Instruções de utilização Primus 1058 Life

Transcrição

Instruções de utilização Primus 1058 Life
Instruções de utilização
Primus 1058 Life
Fabricante:
Kaltenbach & Voigt GmbH
Bismarckring 39
D-88400 Biberach
www.kavo.com
Distribuição:
KaVo Dental GmbH
Bismarckring 39
D-88400 Biberach
Telef. +49 (0) 7351 56-0
Fax +49 (0) 7351 56-1488
Instruções de utilização Primus 1058 Life
Índice
Índice
1 Indicações para o utilizador.............................................................................................................................. 6
1.1 Guia para o utilizador................................................................................................................................ 6
1.1.1 Abreviaturas................................................................................................................................ 6
1.1.2 Símbolos...................................................................................................................................... 6
1.1.3 Grupo-alvo................................................................................................................................... 6
1.2 Serviço de assistência.............................................................................................................................. 6
1.3 Condições da garantia.............................................................................................................................. 7
1.4 Transporte e armazenamento..................................................................................................................
1.4.1 Regulamentação de embalagens actualmente válida.................................................................
1.4.2 Danos decorrentes do transporte................................................................................................
1.4.3 Dados na embalagem: armazenamento e transporte.................................................................
7
7
7
8
2 Segurança...................................................................................................................................................... 10
2.1 Descrição das instruções de segurança.................................................................................................
2.1.1 Símbolo de advertência.............................................................................................................
2.1.2 Estrutura....................................................................................................................................
2.1.3 Descrição dos níveis de perigo.................................................................................................
10
10
10
10
2.2 Finalidade da utilização – Utilização conforme disposições................................................................... 10
2.2.1 Informação geral........................................................................................................................ 10
2.2.2 Especificidade do produto......................................................................................................... 13
2.3 Indicações de segurança........................................................................................................................ 14
2.3.1 Generalidades........................................................................................................................... 14
2.3.2 Especificidade do produto......................................................................................................... 16
3 Descrição do produto..................................................................................................................................... 19
3.1 Unidade de tratamento - Variantes......................................................................................................... 19
3.1.1 KaVo Primus 1058 Life TM........................................................................................................ 19
3.1.2 KaVo Primus 1058 Life S.......................................................................................................... 19
3.1.3 KaVo Primus 1058 Life C.......................................................................................................... 20
3.1.4 KaVo Primus 1058 Life C com módulo para montagem direita................................................ 20
3.2 Cadeira do paciente Standard e COMPACTchair.................................................................................. 21
3.3 Estrutura do aparelho com módulo do paciente..................................................................................... 22
3.4 Elemento do médico – Variantes............................................................................................................ 23
3.4.1 Mesa TM/C................................................................................................................................ 23
3.4.2 Mesa S...................................................................................................................................... 24
3.5 Elemento de assistência – Variantes ..................................................................................................... 25
3.5.1 Elemento de assistência padrão............................................................................................... 25
3.5.2 Elemento de assistência à direita, à esquerda (opcional, apenas em conexão com cadeira do
paciente standard)..................................................................................................................... 26
3.6 Peça de mão com três funções (peça de mão 3F)................................................................................. 27
3.7 Peça de mão multifuncional (peça de mão MF)..................................................................................... 27
3.8 Elementos de comando.......................................................................................................................... 28
3.8.1 Elementos do médico ............................................................................................................... 28
3.8.2 Elemento de assistência............................................................................................................ 29
3.8.3 Grupos de teclas....................................................................................................................... 29
3.8.4 Pedal......................................................................................................................................... 31
3.9 Placas de potência e de identificação.................................................................................................... 33
3.10 Dados técnicos....................................................................................................................................... 37
3 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
Índice
3.11 KaVo Mesa de apoio 1568 (acessório opcional).................................................................................... 42
4 Operação........................................................................................................................................................ 43
4.1 Ligar e desligar aparelho........................................................................................................................ 43
4.2 Ajustar cadeira do paciente....................................................................................................................
4.2.1 Ajustar apoios para os braços (opcional)..................................................................................
4.2.2 Ajustar o apoio para a cabeça...................................................................................................
4.2.3 Posicionar manualmente a cadeira do paciente.......................................................................
4.2.4 Posicionar automaticamente a cadeira do paciente..................................................................
4.2.5 Desligamento de segurança......................................................................................................
44
44
45
47
48
52
4.3 Deslocar a cadeira do paciente.............................................................................................................. 55
4.4 Mover elemento médico......................................................................................................................... 56
4.4.1 Mover cart.................................................................................................................................. 57
4.5 Mover a parte do paciente...................................................................................................................... 58
4.5.1 Oscilar a parte do paciente manualmente................................................................................. 58
4.6 Mover o elemento do assistência........................................................................................................... 58
4.6.1 Ajustar a altura do elemento de assistência padrão................................................................. 58
4.6.2 Mover elemento de assistência para a direita, esquerda (opcional)......................................... 59
4.7 Operar as funções através do menu...................................................................................................... 61
4.7.1 Operar o menu do utilizador...................................................................................................... 61
4.7.2 Menu standby............................................................................................................................ 65
4.7.3 Operar o menu MEMOspeed (opcional).................................................................................... 68
4.7.4 Operar o CONEXIOcom (opcional)........................................................................................... 75
4.8 Operar as funções através do elemento do médico ou do elemento de assistência.............................
4.8.1 Operar as funções de higiene...................................................................................................
4.8.2 Iluminação e operar o negatoscópio.........................................................................................
4.8.3 Operar a sineta (opcional).........................................................................................................
4.8.4 Operar o temporizador..............................................................................................................
4.8.5 Salvar as definições para os instrumentos (sem MEMOspeed)...............................................
76
76
78
78
78
79
4.9 Operar o pedal........................................................................................................................................
4.9.1 Funções gerais..........................................................................................................................
4.9.2 Posicionar a cadeira do paciente com o pedal..........................................................................
4.9.3 Pré-seleccionar o médico..........................................................................................................
4.9.4 Ligar e regular os instrumentos.................................................................................................
4.9.5 Ajustar o estado de refrigeração...............................................................................................
4.9.6 Acionar o ar soprado.................................................................................................................
4.9.7 Pré-seleccionar a rotação à esquerda do motor.......................................................................
4.9.8 Ajustar a luz dos instrumentos..................................................................................................
4.9.9 Operar o CONEXIOcom (opção adicional mediante pagamento).............................................
82
82
82
82
82
83
83
83
84
84
4.10 Mesa de apoio 1568 (acessório opcional).............................................................................................. 85
5 Métodos de tratamento DIN EN ISO 17664................................................................................................... 86
6 Acessórios e módulos.................................................................................................................................... 87
6.1 Aparelho................................................................................................................................................. 87
6.2 Cadeira do paciente................................................................................................................................ 88
6.3 Elemento de assistência......................................................................................................................... 88
6.4 Elemento do médico............................................................................................................................... 88
7 Controlo técnico de segurança - instruções de verificação............................................................................ 90
7.1 Introdução............................................................................................................................................... 90
4 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
Índice
7.1.1
7.1.2
7.1.3
7.1.4
7.1.5
7.1.6
Indicações gerais....................................................................................................................... 90
Indicações para sistemas eléctricos médicos........................................................................... 91
Componentes do controlo técnico de segurança...................................................................... 92
Prazos de verificação................................................................................................................ 92
Indicações acerca dos processos de verificação de acordo com a IEC 62353........................ 92
Indicações para verificações repetidas..................................................................................... 93
7.2 Instruções para o controlo técnico de segurança................................................................................... 93
7.2.1 Medidas de preparação no aparelho......................................................................................... 93
7.2.2 Controlo visual (inspecção através de controlo)....................................................................... 94
7.2.3 Medição técnica de segurança.................................................................................................. 97
7.2.4 Verificações de funcionamento............................................................................................... 106
7.2.5 Avaliação e documentação .................................................................................................... 109
8 Anexo - Pontos de medição adicionais........................................................................................................ 111
8.1 Pontos de verificação adicionais SL X relativamente à medição do condutor de protecção................ 111
8.2 Pontos de medição adicionais AP X relativamente à medição EGA/EPA............................................ 112
8.3 Pontos de ligação adicionais ACP X (ligações à terra adicionais)....................................................... 113
9 Eliminação de avarias.................................................................................................................................. 114
10 Indicações relativas à compatibilidade electromagnética em conformidade com EN 60601-1-2................. 119
10.1 Emissão electromagnética.................................................................................................................... 119
10.2 Imunidade electromagnética................................................................................................................. 119
10.3 Distâncias de segurança aconselhadas entre aparelhos de telecomunicação móveis e deslocáveis HF
e o aparelho de tratamento................................................................................................................... 120
10.4 Imunidade electromagnética................................................................................................................. 121
5 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
1 Indicações para o utilizador | 1.1 Guia para o utilizador
1 Indicações para o utilizador
1.1 Guia para o utilizador
Condição prévia
Estas instruções devem ser lidas antes de colocar o produto em funcionamento pela
primeira vez para evitar erros na operação e danificações.
1.1.1 Abreviaturas
Abrevi‐ Explicação
atura
IU
Instruções de utilização
IC
Instruções de conservação
IM
Instruções de montagem
IT
Instruções para os técnicos
CTS
Controlo Técnico de Segurança
IEC
International Electrotechnical Commission
IR
Instruções de reparação
CMT
Conjunto de modificação técnica
EQM
Equipamento de montagem
PEA
Peças adicionais
CEM
Compatibilidade electromagnética
IP
Instruções de processamento
1.1.2 Símbolos
Ver capítulo Segurança/Símbolos de advertência
Informações importantes para utilizadores e técnicos
Identificação CE conforme Directiva CE 93/42 relativa a produtos médicos
Acção necessária
1.1.3 Grupo-alvo
Este documento destina-se a médicos dentistas e ao pessoal do consultório.
1.2 Serviço de assistência
Serviço de assistência da KaVo:
+49 (0) 7351 56-1000
[email protected]
Em caso de consultas indicar sempre o número de série do produto!
Informações adicionais em: www.kavo.com
6 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
1 Indicações para o utilizador | 1.3 Condições da garantia
1.3 Condições da garantia
A KaVo assume perante o cliente final, relativamente ao produto mencionado no pro‐
tocolo de entrega, a garantia de um funcionamento correto, ausência de falhas do
material ou de processamento pelo período de 12 meses a partir da data de compra
com as seguintes condições:
Em caso de reclamações fundamentadas, devido a falhas ou fornecimento incomple‐
to, a KaVo assume a garantia, de acordo com a sua escolha, através de fornecimento
complementar ou manutenção. Outras reclamações, de qualquer natureza, especial‐
mente indemnizações estão excluídas. Em caso de mora e de culpa grave ou dolo,
isto é aplicável apenas se não existirem disposições legais obrigatórias em contrário.
A KaVo não se responsabiliza por defeitos e suas consequências resultantes do des‐
gaste natural, limpeza ou manutenção indevidas, incumprimento das normas de utili‐
zação, de manutenção ou de ligação, calcificação ou corrosão, impurezas no abaste‐
cimento de ar e de água ou influências químicas ou elétricas não habituais ou não ad‐
missíveis de acordo com as normas da fábrica.
De um modo geral, a garantia não abrange lâmpadas, objetos de vidro, peças de bor‐
racha e a estabilidade da cor de materiais sintéticos.
Fica excluída qualquer responsabilidade caso os defeitos ou as suas consequências
se possam dever ao facto de o cliente ou terceiros terem realizado intervenções ou
alterações no produto.
Fica excluída qualquer responsabilidade caso os defeitos ou as suas consequências
se possam dever ao facto de o cliente ou terceiros terem realizado intervenções ou
alterações no produto.
1.4 Transporte e armazenamento
1.4.1 Regulamentação de embalagens actualmente válida
Nota
Válido apenas para a República Federal da Alemanha.
Eliminar devidamente as embalagens de acordo com o regulamento de embalagem
em vigor em empresas de eliminação/reciclagem. Ter em atenção nisso o sistema de
recolha alargado. Para tal, a KaVo licenciou as suas embalagens de venda. Ter em
atenção o sistema de eliminação público regional.
1.4.2 Danos decorrentes do transporte
Na Alemanha
Se no momento do fornecimento é detetável um dano no exterior da embalagem, pro‐
ceder do seguinte modo:
1. O destinatário regista a perda ou a danificação no comprovativo de receção. O
destinatário e o colaborador da empresa de transporte assinam este comprovativo
de receção.
2. Não alterar o produto ou a embalagem.
3. Não utilizar o produto.
4. Comunicar os danos à empresa de transporte.
5. Comunicar o dano à KaVo.
6. Nunca devolver o produto danificado sem consultar primeiro a KaVo.
7. Enviar o comprovativo de receção assinado para a KaVo.
7 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
1 Indicações para o utilizador | 1.4 Transporte e armazenamento
Se o produto estiver danificado sem que, no momento do fornecimento, tenha sido
detetado um dano na embalagem, proceder do seguinte modo:
1. Comunicar o dano de imediato, o mais tardar ao 7º dia, à empresa de transporte.
2. Comunicar o dano à KaVo.
3. Não alterar o produto ou a embalagem.
4. Não utilizar o produto danificado.
Nota
Se o destinatário infringir uma das obrigações que lhe cabe de acordo com a dispo‐
sição anterior, considerar-se-á que o dano ocorreu só após o fornecimento (nos ter‐
mos do artigo 28 das Condições Gerais Alemãs das Empresas de Transporte).
Fora da Alemanha
Nota
A KaVo não se responsabiliza por danos decorrentes do transporte.
A remessa deve ser logo verificada após a receção.
Se no momento do fornecimento é detetável um dano no exterior da embalagem, pro‐
ceder do seguinte modo:
1. O destinatário regista a perda ou a danificação no comprovativo de receção. O
destinatário e o colaborador da empresa de transporte assinam este comprovativo
de receção.
É somente com base neste auto que o destinatário pode reivindicar direitos de in‐
demnização perante a empresa de transporte.
2. Não alterar o produto ou a embalagem.
3. Não utilizar o produto.
Se o produto estiver danificado sem que, no momento do fornecimento, tenha sido
detetado um dano na embalagem, proceder do seguinte modo:
1. Comunicar o dano de imediato, o mais tardar ao 7º dia após o fornecimento, à
empresa de transporte.
2. Não alterar o produto ou a embalagem.
3. Não utilizar o produto danificado.
Nota
Se o destinatário infringir uma das obrigações que lhe cabe de acordo com a dispo‐
sição anterior, considerar-se-á que o dano ocorreu só após o fornecimento
(nos termos do cap. 5 do art. 30 da Lei sobre a Convenção relativa ao contrato de transporte intern
.
1.4.3 Dados na embalagem: armazenamento e transporte
Nota
Conservar a embalagem para um eventual envio para a serviço de assistência ou
reparação.
Os símbolos impressos no exterior são válidos para o transporte e o armazenamento
e têm o seguinte significado:
Transportar na vertical; para cima no sentido da seta!
Proteger de impactos!
Proteger da humidade!
8 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
1 Indicações para o utilizador | 1.4 Transporte e armazenamento
Carga de empilhamento permitida
Intervalo de temperatura
Humidade do ar
Pressão atmosférica
9 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
2 Segurança | 2.1 Descrição das instruções de segurança
2 Segurança
2.1 Descrição das instruções de segurança
2.1.1 Símbolo de advertência
Símbolo de advertência
2.1.2 Estrutura
PERIGO
A introdução descreve o tipo e a origem do perigo.
Este parágrafo descreve eventuais consequências da não observação.
▶ O passo opcional contém medidas necessárias para evitar perigos.
2.1.3 Descrição dos níveis de perigo
As indicações de segurança aqui listadas com três níveis de perigo ajudam à preven‐
ção de danos materiais e ferimentos.
CUIDADO
CUIDADO
descreve uma situação perigosa, que pode causar danos materiais ou ferimentos le‐
ves ou de gravidade média.
AVISO
AVISO
descreve uma situação perigosa que pode causar ferimentos graves ou fatais .
PERIGO
PERIGO
descreve uma situação de periculosidade máxima, que pode causar ferimentos gra‐
ves ou fatais imediatamente.
2.2 Finalidade da utilização – Utilização conforme disposições
2.2.1 Informação geral
Antes de cada utilização do aparelho, o utilizador deve certificar-se da segurança de
funcionamento e do estado adequado do aparelho.
O sistema de aparelhos Primus 1058 Life da KaVo é uma unidade de tratamento
odontológico conforme a ISO 7494, com uma cadeira de paciente odontológica con‐
forme a ISO 6875. Este produto KaVo é destinado apenas a uma utilização no âmbito
da medicina odontológica e deve ser apenas manuseado por profissionais técnicos de
medicina. Não é permitida qualquer tipo de utilização imprópria.
Para uma utilização correcta, ter em atenção todas as indicações nas instruções de
utilização, tais como a realização dos trabalhos de inspecção e manutenção.
10 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
2 Segurança | 2.2 Finalidade da utilização – Utilização conforme disposições
Devem ser aplicadas e cumpridas as directrizes e/ou leis nacionais, regulamentos na‐
cionais e normas técnicas para a colocação em funcionamento e durante o funciona‐
mento deste produto, em conformidade com a finalidade obrigatória deste produto da
KaVo.
Assume-se a responsabilidade pela segurança, fiabilidade e potência dos componen‐
tes fornecidos pela KaVo, desde que:
▪ a montagem, instalação, ampliações, reajustes, alterações ou reparações sejam
efectuados pela KaVo ou por técnicos especializados autorizados pela KaVo ou
por pessoal de revendedores autorizados.
▪ o produto seja operado em consonância com as instruções de utilização, de con‐
servação e de montagem.
▪ os componentes de tecnologia informática fornecidos pelo fabricante cumpram os
requisitos técnicos de hardware e software contidos neste manual de instruções e
tenham sido instalados e equipados de acordo com as descrições válidas para
estes componentes.
▪ em caso de reparações devem ser cumpridos na íntegra os requisitos da norma
IEC 62353 (DIN VDE 0751-1) "Testes regulares e testes antes da colocação em
funcionamento de aparelhos e sistemas médicos eléctricos - Prescrições gerais".
É obrigação do utilizador:
▪ utilizar apenas meios de trabalho sem defeitos.
▪ proteger-se a si, ao paciente e a terceiros de perigos
▪ evitar uma contaminação através do produto
Durante a utilização devem ser respeitadas as disposições legais nacionais, especial‐
mente as seguintes:
▪ As disposições para a ligação e a colocação em funcionamento de produtos médi‐
cos em vigor.
▪ as disposições relativas à segurança no trabalho em vigor.
▪ as medidas de prevenção de acidentes em vigor.
Para uma manutenção constante da segurança operacional e funcional do produto
KaVo e para evitar danos e perigos, é necessária a realização regular de manuten‐
ções e controlos técnicos de segurança.
Prazos de controlo e manutenção: o serviço de manutenção tem de ser realizado
anualmente, os controlos técnicos de segurança (STK) num intervalo de 2 anos. Inter‐
valos mais curtos para os STK serão definidos pelo responsável pela inspecção se
necessário.
As seguintes pessoas estão autorizadas para a realização de reparações e da manu‐
tenção, bem como dos controlos STK no produto KaVo:
▪ Técnicos das filiais KaVo com formação sobre o produto correspondente.
▪ Técnicos dos concessionários KaVo especialmente treinados pela KaVo.
Na Alemanha os operadores, os responsáveis pelos aparelhos e os utilizadores são
obrigados a operar os seus aparelhos tendo em consideração as disposições da le‐
gislação relativa a dispositivos médicos.
Os serviços de manutenção englobam todas as tarefas de prova conforme exigido pe‐
la Directiva dos utilizadores (MPBetreiberV) § 6.
11 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
2 Segurança | 2.2 Finalidade da utilização – Utilização conforme disposições
Nota
Antes de intervalos mais prolongados na utilização é necessário tratar e limpar o
produto de acordo com as instruções.
Nota
Os acoplamentos MULTIflex, os motores actuais K/KL, assim como as mangueiras
do ultra-som Scaler da KaVo estão equipados de série com um dispositivo de pro‐
tecção para evitar o retorno da água de tratamento através dos instrumentos para o
aparelho de tratamento dentário. Em caso de utilização de produtos de outros fabri‐
cantes nas interfaces normalizadas, deve-se ter atenção para que estes estejam
equipados com o respectivo equipamento de protecção! Caso contrário, estes não
podem ser utilizados!
Indicações relativas à compatibilidade electromagnética
Nota
Devido às IEC 60601-1-2 (DIN EN 60601-1-2) relativamente à compatibilidade
electromagnética de aparelhos médicos electrónicos, temos de alertar para os se‐
guintes pontos:
• Os aparelhos médicos eléctricos são submetidos a medidas especiais de precau‐
ção relativas à compatibilidade electromagnética e têm de ser instalados e coloca‐
dos em funcionamento de acordo com os requisitos das instruções de montagem
da KaVo.
- Equipamentos de comunicação de alta frequência portáteis e móveis podem influ‐
enciar aparelhos médicos eléctricos.
Ver também:
2 10 Indicações relativas à compatibilidade eletromagnética em conformidade com
EN 60601-1-2, Página 119
Nota
No caso dos acessórios não fornecidos pela KaVo, tubagens e outros componen‐
tes fornecidos, a KaVo exclui qualquer tipo de conformidade com os requisitos
CEM (compatibilidade electromagnética) constantes na IEC 60601-1-2 (DIN EN
60601-1-2).
Eliminação
Nota
Os resíduos resultantes perigosos para o ser humano e para o meio ambiente de‐
vem ser conduzidos sem perigo para a reciclagem ou para a eliminação de resí‐
duos, devendo ser cumpridas as normas nacionais válidas.
Questões relativas à eliminação residual correcta do produto da KaVo serão escla‐
recidas pela filial KaVo.
Eliminação residual de equipamento eléctrico e electrónico
Nota
Com base na Diretiva CE 2012/19 relativa aos resíduos de equipamentos elétricos
e eletrónicos, informamos que o produto em questão corresponde à diretiva men‐
cionada e que, dentro da Europa, deve ser encaminhado para uma eliminação es‐
pecial.
Para obter mais informações detalhadas, consultar www.kavo.com ou o represen‐
tante especializado em produtos dentários.
12 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
2 Segurança | 2.2 Finalidade da utilização – Utilização conforme disposições
Para a eliminação definitiva:
Na Alemanha
Para pedir uma recolha do aparelho eléctrico, proceda de seguinte forma:
1. Na homepage www.enretec.de da enretec GmbH, sob o item do menu eom, en‐
contra-se um formulário para um pedido de eliminação. Pode descarregar este
formulário para um pedido de eliminação ou preenchê-lo como formulário online.
2. Preencha o pedido com os dados correspondentes e envie-o como pedido online
ou por fax +49 (0) 3304 3919 590 à enretec GmbH.
Como alternativa para accionamento de um pedido de recolha e questões, estão
à disposição os seguintes meios de contacto:
Telefone: +49 (0) 3304 3919-500
E-mail: [email protected] e
endereço postal: enretec GmbH, Geschäftsbereich eomRECYCLING®
Kanalstraße 17
16727 Velten
3. Será recolhido no consultório um aparelho desinstalado.
Será recolhido um aparelho ainda instalado no passeio da sua morada mediante
data acordada.
O proprietário/utilizador do aparelho é responsável pelos custos de desmonta‐
gem, transporte e embalagem.
Internacional
Pode obter informações específicas do país acerca da eliminação em lojas especiali‐
zadas de equipamento dentário.
2.2.2 Especificidade do produto
Finalidade e possibilidades de aplicação
O Primus 1058 Life da KaVo destina-se ao tratamento de crianças e adultos no âmbi‐
to da medicina odontológica.
O sistema de aparelhos Primus 1058 Life da KaVo é uma unidade de tratamento
odontológico conforme a ISO 7494, com uma cadeira de paciente odontológica con‐
forme a ISO 6875. As peças de mão de função tripla e as multifuncionais da KaVo
são instrumentos dentais conforme a norma EN 1639. Estes são meios auxiliares pa‐
ra a aplicação odontológica na boca do paciente com ar, água ou spray. A peça de
mão multifuncional oferece adicionalmente luz e meios aquecidos. Este produto KaVo
é destinado apenas a uma utilização no âmbito da medicina odontológica e deve ser
apenas manuseado por profissionais técnicos de medicina.
Conexão de aparelhos
Acessórios autorizados pela KaVo para a comunicação com o paciente. Utilizar ape‐
nas estes acessórios.
Acessórios
Utilização
Designação
Número de material
Ecrãs
Ecrã de 19“
KaVo Screen HD
1.011.0302
Ecrã de 22“
KaVo Screen One
1.011.0300
Câmara intra-oral
ERGOcam One 130 1.011.2130
ERGOcam One 160 1.011.2129
Câmaras
13 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
2 Segurança | 2.3 Indicações de segurança
Acessórios
Utilização
Cabos entre unida‐
de e PC
Extensão USB de 5 Extensão USB de 5 1.004.6953
metros
m com hub 1:1
Extensão USB de
10 metros
Designação
Número de material
Extensão USB 2 x 5 1.011.3745
m com hub 1:1
Cabo de DisplayPort Cabo de DisplayPort 1.011.3583
de 5 metros
de 5m padrão
Cabo de DisplayPort Cabo de DisplayPort 1.011.0298
de 10 metros
de 10m padrão
Nota
As interfaces USB do sistema podem ser ligadas apenas com aparelhos IT autori‐
zados pela KaVo.
Nota
Na ligação de um aparelho informático ao sistema médico respeitar a norma EN
60601-1.
2.3 Indicações de segurança
2.3.1 Generalidades
Nota
A segurança e a confiabilidade do sistema apenas podem ser assegurados quando
os procedimentos descritos são observados.
PERIGO
Risco de explosão.
Perigo de vida.
▶ Nunca montar ou colocar o produto KaVo em funcionamento em atmosferas po‐
tencialmente explosivas.
AVISO
Condições de funcionamento inadequadas.
Danificação da segurança eléctrica do aparelho.
▶ As condições de funcionamento indicadas no capítulo "Dados técnicos" devem
ser cumpridas rigorosamente.
AVISO
Utilização de acessórios não permitidas ou alterações não permitidas no produto.
Acessórios não autorizados e/ou alterações proibidas no produto podem originar pe‐
rigo e/ou ferimentos de pessoas e danos materiais.
▶ Utilizar apenas acessórios que estão permitidos pelo fabricante para utilizar com
o produto ou que possuem interfaces normalizados (por ex. acoplamentos MUL‐
TIflex, INTRAmatic).
▶ Efectuar alterações no aparelho apenas quando as alterações são permitidas pe‐
lo fabricante do produto.
14 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
2 Segurança | 2.3 Indicações de segurança
AVISO
Ferimentos ou danificações devido a peças funcionais danificadas.
Se houver peças funcionais danificadas, isto poderá ter como consequência outras
danificações ou o ferimento de pessoas.
▶ Controle regularmente o aparelho, os cabos eléctricos e os acessórios utilizados
quanto a possíveis danos no isolamento e, se necessário, proceda à sua substi‐
tuição.
▶ Quando peças funcionais estão danificadas: não prosseguir com o trabalho e
eliminar falhas ou entrar em contacto com o técnico de serviço!
AVISO
Eliminar corretamente o produto.
Perigo de infeção.
▶ Antes da eliminação, preparar e se necessário esterilizar o produto e os acessó‐
rios de forma correspondente.
CUIDADO
Perigo para a saúde e de danos materiais devido ao incumprimento das medidas de
conservação.
Perigo de infecção para os utilizadores e pacientes.
Danos no produto.
▶ Cumprir as medidas de conservação.
CUIDADO
Desgaste prematuro e falhas no funcionamento por meio de manutenção e conserva‐
ção impróprios.
Vida útil do produto reduzida.
▶ Efectuar manutenção e conservação apropriadas regularmente!
CUIDADO
Riscos devido a campos electromagnéticos.
As funções de sistemas implantados (como, por exemplo, pacemakers) podem ser
influenciadas por campos electromagnéticos.
▶ Antes do início do tratamento, perguntar aos pacientes se têm um pacemaker ou
se têm outros sistemas implantados!
CUIDADO
Avaria de funcionamento devido a campos electromagnéticos.
O produto está em conformidade com os requisitos aplicáveis relativos a campos
electromagnéticos. Devido à interacção complexa entre aparelhos e telemóveis, não
se poderá excluir na totalidade uma eventual influência sobre o produto devido a um
telemóvel em funcionamento.
▶ Não utilizar telemóveis em consultórios, laboratórios e no sector clínico!
▶ Retirar os aparelhos electrónicos, por exemplo memórias, aparelhos auditivos,
etc. durante o funcionamento!
CUIDADO
Danificação por líquidos.
Os vestígios de líquido de qualquer tipo podem deixar nódoas nas peças acolchoa‐
das e de estrutura ou provocar danos.
▶ Remover imediatamente os vestígios de líquido.
15 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
2 Segurança | 2.3 Indicações de segurança
Nota
Os trabalhos de manutenção efetuados pelo operador só podem ser realizados se
o aparelho estiver desligado e não estiver a ocorrer qualquer tratamento de pacien‐
tes.
2.3.2 Especificidade do produto
AVISO
Perigo de ferimento ou de infecção por meio de instrumentos apoiados.
Por meio da disposição dos instrumentos , ao acessar a bandeja ou a parte de co‐
mando, podem ocorrer ferimentos ou infecções na mão ou antebraço. Risco de infec‐
ção aumentado no caso de pacientes infectados.
▶ Ao acessar a bandeja ou a parte de comando deve atentar-se à disposição dos
instrumentos.
AVISO
Prejudicial à saúde devido ao retorno nos instrumentos.
Perigo de infecção.
Nas interfaces normalizadas podem ser utilizados produtos de outros fabricantes que
não dispõem de um dispositivo de protecção para evitar o retorno de água de trata‐
mento através dos instrumentos para o aparelho de tratamento dentário.
▶ Em caso de utilização de produtos de outros fabricantes em interfaces normaliza‐
das, deve-se ter em atenção que os produtos estão equipados com um dispositi‐
vo de protecção adequado.
▶ Não utilizar produtos sem dispositivo de protecção.
CUIDADO
Perigo de ferimentos ao sentar-se na cadeira do paciente alinhada horizontalmente.
▶ Não sentar-se sobre uma das extremidades (cabeça ou pés) da cadeira do paci‐
ente quando alinhada na horizontal.
CUIDADO
Perigo de ferimento ao apoiar sobre o braço giratório.
Quando o braço giratório é sobrecarregado, podem ocorrer danos e consequente‐
mente ferimentos em paciente ou utilizador.
▶ Nunca apoiar-se sobre o braço giratório, braço extensível e elemento médico!
CUIDADO
Perigo de ferimentos devido a instrumentos suspensos (mesa S).
Os pacientes podem ferir-se nas pontas afiadas dos instrumentos.
▶ Durante os movimentos do elemento do médico, certificar-se de ninguém é feri‐
do.
▶ Alertar os pacientes e os técnicos de tratamento relativamente ao perigo de feri‐
mentos.
16 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
2 Segurança | 2.3 Indicações de segurança
CUIDADO
Perigo de ferimentos durante a limpeza da unidade de tratamento.
Falta de instruções do pessoal da limpeza e nenhuma preparação da unidade de tra‐
tamento pode provocar ferimentos do pessoal de limpeza.
▶ Permitir a presença em salas de tratamento apenas a técnicos formados e ao
pessoal de limpeza instruído.
▶ Posicionar a cadeira para a limpeza e desligar o aparelho.
CUIDADO
Eletricidade.
Choque elétrico.
▶ Montar um PC externo fora do ambiente do paciente com uma distância mínima
de 1,5 m.
▶ Respeitar a norma IEC 60601-1 / 60950 na ligação do PC e dos aparelhos co‐
nectados ao PC.
CUIDADO
Eletricidade
Choque elétrico devido a ligação incorreta de um sistema não médico às interfaces
USB de utilização livre do aparelho (se existente).
▶ Na ligação de um aparelho informático ao sistema médico respeitar a norma IEC
60601-1.
▶ Utilizar apenas aparelhos USB sem fonte de alimentação suplementar (alimenta‐
ção via USB).
▶ Peças de aplicação, que estão ligadas à interface USB do elemento do médico,
devem cumprir o isolamento necessário para esse efeito.
▶ Aparelhos com alimentação via USB, que não cumpram o isolamento necessário
para peças de aplicação, devem ser posicionados de modo que seja excluído um
contacto do aparelho USB com os pacientes.
▶ Não se deve tocar em aparelhos com alimentação via USB, que não cumpram o
isolamento necessário para peças de aplicação, e no paciente em simultâneo.
CUIDADO
Prejudicial à saúde devido a formação de germes.
Perigo de infecção.
▶ Antes de iniciar o trabalho, enxaguar todas as saídas de água sem instrumentos.
▶ Antes da primeira colocação em funcionamento e após períodos de imobilização
(fim-de-semana, feriados, férias, etc.), enxaguar e purgar as tubulações de água
e de ar.
▶ Opcionalmente: efectuar a desinfecção térmica (caso exista um conjunto).
▶ Accionar o dispositivo de enchimento do copo repetidamente.
17 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
2 Segurança | 2.3 Indicações de segurança
CUIDADO
Módulo ligação de aparelho de terceiros (opcional): perigo de recontaminação atra‐
vés de água parada.
Infecções.
Quando houver um utilizador de água ligado ao módulo ligação de aparelho de ter‐
ceiros, efectuar sempre as seguintes medidas no aparelho:
▶ Antes de iniciar o trabalho enxaguar todos os locais de tomada de água sem os
instrumentos (se for o caso).
▶ Antes da primeira colocação em funcionamento e após períodos de paragem (fi‐
nal de semana, feriados, férias, etc.) enxaguar e soprar as tubulações de água e
de ar.
▶ Atentar para a estabilidade do H2O2 do utilizador de água, pois a água encontra-se inoculada com OXYGENAL 6 (concentração de até 0,02 %).
CUIDADO
Permanência prolongada na cadeira de paciente.
Formação de úlceras de decúbito.
▶ No caso de tratamentos longos atentar para a formação de úlceras de decúbito!
CUIDADO
Perigo de ferimentos na movimentação da cadeira do paciente e apoio para a cabe‐
ça.
Os cabelos do paciente ou do pessoal do consultório podem prender-se ao movimen‐
tar o apoio para a cabeça da cadeira do paciente.
▶ Ter em atenção, ao mover a cadeira do paciente e o apoio da cabeça, os cabelos
do paciente e do pessoal do consultório.
CUIDADO
Perigo de ferimento devido ao movimento do paciente ou da cadeira do paciente.
O paciente ou o profissional de saúde pode ficar preso ou esmagado.
▶ Posicionar todas as peças móveis, como o elemento do médico, elemento de as‐
sistência, luzes de tratamento, monitores, etc., fora da área de colisão, devido à
movimentação do paciente ou da cadeira do paciente.
CUIDADO
Danificação das mangueiras dos instrumentos devido a autocolante.
As mangueiras dos instrumentos podem rebentar.
▶ Não aplicar autocolantes ou fita-cola.
18 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
3 Descrição do produto | 3.1 Unidade de tratamento - Variantes
3 Descrição do produto
3.1 Unidade de tratamento - Variantes
3.1.1 KaVo Primus 1058 Life TM
3.1.2 KaVo Primus 1058 Life S
19 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
3 Descrição do produto | 3.1 Unidade de tratamento - Variantes
3.1.3 KaVo Primus 1058 Life C
3.1.4 KaVo Primus 1058 Life C com módulo para montagem direita
20 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
3 Descrição do produto | 3.2 Cadeira do paciente Standard e COMPACTchair
3.2 Cadeira do paciente Standard e COMPACTchair
① Apoio para a cabeça
② Encosto
③ Base da cadeira
④ Assento
⑤ Apoios para os braços (opcional)
21 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
3 Descrição do produto | 3.3 Estrutura do aparelho com módulo do paciente
3.3 Estrutura do aparelho com módulo do paciente
① Módulo do paciente
② Estrutura do aparelho
O controlo central encontra-se instala‐
do na estrutura do aparelho.
③ Recipiente com água pressurizada
(equipamento adicional)
④ Cuspideira
⑤ Dispositivo de enchimento do copo
⑥ Elemento de abastecimento
Ligação no local de instalação do sis‐
tema elétrico, água, ar comprimido,
águas residuais e ar aspirado
⑦ Pedal
22 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
3 Descrição do produto | 3.4 Elemento do médico – Variantes
3.4 Elemento do médico – Variantes
3.4.1 Mesa TM/C
① Punho
② Turbina (acoplamento multiflex)
③ Motor INTRA LUX KL 703 ou
Motor INTRA LUX KL 701
④ Ultrassom Scaler
⑤ Peça de mão de três funções ou peça ⑥ ERGOcam One
de mão multifuncional
⑦ Apoio da bandeja
⑧ Elemento de comando
23 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
3 Descrição do produto | 3.4 Elemento do médico – Variantes
3.4.2 Mesa S
Nota
A instalação posterior dos apoios e a disposição dos instrumentos pode ser altera‐
da, se necessário, e pode diferir da ilustração.
① Negatoscópio pequeno
② Peça de mão de três funções ou peça
de mão multifuncional
③ Turbina (acoplamento multiflex)
④ Motor INTRAlux KL 703 LED ou motor
INTRA LUX KL 701
⑤ Ultrassom Scaler
⑥ Elemento de comando
24 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
3 Descrição do produto | 3.5 Elemento de assistência – Variantes
3.5 Elemento de assistência – Variantes
3.5.1 Elemento de assistência padrão
① Peça de mão de três funções ou mul‐ ② Aspiração da vaporização do spray
tifuncional
③ Elemento de comando
④ Aspirador de saliva
⑤ Satelec Mini LED
(Peça manual de polimerização)
⑥ Apoio da bandeja de assistência
25 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
3 Descrição do produto | 3.5 Elemento de assistência – Variantes
3.5.2 Elemento de assistência à direita, à esquerda (opcional, apenas
em conexão com cadeira do paciente standard)
① Peça de mão de três funções
② Aspiração da vaporização do spray
③ Elemento de comando
④ Aspirador de saliva
⑤ Satelec Mini LED
(Peça manual de polimerização)
26 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
3 Descrição do produto | 3.6 Peça de mão com três funções (peça de mão 3F)
3.6 Peça de mão com três funções (peça de mão 3F)
① Mangueira da peça de mão multifunci‐ ② Revestimento do manípulo
onal
③ Teclas para substâncias (ar/água)
④ Marcação azul: peça de mão de três
funções (peça de mão 3F)
⑤ Cânula
3.7 Peça de mão multifuncional (peça de mão MF)
① Mangueira da peça de mão multifunci‐ ② Revestimento do manípulo
onal
③ Teclas para substâncias (ar/água)
⑤ Cânula
27 / 124
④ Marcação dourada: peça de mão mul‐
tifuncional (peça de mão MF)
Instruções de utilização Primus 1058 Life
3 Descrição do produto | 3.8 Elementos de comando
3.8 Elementos de comando
3.8.1 Elementos do médico
Elemento do médico Mesa TM/C
A
Grupo de teclas da cadeira do pacien‐ B
te
Grupo de teclas Seleção de menu
(MEMOspeed opcional)
C
Grupo de teclas de higiene
D
Grupo de teclas do temporizador
E
Grupo de teclas dos instrumentos
F
Grupo de teclas de iluminação
Elemento do médico Mesa S
A
Grupo de teclas Seleção de menu
(MEMOspeed opcional)
B
Grupo de teclas do temporizador
C
Grupo de teclas dos instrumentos
D
Grupo de teclas da cadeira do pacien‐
te
E
Grupo de teclas de iluminação
F
Grupo de teclas de higiene
28 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
3 Descrição do produto | 3.8 Elementos de comando
3.8.2 Elemento de assistência
A
Grupo de teclas de higiene
B
Grupo de teclas de iluminação
C
Grupo de teclas do temporizador
D
Grupo de teclas da cadeira do pacien‐
te
3.8.3 Grupos de teclas
Grupo de teclas da cadeira do paciente
As teclas do elemento de assistência possuem uma ocupação dupla e uma designa‐
ção dupla.
Tecla do elemento de as‐
sistência
Tecla do elemento do médi‐ Designação
co
Tecla "Cadeira para cima"
Tecla "PA 0"
(posição automática 0)
Tecla "Cadeira para baixo"
Tecla "PE"
(posição de enxaguamento)
Tecla "UP"
(última posição)
Tecla "PA"
(ativar posição automática)
Tecla "Descer encosto"
29 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
3 Descrição do produto | 3.8 Elementos de comando
Tecla do elemento de as‐
sistência
Tecla do elemento do médi‐ Designação
co
Tecla "PA 1"
(posição automática 1)
Tecla "Subir encosto"
Tecla "PA 2"
(posição automática 2)
Tecla "Posição de colapso"
Grupo de teclas de iluminação
Tecla
Designação
Elemento de comando
Tecla "Luzes de tratamen‐
to"
Elemento de assistência
Tecla "Negatoscópio"
Elemento do médico
Grupo de teclas de higiene
Tecla
Designação
Elemento de comando
Tecla "Dispositivo de enchi‐ Elemento do médico e
mento do copo"
elemento de assistência
Tecla "Limpeza da pia"
Elemento do médico e
elemento de assistência
Tecla "Desinfeção intensi‐
va"
Elemento de assistência
(opcional)
Tecla "HYDROclean"
Elemento de assistência
Grupo de teclas dos instrumentos/temporizador
Tecla
Designação
Elemento de comando
Tecla "Pré-seleção do
spray"
Elemento do médico
Tecla "Sentido de rotação
do motor"
Elemento do médico
Tecla "Temporizador"
Elemento do médico e
elemento de assistência
30 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
3 Descrição do produto | 3.8 Elementos de comando
Grupo de teclas do menu
Menu de standby com MEMOspeed
Menu standby sem MEMOspeed
① Teclas de seleção para funções do menu
② Exibição do visor
3.8.4 Pedal
As teclas do pedal do pedal de arranque estão ocupadas com duas funções. As fun‐
ções das teclas do pedal são dependentes do facto se um instrumento foi apoiado ou
retirado.
Item
Designação
Função com instrumento Função com instrumento
apoiado
retirado
①
Pedal "Pré-seleção do
spray/PA"
Desloca a cadeira do pa‐ Liga a pré-seleção do
ciente para a posição
spray.
automática.
②
Interruptor em arco
Liga a desativação de
segurança.
③
Pedal "Ar soprado/PA"
Desloca a cadeira do pa‐ Ajusta a pré-seleção do
ciente para a posição
ar soprado (Chipblower).
automática.
④
Interruptor inversor "Mo‐ Altera a posição da ca‐
tor com rotação para a deira do paciente.
esquerda"
31 / 124
Comuta as teclas do pe‐
dal para a função "Movi‐
mento da cadeira".
Seleciona a direção da
rotação do motor (para
motor INTRA LUX KL
701/703 ou COMFORT‐
drive 200XD).
Instruções de utilização Primus 1058 Life
3 Descrição do produto | 3.8 Elementos de comando
Item
Designação
Função com instrumento Função com instrumento
apoiado
retirado
⑤
Pedal "Instrumentos"
Em caso de CONEXIO‐
com instalado gera uma
imagem de vídeo/para‐
da.
32 / 124
Arranca o motor e regula
a velocidade de rotação/
intensidade dos
instrumentos.
Instruções de utilização Primus 1058 Life
3 Descrição do produto | 3.9 Placas de potência e de identificação
3.9 Placas de potência e de identificação
Placa de características
Placas de caraterísticas interna e externa
Local de fixação da placa de caraterísticas interna
Local de fixação da placa de caraterísticas externa
33 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
3 Descrição do produto | 3.9 Placas de potência e de identificação
NS
Número de série
Ter em atenção os documentos de acompanhamento
Respeitar o manual do utilizador
Cumprir o manual do utilizador!
Peça de aplicação do tipo B
Peça de aplicação do tipo BF
Modo de funcionamento:
Tempo de funcionamento da cadeira do paciente: 25 segundos
Período de pausa da cadeira do paciente: 400 segundos
(Os tempos de funcionamento permitidos correspondem aos modos de pro‐
cedimento odontológicos.)
Valor de segurança:
Os "?????" dependem da tensão de rede e são ocupados com T10H ou
T6,3H.
100 V~ ,110 V~, 120 V~, 130 V~ = T10H
220 V~ , 230 V~, 240 V~ = T6,3H
Indicação de eliminação, ver também: finalidade da utilização - utilização
conforme disposições
Marca CE conforme a Diretiva CE 93/42 sobre produtos médicos
Marca VDE
Certificação DVGW
DVGW CERT número de registo AS-0630BT0111
Placas de identificação
34 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
3 Descrição do produto | 3.9 Placas de potência e de identificação
Placa de identificação e identificação do elemento do médico
Local de colocação da placa de identificação e da identificação das peças de aplicação do tipo BF no ele‐
mento do médico
Placa de caraterísticas do elemento do médico (ex. mesa TM) / identificação das peças de aplicação do
tipo BF
Tipo
Tipo de aparelho
NS
Ano de fabrico - Número de série
REF
Número do material
Marcações e inscrições da peça de mão de três funções e peça de
mão multifuncional
Logótipo do fabricante
NS
Número de série
35 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
3 Descrição do produto | 3.9 Placas de potência e de identificação
Marcação CE conforme 93/42/CEE Produtos médicos
Esterilizável até 135 oC
Indicação de eliminação de acordo com a Directiva REEE 2002/96/CE Ane‐
xo N
Respeitar as instruções de utilização
Placa de identificação Mesa de apoio 1568
① Tipo de aparelho
② Número de série
③ Número de material
36 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
3 Descrição do produto | 3.10 Dados técnicos
3.10 Dados técnicos
Gabarito para perfuração e plano para montagem
Esquema de instalação (N.º do mat.
2 folhas para destros e 2 folhas para es‐
3.002.4533)
querdinos
Esquema de instalação com COMPACT‐ 2 folhas para destros e 2 folhas para es‐
chair (N.º do mat. 1.003.6767)
querdinos
Sistema eléctrico
2
Cabo eléctrico
3 x 2,5 mm
Extremidade livre acima do chão
1 000 mm
Tensões de entrada
100/110/120/130/220/230/240 V CA
Frequência
50/60 Hz
Tensão de entrada ajustada de fábrica
veja a placa de características
Consumo de energia entre 100 a 240 V
100 a 600 VA – Possibilidade de desvios
nos respetivos equipamentos dentro desta
área!
Protecção fusível no local de instalação
Automat C 16 ou fusível roscado 10 A
Condutor de protecção acima do chão
Ver DIN VDE 0100-710, 1000 mm
Valor de emissão de calor
360 a 3240 kJ/h
Valor de emissão de calor
Ø 900 kJ/h
Símbolo de aprovação
CE / DVGW / VDE
Pedal
IPX1: proteção contra salpicos de líquidos
Peça de mão de três funções e peça de mão multifuncional
Antes do início de um dia de trabalho e antes de cada tratamento de paciente, lavar
durante 20 a 30 segundos as vias de água e de ar.
Pressão de água
1,5 ± 0,3 bar; pressão de fluxo quádrupla
do manómetro
Pressão dinâmica máx. da água
2,5 ± 0,3 bar
Fluxo de água
80 ± 10 ml/min
Pressão do ar
3,3 ± 0,1 bar; pressão de fluxo quádrupla
do manómetro
Pressão dinâmica máx. do ar
4 + 0,5 bar
Débito de ar
no mínimo 16 Nl/min
Tempo de funcionamento (apenas peça
1 minuto
de mão multifuncional)
Período de pausa (apenas peça de mão
multifuncional)
37 / 124
3 minutos
Instruções de utilização Primus 1058 Life
3 Descrição do produto | 3.10 Dados técnicos
Sistema eléctrico da peça de mão multifuncional
Baixa tensão de segurança de acordo
24 V CA ± 10% (tensão sem ligação à ter‐
com a norma DIN EN 60601-1:
ra)
Frequência
50/60 Hz
Tipo de aplicação
FB
Potência de aquecimento da água
cerca de 90 W
Potência de aquecimento do ar
cerca de 20 W
Tensão da lâmpada
máx. 3,2 V ± 0,15 V
Potência da lâmpada de alta pressão
máx. 2,5 W
Alimentação de água
Nota
Em caso de dureza da água elevada (acima de 12 °dH), deve ser montado uma
instalação para descalcificação da água com processo por troca iónica.
Uma dureza da água muito reduzida (abaixo de 8,4 °dH) pode favorecer a forma‐
ção de algas.
Nota
O conjunto "Módulo de entrada de água" não contém qualquer separação entre a
água de tratamento e a água de abastecimento pública. As normas nacionais para
evitar o retorno, caso existam, devem ser respeitadas e cumpridas pelo operador.
Em caso de inobservância, o fabricante não assume qualquer garantia pela quali‐
dade da água de tratamento e a contaminação da rede de água potável.
Nota
Em combinação com a "Unidade de água DVGW com sistema integrado de esterili‐
zação de água", está instalada uma unidade de esterilização de água nas unidades
dentárias da KaVo. Para manter a qualidade da água de tratamento é continua‐
mente libertado o agente de esterilização OXYGENAL 6 na água, numa eficaz e hi‐
giénica concentração, porém segura para o ser humano. O manuseamento é de‐
scrito nas instruções de manutenção das unidades de tratamento. Medidas comple‐
mentares, como a lavagem das tubagens de água e desinfeções intensivas, devem
ser realizadas de acordo com as especificações do fabricante.
AVISO
Perigo de infecções em caso de inobservância de regulamentos nacionais.
Contaminação da água de tratamento ou da rede da água potável.
▶ Ter em atenção e cumprir os regulamentos nacionais sobre a qualidade da água
para o uso doméstico (água potável) – se disponível.
▶ Ter em atenção e cumprir os regulamentos nacionais para evitar o retorno (fluxo
da unidade de tratamento para a rede pública de água – se aplicável.
38 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
3 Descrição do produto | 3.10 Dados técnicos
AVISO
Perigo de infeção em caso de utilização do "Módulo de água compacto" sem medi‐
das de proteção adicionais.
Contaminação da água de tratamento ou da rede da água potável.
▶ Durante a utilização do conjunto "Módulo de água compacto" não está instalada
qualquer desinfeção de água na unidade de tratamento, tomar medidas de segu‐
rança adequadas. A KaVo recomenda a utilização do "Módulo de água DVGW
com equipamento de esterilização de água integrado" em conjunto com a KaVo
OXYGENAL 6 (N.º do mat. 0.489.3451).
▶ Em caso de utilização do conjunto, abastecer o frasco para água com o adapta‐
dor de dosagem fornecido (N.º do mat. 1.002.0287) KaVo OXYGENAL 6 (N.º do
mat. 0.489.3451) na quantidade adequada em cada enchimento. Consultar a
quantidade adequada nas instruções do adaptador de dosagem para a desinfe‐
ção da água.
De acordo com a DIN EN 1717, cada unidade que não esteja listada na DVGW deve
ser equipada com um dispositivo de segurança conectado a montante do tipo AA, AB
ou AD. (O módulo de frasco para água DVGW possui o certificado, consultar a se‐
guinte lista.)
Na ligação de água devem evitar-se trechos de água salobra (também na instalação
doméstica) com água parada.
Para mais informações, consulte a www.dvgw.de
Descarga livre de acordo com a DIN EN
Módulo de água DVGW, frasco para água
1717 – certificado pela DVGW
DVGW, n.º registo: AS-0630BT0111
Qualidade da água
Água potável, ligação de água fria
Dureza da água
1,5 a 2,14 mmol/l ≙ 8,4 a 12 °dH
Valor do pH
7,2 a 7,8
Filtro de água fornecido pelo cliente
80 µm
Ligação de água
Válvula de fecho fornecida pelo cliente
com ligação por aperto cónico em latão
3/8" para diâmetro Ø 10 mm
Ligação de água acima do piso
mín. 50 mm, máx. 105 mm com válvula
aberta
Pressão de entrada da água
2,0 a 6,0 bar
Quantidade de entrada de água
4 l/min
Diâmetro da ligação de escoamento
40 mm
Ligação de escoamento acima do chão
20 mm
Caudal
máx. 4 l/min
Tubo inclinado de escoamento de água
a partir do aparelho no mínimo 10 mm por
metro
39 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
3 Descrição do produto | 3.10 Dados técnicos
Abastecimento de ar
AVISO
Incumprimento dos regulamentos nacionais relativos à qualidade do ar para trata‐
mento dentário.
Perigo de infeção.
▶ Ter em atenção e cumprir os regulamentos nacionais relativos à qualidade do ar
para tratamento dentário – caso existam.
▶ Ventilar a conduta de ar antes da colocação em funcionamento.
Pressão do ar de admissão
5,2 a 7 bar
Consumo de ar
máx. 80 Nl/min
Ponto de orvalho da pressão
< -30 ºC (compressor com
sistema de ar seco)
3
Teor de óleo
< 0,1 mg/m (compressor sem óleo)
Contaminação
< 100 partículas/cm com granulometrias
3
de 1 a 5 µm
Filtração do ar por parte do cliente
50 µm
Ligação do ar
Válvula de fecho fornecida pelo cliente
com ligação por aperto cónico em latão
3/8" para diâmetro Ø 10 mm
Ligação do ar acima do piso
mín. 50 mm, máx. 105 mm com válvula
aberta
Aspiração
Vácuo de aspiração na entrada do aparelho
Quantidade da ar da aspi‐
ração na cânula de spray
em caso de aspiração em
molhado
em caso de aspiração a se‐
co
mínimo V~250 Nl/min
> 60 mbar
> 85 mbar
recomendado V~300
Nl/min
> 80 mbar
> 120 mbar
Vácuo da aspiração estáti‐ < 180 mbar
co no máx.
< 180 mbar
Nota
Em caso de vácuo dinâmico > 180 mbar a unidade tem de estar equipada com kit
de válvula de regulação de vácuo.
Diâmetro da ligação de aspiração
40 mm
Ligação de aspiração sobre o piso
20 mm
Os valores são válidos para o conjunto de medição da KaVo (N.º do mat.
0.411.8500).
40 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
3 Descrição do produto | 3.10 Dados técnicos
Ambiente de operação
AVISO
Condições de funcionamento inadequadas.
Danificação da segurança eléctrica do aparelho.
▶ As condições de funcionamento indicadas no capítulo "Dados técnicos" devem
ser cumpridas rigorosamente.
Características do chão
Qualidade da construção do solo deve
corresponder à capacidade de carga para
construções DIN 1055 folha 3 e apresen‐
tar uma resistência à pressão de acordo
com DIN 18560 T 1.
o
Temperatura ambiente
+10 a +40 C
Humidade relativa do ar
30 a 75 %
Pressão do ar
700 hPa - 1060 hPa
Altitude de funcionamento
até 3000 m
Cargas máximas
Peso máx. do paciente na cadeira do pa‐ 185 kg
ciente Standard
Peso máx. do paciente na COMPACTcha‐ 135 kg
ir
Suporte da bandeja elemento do médico - 2 kg
carga útil livre
Apoio para bandeja elemento do assisten‐ 1 kg
te - Carga livre
Elemento do médico - carga útil livre
2 kg
Condições de transporte e de armazenamento
o
Temperatura ambiente
-20 bis +55 C
Humidade relativa do ar
5 a 95 %, sem condensação
Pressão atmosférica
700 a 1.060 hPa
41 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
3 Descrição do produto | 3.11 KaVo Mesa de apoio 1568 (acessório opcional)
Peso
Unidade de tratamento com
279 kg de peso bruto,
cadeira padrão do paciente
224 kg de peso líquido
Com placa de montagem de aço e comu‐ 344 kg de peso bruto,
nicação com o paciente
289 kg de peso líquido
Unidade de tratamento com COMPACT‐
255 kg de peso bruto,
chair
200 kg de peso líquido
Com placa de montagem de aço e comu‐ 320 kg de peso bruto,
nicação com o paciente
265 kg de peso líquido
Para informações detalhadas sobre as unidades de embalagens, consultar as
Instruções de montagem
3.11 KaVo Mesa de apoio 1568 (acessório opcional)
3
2
1
4
5
6
7
8
9
① Braço oscilante
② Braço extensível
③ Botão rotativo (travão)
④ Botão rotativo (bloqueio)
⑤ Mesa de apoio
⑥ Tapete antiderrapante
⑦ Apoio para o copo
⑧ Punho
⑨ Placa de identificação
42 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
4 Operação | 4.1 Ligar e desligar aparelho
4 Operação
4.1 Ligar e desligar aparelho
Nota
Antes de sair do consultório deve desligar-se o aparelho.
▶ Ligar o aparelho no interruptor principal.
ð No visor de indicação do elemento do médico ① é exibido o menu inicial predefi‐
nido.
ð No elemento de assistência, o LED verde "Aparelho ligado" ② acende.
Menu básico sem MEMOspeed / menu básico com MEMOspeed / elemento de assistência
Nota
Comece por ativar as luzes de tratamento KaVoLUX 540 LED, com o botão "Luzes
de tratamento" no elemento de assistência. Só depois é possível operar as luzes
de tratamento a partir do sensor e o painel de controlo das luzes de tratamento.
43 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
4 Operação | 4.2 Ajustar cadeira do paciente
4.2 Ajustar cadeira do paciente
4.2.1 Ajustar apoios para os braços (opcional)
Apoio para o braço para cadeira de paciente standard
Para que o paciente possa mais facilmente acessar a cadeira, o apoio para o braço
pode ser girado para cima.
CUIDADO
Posicionamento pouco vantajoso das mãos do paciente ao subir a cadeira
perigo de esmagamento para os dedos entre o encosto e o apoio para o braço.
▶ Atentar para o posicionamento correcto do paciente sentado (em especial no ca‐
so de crianças).
Apoios para os braços para cadeira do paciente COMPACTchair
Para facilitar o acesso do paciente à cadeira, os apoios para os braços da cadeira do
paciente podem ser girados para a frente.
▶ Girar os apoios para braços para a frente
▶ Em seguida girar os apoios para os braços de volta.
44 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
4 Operação | 4.2 Ajustar cadeira do paciente
4.2.2 Ajustar o apoio para a cabeça
Ajustar o botão rotativo do apoio para a cabeça 2 articulações
CUIDADO
Ajuste do apoio para a cabeça.
Ferimento da musculatura da nuca.
▶ Chamar a atenção dos pacientes para o ajuste do apoio da cabeça.
▶ O paciente deve elevar ligeiramente a cabeça durante o ajuste do apoio da cabe‐
ça.
▶ Puxar o apoio para cabeça para dentro ou para fora conforme o tamanho do paci‐
ente.
▶ Para girar o apoio para a cabeça, girar o botão de travamento para a esquerda,
colocar o apoio para a cabeça na posição e tornar a girar o botão de travamento
para a direita.
45 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
4 Operação | 4.2 Ajustar cadeira do paciente
▶ Para remover a almofada do apoio para a cabeça, soltar o parafuso ②, puxar a
almofada ① ligeiramente para cima e então remover para a frente.
Ajustar o botão de pressão do apoio da cabeça de 2 articulações
(opcional)
CUIDADO
Ajuste do apoio para a cabeça.
Ferimento da musculatura da nuca.
▶ Chamar a atenção dos pacientes para o ajuste do apoio da cabeça.
▶ O paciente deve elevar ligeiramente a cabeça durante o ajuste do apoio da cabe‐
ça.
O comprimento da haste e a inclinação do apoio da cabeça podem ser ajustados.
▶ Premir o botão de fixação e, de acordo com o tamanho do paciente, puxar o
apoio para a cabeça para fora ou empurrar para dentro.
Nota
O efeito do travão pode ser regulado pelo técnico da assistência.
▶ Premir o botão de fixação e girar o apoio para a cabeça para a posição desejada.
Ao girar o apoio da cabeça de volta observar se não há um objecto entre a área A
e o acolchoado para a cabeça.
Girar o apoio acolchoado da cabeça
A almofada do apoio da cabeça é uma almofada reversível. Pode ser girado para um
melhor apoio da nuca, p. ex. no tratamento de crianças.
46 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
4 Operação | 4.2 Ajustar cadeira do paciente
▶ Remover a almofada uniformemente e girar em 180 o.
▶ Tornar a recolocar o apoio da cabeça e apertar.
4.2.3 Posicionar manualmente a cadeira do paciente
CUIDADO
Perigo de ferimentos devido a sobrecarga ou carga dinâmica.
A cadeira do paciente pode ser danificada devido à sobrecarga.
▶ Carregar a cadeira do paciente apenas até ao limite da carga (cadeira do pacien‐
te standard 185 kg / cadeira do paciente COMPACTchair 135 kg).
▶ Não carregar a cadeira do paciente de forma dinâmica.
CUIDADO
Movimentação motor da cadeira
Paciente ou funcionários do consultório podem ser imprensados ou contundidos.
▶ Observar o paciente e funcionários do consultório ao alterar a posição do pacien‐
te.
CUIDADO
Perigo de ferimento devido ao movimento do paciente ou da cadeira do paciente.
O paciente ou o profissional de saúde pode ficar preso ou esmagado.
▶ Posicionar todas as peças móveis, como o elemento do médico, elemento de as‐
sistência, luzes de tratamento, monitores, etc., fora da área de colisão, devido à
movimentação do paciente ou da cadeira do paciente.
Posicionar manualmente a cadeira e o encosto com o elemento do
médico ou de assistência
Com as seguintes teclas pode regular-se a altura da cadeira e a posição do encosto:
Tecla
Elemento do médico
Tecla
Elemento de assistência
Função
A cadeira desloca-se para
cima.
A cadeira desloca-se para
baixo.
Encosto desloca-se para ci‐
ma.
Encosto desloca-se para
baixo.
47 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
4 Operação | 4.2 Ajustar cadeira do paciente
▶ Premir a tecla correspondente.
ð A cadeira ou o encosto se desloca para a posição desejada.
Posicionar manualmente a cadeira e o encosto com o pedal
O interruptor em cruz do pedal assume a função da tecla em cruz no elemento do mé‐
dico, ao posicionar manualmente a cadeira do paciente.
Condição prévia
Todos os instrumentos estão pousados.
▶ Levantar cadeira: pressionar o interruptor em cruz no pedal na direcção①.
▶ Baixar cadeira: pressionar o interruptor em cruz no pedal na direcção ③.
▶ Levantar encosto: pressionar o interruptor em cruz no pedal na direcção②.
▶ Baixar encosto: pressionar o interruptor em cruz no pedal na direcção ④.
4.2.4 Posicionar automaticamente a cadeira do paciente
CUIDADO
Perigo de ferimentos devido a sobrecarga ou carga dinâmica.
A cadeira do paciente pode ser danificada devido à sobrecarga.
▶ Carregar a cadeira do paciente apenas até ao limite da carga (cadeira do pacien‐
te standard 185 kg / cadeira do paciente COMPACTchair 135 kg).
▶ Não carregar a cadeira do paciente de forma dinâmica.
CUIDADO
Perigo de esmagamento no movimento automático da cadeira.
Paciente ou pessoal do consultório podem machucar-se.
▶ Estar atento ao paciente e ao pessoal do consultório a cada alteração da posição
da cadeira.
CUIDADO
Perigo de ferimento devido ao movimento do paciente ou da cadeira do paciente.
O paciente ou o profissional de saúde pode ficar preso ou esmagado.
▶ Posicionar todas as peças móveis, como o elemento do médico, elemento de as‐
sistência, luzes de tratamento, monitores, etc., fora da área de colisão, devido à
movimentação do paciente ou da cadeira do paciente.
48 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
4 Operação | 4.2 Ajustar cadeira do paciente
Regular a posição da cadeira sem graduações
Memorizar as posições da cadeira
As posições da cadeira podem ser salvas de modo que podem ser activadas a qual‐
quer momento carregando a tecla. Ao ser activada, a cadeira automaticamente deslo‐
ca-se para posição armazenada (a assim chamada "Posição automática", abreviação
PA).
Nos campos de comando podem ser salvas quatro posições para a cadeira. Além dis‐
so podem ser salvas duas destas posições com o pedal de arranque.
É recomendável, por exemplo, o armazenamento da posição deentrada/saída com a
tecla "PA 0" e a posição de enxaguamento com a tecla "PE".
Aceder a posições automáticas com o elemento do médico
As seguintes teclas permitem aceder a posições da cadeira automáticas.
Tecla
Função
Deslocamento até a posição de enxágue.
Deslocamento até a última posição da PE.
Deslocamento até a posição automática 0.
Deslocamento até a posição automática 1.
Deslocamento até a posição automática 2.
Deslocamento até a posição de colapso.
▶ Premir de forma breve a tecla desejada.
ð A cadeira avança automaticamente para a posição memorizada.
ð Ao alcançar a posição memorizada, o díodo de indicação na tecla acende.
Memorizar posições automáticas com o elemento do médico
Referência relativa à disposição das teclas:
Tecla "SP": Posição de limpeza
Tecla "AP 0": Posição de subida e descida
Tecla "AP 1": Posição de tratamento, p. ex. para tratamento do maxilar inferior
Tecla "AP 2": Posição de tratamento, p. ex. para tratamento do maxilar superior
Tecla "Posição de colapso": Posição de colapso
▶ Colocar a cadeira na posição desejada.
▶ Para memorizar a posição da cadeira pretendida, prima a tecla "AP 0", "AP 1",
"AP 2", "SP" ou a "Posição de colapso" até ouvir um sinal sonoro.
ð O díodo de indicação da tecla premida acende. A posição da cadeira é memoriza‐
da.
49 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
4 Operação | 4.2 Ajustar cadeira do paciente
Ultima posição
Após accionar a tecla "LP" a cadeira vai para a posição em que se encontrava antes
de accionar a tecla "SP".
Nota
Ao desligar o aparelho a memória é apagada. Ao tornar a ligar o aparelho (p. ex.
de manhã ou após o horário do almoço), a cadeira não poderá executar um movi‐
mento definido ao premir a tecla "LP".
Aceder a posições automáticas com o elemento de assistência
▶ Premir brevemente a tecla "PA".
ð Os LED das teclas "PA 0", "PA 1", "PA 2", "PE" e "UP" ficam intermitentes durante
aprox. quatro segundos.
▶ Durante estes quatro segundos, premir brevemente a tecla "PA 0", "PA 1", "PA
2", "PE" ou "UP".
ð A cadeira desloca-se para a posição automática pretendida.
Memorizar posições automáticas com o elemento de assistência
Nota
Na tecla "UP" é memorizada a posição automática "Última posição". Se a tecla
"UP" for premida, a cadeira regressa automaticamente à última posição antes da
posição de enxaguamento. A tecla "UP" não pode ser ocupada com outra posição
automática.
▶ Colocar a cadeira na posição desejada.
▶ Premir brevemente a tecla "PA".
ð Os LED das teclas "PA 0", "PA 1", "PA 2", "PE" e "UP" ficam intermitentes durante
aprox. quatro segundos.
▶ Durante os quatro segundos, premir a tecla "PA 0", "PA 1", "PA 2", "PE" ou "UP"
até que seja emitido um sinal sonoro.
ð O LED da tecla pressionada acende. A posição da cadeira é memorizada.
Aceder a posições automáticas com o pedal
Nota
Se um instrumento foi retirado, as funções da cadeira do pedal de arranque são
bloqueadas. O bloqueio pode ser suspenso ao carregar o interruptor em arco. Em
seguida as funções voltam a estar à disposição.
50 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
4 Operação | 4.2 Ajustar cadeira do paciente
① Pedal de pré-seleção do spray/PA
② Pedal Ar soprado/PA
③ Pedal
Com as teclas do pedal é possível aceder às posições da cadeira; o ajuste padrão é o
seguinte:
▪ Tecla do pedal "Pré-selecção do spray": posição automática "UP" (última posição)
▪ Tecla do pedal "Ar soprado": posição automática "PE" (posição de enxaguamen‐
to)
Deslocar a cadeira com instrumento apoiado
▶ Premir a tecla-pedal "SP".
ou
▶ Premir a tecla-pedal "LP".
ð A cadeira desloca-se para a posição automática pretendida.
Mover cadeira com instrumento removido
Nota
Se um instrumento foi retirado, as funções da cadeira do pedal de arranque são
bloqueadas. O bloqueio pode ser suspenso ao carregar o interruptor em arco. Em
seguida as funções voltam a estar à disposição.
▶ Premir o interruptor em arco e, de seguida, a tecla do pedal "Pré-selecção do
spray" ou "Ar soprado".
ð A cadeira desloca-se para a posição automática pretendida.
51 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
4 Operação | 4.2 Ajustar cadeira do paciente
Memorizar a posição automática com o pedal
① Pedal de pré-seleção do spray/PA
② Pedal Ar soprado/PA
③ Pedal
Em duas teclas do pedal podem ser salvas posições da cadeira; a regulação standard
é a seguinte:
▪ Tecla do pedal "Pré-selecção de spray": posição automática "UP" (última posição)
▪ Tecla do pedal "Ar soprado": posição automática "PE" (posição enxaguamento)
▶ Manter premidos o pedal e a tecla do pedal "PE" e, ao mesmo tempo, premir uma
tecla de uma posição automática à escolha ("PA 0", "PA1", "PA2" ou "PE") no ele‐
mento do médico ou de assistência, até ser emitido um sinal sonoro.
ð A posição automática está memorizada na tecla do pedal.
ou
▶ Manter premidos o pedal e a tecla do pedal "UP" e, ao mesmo tempo, premir uma
tecla de uma posição automática à escolha ("PA 0", "PA1", "PA2" ou "PE") no ele‐
mento do médico ou de assistência, até ser emitido um sinal sonoro.
ð A posição automática está memorizada na tecla do pedal.
4.2.5 Desligamento de segurança
Afim de evitar colisões ao movimentar a cadeira do paciente, há desligamentos de se‐
gurança embutidos, que pretendem proteger os pacientes e os profissionais do con‐
sultório de ferimentos e a unidade de tratamento de danos.
CUIDADO
Danos materiais no elemento de assistência e na cadeira do paciente.
Apesar das desactivações de segurança, em algumas posições do elemento de
assistência podem ocorrer colisões com a cadeira do paciente.
▶ Manter o elemento de assistência fora da área de movimentação da cadeira do
paciente.
▶ Monitorizar sempre o processo de movimentação da cadeira.
52 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
4 Operação | 4.2 Ajustar cadeira do paciente
CUIDADO
Contusões através da cadeira de tratamento
O desligamento automático da cadeira do paciente é activado pela elevação do com‐
ponente correspondente. Dependendo do peso corporal do paciente e as leis de ala‐
vanca activas em cada caso, forças maiores podem agir sobre o objecto desencade‐
ador, do que seria necessário para desencadear a função de comutação.
▶ Em todos os movimentos da cadeira os terapeutas devem sair da área de oscila‐
ção da cadeira.
Existem desligamentos de segurança nos seguintes locais da unidade de tratamento:
Desativação de segurança na cadeira do paciente standard
① Peça do paciente oscilada sobre a ca‐ ② Elemento de assistência
deira do paciente
③ Encosto
④ Arco no pedal
⑤ Plataforma de pé
⑥ Assento
N.º de
item
Desativação de seguran‐ LED no elemento de as‐ LED no elemento do mé‐
ça ativada
sistência
dico
①
Peça do paciente oscila‐
da sobre a cadeira do
paciente
②
Elemento de assistência
③
Encosto
④
Arco no pedal
⑤
Plataforma de pé
⑥
Assento
53 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
4 Operação | 4.2 Ajustar cadeira do paciente
Desativação de segurança na cadeira do paciente COMPACTchair
① Módulo do paciente oscilado sobre a
cadeira do paciente
② Elemento de assistência
③ Encosto
④ Arco no pedal
⑤ Suporte do assento / almofada do as‐ ⑥ Parte dobrável do assento
sento
N.º de
item
Desativação de seguran‐ LED no elemento de as‐ LED no elemento do mé‐
ça ativada
sistência
dico
①
Peça do paciente oscila‐
da sobre a cadeira do
paciente
②
Elemento de assistência
③
Encosto
④
Arco no pedal
⑤
Suporte do assento / al‐
mofada do assento
⑥
Parte dobrável do as‐
sento
O desligamento de segurança ocorre quando um ângulo de movimentação for ultra‐
passado ou uma parte da unidade de tratamento colidir com um objecto.
Se uma pessoa ou objecto accionar uma desactivação de segurança, a cadeira pára
imediatamente.
A desactivação de segurança activada é confirmada por meio da indicação intermiten‐
te correspondente no elemento de médico ou no elemento de assistente.
54 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
4 Operação | 4.3 Deslocar a cadeira do paciente
Nota
Uma alteração da posição da cadeira por meio da tecla em cruz não é possível en‐
quanto a desactivação de segurança estiver activada.
Excepção: o interruptor de segurança "Parte do paciente" apenas pára o movimen‐
to de subida e descida da cadeira do paciente. O encosto pode ser movimentado
para cima e para baixo.
4.3 Deslocar a cadeira do paciente
Cadeira do paciente standard
Cadeira do paciente COMPACTchair
55 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
4 Operação | 4.4 Mover elemento médico
4.4 Mover elemento médico
CUIDADO
Danos devido a sobrecarga do elemento do médico.
Podem ocorrer danos ao exceder o peso máximo, pousando instrumentos, acessó‐
rios, etc. com mais de 2 quilogramas.
▶ Não sobrecarregar o elemento do médico!
CUIDADO
Perigo de ferimentos devido à movimentação do elemento do médico ou de assistên‐
cia.
Ferimentos ou contusões do paciente ou do pessoal do consultório.
▶ Ter em atenção o paciente e o pessoal do consultório ao movimentar o elemento
do médico ou de assistência.
A área de oscilação do elemento médico é limitada por esbarros.
Nota
Não puxar o elemento médico pela mangueira dos instrumentos.
▶ Para ajustar a altura do elemento médico, soltar o travão de estacionamento,
ajustar a altura e tornar a fixar o travão.
Elemento do médico TM
Elemento do médico S
56 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
4 Operação | 4.4 Mover elemento médico
4.4.1 Mover cart
CUIDADO
Movimento e sobrecarga do cart.
Perigo de queda e danos do cart.
▶ Utilizar o cart apenas em solos planos.
▶ Não pisar a mangueira de alimentação do cart.
▶ Certificar-se de que o solo está livre de obstáculos.
▶ Não se sente no elemento do médico nem se coloque em cima do pedal da roda.
Nota
A área dentro da qual o Cart pode ser movido, depende do comprimento das linhas
e mangueiras com as quais o Cart está ligado à base do aparelho. Mover o Cart
apenas nesta área.
▶ Para alterar a posição do Cart, segurar o Cart pela pega em arco e movimentar
para a posição desejada. Verificar que o chão esteja livre de obstáculos.
A parte superior do elemento do médico pode ser posicionado verticalmente em 9 po‐
sições.
Nota
739 - 946
Não elevar o elemento médico pelo punho O punho serve exclusivamente para po‐
sicionar o elemento médico horizontalmente.
▶ Elevar a parte superior do elemento do médico até que engate.
▶ Para tornar a soltar o dispositivo de fixação, mover a parte superior totalmente
para cima e então descer.
57 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
4 Operação | 4.5 Mover a parte do paciente
4.5 Mover a parte do paciente
4.5.1 Oscilar a parte do paciente manualmente
A área de oscilação é de aprox. 250o.
CUIDADO
O apoio para braço esquerdo pode colidir com a parte do paciente ajustada manual‐
mente no caso de movimentação da cadeira.
Perigo de lesões.
▶ Antes de cada ajuste da cadeira (automático e manual) oscilar a parte do pacien‐
te ajustada amnualmente para a posição de descanso.
Nota
Caso a parte do paciente encontre-se sobre a cadeira do paciente, o desligamento
de segurança é activada.
4.6 Mover o elemento do assistência
4.6.1 Ajustar a altura do elemento de assistência padrão
O elemento médico pode ser posicionado verticalmente em quatro posições.
▶ Para ajustar um nível superior, puxar o elemento médico ligeiramente para cima
até que engate de modo audível.
▶ Para ajustar um nível mais baixo, puxar o elemento do assistente totalmente para
cima até que a fixação se solte e então mover o elemento do assistente para bai‐
xo.
58 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
4 Operação | 4.6 Mover o elemento do assistência
Fixar o apoio da bandeja
▶ Inserir o apoio da bandeja no elemento de assistência.
① Apoio da bandeja
② Suporte
O suporte ② do apoio da bandeja ①é um acessório opcional.
4.6.2 Mover elemento de assistência para a direita, esquerda (opcional)
CUIDADO
Contusões causadas pela cadeira do paciente.
Os terapeutas podem ficar presos ou com contusões.
▶ Em todos os movimentos da cadeira os terapeutas devem sair da área de oscila‐
ção da cadeira.
CUIDADO
Danos materiais devido a sobrecarga.
▶ Não pousar o pé na área do ponto de rotação e/ou do braço articulado do ele‐
mento de assistência.
59 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
4 Operação | 4.6 Mover o elemento do assistência
Área de oscilação do elemento de assistência à dir., esq. (opcional)
▶ Antes da oscilação do elemento de assistência, levantar o encosto reclinável.
▶ Movimentar o elemento de assistência na área de oscilação para a posição dese‐
jada.
Ajustar em altura o elemento de assistência à direita, à esquerda
(opcional)
Nota
Ao movimentar o elemento de assistência, em especial ao ajustar a altura, podem
cair instrumentos de apoio. Para evitar danos materiais em instrumentos, deve-se
ter em atenção, que ao movimentar o elemento de assistência não caia qualquer
instrumento.
▶ Soltar o parafuso de fixação e deslocar o elemento de assistência para a posição
desejada.
▶ Voltar a apertar o parafuso de fixação.
60 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
4 Operação | 4.7 Operar as funções através do menu
4.7 Operar as funções através do menu
4.7.1 Operar o menu do utilizador
As seguintes opções podem ser acedidas no menu do utilizador:
Opção Função
Descrição
1
Firmware
Exibir a versão de firmware atual.
2
Hora
Ajustar a hora.
3
Data
Ajustar a data.
4
Modo de exibição de hora
Ajuste do modo de exibição para ho‐
ra:
▪ Apenas hora
▪ Hora sem segundos
5
Idioma
Ajustar o idioma do menu:
▪ Português
▪ Inglês
▪ Italiano
▪ Françês
6
LCD
Ajustar o contraste do visor LCD.
7
Licenças
Exibição das licenças autorizadas
A operação das funções no menu efectua-se através das teclas de selecção (S1 a
S4) no visor.
Menu do utilizador com MEMOspeed / sem MEMOspeed
▶ Premir a tecla para "Continuar" (S4), para iniciar o menu do utilizador.
ð No menu do utilizador são exibidas opções e parâmetros que podem ser ajusta‐
dos e alterados pelo utilizador.
▶ Premir a tecla "Continuar" (S4), para mudar para a próxima opção.
61 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
4 Operação | 4.7 Operar as funções através do menu
Opção 1: exibir a versão de firmware
A versão actual da firmware é indicada.
Opção 2: ajustar a hora
▶ Premir a tecla "SET" (S2) para alterar os valores para horas e minutos.
ð O valor a alterar fica intermitente.
▶ Premir a tecla para "Guardar" (S4) para memorizar a seleção.
▶ Premir a tecla para "Reduzir valor" ou "Aumentar valor" para ajustar a hora mar‐
cada.
▶ Premir a tecla para "SS:MM" (S1) para alternar entre horas e minutos.
▶ Premir a tecla para "Guardar" (S4) para memorizar os valores e mudar para a in‐
dicação SET.
62 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
4 Operação | 4.7 Operar as funções através do menu
Opção 3: ajustar a data
▶ Premir a tecla "SET" (S2) para alterar os valores para dia, mês, ano.
ð O valor a alterar fica intermitente.
▶ Premir a tecla para "Guardar" (S1) para memorizar a seleção.
▶ Premir a tecla para "Reduzir valor" ou "Aumentar valor" para ajustar o valor mar‐
cado.
▶ Premir a tecla para "SS:MM" (S1) para alternar entre dia, mês, ano.
▶ Premir a tecla para "Guardar" (S4) para memorizar os valores e mudar para a in‐
dicação SET.
Opção 4: ajustar o modo de indicação da hora
▶ Premir a tecla para "Reduzir valor" ou "Aumentar valor" para ajustar o modo de
indicação da hora.
▶ Podem ser selecionadas as seguintes indicações:
- apenas hora
- hora (sem segundos)
63 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
4 Operação | 4.7 Operar as funções através do menu
Opção 5: configurar o idioma
▶ Premir a tecla para "Reduzir valor" ou "Aumentar valor" para ajustar o idioma do
menu. Podem ser selecionados os seguintes idiomas: alemão, inglês, italiano,
francês.
▶ Premir a tecla para "Guardar" (S1), para memorizar os valores.
Opção 6: ajustar o contraste do visor
▶ Premir a tecla para "Reduzir valor" ou "Aumentar valor" para ajustar o contraste
do visor LCD.
▶ Premir a tecla para "Guardar" (S1), para memorizar os valores.
Opção 7: visualizar licenças
São exibidas as licenças autorizadas:
▪ PLED: PiezoLED
▪ FCR: pedal
▪ BELL: sineta
▪ MS: MEMOspeed
64 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
4 Operação | 4.7 Operar as funções através do menu
4.7.2 Menu standby
Menu standby enquanto ajuste padrão
O aparelho arranca no menu standby.
Apenas com licença MEMOspeed:
Ao concluir o menu dos instrumentos e o menu de comunicação com o paciente o
aparelho comuta automaticamente para o menu Standby.
Seleccionar a função
O visor possui campos de indicação com símbolos para as funções de operação.
Em cada campo de indicação encontra-se uma tecla de selecção de cada função de
operação.
Menu de standby com MEMOspeed
Menu standby sem MEMOspeed
① Teclas de seleção para funções do menu
② Exibição do visor
Selecionar utilizador
No menu standby é indicado o médico actual com o 1º símbolo.
▶ Premir a tecla "S1", para selecionar o utilizador 1 ou utilizador 2.
Permitir a comutação dos níveis (apenas com MEMOspeed)
No estado base a comutação dos níveis está ativada.
O símbolo da comutação dos níveis exibe o utilizador atual.
65 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
4 Operação | 4.7 Operar as funções através do menu
Nota
Com a comutação dos níveis desativada o aparelho opera como no nível E.
▶ Para possibilitar a comutação de nível, manter a tecla "Direção de rotação do mo‐
tor" e a tecla "Limpeza da pia" premidas e pressionar o pedal até soar um sinal.
Após ativação da comutação de níveis o símbolo da comutação de níveis exibe o ní‐
vel (E, 1, 2 ou 3 – no exemplo está selecionado o nível E). O utilizador é agora exibido
em minúsculas no símbolo de comutação de níveis.
Nota
O aparelho memoriza automaticamente a activação da comutação dos níveis para
o utilizador actual.
Nota
A desactivação da comutação dos níveis é efectuada com a mesma combinação
de teclas como a activação.
▶ Premir de forma breve a tecla para "Seleccionar plano" para seleccionar o plano.
Seleção do utilizador, quando a comutação dos níveis está ativada
▶ Premir continuamente a tecla "Pré-selecionar nível", para selecionar o utilizador 1
ou utilizador 2.
Indicação do estado no menu standby
Caso exista uma mensagem do estado, é apresentado um sinal de exclamação no
menu standby na tecla de selecção "S2" ① .
1
1
▶ Premir a tecla de selecção "S2" ① para visualizar mensagens de estado.
66 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
4 Operação | 4.7 Operar as funções através do menu
▶ Premir as teclas de selecção de "+" ② e "-" ① para alternar entre várias mensa‐
gens de estado.
▶ Premir a tecla de selecção "OK" ③ para abandonar a indicação das mensagens
de estado.
Mensagens de erro na indicação do estado
Ver também:
2 9 Eliminação de avarias, Página 114
67 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
4 Operação | 4.7 Operar as funções através do menu
4.7.3 Operar o menu MEMOspeed (opcional)
No menu MEMOspeed são exibidos e ajustados os valores específicos dos instru‐
mentos.
A indicação do visor depende de cada instrumento retirado.
Para uma memorização dos valores específicos dos instrumentos estão disponíveis3
níveis de memorização (1, 2, 3) para dois utilizadores (utilizador 1 e utilizador 2).
Armazenar configurações específicas dos instrumentos
Os seguintes valores de ajuste podem ser armazenados isoladamente nos aparelhos:
retirado
Valor de ajuste
Turbina
Gama de rotações (apenas com comutação de níveis)
Pré-seleção de spray
Motor INTRA LUX KL
701/703,
COMFORTdrive
Gama de rotações (apenas com comutação de níveis)
Sentido de rotação do motor
Pré-seleção de spray
Ultrassom Scaler
Spray ligado/desligado*
Intensidade (apenas com comutação de níveis)
Peça de mão multifuncional Aquecimento ligado/desligado
* apenas com ajuste correspondente no modo de assistência
Alterar definições da turbina no menu
Nota
Observar a instrução de uso, manutenção e de montagem que acompanha a em‐
balagem do instrumento.
Nota
No nível E o número de rotações apenas pode ser ajustado com o pedal.
No nível E não pode ser guardada a velocidade de rotação.
▶ Retirar turbina do alojamento.
▶ Premir de forma breve a tecla para "Pré-selecionar nível" (S1) para selecionar o
nível.
▶ Premir a tecla para "Pré-selecionar nível" (S1) durante 4 segundos para alterar os
ajustes.
ð A indicação de visor muda para o Menu Configurar da turbina.
Menu de ajuste para velocidade de rotação mínima/máxima
▶ Premir a tecla para "mín/máx" (S4) para comutar entre os menus de ajuste para
velocidade de rotação mínima e máxima.
▶ Premir a tecla "Reduzir valor" para reduzir a velocidade de rotação.
ou
68 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
4 Operação | 4.7 Operar as funções através do menu
▶ Premir a tecla "Aumentar valor" para aumentar a velocidade de rotação.
ð A intensidade é exibida no visor.
▶ Premir a tecla para "Guardar" para memorizar os valores. Isto pode ocorrer após
a configuração de cada valor individual ou após a configuração de todos os valo‐
res.
ð A memorização é confirmada através de um sinal sonoro.
ð O menu "Configurações" é fechado.
Configurar estado de refrigeração
Condição prévia
O menu de ajuste para a turbina está selecionado.
▶ Carregar a tecla "Pré-seleção do spray".
ou
M
▶ Carregar o pedal "Pré-seleção do spray". (apenas com comutação de níveis)
T
ð Os valores ajustados são gravados respetivamente para o nível de armazenagem
e o nível médico.
Tecla
Função
Nenhum LED aceso: sem refrigeração
Um LED aceso: estado de refrigeração Ar de spray
Ambos os LED acendem: estado de refrigeração Spray
Alterar as configurações do motor no menu
Nota
Observar a instrução de uso, manutenção e de montagem que acompanha a em‐
balagem do instrumento.
Nota
O tipo de operação é de 2 min de tempo de operação e 5 min de tempo para pau‐
sa.
Isso representa a possível carga limítrofe do motor (carga máxima com o número
máximo de rotações).
Na prática são realistas cargas de impulsos com duração de segundos ou pausas
com duração de segundos a minutos, sendo que a corrente máxima possível do
motor normalmente não é atingida. Isso corresponde ao modo de proceder no tra‐
balho usual dos dentistas.
▶ Retirar o motor do suporte.
▶ Premir de forma breve a tecla para "Pré-selecionar nível" (S1) para selecionar o
nível.
69 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
4 Operação | 4.7 Operar as funções através do menu
▶ Premir a tecla para "Pré-selecionar nível" (S1) durante 4 segundos para alterar os
ajustes.
ð A indicação de visor muda para o Menu Configurar do motor.
70 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
4 Operação | 4.7 Operar as funções através do menu
Ajustar a velocidade de rotação
Nota
No nível E o número de rotações apenas pode ser ajustado com o pedal.
No nível E não pode ser guardada a velocidade de rotação.
Motor KL 701/KL 703
COMFORTdrive 200XD
Mínimo
100 rpm
30 000 rpm
Máximo
40 000 rpm
200 000 rpm
Menu de ajuste para velocidade de rotação mínima/máxima
▶ Premir a tecla para "mín/máx" (S4) para comutar entre os menus de ajuste para
velocidade de rotação mínima e máxima.
▶ Premir a tecla para "Reduzir valor" para reduzir a velocidade de rotação.
ou
▶ Premir a tecla para "Aumentar valor" para aumentar a velocidade de rotação.
ð A velocidade de rotação é indicada no visor.
▶ Premir a tecla para "Guardar" para memorizar os valores. Isto pode ocorrer após
a configuração de cada valor individual ou após a configuração de todos os valo‐
res.
ð A memorização é confirmada através de um sinal sonoro.
ð O menu "Configurações" é fechado.
Ajustar condição de resfriamento
Condição prévia
O menu de ajuste para o motor está selecionado.
▶ Carregar a tecla "Pré-seleção do spray".
ou
M
▶ Carregar o pedal "Pré-seleção do spray".
T
ð Os valores ajustados são gravados respetivamente para o nível de armazenagem
e o nível médico.
Tecla
Função
Nenhum LED aceso: sem refrigeração
71 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
4 Operação | 4.7 Operar as funções através do menu
Tecla
Função
Um LED aceso: estado de refrigeração Ar de spray
Ambos os LED acendem: estado de refrigeração Spray
▶ Premir a tecla para "Guardar" para memorizar os valores. Isto pode ocorrer após
a configuração de cada valor individual ou após a configuração de todos os valo‐
res.
ð A memorização é confirmada através de um sinal sonoro.
ð O menu "Configurações" é fechado.
Configurar sentido de rotação do motor
Nota
O sentido de rotação do motor apenas pode ser alterada com o motor parado.
Condição prévia
O menu de ajuste para o motor está selecionado.
▶ Premir a tecla "Sentido de rotação do motor".
ou
M
▶ Premir o pedal "Sentido de rotação do motor".
T
ð O sentido de rotação do motor é invertido a cada acionamento do interruptor em
cruz ou da tecla "Sentido de rotação do motor": rotação à esquerda do motor - ro‐
tação à direita do motor.
ð LED acende com motor configurado com rotação para a esquerda.
▶ Premir a tecla para "Guardar" para memorizar os valores. Isto pode ocorrer após
a configuração de cada valor individual ou após a configuração de todos os valo‐
res.
ð A memorização é confirmada através de um sinal sonoro.
ð O menu "Configurações" é fechado.
Alterar o PiezoLED do ultrassom Scaler no menu
Nota
Respeitar as instruções de utilização "PiezoLED" em anexo.
▶ Retirar o PiezoLED do alojamento.
▶ Premir de forma breve a tecla para "Pré-selecionar nível" (S1) para selecionar o
nível.
▶ Premir a tecla para "Pré-selecionar nível" (S1) durante 4 segundos para alterar os
ajustes.
ð A exibição do visor muda para o menu de configurações do PiezoLED.
72 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
4 Operação | 4.7 Operar as funções através do menu
Definir intensidade
A configuração da intensidade ocorre em intervalos de 0,25; o mínimo é 1.0, o máxi‐
mo 10.0.
Menu de ajuste de intensidade mínima/máxima
▶ Premir a tecla para "mín/máx" (S4), para mudar entre os menus de configuração
para intensidade mínima e máxima no modo de funcionamento definido.
▶ Premir a tecla para "Reduzir valor" para reduzir a intensidade.
ou
▶ Premir a tecla "Aumentar valor" para aumentar a intensidade.
ð A intensidade é exibida no visor.
Definir o modo de funcionamento (apenas PiezoLED)
Nota
A seleção do modo depende do método de tratamento e da ponta utilizada. Pode
obter informações para a seleção de um modo de funcionamento na secção "Modo
de funcionamento P1 / P2 / P3 e E" no manual do utilizador do "PiezoLED".
▶ Retirar o PiezoLED do alojamento.
▶ Premir a tecla "Modo" para seleccionar o modo de funcionamento.
Estão disponíveis os modos P1 / P2 / P3 / E.
Ajustar o estado de refrigeração
Condição prévia
O menu de configuração para PiezoLED istestá selecionado.
▶ Carregar a tecla "Pré-seleção do spray".
ou
73 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
4 Operação | 4.7 Operar as funções através do menu
M
▶ Carregar o pedal "Pré-seleção do spray".
T
Tecla
Função
Nenhum LED acende: sem refrigeração
Ambos os LEDs acendem: estado de refrigeração da
pulverização
▶ Premir a tecla para "Guardar" para memorizar os valores. Isto pode ocorrer após
a configuração de cada valor individual ou após a configuração de todos os valo‐
res.
ð A memorização é confirmada através de um sinal sonoro.
ð O menu "Configurações" é fechado.
Alterar os ajustes para a peça de mão multifuncional no menu
▶ Premir de forma breve a tecla para "Pré-selecionar nível" para selecionar o nível.
▶ Retirar a peça de mão multifuncional do apoio.
▶ Premir a tecla para "Pré-selecionar nível" durante 4 segundos para alterar os
ajustes.
ð A indicação do visor muda para o menu de configurações da peça de mão multi‐
funcional.
Configurar aquecimento de ar/ água.
Menu de ajuste para peça de mão multifuncional
▶ Configurar aquecimento com a tecla para "Aquecimento de ar/ água".
Símbolo
Função
Aquecimento para ar/água "Ligado"
Aquecimento ar/água "desligado"
▶ Premir a tecla para "Guardar" para memorizar os valores. Isto pode ocorrer após
a configuração de cada valor individual ou após a configuração de todos os valo‐
res.
ð A memorização é confirmada através de um sinal sonoro.
ð O menu "Configurações" é fechado.
74 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
4 Operação | 4.7 Operar as funções através do menu
4.7.4 Operar o CONEXIOcom (opcional)
Nota
Para iniciar o menu CONEXIOcom, não pode ser retirado nenhum instrumento.
Nota
É necessário que a unidade dental esteja ligada a uma instalação do software Ka‐
Vo "CONEXIO" para todas as funções CONEXIOcom.
O menu CONEXIOcom serve para o controlo da visualização de imagens e vídeos
anteriormente gravados e armazenados. Para poder utilizar a função, a unidade deve
ter acesso aos dados do software KaVo "CONEXIO". Poderá encontrar os detalhes
para a configuração na instrução de instalação "CONEXIO".
Abrir o menu CONEXIOcom
Para exibir imagens existentes, retirar a câmara do apoio. Para tal, selecione no PC
correspondente os pacientes corretos. Também é possível transferir o paciente auto‐
maticamente do seu programa de faturação. Poderá encontrar os detalhes para a
configuração na instrução de instalação "CONEXIO".
Se não estiver selecionado qualquer paciente, as imagens são armazenadas na área
de transferência. Se esta se encontrar vazia, não é exibida qualquer imagem. A área
de transferência é eliminada automaticamente se for efetuado o fim de sessão do pa‐
ciente no PC correspondente.
O menu CONEXIOcom é aberto automaticamente para o registo de imagens ou ví‐
deos, assim que for removido um aparelho (DIAGNOcam U, ERGOcam One).
Terminar o CONEXIOcom: repor o aparelho ativo.
Exibição do visor CONEXIOcom
N.º
Símbolo
Ajuste
1
-
Linha de informação
Aqui é exibido o apelido do paciente ativo (caso selecio‐
nado no CONEXIO), onde serão guardados os dados re‐
colhidos.
Se não for selecionado qualquer paciente, as imagens e
vídeos são guardados temporariamente em "unassigned
Patient" na memória temporária.
2
-
Se um aparelho está ativo, é exibido o tipo de aparelho.
De momento estão implementados:
DIAGNOcam U
ERGOcam One
3
Imagem/vídeo seguinte
É possível selecionar e exibir imagens individuais direta‐
mente para poder comunicar eficientemente com o paci‐
ente. É utilizado um sistema rotativo que avança da es‐
querda para a direita e de cima para baixo.
75 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
4 Operação | 4.8 Operar as funções através do elemento do médico ou do elemento de assistência
N.º
Símbolo
Ajuste
4
Guardar imagem/vídeo
Premir brevemente – a imagem/o vídeo selecionado é
guardado.
Premir continuamente – todas as imagens/vídeos são
memorizados na memória temporária.
Se não for selecionado qualquer paciente, as imagens
permanecem na memória temporária e não podem ser
guardadas permanentemente. Assim que é selecionado
um paciente são eliminados estes dados temporários na
memória temporária.
Se é terminada a sessão de um paciente ativo (ou inicia‐
da a sessão de um novo) no CONEXIO, é exibida uma
pergunta, questionando se as imagens devem ser rejei‐
tadas ou armazenadas. Se estas forem rejeitadas, não
podem depois ser recuperadas.
5
Descartar imagem/vídeo
Premir brevemente – a imagem/o vídeo selecionado é
eliminado
Premir continuamente – todas as imagens/os vídeos na
área de transferência são eliminados
6
Visualização do ecrã:
Esta tecla altera a vista do monitor. São possíveis os se‐
guintes ajustes:
Exibição de 1/2/4/6 imagens.
A imagem ao vivo é exibida sempre como última imagem
na vista fracionada.
4.8 Operar as funções através do elemento do médico ou do elemento
de assistência
4.8.1 Operar as funções de higiene
As seguintes teclas encontram-se à disposição para as funções de higiene:
Tecla
Designação
Função
Elemento de co‐
mando
Tecla "Dispositivo O copo é enchido. Elemento do mé‐
de enchimento do Pode ser ajustado dico e
copo"
o tempo de enchi‐ elemento de assistência/
mento
76 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
4 Operação | 4.8 Operar as funções através do elemento do médico ou do elemento de assistência
Tecla
Designação
Função
Elemento de co‐
mando
Tecla "Limpeza
da pia"
A pia é enxagua‐ Elemento do mé‐
da. Pode ser ajus‐ dico e
tado o tempo de elemento de assistência/
limpeza
Ao sair da posi‐
ção de enxagua‐
mento (PE), a lim‐
peza da pia é
acionada por toda
a duração de en‐
xaguamento. (fun‐
ção pode ser ati‐
vada pelo técnico
da assistência).
Tecla "Desinfeção Desinfeção inten‐ Elemento de assistência/
intensiva"
siva/função de en‐
xaguamento
Ver também:
2 Instruções de
conservação
Tecla "HYDRO‐
clean"
Função HYDRO‐ Elemento de assistência/
clean
Ver também:
2 Instruções de
conservação
Para funções de higiene "Enchimento do copo" e "Limpeza da pia" aplica-se:
▶ Para ativar a função, premir a tecla.
▶ Premir a tecla novamente, para suspender a função.
Nota
Os métodos de preparação podem ser obtidas das instruções de cuidados.
Podem ser alteradas as seguintes definições:
▪ Tempo do enchimento do copo
▪ Tempo de limpeza da pia
Operar o dispositivo de enchimento do copo
▶ Premir brevemente a tecla "Copo" para iniciar o enchimento do copo.
ð O enchimento do copo é iniciado e parado após o decurso do tempo memorizado.
ð Valor padrão = 5 s.
ð O modo ligar/desligar não é suportado.
▶ Premir a tecla "Enchimento do copo" durante mais de 4 segundos para iniciar o
modo de programação.
Ajustar o decurso do tempo em intervalos de 200 ms. Valor mínimo = 0,4 s.
ð Enquanto a tecla permanecer premida, a duração do tempo continua a ser conta‐
da em intervalos de 200 ms e soa um sinal acústico num compasso de segundos.
ð Ao soltar a tecla o valor é memorizado.
77 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
4 Operação | 4.8 Operar as funções através do elemento do médico ou do elemento de assistência
Operar a limpeza da pia
▶ Premir brevemente a tecla "Limpeza da pia" para iniciar a limpeza da pia.
ð A limpeza da pia é iniciada e parada após o decurso do tempo memorizado.
ð Valor padrão = 7 s. O modo ligar/desligar não é suportado.
▶ Premir a tecla "Limpeza da pia" durante mais de 4 segundos para iniciar o modo
de programação.
Ajustar o decurso do tempo em intervalos de 200 ms. Valor mínimo = 0,4 s.
ð Enquanto a tecla permanecer premida, a duração do tempo continua a ser conta‐
da em intervalos de 200 ms e soa um sinal acústico num compasso de segundos.
ð Ao soltar a tecla o valor é memorizado.
4.8.2 Iluminação e operar o negatoscópio
As seguintes teclas estão disponíveis para a operação das funções de iluminação:
Tecla
Função
Elemento de comando
Ligar/desligar as luzes de
tratamento.
Elemento de assistência
Ligar/desligar o negatoscó‐ Elemento do médico
pio (acessório adicional).
Nota
Comece por ativar as luzes de tratamento KaVoLUX 540 LED, com o botão "Luzes
de tratamento" no elemento de assistência. Só depois é possível operar as luzes
de tratamento a partir do sensor e o painel de controlo das luzes de tratamento.
4.8.3 Operar a sineta (opcional)
▶ Premir a tecla "S3" (tecla funcional "Sineta"), para ativar a relé da sineta.
ð A relé da sineta está ativada enquanto a tecla for premida.
Tecla funcional "Sineta" sem MEMOspeed / com MEMOspeed
4.8.4 Operar o temporizador
▶ Premir a tecla "Temporizador" para iniciar ou parar o temporizador.
ð O LED fica intermitente durante o decurso do temporizador.
O tempo ajustado é exibido na parte superior do visor à direita.
78 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
4 Operação | 4.8 Operar as funções através do elemento do médico ou do elemento de assistência
Depois de ter terminado o tempo do temporizador ouve-se um sinal sonoro.
Decurso do temporizador sem MEMOspeed / com MEMOspeed
Ajustar o temporizador
Condição prévia
Encontra-se selecionado o menu standby.
▶ Para ajustar um tempo do temporizador (por ex. temporizador 1), premir a tecla
"Temporizador" até soar o sinal.
ð A exibição do visor muda para o menu das definições para o tempo do temporiza‐
dor.
Tecla
Configurações
S1
Os parâmetros são gravados.Os parâmetros são gravados.
O modo de programação será iniciado.
S2
O valor é reduzido.
S3
O valor é aumentado.
S4
É comutada a função Counter/Timer. (direção da contagem)
4.8.5 Salvar as definições para os instrumentos (sem MEMOspeed)
Os seguintes valores de ajuste podem ser armazenados isoladamente nos aparelhos:
retirado
Valor de ajuste
Turbina
Velocidade de rotação
Pré-seleção de spray
Motor INTRA LUX KL
701/703,
COMFORTdrive
Velocidade de rotação
Sentido de rotação do motor
Pré-seleção de spray
Ultrassom Scaler
Spray ligado/desligado*
Intensidade
Peça multifuncional
Aquecimento ligado/desligado
* apenas com ajuste correspondente no modo de assistência
79 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
4 Operação | 4.8 Operar as funções através do elemento do médico ou do elemento de assistência
Configurar turbina
Ajustar a velocidade de rotação
▶ Retirar turbina do alojamento.
M
▶ Para diminuir ou aumentar o número de rotações, virar o pedal para a esquerda
ou a direita.
T
Nota
A velocidade de rotação não é exibida no visor e não pode ser gravada.
O mínimo e o máximo do número de rotações depende do tipo de turbina utilizada.
Ajustar o estado de refrigeração
▶ Retirar turbina do alojamento.
▶ Carregar a tecla "Pré-seleção do spray".
ou
M
▶ Carregar o pedal "Pré-seleção do spray".
T
Tecla
Função
Nenhum LED aceso: sem refrigeração
Um LED aceso: estado de refrigeração Ar de spray
Ambos os LED acendem: estado de refrigeração Spray
Guardar o estado de refrigeração
▶ Premir prolongadamente a tecla para "Guardar" (S1), até ouvir um sinal sonoro.
Ajustar o motor
Nota
A velocidade de rotação não é exibida no visor e não pode ser gravada.
O mínimo e o máximo do número de rotações dependem do motor e da peça de
mão ou contra-ângulo usado.
A configuração de número de rotações e pré-seleção de spray, assim como a grava‐
ção dos valores ocorre como com a turbina.
Ver também:
2 4.8.5.1 Configurar turbina, Página 80
80 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
4 Operação | 4.8 Operar as funções através do elemento do médico ou do elemento de assistência
Configurar sentido de rotação do motor
Nota
O sentido de rotação do motor apenas pode ser alterada com o motor parado.
▶ Retirar motor do alojamento.
▶ Premir a tecla "Sentido de rotação do motor".
ou
M
▶ Premir o pedal "Sentido de rotação do motor".
T
ð O sentido de rotação do motor é invertido a cada acionamento do interruptor em
cruz ou da tecla "Sentido de rotação do motor": rotação à esquerda do motor - ro‐
tação à direita do motor.
ð LED acende com motor configurado com rotação para a esquerda.
Guardar sentido de rotação do motor
▶ Premir prolongadamente a tecla para "Guardar" (S1), até ouvir um sinal sonoro.
Ajustar PiezoLED e PIEZOsoft do ultrassom Scaler
O ajuste da intensidade é como a configuração do número de rotações da turbina.
Ver também:
2 4.8.5.1 Configurar turbina, Página 80
Selecionar modo de funcionamento (apenas PiezoLED)
Nota
A seleção do modo depende do método de tratamento e da ponta utilizada. Pode
obter informações para a seleção de um modo de funcionamento na secção "Modo
de funcionamento P1 / P2 / P3 e E" no manual do utilizador do "PiezoLED".
▶ Retirar o PiezoLED do alojamento.
▶ Premir a tecla "Modo" para seleccionar o modo de funcionamento.
Estão disponíveis os modos P1 / P2 / P3 / E.
Ajustar peça de mão multifuncional
▶ Retirar a peça de mão multifuncional do apoio.
▶ Configurar aquecimento com a tecla para "Aquecimento de ar/ água".
Símbolo
Função
Aquecimento para ar/água "Ligado"
81 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
4 Operação | 4.9 Operar o pedal
Símbolo
Função
Aquecimento ar/água "desligado"
Salvar estado de aquecimento
▶ Premir prolongadamente a tecla para "Guardar" (S1), até ouvir um sinal sonoro.
4.9 Operar o pedal
4.9.1 Funções gerais
Os botões do pedal são ocupados duplamente. A função do pedal depende de um
instrumento estar pousado ou retirado.
Ver também:
2 Pedal
4.9.2 Posicionar a cadeira do paciente com o pedal
Ver também:
2 Posicionar automaticamente a cadeira do paciente
2 Posicionar a cadeira do paciente com o teclado direcional ou o interruptor em cruz
4.9.3 Pré-seleccionar o médico
Condição prévia
Todos os instrumentos encontram-se apoiados.
▶ Manter o pedal premido e premir o interruptor em arco.
ð O utilizador (utilizador 1 ou utilizador 2) é avançado com cada acionamento do in‐
terruptor em arco.
4.9.4 Ligar e regular os instrumentos
▶ Retirar o instrumento (por ex. turbina, motor) do apoio.
ð O instrumento está activo.
▶ Premir pedal.
ð O aparelho removido funciona com o número de rotações ou frequência ajusta‐
das.
82 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
4 Operação | 4.9 Operar o pedal
▶ Alterar a velocidade ou intensidade com o pedal.
ð Esbarro à esquerda corresponde ao mínimo número de rotações/intensidade.
ð Esbarro à direita corresponde ao máximo de número de rotações/intensidade.
4.9.5 Ajustar o estado de refrigeração
▶ Retirar o instrumento (por ex. turbina, motor) do apoio.
ð O instrumento está ativo.
▶ Premir o pedal "Pré-seleção do spray“.
ð O estado de refrigeração é avançado com cada acionamento do pedal: ar de pul‐
verização – spray.
ð O estado de refrigeração é indicado no elemento do médico.
4.9.6 Acionar o ar soprado
▶ Retirar o instrumento (por ex. turbina, motor) do apoio.
ð O instrumento está activo.
▶ Premir botão de pé "Emissão de ar".
ð Enquanto o pedal estiver premido, sai ar soprado do instrumento retirado (não
com PiezoLED).
4.9.7 Pré-seleccionar a rotação à esquerda do motor
▶ Retirar motor do alojamento.
ð O instrumento está activo.
▶ Empurrar o interruptor em cruz para cima.
ð O sentido de rotação do motor é invertido a cada accionamento do interruptor em
cruz: rotação à esquerda do motor - rotação à direita do motor.
ð O sentido de rotação do motor é indicado no elemento do médico.
83 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
4 Operação | 4.9 Operar o pedal
4.9.8 Ajustar a luz dos instrumentos
▶ Deslocar o interruptor em cruz para a direita. (Função de projetor)
ð Luz fria "Lig".
4.9.9 Operar o CONEXIOcom (opção adicional mediante pagamento)
N.º
Configuração
①
Interruptor em arco
Descartar imagem/vídeo
Premir brevemente – a imagem/o vídeo selecionado é eliminado
Premir continuamente – todas as imagens/os vídeos na área de transferên‐
cia são eliminados
②
Imagem/vídeo anterior
Selecionar imagem/vídeo anterior
③
Imagem/vídeo seguinte
Selecionar imagem/vídeo seguinte
④
Visualização do ecrã
O número de imagens exibidas (Split View) é reduzido:
Live – imagem é exibida sempre como última imagem em Split View.
⑤
Visualização do ecrã
O número de imagens exibidas (Split View) é aumentado:
Live – imagem é exibida sempre como última imagem em Split View.
⑥
Capture Mode
Alterna-se entre os modos registo de vídeo e registo de imagem
⑦
Visualização do ecrã
Alterna-se entre o Full Screen e a vista normal
⑧
Guardar imagem/vídeo
Premir brevemente – é o live – imagem fixada
Premir continuamente – é o livre – imagem é guardada imediatamente.
Se não for selecionado qualquer paciente, as imagens são guardadas auto‐
maticamente em "unassigned Patient".
84 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
4 Operação | 4.10 Mesa de apoio 1568 (acessório opcional)
Nota
Caso não esteja selecionado qualquer paciente, as imagens permanecem no
"Swap Tray" e não são guardadas permanentemente. Assim que é selecionado um
paciente são eliminados estes dados temporários no "Swap Tray". Se é terminada
a sessão de um paciente ativo no CONEXIO (ou é registado um novo paciente) é
exibida uma pergunta, questionando se as imagens devem ser rejeitadas ou guar‐
dadas. Se estas forem rejeitadas, não podem depois ser recuperadas.
4.10 Mesa de apoio 1568 (acessório opcional)
CUIDADO
Ultrapassar os valores de carga.
Danos na mesa de apoio.
▶ Respeitar os valores de carga máximos.
CUIDADO
Área de rotação forçada.
Danos materiais.
▶ Respeitar a área de rotação do botão rotativo de 180°.
A mesa de apoio 1568 pode ser bloqueada por intermédio do botão rotativo ① em 4
posições de engate. Só assim é possível travar o movimento descendente, possibili‐
tando um aumento da carga.
Sem o bloqueio a mesa de apoio pode ser carregada com um máximo de 2 kg. Com o
bloqueio, a mesa de apoio pode receber uma carga máxima de 5 kg.
1
2
▶ Rodar o botão rotativo ① no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, para
bloquear a mesa de apoio.
▶ Rodar o botão rotativo ① no sentido dos ponteiros do relógio, para soltar o blo‐
queio da mesa de apoio.
▶ Usar o botão rotativo ② para ajustar os travões para o movimento na vertical.
85 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
5 Métodos de tratamento DIN EN ISO 17664
5 Métodos de tratamento DIN EN ISO 17664
Nota
Os métodos de preparação podem ser obtidas das instruções de cuidados.
86 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
6 Acessórios e módulos | 6.1 Aparelho
6 Acessórios e módulos
6.1 Aparelho
Designação
Descrição
Módulo de água DVGW com equipamento de esterili‐
zação de água integrado
Com aprovação DVGW e monitorização eletrónica do
nível de enchimento do recipiente de esterilização.
Módulo de água compacto
Sem aprovação DVGW.
Com filtro de água e válvula de desconexão.
Frasco para água DVGW com módulo de água com‐
pacto
Com aprovação DVGW.
Para um abastecimento de água para o copo e para os
instrumentos independente da rede de água, inclui um
adaptador de dosagem de Oxygenal para a dosagem
manual do agente de esterilização no frasco para
água.
Placa de montagem de aço
Para a montagem à esquerda ou à direita.
Ligação de aparelhos externos
Para a ligação/alimentação de aparelhos externos co‐
mo, por ex., Airflow através de engates rápidos.
Separador de amálgama DÜRR CAS 1
Sistemas de separação de amálgama aprovados com
uma separação > 95%.
Sistema de separação DÜRR CS1
Sistema de separação com coletor de partículas sóli‐
das.
Coletor de partículas sólidas
Coletor de partículas sólidas em águas residuais na
aspiração com recurso a água.
Aspiração externa
Águas residuais e ar aspirado molhado é aspirado de
modo centralizado.
Bomba de água
Para aspiradores de saliva.
Luzes de tratamento EDI / KaVoLUX 540 LED T /
MAIA LED
Luzes de tratamento.
Apoio da bandeja
Para a bandeja de instrumentos pequena.
Caldeira de água quente
Para o aquecimento da água do copo.
Regulador de vácuo
Regulador para ar aspirado com vácuo de aspiração
demasiado elevado.
Apoio seletivo
Liga o aspirador de saliva e/ou a aspiração
da vaporização do spray.
Desinfeção intensiva
Apenas juntamente com o conjunto do módulo de
água DVGW.
Braço de suporte do monitor
O braço de suporte do monitor é fixo ou na barra de
montagem da lâmpada ou no Centro 1540.
Monitor
KaVo Screen One e KaVo Screen HD
Mesa de apoio
A montagem pode ser feita no corpo do aparelho (ver‐
são Cart).
Acessórios para a mesa de apoio:
▪ Negatoscópio 1440
▪ Bandeja de instrumentos
▪ Suporte do copo
Negatoscópio Röbi 1440
Montagem na barra para montagem de lâmpadas.
87 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
6 Acessórios e módulos | 6.2 Cadeira do paciente
6.2 Cadeira do paciente
Designação
Descrição
Apoios para os braços
A cadeira do paciente pode ser equipada com um ou
dois apoios para os braços.
Botão rotativo do apoio da cabeça de 2 articulações
Operação através do botão rotativo
Botão de pressão do apoio da cabeça com 2 articula‐
ções
Operação através do botão de pressão
Encosto Progress
Postura de trabalho correta e acesso ideal para o den‐
tista, em particular nos tratamentos de crianças
6.3 Elemento de assistência
Designação
Descrição
Satelec Mini LED
Luz LED de polimerização.
Peça de mão de três funções
Peça de mão multifuncional com ar, água, sem aqueci‐
mento e sem luz fria.
Peça de mão multifuncional
Peça de mão multifuncional com ar, água, aquecimen‐
to e luz fria.
Aspirador de saliva operado por água
Com bomba de água.
Segundo aspirador de saliva
O módulo do segundo aspirador de saliva é montado
na caixa de filtragem já existente no equipamento bási‐
co.
6.4 Elemento do médico
Designação
Descrição
Mangueira MULTIflex LUX
Para a ligação da turbina e SONICflex e todos os ins‐
trumentos adequados ao acoplamento Multiflex.
Mangueira do motor, COMFORTbase 404L
COMFORTbase 404S
Para a ligação do motor INTRA LUX KL 701, motor KL
703 LED, COMFORTdrive 200XD.
Conjunto do motor INTRA LUX KL 703 LED
Motor sem coletor com luz.
Conjunto do motor INTRA LUX K 701
Motor sem coletor com luz.
KaVo COMFORTdrive 200 XD
Instrumento odontológico para a gama de altas veloci‐
dades até 200 000 r.p.m. Apenas pode ser inserido no
acoplamento KaVo COMFORTbase.
Peça de mão de três funções
Peça de mão multifuncional com ar, água, sem aqueci‐
mento e sem luz fria.
Disponível também na variante "vertical".
Peça de mão multifuncional
Peça de mão multifuncional com ar, água, aquecimen‐
to e luz fria.
Disponível também na variante "vertical".
PiezoLED
Peça de mão para a remoção de tártaro com os con‐
juntos de pontas Scaler / Paro / Endo / Prep.
PIEZOsoft
Peça de mão para a remoção de tártaro com os con‐
juntos de pontas Scaler.
Negatoscópio 5x5
Para um tamanho de imagem 5 x 5 cm (montagem à
esquerda ou à direita do elemento do médico).
Aquecedor de spray para instrumentos sem peça de
mão
Aquecimento para o aquecimento da água de pulveri‐
zação.
88 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
6 Acessórios e módulos | 6.4 Elemento do médico
Designação
Descrição
Suporte da bandeja padrão / bandeja EUA / bandeja
padrão dupla
Bandeja padrão, bandeja EUA ou duas bandejas
padrão (montagem à esquerda ou à direita do elemen‐
to do médico).
ERGOcam One
Câmara intra-oral para documentação e comunicação
com o paciente.
89 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
7 Controlo técnico de segurança - instruções de verificação | 7.1 Introdução
7 Controlo técnico de segurança - instruções de verificação
7.1 Introdução
7.1.1 Indicações gerais
Nota
O controlo relativamente a segurança técnica apenas pode ser efetuado por um ou
vários eletricistas (como definido em IEC 61140) que possuam uma formação ade‐
quada para o aparelho inspecionado.
Nota
Os conteúdos descritos e as verificações indicadas baseiam-se na norma internaci‐
onal IEC 62353 (DIN VDE 0751-1). Esta norma é válida para verificações de apare‐
lhos ou sistemas elétricos médicos em conformidade com IEC 60601-1 (DIN EN
60601-1).
Nota
Para avaliar a segurança de aparelhos, sistemas ou peças de aparelhos ou siste‐
mas médicos, o controlo técnico de segurança deve ser efetuado nos seguintes
momentos:
▶ antes da colocação em funcionamento
▶ durante a manutenção
▶ durante a inspeção e manutenção
▶ após a reparação
▶ relativamente a repetições de verificações
Nota
Em caso de aparelhos que não foram construídos de acordo com IEC 60601-1
(DIN EN 60601-1), estes requisitos podem ser aplicados sob consideração das nor‐
mas de segurança correspondentes para a construção destes aparelhos.
Nota
Caso estejam vários aparelhos elétricos ou aparelhos elétricos de vários fabrican‐
tes ligados a um sistema em ligação com a unidade KaVo, devem ser tidos em
consideração todos os dados dos fabricantes nas instruções de utilização acerca
de todos os produtos abrangidos pelo controlo de segurança técnica.
Nota
O acessório de equipamentos eletromédicos, que pode influenciar a segurança do
aparelho a verificar ou os resultados da medição, deve ser incluído no controlo téc‐
nico de segurança.
Nota
Todas as verificações dos acessórios incluídos no controlo técnico de segurança
terão de ser registadas.
Nota
Adicionalmente, as indicações do fabricante nos manuais de instrução de todos os
produtos a verificar devem ser tidas em consideração.
90 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
7 Controlo técnico de segurança - instruções de verificação | 7.1 Introdução
Nota
Para gerir uma listagem de existências e compilar os dados essenciais do produto
médico, a KaVo coloca à disposição um livro do produto médico. O livro do produto
médico está disponível apenas em alemão (N.º do mat. 0.789.0480).
Nota
As verificações e medições seguintes devem ser registadas, por exemplo, no livro
de dispositivos médicos. Recomenda-se utilizar os modelos no fim do documento.
Nota
A sequência das medidas de verificação indicada pelo fabricante deve ser cumpri‐
da!
7.1.2 Indicações para sistemas eléctricos médicos
Nota
Um sistema electromédico é a combinação de aparelhos individuais (indicado pelo
fabricante), que deve cumprir as seguintes condições:
▶ Pelo menos um dos aparelhos deve ser um aparelho eletromédico.
▶ Os aparelhos devem estar ligados por uma ligação funcional ou no mínimo nu‐
ma tomada múltipla.
Nota
Em sistemas elétricos médicos a pessoa responsável, que montou o sistema, deve
determinar as indicações e processos de medição necessários como requerido pe‐
la IEC 60601-1 (DIN EN 60601-1).
Nota
Cada aparelho individual de um sistema eletromédico que possua uma ligação pró‐
pria na rede de alimentação elétrica ou que possa ser ligado ou desligado sem uso
auxiliar de uma ferramenta à rede de alimentação elétrica deve ser verificado indivi‐
dualmente. Adicionalmente, o sistema eletromédico deve ser verificado como uni‐
dade completa para evitar a situação em que o "envelhecimento" de aparelhos indi‐
viduais possa provocar valores injustificáveis na soma total.
Nota
Um sistema eletromédico que esteja ligado com uma tomada múltipla à rede de ali‐
mentação elétrica deve ser analisado como um aparelho individual durante as veri‐
ficações.
Nota
Quando o sistema eletromédico ou uma parte dele estiver ligado à rede de alimen‐
tação elétrica através de um transformador de isolamento, este deve ser incluído
nas medições.
Nota
Em sistemas eletromédicos, em que estão ligados mais que um aparelho eletromé‐
dico através de linhas de dados ou de outra forma, por ex. através de fixações con‐
dutoras ou tubos de água de refrigeração, a resistência do condutor de proteção
deve ser verificada em cada aparelho individualmente.
91 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
7 Controlo técnico de segurança - instruções de verificação | 7.1 Introdução
Nota
Caso aparelhos eletromédicos individuais que estejam unidos num sistema eletro‐
médico por uma ligação funcional não possam ser verificados individualmente por
razões técnicas, deve-se verificar o sistema eletromédico como um todo.
7.1.3 Componentes do controlo técnico de segurança
Controlo visual
Avaliação óptica do produto médico e acessórios quanto ao seu estado de segurança
e utilização.
Medições
▪ Medição da resistência do condutor de protecção de acordo com a IEC 62353
(DIN VDE 0751-1)
▪ Medição da corrente de fuga EGA de acordo com a IEC 62353 (DIN VDE 0751-1)
▪ Medição da corrente de fuga da componente EPA de acordo com a IEC 62353
(DIN VDE 0751-1)
Nota
Não é necessário efetuar uma medição da resistência do condutor de proteção de
acordo com a IEC 62353 (DIN VDE 0751-1). Em caso de utilização de um determi‐
nado dispositivo de teste de segurança de acordo com IEC 62353 (DIN VDE
0751-1) anexo C, essa verificação não é necessária devido à medição de corrente
de fuga!
Verificação de funcionamento
Verificação de funcionamento do produto médico, assim como de todas desactiva‐
ções de segurança sob consideração dos documentos de acompanhamento/manual
de utilizador.
7.1.4 Prazos de verificação
▪ Prazo de verificação dos aparelhos tipo II a (sem electrocirurgia) a cada 2 anos
7.1.5 Indicações acerca dos processos de verificação de acordo com a
IEC 62353
▪ Classe de protecção 1
▪ Tipo BF
▪ Aparelho fixo / valor limite: SL < 0,3 Ω
▪ Medição de acordo com EGA / Valor limite: < 10mA*
▪ Medição de acordo com EPA / Valor limite: < 5mA
*O valor limite EGA corresponde, considerando a observação 2 da tabela 2, ao valor
da IEC 60601 (DIN EN 60601).
92 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
7 Controlo técnico de segurança - instruções de verificação | 7.2 Instruções para o controlo técnico de segurança
7.1.6 Indicações para verificações repetidas
Nota
Os valores determinados durante estas verificações devem ser registados e avalia‐
dos em conjunto com o método de medição. Os valores de medição não podem ex‐
ceder os valores indicados.
Nota
Caso os valores de medição fiquem até 10% abaixo dos valores limite, deve-se
compará-los com as medições anteriores. Em caso de os valores serem considera‐
velmente piores, deve-se reduzir os intervalos de verificação!
7.2 Instruções para o controlo técnico de segurança
7.2.1 Medidas de preparação no aparelho
AVISO
Corrente eléctrica.
Morte ou ferimentos devido a choque eléctrico.
▶ Em trabalhos de manutenção, desligar a ficha de alimentação ou desligar total‐
mente o aparelho da corrente eléctrica!
▶ Depois da modificação, realizar a verificação da segurança electrotécnica de
acordo com a IEC 62353 (DIN VDE 0751-1).
▶ Antes de efectuar trabalhos de manutenção, desligar o interruptor principal.
▶ Desapertar o parafuso de fixação do ângulo do interruptor principal.
▶ Retirar a cobertura ② para cima.
▶ Desencaixar a cobertura traseira ① em baixo e retirá-la.
93 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
7 Controlo técnico de segurança - instruções de verificação | 7.2 Instruções para o controlo técnico de segurança
▶ Desaparafusar os parafusos de fixação (ver: setas) dos revestimentos e retirar os
revestimentos.
7.2.2 Controlo visual (inspecção através de controlo)
Em primeiro lugar, devem ser verificados os seguintes pontos:
▪ O equipamento do aparelho electromédico ou do sistema electromédico foi altera‐
do desde a última verificação?
▪ A alteração foi registada e entregue (relatório de teste, controlo técnico de segu‐
rança)?
▪ Existem sinais de segurança insuficiente?
Controlo dos fusíveis acessíveis a partir do exterior no que diz respeito
aos seus dados nominais
▶ Verificar se o fusível principal no interruptor principal ② da unidade corresponde
aos dados nominais ①.
Controlo visual e avaliação de produtos médicos e acessórios
A seguinte lista é um exemplo e não requer a integridade.
Os seguintes pontos devem ser verificados:
▪ Estabilidade do aparelho
94 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
7 Controlo técnico de segurança - instruções de verificação | 7.2 Instruções para o controlo técnico de segurança
▪ Ausência de danos nas peças do revestimento e da caixa (fissuras, rupturas)
▪ Função dos sistemas de suporte por parte do médico e do assistente, luzes de
tratamento e visor (travões, ajuste de altura, etc.)
▪ Estado das mangueiras para instrumentos e mangueiras de aspiração
▪ Estado de todas as peças de utilização montadas
▪ Estado dos comandos de membrana
▪ Estado das roscas para o alojamento da ponta na peça de mão do ultra-som Sca‐
ler
▪ Estado das luzes de tratamento
▪ Estanqueidade da estrutura do aparelho
▪ Estado da fonte de alimentação do cliente
▪ Estado da ligação de ar e água
▪ Ausência de danos na janela de inspecção e carcaça da câmara ERGOcam
▪ Prazo de validade do frasco para água colocado no frasco para água BS não ex‐
cedido
Controlo das identificações relativas à segurança quanto à legibilidade
e integridade
▶ Verificar se todas as identificações relativas à segurança (placas e inscrições) es‐
tão presentes e legíveis.
95 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
7 Controlo técnico de segurança - instruções de verificação | 7.2 Instruções para o controlo técnico de segurança
▶ Verificar se a placa de características e as placas com o número de série estão
disponíveis e legíveis.
25s
400s
Locais de fixação: placa de características, identificação BF e indicação "Cumprir o manual do utilizador"
Controlo da disponibilidade da documentação necessária
▶ Verificar se os manuais de instruções e as instruções de conservação necessári‐
as estão disponíveis no consultório.
Nota
As avarias detectadas durante o controlo visual devem ser registadas no relatório
de teste. Deve ser avaliado se as avarias influenciam o funcionamento seguro da
unidade de tratamento. Caso as avarias determinadas representem um risco para a
segurança e não puderem ser eliminadas diretamente, a unidade de tratamento de‐
ve ser parada até à restauração do estado seguro do funcionamento.
96 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
7 Controlo técnico de segurança - instruções de verificação | 7.2 Instruções para o controlo técnico de segurança
7.2.3 Medição técnica de segurança
AVISO
Risco para pessoas devido à falta de cuidado durante a verificação.
▶ Antes de ligar a unidade de tratamento ao dispositivo de controlo de segurança,
desligar a unidade de tratamento da rede no fusível fornecido pela fábrica.
▶ Efectuar todas as verificações de modo a que não existam riscos para os técni‐
cos de verificações, pacientes ou outras pessoas.
Nota
O dispositivo de teste de segurança deve corresponder aos requisitos descritos na
IEC 62353 (DIN VDE 0751-1) no anexo C.
Nota
Salvo indicação em contrário, todos os valores para a tensão e valores efetivos da
corrente de uma tensão alternada, contínua ou pulsatória ou de uma corrente alter‐
nada, contínua ou pulsatória.
Nota
Os cabos de ligação, tais como linhas de dados e condutores para a terra funcio‐
nal, podem simular ligações dos condutores de proteção. Tais ligações adicionais
dos condutores de proteção, embora de modo não intencional, podem conduzir a
medições erradas.
Nota
Os cabos e as ligações, por ex. ligações à rede, linhas de medição e linhas de da‐
dos devem ser alinhados de modo a que tenham uma influência muito restrita na
medição.
Nota
Enquanto auxílio de medição, podem ser encomendados os seguintes dispositivos
auxiliares: linha de medição KaVo (N.º do mat. 0.411.8811)
Ao utilizar a linha de medição ①, a unidade de tratamento é desligada de fábrica e
possibilita a ligação à rede da unidade de tratamento no dispositivo de teste de segu‐
rança. Deste modo, a linha de acesso à rede do cliente L &N não necessita de ser
desligada na placa da potência de entrada. O cabo de adaptador ② é fornecido com
a linha de medição KaVo e é necessário para unidades de tratamento mais antigas
que não possuem nenhuma ficha adaptadora X2.
97 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
7 Controlo técnico de segurança - instruções de verificação | 7.2 Instruções para o controlo técnico de segurança
Ligar o dispositivo de teste de segurança às unidades de tratamento
com as linhas de medição KaVo
▶ Retirar a ficha X2 na placa de potência de entrada e encaixar na ficha X2 corres‐
pondente da linha de medição KaVo (N.º do mat. 0.411.8811).
▶ Encaixar a segunda ficha X2 da linha de medição KaVo na placa de rede (X2).
▶ Encaixar a ficha de contacto de segurança da linha de medição KaVo no disposi‐
tivo de teste de segurança.
Ligar o dispositivo de teste de segurança à unidade de tratamento sem
linha de medição KaVo.
▶ Desligar o condutor + condutor neutro do cabo de alimentação do cliente.
▶ Retirar o condutor + condutor neutro dos terminais X1.1 e X1.2.
▶ Ligar directamente o dispositivo de teste de segurança aos terminais X1.1 (con‐
dutor) e X1.2 (condutor neutro) e terminal do condutor de protecção (PE).
98 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
7 Controlo técnico de segurança - instruções de verificação | 7.2 Instruções para o controlo técnico de segurança
Nota
O interruptor principal do aparelho electromédico / sistema electromédico deve es‐
tar ligado durante a medição.
Ligar as peças de utilização [AP] ao dispositivo de teste de segurança:
▶ Ligar ① a ④ ao dispositivo de teste de segurança.
▶ Ligar o dispositivo de teste de segurança a pontos de medição adicionais AP X.
Nota
Os pontos de medição adicionais AP X devem ser tidos em consideração em caso
de equipamentos auxiliares: por ex. aparelhos auxiliares como ultrassom PIEZO
Scaler, etc.
Ver também:
2 8 Anexo - Pontos de medição adicionais, Página 111
Ligar peças acessíveis e condutoras [ACP] ao PE
ACP = accesible conductive parts
ACP
ACP
Nota
Os pontos de medição adicionais ACP X devem ser tidos em consideração em
equipamentos auxiliares.
99 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
7 Controlo técnico de segurança - instruções de verificação | 7.2 Instruções para o controlo técnico de segurança
Ver também:
2 8 Anexo - Pontos de medição adicionais, Página 111
ACPs na unidade de tratamento
Na unidade de tratamento Primus 1058 Life não é necessário ligar ACP ao condutor
de protecção (PE) durante a medição, visto que todas as peças importantes estão li‐
gadas ao condutor de protecção (PE) de fábrica e estão incluídas nas verificações.
ACPs nas luzes de tratamento
Não é necessário ligar quaisquer ACP ao condutor de protecção (PE) nas luzes de
tratamento durante a medição, visto que todas as peças importantes estão ligadas ao
condutor de protecção (PE) a partir da fábrica e estão incluídas na verificação.
Medir a resistência do condutor de protecção [SL]
Valor limite
< 0,3 Ω (Valor máximo!)
Nota
Certifique-se de que a linha de acesso à rede, especialmente o condutor de protec‐
ção da linha de acesso à rede, não esteja danificada. Visto que esta se encontra
fixa, a avaliação pode ser efectuada através de um controlo visual. Em caso de da‐
nos detectados, deve proceder-se de acordo com os dados nas indicações gerais.
Nota
Nesta medição, a resistência da ligação do condutor de protecção da rede de ali‐
mentação eléctrica pode ser tida em consideração.
Nota
Se aplicável: todas as linhas de acesso à rede amovíveis, disponíveis para utiliza‐
ção, devem ser tidas em consideração e o respectivo CP deve ser medido.
Medição do condutor de protecção
A resistência do condutor de protecção deve ser medida nos seguintes componentes
do aparelho:
▪ Unidade de tratamento
▪ Luzes de tratamento
▪ Equipamentos auxiliares
100 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
7 Controlo técnico de segurança - instruções de verificação | 7.2 Instruções para o controlo técnico de segurança
Nota
Os pontos de medição adicionais SL X devem ser tomados em consideração nos
equipamentos adicionais: por ex. aparelhos extra como ligação de aparelhos exter‐
nos, entrada USB da câmara intra-oral, etc.
Ver também:
2 8 Anexo - Pontos de medição adicionais, Página 111
Verificar a unidade de tratamento com a ponta de prova
Pontos de medição na base do aparelho
① Chapa de retenção do interruptor prin‐ ② Placa base do corpo vertical
cipal
③ Zona do terminal do condutor de pro‐
tecção
101 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
7 Controlo técnico de segurança - instruções de verificação | 7.2 Instruções para o controlo técnico de segurança
Analisar a cadeira do paciente com a ponta de verificação
1
2
3
① Parte superior da cadeira
② Placa de base da cadeira
③ Fonte de alimentação comutada Ca‐
deira
Pontos de medição COMPACTchair
① Apoio para as pernas
② Fonte de alimentação comutada Ca‐
deira
③ Placa base da cadeira
102 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
7 Controlo técnico de segurança - instruções de verificação | 7.2 Instruções para o controlo técnico de segurança
Analisar os elementos de comando com a ponta de verificação
① Elemento do médico S: parte inferior
da mesa
② Elemento do médico TM: parte inferior
da mesa
① Elemento de assistência: parafuso de ② Mesa de apoio: parafuso de fixação
fixação na parte inferior do elemento
na parte inferior da mesa de apoio
de assistência
103 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
7 Controlo técnico de segurança - instruções de verificação | 7.2 Instruções para o controlo técnico de segurança
Verificar as luzes de tratamento com a ponta de prova
Luzes de tratamento KaVoLUX 540 LED T
① Parafuso de fixação do alojamento do
manípulo com revestimento do maní‐
pulo retirado
Luzes de tratamento EDI/MAIA
Nas luzes de tratamento EDI e MAIA nenhum ponto de medição deve ser analisado.
Identificar o monitor com a ponta de teste
▶ Identificar o ponto de medição ① com a ponta de teste.
ou
▶ Identificar o ponto de medição ② após a remoção da cobertura do visor.
Medir a resistência do condutor de protecção de aparelhos adicionais
Ver também:
2 8 Anexo - Pontos de medição adicionais, Página 111
104 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
7 Controlo técnico de segurança - instruções de verificação | 7.2 Instruções para o controlo técnico de segurança
Medir a corrente de fuga auxiliar do aparelho
Valor limite
< 10 mA (Valor máximo!)
ACP
Classe de protecção 1
AVISO
Corrente eléctrica.
Morte ou ferimentos devido a choque eléctrico.
▶ Efectuar as medições da corrente de fuga em aparelhos da classe de protecção I
somente após a verificação do condutor de protecção positiva.
AVISO
Corrente eléctrica.
Morte ou ferimentos devido a choque eléctrico.
▶ Antes da ligação da unidade de tratamento ao dispositivo de teste de segurança,
desligar a unidade de tratamento do fusível de rede do cliente.
Medir a corrente de fuga auxiliar do paciente
Valor limite
< 5 mA (valor máximo)
ACP
Classe de protecção 1
AVISO
Corrente elétrica.
Morte ou ferimentos devido a choque elétrico.
▶ Efetuar a medição da corrente de fuga em aparelhos da classe de proteção I so‐
mente após a verificação do condutor de proteção positiva.
AVISO
Corrente eléctrica.
Morte ou ferimentos devido a choque eléctrico.
▶ Antes da ligação da unidade de tratamento ao dispositivo de teste de segurança,
desligar a unidade de tratamento do fusível de rede do cliente.
105 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
7 Controlo técnico de segurança - instruções de verificação | 7.2 Instruções para o controlo técnico de segurança
Nota
Em caso de verificações de aparelhos electromédicos com várias peças de utiliza‐
ção, estas devem ser ligadas em série. Os resultados devem ser avaliados com os
valores limites. As peças de utilização que não estão incluídas na medição perma‐
necem abertas.
Nota
Uma medição adicional da corrente de fuga de peças de utilização do tipo B ape‐
nas deve ser efectuada quando é especialmente requerido pelo fabricante (ver do‐
cumentos anexados).
Nota
Em peças de utilização do tipo B não é necessário, normalmente, uma medição em
separado. As peças de utilização são ligadas à caixa (ver imagem) e incluídas na
medição da corrente de fuga da caixa, sendo que se aplicam os mesmos valores
admissíveis.
7.2.4 Verificações de funcionamento
Durante todas as verificações de funcionamento devem ser cumpridas as seguintes
condições:
▪ As funções base da unidade de tratamento devem estar garantidas.
▪ A unidade de tratamento deve encontrar-se num estado bom para a utilização.
▪ Não podem existir irregularidades, ruídos, sinais de abrasão, etc.
A seguinte lista é um exemplo e não requer a integridade.
▪ Verificação de funcionamento das desactivações de segurança (ver figura em bai‐
xo)
▪ Função do interruptor principal do aparelho
▪ Função das indicações no visor
▪ Verificação de funcionamento do interruptor do apoio no elemento do médico e de
assistência
▪ Verificação de funcionamento peça de mão de três funções/multifuncional – as‐
sentamento da cânula
▪ Verificação de funcionamento das luzes de tratamento
▪ Verificação de funcionamento das mangueiras de aspiração
▪ Verificação de funcionamento do pedal
▪ Funcionamento da cadeira:
- Deslocamento de todos os eixos
- Verificação do interruptor de fim de curso
▪ Verificação de funcionamento ...
106 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
7 Controlo técnico de segurança - instruções de verificação | 7.2 Instruções para o controlo técnico de segurança
Cadeira do paciente standard
Desativação de segurança na cadeira padrão do paciente
N.º de
item
Desativação de seguran‐ LED no elemento de as‐ LED no elemento do mé‐
ça ativada
sistência
dico
①
Peça do paciente oscila‐
da sobre a cadeira do
paciente
②
Elemento de assistência
③
Encosto
④
Arco no pedal
⑤
Plataforma de pé
⑥
Assento
107 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
7 Controlo técnico de segurança - instruções de verificação | 7.2 Instruções para o controlo técnico de segurança
Cadeira do paciente COMPACTchair
Desativação de segurança na cadeira do paciente COMPACTchair
Se uma pessoa ou objecto accionar uma desactivação de segurança, a cadeira pára
imediatamente.
A desactivação de segurança activada é confirmada por meio da indicação intermiten‐
te correspondente no elemento de médico ou no elemento de assistente.
N.º de
item
Desativação de seguran‐ LED no elemento de as‐ LED no elemento do mé‐
ça ativada
sistência
dico
①
Peça do paciente oscila‐
da sobre a cadeira do
paciente
②
Elemento de assistência
③
Encosto
④
Arco no pedal
⑤
Suporte do assento / al‐
mofada do assento
⑥
Parte dobrável do as‐
sento
108 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
7 Controlo técnico de segurança - instruções de verificação | 7.2 Instruções para o controlo técnico de segurança
7.2.5 Avaliação e documentação
Nota
Todas as verificações efetuadas devem ser registadas de modo detalhado. A docu‐
mentação deve conter no mínimo os seguintes dados:
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
Designação do laboratório de ensaio
Nome do responsável do ensaio
Designação do aparelho verificado (por ex. tipo, número de série)
Verificações e medições
Dados, tipo e resultados das medições dos controlos visuais
Dados, tipo e resultados das medições
Dados, tipo e resultados das medições das verificações de funcionamento
Meio de medição/verificação com n.º de série/n.º de meio de verificação e pe‐
ríodo de calibração
▶ Avaliação final
▶ Data e assinatura do responsável do ensaio
No final do capítulo do controlo técnico de segurança encontra-se um modelo de um
relatório de ensaios. AKaVo recomenda a utilização desse modelo.
Nota
Após uma verificação, reparação ou ajuste deve ser verificado se o aparelho eletro‐
médico ou sistema eletromédico foi colocado novamente no estado necessário pa‐
ra uma utilização adequada, antes de ser colocado novamente em funcionamento.
Nota
Se não se verificar a segurança do aparelho eletromédico ou sistema eletromédico
verificado, por ex. as verificações não foram concluídas com resultados positivos, o
aparelho ou sistema eletromédico deve ser identificado devidamente e o risco imi‐
nente do aparelho ou sistema eletromédico deve ser comunicado por escrito à OR‐
GANIZAÇÃO RESPONSÁVEL (regra geral, o fabricante). Esta medida não é ne‐
cessária se a causa da falha puder ser apurada e eliminada. No entanto, a falha
deve ser registada no relatório.
109 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
7 Controlo técnico de segurança - instruções de verificação | 7.2 Instruções para o controlo técnico de segurança
110 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
8 Anexo - Pontos de medição adicionais | 8.1 Pontos de verificação adicionais SL X relativamente à medição do condutor
de protecção
8 Anexo - Pontos de medição adicionais
Nota
Para acessórios não referidos aqui, deve ter-se em consideração as indicações do
respetivo manual de instruções dos acessórios.
8.1 Pontos de verificação adicionais SL X relativamente à medição do
condutor de protecção
Ligação de aparelhos de terceiros
▶ Apoiar a ponta de prova no contacto intermediário ①.
111 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
8 Anexo - Pontos de medição adicionais | 8.2 Pontos de medição adicionais AP X relativamente à medição EGA/EPA
Conjunto do adaptador do teto das luzes de tratamento
2
3
① Placa base do adaptador do tecto
② Zona de ligação do condutor de pro‐
tecção
③ Zona do terminal do condutor de pro‐
tecção
8.2 Pontos de medição adicionais AP X relativamente à medição
EGA/EPA
Apalpar o ultra-som PIEZO Scaler com ponta de prova
Nota
Os pontos de medição devem ser ligados aos seguintes ultra-sons Scaler:
- PiezoLED do ultra-som Scaler
112 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
8 Anexo - Pontos de medição adicionais | 8.3 Pontos de ligação adicionais ACP X (ligações à terra adicionais)
1
Representação exemplificativa do ponto de medição no PiezoLED do ultra-som Scaler
① Ponta de prova na ponta do ultra-som
Scaler na peça de mão do ultra-som
Scaler
Nota
Durante a medição EPA deve-se accionar o interruptor na peça de mão.
Nota
Os pontos de medição AP X devem ser tidos em conta, em caso de equipamentos
auxiliares por ex. aparelhos auxiliares em ligações de aparelhos externos, câmara
do sistema multimédia, etc.
8.3 Pontos de ligação adicionais ACP X (ligações à terra adicionais)
Nota
Para a medição EGA e EPA deve ser estabelecida uma ligação sólida do ACP para
o terminal do condutor de protecção (PE). Pode ser efectuado por ex. com uma li‐
nha de medição e bornes de conexão.
113 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
9 Eliminação de avarias
9 Eliminação de avarias
Nota
No caso de falhas dos instrumentos isoladamente (p. ex. turbina, motor, câmara,
Satelec Mini LED, etc.) devem ser consultadas as instruções em separado de mon‐
tagem, uso e conservação.
Avaria
Causa
Resolução
Já nada funciona.
Interruptor principal desli‐
▶ Ligar o interruptor principal.
gado.
O fusível principal inter‐
▶ Desligar o aparelho da corrente.
rompeu o circuito de cor‐
▶ Verificar o fusível principal e, se necessário, sub‐
stituir.
O fusível principal encontra-se junto do interruptor
principal.
rente.
▶ Para tal, o fecho tipo baioneta com uma chave de
fendas e substituir o microfusível. (220, 230, 240 V
AC: T 6,3 H N.º do mat. 0.223.2783); (100, 110,
120, 130 V AC: T 10 H N.º do mat. 1.007.2529).
▶ De seguida, voltar a fechar o fecho tipo baioneta
com a chave de fendas.
Cadeira do paciente não
Activar desativação de se‐
se move.
gurança.
▶ Controlar o desligamento de segurança e solucio‐
nar motivo do desligamento.
(LED no campo de coman‐
do pisca.)
Visor sem indicação.
▶ Desligar o aparelho, voltar a ligá-lo.
Erro de bus/ hardware.
▶ Se o problema persistir, contacte um técnico do
serviço de assistência.
Dispositivo de comando
▶ Desligar o aparelho, voltar a ligá-lo.
Erro de bus/ hardware.
sem função.
▶ Se o problema persistir, contacte um técnico do
serviço de assistência.
Vários instrumentos estão Erro de hardware.
activos simultaneamente.
▶ Não continuar a trabalhar, contactar um técnico do
serviço de assistência.
LED na tecla "PA1" treme‐ Falha na ligação de dados
▶ Solicitar o auxílio de um técnico.
luz.
ao elemento de assistên‐
(Elemento do médico)
cia.
LED na tecla "PA2" treme‐ Ligação de dados ao co‐
luz.
▶ Solicitar o auxílio de um técnico.
mando da cadeira inter‐
(Elemento de assistência) rompida.
A turbina funciona de mo‐ Rotor da turbina com de‐
do muito ruidoso.
feito.
Satalec Mini LED não fun‐ Ver também: Instrução de
ciona.
utilização Satelec Mini
▶ Substituir rotor da turbina.
Atentar para a instrução de utilização da turbina.
▶ Ver também: Instrução de utilização Satelec Mini
LED
LED
114 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
9 Eliminação de avarias
Avaria
Causa
Resolução
Nenhuma luz fria nos ins‐
A lâmpada de alta pressão ▶ Substituir a lâmpada de alta pressão ou Multi LED.
trumentos.
ou Multi LED no instru‐
Ver também:
2 Instruções de utilização do instrumento
mento está danificada.
Sem função de aqueci‐
Aquecimento do spray não ▶ Pré-seleccionar aquecimento do spray.
mento na peça de mão
está pré-seleccionado.
multifuncional.
Sem luz fria na peça de
A função de aquecimento
mão multifuncional.
está pré-selecionada.
Sem spray nos instrumen‐ O spray não foi pré-selec‐
tos.
▶ Desselecionar função de aquecimento (e selecio‐
nar event. de novo).
▶ Pré-seleccionar o spray.
cionado.
▶ Abrir anel para regulação do spray nos instrumen‐
tos.
spray nos instrumentos es‐
Anel para regulação do
tá fechado.
Spray nos instrumentos é
Bocais do spray encon‐
insuficiente.
tram-se sujos/entupidos
▶ Limpar os bocais do spray conforme as instruções
de utilização dos instrumentos.
com calcário.
Instrumentos com fuga.
As juntas tóricas no aco‐
▶ Substituir os o-rings.
plamento do motor MULTI‐
flex, revestimento do maní‐
pulo ou cânula da peça de
mão de três funções estão
danificadas.
O PiezoLED ou o PIEZO‐
O PiezoLED ou o PIEZO‐
soft não funciona.
soft não oscila.
▶ Ver também: Instruções de utilização do PIEZO‐
soft/PiezoLED
As mangueiras de aspira‐
As válvulas nas peças có‐
▶ Abrir as válvulas.
ção não aspiram.
nicas estão fechadas.
Os filtros no conector de
▶ Substituir filtros.
aspiração estão obstruí‐
dos.
A plataforma de pé da ca‐
▶ Soltar a plataforma de pé da cadeira.
deira está acionada.
Água no filtro do refluxo.
Juntas tóricas do acopla‐
mento MULTIflex danifica‐
▶ Substituir todas as juntas tóricas do acoplamento
MULTIflex.
das.
Soa melodia.
Separador de amálgama
▶ Substituir o recipiente de amálgama.
CAS1 está 95 % cheio.
Separador de amálgama
▶ Ver também: Instruções de utilização CAS 1 ou
CAS1 está com defeito.
▶ Chamar assistência técnica.
115 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
9 Eliminação de avarias
Avaria
Causa
Sinal sonoro ouve-se dez
Recipiente de oxygenal
vezes.
cheio demais..
Resolução
▶ Não encher mais o recipiente de oxygenal.
O sinal sonoro é emitido a O recipiente de oxygenal
cada 10 segundos.
está vazio.
▶ Encher recipiente de oxygenal.
Ver também:
2 Instruções de conservação
O LED na tecla "Desinfe‐
ção intensiva" (verde) fica
intermitente. (Elemento de
assistência) o me‐
nuMEMOspeed indica er‐
ro.
LED intermitente (verme‐
Avaria no separador de
▶ Solicitar o auxílio de um técnico.
lho) na tecla "HYDRO‐
amálgama.
▶ Ter em atenção a indicação de advertência no se‐
parador de amálgama.
Ver também: Instruções de operação do separador
de amálgama
clean".
Ver também:
2 Instruções de operação do separador de amálga‐
ma
Desactivação de emergên‐ ▶ Solicitar o auxílio de um técnico.
cia da torneira da pia (ape‐
nas para aspiração exter‐
na integrada)
ERGOcam sem função.
Sem transferência de da‐
O PC está desligado.
▶ Ligar PC.
O comprimento do cabo
USB foi excedido.
▶ Assegure-se de que não é excedido um compri‐
mento do cabo de 10 m (2 x 5 m passivo com re‐
petidor).
Ligação Ethernet inexis‐
▶ Notificar o administrador da rede.
dos para o menu multimé‐ tente ou com anomalia en‐
dia da unidade.
tre a unidade dentária e a
rede do consultório.
A imagem de câmara exi‐
Dano devido a influências
▶ Reiniciar o PC do CONEXIO.
be apenas imagens a pre‐ elétricas e eletromagnéti‐
to/branco.
cas de outros equipamen‐
tos.
A imagem de câmara blo‐ Dano devido a influências
queia, sem que o botão de elétricas e eletromagnéti‐
desengate ou o pedal te‐
▶ Recoloque a câmara no apoio e retire-a novamen‐
te.
cas de outros equipamen‐
nha sido acionado. A ima‐ tos.
gem de câmara não retor‐
na para o modo Imagem
em tempo real.
116 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
9 Eliminação de avarias
Avaria
Causa
Resolução
A imagem de câmara blo‐ Dano devido a influências
▶ Reinicie o software.
queia, sem que o botão de elétricas e eletromagnéti‐
desengate ou o pedal te‐
cas de outros equipamen‐
nha sido acionado. Remo‐ tos.
ver novamente a câmara
não resolveu o problema.
A imagem de câmara blo‐ Dano devido a influências
queia, sem que o botão de elétricas e eletromagnéti‐
desengate ou o pedal te‐
▶ Reinicie a unidade de tratamento e o PC do CO‐
NEXIO.
cas de outros equipamen‐
nha sido acionado. O mo‐ tos.
nitor desliga-se.
Soa um sinal num com‐
Interruptor de água de fu‐
passo de segundos.
ga deteta saída de água.
Avaria
Causa
Indicação no visor: ID 33
Um nó CAN não está dis‐
▶ Remover água do corpo do aparelho. Se necessá‐
rio, pedir a um técnico que elimine a fuga.
Resolução
▶ Consulte um técnico.
ponível ou a comunicação
interna está com anomalia.
Indicação no visor: ID 64
A água está desligada.
▶ Ligar a água.
O mecanismo de água
▶ Solicitar o auxílio de um técnico.
apresenta uma elevada
quantidade de fugas.
Avaria no mecanismo de
água
Indicação no visor: ID 65
O interruptor de segurança ▶ Ligar aspiração externa.
da aspiração da pia foi
▶ Verificar e, se necessário, limpar a válvula da pia.
atingido.
Indicação no visor: ID 66
▶ Eliminar a avaria.
Avaria no separador de
amálgama
Indicação no visor: ID 67
Ver também:
2 Instruções de utilização do separador de amálga‐
ma
O recipiente de oxygenal
está vazio.
Indicação no visor: ID 68
Exibição no visor: ID 69
▶ Encher recipiente de oxygenal.
Ver também:
2 Instruções de conservação
Solicitação do serviço de
▶ Solicitar a execução do serviço de assistência.
assistência
▶ Solicitar o auxílio de um técnico.
Deve ser executada a es‐
▶ Executar uma desinfeção intensiva.
terilização intensiva.
Ver também:
2 Instruções de conservação
117 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
9 Eliminação de avarias
Avaria
Causa
Indicação no visor: ID 70
Dekaseptol vazio.
Resolução
▶ Encher Dekaseptol.
Ver também:
2 Instruções de conservação
Indicação no visor: ID 72
▶ Colocar frasco DEKASEPTOL.
Frasco Dekaseptol.
Ver também:
2 Instruções de conservação
Indicação no visor: ID XX
O erro não está descrito
▶ Solicitar o auxílio de um técnico.
neste capítulo.
Indicação no visor: CAN
Erros na comunicação in‐
fail
terna.
Indicação no visor: Estado Aparelho sem funciona‐
do sistema
▶ Desligar e voltar a ligar o aparelho, se necessário,
solicitar o auxílio de um técnico.
▶ Solicitar o auxílio de um técnico.
mento.
118 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
10 Indicações relativas à compatibilidade electromagnética em conformidade com EN 60601-1-2 | 10.1 Emissão electro‐
magnética
10 Indicações relativas à compatibilidade electromagnética em
conformidade com EN 60601-1-2
10.1 Emissão electromagnética
O aparelho de tratamento Primus 1058 Life destina-se ao funcionamento num ambi‐
ente como indicado abaixo. O cliente ou o utilizador do Primus 1058 Life deve asse‐
gurar que este é operado num ambiente semelhante.
Medições da emissão de interferên‐ Conformidade
cias
Ambiente electromagnético Manual
Emissões HF em conformidade com Grupo 1
CISPR 11
O aparelho Primus 1058 Life utiliza
energia HF apenas para o seu fun‐
cionamento interno. Desta forma, a
sua emissão HF é muito reduzida e
é improvável que aparelhos electró‐
nicos adjacentes sofram interferên‐
cia.
Emissões HF em conformidade com Classe B
CISPR 11
O aparelho Primus 1058 Life é ade‐
quado para a utilização em todas as
instalações, incluindo domésticas e
outras semelhantes, que se encon‐
trem directamente ligadas a uma re‐
de de distribuição pública, que tam‐
bém abasteça edifícios utilizados
para habitação.
Emissões de oscilações harmónicas Classe A
conforme EN 61000-3-2
O aparelho Primus 1058 Life é ade‐
quado para a utilização em todas as
instalações, incluindo domésticas e
outras semelhantes, que se encon‐
trem directamente ligadas a uma re‐
de de distribuição pública, que tam‐
bém abasteça edifícios utilizados
para habitação.
Emissões de flutuações de tensão/
oscilação conforme EN 61000-3-3
O aparelho Primus 1058 Life é ade‐
quado para a utilização em todas as
instalações, incluindo domésticas e
outras semelhantes, que se encon‐
trem directamente ligadas a uma re‐
de de distribuição pública, que tam‐
bém abasteça edifícios utilizados
para habitação.
em conformidade
10.2 Imunidade electromagnética
O aparelho de tratamento Primus 1058 Life destina-se ao funcionamento num ambi‐
ente como indicado abaixo. O cliente ou o utilizador do Primus 1058 Life deve asse‐
gurar que este é operado num ambiente semelhante.
119 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
10 Indicações relativas à compatibilidade electromagnética em conformidade com EN 60601-1-2 | 10.3 Distâncias de segu‐
rança aconselhadas entre aparelhos de telecomunicação móveis e deslocáveis HF e o aparelho de tratamento
Verificações de imunidade Nível de verificação EN
a interferências
60601
Nível de conformidade
Ambiente electromagnéti‐
co - Directivas
Descarga electrostática
(ESD) em conformidade
com EN 61000-4-2
± 2/4/6 kV descarga dos
contactos
± 2/4/8 kV purga do ar
Os pisos devem ser de
madeira ou betão ou re‐
vestidos a azulejo de cerâ‐
mica. Se o piso for de
material sintético, a humi‐
dade relativa do ar deve
ser de, no mínimo, 30 %.
± 6 kV descarga dos con‐
tactos
± 8 kV purga do ar
Perturbações eléctricas de ± 2 kV para cabos de rede ± 2 kV para cabos de rede
passagem rápida / burst
± 1 kV para cabos de en‐
em conformidade com EN trada e de saída
61000-4-4
A qualidade da tensão de
alimentação tem de cor‐
responder àquela de um tí‐
pico ambiente
comercial ou hospitalar.
Tensões transitórias (Sur‐ ± 1 kV tensão simétrica
± 2 kV tensão síncrona
ges) em conformidade
com EN 61000-4-5
± 1 kV tensão simétrica
± 2 kV tensão síncrona
A qualidade da tensão de
alimentação tem de cor‐
responder àquela de um tí‐
pico ambiente
comercial ou hospitalar.
Quebras da tensão, inter‐
rupções de curta duração
e oscilações da tensão de
alimentação conforme EN
61000-4-11
< 5 % UT
(colapso >95 % )
para ½ período
40 % UT
(colapso 60 % )
para 5 períodos
70 % UT
(colapso 30 % )
para 25 períodos
< 5 % UT
(colapso > 95 %)
por 5 s
(250 períodos)
A qualidade da tensão de
alimentação tem de cor‐
responder àquela de um tí‐
pico ambiente comercial
ou hospitalar. Se o utiliza‐
dor do Primus 1058 Life
exigir funcionamento contí‐
nuo, também em caso de
existência de interrupção
da alimentação de energia,
é aconselhado fornecer
energia à Primus 1058 Life
a partir de uma alimenta‐
ção de corrente ininterrup‐
ta ou de uma bateria.
< 5 % UT
(colapso >95 % )
para ½ período
40 % UT
(colapso 60 % )
para 5 períodos
70 % UT
(colapso 30 % )
para 25 períodos
< 5 % UT
(colapso > 95 %)
por 5 s
(250 períodos)
Campo magnético no caso 3 A/m
da frequência de alimenta‐
ção (50/60 Hz) em confor‐
midade com EN 61000-4-8
3 A/m
Os campos magnéticos no
caso da frequência de re‐
de têm de corresponder
aos valores típicos, como
quando se encontra em
ambientes comerciais e
hospitalares.
Observação: UT é a tensão alternada de rede antes do emprego dos níveis de teste.
10.3 Distâncias de segurança aconselhadas entre aparelhos de
telecomunicação móveis e deslocáveis HF e o aparelho de tratamento
O Primus 1058 Life destina-se ao funcionamento num ambiente eletromagnético, no
qual as interferências HF são controladas. O cliente ou o utilizador do Primus 1058
Life pode assim ajudar a evitar avarias eletromagnéticas, ao cumprir a distância míni‐
ma entre os aparelhos de telecomunicação HF portáteis e móveis (emissores) e o Pri‐
mus 1058 Life em função da potência de saída do aparelho de comunicação - confor‐
me indicado abaixo.
Distância de segurança em função da frequência de emissão:
120 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
10 Indicações relativas à compatibilidade electromagnética em conformidade com EN 60601-1-2 | 10.4 Imunidade electro‐
magnética
Potência nominal P do
emissor em W
Distância de segurança dependendo da frequência de emissão em m
150 kHz a 80 MHz
d=1,17 P
80 MHz a 800 MHz
d=1,20 P
800 MHz a 2,5 GHz
d=2,3 P
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,37
0,38
0,73
1
1,17
1,20
2,3
10
3,69
3,79
7,27
100
11,7
12
23
U1 = Nível de conformidade conforme 4-6: 3 Veff
E1 = Nível de conformidade conforme 4-3: 3 V/m
Fator
[3,5/U1]
[12/E1]
[23/E1]
Para emissores, cuja potência nominal máxima não esteja descrita na tabela acima, a
distância de protecção recomendada d em metros (m) pode ser determinada através
da equação, que pertence à respectiva tabela, em que P denomina a potência nomi‐
nal do emissor em Watt (W), de acordo com as indicações do fabricante do emissor.
OBSERVAÇAO 1 A 80 MHz e 800 MHz vale a banda de frequência mais elevada.
OBSERVAÇAO 2 Estas orientações podem não ser aplicáveis em todas as situações.
A difusão de ondas electromagnéticas é influenciada pelas absorções e reflexões de
edifícios, objectos e pessoas.
10.4 Imunidade electromagnética
O aparelho de tratamento Primus 1058 Life destina-se ao funcionamento num ambi‐
ente como indicado abaixo. O cliente ou o utilizador do Primus 1058 Life deve asse‐
gurar que este é operado num ambiente semelhante.
121 / 124
Instruções de utilização Primus 1058 Life
10 Indicações relativas à compatibilidade electromagnética em conformidade com EN 60601-1-2 | 10.4 Imunidade electro‐
magnética
Verificações de imuni‐
dade a interferências
Nível de verificação EN Nível de conformidade
60601
Perturbações HF con‐
duzidas em conformida‐
de com EN 61000-4-6
Perturbações HF indu‐
zidas em conformidade
com EN 61000-4-3
3 Veff
150 kHz a 80 MHz
à excepção das faixas
ISMa
3 V/m
80 MHz a 2,5 GHz
3 Veff
3 V/m
Ambiente electromagnético - Direc‐
tivas
Aparelhos de rádio portáteis e mó‐
veis devem ser utilizados a uma
distância inferior a Primus 1058 Life
incluindo os cabos, conforme a pro‐
tecção de distância aconselhada
calculada conforme a equação pre‐
cisa para a frequência de emissão.
Distância de protecção recomenda‐
da:
d = 1,17 P
d= 1,17 P para 80 MHz a 800 MHz
d= 2,33 P para 800 MHz até 2,5
GHz
com P como a potência nominal
máxima do emissor em Watt (W) de
acordo com as indicações do fabri‐
cante do emissor e d como distân‐
cia de protecção recomendada em
metros (m).
b
A intensidade do campo do emis‐
sor de rádio fixo deve, em todas as
frequências, ser inferior ao do nível
de conformidade, de acordo com
uma análise no local c.
d
Nas proximidades do aparelho,
identificadas pelo seguinte pictogra‐
ma, são possíveis interferências.
Observação 1: A 80 MHz e 800 MHz valem as bandas de frequência elevadas.
Observação 2: Estas orientações podem não ser aplicáveis em todas as situações. A
difusão de ondas electromagnéticas é influenciada pela absorção e reflexões de edifí‐
cios, objectos e pessoas.
a
As faixas de frequência ISM (para aplicações industriais, científicas e médicas) entre
150 kHZ e 80 Mhz são 6,765 MHz a 6,795 MHz; 13,553 MHz a 13,567 MHz; 26,957
MHz a 27,283 MHz e 40,66 MHz a 40,70 MHz.
b
Os níveis de conformidade nas faixas de frequência ISM entre 150 kHz e 80 MHz e
na gama de frequência de 80 MHz e 2,5 GHz são por isso estabelecidos para reduzir
a probabilidade de interferências que equipamentos de comunicação móveis/ portá‐
teis possam provocar, quando são involuntariamente levados à área do paciente. Por
este motivo, é aplicado o factor suplementar de 10/3 do cálculo das distâncias de pro‐
tecção nestas gamas de frequência.
c
A intensidade do campo do emissor fixo, como p. ex. estações de base de telefones
sem fios e equipamentos de rádio móveis, banda AM e FM e emissores televisivos
não podem, teoricamente, ser predeterminados de modo exacto. Para determinar o
campo electromagnético em relação ao emissor fixo, deve ser tido em conta um estu‐
do da localização. Quando a intensidade do campo medida no local em que o Primus
1058 Life será utilizado ultrapassa os níveis de conformidade supracitados, o Primus
1058 Life deve ser observado para detectar a função de acordo com os regulamen‐
tos. Quando são observadas características de desempenho não habituais, podem
ser tomadas medidas suplementares essenciais, como p. ex. um alinhamento diferen‐
te ou uma outra localização do Primus 1058 Life.
d
Com gamas de frequência de 150 kHz a 80 MHz, a intensidade do campo tem de ser
inferior a 3 Veff V/m.
122 / 124
1.012.2284 · Fk · 20160217 - 2 · pt

Documentos relacionados

Instruções de utilização KaVo Primus® 1058 S/TM/C

Instruções de utilização KaVo Primus® 1058 S/TM/C Indicações para o utilizador ....................................................................................................................... 4 1.1 Guia do utilizador ..........................

Leia mais