Consulte aqui a agenda de Natal e Passagem de Ano

Transcrição

Consulte aqui a agenda de Natal e Passagem de Ano
FESTAS FELIZES
UMA CIDADE EM FESTA
A CITY IN CELEBRATION
HAPPY HOLIDAYS
VENHA CELEBRAR
OS ENCANTOS DA CIDADE!
COME CELEBRATE
THE CITY DELIGHTS!
Bom Ano Novo
tal es and a Happy New Year
a
N
a
liz Christm
e
F erry
M
PROGRAMAÇÃO DE NATAL
E PASSAGEM DE ANO
CHRISTMAS AND NEW YEAR
PROGRAMME
1
2
PROGRAMA
PROGRAMME
UMA CIDADE EM FESTA
A CITY IN CELEBRATION
De 28 de novembro 2014 a 6 de janeiro de 2015
From 28th November 2014 to 6th January 2015
ANIMAÇÃO DE RUA
STREET ENTERTAINMENT 4 -12
MÚSICA
MUSIC 13 - 17
CINEMA 17 - 18
CIRCO
CIRCUS 18
DANÇA
DANCE 19
FEIRAS E MERCADOS
FAIRS AND MARKETS 21 - 27
OFICINAS E WORKSHOPS
WORKSHOPS 28 - 36
EXPOSIÇÕES
EXHIBITIONS 36 - 41
DESPORTO
SPORTS 41 - 44
TEATRO
THEATRE 44 - 45
… E muito mais para viver a cidade em pleno neste Natal.
…And plenty more to enjoy in the city this Christmas.
A partir de 28 de novembro, há mais de 300 propostas para viver, semana a semana,
a experiência de um Natal em cheio na cidade do Porto, com música, animação de
rua, exposições, espetáculos, feiras e mercados, atividades desportivas e as mais
variadas atividades para todas as idades. Não perca nada deste Natal!
A festa prolonga-se até 6 de janeiro.
From 28th November, over 300 suggestions to enjoy, week by week, Christmas in
Porto, with music, street entertainment, exhibitions, shows, fairs and markets,
sports and a wide range of activities for all ages. Don’t miss a bit of Christmas this
year! The celebration will last until 6th January.
4
PROGRAMA
PROGRAMME
ANIMAÇÃO DE RUA
STREET ENTERTAINMENT
ILUMINAÇÕES DE NATAL
CHRISTMAS LIGHTS
28 nov a to 6 jan | sex, sáb e vésperas de
feriado fri, sat and hol eves: 17:30 - 02:00
restantes dias other days: 17:30 – 00:30
Percorra a cidade e deslumbre-se com as decorações e iluminações de Natal que embelezam a
cidade e, em particular, a Baixa do Porto.
Stroll the city and dazzle with Christmas lights
and decorations dressing up the city and especially the city centre.
Org. CMP/PortoLazer
ÁRVORE DE NATAL
CHRISTMAS TREE
28 nov a to 6 jan | sex, sáb e vésperas de
feriado fri, sat and hol. eves: 17:30 - 02:00
restantes dias other days: 17:30 – 00:30
Av. dos Aliados
Para celebrar a época natalícia, a Praça
General Humberto Delgado (em frente à Câmara
Municipal do Porto) ganha novas cores e um
ambiente ainda mais caloroso com a instalação
de uma Árvore de Natal com 26m de altura e 14m
de largura.
To celebrate Christmas season, the Praça
General Humberto Delgado (by the Town Hall)
gets new colors and a warmer atmosphere with
the installation of a 26m high and 14m large
Christmas Tree.
Org. CMP/PortoLazer
UMA CIDADE EM FESTA
A CITY IN CELEBRATION
INSTALAÇÃO
“TEXTURAS SONORAS”
INSTALLATION
“SOUND TEXTURES”
QUEBRA-NOZES –
NOITE DE NATAL
NUT CRACKER –
CHRISTMAS NIGHT
Este ano os Aliados vão receber uma nova instalação que promoverá a interação com o público,
despertando o espírito de Natal e de partilha de
momentos únicos no centro da cidade do Porto,
à semelhança da instalação “Nove Baloiços/
Palavras. Nove Palavras/Baloiços”. Desta vez a
música será o mote, numa instalação sob o nome
«Texturas Sonoras», de novo uma proposta da
Arq. Isabel Barbas, por convite da Cooperativa
Árvore.
The Aliados Avenue gets a new installation inviting the public to interact, awakening Christmas
spirit and the desire to share, right in the city
centre, similar to the installation “Nine Swings/
Words. Nine Words/Swings). Music is the theme
of an installation named “Sound Textures”, a new
suggestion by Arq. Isabel Barbas, following the
invitation of Cooperativa Árvore.
Apresentação de um excerto do Bailado
“Quebra-Nozes”, que consiste na representação
de uma Noite de Natal, onde figuram temas
evocativos desta época, nomeadamente festa,
presentes, magia, reunião e família. Os cerca
de 20 bailarinos, entre os quais 12 crianças, vão
trazer aos Aliados um espírito de positivismo e
de esperança tão relembrado nesta época.
Presentation of an excerpt of the “Nut Cracker”,
a performance of “Christmas Night” , featuring
themes evoking this season, namely celebration,
gifts, magic, gathering, and family. About 20
dancers, 12 of which are children, will bring to
the Aliados Avenue a positive and hopeful spirit,
highly recalled on this season.
28 nov a to 26 dez | sex, sáb e vésperas de
feriado fri, sat and hol. eves: 17:30 - 02:00
restantes dias other days: 17:30 – 00:30
Av. dos Aliados
Iniciativa Initiative: CMP/PortoLazer
Org. Cooperativa Árvore
Autoria By: Arquitetos Architects Isabel Barbas
(por convite da Cooperativa Árvore following the
invitation of Cooperativa Árvore)
5
28 nov – 18:15 – 18:45
29 nov | 6, 12, 13 e and 14 dez Dec
6 jan | 17:30 – 18:00 | Av. dos Aliados (junto
à Árvore de Natal by Christmas Tree)
Duração Duration: 30 min
Org. CMP/PortoLazer
BALLETEATRO
28 nov
A dança e o teatro também farão parte deste
Natal. O Balleteatro apresenta vários momentos
de dança e de teatro que vão dar movimento
à cidade. São 3 criações em torno da Árvore
de Natal, de Carlos Silva, Sónia Cunha e Flávio
Rodrigues, com a nova geração de intérpretes em
formação em dança e teatro.
Dance and Theatre are also part of Christmas
this year. The Balleteatro presents 3 creations by
Carlos Silva, Sónia Cunha and Flávio Rodrigues,
with the new generation of dance and theatre
interpreters, around the Christmas Tree.
Atuação na Av. dos Aliados
(junto à instalação “Texturas Sonoras”)
Performances on the Aliados
(by the Installation “Texturas Sonoras”)
28 nov | 17:40 – 18:00
Atuação na Av. dos Aliados
(junto à Árvore de Natal)
Performances on the Aliados
(by the Christmas Tree)
5, 7, 19, 20, 21 e and 30 dez Dec
6 jan | 17:30 - 17:45
Varandim da Torre dos Clérigos
12 dez Dec | 18:30- 18:40
—
Programa Programme:
• 28 nov | Inauguração das Luzes de Natal
Lightening of Christmas lights | Procura Search,
criação de by Carlos Silva • 5 dez Dec | Circle, criação de by Flávio Rodrigues • 7 dez Dec | Atuação do 2 º ano de Dança (Reportório Internacional) performance by the 2nd
year dance students (international repertoire)
Criação de by Carlos Silva
6
PROGRAMA
PROGRAMME
• 12 dez Dec | Reabertura da Torre dos Clérigos
Reopening of the Clérigos Tower | Com with
Luís Miguel Cerqueira e and Beatriz Machado
• 19 dez Dec | Procura Search, criação de by
Carlos Silva • 20 dez Dec | Atuação do 2º e 3º ano de Teatro
Performance by 2nd and 3rd years students
of Theatre | Criação de by Carlos Silva e Sónia
Cunha • 21 dez Dec | Circle, criação de by Flávio Rodrigues • 30 dez Dec | Atuação do 2 º ano de Dança (Reportório Internacional) 2nd year dance students
performance (International repertoire)
Criação de by Carlos Silva • 6 jan | Atuação dos 2º e 3º ano de Teatro
Performance by 2nd and 3rd year Theatre
students | Criação de by Carlos Silva e and
Sónia Cunha Org. CMP/PortoLazer
UMA CIDADE EM FESTA
A CITY IN CELEBRATION
PISTAS DE GELO NATURAL
NATURAL ICE SKATING RINKS
28 nov a to 11 jan
Praça D. João I | Rotunda da Boavista
Neste Natal, atreva-se a deslizar numa das
duas pistas de gelo natural da cidade do Porto,
localizadas na Praça D. João I e na Rotunda da
Boavista. Para principiantes, experientes e todos
os miúdos e graúdos que queiram divertir-se.
Dê largas à imaginação, salpique-se de neve e
faça umas piruetas. Cuidado apenas para não
quebrar o gelo!
This year dare skating in one of the two natural
ice skating rinks, in Praça D. João I and Rotunda
da Boavista. Beginners, experienced skaters,
kids and grown up, they all can have fun. Let
your imagination run free, get snow sprinkled
and try some pirouettes. Just be careful not to
break the ice!
VOZES DE NATAL NOS ALIADOS
CHRISTMAS VOICES
ON THE ALIADOS AVENUE
A Avenida dos Aliados será o palco da atuação
das Vozes de Natal. Uma iniciativa que pretende
animar o centro da cidade com melodias alusivas
à época.
The Avenida dos Aliados will be the stage hosting
the performance by Vozes de Natal (Christmas
Voices), presenting season’s songs and music.
Org. CMP/PortoLazer
Rotunda da Boavista
Utilização Livre Free use
• Seg a sex mon to fri: 09:30 – 14:30
• Fins de semana e feriados
weekend and hol.: 09:30 - 12:30
• 24 e and 31 dez Dec: 09:30 - 14:30
Utilização paga User fee
• Seg a sex mon to fri: 14:30 – 22:00
• Fins de semana e feriados
weekend and hol.: 12:30 – 23:00
• 24 e and 31 dez Dec: 14:30 – 18:00
• 25 dez Dec e and 1 jan: 14:00 - 19:00
HORAS DE CONTO
A RAINHA DE NEVE
E A ESTRELA DO NORTE
STORY TIME (in Portuguese)
29 nov, 6, 13 e 27 dez - 15:00
30 nov, 22 e 23 dez - 15:00 e 16:30
20 e 21 dez - 15:00 | 16:30 e 18:30
Av. dos Aliados (junto à Árvore de Natal)
Sessão de Contos de Natal contados numa
manta branca que é continuação do vestido da
Rainha! «Deixem a sua Majestade Rainha passar,
que muitas histórias vêm aqui contar». Este é
o convite da Contadora Saphir Cristal que uma
vez mais promete encantar este Natal na cidade
do Porto.
28 e and 30 nov | 8 dez Dec
28 nov - 17:30 - 17:40
30 nov | 8 dez Dec – 17:30 -18:30
Av. dos Aliados (junto à Árvore de Natal
by the Christmas Tree)
—
Horários da pista Ice rink opening hours
Pç. D. João I
Utilização Livre Free use
• Seg a sex mon to fri: 09:30 – 14:30
• Fins de semana e feriados
weekend and hol.: 09:30 - 12:30
• 24 dez Dec: 11:00 - 14:30
• 25 dez Dec e and 1 jan: 11:00 – 12:30
• 31 dez Dec: 10:00 - 14:30
Utilização paga User fee
• Seg a sex mon to fri: 14:30 – 22:00
• Fins de semana e feriados
weekend and hol.: 12:30 – 00:00
• 24 dez Dec: 14:30 – 18:00
• 25 dez Dec e and 1 jan: 12:30 - 18:00
• 31 dez Dec: 14:30 – 02:00
7
XMAS SET
29 e and 30 nov | 5, 6, 7, 12, 13, 14, 19, 20,
21, 22, 23, 26, 27 e 28 dez Dec
Rua das Flores (varanda de prédio no
balcony in Largo de S. Domingos)
8, 29 e 30 dez Dec | 3 e and 4 jan
17:30 - 19:30 | Av. dos Aliados
(junto à Árvore de Natal by the Tree)
Horários Times: Lg. de S. Domingos - sex e
sáb fri, sat: 17:30 - 21:00 | Restantes dias e
locais Other dates and places: 17:30 - 19:30
DJ Set ao final da tarde com seleção musical
alusiva ao Natal.
DJ Set by the end of the day with Christmas music.
Org. CMP/PortoLazer
Duração: 45m por sessão
Org. CMP/PortoLazer
DECORAÇÃO DAS MONTRAS
COM A HISTÓRIA DE NATAL
“A FAMÍLIA EM NASCIMENTO”
SHOP-WINDOWS DECORATION
WITH THE CHRISTMAS STORY
“THE BIRTH OF A FAMILY”
28 nov a to 6 jan | Locais Streets:
Largo dos Lóios | Rua das Flores
Rua Sousa Viterbo | Rua Ferreira Borges
Decoração de montras com uma história de
Natal, contada ao longo das ruas referidas.
Shop-windows decorated with a Christmas
Story, told along the referred streets.
Ficha Técnica Technical data: Família em Nascimento
Texto Text: Adélia Carvalho
Ilustração illustration: Evelina Oliveira
ANGEL - PERFORMANCE VISUAL
28 nov - Av. dos Aliados | 6 e and 13 dez Dec
Av. dos Aliados – exterior do AXA)
12 dez Dec – 19:00 - Clérigos
19, 20, 21, 22 e 23 dez Dec – durante a tarde
em vários locais da baixa | several places in
the city centre Schedules to be announced
Performance visual itinerante, que consiste na
presença de uma performer com asas de anjo
de grandes proporções, que surgirá no topo de
edifícios ou em andas, na Torre e envolvente.
Visual itinerant performance consisting on the
presence of a wide winged performer rising at
the top of buildings or in stilts, on the Tower and
the surroundings.
Org. CMP/PortoLazer
8
PROGRAMA
PROGRAMME
CICLO DE CONCERTOS –
NATAL À PORTA
CONCERT CYCLE –
CHRISTMAS IS COMMING
29 nov a to 21 dez Dec | 15:30 – 16:30
Vários locais several places
Um ciclo de 8 concertos (4 de jazz, pela
Associação Porta Jazz; e 4 de ópera, gravados e
interpretados por cantores líricos), com cerca de
1h de duração, alusivos a esta quadra festiva. Os
concertos de jazz realizam-se aos sábados e os
de ópera aos domingos.
A cycle of 8 concerts of about 1 hour (4 of them of
jazz, by the Associação Porta Jazz; and 4 of opera,
registered and performed by opera singers),
allusive to Christmas. Jazz concerts take place on
Saturdays and opera concerts on Sundays.
Org. CMP/PortoLazer
—
Programa Programme:
Jazz/Sábados Saturdays
• 29 nov | 15:30 - 16:30 | Aliados/CMP
Mané Fernandes Trio
• 6 dez Dec | 15:30 - 16:30 | Porta do (front door of)
Palácio das Artes | MAP
• 13 dez Dec | 15:30 - 16:30 | Torre dos Clérigos
(Varandim balcony) | Pedro Neves Trio
• 20 dez Dec | 15:30 - 16:30 | Estação de S. Bento
(Railway Station) - Demian Cabaud Trio
Ópera/Domingos Sundays:
Intérpretes | Performers: Manuel Soares,
João Miguel Gonçalves, Rui Fernandes
• 29 nov | 15:30 - 16:30 | Aliados/CMP - Feliz
Navidad – José Feliciano | O Sole Mio - Letra
de Lyrics Giovanni Capurro, Música de Music Eduardo di Capua | Santa Lucia – Teodor Cottrau
• 7 dez Dec | 15:30 - 16:30 | Porta do (front door of)
Palácio das Artes - O Tannenbaum – Tradicional
Alemã Traditional, German Carol | Torna a
Surriento – Ernesto di Curtis | Funiculi Funicula
– Letra de Lyrics by Giuseppe Peppino Turco e
Música de music by Luigi Denza
• 14 dez Dec | 15:30 - 16:30 | Torre dos Clérigos
(Varandim balcony) - Nella Fantasia, Enio Morricone | Questa o Quela, da ópera from Rigoletto,
Verdi | Brindisi, da ópera from La Traviata, Verdi
• 21 dez Dec | 15:30 - 16:30 | Estação de S. Bento
Railway Station - War is Over, Letra de Lyrics
by Yoko Ono, Música de Music by John Lennon
Adeste Fideles, Tradicional Portuguesa, Rei D.
João IV| Portuguese traditional song by King D.
João IV | Feliz Navidad – José Feliciano
UMA CIDADE EM FESTA
A CITY IN CELEBRATION
ESPETÁCULO “O NATAL NO
MUNDO” | World of Discoveries
SHOW “CHRISTMAS AROUND
THE WORLD”
World of Discoveries
7 dez Dec | 18:30 | Av. dos Aliados (junto à
Árvore de Natal by the Christmas Tree)
Um espetáculo musical, através do qual conhecerá a origem do Natal e a forma como este se celebra em países como o Japão, China, Índia, Rússia,
Grécia, Alemanha, Espanha, Africa do Sul e, claro,
em Portugal. Até o Pai Natal entra na Festa.
A music show about the origin of Christmas and
the way it is celebrated in countries such as
Japan, China, India, Russia, Greece, Germany,
Spain, South Africa and, of course, in Portugal.
Even Santa joins the party.
Org. World of Discoveries
Apoio Support: CMP/PortoLazer
VOZES DE NATAL
AÇÃO ITINERANTE
CHRISTMAS VOICES
ITINERANT PERFORMANCE
7, 13, 14, 20 e and 21 dez Dec
Horários: Durante a tarde (a partir das
15:30) Time: in the afternoon (from 15:30)
Cedofeita | Praça Carlos Alberto
Clérigos | Aliados
Para além das atuações junto à Árvore de Natal,
um coro por cada data indicada percorrerá algumas das ruas e praças emblemáticas da cidade,
entoando cânticos de Natal.
Besides the performances by the Christmas Tree,
on each date a choir will sing Christmas carols
along the city’s most iconic streets and squares.
Coros Choirs: Grupo Coral Kyrios, Coro do Cirac,
Coro Clássico do Orfeão Universitário do Porto e
Coro de Câmara de São João da Madeira são os 4
grupos corais que animarão a cidade.
Org. CMP/PortoLazer
A COZINHA MAIS DOCE DO MUNDO
THE SWEETEST KITCHEN
IN THE WORLD 7 e and 14 dez Dec | 15:30 – 18:30
Praça da Liberdade (dentro do Mercado de
Natal Inside Christmas Market)
Uma simpática figura, alegadamente parecida
com a Mãe Natal, cozinha panquecas para os
mais pequenos e para os grandes lambareiros.
Inclui um momento de experimentação, onde o
público pode fazer a sua interpretação baseada
numa figura natalícia, sempre acompanhado da
experiente e encantadora Saphir Cristal.
A nice character, allegedly looking like Mother
Christmas, cooks pancakes for the younger
ones and for those who really love sweets. It
includes a moment of experimentation, with the
public making its own interpretation based on a
Christmas character, always in the company of
the lovely Saphir Cristal.
Org. CMP/PortoLazer
INSTALAÇÃO “NOVE BALOIÇOS/
PALAVRAS, NOVE PALAVRAS/
BALOIÇOS”
INSTALLATION “NINE SWINGS/
WORDS, NINE WORDS/SWINGS”
12 dez Dec a to 6 jan
Iluminação de sex, sáb e vésperas de feriado
Lights on fri, sat and holiday eves: 17:30
– 02:00 | restantes dias other days: 17:30 –
00:30 | Cedofeita | Pç. Carlos Alberto
A instalação que integra 9 baloiços com 9
palavras, que convida todos os que passam a
parar, sentar, pensar e sonhar, está de regresso
ao Natal da cidade do Porto, mas este ano num
novo local. Porto, Amor, Festa e Família são as 4
palavras que ganharão luz durante a noite na Praça Carlos Alberto. As restantes palavras, Natal,
Sonho, Abraço, Paz e Magia, vão aquecer a Rua de
Cedofeita, num convite direto, e dirigido a todos,
para que participem na vida da cidade.
The installation comprising 9 swings and 9
words inviting passersby to stop, sit down, think
and dream is back to Christmas in Porto, but this
year on a different location. Porto, Love, Party
and Family are the 4 words sparkling in the night,
on Carlos Alberto square. The remaining words
Christmas, Dream, Hug, Peace and Magic, will
warm up the street of Cedofeita, inviting all to
take part in the city’s life.
9
Iniciativa Initiative: CMP/PortoLazer
Org. Cooperativa Árvore
Autoria Authors: Arquitetos Isabel Barbas e João
Manuel Alves
Prod: LETRATEC
REABERTURA/ILUMINAÇÃO
DA TORRE DOS CLÉRIGOS
REOPENING/LIGHTING
OF THE CLERIGOS TOWER
12 dez Dec | 18:30 – 00:00
Torre dos Clérigos | Clerigos Tower
A reabertura da renovada Igreja dos Clérigos é
assinalada a 12 de dezembro, com um projeto de
iluminação específico na Torre e um programa
de animação com vários momentos de dança,
teatro e música.
The reopening of the renovated Church of
Clérigos is celebrated on December 12 with
lighting specially designed for the Tower and
an entertainment programme with several
moments of dance, theatre and music.
—
Programa Programme:
• 18:30 - 18:40 | Balleteatro
Varandim da Torre Tower’s balcony
• 18:45 - 19:45 | Christmas Carols
Varandim da Torre Tower’s balcony
• 19:15 - 19:30 | Angel – Performance Visual
Torre e envolvente Tower and surroundings
• 21:45 - 22:15 | Espetáculo Novo Circo João &
João (Galo Bravo) New Circus Show João & João
(Galo Bravo)
—
PORTO SOUNDS
• 22:15 - 23:00 | DJ Set Carla Castelhano
Varandim da Torre Tower’s balcony
• 23:00 – 00:00 | Concerto com os Sequin
Varandim da Torre Tower’s balcony
Org. CMP/PortoLazer
10 PROGRAMA
PROGRAMME
CHRISTMAS CARROLS
12 dez Dec | 18:45 – 19:45
Varandim da Torre dos Clérigos
Clérigos Tower’s balcony
22 e and 23 dez Dec | 15:00 - 16:00
Rua das Flores (junto à by the Fundação
da Juventude)
22 e and 23 dez Dec | 17:30 - 18:30
Av. dos Aliados (junto à Árvore de Natal
by the Christmas Tree)
Os mais belos cânticos de Natal interpretados
por 5 músicos.
The most beautiful Christmas Carols
performed by 5 musicians.
Org. CMP/PortoLazer
AS MONTRAS GANHAM VIDA:
ANIMAÇÃO DA HISTÓRIA
“A FAMÍLIA EM NASCIMENTO”
SHOP-WINDOWS COME TO LIFE:
ANIMATION OF THE STORY
“THE BIRTH OF A FAMILY”
Data, hora e local da estreia da animação
date, time and venue of the animation
premiere: 13 dez Dec | 15:00 - 20:00
Fundação da Juventude
Através da história de Natal que vai ser ilustrada
nas montras, será concebido e produzido
um filme de animação, de curta duração, que
completará a narrativa presente ao longo das
ruas referidas no ponto anterior. Esta “Curta”
será traduzida para inglês de forma a abranger
públicos de outras nacionalidades.
The Christmas Story being illustrated in the
Shop-windows will be the script for a short animation film, which will finish the narrative that is
being told along the referred streets. This “short”
will be translated into English thus including
audiences from different nationalities.
Ficha Técnica technical data: Família em Nascimento
Texto Text: Adélia Carvalho
Ilustração illustration: Evelina Oliveira
Animação animation: Duarte Pinto da Silva e and
Beatriz Novais
Sonoplastia Sound: Pedro Pimentel
Org. CMP/PortoLazer
UMA CIDADE EM FESTA 11
A CITY IN CELEBRATION
LIVROS VOADORES
FLYING BOOKS
CONCERTO ORATÓRIA DE NATAL
DE CAMILLE SAINT SAENS
CHRISTMAS ORATORIO
BY CAMILLE SAINT SAENS
13 dez Dec | 17:00 – 19:00
Rua das Flores (junto near
Lg. de S. Domingos) | Lg. de S. Domingos
Instalação com livros que se juntam às
estrelas para criar um manto literário sobre os
transeuntes. Estes livros voadores sobrevoam
as pessoas carregando a atmosfera de histórias,
fazendo circular os finais felizes, impregnando o
ar de possibilidades e incontáveis aventuras. No
dia da inauguração desta instalação decorrerá
uma edição do Bairro dos Livros que promoverá
performances poéticas e artísticas, de dança e
teatro, criando um roteiro entre as instalações,
ligando-as pela letra, palavra e frase.
An Installation with books that will join the
stars, creating a literary veil over passersby.
These flying books will fly over people filling the
atmosphere with stories and happy endings,
impregnating the air with countless adventures
and possibilities. On the Installation’s opening
day will take place an edition of “The Books’
Borough” with poetic and art performances,
with dance and theatre, creating a path between
installations, connecting them by letter, word
and sentence.
21 dez dec | 18:00 – 19:00
Estação de S. Bento (Railway Station)
NATAL NA AVENIDA:
HORAS DO CONTO E OFICINAS
CHRISTMAS ON THE AVENUE:
STORY TIME AND WORKSHOPS
18 a to 23 dez Dec | 11:00 | 15:00 | Avenida
dos Aliados (junto à estátua de by the
statue of Almeida Garrett) | Gratuito Free
Inscrição prévia: 936 784 263
[email protected]
Org. CMP/PortoLazer
—
Locais de paragem dos Coros
Itineraries:
Org. CMP/PortoLazer
EXPRESS BIKE TREE
13 a to 21 dez Dec | 16:30 – 20:00
Rua das Flores | Lg. de S. Domingos
Instalação composta por 5 bicicletas com
atrelado e com uma árvore. Cada árvore possui
um sistema de iluminação autónomo, alimentado
pela energia de quem pedala.
Installation composed by 5 bicycles with a
trolley and a tree. Each tree has an independent
lighting system, fed by the energy of those who
are pedaling.
Org. CMP/PortoLazer
Um concerto que vai reunir uma orquestra de 30
elementos e um coro com cerca de 50 coralistas.
Durante a tarde, os 4 coros que desde 28 de
novembro foram animando o Natal no Porto,
actuarão durante a tarde em simultâneo na baixa
da cidade, cumprindo cada um o seu itinerário,
que no final da tarde os levará a juntarem-se
na Estação de S. Bento, para este concerto que
assinalará o final das Vozes de Natal.
A concert gathering an orchestra with 30
elements and a choir with 50 singers. In the afternoon, all the 4 choirs who have been entertaining
the city since 28 November, will perform in Porto’s city centre, each one with its own itinerary,
then gathering at the São Bento Railway Station
for this concert that will determine the final
performance by “Christmas Voices”.
PRESÉPIO AO VIVO NO CENTRO
HISTÓRICO DO PORTO
LIVE NATIVITY SCENE IN
PORTO’S HISTORICAL CENTRE
19 dez Dec | 21:00 | Início Departure:
Pç. da Liberdade | Gratuito Free
Percurso pedonal, pelas ruas do Centro Histórico
do Porto, onde os Reis Magos, montados a cavalo, seguidos dos pastores, vão ao encontro de um
presépio vivo montado (ao ar livre) no largo da
Igreja de Miragaia.
Walking tour through Porto’s Historical Centre
streets featuring the Three Wise Men, on horse,
followed by the sheperds, riding for the live
nativity scene (outdoors) set on the yard of the
Church of Miragaia.
Org. Centro Social Paroquial S. Nicolau
Parceria Partnership: CMP e instituições do Centro
Histórico do Porto City Council and institutions in
Porto’s Historical Centre
• Batalha – Santa Catarina – S. Bento
• Mouzinho da Silveira – Lg. S. Domingos – Rua
das Flores – S. Bento
• Trindade – Aliados (árvore) – Aliados (instalação
installation) – S. Bento
• Cedofeita – Carlos Alberto – Clérigos –
S. Bento
Org. CMP/PortoLazer
12 PROGRAMA
PROGRAMME
ÚLTIMA ADUELA
(ERVA DANINHA)
THE LAST VOUSSOIR
26 dez Dec | 17:30 – 18:30 | Av. dos Aliados
(junto à Árvore de Natal
by the Christmas Tree)
As aduelas vergam-se perante o calor, adaptam-se e amontoam-se para serem mais úteis.
Depois de moldadas, tornam-se mais fortes e
jamais se endireitam. Um espetáculo de circo
contemporâneo que nos encanta, surpreende
e diverte, lançando a reflexão sobre as novas
ditaduras.
Voussoirs bend with heat, adjust and pile up to
become useful. After being shaped, they become
stronger and never straighten up again. A contemporary circus performance that enchants,
delights and surprises us, and also makes us
think about new dictatorships.
Org. CMP/PortoLazer
IRMÃOS ESFEROVITE
27 dez Dec | 17:00 – 18:00 | Av. dos Aliados
(junto à Árvore de Natal by the Christmas
Tree)
Os Irmãos Esferovite são quatro palhaços com o
mundo no coração. Os espetáculos desta família
de clowns são uma aventura musical e circense
onde se contam histórias disparatadas sobre
o quotidiano dos dias. Oferecem sonhos em
troca de sorrisos. O público é convidado a entrar
neste mundo poético e clownesco e a participar
ativamente.
The Irmãos Esferovite (The Styrofoam Brothers)
are four clowns with the world in their heart. The
shows by this family of clowns are a circus and
musical adventure telling silly stories about our
daily lives. They offer dreams in exchange for
smiles. The audience is invited to enter and to
participate in this poetic and clownish world.
—
Programa Programme:
• 17:00 - 17:20: Concerto nos Aliados, junto à instalação Texturas Sonoras | Concert in Aliados by
the Installation Texturas Sonoras
• 17:30 - 18:00: Atuação nos Aliados, junto à Árvore de Natal Performance in Aliados Avenue, by
the Christmas Tree
Org. CMP/PortoLazer
UMA CIDADE EM FESTA 13
A CITY IN CELEBRATION
JOÃO & JOÃO MALABARISMO
(Galo Bravo)
JUGGLERY
27 dez Dec | 17:30 – 18:00
Lg. de S. Domingos | Rua das Flores
29 dez Dec | 17:30 – 18:00
Av. dos Aliados (junto à Árvore de Natal
by the Christmas Tree)
30 dez Dec | 17:30 – 18:00
Varandim da Torre dos Clérigos
Clérigos Tower’s balcony
João & João é uma apresentação divertida
baseada em técnicas de malabarismo.
João & João is a funny performance based on
juggling techniques.
MÚSICA
MUSIC
CONCERTO MIGUEL ARAÚJO
CONCERT BY MIGUEL ARAÚJO
CONCERTOS PORTA JAZZ
CONCERTS
FILIPE TEIXEIRA TRIO
Info: www.coliseudoporto.pt
Prod. PEV Entertainment
29 nov | 19:00 | AXA, Av. dos Aliados, 211
Sala Porta Jazz, Piso 4 | Entrada Livre Free
João Mortágua: saxofone saxophone
Filipe Teixeira: contrabaixo bass
Acácio Salero: bateria drums
Org. Associação Porta-Jazz
ENCONTRO DE JANEIRAS
EPIPHANY CAROLS
29 nov, 6, 13 e and 20 dez Dec
Igreja do Church of Corpo Santo de
Massarelos
Entrada Livre Free
Programa Programme
Org. Confraria das Almas do Corpo Santo de
Massarelos
3 jan | Locais venues: Ruas da Baixa do
Porto e atuações na Torre dos Clérigos e
na Av. dos Aliados Downtown Streets and
performances in the Clérigos Tower and
Aliados Avenue
Horário times: 14:30 - 17:00: Atuações
itinerantes Itinerant performances
17:30 - 18:30: Atuação na Torre dos Clérigos
e na Av. dos Aliados (junto à Árvore de
Natal) Performances at the Clérigos
Tower and on the Aliados Avenue (by the
Christmas Tree)
Grupos folclóricos participantes Participants:
Rancho Folclórico Danças e Cantares de Campanhã,
Rancho Típico do Ilhéu, Rancho Folclórico de
Paranhos, Grupo Folclórico de Lordelo do Ouro,
Rancho Folclórico do Porto, Rancho Folclórico de
Ramalde Associação 26 de janeiro, GFESIDH, Rancho
Douro Litoral.
Org. CMP/PortoLazer
1.º ENCONTRO DE COROS
1ST CHOIR MEETING
• 29 nov | 21:30 | Grupo Coral «Spiritus Domini» e
Santa Maria de Rio Tinto
• 6 dez Dec | 21:30 | Grupo Coral «Corpus Christi»
• 13 dez Dec | 21:30 | Coro de Pais e Enc. de Educação do Conservatório de Música do Porto
• 20 dez Dec | 19:00 | Coro Gregoriano do Porto
Org. CMP/PortoLazer
Ranchos folclóricos cantam as Janeiras em várias
ruas da Baixa do Porto, terminando no momento
da ligação das luzes junto à Torre dos Clérigos
e à Árvore de Natal da cidade, na Avenida dos
Aliados.
Folk groups sing the “Janeiras” (Epiphany carols)
along several streets of the city centre, ending
their performance by the Clérigos Tower and
by the Christmas Tree, with the lighting of
Christmas lights.
29 nov | 22:00 | Coliseu do Porto
A CARTA DE TCHAIKOVSKI
ORQUESTRA SINFÓNICA DO
PORTO CASA DA MÚSICA
CONCERTO COMENTADO
TCHAIKOVSKY’S LETTER
ORQUESTRA SINFÓNICA DO PORTO
CASA DA MÚSICA
COMMENTED CONCERT
30 nov | 12:00 | Sala Suggia, Casa da Música
Info: www.casadamusica.com
Org. Casa da Música
Sala!
29 nov | 21:30 | Siloauto
Apresentação do novo projecto de Manuel Cruz
(ex. Ornatos Violeta)
Presentation of the new project by Manuel Cruz
(former Ornatos Violeta)
Org. CMP/PortoLazer | Expanding Group
FREI HERMANO AO VIVO
FREI HERMANO LIVE
30 nov | 18:00 | Coliseu do Porto
Info: www.coliseudoporto.pt
Prod. Conquista Padrão
ACID JAZZ PROJECT
CONCERTO 100% SOLIDÁRIO
ACID JAZZ PROJECT | CONCERT
100% SOLIDARY
1 dez Dec | 21:30 | Sala Suggia, Casa da
Música
Info: www.casadamusica.com
Org. Casa da Música
14 PROGRAMA
PROGRAMME
UMA CIDADE EM FESTA 15
A CITY IN CELEBRATION
3 dez Dec | 19:30 | Sala 2, Casa da Música
A SURPRESA DE CHIN
ORQUESTRA SINFÓNICA
DO PORTO CASA DA MÚSICA
CHIN’S SURPRISE
ORQUESTRA SINFÓNICA
DO PORTO CASA DA MÚSICA
ANSELMO RALPH
Info: www.casadamusica.com
Org. Casa da Música
ESMAE BIG BAND
2 dez Dec | 19:30 | Sala 2, Casa da Música
Info: www.casadamusica.com
Org. Casa da Música
CONSONANDO TRIO
Info: www.casadamusica.com
Org. Casa da Música
3 dez Dec | 21:00 | Coliseu do Porto
6 dez Dec | 18:00 | Sala Suggia,
Casa da Música
Info: www.coliseudoporto.pt
Prod. Conquista Padrão
Info: www.casadamusica.com
Org. Casa da Música
MISSA IRLANDESA
IRISH MASS
6 dez Dec | 16:30 – 18:00
Palacete Viscondes de Balsemão, Pç. Carlos
Alberto, 71 | Gratuito
(até ao limite da lotação da sala)
Free (up to the room’s capacity)
Org. Maria Manuel Rito | CMP
BANDA SINFÓNICA PORTUGUESA
8 dez Dec | 18:00 | Sala Suggia,
Casa da Música
12 dez Dec | 21:00 | Sala Suggia,
Casa da Música
5 dez Dec | 21:00 – 22:15
Igreja do (Church of) Foco,
R. Azevedo Coutinho, 103
CONCERTO DE PIANO
PIANO CONCERT
Info: www.casadamusica.com
Org. Casa da Música
A ESCOLHA DE KÖNIG
ORQUESTRA SINFÓNICA
DO PORTO CASA DA MÚSICA
KÖNIG’S CHOICE
ORQUESTRA SINFÓNICA
DO PORTO CASA DA MÚSICA
4 dez Dec | 21:30 | Sala Suggia,
Casa da Música
Info: [email protected]
www.facebook.com/CoraldeBiomédicas
Link para reserva link for booking - goo.gl/4wh1Kp
Org. Coral do Instituto de Ciências Biomédicas Abel
Salazar (CICBAS-UP)
7 dez Dec | 18:00 | Sala Suggia,
Casa da Música
Info: www.casadamusica.com
Org. Casa da Música
MARIA JOÃO SINGS THE BLUES
O Coral de Biomédicas orgulha-se em apresentar,
pela primeira vez em Portugal, a Missa Irlandesa
de Gilles Mathieu. Contando com a participação
do Coral da FEP, e acompanhado de orquestra
de cordas, harpa celta, flauta e gaita de foles
irlandesas.
The Biomédicas Choir is proud to present, for
the first time in Portugal, the Irish Mass by Gilles
Mathieu. Also counting with the participation
of the FEP Choir and accompanied by a string
orchestra, celtic harp, flute and Irish pipe.
ELIZABETH LEONSKAJA
CICLO PIANO EDP
ELIZABETH LEONSKAJA
EDP PIANO CYCLE
Info: www.casadamusica.com
Org. Casa da Música
DEAD COMBO
A BUNCH OF MENINOS
O RIVOLI JÁ DANÇA!
12 dez Dec | 22:00 | Teatro Municipal Rivoli
Org. CMP
5. º FESTIVAL PORTA JAZZ
5TH PORTA JAZZ FESTIVAL
7 e and 8 dez Dec | 16:00 – 23:30
Cinema Passos Manuel
O Festival que em dezembro de 2010 marcou
o início da atividade da Associação Porta-Jazz
apresenta 2 dias de concertos com 10 projetos
originais de cerca de 50 músicos, nacionais e
internacionais. A festa continuará depois
das 23:30, com DJ no Passos Manuel.
The Festival that signed in December 2010 the
beginning of the activity of Associação Porta-Jazz
presents 2 days of jazz concerts with 10 original
projects performed by 50 national and international musicians. The party will go on after 23:30,
with a DJ set at the Passos Manuel cinema.
Org. Associação Porta Jazz
Apoio Support: CMP/PortoLazer
RECITAL DE VIOLINO E PIANO
VIOLIN AND PIANO RECITAL
13 dez Dec | 16:30 – 18:00
Palacete Viscondes de Balsemão,
Pç. Carlos Alberto, 71 | Gratuito
(até ao limite da lotação da sala)
Free (up to the room’s capacity)
Org. Isolda Crespi | CMP
HARLEM GOSPEL CHOIR
GREATEST HITS
13 dez Dec | 21:30 | Sala Suggia,
Casa da Música
Info: www.casadamusica.com
Org. Casa da Música
NATAL NO PARAÍSO
ORQUESTRA SINFÓNICA
DO PORTO CASA DA MÚSICA
CHRISTMAS IN PARADISE
ORQUESTRA SINFÓNICA
DO PORTO CASA DA MÚSICA
14 dez Dec | 12:00 | Sala Suggia,
Casa da Música
Info: www.casadamusica.com
Org. Casa da Música
OJM COM CARLOS BICA
CICLO DE JAZZ SONAE
MATOSINHOS JAZZ ORCHESTRA
WITH CARLOS BICA
SONAE JAZZ CYCLE
14 dez Dec | 21:00 | Sala Suggia,
Casa da Música
Info: www.casadamusica.com
Org. Casa da Música
MASSIVE BRASS ATTACK
16 dez Dec | 19:30 | Sala 2, Casa da Música
Info: www.casadamusica.com
Org. Casa da Música
EVACUAÇÃO DA VOZ:
5 CONCERTOS-PERFORMANCE
EVACUATION OF THE VOICE:
5 PERFORMANCE-CONCERTS
17 a to 21 dez Dec | 22:00 - 23:00 | Auditório
de Serralves
Info: www.serralves.pt/pt/actividades/evacuacao-da-voz-5-concertos-performance-2
Produção e realização production and direction:
Mattin e and Miguel Prado
ACADEMIK CHRISTMAS
18 dez Dec | 23:00 – 06:00 | Alfândega do Porto
O Academik Christmas representa, numa só noite,
o interlúdio de celebração entre o final do período
de aulas, final do Ano, a comemoração do Natal e o
período de começo dos exames académicos. The
Academik Christmas represents, in one single evening, the celebration interlude between the end of
classes, end of Year, the celebration of Christmas
and the beginning of academic exams.
Info: www.facebook.com/AcademikChristmas
Org. Academik Events
16 PROGRAMA
PROGRAMME
UMA CIDADE EM FESTA 17
A CITY IN CELEBRATION
CONCERTO DE NATAL
CORAL MILLE VOCI
CHRISTMAS CONCERT
CORAL MILLE VOCI
Org. Casa Museu Guerra Junqueiro | Coral Mille Voci
BOMBINO | NOS CLUB
20 dez Dec | 22:30 | Sala Suggia,
Casa da Música
Info: www.casadamusica.com
Org. Casa da Música
THE LEGENDARY TIGERMAN
NOS CLUB
20 dez Dec | 22:30 | Sala 2, Casa da Música
Info: www.casadamusica.com
Org. Casa da Música
21 dez Dec | 18:00 | Sala Suggia,
Casa da Música
Info: www.casadamusica.com
Org. Casa da Música
CARMINA BURANA
22 dez Dec | 21:30 | Coliseu do Porto
Info: www.coliseudoporto.pt
Promotor: Euroconcert Suisse Sarl
CINEMA
Faça uma entrada mágica em 2015 e dê as boas
vindas ao novo ano na principal sala de visitas da
cidade, numa festa aberta a toda a população e
onde são esperadas mais de 100 mil pessoas.
A partir das 22:30 e até à contagem decrescente,
os Clã marcam o ritmo de uma noite que terá
o seu ponto com o tradicional fogo de artifício
lançado de vários pontos dos Aliados. A entrada
em 2015 será celebrada com um concerto dos
Expensive Soul. Ao longo da madrugada, a música
será em contínuo com um DJ Set e a Late DJ
Party em S. Bento.
Start 2015 with magic and welcome the New
Year on the city’s main Avenue, joining a party for
everyone. Over 100 thousand people are expected. From 22:30 until the countdown, CLÃ sets
the pace of a night reaching its climax with the
traditional fireworks. The beginning of 2015 will be
celebrated with a concert by EXPENSIVE SOUL.
All night long till dawn, music will keep on playing
with a DJ set a Late DJ Party at São Bento.
—
27 a to 30 nov | Auditório de Serralves
31 dez Dec e and 1 jan
Av. dos Aliados, Rua da Madeira, S. Bento
20 dez Dec | 16:00 | Casa Museu Guerra
Junqueiro, Rua D. Hugo, 32 | Gratuito Free
NATAL COM BACH
ORQUESTRA BARROCA
& CORO CASA DA MÚSICA
CHRISTMAS WITH BACH BACH
ORQUESTRA BARROCA
& CORO CASA DA MÚSICA
PASSAGEM DE ANO
NEW YEAR’S EVE
CONCERTO DE NATAL
CHRISTMAS CONCERT
23 dez Dec | 18:00 | Grande Auditório do
Teatro Municipal Rivoli
Este é o momento de celebração. O Grande
Concerto de Natal decorre no Grande Auditório
do Teatro Municipal Rivoli, num programa a ser
revelado brevemente.
This is the moment for celebration. The Great
Christmas Concert will be in the grand Auditorium of the Rivoli Municipal Theatre, with a
programme to be announced.
Prod: Teatro Municipal do Porto
CONCERTO «DOURO, TEJO
E GUADIANA»
CONCERT «DOURO, TEJO
AND GUADIANA»
27 dez/dec | 18:00 | Sala Suggia, Casa da Música
Info: www.casadamusica.com
Org. Casa da Música
Programa Programme:
Av. dos Aliados | Concertos Concerts
Fogo de Artifício Fireworks
• 22:30 – Clã
• 00:00 – Fogo de artifício/Fireworks
• 00:15 - Expensive Soul
• 01:30 – 02:30 – DJ Set
—
S. Bento Late DJ Party
• 01:00 – 04:30
Org. CMP/ PortoLazer
CICLO DE CINEMA SAAL
CINEMA CYCLE SAAL
Info: www.serralves.pt
Org. Fundação de Serralves
PORTO POST-DOC
4 a to 13 dez Dec | Grande e Pequeno
Auditório do Teatro Municipal Rivoli
(small and grand auditoriums)
Este festival envolverá a cidade de uma forma
única, apresentando em vários espaços do Porto
uma programação de cinema documental recente, num cruzamento com universos de outras
artes e numa celebração internacional que fará
deslocar ao Porto os grandes nomes do cinema
documental da atualidade. Contará com uma secção competitiva que incluirá 12 documentários
nacionais e internacionais, além de um fórum
dedicado ao tema “Onde Está o Real?”.
This Festival will be involving the city in a unique
way, featuring a programme with recent documentary cinema, crossing it with other Art forms,
on an international celebration which brings to
Porto the major names of documentary cinema.
There will be a competitive section comprising 12
national and international documentaries, as well
as a forum under the theme “Where is Reality?”
Org. Teatro Municipal do Porto
18 PROGRAMA
PROGRAMME
UMA CIDADE EM FESTA 19
A CITY IN CELEBRATION
CIRCO
CIRCUS
DANÇA
DANCE
CIRCO CARDINALI
O QUEBRA NOZES
RUSSIAN CLASSICAL BALLET
THE NUTCRACKER
5 dez Dec a to 4 jan
seg mon a to sex fri: 21:30
sáb sat, dom sun e feriados and hol:
16:30 | 21:30 | Queimódromo
Ingressos tickets- Adulto: 15€ | Criança: 10€
À venda no local tickets available on site:
10:00 - 12:00 | 14:30 - 21:30
Org. Circo Cardinali
Apoio Support: CMP/PortoLazer
28 nov | 21:30 | Coliseu do Porto
Info: www.coliseudoporto.pt
Prod: Classic Stage
SOLOS ICÓNICOS
OS OLHOS DE GULAY CABBAR
O RIVOLI JÁ DANÇA!
3 dez Dec | 21:30
Grande Auditório do Teatro Municipal Rivoli
“Os Olhos de Gulay Cabbar” é o solo particularmente tocante e intimista que Olga Roriz
apresentou pela primeira vez em 2000, no Festival Citemor, e ao qual regressa agora, antes da
comemoração, em 2015, dos 40 anos de carreira e
dos 20 anos de atividade da sua companhia.
“Os Olhos de Gulay Cabbar” (The Eyes of
Gulay Cabbar) is the intimist and touching
solo presented for the 1st time by Olga Roriz in
2000, at the Festival Citemor, a piece she is now
revisiting, before the celebration, in 2015, of her
40 years of career and of the 20th anniversary of
her company.
DOURO FILM HARVEST
4 a to 14 dez Dec | 8 a to 14 dez Dec – Porto
e and Douro
A 6ª edição do único festival de cinema no mundo
que se realiza, em simultâneo, em mais do que
uma região – ambas classificadas como Património Mundial pela UNESCO – a cidade do Porto e
o Alto Douro Vinhateiro. Um evento que combina
cinema, gastronomia e vinhos de uma forma
única, celebrando o universo do Douro.
The 6th edition of the only festival in the world
taking place simultaneously in more than one region – both classified World Cultural Heritage by
UNESCO – the city of Porto and the Douro Valley.
An event joining cinema, gastronomy and wine.
Info: www.dourofilmharvest.co
www.facebook.com/DouroFilmHarvest
Org. Douro Film Harvest
Apoio Support: CMP/PortoLazer
Org. Teatro Municipal do Porto
cantina da universidade. 2014, Teatro Municipal
Rivoli. Paulo Ribeiro, com 55 anos, passa a interpretação a outro bailarino. Um desafio mostrado
em primeira mão no programa “O Rivoli Já Dança!”
e ao qual se segue “uma misteriosa Coisa, disse o
e.e. cummings*”, solo marcante de Vera Mantero
criado em 1996 para “Homenagem a Josephine
Baker”. A coreógrafa aparece nua em palco e
com o corpo pintado de preto convocando “uma
vitória do espírito” contra a pobreza civilizacional
e a cegueira moral.
1990, Bienal Universitária de Coimbra.
Paulo Ribeiro, aged 31, presented for the first
time “Modo de Utilização” (Usage Instructions),
his second solo, at the University’s canteen. 2014,
Teatro Municipal Rivoli. Paulo Ribeiro, aged 55,
hands over the performance to another dancer.
A challenge presented in first hand on the show
“O Rivoli já Dança!” followed by “uma misteriosa
Coisa, disse o e.e. cummings*”, (“a mysterious
Thing, said e.e. Cummings*”), a striking solo by
Vera Mantero created in 1996 for “Tribute to
Josephine Baker”. The choreographer appears
naked on stage, with her body painted in black,
convening “a victory of the spirit” against civilizational poverty and moral blindness.
Org. Teatro Municipal do Porto
PALCOS INSTÁVEIS
SETE MINUTOS EM ATRASO
DE BY DANIELA CRUZ
12 e and 13 dez Dec | 21:30 | Café-Teatro
do Teatro Municipal Campo Alegre
MONUMENTAL CIRCO
DO COLISEU DO PORTO
6 dez Dec a to 4 jan
12, 13 e and 20 dez Dec – 21:00
16, 17, 19, 23, 26 e and 30 dez Dec – 15:00
14, 21, 25 dez Dec e and 1 jan – 17:30
20 e and 28 dez Dec – 14:30
3 e and 4 jan – 16:00 | Coliseu do Porto
Info: www.coliseudoporto.pt
Org. Associação Amigos do Coliseu do Porto
SOLOS ICÓNICOS
MODO DE UTILIZAÇÃO
O RIVOLI JÁ DANÇA!
5 dez Dec | 21:30
Grande Auditório do Teatro Municipal Rivoli
1990, Bienal Universitária de Coimbra. Paulo Ribeiro, com 31 anos, apresentava pela primeira vez
“Modo de Utilização”, o seu segundo solo, numa
Esta é mais uma proposta do ciclo de Dança
Contemporânea “Palcos Instáveis”. Uma vez
por mês, são vários os jovens coreógrafos que
apresentam os seus trabalhos em estreia neste
ciclo, coproduzido pela CMP e pela Companhia
Instável. A Companhia Instável é uma das 8
estruturas residentes no Teatro Municipal
Campo Alegre.
This is another proposition by the Contemporary
Dance Cycle “Palcos Instáveis”. Once a month,
several young choreographers present for the
first time their work in this cycle coproduced
by the Porto City Council and by Companhia
Instável, one of the 8 structures resident at the
Campo Alegre Municipal Theatre.
Org. CMP | Teatro Municipal do Porto
20 PROGRAMA
PROGRAMME
UMA CIDADE EM FESTA 21
A CITY IN CELEBRATION
FEIRAS E MERCADOS
FAIRS AND MARKETS
Programação paralela
Complementary programme:
ESPAÇO IDIOT | Piso 2
4 a to 14 dez Dec
qui e sex thu and fri – 17:00 – 23:00
sáb sat – 14:00 – 23:00
dom sun- 14:00 – 19:00
When’s the
last time
you visited
Porto?
Local de apresentação e venda da revista Idiot
Mag. Espaço com material de serigrafia para o
público poder interagir e ter a experiência do
processo de produção de t-shirts e vestidos com
impressões serigráficas.
A space not only to present and sell the magazine Idiot Mag, but also where public can interact
with serigraphy material and experience the
production process of t-shirts and dresses with
serigraphy printing.
WELCOMEHOME | Piso 2
PORTO IN 3 DAYS
Porto is irresistible! Take a break and for 3 days visit the best
Porto has to offer you.
GET TO KNOW:
The “hidden” treasures of Sé
A special guided wine tour and tasting
The “Bolsa” Palace and the splendor of its Arabian Room
The dazzling Church of São Francisco
Porto on board a Panoramic Sightseeing Bus
Promotional price for adult: 30,50€ 25,50€
Available at Porto’s Tourism Office, Rua Clube dos Fenianos, 25
TALK WITH US ON FACEBOOK
facebook.com/visitporto.portal
UPSTREET | AXA URBAN STORE
4 a to 14 dez Dec | qui a dom thu to sun
Edifício AXA (Pisos floors 1 e and 2),
Av. dos Aliados, 211 | Entrada Livre Free
Horários Schedules: Qui e sex. Thu and fri
17:00 – 23:00 | Sáb Sat 14:00 – 23:00
Dom Sun 14:00 – 19:00
Uma “loja” com muito para ver e ouvir, num
evento que pretende promover a cultura urbana,
em todas as suas vertentes.
A “store” with much to see and listen to, an event
promotING urban culture in all its forms.
Artistas Artists: Hazul; Third; Colectivo Rua
[Fedor, Alma & Oker]; GodMess; Chei Krew; SEM;
Natz; Transa [Neutro & Mots]; Elleonor;
Leonor Violeta; Eime; Dub; Rafi; dPigs design
studio; Júlio Dolbeth; Célia Esteves; Rui Vitorino
Santos; Laro Lagosta; Mr. Esgar; We Came From
SpaceL; “Bota Abaixo” (Daniel Souto, Eduardo
Porto, Patrícia Figueiredo e Bruno Rajão);
Catarina Gomes; Mariana Macias Sampaio;
Tiago Lourenço; Bruno Rajão; Sandra Fernandes;
Constança Araújo Amador, Manuel Rocha; Lara
Luís; Rudolfo; Ruru Comix; Chili Com Carne;
MMMNNNRRRG; O Panda Gordo; Clube do
Inferno and among many others.
A WelcomeHOME é uma Cooperativa Social que
trabalha em prol da comunidade sem-abrigo do
Porto que desenvolveu uma linha de produtos
que mostra a relação próxima que os sem abrigo
têm à sua cidade. Todas as receitas da venda
destes produtos reverterão para financiamento
das atividades da cooperativa.
Welcome Home is a Social Cooperative working
for the homeless community in Porto. It developed a line of products that shows the close
relation of homeless people to their city. All the
income of the sale of these products will be used
to support the cooperative’s activities.
OLHARES STREET ART | Piso 2
4 a to 14 dez Dec
qui thu e and sex fri – 17:00 – 23:00
sáb sat – 14:00 – 23:00
dom sun - 14:00 – 19:00
Exposição resultante de uma visita de duas
escolas públicas (Escola Magarão e Escola Aldeia
Nova) ao Street Art AXA Porto. Os trabalhos foram executados por Pequenos Grandes Artistas
dos 3 aos 11 anos.
This exhibition by Little Great Artists from 3 to 11
years old is the result of the visit of two schools
(Escola Magarão and Escola Aldeia Nova) to the
Street Art AXA Porto.
22 PROGRAMA
PROGRAMME
“X-MAS SHORT FILM MADNESS”
Auditório
4 e and 11 dez Dec | 21:30
Pelo segundo ano consecutivo, Banderas Productions [PT] e Exotica Loom [UK] apresentam a
X-MAS Short Film Madness. Curtas-metragens,
vídeo-arte, pós-porn e cinema de ficção e experimental. [Maiores de 16]
For the second consecutive year, Banderas
Productions [PT] and Exotica Loom [UK] present
the X-MAS Short FIlm Madness. Short films, video-art, post-porn and fiction and experimental
cinema. [Older than 16]
PERFORMANCE
“AS PALAVRAS DANÇAM?” - Piso 1
PERFORMANCE “DO WORDS
DANCE?” | 1st floor
6, 7, 13 e and 14 dez Dec | 16:00
Balleteatro [Maiores de 3 anos/older than 3]
PERFORMANCE “FÁBRICA
DAS GRAVATAS “ | Piso 1
PERFORMANCE “NECKTIE
FACTORY” | 1st floor
12 dez Dec | 17:00
Solo clown de by Pedro Correia
OPEN LABS NOVO CIRCO
NEW CIRCUS
Erva Daninha | Piso 1 1st floor
6, 7, 13 e and 14 dez Dec | 19:00 – 21:00
Treinos e aulas abertas dirigidas ao público em
geral e turistas. Um espaço descontraído onde
quem passa pode participar saboreando os
materiais e técnicas de circo ou apenas observar
os artistas e os seus truques.
Training and classes open to the general public
and tourists. An informal space in which people
can participate, experiencing circus materials
and techniques or just watching artists and
their “tricks”.
Formadores de malabarismo e equilíbrios
Juggling and balance trainers: Vasco Gomes e
and Jorge Lix
UMA CIDADE EM FESTA 23
A CITY IN CELEBRATION
WORKSHOPS | Piso 2 2nd floor
N.º máximo de participantes max: 20 Inscrições/
registrations: [email protected]
* SPEED IMPRESSION
4 e and 12 dez Dec | 17:00 – 19:00
Nesta oficina proporcionamos o espaço de
criação artística em formato autocolante.
This workshop gives space for art creation
in the form of a sticker.
* TATUAGENS EFÉMERAS
EPHEMERAL TATTOOS
5 dez Dec | 17:00 – 19:00
O corpo será usado como suporte de desenhos
que procuram a sua modificação e embelezamento. Serão realizadas pinturas usando pigmentos
que cobrirão a pele e modelarão formas diversas.
The body will be the support for drawings seeking to change it and embellish it with paintings
using pigments that will cover up the skin and
shape different forms.
* “SALTA DA PAREDE”
“JUMP OUT OF THE WALL”
13 dez Dec | 15:00 – 17:00
Dando vários exemplos de artistas de rua que
não se limitam a intervencionar paredes, os participantes são convidados a criar um elemento
da arte urbana que não se limitasse ao plano
bidimensional. No final, as obras criadas pelos
participantes são aglomeradas numa instalação
de grandes dimensões.
Giving several examples of street artists who
do not merely work on walls, participants are
invited to create an element of urban street art
going beyond a bidimensional plan. In the end,
the works created by them will be gathered on
* “STREETBOOK”
14 dez Dec | 15:00 – 17:00
A cidade está repleta de cartazes publicitários
que, contrariamente ao que lhes é destinado, são
alheios aos olhares dos habitantes. Nesta oficina
vamos adequá-los para cadernos alternativos
que tornarão impossível a indiferença.
The city is full of publicity posters which, contrary to their purpose, do not attract passerby’s
attention. On this workshop we are going to
adapt them into alternative notebooks that will
make indifference impossible.
Org. CMP/PortoLazer
Durante 11 dias, entre 4 e 14 de dezembro, a
Av. dos Aliados acolhe o Mercado de Natal
– Essência do Gourmet, um evento em torno
da cozinha e da gastronomia que incluirá 6
restaurantes, 70 expositores com produtos para
venda e degustação, aulas de cozinha, show
cooking, mas também uma componente de
animação, com música ao vivo alusiva à quadra
natalícia. Para harmonizar com a gastronomia, os
visitantes poderão selecionar uma extensa gama
de vinho a copo, em dois wine bars, e cervejas
artesanais, no espaço beer bar.
During 11 days, between 4 and 14 December, the
Aliados Avenue hosts the Christmas Market –
Essência do Gourmet, an event around gastronomy
and cuisine featuring 6 restaurants, 70 exhibitors
with products for sale and degustation, cooking
classes, show cooking, but also offering entertainment, with Christmas live music. To pair with
gastronomy, visitors may choose a wide range of
wines by the glass in two wine bars, and artisanal
beers at the beer bar.
* OS TIPOS DE GRAFFITI
THE GRAFFITI GUYS
6 e and 11 dez Dec | 15:00 – 17:00
O desenvolvimento de novos tipos de letras dentro do mundo da Street Art. Análise da tipografia
e a criação da própria marca.
The development of new types of letters in the
Street Art world. Analysis of typography and
creation of the brand.
* GRAFFITI SEM TINTA
INKLESS GRAFFITI
7 dez Dec | 15:00 – 17:00
Partindo do processo do Vhils (trabalhos com
colagens), os participantes são convidados a
recriar o processo com revistas e jornais, para
cortar, rasgar ou dobrar e sobrepor, na tentativa
de criar uma imagem com sentido de tridimensionalidade.
Starting from the Vhils process (collage works),
participants are invited to recreate the process
with magazines and newspapers, by cutting,
shredding, folding and overlaying, in the attempt
to create a tridimensional image.
an installation of large dimensions.
MERCADO DE NATAL –
ESSÊNCIA DO GOURMET
CHRISTMAS MARKET –
ESSÊNCIA DO GOURMET
4 a to 14 dez Dec | Av. dos Aliados
Horário opening hours:
4 dez Dec | 18:00 – 23:00
5 a to 14 dez Dec | 12:00 – 23:00
Entradas (com oferta de copo)
Admission (including glass):
12:00 - 17:00 (semana week): 1€
17:00 - 23:00 (fim de semana e semana
Weekend and week days): 5€
Org. Essência do Vinho
Apoio Support: CMP/PortoLazer
24 PROGRAMA
PROGRAMME
ARTESANATO E AFINS
IN DOURO
IN DOURO HANDICRAFT
MARKET
Todos os sábados e domingos de cada mês
Saturday and Sunday of each month
10:00 - 20:00 | Cais da Ribeira
Entrada Livre Free
O artesanato nacional em geral e da região em
particular presente, numa feira onde quase tudo
é feito à mão.
National handicraft in general and particularly
the regional one can be found on a market where
everything is hand made.
Info: www.ab-zhp.pt | [email protected]
Org. Associação de Bares da Zona Histórica do Porto
Apoio Support: CMP/PortoLazer
UMA CIDADE EM FESTA 25
A CITY IN CELEBRATION
GARAGE MARKET
MERCADO PORTO BELO MARKET
29 nov | 11:00 – 19:00
Parque de Estacionamento do (parking of)
Centro Comercial Invictos, Pisos -5 e -6,
Rua da Alegria, 29 (junto à next to
Pç. dos Poveiros) | Entrada Livre Free
Todos os sábados Every Saturday
11:00 -19:00 | Pç. Carlos Alberto
Entrada Livre Free
Discos de vinil, roupa e acessórios vintage, DVDs,
livros, máquinas fotográficas antigas, ilustrações, toda a espécie de velharias e produtos
biológicos como azeite, chás e compotas.
Vinyl records, vintage clothing and accessories,
DVDs, books, old photographic machines, illustrations and all sorts of antiques, as well as biological
products such as olive oil, teas and jams.
Um evento de origem americana onde o conceito
prende-se com a venda ou troca de artigos usados,
seminovos e velharias, tais como roupa, louças,
artigos de decoração, tecnologia, artigos desportivos, autocolantes, peças auto e moto, pequenos
eletrodomésticos, artesanato, receitas caseiras
(bolos), entre outros.
Like in the American Garage Sales the idea of this
market is to sell or trade used articles, antiques, and
other items, such as clothing, ceramics, decoration,
technology gadgets, sports equipment, stickers, car
and motorcycle parts, small domestic appliances,
handicraft, home cooked food (cakes), among others.
Info: www.facebook.com/#!/[email protected]
Org: Inês Magalhães
Apoio Support: CMP/PortoLazer
MERCADINHO DOS CLÉRIGOS
MARKET
Info: [email protected]
Org. Porto Garage Market
Segundo e último sábado de cada mês
second and last Saturday of each month
10:00 – 20:00 | Rua Cândido dos Reis
Entrada Livre Free
TERRA SÃ PORTO 2014 –
FEIRA NACIONAL DE
AGRICULTURA BIOLÓGICA
TERRA SÃ PORTO 2014 –
NATIONAL FAIR OF BIOLOGICAL
AGRICULTURE
Info: [email protected]
Org. Ilha da Fantasia
Apoio Support: CMP/PortoLazer
DOMINGO EM LIÉGE
(por Mercado Porto Belo)
SUNDAY AT LIÈGE
(by Mercado Porto Belo)
1º domingo de cada mês (se o tempo
permitir) 1st Sunday of each month (if the
weather allows it) | 11:00 - 19:00
Pç. de Liége | Entrada Livre Free
Gamão | Blues | Vinhos
Backgammon | Blues | Wines
Org. União de Freguesias Aldoar, Foz do Douro,
Nevogilde
Apoio Support: CMP/PortoLazer
BAZAR DE NATAL
CHRISTMAS BAZAAR
Até until 31 dez Dec | 10:00 – 19:00
Foyer do Auditório, Museu de Serralves
Info: www.serralves.pt
Org. Fundação de Serralves
28 a to 30 nov | 28 nov: 14:00 – 19:00
29 nov: 10:00 – 19:00 | 30 nov: 10:00 – 19:00
Palácio de Cristal | Entrada Livre Free
ASAS WEEKEND
28 a to 30 nov
28 nov - 15:00 - 20:00
29 nov - 12:00 - 20:00
30 nov - 11:00 - 19:00
Mercado Ferreira Borges
Entrada Livre Free
Trata-se de uma iniciativa de angariação de
fundos para a ASAS, através de um conjunto
de ações que incluem Feira de Oportunidades,
Animação e Workshops.
Activities such as an opportunity fair, entertainment and workshops will raise funds for ASAS.
Org. ASAS - Associação de Solidariedade e Ação
Social de Santo Tirso
“As Sementes e o Nosso Futuro Comum” é o tema
da Terra Sã a acontecer no Porto, no Palácio de
Cristal nos dias 28, 29 e 30 de novembro. Irá trazer
ao público um seminário com o tema “2014 - 2020 –
Que Agricultura biológica para Portugal?”, um ciclo
de palestras sobre “As Sementes e o Nosso Futuro
Comum” e diferentes oficinas para todas as idades,
assim como provas de produtos biológicos.
“The Seeds and Our Common Future” is the theme
for the biological products fair Terra Sã, to be held
in Porto, at Palácio de Cristal on 28, 29 and 30
November. The fair includes the seminar “2014 2020 – What biological agriculture for Portugal?”,
a conference cycle about “ The Seeds and our
Common Future” and several workshops for all
ages, as well as tastings of biological products.
Info: www.agrobio.pt | [email protected]
213 641 354
Org. AGROBIO – Associação de Agricultura Biológica
ARTESANATUS
29 nov a to 23 dez Dec
dom a qui sun to thu – 11:00 – 20:00
sex e sáb fri and sat – 11:00 – 23:00
Largo Amor de Perdição
Uma mostra que apresenta o que de melhor se
faz a nível nacional em áreas como joalharia, brinquedos, feltros, cerâmica, madeira, entre outros.
An exhibition displaying some of the best Portuguese products from areas such as jewellery,
toys, felts, ceramics, wood, among others.
Info: www.artesanatus.org | [email protected]
Org. Associação de Artesãos da Região Norte
Apoio Support: CMP/PortoLazer
FEIRAS FRANCAS “ANDE A FEIRA
ONDE ANDAR, NO NATAL CÁ VEM
PARAR” ARTS FAIR
6 e and 7 dez | 11:30 – 19:00
Mercado Ferreira Borges
Um evento, bimensal, de promoção do talento
criativo dos jovens, e estão abertas a todos os
jovens que queiram apresentar, divulgar e vender
os seus produtos.
An event held every two months, promoting young
creative talent, open to all youngsters willing to
present and sell their products.
Info: www.fjuventude.pt | [email protected]
Org. Fundação da Juventude
26 PROGRAMA
PROGRAMME
PINK MARKET
6 a to 8 dez Dec | 11:00 – 18:00
Edifício Transparente | Entrada Livre Free
Arte, criatividade, artigos vintage e antiguidades,
workshops gratuitos, entre outros.
Art, creativity, vintage articles and antiques, free
workshops, among others.
Info: www.facebook.com/pinkmovement
Org. Pink Movement
PORTO.COME
6 a to 8 dez Dec | 14:00 – 21:00
Alfândega do Porto
O Porto.Come é um evento gastronómico de
promoção da gastronomia e vinhos nacionais. A
edição especial Natal terá stock off de vinhos,
leilão de raridades de vinhos entre muitas outras
surpresas.
Porto.Come is a food event that promotes Portuguese food and wine. This Christmas special
edition will present wine stock off, wine rarities
auction and many surprises.
Info: www.facebook.com/portocome
[email protected]
Org. No More
1ª ARTES & OFÍCIOS
DO GRANDE PORTO
1st PORTO REGION
ARTS & CRAFTS
8 - 23 dez Dec
seg a qui mon-thu 10:00 - 20:00
sex e sáb fri, sat: 10:00 - 22:00
dom sun: 10:00 - 20:00
Praça dos Poveiros | Entrada Livre Free
Org. Santa Clara Associação de Artesãos de Vila
do Conde
Apoio Support: CMP/PortoLazer
UMA CIDADE EM FESTA 27
A CITY IN CELEBRATION
ARCA DE NATAL
CHRISTMAS ARK
MERCADO DE NATAL
BY LUFTHANSA
CHRISTMAS MARKET
BY LUFTHANSA
10 e and 11 dez Dec | 10:00 – 18:30
Estação de S. Bento (Railway Station)
Entrada Livre Free
19 a to 21 dez Dec
19 e and 20 dez Dec – 11:00 – 02:00
21 dez Dec – 11:00 – 00:30
Ateneu Comercial do Porto
«Uma compra, um gesto de solidariedade!».
Exposição/venda de produtos elaborados pelos
utentes de cada instituição de solidariedade
social presente, cujas receitas revertem a favor
das mesmas.
Exhibition/sale of products made by users of
solidarity institutions to raise funds .
Um evento que conta com a participação de
vários expositores da região do Porto, das mais
diversas áreas - vestuário infantil, bijuteria,
produtos biológicos, artesanato, onde, para além
de animação, vai haver uma oferta gastronómica
de produtos típicos natalícios alemães.
An event with several exhibitors from Porto
region, from the most different areas – children
clothing, accessories, biological products,
handicraft, entertainment, and gastronomy offer
of typical German Christmas products.
Info: www.bonjoia.org
Org. CMP/Fundação Porto Social
Parceria Partnership: Refer
Apoio Support: CMP/PortoLazer | A Transformadora
CEDOFEITA VIVA –
MERCADO DO NATAL
CHRISTMAS MARKET
13 dez Dec | 11:00 – 19:00 | Área pedonal
de pedestrian area of Cedofeita e and
Bombarda | Entrada Livre Free
Mercado urbano temático centrado no tema do
Natal. Haverá artesanato, petiscos e sabores de
Natal, artigos vintage, e muitos pais e mães-Natal a circular. Haverá também música ao vivo e um
“tour” histórico de Natal.
Christmas Urban Market with handicraft, finger
food and Christmas flavours, vintage articles,
and many father and mother Christmas walking
by. There will be also live music and a historical
Christmas “tour”.
Info: www.cedofeitaviva.com
www.facebook.com/CedofeitaViva
Org. Cedofeita-Viva-ISCET e ACECE
Apoio Support: CMP/PortoLazer
MINI PORTO BELO
13 dez Dec | 11:30 – 13:30 | 14:30 – 16:30
Pç. Carlos Alberto | Entrada Livre Free
Um mercado de crianças para crianças onde
todos os artigos são vendidos até 1€ ou menos.
A market for children made by children where all
articles are sold up to 1€ or less.
Info: www.miniportobelo.blogspot.pt
Org. Tânia Santos
Apoio Support: CMP/PortoLazer
Org. LGSP Events by Lufthansa LGSP
FLEA MARKET
13 dez Dec | 14:00 – 19:00
SiloAuto, R. Guedes de Azevedo, 148
Entrada Livre Free
Info: www.thisisthespot.eu | [email protected]
Org. S.P.O.T - Sociedade Portuense, Outras
Tendências Lda.
URBAN MARKET –
FEEL THE CHRISTMAS
19 a to 21 dez Dec | 11:00 – 20:00
Pç. das Cardosas | Entrada Livre Free
Um conceito diferente dos já conhecidos
mercados da cidade, com um posicionamento direcionado a produtos de autor, serviços, ativações
de marca, lançamento de bandas de música, Dj’s,
entre outros. Aqui pode encontrar à venda artesanato, design, joalharia música, dança, pintura,
gastronomia tradicional e vinhos portugueses.
A different market, featuring author’s products, services, brand activations, launching of music bands,
DJs, among other things. Here it is possible to find
handicraft, design, jewelry, music, dance, paintings,
traditional gastronomy and Portuguese wines.
Info: www.facebook.com/portugalovers
[email protected]
Org. Portugal Lovers
Apoio Support: CMP/PortoLazer
28 PROGRAMA
PROGRAMME
OFICINAS E WORKSHOPS
WORKSHOPS
UMA CIDADE EM FESTA 29
A CITY IN CELEBRATION
Nancy’s House is an enchanted fantasy and
glamorous space, where the younger ones can
play and join many activities, particularly on
weekends.
Products of this successful brand covering
generations will also be on sale here.
Registration to participate in the activities must
be made at www.nancy.pt or on the spot.
—
Programa Programme | 16:00 – 19:00
• 6 e and 7 dez Dec
• 13 e and 14 dez Dec
A ORIENTAÇÃO EM ALTO MAR –
INICIADOS
DEEP SEA NAVIGATION BEGINNERS
Um passeio no Quad Nancy –
Vem andar de Quad! *
A ride in Nancy’s Quad – come and ride a Quad!*
Presente Nancy – Faz um presente para dares
a alguém especial este Natal! *
Nancy’s Gift – make a gift to offer to someone
special this Christmas!*
28 nov a to 5 jan (25 dez e 1 jan a casa
estará encerrada on 25 December and 1st
January the house will be closed)
Horário Opening hours: 15 nov a to 15 dez
Dec: seg mon – qui thu: 15:00 – 21:00
sex fri, sáb sat: 15:00 – 23:00
Dom Sun: 15:00– 21:00 | 16 dez Dec a to
5 jan: 15:00 – 23:00 | Rua Dr. Ferreira da
Silva (junto ao Jardim da by the garden of
Cordoaria) | Entrada Livre Free
A Casa da Nancy é um espaço encantado e
de fantasia, com muito glamour onde os mais
pequenos poderão brincar e participar em
inúmeras atividades que se concentram aos fins
de semana.
Ao mesmo tempo contará com venda de produto
da marca que ultrapassa gerações e surge com
êxito até aos dias de hoje.
Inscrições para participar nas atividades em
www.nancy.pt ou no local.
28 nov a to 6 jan | Data e hora por marcação
prévia Date and time according to previous
registration | Casa do Infante
Destinatários for: Crianças Children (limite de participantes nr. of participants: min. 5, max. 15)
Inscrição prévia previous registration: 222 060 423
[email protected]
Info: www.cm-porto.pt
Org. CMP | Canteiro d’imagens – Sair da Gaveta
A cozinha da Nancy – Prepara um bolo para a
noite de Natal!
Nancy’s Kitchen – bake a cake for Christmas
night!
A CASA DA NANCY
NANCY’S HOUSE
A CASA DO PRÍNCIPE
THE PRINCE’S HOUSE
• 1 7, 18 e and 19 dez Dec
Nancy Rock Star – Canta os teus temas preferidos e habilita-te a muitas surpresas! *
Nancy Rock Star – sing your favorite songs
and be surprised!*
Peddy Paper Nancy – Descobre pistas e
encontra os objectos perdidos!
Nancy’s Treasure Hunt– discover the clues and
find the los objects!
• 20, 21 e and 22 dez Dec
Desfile de Moda Nancy – Cria o melhor look e
habilita-te a ganhar prémios! *
Nancy’s Fashion Parade – create the best look
and win prizes!*
• 27 e and 28 dez Dec
O Camarim das Estrelas da Nancy – Aprende a
maquilhar-te!
Nancy’s Stars Dressing Room – learn how to
make up!
*Atividade sujeita a limite de participantes
* Activity subject to a limit of participants
28 nov a to 6 jan | Data e hora por marcação
prévia Date and time according to previous
registration | Casa do Infante
Workshop de experimentação científica dirigido
a grupos. Os participantes vão aprender a utilizar
uma bússola, a guiar-se pelo céu através das
estrelas e verificar a direção do vento, com um
cata-vento.
Science workshop for groups of children who
will learn how to use a compass, how to guide
themselves through stars and how to check the
wind direction with a vane.
Destinatários: Crianças dos 4 aos 7 anos (limite de
participantes: mín. 24)
For: children from 4 to 7 (nº of participants: min 24)
Inscrição prévia previous registration: 222 060 423
[email protected]
Info: www.cm-porto.pt
Org. CMP | Diverespaço – Sair da Gaveta
A ORIENTAÇÃO EM ALTO MAR –
AVANÇADOS
DEEP SEA NAVIGATION ADVANCED
28 nov a to 6 jan | Data e hora por marcação
prévia Date and time according to previous registration | Casa do Infante
Workshop de experimentação científica dirigido
a grupos. Trata-se de uma caça ao tesouro com a
ajuda da bússola que irão previamente construir.
Ao longo desta aventura terão que superar
outros desafios.
Science workshop for groups. A Treasure Hunt
with the aid of a compass that they are going to
build themselves. Along this adventure they will
have to overcome other challenges.
Destinatários: Crianças dos 8 aos 12 anos
(limite de participantes: mín. 24)
For: Children from 8 to 12 (nº of participants: min 24)
Inscrição prévia previous registration: 222 060 423
[email protected]
Info: www.cm-porto.pt
Org. CMP | Diverespaço – Sair da Gaveta
À CONQUISTA DO MAR
CONQUERING THE SEA
28 nov a to 6 jan | Data e hora por marcação
prévia Date and time according to previous
registration | Casa do Infante
Workshop de experimentação científica dirigido
a grupos. Os participantes vão perceber por
que motivo as embarcações flutuam, o que são
correntes marítimas? E as correntes de ar?
Science workshop for groups. Participants
will learn why do vessels float, what are ocean
currents…and air streams?
Destinatários: Crianças dos 6 aos 12 anos
(limite de participantes: mín. 24)
For: children from 6 to 12 (nº of participants: min 24)
Inscrição prévia previous registration: 222 060 423
[email protected]
Info: www.cm-porto.pt
Org. CMP | Diverespaço – Sair da Gaveta
UMA HISTÓRIA POR CONTAR
28 nov a 6 jan | ter a dom – 09:30 – 12:30
14:00 – 17:00 (não disponível às seg e
feriados) | Casa do Infante | Gratuito
Destinatários: Famílias
Info: 222 060 423 | [email protected]
www.cm-porto.pt
Org. CMP
TILES & HOUSE OF PRINCE
28 nov a to 6 jan | ter a dom tues to sun –
10:00 | 14:00 | Casa do Infante
Esta oficina dirige-se aos turistas que desejam
estar mais perto da tradição portuguesa através
da pintura no azulejo.
This workshop is for tourists wishing to know
more about Portuguese tradition through tile
painting.
Destinatários: Turistas (limite de participantes: mín.
5, máx. 15)
For: tourists (nº of participants: min 5, max 15)
Inscrição prévia previous registration: 222 060 423
[email protected]
Info: www.cm-porto.pt
Org. CMP | Canteiro d’imagens – Sair da Gaveta
30 PROGRAMA
PROGRAMME
UMA CIDADE EM FESTA 31
A CITY IN CELEBRATION
VAMOS MOLDAR O NOSSO NATAL!
MODELLING CHRISTMAS
Take your
Children to
Porto.
Offer them
the city!
Presépios – 29 e and 30 nov
Natal no azulejo Christmas on a Tile –
6 e and 7 dez Dec | 10:00 | 14:30
Museu Romântico da Quinta da Macieirinha
Ciclo de 3 oficinas que exploram a arte de moldar
a argila com diferentes técnicas.
3 workshops exploring the art of clay modelling
using different techniques.
Destinatários: Crianças e famílias
For: children and families
Inscrição prévia previous registration: 927 922 739
[email protected]
Org. Museu Romântico da Quinta da Macieirinha
Parceria with: Canteiro d’Imagens (Sair da Gaveta)
O SOLDADINHO
THE LITTLE SOLDIER
(puppet theatre)
29 nov – 11:00 | 16:00 | 30 nov – 16:00
Teatro de Belomonte, Rua de Belomonte, 57
FAMILIES AND CHILDREN
Thinking about families, we prepared a programme to discover
Porto on both a fun and educational way.
GET TO KNOW:
The Sword of D. Afonso Henriques
(Portugal’s 1st King) at the Military Museum
The Portuguese Discoveries at the
World of Discoveries Theme Park
A Port Wine with history and chocolate (juices for the kids!)
Porto on board a Panoramic Sightseeing Bus
Promotional price for adult: 33€ 28€ | Child: 19€ 16€
Available at Porto’s Tourism Office, Rua Clube dos Fenianos, 25
TALK WITH US ON FACEBOOK
facebook.com/visitporto.portal
Havia muitos brinquedos no quarto. Havia brinquedos disto. Havia brinquedos daquilo. Brinquedos de pilhas. Brinquedos de corda. Brinquedos
de rapaz. Brinquedos de rapariga […]
E também havia uma bailarina que deixou o
soldadinho en-can-ta-do!
There were many toys in the bedroom. Toys of
this. Toys of that. Battery toys. Wind-up toys.
Boy’s toys. Girl’s toys[…]
And there was also a ballerina that left the little
soldier en-chant-ed!
Destinatários | For: M/4 Children older than 4
Reservas booking: 222 089 175
[email protected]
Info: www.marionetasdoporto.pt
Org. Teatro de Ferro / Teatro de Marionetas do Porto
A NOVA AVENTURA
DO PAI NATAL
SANTA’S NEW ADVENTURE
29 nov a to 31 dez Dec | sáb Sat e and dom/
sun | 11:30 | 16:00 | Teatro Sá da Bandeira
Teatro Musical com a participação de Kapinha,
Mafalda Teixeira, Allex Miranda, Beatriz Frutuoso, Catarina Ribeiro entre muitos outros.
Musical Theatre with Kapinha, Mafalda Teixeira,
Allex Miranda, Beatriz Frutuoso, Catarina
Ribeiro, and many others.
Info: www.vivonstage.com
Prod. Vivonstage Ld.ª
BEBÉ WAKA
WORKSHOPS PRIMEIROS SONS
WORKSHOPS FIRST SOUNDS
30 nov | 10:30 | 11:45 | 15:00 | Sala Ensaio 2,
Casa da Música
Info: www.casadamusica.com
Org. Casa da Música
FÓRUM MIÚDOS –
HORA DO CONTO
30 nov | 11:30 | FNAC Norte Shopping –
Fórum Miúdos | Gratuito
Destinatários: Famílias
Info: 222 060 400 | www.cm-porto.pt
[email protected]
Org. CMP | Parceria: FNAC
A HISTÓRIA DE NATAL
2 dez – 10:30 | 12 dez – 15:00
16 dez – 15:00 | Museu Romântico da Quinta
da Macieirinha | Gratuito
Destinatários: Jovens, adultos, seniores
Inscrição prévia: 226 057 000
[email protected]
Org. CMP
O NATAL NAS ASAS
DO ARCO-ÍRIS
2 a 5 dez | 10:30 | 14:30 | Biblioteca Municipal Almeida Garrett | Gratuito
Destinatários: Pré-escolar, 1.º ciclo e famílias
(limite de participantes: mín. 8, máx. 30)
Inscrição prévia: 226 081 000
[email protected]
Org. CMP
PAPEL DE NATAL, ETC E TAL
CHRISTMAS WRAPPING PAPER
AND SUCH
2 a to 31 dez Dec | Por marcação by appointment | Casa do Infante | Gratuito Free
Destinatários For: Crianças Children
Inscrição prévia Previous registration: 222 060 423
[email protected]
Info: www.cm-porto.pt
Org. CMP
32 PROGRAMA
PROGRAMME
NATAL NO MUSEU DO VINHO
DO PORTO
3 a 19 dez | 10:00 - 16:30 | Museu do Vinho
do Porto, Rua de Monchique, 98 | Gratuito
Destinatários: Grupos escolares e ATL´s
Inscrição prévia: 222 076 300
[email protected]
Org. CMP
CONTOS DE NATAL
SÁBADOS A CONTAR
6 e 13 dez | 11:00 | 15:30
Biblioteca Municipal Almeida Garrett
(sala da hora do conto) | Gratuito
Destinatários: Crianças dos 4 aos 10 anos e famílias
(limite de participantes: 40 crianças)
Inscrição prévia: 226 081 000
[email protected]
Info: www.cm-porto.pt
Org. CMP
CONTOS DE NATAL
SÁBADOS A CONTAR
6 e 13 dez | 15:30 | Biblioteca Pública
Municipal do Porto | Gratuito
Destinatários: Crianças dos 4 aos 10 anos
Inscrição prévia: http://bmp.cm-porto.pt
Org. CMP
NATAL EM SERRALVES
CHRISTMAS IN SERRALVES
6, 7, 13, 14, 20 e and 21 dez Dec
Museu de Serralves | Entrada Livre
(sujeito à lotação da sala)
Free (subject to the room’s capacity)
Destinatários: Famílias For: Families
Info: www.serralves.pt
Org. Fundação de Serralves
A OFICINA DO PAI NATAL
SANTA’S WORKSHOP
9 a to 12 dez Dec | 10:30 | 14:30 | Biblioteca
Municipal Almeida Garrett | Gratuito Free
Destinatários: Pré-escolar, 1.º ciclo e famílias (limite
de participantes: mín. 8, máx. 30)
For: kindergartens, elementary schools and families
(nº of participants: min. 8, max. 30)
Inscrição prévia previous registration: 226 081 000
[email protected]
Org. CMP
UMA CIDADE EM FESTA 33
A CITY IN CELEBRATION
PRODUÇÃO DE COGUMELOS
EM BORRAS DE CAFÉ
MUSHROOM PRODUCTION ON
COFFEE GROUNDS
13 dez Dec | 09:00 – 12:00 | Centro de
Educação Ambiental da Quinta do Covelo,
Rua do Bolama
Destinatários: Público em geral
For: public in general
Inscrição prévia Previous registration: 225 504 138
[email protected]
Info: www.cm-porto.pt
Org. Marco Ferraz - Ambifungi
“ESTE ANO, O NATAL É COM
OS PEIXINHOS”
“THIS YEAR, CHRISTMAS
IS WITH THE FISH”
13 dez Dec a to 6 jan
seg a sex Mon to Fri 10:00 - 17:15
Aos fins de semana weekends –
10:00 – 18:15 | SEA LIFE Porto
O Natal também se vive debaixo de água.
There’s Christmas underwater too.
—
Programa Programme:
• Árvores de Natal e outras decorações feitas
com material reciclado
Christmas decorations with recycled material
• Descobre qual o peixe que faz parte do presépio
subaquático do SEA LIFE
Find out which fish is part of SEA LIFE’s
underwater crib
• Chegada do Pai Natal dos Oceanos para colocar
uma prenda no sapatinho dos Tubarões!
The Ocean Santa puts a present in the shark’s
Christmas socks !
• Ateliês “Peixinhos e Presentinhos”
Workshop “ Little fish and little gifts”
Destinatários: Crianças e famílias
For: children and families
Info: www.visitsealife.com/porto
www.facebook.com/sealifeportugal
Org. SEA LIFE Porto
STORY TIME
13 dez Dec | 15:30
Biblioteca Municipal Almeida Garrett
Horas do conto em inglês para os mais pequenos.
Story Time in English for the younger ones.
Destinatários: Crianças a partir dos 4 anos e famílias
(limite de participantes: 40)
For: children aged 4 and their families
Inscrição prévia previous registration: 226 081 000
[email protected]
Info: www.cm-porto.pt
Org. Sair da Gaveta – Kids&Us Language School Porto
CELEBRAR O NATAL
NA HISTÓRIA DA PINTURA
15 a 19 dez Dec | 10:00
Casa Oficina António Carneiro | Gratuito
Apresentação multimédia sobre a temática do
Natal na história da pintura.
Destinatários: Crianças dos 6 aos 10 anos
Inscrição prévia:
[email protected]
[email protected]
Org. CMP
A HISTÓRIA DO NATAL
15 dez a 6 jan | seg a sex – 15:00
Casa Museu Guerra Junqueiro,
Rua D. Hugo, 32
Destinatários: Adultos e crianças
Inscrição prévia: 222 053 689
[email protected]
Org. Casa Museu Guerra Junqueiro - Serviço Educativo
“ESTÁ A NEVAR, ESTÁ A NEVAR…A MAGIA DO NATAL ESTÁ A
CHEGAR”
IT’S SNOWING, IT’S SNOWING…
CHRISTMAS MAGIC IS COMING
17 a to 19 dez Dec | 09:30 – 12:00
Centro de Educação Ambiental do Parque
da Pasteleira (Environmental Education
Centre), Rua Bartolomeu Velho
Gratuito Free
Destinatários: Crianças dos 6 aos 12 anos
For: children from 6 to 12
Inscrição prévia previous registration: 225 323 430
[email protected]
Info: www.cm-porto.pt
Org. CMP
UM NATAL COM BARRO
E AZULEJO
CHRISTMAS WITH CLAY AND TILE
17 a to 19 dez | 09:30 – 17:00
Biblioteca Municipal Almeida Garrett
Destinatários: Crianças dos 6 aos 8 anos
(limite de participantes: mín. 8 crianças, máx. 20)
For: children aged from 6 to 8 (nº of participants:
min. 8, max. 20)
Inscrição prévia previous registration: 226 081 000
[email protected]
Info: www.cm-porto.pt
Org. Sair da Gaveta – Canteiro de Imagens
“NAS ASAS DOS ANJOS”
“ON ANGELS’ WINGS”
17 a to 19 dez Dec | 10:00 – 12:00 | 14:00 –
16:00 | Centro de Educação Ambiental da
(Environmental Education Centre) Quinta
do Covelo, Rua do Bolama | Gratuito Free
Destinatários: Público em geral
For: public in general
Inscrição prévia previous registration: 225 504 138
[email protected]
Info: www.cm-porto.pt
Org. CMP
SIMÃO FEITO À MÃO:
AZUL + AMARELO =
BRINQUEDOS VERDES
HANDMADE SIMON:
BLUE + YELLOW = GREEN TOYS
17 a to 19 dez Dec | 10:00 – 12:30
Centro de Educação Ambiental do (Environmental Education Centre) Núcleo Rural
do Parque da Cidade, Beco das Carreiras,
Quinta 66
Destinatários: Crianças dos 6 aos 12 anos
For: children aged from 6 to 12
Inscrição prévia Previous registration: 226 151 200
[email protected]
Info: www.cm-porto.pt
Org. Simão Bolivar
34 PROGRAMA
PROGRAMME
PRESÉPIOS DE PAPEL
CHRISTMAS PAPER CRIBS
17 a to 19 dez Dec | 10:00 – 12:30
Centro de Educação Ambiental dos
(Environmental Education Centre) Jardins
do Palácio de Cristal, Rua D. Manuel II
Gratuito Free
Destinatários: Público em geral
For: public in general
Inscrição prévia previous registration: 226 062 779
[email protected]
Info: www.cm-porto.pt
Org. CMP
PINGUINS COM PINTA
COOL PENGUINS
17, 18 ou or 19 dez Dec | 10:00 – 12:00 ou or
14:00 – 16:00 | Parque Infantil da (Children
playground) Azenha, Rua da Ribeira Grande, s/n, Paranhos | Gratuito Free
Destinatários: Público em geral
For: public in general
Inscrição prévia/previous registration: 228 304 691
Info: www.cm-porto.pt
Org. CMP
ANJOS DIVERTIDOS
FUNNY ANGELS
17, 18 ou or 19 dez Dec | 10:00 – 12:00 ou or
14:00 – 16:00 | Parque Infantil das (children
playground) Fontainhas, Rua Gomes Freire,
s/n, Bonfim | Gratuito Free
Destinatários: Público em geral For: public in general
Inscrição prévia previous registration: 225 106 337
Info: www.cm-porto.pt
Org. CMP
HISTÓRIAS À VOLTA DA CANDEIA
STORIES AROUND THE OIL LAMP
17 a to 19 dez Dec – 11:00 e and 15:00
20 dez Dec - 16:00 | Biblioteca Municipal
Almeida Garrett (sala do conto story room)
Conto musical à volta da obra de Guerra Junqueiro.
Musical tale around the work of the Portuguese
writer Guerra Junqueiro
Destinatários: Crianças dos 4 aos 10 anos e famílias
(limite de participantes: mín. 8, máx. 50)
For: children from 4 to 10 and families
(nº of participants: min. 8, max. 50)
Inscrição prévia previous registration: 226 081 000
[email protected]
Org. Sair da Gaveta – o Som do Algodão
UMA CIDADE EM FESTA 35
A CITY IN CELEBRATION
“UMA ESTRELA, TRÊS REIS”
“ONE STAR, THREE KINGS”
17 a to 19 dez Dec | 14:30 – 16:30
Centro de Educação Ambiental
(Environmental Education Centre) do
Núcleo Rural do Parque da Cidade, Beco das
Carreiras, Quinta 66 | Gratuita Free
Destinatários: Crianças dos 6 aos 12 anos
For: children from 6 to 12
Inscrição prévia previous registration: 226 151 200
[email protected]
Info: www.cm-porto.pt
Org. CMP
BOLACHAS PARA ENFEITAR
O PINHEIRO DE NATAL
COOCKIES FOR THE CHRISTMAS
TREE
17 a to 19 dez Dec | 14:00 – 16:30 | Centro de
Educação Ambiental dos (Environmental
Education Centre) Jardins do Palácio de
Cristal, Rua D. Manuel II
Destinatários: Público em geral
For: public in general
Inscrição prévia previous registration: 226 062 779
[email protected]
Info: www.cm-porto.pt
Org. Gisela Almeida
E PORQUE É NATAL…
UMA HISTÓRIA POR DIA
17 a 19 dez | 14:00 – 16:30 | Biblioteca
Pública Municipal do Porto | Gratuito
Destinatários: Crianças dos 4 aos 10 anos
Inscrição prévia: 225 193 480 | [email protected]
Info: http://bmp.cm-porto.pt
Org. CMP
ATELIERS DE CIÊNCIA
DIVERTIDA
17 a 22 dez | 14:30 – 17:00 (dias úteis)
Casa do Infante
Destinatários: Crianças dos 4 aos 14 anos
Inscrição prévia: 222 060 400
[email protected]
Info: www.cm-porto.pt
Org. CMP/DMAH / Diverespaço – Sair da Gaveta
O MUSEU DO VINHO DO PORTO
NO AZULEJO
17 a 30 dez | 10:00 – 12:00 ou das 14:00 –
17:00 | Museu do Vinho do Porto,
Rua de Monchique, 45/52
Destinatários: Grupos escolares, centros de estudos
e ATL’s
Inscrição prévia: 222 076 300 | 927 922 739
[email protected]
[email protected]
Org. CMP | Sair da Gaveta – Canteiro D’Imagens
UM CONTO MUSICADO
DE NATAL
A CHRISTMAS TALE SET
TO MUSIC
20 dez Dec | 11:00 | Museu Romântico da
Quinta da Macieirinha | Gratuito (até ao
limite da lotação da sala)
Free (up to the room’s capacity)
Um conto musicado passado nas vésperas de
Natal serve de inspiração para uma encenação
musical feita por crianças e para crianças, numa
parceria com a Professora de Música e encenadora Gami Ferrão.
A tale set to music about Christmas Eve
inspires the musical staging made by children
for children, with the music teacher and stage
director Gami Ferrão.
Destinatários: Crianças e famílias
For: children and families
Inscrição prévia previous registration: 226 057 000
[email protected]
Org. CMP
UMA HISTÓRIA EM BARRO
A STORY MADE OF CLAY
20 dez Dec | 11:00 | Biblioteca Municipal
Almeida Garrett
Destinatários: Crianças dos 4 aos 8 anos e famílias
(limite de participantes: mín. 8, máx. 30)
For: children from 4 to 8 (nº of participants:
min. 8, max. 30
Inscrição prévia previous registration: 226 081 000
[email protected]
Info: www.cm-porto.pt
Org. Sair da Gaveta – Canteiro de Imagens
FESTA DE NATAL
SÁBADO ESPECIAL
CHRISTMAS PARTY
SATURDAY SPECIAL
20 dez Dec | 11:00 | 15:30 | 16:00 | Biblioteca
Municipal Almeida Garrett | Gratuito Free
Destinatários: Crianças dos 4 aos 10 anos e famílias
(limite de participantes: mín. 8 crianças, máx. 40)
For: children from 4 to 10 and families
(nº of participants: min. 8, max. 40)
Inscrição prévia previous registration: 226 081 000
[email protected]
Info: www.cm-porto.pt
Org. CMP
NAS VÉSPERAS DE NATAL
ON CHRISTMAS EVE
20 dez Dec | 15:00 | Museu Romântico da
Quinta da Macieirinha | Gratuito Free
À medida que se aproxima o Natal, são muitos os
preparativos e as tarefas a realizar; numa visita
pelos ambientes românticos da Quinta da Macieirinha procura-se transportar os visitantes para
uma época passada, imaginando os costumes e
os hábitos de uma casa abastada nas vésperas
de uma grande festa de família, o Natal.
As Christmas is coming, many are the preparations
and tasks to be accomplished: on a visit through
the romantic atmospheres of Quinta da Macierinha, visitors may revisit past times, imagining the
habits and routines of a wealthy house on the eve
of a great family celebration, Christmas.
Destinatários: Público em geral For: public in general
Inscrição prévia Previous registration: 226 057 000
[email protected]
Org. CMP
VELAS ECOLÓGICAS
E PERFUMADAS
ECOLOGICAL AND SCENT
CANDLES
22 e and 23 dez Dec | 09:30 – 12:30
Centro de Educação Ambiental dos
(Environmental Education Centre) Jardins
do Palácio de Cristal, Rua D. Manuel II
Destinatários: Público em geral
For: public in general
Inscrição prévia previous registration: 226 062 779
[email protected]
Info: www.cm-porto.pt
Org. Paula Gregório
36 PROGRAMA
PROGRAMME
BR (IN)COLAGES DE NATAL
22 e 23 dez | 10:00 – 18:00
Biblioteca Pública Municipal do Porto
Gratuito
A partir da exploração da história Ninguém dá
prendas ao Pai Natal, de Ana Saldanha, dá um
toque único ao teu Natal, com objetos feitos
por ti. Aproveita as nossas sugestões originais
e criativas!
Destinatários: Crianças dos 4 aos 10 anos
Info: http://bmp.cm-porto.pt
Org. CMP
UM PRESENTE DIFERENTE
22 e 23 dez | 11:00 | 15:00 | Biblioteca
Municipal Almeida Garrett | Gratuito
Hora do conto e atelier de criação de presentes
de Natal.
Destinatários: Crianças dos 4 aos 8 anos e famílias
(limite de participantes: mín. 8 crianças, máx. 15)
Inscrição prévia: 226 081 000 | [email protected]
Info: http://bmp.cm-porto.pt
Org. CMP
FÉRIAS DE NATAL
EM SERRALVES
CHRISTMAS HOLIDAYS
IN SERRALVES
17 a to 19, 22-23 e and 29-30 dez Dec
09:30 – 12:30 | 14:00 – 17:00
Acolhimento (gratuito) Welcoming (Free):
08:30 - 09:30; 17:00 - 18:00
Destinatários: Crianças e jovens dos 4 aos 12 anos
For: children and youngsters from 4 to 12
Info: www.serralves.pt
Org. Serviço Educativo Serralves
CARIMBAGENS COLORIDAS
E DIVERTIDAS
FUN AND COLOURFUL
STAMPING
22 e and 23 dez Dec | 14:00 – 16:30
Centro de Educação Ambiental dos
(Environmental Education Centre) Jardins
do Palácio de Cristal, Rua D. Manuel II
Gratuito Free
Destinatários: Público em geral For: public in general
Inscrição prévia previous registration: 226 062 779
[email protected]
Info: www.cm-porto.pt
Org. CMP
UMA CIDADE EM FESTA 37
A CITY IN CELEBRATION
OFICINA DE INSTRUMENTOS
MUSICAIS PARA CANTAR OS REIS
INSTRUMENTS WORKSHOP
FOR EPIPHANY CAROLS
26 a to 30 dez Dec | 2 jan | 10:00 – 18:00
Biblioteca Pública Municipal do Porto
Gratuito Free
Destinatários: Crianças dos 4 aos 10 anos
For: children from 4 to 10
Info: http://bmp.cm-porto.pt
Org. CMP
“O GATO QUE VIVEU UM MILHÃO
DE VEZES”
“THE CAT THAT LIVED
A MILLION TIMES”
27 dez Dec | 10:30 – 12:30
Biblioteca Municipal Almeida Garrett
Gratuito Free
Peça de teatro de sombras japonesas.
Japanese Shadow Theatre.
Destinatários: Crianças a partir dos 5 anos e adultos
(n.º de participantes até ao limite de lotação da sala)
For: children aged 5 and more and adults
(nº of participants: up to the room’s capacity)
Inscrição prévia previous registration: 226 081 000
[email protected]
Info: http://bmp.cm-porto.pt
Org. “Yuko & Yumiko Shadow Theatre Group”
EXPOSIÇÕES
EXHIBITIONS
EXPOSIÇÃO PERMANENTE
“A ARTE DO ESTUQUE”
PERMANENT EXHIBITION
“THE ART OF PLASTER”
Seg a sex mon to fri - 10:00 - 17:30
sáb sat - 10:00 - 12:30 | 13:30 - 17:30
Palacete Viscondes de Balsemão, Pç. Carlos
Alberto, 71 | Gratuito Free
Org. CMP
EXPOSIÇÕES PERMANENTES NO
MUSEU NACIONAL DA IMPRENSA
PERMANENT EXHIBITION IN
THE NATIONAL PRESS MUSEUM
Memórias Vivas da Imprensa
Live Memories of the Press
Miniaturas Tipográficas
Typography Miniatures
Exposição “O motor da República:
os carros dos Presidentes”
Coleção ímpar de veículos que estiveram ao
serviço dos Presidentes da República desde 1910
Exhibition “ The Engine of the
Republic: the Presidents’ Cars”:
A unique collection of the cars that were used
by the Presidents of the Portuguese Republic
since 1910
—
PortoCartoon: O Riso do Mundo
The World’s Laughter
XVI 16th PortoCartoon:
Água Viva / Terra Viva
Living Water/Living Earth
Todos os dias (incluindo fins-de-semana e
feriados) Every day (including weekends
and holidays) – 15:00 – 20:00
Ter a sex também das Tues to fri from
10:30 - 12:30
Inscrição prévia para visitas guiadas (de ter a sex)
Guided visits require advance booking at:
225 304 966
[email protected]
Info: www.museudaimprensa.pt
www.imultimedia.pt/museuvirtpress
www.facebook.com/pages/Museu-Nacional-da-Imprensa/172067609484874
Org. Museu Nacional da Imprensa
EXPOSIÇÕES PERMANENTES
NA ALFÂNDEGA DO PORTO
PERMANENT EXHIBITIONS AT
THE MUSEUM OF TRANSPORTS
AND COMMUNICATIONS
Exposição COMUNICAR
Espaço interativo com diversas abordagens em
torno do fenómeno da comunicação.
Exhibition COMMUNICATE
Interactive space having as subject the communication phenomenon.
—
Exposição “O automóvel no espaço
e no tempo”
A história e evolução do automóvel
Exhibition “The automobile
through space and time”
The history and evolution of the automobile
—
“Metamorfose de um Lugar:
Museu das Alfândegas”
A história da instituição aduaneira e do Edifício
da Alfândega
“Metamorphosis of a Place: The
Customs’ Museum”
The history of customs and of the building of
“Alfândega do Porto”.
—
Visita Interpretativa ao Edifício
da Alfândega
A história do Edifício e da sua renovação.
Interpretative visit to the building getting to know its history
and its renovation process.
Info: www.amtc.pt
Org. Museu dos Transportes e Comunicações
Transports and Communications Museum (MTC)
38 PROGRAMA
PROGRAMME
AUFBRUCH – A ARQUITETURA
DOS ANOS 50 NA ALEMANHA
AUFBRUCH – THE ARCHITECTURE OF THE 50’S IN GERMANY
Até until 14 dez Dec
seg a sex mon to fri - 09:30 – 17:00
sáb e dom sat and sun – 09:30 – 12:30
14:00 – 17:00 (encerra aos feriados closed
on holidays) | Casa do Infante
Gratuito Free
Info: 222 060 400 | [email protected]
www.cm-porto.pt
Org. Goethe-Institut
PROJETO SONAE//SERRALVES
2014: Nairy Baghramian
Até until 14 dez Dec | Parque de (Park of)
Serralves
Info: www.serralves.pt
Comissariado/Curators: Suzanne Cotter e and
Marta Moreira de Almeida
Prod: Fundação de Serralves
«SUB 40»
Até until 11 jan
ter a sáb tue to sat – 10:00 - 18:00
dom e seg sun and mon – 14:00 – 18:00
Galeria Municipal Almeida Garrett
Entrada Livre Free
A última exposição deste primeiro ano de
mandato. Com ela, pretendemos reflectir sobre
a produção artística de agentes ligados à cidade,
com menos de 40, e cujo trajeto se desenvolveu
num contexto de democracia política.
The last exhibition of the 1st year in office. With
it the Porto City Council intends to reflect upon
the production of artists related to the city, aged
under 40, and whose trajectory was developed in
a context of political democracy.
—
UMA CIDADE EM FESTA 39
A CITY IN CELEBRATION
Programação paralela
Complementary programme:
• 6 dez Dec | Auditório Municipal Almeida Garrett
Entrada Livre Free
16:00 – Artistas-curadores: práticas críticas nas
estruturas independentes do Porto, por Sandra
Vieira Jürgens: professora, investigadora e
crítica de arte; Uma sala para performance, por
Susana Chiocca – artista, professora, curadora e
investigadora. Curator-artists: critical practice
in Porto’s independent structures, by Sandra
Vieira Jürgens: teacher, researcher and Art critic; A room for performance, by Susana Chiocca
– artist, teacher, curator and researcher.
• 17:30 – O cinema no Porto: um ponto de situação, por António Preto. Professor, investigador
e curador; A cena no Porto, por Mário Moura
– professor, investigador e crítico; Uma arqueologia do Design, por Nuno Coelho: professor,
designer, curador e investigador.
Cinema in Porto: current status, by António
Preto. Teacher, researcher and curator; Scene
in Porto, by Mário Moura – teacher, researcher
and critic; An archeology of Design, by
Nuno Coelho: teacher, designer, curator and
researcher.
• 10 jan | Galeria Municipal Almeida Garrett
Entrada Livre Free
• 16:00 – Conversa entre o curador Guy Amado, a
investigadora Sara Castelo Branco, os criadores
do projeto Sub-40 e o curador José Maia.
Talk between the curator Guy Amado and the
researcher Sara Castelo Branco, the creators of
the project Uner-40, and the curator José Maia.
• 17:30 – Porcelana, 2014 (15’), performance de
Flávio Rodrigues com a colaboração de Bruno
Senume e Joana Castro.
Porcelain, 2014 (15’), performance by Flávio Rodrigues with Bruno Senume and Joana Castro.
• 10 jan | Auditório Municipal Almeida Garrett
Entrada Livre Free
• 17:45 – Mountain Mouth, 2013 (25’),
video-performance de by Catarina Miranda
• 18:15 – Afinação de Piano em Lá 440Hz, 2014
(20’), performance de by Vera Mota
Info: http://iporto.amp.pt/
Org. CMP
Curadoria: José Maia
NOVO BANCO REVELAÇÃO
2014 - JOVEM FOTOGRAFIA EM
PORTUGAL
NOVO BANCO “REVELATION
2014” – YOUNG PHOTOGRAPHY
IN PORTUGAL
Até until 11 jan | Museu de Serralves
Info: www.serralves.pt
Prod: Fundação de Serralves
THE OTOLITH GROUP
Até until 11 jan | Museu de Serralves
Info: www.serralves.pt/pt/actividades/the-otolith-group/
Org. Fundação de Serralves - Museu de Arte
Contemporânea, em colaboração com a
in collaboration with Fundação EDP
MONIR SHAHROUDY FARMANFARMAIAN: POSSIBILIDADE
INFINITA. OBRAS EM ESPELHO
E DESENHOS 1974 - 2014
MONIR SHAHROUDY FARMANFARMAIAN: INFINITE POSSIBILITY. MIRROR WORKS AND
DRAWINGS 1974-2014
Até until 11 jan | Museu de Serralves
Info: www.serralves.pt
Comissariado Curator: Suzanne Cotter
Prod: Fundação de Serralves
ARTquitetura
Até until 11 jan | Biblioteca de Serralves
Entrada Livre Free
Info: www.serralves.pt
Prod: Fundação de Serralves
Comissário Curator: Guy Schraenen
O PROCESSO SAAL: ARQUITETURA E PARTICIPAÇÃO, 1974-1976
THE SAAL PROCESS:
ARCHITECTURE AND
PARTICIPATION, 1974-1976
Até until 1 fev Feb | Museu de Serralves
Info: www.serralves.pt
Comissário Curator: Curador independente
independent curator Delfim Sardo (Diretor artístico
da Art Director of the “Trienal de Arquitetura de
Lisboa de 2010”)
Org. Museu de Serralves em colaboração com o with
Canadian Center for Architecture, Montreal.
O MUNDO DOS INSETOS
GIGANTES ROBOTIZADOS
THE WORLD OF ROBOTIC GIANT
INSECTS
Até until 8 fev Feb
seg a sex mon to fri – 10:00 - 18:00
sáb. dom. e feriados sat, sun and hol –
10:00 – 20:00 | Alfândega do Porto
As descobertas cientificas e as mais avançadas
técnicas de recriação são combinadas para nos
levar juntos destes insetos gigantes roborizados,
às paisagens e sons, levando-nos numa viagem
ao mundo dos insectos, permitindo ao visitante
ver os mesmos com tamanhos nunca vistos.
Scientific discoveries and the most advanced
re-creation techniques are combined to take
us close to these robotic giant insects, to the
landscapes and sounds, on a journey to the world
of insects, with sizes never seen.
Reservas para grupos escolares Booking for school
groups: [email protected]
916 711 329
Info: www.insetosgigantes.com
www.facebook.com/omundodosinsetosgigantes
Org. Between Planets
40 PROGRAMA
PROGRAMME
EXPOSIÇÃO EXHIBITION
ONE2 COLLECTION
Até until 8 fev Feb
seg a dom mon to Sun – 15:00 – 20:00
Palácio das Artes – Fábrica de Talentos,
Lg. de S. Domingos | Entrada Livre Free
Exposição de arte internacional com cerca de
33 obras de jovens artistas. International Art
exhibition with 33 works from young artists.
Info: www.fjuventude.pt
Org. Fundação da Juventude e Viana Art
Apoio Support: CMP/PortoLazer
UMA CIDADE EM FESTA 41
A CITY IN CELEBRATION
DOURO – DA NASCENTE
ATÉ À FOZ
DOURO – FROM SOURCE
TO MOUTH
1 a to 30 dez Dec
ter a sáb tue to sat – 10:00 – 17:30
dom sun – 10:00 – 12:30 | 14:00- 17:30
Museu do Vinho do Porto, Rua de Monchique, 98 | Gratuito ao fim de semana
Free on weekend
Exposição de pintura, óleo sobre tela, do pintor
António Moreira. Esta exposição retrata o rio
Douro e as suas margens desde a sua nascente, na
Serra de Urbion, em Espanha, até à Foz no Porto.
Oil on canvas painting exhibition by António Moreira. The exhibition portraits the river Douro and
its riverbanks, from its source in Sierra Urbion, in
Spain, to its mouth, in Porto.
Org. CMP | António Moreira
“MARCAS DE GRANITO”
“GRANIT MARKS”
1 a to 31 dez Dec
seg a sex mon to fri - 09:00 - 19:00
sáb sat - 09:00 - 12:30 | 13:30 - 18:00
Palacete Viscondes de Balsemão, Pç. Carlos
Alberto, 71 | Gratuito Free
Info: [email protected]
Org. CMP
A INTENSIDADE DO EFÉMERO
28 nov - 28 dez Dec | qui thu 11:00 - 23:00
sex fri e sáb sat - 11:00 - 01:00
dom sun - 11:00 - 19:00
Edifício AXA, Av. dos Aliados, 211 (piso 3)
Uma mostra coletiva de pintura e escultura
dirigida e coordenado pelo artista galego Jose Luis
Otero que junta obras de Alicia Larsson, Rúben
Martínez, Julían Rodríguez Novo, José Manuel
Conde, Andrea Dunia, Elena Montero, Pedro Fernadéz, Tony Bascoy, Andrea Montes, Paco Seren,
Brenda Graña Enjo e do próprio Jose Luis Otero.
A collective exhitibion of paintings and sculpture
directed and guided by the Galician artista Jose
Luis Otero, gathering works by Alicia Larsson,
Rúben Martínez, Julían Rodríguez Novo, José Manuel Conde, Andrea Dunia, Elena Montero, Pedro
Fernadéz, Tony Bascoy, Andrea Montes, Paco
Seren, Brenda Graña Enjo and Jose Luis Otero.
Org. CMP/PortoLazer
“AS MARIAS”
5 a to 30 dez Dec
seg a sex mon to fri – 09:00 – 19:00
sáb sat – 09:00 – 18:00
Palacete Viscondes de Balsemão,
Pç. Carlos Alberto, 71 | Gratuito Free
Criadas de forma artesanal, “ As Marias” são de
papel e cola. Os autores deste projecto, Cláudia
Oliveira (designer têxtil) com Júlio Oliveira (designer de comunicação) e Paulo Carvalho (designer
gráfico, artista pintor), idealizaram não só um
objecto de decoração mas também um objecto
carregado de simbolismo, encantamento, magia
e amor que de alguma forma conta uma história
de alguém. Cada boneca é única e expressa um
estado de espírito, uma personalidade, uma
identidade.
“The Marias” are handmade with paper and
glue. The authors of this project, Cláudia
Oliveira (textile designer), Júlio de Oliveira
(communication designer) and Paulo Carvalho
(graphic designer, artist, painter) imagined not
only an object of decoration but also an object
loaded with symbolism, enchantment, magic and
love that somehow tells someone’s story. Each
doll is unique and expresses a state of mind, a
personality, an identity.
Org. Cláudia Paulo | CMP
IMAGINÁRIO DO NATAL
ATÉ À 1.ª GRANDE GUERRA
FISIONOMIAS/VISUALIDADES
CHRISTMAS IMAGINARY UNTIL
THE 1ST WORLD WAR
PHISIONOMIES/VISUALITIES
18 dez Dec - 18 jan
seg a sex mon-fri – 09:30 – 17:00
sáb e dom sat, sun – 09:30 – 12:30 | 14:00
– 17:00 (encerra aos feriados closed on
holidays) | Casa do Infante | Gratuito Free
Exposição da colecção de Sérgio Araújo de
efémera de Natal, 1800 – 1914.
Exhibition of the collection of Sérgio Araújo of
Christmas ephemera, 1800 – 1914.
Info: 222 060 400 | [email protected]
Org. CMP/Pelouro da Cultura | Sérgio Araújo
DESPORTO
SPORTS
ANDA PORTO
Todo o ano All year round
O programa Anda Porto disponibiliza um
percurso sinalizado entre a Rotunda Cidade do
Salvador (conhecida como Rotunda da Anémona)
e a Rotunda do Freixo.
De km em km (no total de 12 km) existe uma placa
que, além de indicar o local onde se encontra,
também dá alguns conselhos sobre a marcha ou
corrida ao praticante.
Assim, facilmente poderá controlar a distância
que fez e que ainda poderá fazer, para que saiba
quanto anda…
Estão programados mais percursos para 2015…
The programme Anda Porto offers a signed
path between Rotunda Cidade do Salvador) and
Rotunda do Freixo. In each Kilometer (on a total
of 12 Km) there is a sign which, besides telling the
location, also offers advice on walking or running
to the practitioner making it easier for him to
control the distance he’s already done and still
can do, so that he knows how much he walks…
Org. CMP/PortoLazer
NO PORTO A VIDA É LONGA
Todos os dias úteis | jan – dez
Piscinas Municipais de Cartes, Constituição,
Eng. Armando Pimentel (Pasteleira),
Monte Aventino, Pavilhão Rosa Mota
Desporto para quem tem mais de 60 anos e mora
no Porto.
A pensar nos benefícios da prática desportiva,
nomeadamente em séniores, este programa tem
por base a regularidade de prática, a qualidade
e a atenta orientação dos técnicos, bem como a
diversão inerente a um programa deste tipo. As
atividades integradas no programa visam ainda
o reforço da flexibilidade, da força (fundamental
para evitar as quedas) e resistência. As atividades abordadas são: Ginástica, Taichi, Atividades
Aquáticas, Boccia, Cardiofitness, Danças Latinas,
Zumba e Yoga
Info: www.portolazer.pt
Org. CMP/PortoLazer
42 PROGRAMA
PROGRAMME
OFERTA DESPORTIVA
PERMANENTE
PERMANENT SPORTS OFFER –
for PortoLazer Card holders
Época Desportiva Season 2014-2015
Piscinas Municipais Municipal Swimming
polls | Monte Aventino | Pavilhões Pavillions | Grandes Campos Sports fields
Modalidades Modalities: desportos de água,
ténis, padel, judo, ginástica, yoga, hip hop, karate,
são algumas das modalidades disponíveis nos
espaços desportivos municipais, acessíveis através do cartão PortoLazer. Water sports, tennis,
padel, judo, gymnastics, yoga, hip-hop, are some
of the modalities available on municipal sports
facilities for PortoLazer Card holders.
UMA CIDADE EM FESTA 43
A CITY IN CELEBRATION
PORTO ANTI STRESS
VIII PASSEIO DAS LUZES
DE NATAL
8TH CHRISTMAS LIGHTS STROLL
7 e and 21 dez Dec | 10:00 | Parque Oriental
(Campanhã) | Gratuito Free
Um programa de corrida e caminhada com
o acompanhamento de técnicos de saúde. A
participação é grátis, bastando aparecer no dia
marcado e vir com vontade de se divertir.
A running and walking programme monitored by
health technicians. The participation is free, just
requiring the presence at the scheduled day and
the will to spend a great time.
13 dez Dec | 15:30 | Jardins do gardens of
Palácio de Cristal
Num perímetro de 15 Km, com ponto de partida
e chegada na Praça do Rossio, nos Jardins do
Palácio de Cristal, este passeio, que decorre em
simultâneo em Lisboa, tem, entre outros objectivos, ver as luzes de Natal da cidade do Porto
em passeio de bicicletas, ou mediante passeio
pedestre para quem não usa bicicletas, e possui
uma componente de apoio social à Sociedade
Portuguesa de Esclerose Múltipla.
15 km-stroll with departure and arrival at Praça
do Rossio, in the Palácio de Cristal gardens,
taking place at the same time in Lisbon, allows
you to admire the city’s Christmas lights riding
a bike or walking, while socially supporting the
Portuguese Society for Multiple Sclerosis.
Org. Runporto
Apoio Support: CMP/PortoLazer
Info: www.portolazer.pt
Org. CMP/PortoLazer
FELL STAR RACE
12 dez Dec | 21:00 | Partida e chegada
junto ao Start and finish by Castelo da Foz,
Forte de São João Baptista
VOLTA A PARANHOS
PARANHOS RUN
CAMPEONATO DE SURF
INTER-SÓCIOS
INTER-ASSOCIATE SURF
CHAMPIONSHIP
6, 7 e and 8 dez Dec | Praia Beach
Internacional do Porto
(em frente ao by the Edifício Transparente)
Sub 14 | Sub 16 | Sub 18 | Open Masters +35
Sub-18 | Open
Info: www.edificiotransparente.com
www.facebook.com/edificiotransparente
Org: Edifício Transparente | Clube de Surf do Porto
Apoio Support: CMP/PortoLazer
8 dez dec | 10:45 | Partida e chegada Start
and finish – Polo Universitário de Paranhos
(em frente ao IPATIMUP in front of
IPATIMUP) | Paranhos University Campus
Info e inscrições info and registrations:
www.voltaparanhos.net
Org. Sport Comércio e Salgueiros
Apoio Support: CMP/PortoLazer
Um conceito inovador e divertido de corrida
noturna em que são marcados três locais na
cidade. Os corredores ou caminhantes têm de
descobrir o melhor percurso entre os locais
assinalados, sendo um deles o ponto de partida
e o de chegada.
A new and amusing concept of night run in
which are signed three spots in the city. Runners
or walkers will have to find out the best path
between the signed spots, being one of them the
start and the finish.
Info e inscrições info and registration: www.all-about.pt
Org. All About Sport Events
Apoio Support: CMP/PortoLazer
Info: http://passeiodasluzesdenatal.blogspot.com
Org. Ecobike Porto – Associação Desportiva
Apoio Support: CMP/PortoLazer
SARAU DE NATAL
PROGRAMA NO PORTO
A VIDA É LONGA
15 dez | 10:00 | Palácio de Cristal
Entrada Livre
A Câmara Municipal do Porto, através da
PortoLazer, vai realizar o Sarau de Natal do
programa “No Porto a Vida é Longa” – Desporto
Sénior. Trata-se de um conjunto de exibições
das turmas de Ginástica, Taichi, Yoga, Zumba e
Danças Latinas que, desta forma, pretendem associar-se a esta época festiva e encerrar mais um
ano deste programa que desde 1997, tem vindo a
“…dar mais anos à vida a e mais vida aos anos…”..
Haverá um sorteio de 3 prémios surpresa por
todos os participantes.
Org. CMP/PortoLazer
44 PROGRAMA
PROGRAMME
UMA CIDADE EM FESTA 45
A CITY IN CELEBRATION
TEATRO
THEATRE
BOEING BOEING
Até 30 nov | sex e sáb – 21:30
dom – 18:00 | Teatro Sá da Bandeira
Uma hilariante comédia galardoada na Broadway
com os Tony Awards de Melhor peça e melhor
ator. Com encenação de Claudio Hochman, conta
com a participação de João Didelet, Sofia Ribeiro,
Elsa Galvão, Patrícia Tavares, entre outros.
Info: www.facebook.com/yellowstarcompany
[email protected]
935 038 758
Prod. Yellow Star Company
Apoio: CMP/PortoLazer
O FEIO
26 nov a 7 dez | qua a sáb – 21:30
dom – 16:30 | Teatro Carlos Alberto
21.ª CORRIDA DE S. SILVESTRE
21st ST. SYLVESTER RUN
28 dez Dec | 18:00 | Av. dos Aliados
A S. Silvestre Cidade do Porto realiza-se este ano
a 28 de dezembro, mantendo o local das partidas
e chegadas na Av. dos Aliados. A prova principal
terá um percurso de 10 km e destina-se a atletas
federados e não federados nascidos até 1996.
Em simultâneo decorrerão também a Mini Corrida e a Caminhada S. Silvestre, numa distância de
5 km, sem fins competitivos e destinada a todas
as classes etárias.
The Saint Sylvester Run will take place on 28
December, being the start and finish, as usual,
on the Aliados Avenue. The main run will have a
10km distance and is for federate and non-federate athletes born until 1996. Simultaneously will
take place the Mini Run and the Saint Sylvester
Walk, with a 5 km distance, non-competitive and
for all ages.
Info e inscrições info and registration:
www.runporto.com
Org. CMP/PortoLazer | RunPorto
Lette é um homem “normal” que se descobre
catastroficamente “feio”. Convencido da sua
fealdade, recorre a um cirurgião plástico que o
transforma num irresistível objeto de desejo.
Mas o entusiasmo volve-se em desespero,
quando descobre que o seu implante facial é igual
ao de tantos outros homens.
Info: www.tnsj.pt
Org. ASSédio – Associação de Ideias Obscuras
TIMBER
(New Circus)
28 a to 30 nov | sex e sáb fri and sat – 21:30
dom sun – 16:00 | Teatro Nacional São João
Info: www.tnsj.pt
Prod: Cirque Alfonse (CAN)
Apoio Support: Conseil des arts et des lettres du
Québec, Canada Arts Council
DEFINITIVAMENTE
AS BAHAMAS
4 a 6 dez | qui a sáb - 21:30
Teatro Nacional São João
Em Definitivamente as Bahamas (1986) encontramos Milly e Frank, um casal de sessentões
aprisionado num diálogo circular e oblíquo que
vai revelando um fascismo de classe-média,
doméstico e domesticado.
Info: www.tnsj.pt
Prod.: Teatro da Rainha
SOLOS ICÓNICOS
O REI NO EXÍLIO – REMAKE
NOSSA SENHORA DAS FLORES
O RIVOLI JÁ DANÇA!
ICONIC DANCE SOLOS
7 dez Dec | 21:30 | Grande Auditório do
Teatro Municipal Rivoli
“O Rei no Exílio – Remake” é a recriação feita
em 2013 de “O Rei no Exílio” (1991), trabalho que
lançou a carreira coreográfica de Francisco
Camacho na Europa com a sua apresentação na
Europália de 91, na Bélgica. O solo é inspirado
em D. Manuel II, último rei de Portugal, que se
exilou em Inglaterra em 1910. Já “Nossa Senhora
das Flores”, apresentado em mais de 40 palcos
da Europa e da América do Sul desde a estreia
em 1993, mostra-nos um corpo entre a convulsão
e o prazer.
“O Rei no Exílio – Remake”, is the recreation from
2013 of the piece “O Rei no Exílio” (1991), the work
that launched the career of the choreographer Francisco Camacho in Europe, with its
presentation at Europália 91, in Belgium. The solo
is inspired in D. Manuel II, Portugal’s last king,
who exiled in England in 1910. The piece “Nossa
Senhora das Flores”, presented in more than
40 stages in Europe and South America since
its première in 1993, shows us a body between
convulsion and pleasure.
ATLAS | O RIVOLI JÁ DANÇA!
20 dez Dec | 21:30
Grande Auditório do Teatro Municipal Rivoli
O teatro como ativação da democracia. O teatro
onde o pessoal é político. O teatro das verdades
inconvenientes e das inquietações, um enorme
livro do desassossego. Cem pessoas em palco, de
diferentes profissões, idades e classes sociais,
falam sobre as suas experiências e preocupações
laborais, políticas e quotidianas. A melhor maneira, portanto, de encerrar O Rivoli Já Dança!
Theatre as the activation of democracy. Theatre
in which personal is political. Theatre of inconvenient truths and concerns, an enormous book of
restlessness. One hundred people on stage, from
different professions, ages and social classes,
talk about their experiences and their labour,
political and daily concerns. The best way to
close the festival “Rivoli já Dança!”
Org. Ana Borralho & João Galante
Org. Teatro Municipal do Porto
O ESTRANHO CORPO DA OBRA
CONTRA A PAREDE + MENOS
EMERGÊNCIAS
11 a 13 dez | qui a sáb– 21:30
Teatro Nacional São João
O Estranho Corpo da Obra coloca em sequência
Contra a Parede (2002) e Menos Emergências
(2001), peças que se situam num terreno incerto
entre a narração e a representação, sem personagens, confiando a um coro anónimo de vozes o
relato de histórias terríveis.
Info: www.tnsj.pt
Prod.: Teatro da Rainha
REVISTA À CUNHA
20 dez a 11 jan | sex e sáb - 21:30
dom - 16:00 | Sessão Extra - 1 jan - 17:00
Teatro Sá da Bandeira
“Revista à Cunha” é um espetáculo cheio de humor, sátira política e social, musica e dança. Com
Carlos Cunha à frente do elenco, acompanhado
pela sua filha Érika Mota, com quem contracena
pela primeira vez em revista, e ainda pela fadista
Filipa Cardoso, e pelo jovem elenco composto
por João Duarte, Sara Brás e Bruno Pópulo
Org. Desafios à Ribalta
Apoio: CMP/PortoLazer
46 PROGRAMA
PROGRAMME
UMA CIDADE EM FESTA 47
A CITY IN CELEBRATION
OUTROS
AND STILL…
Did you
notice that
Porto is
better than
ever?
CICLO DE DEBATES
“UM OBJETO E SEUS DISCURSOS
POR SEMANA” TATU EMBALSAMADO
(DASYPUS NOVEMCYNTUS)
29 nov | 18:00 | Museu Romântico da
Quinta da Macieirinha
Exemplar taxidermizado de um animal originário
da América do Sul que pertenceu à coleção de
João Allen e que passou posteriormente para
o Museu Municipal Portuense. A taxidermia no
epicentro das excentricidades do colecionismo,
apresentada por quem o expôs e por um descendente desta vontade de colecionar.
Info: www.umobjetoeseusdiscursos.com
Org. CMP
FESTA DE S. NICOLAU
S. NICOLAU CELEBRATION
5 dez Dec | 14:00 – 17:00
Igreja de (Church of) S. Nicolau
Cais da Estiva Quay | Alfândega do Porto
Gratuito Free
Às 14:00 será realizada uma pequena celebração
na Igreja de S. Nicolau. Às 15:00 as crianças
aguardarão a chegada do barco do S. Nicolau no
Cais da Estiva, dirigindo-se depois em cortejo para
a Alfândega do Porto, onde as mesmas vão atuar.
There will be a short celebration at the Church of
S. Nicolau. At 15:00 children will welcome the S.
Nicolau boat at the Estiva Quay, then parading
towards the Alfândega do Porto, where they will
perform.
Info: www.centronicolau.org
Org. Centro Social Paroquial S. Nicolau
Parceria Partnership: CMP | Instituições do Centro
Histórico do Porto, ATC, Porto Tours, Yellow Bus,
Douro Azul | Douro Acima
TU FAZES QUIZ 2014
DO IT QUIZ 2014
29 e and 30 nov | 11:00 – 00:00
Edifício Transparente
PORTO FOR YOUNGSTERS
Gather a group of friends and have a kick out of Porto.
GET TO KNOW:
The renovated Clérigos Tower
The Museum and Park of Serralves
How fun can a Tuk Tuk ride be
The taste of the best Portuguese wines
Promotional price for youngsters: 22,50€ 17,50€
Available at Porto’s Tourism Office, Rua Clube dos Fenianos, 25
TALK WITH US ON FACEBOOK
facebook.com/visitporto.portal
Um evento para os amantes das novas tecnologias, de YouTube e Videojogos, onde estarão
presentes os melhores Youtubers nacionais a
apresentar um jogo para todos os visitantes.
An event for lovers of new technologies, YouTube
and Videogames, featuring the best national
Youtubers that will present a game for all
visitors.
Destinatários Target audience: Crianças e jovens dos
8 aos 18 anos e aficionados de YouTube e Videojogos
Children and youngsters aged 8 to 18 and YouTube
and Videogames lovers
Info: www.facebook.com/tufazes
Org. Rocati – Gestão de Eventos SA
D3DICATED TO IDIOT MAG
6 dez Dec | 16:00 – 00:00 | Dedicated Store
Silo Auto | Armazém do Chá
Um evento de 12 horas non-stop para assinalar
o terceiro aniversário da Dedicated Store Porto
e o lançamento da primeira Idiot Mag em versão
impressa.
Non-stop 12 hour-event to celebrate the 3rd
anniversary of Dedicated Store Porto and the
launching of the first Idiot Mag printed version.
48 PROGRAMA
PROGRAMME
—
Programa Programme:
Dedicated Store | 16:00
• Street Art – Inauguração da nova parede
Inauguration of the new wall
• Body Painting
• DJ Dezanove
• Promoções de aniversário
Anniversary promotions
• Subscrições da Idiot Mag subscriptions
Silo Auto | Piso Floor 5 | 16:30 – 00:00
•Street Art ao vivo Live Street Art (Alma, Bent,
Chei Crew, Fedor, Godmess, Hazul, Mesk, Rafi,
Sem, Tamara Alves, Transa)
• Intervenções Artísticas (ESAD Matosinhos)
Art interventions
• DJ’S (Walk, Nuno Di Rosso, Nuno Carneiro)
• Loud Crowd (Hip Hop Cypher Jam – 18:30 –
21:30)
• Fingerboards
•Concerto Expeão e Convidados (22:30)
Concert Expeão and Guests
•Highline Urbano (15:30 – Tentativa de recorde
absoluto attempting an absolute record)
• Subscrições Idiot Mag subscriptions
Armazém do Chá | 00:00
* Concertos Concerts (Denise, XM, Lazy)
* DJ’S (Suphryme, Dezanove, Walk, Wailers, b2b
Da Ni, High Voltage)
* Body Painting
* Live Art (Godmess)
* Subscrições da Idiot Mag subscriptions
ENCONTRO COM OS CRIADORES
O RIVOLI JÁ DANÇA!
MEETING WITH CREATORS
6 dez Dec | 17:30 | Pequeno Auditório
do Teatro Municipal Rivoli
Entrada Livre Free
Moderado por moderated by: Cláudia Galhós
O privilégio de ver quatro dos mais importantes
coreógrafos e intérpretes nacionais em palco n’O
Rivoli Já Dança! prolonga-se com uma conversa
em que todos ele se reúnem. Afinal, não é todos
os dias que podemos ter ao mesmo tempo Olga
Roriz, Paulo Ribeiro, Vera Mantero e Francisco
Camacho à volta de uma mesa. O encontro será
um debate informal aberto à participação do
público e com moderação de Cláudia Galhós,
especialista em artes performativas.
UMA CIDADE EM FESTA 49
A CITY IN CELEBRATION
The privilege of admiring four of the most relevant choreographers and national performers
on stage at “O Rivoli Já Dança”! goes further with
a discussing with them all. Having Olga Roriz,
Paulo Ribeiro, Vera Mantero and Francisco
Camacho around a table together is not an
everyday happening. The meeting will be an
informal debate open to the public participation
and with moderation of Cláudia Galhós, expert
on performative arts.
Org. CMP
CICLO DE DEBATES
“UM OBJETO E SEUS DISCURSOS
POR SEMANA” - CAMÉLIAS
6 dez | 18:00
Biblioteca Municipal Almeida Garrett
A origem da Camélia remonta ao sudoeste asiático
(China e Japão). Existem dúvidas sobre a forma
como esta planta foi introduzida na Europa. Uma
das razões indicadas pelos historiadores refere
o facto da folhagem da camélia ter produzido
um chá de excelente qualidade. Introduzidas
na cidade no século XVIII/XIX, é sabido que
o Norte do Portugal é a região da Europa em
que as camélias se desenvolvem em melhores
condições climáticas.
Destinatários: Público em geral
Info: www.umobjetoeseusdiscursos.com
www.bilheteiraonline.pt
Org. CMP
MEMÓRIAS DE N.ª Sr.ª DO Ó
MEMORIES OF N.ª Sr.ª DO Ó
11 dez Dec | 15:00 | Casa do Infante
No âmbito das festas de N.ª Sr.ª do Ó pretende-se seguir os passos da imagem que se
encontrava na capela de N.ª Sr.ª do Ó e visita à
capela actual.
Within the N.ª Sr.ª do Ó celebrations the tour will
be following the steps taken by the image that
used to be in the chapel of N.ª Sr.ª do Ó and then
pay a visit to the current chapel.
Destinatários Target audience: Adultos Adults
Inscrição prévia booking required:
[email protected]
Info: www.cm-porto.pt
Org. CMP/DMC
SERÃO DA BONJÓIA –
VINTAGE FOR A CAUSE
11 dez Dec | 21:15 | Quinta de Bonjóia,
Rua de Bonjóia, 185 | Entrada Livre Free
Info: www.bonjoia.org
Org. Fundação Porto Social
SERÃO DA BONJÓIA –
APRESENTAÇAO DO LIVRO
DE POESIA «ALMA» DE MAGDA
MARGARIDA PENEDOS
18 dez | 21:15 | Quinta de Bonjóia, Rua de
Bonjóia, 185 (Campanhã) | Entrada Livre
CICLO DE DEBATES
“UM OBJETO E SEUS DISCURSOS
POR SEMANA”
O LIVRO GRANDE DA CÂMARA
DO PORTO (1447-1453)
Info: www.bonjoia.org
Org. Fundação Porto Social
Grande livro manuscrito, autenticado pela
mão de Fernão Lopes, que reúne cópias de
documentos da Torre do Tombo, pedidas pelos
homens-bons do Porto para poderem defender
os seus direitos. Um final épico para o primeiro
ano deste ciclo.
Com António Manuel Ribeiro como autor
convidado, esta sessão das Quintas de Leitura
contará com a apresentação de Carlos Feixa,
leituras de Adriana Faria, imagem de Mário
Vitória, performance poética de Paulo Condessa,
dança a cargo de Danilo Cardoso e a música
de Opus Diabolicum.
13 dez | 18:00 | Casa do Infante
Destinatários: Público em geral
Info: www.umobjetoeseusdiscursos.com
www.bilheteiraonline.pt
Org. CMP
PERCURSO CULTURAL
“DA VITÓRIA A MIRAGAIA”
CULTURAL TOUR
“FROM VITÓRIA TO MIRAGAIA”
17 dez Dec | 14:30 | Centro Português de
Fotografia (edifício da antiga Cadeia da Relação) Portuguese Centre for Photography
(building of the former Gaol)
Info: www.bilheteiraonline.pt
Org. CMP
PEÇA DO MÊS – AZULEJOS
DO PORTO (SÉCs. XIX- XX)
OBJECT OF THE MONTH –
TILES FROM PORTO
(19TH-20TH CENTURY)
18 dez Dec | 16:45
Casa do Infante | Gratuito Free
Destinatários: Adultos For: adults
Info: 222 060 423 | [email protected]
www.cm-porto.pt
Org. CMP
QUINTAS DE LEITURA
“MATAS-ME COM O TEU OLHAR”
18 dez | 22:00 | Auditório do Teatro
Municipal Campo Alegre
Prod.: Teatro Municipal do Porto
O TEATRO NACIONAL S. JOÃO –
O DOCUMENTO DO MÊS
18 dez | 15:30 | Casa do Infante
Gratuito
Destinatários: Adultos
Inscrição prévia: 222 060 423
[email protected]
Info: www.cm-porto.pt
Org. CMP
50
Consulte os serviços especiais dos transportes
públicos para a Passagem de Ano em:
Check timetables for special transport services during the New Year’s Eve:
www.cp.pt | www.stcp.pt | www.metrodoporto.pt
Promoção Natal 2014
Com os Comboios Urbanos do Porto o Natal
começa mais cedo!
Para que possa efetuar as compras de Natal,
a CP disponibiliza mais lugares e um bilhete
especial . Pode ainda beneficiar de vantagens
adicionais em alguns estabelecimentos.
As viagens realizadas aos fins de semana e
feriados do mês de dezembro custam apenas
2€ se viajar nos Comboios Urbanos do Porto
das Linhas de Braga, Guimarães,
Caíde/ Marco e Aveiro.
Saiba mais em www.cp.pt
Promotion
Christmas 2014
Christmas starts earlier
with the Porto Urban
Trains!
CP – Portugal Trains provides extra seats
and a special ticket to help you with your
Christmas shopping, and some of the shops
have offers, too.
Weekend and December holidays’ trips
cost only 2€ on travelling on Porto Urban
Trains, Braga, Guimarães, Caíde/ Marco and
Aveiro lines.
Further information at www.cp.pt
Comboios Especiais
na noite de fim de ano
Viaje nos Comboios Urbanos do Porto
e divirta-se sem limites na passagem de ano!
Este ano, a entrada em 2015 será passada sem
problemas de estacionamento e de trânsito.
A CP, nas Linhas de Braga, Guimarães, Caíde/
Marco e Aveiro, vai disponibilizar comboios
urbanos especiais durante a noite e madrugada da passagem de ano.
A CP disponibiliza ainda Bilhete especial a 2€
para quem adquira a viagem antecipadamente (compras realizadas até 30 de
dezembro).
Saiba mais em www.cp.pt
Special New Year’s Eve Trains
Travel with Porto Urban Trains and enjoy
New Year’s Eve to the most!
Entering 2015 will represent no parking or
traffic difficulties.
CP- Portugal Trains is providing special urban trains for the Braga, Guimarães, Caíde/
Marco and Aveiro lines along the night and
dawn of New Year’s Eve/ New Year’s Day.
CP also provides a special ticket costing
2€ on buying your trip in advance (shopping
done until 30 December).
Further information at www.cp.pt
Os eventos assinalados com o símbolo
destinam-se a todos os indivíduos com domínio da língua
portuguesa. The events marked with the symbol
are intended for all individuals with knowledge of
Portuguese. Os eventos realizados em espaços exteriores podem ser adiados ou cancelados caso as
condições meteorológicas não permitam a sua realização.
Outdoor events can be canceled if the weather conditions are not favorable.
No dia dos eventos Volta a Paranhos, Corrida de S. Silvestre e Passagem de Ano, serão implementados
alguns condicionamentos de trânsito nas zonas envolventes. Pedimos desculpa pelos incómodos causados.
On the days of the events Paranhos Run, St. Sylvester Run and New Year’s Eve, there will be traffic
constraints in the neighbouring areas. We apologise for the inconvenience.
52 PROGRAMA
PROGRAMME
ANIMAÇÃO DE RUA
STREET ENTERTAINMENT
MÚSICA
MUSIC
CINEMA
CIRCO
CIRCUS
DANÇA
DANCE
FEIRAS E MERCADOS
FAIRS AND MARKETS
OFICINAS E WORKSHOPS
WORKSHOPS
EXPOSIÇÕES
EXHIBITIONS
DESPORTO
SPORTS
TEATRO
THEATRE
+ info:
www.cm-porto.pt
www.portolazer.pt
facebook.com/portolazer
Patrocinador principal
Main sponsor
Apoio
Support

Documentos relacionados

Agenda de Natal do Porto

Agenda de Natal do Porto • Seg a sex mon to fri: 10:00 - 22:00 • Fins de semana e feriados weekend and holidays: 10:00 - 23:00 • 24 e and 31 dez Dec: 10:00 - 16:00 • 25 dez Dec e and 1 jan: 14:30 - 19:00 Preços Prices (P...

Leia mais