agricultura alimentar e põe em risco cerca de 80 %
da população que vive nas zonas rurais e depende da agricultura
para sua subsistência.
Erdöl durch nachwachsende Rohstoffe zu ersetzen, erschien
lange als Lösung, um die Abhängigkeit von fossiler Energie
zu verringern und den Ausstoß von Treibhausgasen zu reduzieren. Verschärft wurde der Boom der Agrarkraftstoffe – umgangsprachlich auch als Biosprit bezeichnet – durch massive
staatliche Förderungen in Europa und den USA. Mittlerweile
treten aber deutlich die sozialen und ökologischen Gefahren
hervor: Steigende Lebensmittelpreise, Entwaldung, Vertreibungen und die Erschöpfung von Wasserressourcen.
Auch vor Mosambik macht der Agrartreibstoff-Boom keinen
Halt. Mehr als die Hälfte der landwirtschaftlichen Nutzfläche
soll für den Anbau von Energiepflanzen zur Herstellung von Agrartreibstoffen bislang vergeben worden sein. Damit ist die Ernährungssicherheit der mosambikanischen Bevölkerung akut
bedroht. Denn 80 Prozent der MosambikanerInnen leben von
der Subsistenz-Landwirtschaft.
<
„Vê o mundo como ele é, e não como ele te parece …
Muitas vezes és bombardeado com fotos que não reproduzem
a realidade. Com esta fotografia tentamos amostrar uma realidade escondida. Uma realidade „consciente“ mas que por vezes
não queremos aceitar. O carvão „em combustão“ é uma fonte de
energia. Mas de onde vem e por que preço? Não te esqueças que
África também precisa de um pouco de „chama“!“
„Sehe die Welt wie sie ist, nicht wie sie scheint …
Oft wirst du mit Bildern bombardiert, die nicht der Wahrheit
entsprechen. Mit diesem Bild versuchen wir eine verborgene
Realität deutlich zu machen. Eine Realität, die in unserem
Unter­bewusstsein meist vorhanden ist, die wir aber nicht wahr
haben wollen. Kohle wird verbrannt, um Energie zu gewinnen,
doch wo kommt sie her und für welchen Preis?
Vergiss nicht, dass Afrika auch ein bisschen Flamme benötigt!“
[Rolando Manuel C. C. C. Maceiras, Gewerbeschule 6, Hamburg]
„Heiß, heißer, sehr heiß!
Da das Aluminium, bevor es in der Guss-Firma
verwendet werden kann, erst geschmolzen wird,
kostet das sehr viel Energie!“
[Foto: Pedro Hansens; Text: Marc Laukant,
Anne-Frank-Schule Lennestadt]
„Quente, mais quente, muito quente!
Antes de ser utilizado o alumínio tem que ser
fundido. Para isso precisa-se muita energía!“
„O transporte para o carvão da
aldeia para a cidade“
[Cándido Salvador, Eufrasia Carlos, Gilda Nico,
Mahomede Pedro, Sheila Guirruta,
Escola Secundária, Moatize]
„Das ist das Transportmittel,
welches die Holzkohle vom
Dorf in die Stadt bringt“
„Produção de
carvão“
[Cándido Salvador, Eufrasia
Carlos, Gilda Nico, Mahomede
Pedro, Sheila Guirruta, Escola
Secundária, Moatize]
„Herstellung von
Holzkohle“
Biomassa Biomasse
Em alguns países africanos como é o caso de Moçambique, a
lenha e o carvão vegetal constituem a maior fonte de energia
principalmente em zonas rurais, servindo para satisfazer necessidades básicas como a confecção da alimentação. A sua produção é trabalhosa, morosa e geralmente muito cara. Ao serem
utilizadas, a sua combustão liberta substâncias poluentes que
põem em perigo a saúde publica.
Dentre os factores que contribuem na aceleraração da exploração dos recursos florestais para produção do carvão vegetal em
Moçambique são: a pobreza, crescimento populacional, ausência da energia eléctrica, subida do preço do carvão, etc.
Biomasse – u.a. Holz(kohle), Erntereste, Dung – ist vor allem in
den ländlichen Gebieten Afrikas der wichtigste Energie­lieferant
zum Kochen und Heizen. Die Beschaffung des Brenn­materials
ist oft mühsam, langwierig oder teuer. Bei der Verfeuerung werden viele Schadstoffe frei, die die Gesundheit gefährden. Gleichzeitig geht vor allem der Verbrauch von Brennholz und Holzkohle massiv zu Lasten der letzten Waldreserven.
„Reclamações no reassentamento: Esta familia diz estar infeliz por não ter
machamba e se distanciaram se da familia e também não tem meio de transporte para
visitar a familia.“ [Cándido Salvador, Eufrasia Carlos, Gilda Nico, Mahomede Pedro, Sheila Guirruta, Escola
Secundária, Moatize]
„Beschwerden bei der Umsiedlung: Diese Familie sagt, dass sie unglücklich sei,
weil sie kein Feld mehr habe und sie so weit weg von ihren anderen Familienangehörigen
seien. Und sie haben auch keine Möglichkeiten, diese zu besuchen.“
„Utilização do carvão“
[Elias António, Jacinta Francisco, Yona Alberto,
Escola Secundária, Moatize]
„Nutzung von Holzkohle“
Carvão Kohle
Existem grandes quantidades de carvão fóssil em Moçambique.
Estima-se que no mundo os maiores jazigos deste minério se encontram perto da cidade de Moatize na nortenha Província de
Tete. Nos últimos anos o governo Moçambicano tem feito inúmeros contratos com empresas interessadas na extracção e exploração deste recurso mineral. Infelizmente as pessoas que moram nestas áreas raramente tiram proveito da corrida ao carvão.
As populações que habitam em zonas adjudicadas aos projectos
de exploração deste minério são removidas e durante as deslocações elas são forçadas a abandonar as suas casas e aldeias.
Mosambik verfügt über große Kohlevorkommen. Nahe der
nordmosambikanischen Stadt Moatize sollen die größten Vorkommen der Welt lagern. In den letzten Jahren schloss die
mosambikanische Regierung zahlreiche Verträge mit Unternehmen ab, die Interesse daran haben, die Kohle zu fördern.
Die Menschen, die auf dem Gelände leben, profitieren aber
nicht immer von dem Bergbau-Boom. Im Zuge von Umsiedlungsmaßnahmen müssen sie ihre vertrauten Häuser und
Dörfer verlassen.
„Terra coberta de carvão. „Mit Kohle bedeckte Erde.
Antes a terra era coberta de areia, quanda a triagem
começou a funcionar apateram todas árvores que havia naquela zona para deposito de carvão muido.
A zona ficou sem nenhuma protecção. Agora todo terreno esta coberto de carvão mineral.“
[Cándido Salvador, Eufrasia Carlos, Gilda Nico, Mahomede
Pedro,Sheila Guirruta, Escola Secundária, Moatize]
Früher war die Erde mit Sand bedeckt. Als die
Sortierungsanlage zu funktionieren begann, fällten sie alle Bäume, die es in der Gegend gab, um
gemahlene Kohle lagern zu können. Die Gegend
blieb ohne jeden Schutz. Jetzt ist das Gelände von
Steinkohle überzogen.“
„Energía solar! Esta energia utiliza-se na
Europaschula (escola Europeia de Dortmund). Nós
temos paineis solar nós telhados e um painel informativo que mostra quanta energia nós poupamos
através destes paneis solar e a quantidade do
CO2 nós estamos a poupar tambem.“
„Solarenergie! Diese Energie wird hier
an der Europaschule verwendet. Wir haben
Solarzellen auf den Dächern und eine Anzeigetafel, die zeigt wie viel Energie wir durch
diese Solarzellen einsparen und ebenfalls,
wie viel Co2 wir dadurch einsparen.“
[Katharina Bade, Europaschule Dortmund]
Energias Renováveis Erneuerbare Energien
O consumo de energias renováveis para o caso de Moçambique
seria uma modalidade sustentável no combate contra a poluição
do ar e contra a dependência económica criando em geral uma
situação de maior autosustentabilidade. Sendo o sol um recurso
natural acessível praticamente todo o ano e com uma intensidade duas vezes superior a Europa, a energia solar tem uma potência muito forte sendo suficiente para cobrir grande parte das
necessidades de energia eléctrica do país.
Erneuerbare Energien können einen Beitrag leisten für die
Eindämmung von Luftverschmutzung, die Verringerung wirtschaftlicher Abhängigkeit sowie für mehr Selbstbestimmung.
Da die Sonneneinstrahlung in Mosambik durchschnittlich doppelt so hoch liegt wie in Europa, hat die Solarenergie dort ein
hohes Potential für die zuverlässige Versorgung mit Energie.
Lixo e Müll und
Recyclagem Recycling
A rua: Die Straße
depósito de lixo als Müllkippe
Também nos países em desenvolvimento a adopção de costumes ocidentais de consumo, o crescimento populacional e a
migração do campo para as cidades leva a um aumento da produção de lixo. Enquanto as nações industriais já dispõem de um
sistema de eliminação e reciclagem/reaproveitamento passável,
os países em desenvolvimento, incluindo Moçambique, não dispõem de semelhante infraestrutura. Mas já existem algumas associações de reciclagem.
Auch in den Entwicklungs- und Schwellenländern führen die
Übernahme westlicher Konsumgewohnheiten, ein starkes Bevölkerungswachstum und Landflucht zu einer wachsenden
Müllproduktion. Doch während die Industrieländer sich ein
halbwegs funktionierendes Entsorgungs- und Wiederverwertungssystem leisten können, fehlt es in den meisten Entwicklungsländern, auch in Mosambik, an einer vergleichbaren Infrastruktur.
„Dieses Bild zeigt die Verbrennung von Müll, was normalerweise
von der Stadtverwaltung gemacht wird. Aber es geschieht an
einem unangemessenen Ort, da der Rauch zu den Nachbarhäusern zieht und dort Krankheiten verursacht“
„Esta imagem retrata da
queima do lixo que normalmente tem sido feito
pelo Conselho Municipal.
Mas neste caso vemos que
está sendo feito num horário e lugar imprópio e que
o fumo vai para as casas
vizinhas e trás doenças.
Evitemos a queimada do
lixo em lugar impróprio.“
„Fiz esta fotografia primeiro
para apelar as entidades que
estão na responsabilidade do
lixo, que ele representa uma
grande ameaça para nossa
vida. Segundo, ele encontra-se
numa via pública em frente ao
um restaurante, nós também
como cidadãos da vila deviamos trabalhar mais com a
reciclagem e assim punhamos
a nossa vila mais limpa.“
[Ivete Fernanda, Escola
Secundária, Moatize]
„Dieses Foto soll an die Verursacher des Mülls appellieren,
dass er eine große Bedrohung
für unser Leben darstellt.
Zweitens, dass er in einer öffentlichen Straße vor einem
Restaurant herumliegt und
auch wir als Bürger dazu
beitragen müssten, mehr zu
recyceln, um so unsere Stadt
sauberer zu halten.“
[Ivete Fernanda, Escola
Secundária, Moatize]
[Ivete Fernanda, Escola Secundária, Moatize]
<
„Tirei esta imagem para retratar a forma que nós como cidadãos
temos tratado o lixo. Achamos que qualquer lugar pode ser deitado o
lixo, sem termos a conciência que estamos a trazer um grande perigo
primeiro para a nossa vila, segundo para nós mesmo.“
[Fárida Vasco, Escola Secundária, Moatize]
„Lixo Nós produzimos lixo! Nós escondemos lixo! Nós vivemos
no lixo! Nós escondemo-nos do lixo! Nós coleccionamos lixo! Nós
comemos lixo! Nós andamos no lixo! Nós pensamos lixo! Nós
compramos lixo! Nós falamos lixo! Nós experienciamos lixo! Nós
moramos no lixo! Nós oferecemos lixo! Nós aprendemos lixo! Nós
carregamos lixo! Nós bebemos lixo! Nós empacotamos lixo! Nós
pintamos lixo! Nós fotografamos lixo!Nós escrevemos lixo!
Somos lixo? “
„Ich habe dieses Foto gemacht, um zu portraitieren, wie wir als
Bürger mit Müll umgehen. Wir denken, dass an jedem Ort Müll
abgeladen werden kann, ohne dass uns die Gefahren bewusst
sind: zum einen für unsere Stadt und zum anderen für uns
selbst.“
„Müll Wir produzieren Müll! Wir verstecken Müll! Wir leben im
Müll! Wir verschicken Müll! Wir verstecken uns vor Müll! Wir sammeln Müll! Wir essen Müll! Wir laufen auf Müll! Wir denken Müll!
Wir kaufen Müll! Wir reden Müll! Wir erleben Müll! Wir wohnen im
Müll! Wir verschenken Müll! Wir lernen Müll! Wir tragen Müll! Wir
trinken Müll! Wir schwimmen im Müll! Wir verpacken Müll! Wir
malen Müll! Wir fotografieren Müll! Wir schreiben Müll!
Sind wir Müll?“
[Boris Speer, Gewerbeschule 6, Hamburg]
„Der Tauschhandel
Das Bild soll auf der einen Seite die Vertreter der westlichen Gesellschaft und die
in dieser Gesellschaft verwurzelte Konsumsucht und die daraus entstehende Gier
und Verantwortungslosigkeit gegenüber der Natur darstellen. Auf der anderen
Seite steht die afrikanische Bevölkerung, die es zum Teil als erstrebenswert ansieht,
diesem Leitbild zu folgen. Der Mensch auf der linken Seite hat menschliche Werte
gegen materielle Werte eingetauscht und damit seine Seele und seine menschliche
Gestalt verloren. Um seine Gier zu befriedigen, hintergeht er die Armen. Er manipuliert sie zu glauben, dass das Kopieren seiner Wirtschafts- und Lebensart der
armen Bevölkerung Nahrung und Wohlstand verschaffen würde. Diejenigen, die
darauf eingehen, verlieren ihre Identität und werden von dem System des Westens
korrumpiert, ihres Eigentums beraubt, sowie gezielt ausgenutzt.“
[Max Burmeister, Tim Schönfeld, Gewerbeschule 6, Hamburg]
„O comércio do câmbio
Esta imagem num lado deve ilustrar os representantes da sociedade ocidental e a adicção ao
consumo que tem as raizes nesta sociedade e a
irresponsabilidade perante a natureza. No outro
lado é a população africana, que por parte vê
como desejável de seguir esta ideia fundamental. A pessoa no lado esquerdo cambiou valores
humanos por valores materiais e assim perdeu
a sua alma e a sua personagem humana. Para
satisfazer a sua avidez ele engana os pobres. Ele
manipula eles para acreditarem, que de copiar
da sua maneira de viver e da economia arranjara
comida e prosperidade a população pobre. Estes
que aceitam isto, perdem a sua identidade e estão
a ser corrumpidos pelo sistema ocidental, serem
roubados das suas propriedades e propositamente
explorados.“
<
„Como não foi possivel de aproveitar o piano, metiam-se espelhos la
dentro, foi trabalhado com tintas biológicas e enchido com livros que
estão a venda. Assim esta empresa possibilita a constante utilização
de coisas usadas, qual no estado de origem não foi possivel
de aproveitar.“
„Da das Klavier so nicht mehr zu nutzen war, wurde es verspiegelt,
mit umweltfreundlichen Lacken aufgearbeitet und mit Büchern
gefüllt, die ebenfalls zum Verkauf stehen. So ermöglicht der
Betrieb die weitere Nutzung gebrauchter Gegenstände, die ursprünglich nicht mehr zu gebrauchen wären.
[Sarah Vollmari, Europaschule, Dortmund]
„Diesen Wagen nennen wir bei uns ein Müll­
entsorgungsauto. Es bringt den Müll entweder
zur Mülldeponie oder zum Kompostwerk. Dort
wird es dann zu unterschiedlichsten Sachen
verarbeitet.“
[Larissa Lenz-Neuhaus, Europaschule, Dortmund]
„Esta carrinha nós chamamos carro para a recolha de lixo. O carro da recolha de lixo recolha
toso o lixo que estás a guardar no contentor
de lixo. Eles levam o lixo para lixeira ou para
fábrica de composto. Alí está processado para
produtos muito diferentes.“
Cada vez mais lixo Immer mehr Müll
O que não se necessita mais, vai parar na lata de lixo. Na Alemanha cada pessoa produz cerca de 500 kg de lixo doméstico por
ano. A quantidade geral de lixo é hoje mais ou menos o dobro
da quantidade de lixo da década de 1950. O lixo é colocado em
depósitos de lixo ou em centrais de incineração urbanas. Além
disso as nações industriais eliminam grande parte do seu lixo
em nações onde a mão de obra é barata ou os custos da eliminação, em especial dos detritos perigosos ou tóxicos, são baixos e
sem exigências ambientais.
[Katharina Seifert, Europaschule, Dortmund]
[Mavuto Bifolo, Escola Secundária, Moatize]
Was nicht mehr gebraucht wird, landet im Mülleimer:
Ca. 500 kg Hausabfall pro Person fällt in Deutschland jährlich
an. Das gesamte Abfallaufkommen ist damit heute ungefähr
doppelt so hoch wie noch in den 1950er Jahren. Der Müll landet
auf Deponien, in Müllverbrennungsanlagen oder auch in Ländern, in denen Arbeitskraft billig ist und die Entsorgung insbesondere von gefährlichem Sondermüll kostengünstig und ohne
Umweltauflagen.
Reciclagem Recycling
Para poder controlar o crescente problema do lixo globalmente,
temos de, por um lado renunciar á produção de lixo de embalagens e por outro lado aumentar urgente e consequentemente a
quota de reciclagem de produtos em geral. A meta tem de ser:
transformar de uma forma essencial o manejo de eliminação
de lixo para uma economia de matéria-prima. Futuramente o
lixo tem de ser separado meticulosamente com o objectivo de
produzir matéria prima.
„Cadeiras antigas estão a ser aqui processadas para nova
utilização. “
Um das wachsende Müllproblem weltweit in den Griff zu
bekommen, müssen wir zum einen auf die Produktion von
(Verpackungs-)Müll verzichten und zum anderen dringend
die Recyclingquoten von Produkten konsequent steigern.
Ziel muss sein, die Abfall- und Entsorgungswirtschaft maßgeblich hin zu einer Rohstoffwirtschaft zu verändern. Durch
effektiveres, gezielteres Recycling muss Müll zukünftig so fein
getrennt werden, dass daraus neue Rohstoffe entstehen.
„Alte Stühle werden überarbeitet und dann neu verwendet.“
[Katharina Pape, Europaschule, Dortmund]
„É uma mesa especial. Esta mesa foi construida de placas antigas de
madeira, quais juntou-se com livros e uma bola emprateada. Na
parte em cima montou-se uma ripa que foi adiconalmente ornamentada com jornais antigos. Assim poupa-se custos inúteis e
apoia o meio ambiente.“
„Ein Tisch der besonderen Art. Dieser Tisch wurde aus alten Holzplatten gebaut, die mit Büchern und vier versilberten Kugeln
miteinander verbunden sind. Am oberen Ende ist eine Kante angebracht, die zusätzlich mit alten Zeitungen verziert wurde.
So spart man unnötige Kosten und hilft der Umwelt.“
[Sarah Vollmari, Europaschule, Dortmund]
[Aise Algin, Mustafa Ceylan & Cansu Polat,
Anne-Frank-Schule, Lennestadt]
„Ecomöbel (Eco-Mobiliário): „Das Recyclingunternehmen
De antigos mobiliários e materiais Ecomöbel stellt aus alten
nascem novos materiais e os anti- Möbeln und Materialien
gos estão a ser restaurados e neue Produkte her.“
também se vende.“ [Fabian Peters und Lars Wiegold,
Europaschule, Dortmund]
Recursos NahrungsAlimetares mittel
Hunger ist
Fome não é um destino kein Schicksal
Cada sexta pessoa no mundo está passando fome. Ainda que
fome não seja um destino. Na verdade existem alimentos suficientes para cada um no mundo. As primeiras causas da fome
são distribuição injusta e acesso limitado a recursos assim como
rendas baixas e uma política comercial injusta.
Jeder sechste Mensch auf der Erde hungert. Dabei ist Hunger
kein Schicksal. Es gibt genug Nahrungsmittel für alle Menschen. Die Ursachen von Hunger liegen in der ungerechten
Verteilung von Nahrungsmitteln, dem ungleichen Zugang zu
Produktionsressourcen und Einkommen sowie einer ungerechten Welthandelspolitik.
<
„O mundo ocidental deita fora comida, mas não
realiza, que outras pessoas lutam diariamente pela vida e necessitam
estes recursos.“
„Die westliche Welt wirft Essen weg, aber merkt nicht, dass andere
Menschen täglich um ihr Leben kämpfen und diese Ressourcen
benötigen.“ [Fabian Peters und Lars Wiegold, Europaschule, Dortmund]
„Fleisch im Übermaß“
[Antonio Aiello, Pia Buschmann, Oliver Fehlau,
Ricarda Wersing, Simon Pyka, Gesamtschule
Dortmund Gartenstadt ]
„Carne – recurso em excesso“
„Zuchtschweine in ihrer
natürlichen Umgebung
Unser Thema des Ressourcenreichtums
wird durch die Verwertung von Tieren in
Deutschland ausgedrückt. Wie Tiere gehalten werden, wie sie verarbeitet angeboten
werden und wie dies zur Verschwendung
führt. Die Tiere in der Haltung zu sehen,
war mit dem Gedanken daran, dass sie
bald geschlachtet werden, erschreckend.
Somit war der Aufenthalt beim Schlachthof Bochum für uns dementsprechend
unangenehm. Nach dem Besuch auf dem
Bauernhof und der Auseinandersetzung
mit der Haltung der Tiere war es für uns
ein ergreifender Kontrast, sehen zu müssen, wie die Überproduktion der Tiere zu
Verschwendung führt.“
[Simon Pyka, Ricarda Wersing, Pia Buschmann, Oliver
Fehlau & Antonio Aiello, Gesamtschule Dortmund
Gartenstadt]
„Porcos de criacão no ambiente natural
De ver como estão cuidados com o pensamento
que serão abatidos em breve foi assustador. Assim
a permanência no matadouro de Bochum para nós
foi consequentemente desagradável. Depois da visita nesta empresa da agricultura e a discussão sobre
o cuidado dos animais para nós foi um contraste
comovente de ver, como o excesso da produção dos
animais leva ao esbanjamento.“
„Endprodukt auf unseren Tellern“
[Simon Pyka, Ricarda Wersing, Pia Buschmann,
Oliver Fehlau & Antonio Aiello, Gesamtschule
Dortmund Gartenstadt]
„Producto final nos nossos pratos“
Consumo de carne Fleischkonsum
Nos últimos 40 anos o consumo de carne quase se triplicou. Na
Alemanha 83 kg de carne por pessoa está consumindo. Nos países mais pobres o consumo só se monta a 9 kg.
In den vergangenen 40 Jahren hat sich der weltweite Fleischverbrauch mehr als verdreifacht. In Deutschland werden jährlich 83
kg Fleisch pro Person konsumiert. In den ärmsten Ländern liegt
der Konsum bei 9 kg.
Comida no lixo Essen auf dem Müll
Em Europa 30 % dos produtos alimentais acabam no lixo.
Um décimo das coisas ainda fica na embalagem original. Isto corresponde um valor de 600 Euros por casa por ano.
In Europa landen 30 Prozent der Lebensmittel auf dem Müll.
Ein Zehntel des Restmülls sind sogar original verpackte und
häufig noch genießbare Lebensmittel. Das entspricht einem
Wert von ca. 600 Euro pro Haushalt im Jahr.
Água Wasser
Água suja Verschmutztes Wasser
Mais que mil milhões de pessoas no mundo não têm acesso à
água limpa – quase cada quinta. Em Moçambique somente uma
de duas pessoas tem acesso à água limpa. Muitas vezes a gente
tem que caminar muito para chegar a uma fonte de água que
frequentemente é suja. Doenças e uma mortalidade infantil
muito alta estão os resultados disso. Duas em dez crianças moçambicanas morrem antes do seu quinto aniversário.
Weltweit haben 1,1 Milliarden Menschen – fast jede/r Fünfte –
keinen Zugang zu sauberem Wasser. In Mosambik verfügt sogar
nur jede/r Zweite über einen Zugang zu sauberen Trinkwasser.
Oft müssen die Menschen lange Wege zu Wasserquellen zurücklegen, die nicht selten auch noch verschmutzt sind. Dadurch
verbreiten sich Krankheiten, und die Kindersterblichkeit ist
sehr hoch. Zwei von zehn mosambikanischen Kindern sterben
vor ihrem 5. Geburtstag.
„A poluição da água acontece, quando
há resíduos de produtos químicos na
água ou lixo na água.“
„Die Wasserverschmutzung entsteht,
wenn Reste von chemischen Produkten
oder Müll ins Wasser gelangen.“
„A água do rio provoca varias doenças quando utilizamos
para o nosso consumo.“
„Das Flusswasser verursacht verschiedene
Krankheiten, wenn wir es für unseren Konsum nutzen.“
„A água parada provoca vários tipos de doenças. Quando lavamos roupa, pratos, tomar banho no mesmo sítio é falta de
higiene e poluição da água no mesmo tempo.“
[Alle Fotos und Texte: Alcinda Lojo, Campião Pedro, Carla Figueira,
Cataryna de Fátima & Silma Mameade, Escola Secundária, Moatize]
„Stehende Gewässer verursachen verschiedene Arten von
Krankheiten. Wenn wir am gleichen Ort Wäsche waschen, Geschirr waschen, ein Bad nehmen, ist das fehlende Hygiene und
Wasserverschmutzung zur gleichen Zeit.“
Agua Limpa Sauberes Wasser
Na Alemanha a maior parte dos prédios têm provisão de água
potável, água canalizada e desabastecimento. Os clarificadores
assegurem uma boa qualidade da água e da água potável. Cada
pessoa na Alemanha produz 130 litros de vazadura por dia.
„Mikroorganismen arbeiten in der
biologischen Klärstufe“
[Projektgruppe Wasser – eine begrenzte Ressource,
Thorsten Harten, Friedrich-von-Bodelschwingh-Schule,
Bielefeld]
„Microorganismos trabalham na área
biológica do clarificador.“
Der Großteil der Haushalte in Deutschland ist an die öffentliche Trink- und Abwasserversorgung angeschlossen. Die Abwasserreinigung sichert eine gute Qualität der Gewässer und
indirekt auch des Trinkwassers. Jeder Mensch in Deutschland
produziert täglich durchschnittlich 130 Liter Abwasser pro Tag.
„Water should be everywhere & Everybody
should have the right to clean water
Water is very important for life, even more than
gold and diamonds.
We need water to drink, to wash our hands, to cook, to plant
and for many other things.
Without water, the plants would die and
people and animals would go thirsty.
Have you ever thought about why water is
so important?????
Water is the stuff life is made of.
No life without water or no water – no life.
Water is the most important liquid in the world today.
There are a number of ways to save water,
and they all start with you.“
[Alyson, Gewerbeschule 6, Hamburg]
„Das Wasser ist gereinigt und
kommt in den Fluss.“
„A água está limpa e vai ao rio.“
„Nós temos àgua demais e gastam-la excessivamente.
Isto é necessitada urgentemente em outros países.
Tem que se poupar os seus recursos.“
„Wir haben zu viel Wasser und gehen damit verschwenderisch um.
Dieses wird in anderen Ländern dringend gebraucht. Man muss
mit seinen Ressourcen sparsam umgehen.“
[Fabian Peters und Lars Wiegold, Europaschule Dortmund]
„Nutzloser Wasserverbrauch eines wohlhabenden Bürgers
in einem wohlhabenden Staat (wie Deutschland) oder:
Kostbare Verschwendung von sauberem Trinkwasser!“
[Andrej Mynash, Sofian El Hamassi, Gesamtschule Dortmund Gartenstadt]
„Consumo inútil de àgua dum cidadão abastado dum país
abastado (como Alemanha)!“
Água escondida Verstecktes Wasser
Que quantidade de água precisamos quando comemos um ovo?
E quanta para produzir papel? Água se esconde em quase todas
as mercadorias. Para produzir produtos alimentares e outras
coisas precisamos muita água. Esse tipo de água se chama água
virtual ou água escondida. Cada pessoa na Alemanha usa pela
água escondida mais do que 4.000 litros. Na África são diariamente menos de 200 litros. Nossos produtos alimentares vêm
dos países onde há carência de água. Por causa disso a situação
lá se torna mais grave.
Tanto água está nos seguintes produtos:
… 185 litros de água para batatas de pacote (200g)
… 10 litros para produzir uma folha de papel
… 15.500 litros de água virtual para 1kg de carne de vaca
… 2.400 litros para um hamburguer
… 190 litros para um copo de sumo de maçã
… 200 litros para um ovo
… 140 litros de água para um copo de café
Wie viel Wasser verbrauchen wir, wenn wir ein Ei essen?
Und wie viel für ein Blatt Papier? Ob in Hamburgern, Brot, Papier oder Eiern – Wasser verbirgt sich in fast allen Waren. Bei der
Herstellung von Nahrungsmitteln und Gegenständen wird sehr
viel Wasser gebraucht. Dieses Wasser wird als „virtuelles“ oder
„verstecktes“ Wasser bezeichnet. So verbraucht jede/r Deutsche
durch dieses virtuelle Wasser pro Tag mehr als 4.000 Liter! In Afrika sind es täglich weniger als 200 Liter. Viele unserer Lebensmittel kommen aus Ländern, in denen Wassermangel herrscht.
Dadurch verschärft sich die Verteilung des knappen Guts.
So viel Wasser wird für die Produkte verbraucht:
… 185 Liter für eine Tüte Kartoffel-Chips (à 200 g)
… 10 Liter für ein Blatt Papier
… 15.500 Liter für 1 kg Rindfleisch
… 2.400 Liter für einen Hamburger
… 200 Liter für ein Ei
… 190 Liter für ein Glas Apfelsaft
… 140 Liter für eine Tasse Kaffee
Conflictos da água
Quase a metade dos alimentos são cultivados em áreas regadas
artificialmente. 90 % dos recursos da água nos países do sul são
utilizadas para a indústria de irrigação, a maioria para o cultivo de
produtos de exportação. Como resultado a água não pode ser utilizado para o cultivo dos produtos próprios. O problema de fome e
o problema da água estão relacionado directamente.
Konflikte um Wasser
Fast die Hälfte aller Lebensmittel wird weltweit auf künstlich
bewässerten Flächen angebaut.
90 Prozent der Wasserressourcen in den Ländern des Südens werden für die Bewässerungswirtschaft verbraucht, der Großteil für
den Anbau von Exportgütern. Somit steht das Wasser nicht mehr
für den Anbau der eigenen Nahrungsmittel zur Verfügung. Das
Hunger- und das Wasser­problem hängen also unmittelbar zusammen.
„Vergoldet
Wir haben Wasser überall,
zu jeder Zeit und für alles zu gebrauchen.
Haben wir es jemals vermisst?
Hätten wir es,dann würden wir darüber nachdenken
und es versuchen zu behalten;
jeden Tropfen, der uns durch die Finger geht.
Denn jeder dieser Tropfen ist dafür da,
dass ein weiteres Lebewesen leben kann.“
[Damilola Oja, Europaschule, Dortmund ]
„Dourado
Por toda a parte temos água,
em tudo tempo e para tudo serve.
Alguma vez sentimos a sua falta?
Tivessemos sido esta falta,
se nós reflectirmos isto e tentassemos guardar-lo,
cada gota que passa pelos nossos dedos,
porque cada uma destas gotas tem o sentido que um
outro ser poderia viver.“
„Die Kostbarkeit eines einzelnen Wassertropfens an
einem Wasserkran!“
[Andrej Mynash, Sofian El Hamassi, Gesamtschule Dortmund Gartenstadt]
„O precioso duma única gota de água
pendurada na torneira!“
[Fotos (v.l.n.r.): Marc Laukant, Elias António + Jacinta Francisco + Yona Alberto, Michelle Günther, Stefanie Mushoff + Lena Hadaszynski + Julia Rogge + Angelina Kempa,
Vladislav Hilt, Aise Algin + Mustafa Ceylan + Cansu Polat, Vladislav Hilt, Yvonne Strausmann + Pascal Beske, Aise Algin + Mustafa Ceylan + Cansu Polat, Melanie Roll,
Ivete Fernanda, Fabienne Hoppe + Fatima Kluge]
O Projecto Das Projekt
Desenvolvendo e Eigene (Foto-)Perspektransmitindo (foto-) tiven entwickeln &
perspectivas vermitteln
Um olhar sobre o dia a dia do Projecto Fotográfico
Ein Blick hinter die Kulissen des Jugendfotoprojekts
„É uma pena, mas você já não pode fotografar com o vosso grupo
„Leider können Sie nicht mit der Fotogruppe in der verlassenen
na mina. Já foi vedada pela Empresa de Carvão Vale, mesmo não
Tage­baugrube fotografieren. Sie wurde schon vom Kohlekonquerendo extrair carvão ali.” Isto foi dito pelo director da Escola
zern Vale eingezäunt, obwohl diese dort eigentlich gar nicht
Secundária Heróis Moçambicanos em Moatize no segundo dia
abbauen wollen!“ Das teilte uns der Schuldirektor der Escola Sedo projecto fotográfico nos meados de Abril de 2010. Sintomáticundária Heroes Moçambicanos in Moatize am zweiten Tag des
co para o tratamento da riqueza de recursos em Moçambique e
Fotoprojekts Mitte April 2010 mit. Symptomatisch für den Umbem ligado ao nosso projecto fotográfico. Mas as alunas e os alugang mit dem Ressourcenreichtum Mosambiks und passend zu
nos do “Grupo do Meio Ambiente” daquela escola não se deixaunserem Fotoprojekt. Die Schüler­Innen von der Umweltgrupram desapontar e foram a uma refinaria de carvão abandonada
pe der dortigen Schule (Grupo do Meio Ambiente) ließen sich
mas acessível, acompanhados pelo fotojornalista moçambicano
davon nicht entmutigen, und so fuhren sie mit Begleitung des
Rui Assubuji, o fotopedagogo alemão Peter Steudtner e a coormosambikanischen Fotojournalisten Rui Assubuji, des deutdenadora de projectos da Associação Amigos da Floresta, Benilschen Fotopädagogen Peter Steudtner und Benilde Mourana
de Mourana. Ali os alunos e alunas tiveram a oportunidade para
von der KKM-Partnerorganisation Amigos da Floresta in eine
produzir imagens simbólicas sobre a temática do carvão mineral
stillgelegte und zugängliche Kohlenzerkleinerungsanlage, die
e o seu impacto no meio ambiente. O exercício de recolha fotoausreichend Möglichkeiten für Symbolfotos zum Thema Steingráfica abrangeu também visitas a locais de produção de carvão
kohle und Auswirkungen auf die Umwelt bot. Die Übungen
vegetal, e bairros em Moatize onde a erosão constituem um prozum Fotografieren beinhalteten auch Ausflüge an Produktionsblema ambiental. Um olhar crítico sobre o meio ambiente que
orte von Holzkohle und in Vororte von Moatize, wo die Erosion
nos rodeia foi o exercício proposto pela oficina de fotografia.
ein großes Umweltproblem darstellt. Ein kritischer Blick auf die
uns umgebende Umwelt war das Ziel des Foto-Workshops.
„Perspectivas podem mudar: O lixo muitas vezes passa
por nos despercebido pois temos em mente que trata-se apenas
de sujidade, assim sendo temos a preocupação depositar o mais
rápido possível em algum local. Apesar deste pensamento patente
em muitos de nós, o lixo não é tão inútil como parece; este quando
bem aproveitado é uma fonte de rendimento.“
[Cecilia Jeronimo, Farida Vasco, Ivete Fernanda & Mavuto Befolo,
Escola Secundária Moatize]
„Perspektiven verändern sich: Müll wird von uns nur als
Dreck angesehen, so dass wir ihn nur so schnell wie möglich an
irgendeinem Ort abladen wollen. Trotz dieses Denkens von vielen
von uns ist der Müll nicht so unnütz, wie es scheint, da dieser eine
Einnahmequelle sein kann...“
Die Arbeit an
O Trabalho nas Escolas den Schulen
Em Fevereiro e Março 2010, Rui Assubuji, Peter Steudtner e a estagiária do KKM Elena Zondler, trabalharam em quatro escolas
na Alemanha, envolvidas num projecto de parceria com escolas de Moçambique. Foram elas a Europa-Schule Dortmund, a
Gesamtschule Dortmund Gartenstadt, a Gewerbeschule 6 em
Hamburgo e a Anne-Frank-Schule em Lennestadt. Interessantes abordagens temáticas foram providenciadas pelos grupos
escolares compostos por alunos de diferentes faixas etárias,
desde escolas da 5a classe em Lennestadt até a escola professional-préuniversitária de Hamburgo. Adicionalmente juntou-se
a Friedrich von Bodelschwingh-Schule de Bielefeld-Bethel com
os resultados fotográficas do seu projecto sobre o tema ‘àgua’.
Em Abril de 2010, o trabalho com alunas e os alunos da Escola
Secundária Heróis Moçambicanos em Moatize na nortenha província de Tete, marcou a finalização da parte prática do projecto
fotográfico em escolas parceiras de Moçambique e da Alemanha.
Im Februar und März 2010 waren Rui Assubuji und Peter
Steudtner mit der KKM-Praktikantin Elena Zondler an vier
Schulpartnerschaftsschulen in Deutschland tätig: an der Europaschule Dortmund, der Gesamtschule Dortmund Gartenstadt,
der Gewerbeschule 6 in Hamburg und der Anne-Frank-Schule
in Lennestadt. Spannend waren sowohl die thematisch unterschiedlichen Zugänge der Schulgruppen als auch die große Altersdifferenz: von SchülerInnen der 5. Klasse in Lennestadt bis
zu FachabiturschülerInnen in Hamburg. Zusätzlich beteiligte
sich die Friedrich-von-Bodelschwingh-Schule aus Bielefeld mit
Fotoergebnissen ihres Wasserprojekts. Die Arbeit mit den SchülerInnen der Escola Secundária Heroes Moçambicanos in Moatize in der nordmosambikanischen Provinz Tete im April 2010
bildete den Abschluss des praktischen Teils des Schulpartnerschaftsfotoprojekts.
„Mit diesem Projekt wollen wir erreichen, dass vielen Menschen
klar gemacht und bildlich dargestellt wird, wie wir unseren Lebensraum behandeln. Die Ressourcen entscheiden sich zwischen
arm und reich und werden zum Teil verschwenderisch oder zu
gering genutzt. Wir wollen die Folgen der Verwendung der Ressourcen deutlich machen. (…) Es war eine gute Gelegenheit, sich
mit den verschiedenen Themen zu befassen - und man denkt
vielleicht jetzt aus einer anderen Perspektive, wie man mit der
Umwelt umgeht.“
[Stefanie Mushoff, Lena Hadaszynski, Julia Rogge & Angelina Kempa,
Gesamtschule Dortmund Gartenstadt]
„Com este projecto queremos atingir o objectivo, que se faz clareza
e descreve visualmente, como estamos a tratar o nosso ambiente.
Os recursos no nosso país decidem entre rico e pobre e parcialmente estão usados espanjosamente ou insuficientemente. Queremos mostrar claramente o uso dos recursos. (...) Foi uma boa
oportunidade de se ocupar com temas diferentes e agora talvez
pensa-se duma outra perspectiva, como se trata o meio ambiente.“
A Metodologia Die Methode
Desde 2007 o elemento central dos projectos de diálogo cultural
do KKM é o trabalho em equipas compostas por moçambicanos
e alemães. A interculturalidade das equipas é uma experiência
partilhada com os participantes da oficina. Ao mesmo tempo
que se promove um exemplo de cooperação intercultural, a este
nível subtil se adicionam componentes de trabalho temático
e metodológico. Os seminários de uma semana englobam, introduções temáticas & técnicas. No que concerne a oficina de
fotografia os participantes se envolvem em estudos de análise e composição fotográfica, exercícios práticos de recolha de
imagem fotográfica, edição e produção de exposições locais.
Zentrales Element der Begegnungsprojekte des KKM ist seit 2007
die Arbeit durch mosambikanisch-deutsche Teams, die ihre eigenen interkulturellen Teamerfahrungen gegenüber den SchülerInnen transparent machen und gleichzeitig interkulturelle
Kooperation vorleben. Diese eher hintergründige Ebene, kommt
zu den thematischen und methodischen Arbeitsebenen hinzu.
Die einwöchigen Workshops gliederten sich in thematische &
fototechnische-/gestalterische Einführungen, Praxisübungen &
die Entwicklung der eigenen Fotothemen, das Fotografieren &
das Auswählen & Erstellen lokaler Abschlussausstellungen.
„Moçambique! Nós aprendemos aqui muito sobre Moçambique e
o projecto fotográfico agradou nos. Com isto nos formamo-nos e
queremos fazer mais no trabalho das parcerias escolares. É importante para nos de saber mais da nossa escola de parceria.“
[Cansu Polat & Sina Löhr, Anne-Frank-Schule Lennestadt]
„Mosambik! Wie lernten hier sehr viel über dieses Land, und das
Fotoprojekt hat uns Spaß gemacht. Dadurch haben wir uns nicht
nur weitergebildet – wir wollen auch noch mehr in der Schulpartnerschaftsarbeit machen. Es ist für uns wichtig, mehr von der
Partnerschule zu wissen.“
[Cansu Polat & Sina Löhr, Anne-Frank-Schule Lennestadt]
Escola Secundária Heróis Moçambicanos,
Moatize
Moatize, Província Tete
Tel: +258-84-4067970
Contacto: Professor Ginja
Lehrer / Professores:
Eugénio Kenneth,
Valani, Herr Ginja
SchülerInnen / Alunos:
Gilda Nico
Ivete Fernanda
Soná Joaquim
Jacinta Francisco
Yona Alberto
Cecilia Jeronimo
Fárida Vasco
Sheila Guirruta
Mavuto Bifolo
Alcinda Lojo
Carla Figueira
Cataryna de Fátima
Silma Mameade
Betchane Chico
Campeão Pedro
Jesus Trinta
Mahomede Pedro
Cândido Salvador
Elias António
Guiriva Francisco
Milagre Ferro
Eufrásia Carlos
Gewerbeschule 6, Hamburg
Richardstr. 1 | 22081 Hamburg
Tel:+49 (0) 40 / 4288600 | www.gsechs.de
Ansprechpartner: Rainer Maehl
Lehrer / Professores:
Volker Striecker,
Thomas Mönkemeyer
SchülerInnen / Alunos:
Ana Rebecca Adjei
Romas Henry Beelitz
Ebru Cetin
Thorben Geißler
Johanna Gräfje
Nicole Mysliwiec
Pascal Betke
Max Burmeister
Alyson Egege
Nico Hartmann
Sascha Holstein
Fabienne Hoppe
Fatima Kluge
Boris Speer
Yvonne Strausmann
Johannes Riemer
Tim Schönefeld
Rolando Maceiras
Gesamtschule Dortmund Gartenstadt
Hueckstr. 25 | 44141 Dortmund
Tel: +49 (0) 231 / 9411670 | www.gegart.de
Ansprechpartnerin: Marianne Scheidel
Lehrer / Professores:
Susanne Grytzka,
Dirk van Klev
SchülerInnen / Alunos:
Antonio Aiello
Lütfiye Abbasoglu
Ebru Ata
Nils Backhaus
Yassine Boutaghamousin
Pia Buschmann
Sofian El Hamassi
Sabrina Ertel
Oliver Fehlau
Gina Domansky
Naomi Garcia Gonzales
Rasim Gökcek
Evgeni Gorval
Jennifer Hadaschik
Lena Hadaszynski
Neslihan Isik
Müslum Kaplan
Tialo Marduchajewa
Andrej Mynash
Angelina Kempa
Stefanie Mushoff
Gianluca Piscopo
Jessica Pöthig
Simon Pyka
Christopher Rauser
Julia Rogge
christoper Rutz
Kerstin Schleicher
Verena Schulz
Ricarda Wersing
Thomas Weyrich
Europaschule Dortmund
Am Gottesacker 64 | 44143 Dortmund
Tel.:+49 (0) 231 / 5622750 | Fax:+49 (0) 231/ 5310133
www.europaschuledortmund.de
Lehrerin / Professor: Heidrun Riedel
SchülerInnen / Alunos:
Annayi Alfadoh
Katharina Bade
Jörn Friese
Patrick Hehnen
Danial Hezavei
Dina Jevsek
Larissa Lenz-Neuhaus
Damilola Oja
Katharina Pape
Fabian Peters
Kaya Peters
Vanessa Redford
Renningston Ravichandran
Katharina Seifert
Darja Styrov
Sarah Vollmari
Lucien Wahl
Lars Wiegold
Anne-Frank-Schule Meggen
Anne-Frank-Schule Meggen
Auf’m Ohl 12d | 57368 Lennestadt
Telefon: 02721 / 83015 | Fax: 02721-84585
E-Mail: [email protected]
www.afs.homepage.t-online.de
Lehrer / Professor: Christoph Henrichs
SchülerInnen:
Aise Algin
Melda Altinok
Daniel Babak
Mustafa Ceylan
Michelle Günther
Pedro Hansens
Tobias Hennes
Vladislav Hilt
Dominik Krengel
Marc Laukant
Sina Löhr
Marina Mendritzki
Samuel Nawrath
Cansu Polat
Fevzi Rhamhani
Marlenny Rodriguez
Melanie Roll
Dominik Thiele
Sebastian Thiele
Lina Walker
Maximilian Weber
Friedrich-von-Bodelschwingh-Schule Bielefeld
An der Rehwiese 65 | 33617 Bielefeld
Telefon: 0521-144-3903 | Fax: 0521-144-5224
Lehrer / Professor:
Friedrich Schröder
SchülerInnen: Projektgruppe Wasser – Eine begrenzte Ressource
Agradecimentos pelas traduções / Dank für die Übersetzungen an:
Sandra Coelho, Ingrid Lorbach, Katja Täubert, Jenny Voss und Maria Zeitz.
Muito obrigado a Elena Zondler para ter acompanado as oficinas de fotografia na Alemanha durante o estágio dela.
Und vielen Dank an Elena Zondler für die Begleitung der Foto­workshops in Deutschland während ihres Praktikums.
Em memóriam Eugénio Kenneth Valani, professor da Escola em Moatize, qual até a morte repente dele em 2010 apoiou
activamente a parceria escolar.
In Erinnerung an Eugénio Kenneth Valani, Lehrer der Schule in Moatize, der bis zu seinem plötzlichen Tod 2010 aktiv die
Schulpartnerschaftsarbeit unterstützte.
Na Alemanha, o Comité Coordenador Moçambique – Alemanha
(KKM) dedica-se ao serviço de informação e educação cívica de
políticas de desenvolvimento. O KKM suporte o intercâmbio entre Moçambique e Alemanha com o objetivo de estabelecer um
diálogo vivo e digno de realce. Nós promovemos educação cívica,
parcerias de desenvolvimento e parcerias escolares há mais de
30 anos, em ambos os sentidos e nós engajamos activamente na
análise política de ambos os países.
Constituem elementos importantes do nosso trabalho na Alemanha: Os seminários sobre temas de Moçambique; o trabalho com parecerias escolares alemães-moçambicanas; o jornal
Mosambik-Rundbrief na língua alemã que, duas vezes por ano,
reporta sobre Moçambique, a cooperação entre Moçambique e
Alemanha e assim como outras matérias relevantes. O KKM é
uma plataforma para contacto, troca de informação e para discussão sobre políticas de desenvolvimento.
O intercâmbio intercultural constitui um outro elemento: o convite de artistas moçambicanos para Alemanha, para aqui vivificarem a imagem de Moçambique e, desta forma, permitirem
uma convivência com este país; o trabalho de artistas moçambicanos em escolas alemãs e de artistas alemães em escolas moçambicanas. O projecto de fotografia e as exposições fazem parte
deste intercâmbio.
KoordinierungsKreis Mosambik e. V.
Comité Coordenador Moçambique – Alemanha
August-Bebel-Str. 16-18 | D- 33602 Bielefeld
Tel: +49 / (0) 521/ 124742 | Fax: +49/ (0) 521/ 6 49 75
Email: [email protected] | Website: www.kkmosambik.de
Der KoordinierungsKreis Mosambik e.V. (KKM) engagiert sich in
Deutschland in der entwicklungspolitischen Informations- und
Bildungsarbeit.
Der KKM ist eine Brücke für den Austausch zwischen Mosambik
und Deutschland mit dem Ziel lebendige Dialoge auf Augenhöhe zu führen. Wir fördern seit mehr als 30 Jahren Bildung sowie
Entwicklungs- und Schulpartnerschaften in beide Richtungen
und bringen uns aktiv in die politische Auseinandersetzung in
beiden Ländern ein.
Wichtige Elemente unserer Arbeit sind Seminare zu Mosambikthemen in Deutschland, die Arbeit mit deutsch-mosambikanischen Schulpartnerschaften, der Mosambik-Rundbrief, der
zweimal jährlich in deutscher Sprache zu Mosambik und zu der
Partnerschaftsarbeit zwischen beiden Ländern berichtet und
andere Materialien zu Mosambik. Der KKM ist eine Plattform
für Kontakte, Informationsaustausch und Diskussionen zu entwicklungspolitischen Themen.
Ein weiteres Element ist der interkulturelle Austausch: Die Einladung von KünstlerInnen aus Mosambik nach Deutschland,
damit sie Mosambik in Deutschland lebendig und erlebbar machen, die Arbeit mosambikanischer KünstlerInnen in deutschen
und deutscher KünstlerInnen in mosambikanischen Schulen. Zu
diesem Austausch zählen auch Fotoprojekte und Ausstellungen.
ARA é uma organização não lucrativa, que realiza projectos para
um desenvolvimento justo e social na Alemanha mas também
nas martas origens e trópicos. Temas especiais de ARA são: a
conservação de variedade biológica, mudanças no hábito de
consumo e a utilização de recursos limitadas do mundo e a protecção de homens como dos povos indígenas, que utilizam a natureza numa forma protegida e conservativa.
Meios de efectuação dos alvos são a educação cívica, o conselho
aos institutos educativos, ás professoras e aos professores e aos
multiplicadores de educação cívica, é a realização de projectos
modelos e campanhas para consumidores. A actualização acontece tambêm através de treinamento, de dialogo com ministérios, a industria e comercio. O desenho de conceitos para aulas
temáticas de meio ambiental, materiais educativas e exposições
foca na mudança de hábito e está no centro de actividades usado
nas escolas e nos institutos de educação de adultos. A direcção
dos todos actividades chama se aprendizagem global.
Um foco temático de ARA é “o uso de papel em relação com o corte de árvores e o extermínio de florestas“. Dentro desta campanha ARA desenhou duas exposições moveis que foram oferecidas
durante alguns anos e nas várias cidades de Alemanha.
ARA e. V.
Projekte für eine umwelt- und sozialgerechte Entwicklung
Projectos para um desenvolvimento justo e social
August-Bebel-Str. 16 - 18 | D - 33602 Bielefeld
Tel.: +49/ (0) 521/ 6 59 43 | Fax: +49/ (0) 521/ 6 49 75
E-mail: [email protected] | Internet: www.araonline.de
ARA ist ein gemeinnütziger Verein, der seit 25 Jahren Projekte
für eine umwelt- und sozialgerechte Entwicklung im Inland,
aber auch in Tropenwaldländern durchführt. Besondere Schwerpunkte für ARA sind hierbei: Erhalt der biologischen Vielfalt,
Veränderungen des Konsumverhaltens und des Umgangs mit
den begrenzten Rohstoffen der Erde und der Schutz von Menschen (z.B. indigenen Völkern), die die Natur schonend nutzen
und zugleich bewahren.
Die Umsetzung dieser Ziele geschieht durch Aufklärungs- und
Öffentlichkeitsarbeit, Beratung von Bildungseinrichtungen,
LehrerInnen und MultiplikatorInnen, Fortbildungen, den politischen Dialog mit Ministerien, Industrie und Wirtschaft und das
Durchführen von Modellprojekten oder Verbraucherkampagnen. Im Vordergrund stehen dabei die Entwicklung von handlungsorientierten Materialien für Unterricht und Bildungsarbeit, Ausstellungen und umweltpädagogischen Konzepten im
Bereich Globales Lernen für verschiedenste (Umwelt-)Bildungseinrichtungen.
Ein starker Themen- und Arbeitsschwerpunkt von ARA ist „Papierkonsum und Waldvernichtung“. ARA hat dafür die beiden
großen Wanderausstellungen „Papierwende “ und „Runter vom
Holzweg“ konzipiert, die beide seit vielen Jahren durch die ganze BRD touren.
O Movimento Amigos da Floresta, criado no início de 2007, é
uma coligação informal de cidadãos, organizações não governamentais, empresas, instituições académicas e outras instituições
interessadas na abordagem pública de questões ambientais, especialmente da gestão de florestas, numa perspectiva de desenvolvimento sustentável.
Die Bewegung Amigos da Floresta, Anfang 2007 gegründet, ist
ein informeller Zusammenschluss von Bürgern, Nichtregierungsorganisationen, Unternehmen, akademischen und anderen Institutionen, die sich mit Umweltthemen beschäftigen
- insbesondere mit dem Management von Wäldern aus einer
Perspektive der nachhaltigen Entwicklung.
O Movimento tem como visão a gestão sustentável das florestas para que o combate à pobreza seja eficaz e duradoiro, num
processo em que todos os cidadãos se devem sentir incluídos e
responsáveis.
Die Vision des Netzwerkes ist eine nachhaltige Bewirtschaftung
der Wälder, um dadurch effizient und dauerhaft die Armut zu
bekämpfen - ein Prozess, bei dem alle Bürger eingeschlossen
und verantwortlich sein sollten.
Um dos grandes objectivos do Movimento consiste na promoção
de debates, estudos e outras intervenções concertadas para a
consciencialização e educação ambiental pública sobre assuntos relevantes para uma gestão sustentável de florestas e outros
recursos naturais nacionais.
Ein Hauptziel des Netzwerkes ist die Förderung von Diskussionen, Studien und anderen Maßnahmen, die der Sensibilisierung
für Umweltthemen sowie der Umweltbildung dienen und vorwiegend eine nachhaltige Bewirtschaftung der Wälder und anderer nationaler natürlicher Ressourcen thematisieren.
Amigos da Floresta
c/o Boa Governação-Transparência-Integridade
Rua Frente de Libertação de Moçambique No.354
Maputo – Moçambique
Tel: +258/ (0)21/ 492335 | Fax: +258/ (0)21/ 492340
Email: [email protected] | Internet: www.cip.org.mz
Os Fotógrafos Die Fotografen
Peter Steudtner, nascido em 1971 em Berlim, trabalha como fotojornalista e foto-pedágogo especialmente para ONGs em projectos sobre o diálogo sul-norte e na resolução constructiva de conflitos. Juntos com Gregor Zielke e Rui Assubuji fundou em 2008 a
foto-cooperativa panphotos.org. Em segundo lugar ele trabalha
como facilitador e consultor para a resolução não-violenta de
conflitos.
Peter Steudtner, 1971 in Berlin geboren, arbeitet als Fotojournalist und Fotopädagoge vor allem für NGOs und Projekte zu
Themen des Süd-Nord-Dialogs und der konstruktiven Konfliktbearbeitung. Gemeinsam mit Gregor Zielke und Rui Assubuji
gründete er 2008 panphotos.org, eine Foto-Kooperative. Sein
zweites Standbein ist die Tätigkeit als Trainer und Berater für
gewaltfreie Konfliktbearbeitung.
Contacto: [email protected] | www.panphotos.org
Kontakt: [email protected] | www.panphotos.org
Rui Assubuji, nascido em 1964 na Ilha do Ibo na nortenha Província de Cabo Delgado, iniciou a sua carreira profissional como
assistente de camera na entao TVE-M (Televisao Experimatal
de Moçambique). Em 1987 finalizou-se o curso básico oferecido
pelo Centro de Formação Fotográfica sob a direcção de Ricardo Rangel. De 1990 a 1991 encontra-se na Itália onde fez treino
profissional nas áreas de fotografia e vídeo. De regresso á Moçambique continua a trabalhar como cameraman para a TVE até
1993, altura em que, como free-lancer, opera com fotografia e video, servindo diversas produtores, instituições e ONGs. Em 2006
deslocou-se para a África do Sul onde se encontra até hoje em
formação académica.
Rui Assubuji, 1964 auf der mosambikanischen Insel Ibo in der
nördlichen Provinz Cabo Delgado geboren, begann seine professionelle Laufbahn als Kameraassistent beim TVE–M, einem mosambikanischen experimentellen Fernsehsender. 1987 schloss
er eine Fotografenausbildung am Centro de Formação Fotográfica unter der Leitung von Ricardo Rangel ab. Zwischen 1990
und 1991 lebte er in Italien, wirkte als Fotograf und arbeitete an
verschiedenen Videoproduktionen. Zurück in Mosambik nahm
er zunächst seine Tätigkeit als Kameramann für TVE-M wieder
auf, arbeitet aber seit 1993 freiberuflich als Fotograf und im Videobereich mit verschiedenen Produzenten, Institutionen und
NGO. 2006 zog er nach Südafrika, wo er sich bis heute in akademischer Ausbildung befindet.
Contacto: [email protected]
Kontakt: [email protected]
Publikationen des KKM
Mosambik Rundbrief
Einzelheft: 6,– € + Porto
Abonnement (2 Ausgaben/Jahr): 12,– € (inkl.
Versand) Auslandsabo 18,– €
Passar Fronteiras – Über Grenzen hinweg
nach Mosambik
Unterrichtsmappe zu Mosambik, 7.–9.Klasse,
2004, 96 Seiten, 4,– € + Porto
Publikationen vom KKM und ARA
Encontros – Begegnungen
Schulpartnerschaften mit Mosambik –
Chancen für globales Lernen, 2006, 48 Seiten,
2,50 € + Porto
Dossier Zwischen Hoffnung und Wirklichkeit –
Agrartreibstoffe in Mosambik, 1,– € + Porto
Olá, ich bin Cidalia aus Mosambik
Unterrichtsmappe zu Mosambik, 4.–7.Klasse,
2004, 109 Seiten
Wir alle können gewinnen. Im Kampf gegen die
Armut. Wie die Millenniumsentwicklungsziele
in Mosambik erreicht werden können.
Unterrichtseinheit für Sekundarstufe I ab
Klasse 7, 2006, 42 Seiten, 2,50 € + Porto
Zwischen Tank und Teller – Unterrichtsmateri­
alien zu Agrartreibstoffen am Beispiel Mosam­
bik, 8.-12. Klasse, 2010, 52 Seiten, 5,– € + Porto
Alle Unterrichtsmaterialien / Dossier auch als kostenloser
Download unter www.kkmosambik.de
Publicações de Amigos da Floresta / Centro de
Integridade Pública
20 passos para a Sustentabilidade Florestal
em Moçambique
De Benilde Mourana e Carlos Manual Serra,
2010, 103 páginas,
Download em: www.ctv.org.mz
Mudanças Climáticas e as Florestas
em Moçambique
De Roberto Zolho, 2010, 46 páginas,
Download em: www.ctv.org.mz
Informations- und Unterrichtsmaterialien von ARA
zu den Themen:
Waldschutz / Regenwaldschutz, Indigene Völker, Biodiversität,
Artenschutz, Ressourcen, Papier u. v. a. m., sind zu beziehen über
den Webshop von ARA auf der Internetseite: www.araonline.de
Informationen zu den beiden großen Wander-Ausstellungen
von ARA: Runter vom Holzweg und Papierwende – Zukunfts­
fähig mit Papier gibt es ebenfalls auf der Internetseite unter
der Rubrik Ausstellungen.
Um Projecto de / Ein Projekt von:
Gefördert von / Com apoio financeiro de:
InWEnt gGmbH aus Mitteln des BMZ

Documentos relacionados

visualizar pdf

visualizar pdf Planet Humboldt – Welche Schlussfolgerungen ziehen Sie aus dieser Kampagne? Tião Santos – Die Frage der Mülltrennung hat etwas mit Verhaltensänderung und Bildung zu tun. Müllsammlung wird mit Armut...

Leia mais

Haicai - Techimage

Haicai - Techimage Haicai..................................................................................................................................................................................................

Leia mais