Instruções de utilização Primus 1058 Life
Transcrição
Instruções de utilização Primus 1058 Life
Instruções de utilização Primus 1058 Life Fabricante: Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach www.kavo.com Distribuição: KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach Telef. +49 (0) 7351 56-0 Fax +49 (0) 7351 56-1488 Instruções de utilização Primus 1058 Life Índice Índice 1 Indicações para o utilizador.............................................................................................................................. 6 1.1 Guia para o utilizador................................................................................................................................ 6 1.1.1 Abreviaturas................................................................................................................................ 6 1.1.2 Símbolos...................................................................................................................................... 6 1.1.3 Grupo-alvo................................................................................................................................... 6 1.2 Serviço de assistência.............................................................................................................................. 6 1.3 Condições da garantia.............................................................................................................................. 7 1.4 Transporte e armazenamento.................................................................................................................. 1.4.1 Regulamentação de embalagens actualmente válida................................................................. 1.4.2 Danos decorrentes do transporte................................................................................................ 1.4.3 Dados na embalagem: armazenamento e transporte................................................................. 7 7 7 8 2 Segurança...................................................................................................................................................... 10 2.1 Descrição das instruções de segurança................................................................................................. 2.1.1 Símbolo de advertência............................................................................................................. 2.1.2 Estrutura.................................................................................................................................... 2.1.3 Descrição dos níveis de perigo................................................................................................. 10 10 10 10 2.2 Finalidade da utilização – Utilização conforme disposições................................................................... 10 2.2.1 Informação geral........................................................................................................................ 10 2.2.2 Especificidade do produto......................................................................................................... 13 2.3 Indicações de segurança........................................................................................................................ 14 2.3.1 Generalidades........................................................................................................................... 14 2.3.2 Especificidade do produto......................................................................................................... 16 3 Descrição do produto..................................................................................................................................... 19 3.1 Unidade de tratamento - Variantes......................................................................................................... 19 3.1.1 KaVo Primus 1058 Life TM........................................................................................................ 19 3.1.2 KaVo Primus 1058 Life S.......................................................................................................... 19 3.1.3 KaVo Primus 1058 Life C.......................................................................................................... 20 3.1.4 KaVo Primus 1058 Life C com módulo para montagem direita................................................ 20 3.2 Cadeira do paciente Standard e COMPACTchair.................................................................................. 21 3.3 Estrutura do aparelho com módulo do paciente..................................................................................... 22 3.4 Elemento do médico – Variantes............................................................................................................ 23 3.4.1 Mesa TM/C................................................................................................................................ 23 3.4.2 Mesa S...................................................................................................................................... 24 3.5 Elemento de assistência – Variantes ..................................................................................................... 25 3.5.1 Elemento de assistência padrão............................................................................................... 25 3.5.2 Elemento de assistência à direita, à esquerda (opcional, apenas em conexão com cadeira do paciente standard)..................................................................................................................... 26 3.6 Peça de mão com três funções (peça de mão 3F)................................................................................. 27 3.7 Peça de mão multifuncional (peça de mão MF)..................................................................................... 27 3.8 Elementos de comando.......................................................................................................................... 28 3.8.1 Elementos do médico ............................................................................................................... 28 3.8.2 Elemento de assistência............................................................................................................ 29 3.8.3 Grupos de teclas....................................................................................................................... 29 3.8.4 Pedal......................................................................................................................................... 31 3.9 Placas de potência e de identificação.................................................................................................... 33 3.10 Dados técnicos....................................................................................................................................... 37 3 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life Índice 3.11 KaVo Mesa de apoio 1568 (acessório opcional).................................................................................... 42 4 Operação........................................................................................................................................................ 43 4.1 Ligar e desligar aparelho........................................................................................................................ 43 4.2 Ajustar cadeira do paciente.................................................................................................................... 4.2.1 Ajustar apoios para os braços (opcional).................................................................................. 4.2.2 Ajustar o apoio para a cabeça................................................................................................... 4.2.3 Posicionar manualmente a cadeira do paciente....................................................................... 4.2.4 Posicionar automaticamente a cadeira do paciente.................................................................. 4.2.5 Desligamento de segurança...................................................................................................... 44 44 45 47 48 52 4.3 Deslocar a cadeira do paciente.............................................................................................................. 55 4.4 Mover elemento médico......................................................................................................................... 56 4.4.1 Mover cart.................................................................................................................................. 57 4.5 Mover a parte do paciente...................................................................................................................... 58 4.5.1 Oscilar a parte do paciente manualmente................................................................................. 58 4.6 Mover o elemento do assistência........................................................................................................... 58 4.6.1 Ajustar a altura do elemento de assistência padrão................................................................. 58 4.6.2 Mover elemento de assistência para a direita, esquerda (opcional)......................................... 59 4.7 Operar as funções através do menu...................................................................................................... 61 4.7.1 Operar o menu do utilizador...................................................................................................... 61 4.7.2 Menu standby............................................................................................................................ 65 4.7.3 Operar o menu MEMOspeed (opcional).................................................................................... 68 4.7.4 Operar o CONEXIOcom (opcional)........................................................................................... 75 4.8 Operar as funções através do elemento do médico ou do elemento de assistência............................. 4.8.1 Operar as funções de higiene................................................................................................... 4.8.2 Iluminação e operar o negatoscópio......................................................................................... 4.8.3 Operar a sineta (opcional)......................................................................................................... 4.8.4 Operar o temporizador.............................................................................................................. 4.8.5 Salvar as definições para os instrumentos (sem MEMOspeed)............................................... 76 76 78 78 78 79 4.9 Operar o pedal........................................................................................................................................ 4.9.1 Funções gerais.......................................................................................................................... 4.9.2 Posicionar a cadeira do paciente com o pedal.......................................................................... 4.9.3 Pré-seleccionar o médico.......................................................................................................... 4.9.4 Ligar e regular os instrumentos................................................................................................. 4.9.5 Ajustar o estado de refrigeração............................................................................................... 4.9.6 Acionar o ar soprado................................................................................................................. 4.9.7 Pré-seleccionar a rotação à esquerda do motor....................................................................... 4.9.8 Ajustar a luz dos instrumentos.................................................................................................. 4.9.9 Operar o CONEXIOcom (opção adicional mediante pagamento)............................................. 82 82 82 82 82 83 83 83 84 84 4.10 Mesa de apoio 1568 (acessório opcional).............................................................................................. 85 5 Métodos de tratamento DIN EN ISO 17664................................................................................................... 86 6 Acessórios e módulos.................................................................................................................................... 87 6.1 Aparelho................................................................................................................................................. 87 6.2 Cadeira do paciente................................................................................................................................ 88 6.3 Elemento de assistência......................................................................................................................... 88 6.4 Elemento do médico............................................................................................................................... 88 7 Controlo técnico de segurança - instruções de verificação............................................................................ 90 7.1 Introdução............................................................................................................................................... 90 4 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life Índice 7.1.1 7.1.2 7.1.3 7.1.4 7.1.5 7.1.6 Indicações gerais....................................................................................................................... 90 Indicações para sistemas eléctricos médicos........................................................................... 91 Componentes do controlo técnico de segurança...................................................................... 92 Prazos de verificação................................................................................................................ 92 Indicações acerca dos processos de verificação de acordo com a IEC 62353........................ 92 Indicações para verificações repetidas..................................................................................... 93 7.2 Instruções para o controlo técnico de segurança................................................................................... 93 7.2.1 Medidas de preparação no aparelho......................................................................................... 93 7.2.2 Controlo visual (inspecção através de controlo)....................................................................... 94 7.2.3 Medição técnica de segurança.................................................................................................. 97 7.2.4 Verificações de funcionamento............................................................................................... 106 7.2.5 Avaliação e documentação .................................................................................................... 109 8 Anexo - Pontos de medição adicionais........................................................................................................ 111 8.1 Pontos de verificação adicionais SL X relativamente à medição do condutor de protecção................ 111 8.2 Pontos de medição adicionais AP X relativamente à medição EGA/EPA............................................ 112 8.3 Pontos de ligação adicionais ACP X (ligações à terra adicionais)....................................................... 113 9 Eliminação de avarias.................................................................................................................................. 114 10 Indicações relativas à compatibilidade electromagnética em conformidade com EN 60601-1-2................. 119 10.1 Emissão electromagnética.................................................................................................................... 119 10.2 Imunidade electromagnética................................................................................................................. 119 10.3 Distâncias de segurança aconselhadas entre aparelhos de telecomunicação móveis e deslocáveis HF e o aparelho de tratamento................................................................................................................... 120 10.4 Imunidade electromagnética................................................................................................................. 121 5 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 1 Indicações para o utilizador | 1.1 Guia para o utilizador 1 Indicações para o utilizador 1.1 Guia para o utilizador Condição prévia Estas instruções devem ser lidas antes de colocar o produto em funcionamento pela primeira vez para evitar erros na operação e danificações. 1.1.1 Abreviaturas Abrevi‐ Explicação atura IU Instruções de utilização IC Instruções de conservação IM Instruções de montagem IT Instruções para os técnicos CTS Controlo Técnico de Segurança IEC International Electrotechnical Commission IR Instruções de reparação CMT Conjunto de modificação técnica EQM Equipamento de montagem PEA Peças adicionais CEM Compatibilidade electromagnética IP Instruções de processamento 1.1.2 Símbolos Ver capítulo Segurança/Símbolos de advertência Informações importantes para utilizadores e técnicos Identificação CE conforme Directiva CE 93/42 relativa a produtos médicos Acção necessária 1.1.3 Grupo-alvo Este documento destina-se a médicos dentistas e ao pessoal do consultório. 1.2 Serviço de assistência Serviço de assistência da KaVo: +49 (0) 7351 56-1000 [email protected] Em caso de consultas indicar sempre o número de série do produto! Informações adicionais em: www.kavo.com 6 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 1 Indicações para o utilizador | 1.3 Condições da garantia 1.3 Condições da garantia A KaVo assume perante o cliente final, relativamente ao produto mencionado no pro‐ tocolo de entrega, a garantia de um funcionamento correto, ausência de falhas do material ou de processamento pelo período de 12 meses a partir da data de compra com as seguintes condições: Em caso de reclamações fundamentadas, devido a falhas ou fornecimento incomple‐ to, a KaVo assume a garantia, de acordo com a sua escolha, através de fornecimento complementar ou manutenção. Outras reclamações, de qualquer natureza, especial‐ mente indemnizações estão excluídas. Em caso de mora e de culpa grave ou dolo, isto é aplicável apenas se não existirem disposições legais obrigatórias em contrário. A KaVo não se responsabiliza por defeitos e suas consequências resultantes do des‐ gaste natural, limpeza ou manutenção indevidas, incumprimento das normas de utili‐ zação, de manutenção ou de ligação, calcificação ou corrosão, impurezas no abaste‐ cimento de ar e de água ou influências químicas ou elétricas não habituais ou não ad‐ missíveis de acordo com as normas da fábrica. De um modo geral, a garantia não abrange lâmpadas, objetos de vidro, peças de bor‐ racha e a estabilidade da cor de materiais sintéticos. Fica excluída qualquer responsabilidade caso os defeitos ou as suas consequências se possam dever ao facto de o cliente ou terceiros terem realizado intervenções ou alterações no produto. Fica excluída qualquer responsabilidade caso os defeitos ou as suas consequências se possam dever ao facto de o cliente ou terceiros terem realizado intervenções ou alterações no produto. 1.4 Transporte e armazenamento 1.4.1 Regulamentação de embalagens actualmente válida Nota Válido apenas para a República Federal da Alemanha. Eliminar devidamente as embalagens de acordo com o regulamento de embalagem em vigor em empresas de eliminação/reciclagem. Ter em atenção nisso o sistema de recolha alargado. Para tal, a KaVo licenciou as suas embalagens de venda. Ter em atenção o sistema de eliminação público regional. 1.4.2 Danos decorrentes do transporte Na Alemanha Se no momento do fornecimento é detetável um dano no exterior da embalagem, pro‐ ceder do seguinte modo: 1. O destinatário regista a perda ou a danificação no comprovativo de receção. O destinatário e o colaborador da empresa de transporte assinam este comprovativo de receção. 2. Não alterar o produto ou a embalagem. 3. Não utilizar o produto. 4. Comunicar os danos à empresa de transporte. 5. Comunicar o dano à KaVo. 6. Nunca devolver o produto danificado sem consultar primeiro a KaVo. 7. Enviar o comprovativo de receção assinado para a KaVo. 7 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 1 Indicações para o utilizador | 1.4 Transporte e armazenamento Se o produto estiver danificado sem que, no momento do fornecimento, tenha sido detetado um dano na embalagem, proceder do seguinte modo: 1. Comunicar o dano de imediato, o mais tardar ao 7º dia, à empresa de transporte. 2. Comunicar o dano à KaVo. 3. Não alterar o produto ou a embalagem. 4. Não utilizar o produto danificado. Nota Se o destinatário infringir uma das obrigações que lhe cabe de acordo com a dispo‐ sição anterior, considerar-se-á que o dano ocorreu só após o fornecimento (nos ter‐ mos do artigo 28 das Condições Gerais Alemãs das Empresas de Transporte). Fora da Alemanha Nota A KaVo não se responsabiliza por danos decorrentes do transporte. A remessa deve ser logo verificada após a receção. Se no momento do fornecimento é detetável um dano no exterior da embalagem, pro‐ ceder do seguinte modo: 1. O destinatário regista a perda ou a danificação no comprovativo de receção. O destinatário e o colaborador da empresa de transporte assinam este comprovativo de receção. É somente com base neste auto que o destinatário pode reivindicar direitos de in‐ demnização perante a empresa de transporte. 2. Não alterar o produto ou a embalagem. 3. Não utilizar o produto. Se o produto estiver danificado sem que, no momento do fornecimento, tenha sido detetado um dano na embalagem, proceder do seguinte modo: 1. Comunicar o dano de imediato, o mais tardar ao 7º dia após o fornecimento, à empresa de transporte. 2. Não alterar o produto ou a embalagem. 3. Não utilizar o produto danificado. Nota Se o destinatário infringir uma das obrigações que lhe cabe de acordo com a dispo‐ sição anterior, considerar-se-á que o dano ocorreu só após o fornecimento (nos termos do cap. 5 do art. 30 da Lei sobre a Convenção relativa ao contrato de transporte intern . 1.4.3 Dados na embalagem: armazenamento e transporte Nota Conservar a embalagem para um eventual envio para a serviço de assistência ou reparação. Os símbolos impressos no exterior são válidos para o transporte e o armazenamento e têm o seguinte significado: Transportar na vertical; para cima no sentido da seta! Proteger de impactos! Proteger da humidade! 8 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 1 Indicações para o utilizador | 1.4 Transporte e armazenamento Carga de empilhamento permitida Intervalo de temperatura Humidade do ar Pressão atmosférica 9 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 2 Segurança | 2.1 Descrição das instruções de segurança 2 Segurança 2.1 Descrição das instruções de segurança 2.1.1 Símbolo de advertência Símbolo de advertência 2.1.2 Estrutura PERIGO A introdução descreve o tipo e a origem do perigo. Este parágrafo descreve eventuais consequências da não observação. ▶ O passo opcional contém medidas necessárias para evitar perigos. 2.1.3 Descrição dos níveis de perigo As indicações de segurança aqui listadas com três níveis de perigo ajudam à preven‐ ção de danos materiais e ferimentos. CUIDADO CUIDADO descreve uma situação perigosa, que pode causar danos materiais ou ferimentos le‐ ves ou de gravidade média. AVISO AVISO descreve uma situação perigosa que pode causar ferimentos graves ou fatais . PERIGO PERIGO descreve uma situação de periculosidade máxima, que pode causar ferimentos gra‐ ves ou fatais imediatamente. 2.2 Finalidade da utilização – Utilização conforme disposições 2.2.1 Informação geral Antes de cada utilização do aparelho, o utilizador deve certificar-se da segurança de funcionamento e do estado adequado do aparelho. O sistema de aparelhos Primus 1058 Life da KaVo é uma unidade de tratamento odontológico conforme a ISO 7494, com uma cadeira de paciente odontológica con‐ forme a ISO 6875. Este produto KaVo é destinado apenas a uma utilização no âmbito da medicina odontológica e deve ser apenas manuseado por profissionais técnicos de medicina. Não é permitida qualquer tipo de utilização imprópria. Para uma utilização correcta, ter em atenção todas as indicações nas instruções de utilização, tais como a realização dos trabalhos de inspecção e manutenção. 10 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 2 Segurança | 2.2 Finalidade da utilização – Utilização conforme disposições Devem ser aplicadas e cumpridas as directrizes e/ou leis nacionais, regulamentos na‐ cionais e normas técnicas para a colocação em funcionamento e durante o funciona‐ mento deste produto, em conformidade com a finalidade obrigatória deste produto da KaVo. Assume-se a responsabilidade pela segurança, fiabilidade e potência dos componen‐ tes fornecidos pela KaVo, desde que: ▪ a montagem, instalação, ampliações, reajustes, alterações ou reparações sejam efectuados pela KaVo ou por técnicos especializados autorizados pela KaVo ou por pessoal de revendedores autorizados. ▪ o produto seja operado em consonância com as instruções de utilização, de con‐ servação e de montagem. ▪ os componentes de tecnologia informática fornecidos pelo fabricante cumpram os requisitos técnicos de hardware e software contidos neste manual de instruções e tenham sido instalados e equipados de acordo com as descrições válidas para estes componentes. ▪ em caso de reparações devem ser cumpridos na íntegra os requisitos da norma IEC 62353 (DIN VDE 0751-1) "Testes regulares e testes antes da colocação em funcionamento de aparelhos e sistemas médicos eléctricos - Prescrições gerais". É obrigação do utilizador: ▪ utilizar apenas meios de trabalho sem defeitos. ▪ proteger-se a si, ao paciente e a terceiros de perigos ▪ evitar uma contaminação através do produto Durante a utilização devem ser respeitadas as disposições legais nacionais, especial‐ mente as seguintes: ▪ As disposições para a ligação e a colocação em funcionamento de produtos médi‐ cos em vigor. ▪ as disposições relativas à segurança no trabalho em vigor. ▪ as medidas de prevenção de acidentes em vigor. Para uma manutenção constante da segurança operacional e funcional do produto KaVo e para evitar danos e perigos, é necessária a realização regular de manuten‐ ções e controlos técnicos de segurança. Prazos de controlo e manutenção: o serviço de manutenção tem de ser realizado anualmente, os controlos técnicos de segurança (STK) num intervalo de 2 anos. Inter‐ valos mais curtos para os STK serão definidos pelo responsável pela inspecção se necessário. As seguintes pessoas estão autorizadas para a realização de reparações e da manu‐ tenção, bem como dos controlos STK no produto KaVo: ▪ Técnicos das filiais KaVo com formação sobre o produto correspondente. ▪ Técnicos dos concessionários KaVo especialmente treinados pela KaVo. Na Alemanha os operadores, os responsáveis pelos aparelhos e os utilizadores são obrigados a operar os seus aparelhos tendo em consideração as disposições da le‐ gislação relativa a dispositivos médicos. Os serviços de manutenção englobam todas as tarefas de prova conforme exigido pe‐ la Directiva dos utilizadores (MPBetreiberV) § 6. 11 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 2 Segurança | 2.2 Finalidade da utilização – Utilização conforme disposições Nota Antes de intervalos mais prolongados na utilização é necessário tratar e limpar o produto de acordo com as instruções. Nota Os acoplamentos MULTIflex, os motores actuais K/KL, assim como as mangueiras do ultra-som Scaler da KaVo estão equipados de série com um dispositivo de pro‐ tecção para evitar o retorno da água de tratamento através dos instrumentos para o aparelho de tratamento dentário. Em caso de utilização de produtos de outros fabri‐ cantes nas interfaces normalizadas, deve-se ter atenção para que estes estejam equipados com o respectivo equipamento de protecção! Caso contrário, estes não podem ser utilizados! Indicações relativas à compatibilidade electromagnética Nota Devido às IEC 60601-1-2 (DIN EN 60601-1-2) relativamente à compatibilidade electromagnética de aparelhos médicos electrónicos, temos de alertar para os se‐ guintes pontos: • Os aparelhos médicos eléctricos são submetidos a medidas especiais de precau‐ ção relativas à compatibilidade electromagnética e têm de ser instalados e coloca‐ dos em funcionamento de acordo com os requisitos das instruções de montagem da KaVo. - Equipamentos de comunicação de alta frequência portáteis e móveis podem influ‐ enciar aparelhos médicos eléctricos. Ver também: 2 10 Indicações relativas à compatibilidade eletromagnética em conformidade com EN 60601-1-2, Página 119 Nota No caso dos acessórios não fornecidos pela KaVo, tubagens e outros componen‐ tes fornecidos, a KaVo exclui qualquer tipo de conformidade com os requisitos CEM (compatibilidade electromagnética) constantes na IEC 60601-1-2 (DIN EN 60601-1-2). Eliminação Nota Os resíduos resultantes perigosos para o ser humano e para o meio ambiente de‐ vem ser conduzidos sem perigo para a reciclagem ou para a eliminação de resí‐ duos, devendo ser cumpridas as normas nacionais válidas. Questões relativas à eliminação residual correcta do produto da KaVo serão escla‐ recidas pela filial KaVo. Eliminação residual de equipamento eléctrico e electrónico Nota Com base na Diretiva CE 2012/19 relativa aos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, informamos que o produto em questão corresponde à diretiva men‐ cionada e que, dentro da Europa, deve ser encaminhado para uma eliminação es‐ pecial. Para obter mais informações detalhadas, consultar www.kavo.com ou o represen‐ tante especializado em produtos dentários. 12 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 2 Segurança | 2.2 Finalidade da utilização – Utilização conforme disposições Para a eliminação definitiva: Na Alemanha Para pedir uma recolha do aparelho eléctrico, proceda de seguinte forma: 1. Na homepage www.enretec.de da enretec GmbH, sob o item do menu eom, en‐ contra-se um formulário para um pedido de eliminação. Pode descarregar este formulário para um pedido de eliminação ou preenchê-lo como formulário online. 2. Preencha o pedido com os dados correspondentes e envie-o como pedido online ou por fax +49 (0) 3304 3919 590 à enretec GmbH. Como alternativa para accionamento de um pedido de recolha e questões, estão à disposição os seguintes meios de contacto: Telefone: +49 (0) 3304 3919-500 E-mail: [email protected] e endereço postal: enretec GmbH, Geschäftsbereich eomRECYCLING® Kanalstraße 17 16727 Velten 3. Será recolhido no consultório um aparelho desinstalado. Será recolhido um aparelho ainda instalado no passeio da sua morada mediante data acordada. O proprietário/utilizador do aparelho é responsável pelos custos de desmonta‐ gem, transporte e embalagem. Internacional Pode obter informações específicas do país acerca da eliminação em lojas especiali‐ zadas de equipamento dentário. 2.2.2 Especificidade do produto Finalidade e possibilidades de aplicação O Primus 1058 Life da KaVo destina-se ao tratamento de crianças e adultos no âmbi‐ to da medicina odontológica. O sistema de aparelhos Primus 1058 Life da KaVo é uma unidade de tratamento odontológico conforme a ISO 7494, com uma cadeira de paciente odontológica con‐ forme a ISO 6875. As peças de mão de função tripla e as multifuncionais da KaVo são instrumentos dentais conforme a norma EN 1639. Estes são meios auxiliares pa‐ ra a aplicação odontológica na boca do paciente com ar, água ou spray. A peça de mão multifuncional oferece adicionalmente luz e meios aquecidos. Este produto KaVo é destinado apenas a uma utilização no âmbito da medicina odontológica e deve ser apenas manuseado por profissionais técnicos de medicina. Conexão de aparelhos Acessórios autorizados pela KaVo para a comunicação com o paciente. Utilizar ape‐ nas estes acessórios. Acessórios Utilização Designação Número de material Ecrãs Ecrã de 19“ KaVo Screen HD 1.011.0302 Ecrã de 22“ KaVo Screen One 1.011.0300 Câmara intra-oral ERGOcam One 130 1.011.2130 ERGOcam One 160 1.011.2129 Câmaras 13 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 2 Segurança | 2.3 Indicações de segurança Acessórios Utilização Cabos entre unida‐ de e PC Extensão USB de 5 Extensão USB de 5 1.004.6953 metros m com hub 1:1 Extensão USB de 10 metros Designação Número de material Extensão USB 2 x 5 1.011.3745 m com hub 1:1 Cabo de DisplayPort Cabo de DisplayPort 1.011.3583 de 5 metros de 5m padrão Cabo de DisplayPort Cabo de DisplayPort 1.011.0298 de 10 metros de 10m padrão Nota As interfaces USB do sistema podem ser ligadas apenas com aparelhos IT autori‐ zados pela KaVo. Nota Na ligação de um aparelho informático ao sistema médico respeitar a norma EN 60601-1. 2.3 Indicações de segurança 2.3.1 Generalidades Nota A segurança e a confiabilidade do sistema apenas podem ser assegurados quando os procedimentos descritos são observados. PERIGO Risco de explosão. Perigo de vida. ▶ Nunca montar ou colocar o produto KaVo em funcionamento em atmosferas po‐ tencialmente explosivas. AVISO Condições de funcionamento inadequadas. Danificação da segurança eléctrica do aparelho. ▶ As condições de funcionamento indicadas no capítulo "Dados técnicos" devem ser cumpridas rigorosamente. AVISO Utilização de acessórios não permitidas ou alterações não permitidas no produto. Acessórios não autorizados e/ou alterações proibidas no produto podem originar pe‐ rigo e/ou ferimentos de pessoas e danos materiais. ▶ Utilizar apenas acessórios que estão permitidos pelo fabricante para utilizar com o produto ou que possuem interfaces normalizados (por ex. acoplamentos MUL‐ TIflex, INTRAmatic). ▶ Efectuar alterações no aparelho apenas quando as alterações são permitidas pe‐ lo fabricante do produto. 14 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 2 Segurança | 2.3 Indicações de segurança AVISO Ferimentos ou danificações devido a peças funcionais danificadas. Se houver peças funcionais danificadas, isto poderá ter como consequência outras danificações ou o ferimento de pessoas. ▶ Controle regularmente o aparelho, os cabos eléctricos e os acessórios utilizados quanto a possíveis danos no isolamento e, se necessário, proceda à sua substi‐ tuição. ▶ Quando peças funcionais estão danificadas: não prosseguir com o trabalho e eliminar falhas ou entrar em contacto com o técnico de serviço! AVISO Eliminar corretamente o produto. Perigo de infeção. ▶ Antes da eliminação, preparar e se necessário esterilizar o produto e os acessó‐ rios de forma correspondente. CUIDADO Perigo para a saúde e de danos materiais devido ao incumprimento das medidas de conservação. Perigo de infecção para os utilizadores e pacientes. Danos no produto. ▶ Cumprir as medidas de conservação. CUIDADO Desgaste prematuro e falhas no funcionamento por meio de manutenção e conserva‐ ção impróprios. Vida útil do produto reduzida. ▶ Efectuar manutenção e conservação apropriadas regularmente! CUIDADO Riscos devido a campos electromagnéticos. As funções de sistemas implantados (como, por exemplo, pacemakers) podem ser influenciadas por campos electromagnéticos. ▶ Antes do início do tratamento, perguntar aos pacientes se têm um pacemaker ou se têm outros sistemas implantados! CUIDADO Avaria de funcionamento devido a campos electromagnéticos. O produto está em conformidade com os requisitos aplicáveis relativos a campos electromagnéticos. Devido à interacção complexa entre aparelhos e telemóveis, não se poderá excluir na totalidade uma eventual influência sobre o produto devido a um telemóvel em funcionamento. ▶ Não utilizar telemóveis em consultórios, laboratórios e no sector clínico! ▶ Retirar os aparelhos electrónicos, por exemplo memórias, aparelhos auditivos, etc. durante o funcionamento! CUIDADO Danificação por líquidos. Os vestígios de líquido de qualquer tipo podem deixar nódoas nas peças acolchoa‐ das e de estrutura ou provocar danos. ▶ Remover imediatamente os vestígios de líquido. 15 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 2 Segurança | 2.3 Indicações de segurança Nota Os trabalhos de manutenção efetuados pelo operador só podem ser realizados se o aparelho estiver desligado e não estiver a ocorrer qualquer tratamento de pacien‐ tes. 2.3.2 Especificidade do produto AVISO Perigo de ferimento ou de infecção por meio de instrumentos apoiados. Por meio da disposição dos instrumentos , ao acessar a bandeja ou a parte de co‐ mando, podem ocorrer ferimentos ou infecções na mão ou antebraço. Risco de infec‐ ção aumentado no caso de pacientes infectados. ▶ Ao acessar a bandeja ou a parte de comando deve atentar-se à disposição dos instrumentos. AVISO Prejudicial à saúde devido ao retorno nos instrumentos. Perigo de infecção. Nas interfaces normalizadas podem ser utilizados produtos de outros fabricantes que não dispõem de um dispositivo de protecção para evitar o retorno de água de trata‐ mento através dos instrumentos para o aparelho de tratamento dentário. ▶ Em caso de utilização de produtos de outros fabricantes em interfaces normaliza‐ das, deve-se ter em atenção que os produtos estão equipados com um dispositi‐ vo de protecção adequado. ▶ Não utilizar produtos sem dispositivo de protecção. CUIDADO Perigo de ferimentos ao sentar-se na cadeira do paciente alinhada horizontalmente. ▶ Não sentar-se sobre uma das extremidades (cabeça ou pés) da cadeira do paci‐ ente quando alinhada na horizontal. CUIDADO Perigo de ferimento ao apoiar sobre o braço giratório. Quando o braço giratório é sobrecarregado, podem ocorrer danos e consequente‐ mente ferimentos em paciente ou utilizador. ▶ Nunca apoiar-se sobre o braço giratório, braço extensível e elemento médico! CUIDADO Perigo de ferimentos devido a instrumentos suspensos (mesa S). Os pacientes podem ferir-se nas pontas afiadas dos instrumentos. ▶ Durante os movimentos do elemento do médico, certificar-se de ninguém é feri‐ do. ▶ Alertar os pacientes e os técnicos de tratamento relativamente ao perigo de feri‐ mentos. 16 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 2 Segurança | 2.3 Indicações de segurança CUIDADO Perigo de ferimentos durante a limpeza da unidade de tratamento. Falta de instruções do pessoal da limpeza e nenhuma preparação da unidade de tra‐ tamento pode provocar ferimentos do pessoal de limpeza. ▶ Permitir a presença em salas de tratamento apenas a técnicos formados e ao pessoal de limpeza instruído. ▶ Posicionar a cadeira para a limpeza e desligar o aparelho. CUIDADO Eletricidade. Choque elétrico. ▶ Montar um PC externo fora do ambiente do paciente com uma distância mínima de 1,5 m. ▶ Respeitar a norma IEC 60601-1 / 60950 na ligação do PC e dos aparelhos co‐ nectados ao PC. CUIDADO Eletricidade Choque elétrico devido a ligação incorreta de um sistema não médico às interfaces USB de utilização livre do aparelho (se existente). ▶ Na ligação de um aparelho informático ao sistema médico respeitar a norma IEC 60601-1. ▶ Utilizar apenas aparelhos USB sem fonte de alimentação suplementar (alimenta‐ ção via USB). ▶ Peças de aplicação, que estão ligadas à interface USB do elemento do médico, devem cumprir o isolamento necessário para esse efeito. ▶ Aparelhos com alimentação via USB, que não cumpram o isolamento necessário para peças de aplicação, devem ser posicionados de modo que seja excluído um contacto do aparelho USB com os pacientes. ▶ Não se deve tocar em aparelhos com alimentação via USB, que não cumpram o isolamento necessário para peças de aplicação, e no paciente em simultâneo. CUIDADO Prejudicial à saúde devido a formação de germes. Perigo de infecção. ▶ Antes de iniciar o trabalho, enxaguar todas as saídas de água sem instrumentos. ▶ Antes da primeira colocação em funcionamento e após períodos de imobilização (fim-de-semana, feriados, férias, etc.), enxaguar e purgar as tubulações de água e de ar. ▶ Opcionalmente: efectuar a desinfecção térmica (caso exista um conjunto). ▶ Accionar o dispositivo de enchimento do copo repetidamente. 17 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 2 Segurança | 2.3 Indicações de segurança CUIDADO Módulo ligação de aparelho de terceiros (opcional): perigo de recontaminação atra‐ vés de água parada. Infecções. Quando houver um utilizador de água ligado ao módulo ligação de aparelho de ter‐ ceiros, efectuar sempre as seguintes medidas no aparelho: ▶ Antes de iniciar o trabalho enxaguar todos os locais de tomada de água sem os instrumentos (se for o caso). ▶ Antes da primeira colocação em funcionamento e após períodos de paragem (fi‐ nal de semana, feriados, férias, etc.) enxaguar e soprar as tubulações de água e de ar. ▶ Atentar para a estabilidade do H2O2 do utilizador de água, pois a água encontra-se inoculada com OXYGENAL 6 (concentração de até 0,02 %). CUIDADO Permanência prolongada na cadeira de paciente. Formação de úlceras de decúbito. ▶ No caso de tratamentos longos atentar para a formação de úlceras de decúbito! CUIDADO Perigo de ferimentos na movimentação da cadeira do paciente e apoio para a cabe‐ ça. Os cabelos do paciente ou do pessoal do consultório podem prender-se ao movimen‐ tar o apoio para a cabeça da cadeira do paciente. ▶ Ter em atenção, ao mover a cadeira do paciente e o apoio da cabeça, os cabelos do paciente e do pessoal do consultório. CUIDADO Perigo de ferimento devido ao movimento do paciente ou da cadeira do paciente. O paciente ou o profissional de saúde pode ficar preso ou esmagado. ▶ Posicionar todas as peças móveis, como o elemento do médico, elemento de as‐ sistência, luzes de tratamento, monitores, etc., fora da área de colisão, devido à movimentação do paciente ou da cadeira do paciente. CUIDADO Danificação das mangueiras dos instrumentos devido a autocolante. As mangueiras dos instrumentos podem rebentar. ▶ Não aplicar autocolantes ou fita-cola. 18 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 3 Descrição do produto | 3.1 Unidade de tratamento - Variantes 3 Descrição do produto 3.1 Unidade de tratamento - Variantes 3.1.1 KaVo Primus 1058 Life TM 3.1.2 KaVo Primus 1058 Life S 19 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 3 Descrição do produto | 3.1 Unidade de tratamento - Variantes 3.1.3 KaVo Primus 1058 Life C 3.1.4 KaVo Primus 1058 Life C com módulo para montagem direita 20 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 3 Descrição do produto | 3.2 Cadeira do paciente Standard e COMPACTchair 3.2 Cadeira do paciente Standard e COMPACTchair ① Apoio para a cabeça ② Encosto ③ Base da cadeira ④ Assento ⑤ Apoios para os braços (opcional) 21 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 3 Descrição do produto | 3.3 Estrutura do aparelho com módulo do paciente 3.3 Estrutura do aparelho com módulo do paciente ① Módulo do paciente ② Estrutura do aparelho O controlo central encontra-se instala‐ do na estrutura do aparelho. ③ Recipiente com água pressurizada (equipamento adicional) ④ Cuspideira ⑤ Dispositivo de enchimento do copo ⑥ Elemento de abastecimento Ligação no local de instalação do sis‐ tema elétrico, água, ar comprimido, águas residuais e ar aspirado ⑦ Pedal 22 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 3 Descrição do produto | 3.4 Elemento do médico – Variantes 3.4 Elemento do médico – Variantes 3.4.1 Mesa TM/C ① Punho ② Turbina (acoplamento multiflex) ③ Motor INTRA LUX KL 703 ou Motor INTRA LUX KL 701 ④ Ultrassom Scaler ⑤ Peça de mão de três funções ou peça ⑥ ERGOcam One de mão multifuncional ⑦ Apoio da bandeja ⑧ Elemento de comando 23 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 3 Descrição do produto | 3.4 Elemento do médico – Variantes 3.4.2 Mesa S Nota A instalação posterior dos apoios e a disposição dos instrumentos pode ser altera‐ da, se necessário, e pode diferir da ilustração. ① Negatoscópio pequeno ② Peça de mão de três funções ou peça de mão multifuncional ③ Turbina (acoplamento multiflex) ④ Motor INTRAlux KL 703 LED ou motor INTRA LUX KL 701 ⑤ Ultrassom Scaler ⑥ Elemento de comando 24 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 3 Descrição do produto | 3.5 Elemento de assistência – Variantes 3.5 Elemento de assistência – Variantes 3.5.1 Elemento de assistência padrão ① Peça de mão de três funções ou mul‐ ② Aspiração da vaporização do spray tifuncional ③ Elemento de comando ④ Aspirador de saliva ⑤ Satelec Mini LED (Peça manual de polimerização) ⑥ Apoio da bandeja de assistência 25 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 3 Descrição do produto | 3.5 Elemento de assistência – Variantes 3.5.2 Elemento de assistência à direita, à esquerda (opcional, apenas em conexão com cadeira do paciente standard) ① Peça de mão de três funções ② Aspiração da vaporização do spray ③ Elemento de comando ④ Aspirador de saliva ⑤ Satelec Mini LED (Peça manual de polimerização) 26 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 3 Descrição do produto | 3.6 Peça de mão com três funções (peça de mão 3F) 3.6 Peça de mão com três funções (peça de mão 3F) ① Mangueira da peça de mão multifunci‐ ② Revestimento do manípulo onal ③ Teclas para substâncias (ar/água) ④ Marcação azul: peça de mão de três funções (peça de mão 3F) ⑤ Cânula 3.7 Peça de mão multifuncional (peça de mão MF) ① Mangueira da peça de mão multifunci‐ ② Revestimento do manípulo onal ③ Teclas para substâncias (ar/água) ⑤ Cânula 27 / 124 ④ Marcação dourada: peça de mão mul‐ tifuncional (peça de mão MF) Instruções de utilização Primus 1058 Life 3 Descrição do produto | 3.8 Elementos de comando 3.8 Elementos de comando 3.8.1 Elementos do médico Elemento do médico Mesa TM/C A Grupo de teclas da cadeira do pacien‐ B te Grupo de teclas Seleção de menu (MEMOspeed opcional) C Grupo de teclas de higiene D Grupo de teclas do temporizador E Grupo de teclas dos instrumentos F Grupo de teclas de iluminação Elemento do médico Mesa S A Grupo de teclas Seleção de menu (MEMOspeed opcional) B Grupo de teclas do temporizador C Grupo de teclas dos instrumentos D Grupo de teclas da cadeira do pacien‐ te E Grupo de teclas de iluminação F Grupo de teclas de higiene 28 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 3 Descrição do produto | 3.8 Elementos de comando 3.8.2 Elemento de assistência A Grupo de teclas de higiene B Grupo de teclas de iluminação C Grupo de teclas do temporizador D Grupo de teclas da cadeira do pacien‐ te 3.8.3 Grupos de teclas Grupo de teclas da cadeira do paciente As teclas do elemento de assistência possuem uma ocupação dupla e uma designa‐ ção dupla. Tecla do elemento de as‐ sistência Tecla do elemento do médi‐ Designação co Tecla "Cadeira para cima" Tecla "PA 0" (posição automática 0) Tecla "Cadeira para baixo" Tecla "PE" (posição de enxaguamento) Tecla "UP" (última posição) Tecla "PA" (ativar posição automática) Tecla "Descer encosto" 29 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 3 Descrição do produto | 3.8 Elementos de comando Tecla do elemento de as‐ sistência Tecla do elemento do médi‐ Designação co Tecla "PA 1" (posição automática 1) Tecla "Subir encosto" Tecla "PA 2" (posição automática 2) Tecla "Posição de colapso" Grupo de teclas de iluminação Tecla Designação Elemento de comando Tecla "Luzes de tratamen‐ to" Elemento de assistência Tecla "Negatoscópio" Elemento do médico Grupo de teclas de higiene Tecla Designação Elemento de comando Tecla "Dispositivo de enchi‐ Elemento do médico e mento do copo" elemento de assistência Tecla "Limpeza da pia" Elemento do médico e elemento de assistência Tecla "Desinfeção intensi‐ va" Elemento de assistência (opcional) Tecla "HYDROclean" Elemento de assistência Grupo de teclas dos instrumentos/temporizador Tecla Designação Elemento de comando Tecla "Pré-seleção do spray" Elemento do médico Tecla "Sentido de rotação do motor" Elemento do médico Tecla "Temporizador" Elemento do médico e elemento de assistência 30 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 3 Descrição do produto | 3.8 Elementos de comando Grupo de teclas do menu Menu de standby com MEMOspeed Menu standby sem MEMOspeed ① Teclas de seleção para funções do menu ② Exibição do visor 3.8.4 Pedal As teclas do pedal do pedal de arranque estão ocupadas com duas funções. As fun‐ ções das teclas do pedal são dependentes do facto se um instrumento foi apoiado ou retirado. Item Designação Função com instrumento Função com instrumento apoiado retirado ① Pedal "Pré-seleção do spray/PA" Desloca a cadeira do pa‐ Liga a pré-seleção do ciente para a posição spray. automática. ② Interruptor em arco Liga a desativação de segurança. ③ Pedal "Ar soprado/PA" Desloca a cadeira do pa‐ Ajusta a pré-seleção do ciente para a posição ar soprado (Chipblower). automática. ④ Interruptor inversor "Mo‐ Altera a posição da ca‐ tor com rotação para a deira do paciente. esquerda" 31 / 124 Comuta as teclas do pe‐ dal para a função "Movi‐ mento da cadeira". Seleciona a direção da rotação do motor (para motor INTRA LUX KL 701/703 ou COMFORT‐ drive 200XD). Instruções de utilização Primus 1058 Life 3 Descrição do produto | 3.8 Elementos de comando Item Designação Função com instrumento Função com instrumento apoiado retirado ⑤ Pedal "Instrumentos" Em caso de CONEXIO‐ com instalado gera uma imagem de vídeo/para‐ da. 32 / 124 Arranca o motor e regula a velocidade de rotação/ intensidade dos instrumentos. Instruções de utilização Primus 1058 Life 3 Descrição do produto | 3.9 Placas de potência e de identificação 3.9 Placas de potência e de identificação Placa de características Placas de caraterísticas interna e externa Local de fixação da placa de caraterísticas interna Local de fixação da placa de caraterísticas externa 33 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 3 Descrição do produto | 3.9 Placas de potência e de identificação NS Número de série Ter em atenção os documentos de acompanhamento Respeitar o manual do utilizador Cumprir o manual do utilizador! Peça de aplicação do tipo B Peça de aplicação do tipo BF Modo de funcionamento: Tempo de funcionamento da cadeira do paciente: 25 segundos Período de pausa da cadeira do paciente: 400 segundos (Os tempos de funcionamento permitidos correspondem aos modos de pro‐ cedimento odontológicos.) Valor de segurança: Os "?????" dependem da tensão de rede e são ocupados com T10H ou T6,3H. 100 V~ ,110 V~, 120 V~, 130 V~ = T10H 220 V~ , 230 V~, 240 V~ = T6,3H Indicação de eliminação, ver também: finalidade da utilização - utilização conforme disposições Marca CE conforme a Diretiva CE 93/42 sobre produtos médicos Marca VDE Certificação DVGW DVGW CERT número de registo AS-0630BT0111 Placas de identificação 34 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 3 Descrição do produto | 3.9 Placas de potência e de identificação Placa de identificação e identificação do elemento do médico Local de colocação da placa de identificação e da identificação das peças de aplicação do tipo BF no ele‐ mento do médico Placa de caraterísticas do elemento do médico (ex. mesa TM) / identificação das peças de aplicação do tipo BF Tipo Tipo de aparelho NS Ano de fabrico - Número de série REF Número do material Marcações e inscrições da peça de mão de três funções e peça de mão multifuncional Logótipo do fabricante NS Número de série 35 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 3 Descrição do produto | 3.9 Placas de potência e de identificação Marcação CE conforme 93/42/CEE Produtos médicos Esterilizável até 135 oC Indicação de eliminação de acordo com a Directiva REEE 2002/96/CE Ane‐ xo N Respeitar as instruções de utilização Placa de identificação Mesa de apoio 1568 ① Tipo de aparelho ② Número de série ③ Número de material 36 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 3 Descrição do produto | 3.10 Dados técnicos 3.10 Dados técnicos Gabarito para perfuração e plano para montagem Esquema de instalação (N.º do mat. 2 folhas para destros e 2 folhas para es‐ 3.002.4533) querdinos Esquema de instalação com COMPACT‐ 2 folhas para destros e 2 folhas para es‐ chair (N.º do mat. 1.003.6767) querdinos Sistema eléctrico 2 Cabo eléctrico 3 x 2,5 mm Extremidade livre acima do chão 1 000 mm Tensões de entrada 100/110/120/130/220/230/240 V CA Frequência 50/60 Hz Tensão de entrada ajustada de fábrica veja a placa de características Consumo de energia entre 100 a 240 V 100 a 600 VA – Possibilidade de desvios nos respetivos equipamentos dentro desta área! Protecção fusível no local de instalação Automat C 16 ou fusível roscado 10 A Condutor de protecção acima do chão Ver DIN VDE 0100-710, 1000 mm Valor de emissão de calor 360 a 3240 kJ/h Valor de emissão de calor Ø 900 kJ/h Símbolo de aprovação CE / DVGW / VDE Pedal IPX1: proteção contra salpicos de líquidos Peça de mão de três funções e peça de mão multifuncional Antes do início de um dia de trabalho e antes de cada tratamento de paciente, lavar durante 20 a 30 segundos as vias de água e de ar. Pressão de água 1,5 ± 0,3 bar; pressão de fluxo quádrupla do manómetro Pressão dinâmica máx. da água 2,5 ± 0,3 bar Fluxo de água 80 ± 10 ml/min Pressão do ar 3,3 ± 0,1 bar; pressão de fluxo quádrupla do manómetro Pressão dinâmica máx. do ar 4 + 0,5 bar Débito de ar no mínimo 16 Nl/min Tempo de funcionamento (apenas peça 1 minuto de mão multifuncional) Período de pausa (apenas peça de mão multifuncional) 37 / 124 3 minutos Instruções de utilização Primus 1058 Life 3 Descrição do produto | 3.10 Dados técnicos Sistema eléctrico da peça de mão multifuncional Baixa tensão de segurança de acordo 24 V CA ± 10% (tensão sem ligação à ter‐ com a norma DIN EN 60601-1: ra) Frequência 50/60 Hz Tipo de aplicação FB Potência de aquecimento da água cerca de 90 W Potência de aquecimento do ar cerca de 20 W Tensão da lâmpada máx. 3,2 V ± 0,15 V Potência da lâmpada de alta pressão máx. 2,5 W Alimentação de água Nota Em caso de dureza da água elevada (acima de 12 °dH), deve ser montado uma instalação para descalcificação da água com processo por troca iónica. Uma dureza da água muito reduzida (abaixo de 8,4 °dH) pode favorecer a forma‐ ção de algas. Nota O conjunto "Módulo de entrada de água" não contém qualquer separação entre a água de tratamento e a água de abastecimento pública. As normas nacionais para evitar o retorno, caso existam, devem ser respeitadas e cumpridas pelo operador. Em caso de inobservância, o fabricante não assume qualquer garantia pela quali‐ dade da água de tratamento e a contaminação da rede de água potável. Nota Em combinação com a "Unidade de água DVGW com sistema integrado de esterili‐ zação de água", está instalada uma unidade de esterilização de água nas unidades dentárias da KaVo. Para manter a qualidade da água de tratamento é continua‐ mente libertado o agente de esterilização OXYGENAL 6 na água, numa eficaz e hi‐ giénica concentração, porém segura para o ser humano. O manuseamento é de‐ scrito nas instruções de manutenção das unidades de tratamento. Medidas comple‐ mentares, como a lavagem das tubagens de água e desinfeções intensivas, devem ser realizadas de acordo com as especificações do fabricante. AVISO Perigo de infecções em caso de inobservância de regulamentos nacionais. Contaminação da água de tratamento ou da rede da água potável. ▶ Ter em atenção e cumprir os regulamentos nacionais sobre a qualidade da água para o uso doméstico (água potável) – se disponível. ▶ Ter em atenção e cumprir os regulamentos nacionais para evitar o retorno (fluxo da unidade de tratamento para a rede pública de água – se aplicável. 38 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 3 Descrição do produto | 3.10 Dados técnicos AVISO Perigo de infeção em caso de utilização do "Módulo de água compacto" sem medi‐ das de proteção adicionais. Contaminação da água de tratamento ou da rede da água potável. ▶ Durante a utilização do conjunto "Módulo de água compacto" não está instalada qualquer desinfeção de água na unidade de tratamento, tomar medidas de segu‐ rança adequadas. A KaVo recomenda a utilização do "Módulo de água DVGW com equipamento de esterilização de água integrado" em conjunto com a KaVo OXYGENAL 6 (N.º do mat. 0.489.3451). ▶ Em caso de utilização do conjunto, abastecer o frasco para água com o adapta‐ dor de dosagem fornecido (N.º do mat. 1.002.0287) KaVo OXYGENAL 6 (N.º do mat. 0.489.3451) na quantidade adequada em cada enchimento. Consultar a quantidade adequada nas instruções do adaptador de dosagem para a desinfe‐ ção da água. De acordo com a DIN EN 1717, cada unidade que não esteja listada na DVGW deve ser equipada com um dispositivo de segurança conectado a montante do tipo AA, AB ou AD. (O módulo de frasco para água DVGW possui o certificado, consultar a se‐ guinte lista.) Na ligação de água devem evitar-se trechos de água salobra (também na instalação doméstica) com água parada. Para mais informações, consulte a www.dvgw.de Descarga livre de acordo com a DIN EN Módulo de água DVGW, frasco para água 1717 – certificado pela DVGW DVGW, n.º registo: AS-0630BT0111 Qualidade da água Água potável, ligação de água fria Dureza da água 1,5 a 2,14 mmol/l ≙ 8,4 a 12 °dH Valor do pH 7,2 a 7,8 Filtro de água fornecido pelo cliente 80 µm Ligação de água Válvula de fecho fornecida pelo cliente com ligação por aperto cónico em latão 3/8" para diâmetro Ø 10 mm Ligação de água acima do piso mín. 50 mm, máx. 105 mm com válvula aberta Pressão de entrada da água 2,0 a 6,0 bar Quantidade de entrada de água 4 l/min Diâmetro da ligação de escoamento 40 mm Ligação de escoamento acima do chão 20 mm Caudal máx. 4 l/min Tubo inclinado de escoamento de água a partir do aparelho no mínimo 10 mm por metro 39 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 3 Descrição do produto | 3.10 Dados técnicos Abastecimento de ar AVISO Incumprimento dos regulamentos nacionais relativos à qualidade do ar para trata‐ mento dentário. Perigo de infeção. ▶ Ter em atenção e cumprir os regulamentos nacionais relativos à qualidade do ar para tratamento dentário – caso existam. ▶ Ventilar a conduta de ar antes da colocação em funcionamento. Pressão do ar de admissão 5,2 a 7 bar Consumo de ar máx. 80 Nl/min Ponto de orvalho da pressão < -30 ºC (compressor com sistema de ar seco) 3 Teor de óleo < 0,1 mg/m (compressor sem óleo) Contaminação < 100 partículas/cm com granulometrias 3 de 1 a 5 µm Filtração do ar por parte do cliente 50 µm Ligação do ar Válvula de fecho fornecida pelo cliente com ligação por aperto cónico em latão 3/8" para diâmetro Ø 10 mm Ligação do ar acima do piso mín. 50 mm, máx. 105 mm com válvula aberta Aspiração Vácuo de aspiração na entrada do aparelho Quantidade da ar da aspi‐ ração na cânula de spray em caso de aspiração em molhado em caso de aspiração a se‐ co mínimo V~250 Nl/min > 60 mbar > 85 mbar recomendado V~300 Nl/min > 80 mbar > 120 mbar Vácuo da aspiração estáti‐ < 180 mbar co no máx. < 180 mbar Nota Em caso de vácuo dinâmico > 180 mbar a unidade tem de estar equipada com kit de válvula de regulação de vácuo. Diâmetro da ligação de aspiração 40 mm Ligação de aspiração sobre o piso 20 mm Os valores são válidos para o conjunto de medição da KaVo (N.º do mat. 0.411.8500). 40 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 3 Descrição do produto | 3.10 Dados técnicos Ambiente de operação AVISO Condições de funcionamento inadequadas. Danificação da segurança eléctrica do aparelho. ▶ As condições de funcionamento indicadas no capítulo "Dados técnicos" devem ser cumpridas rigorosamente. Características do chão Qualidade da construção do solo deve corresponder à capacidade de carga para construções DIN 1055 folha 3 e apresen‐ tar uma resistência à pressão de acordo com DIN 18560 T 1. o Temperatura ambiente +10 a +40 C Humidade relativa do ar 30 a 75 % Pressão do ar 700 hPa - 1060 hPa Altitude de funcionamento até 3000 m Cargas máximas Peso máx. do paciente na cadeira do pa‐ 185 kg ciente Standard Peso máx. do paciente na COMPACTcha‐ 135 kg ir Suporte da bandeja elemento do médico - 2 kg carga útil livre Apoio para bandeja elemento do assisten‐ 1 kg te - Carga livre Elemento do médico - carga útil livre 2 kg Condições de transporte e de armazenamento o Temperatura ambiente -20 bis +55 C Humidade relativa do ar 5 a 95 %, sem condensação Pressão atmosférica 700 a 1.060 hPa 41 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 3 Descrição do produto | 3.11 KaVo Mesa de apoio 1568 (acessório opcional) Peso Unidade de tratamento com 279 kg de peso bruto, cadeira padrão do paciente 224 kg de peso líquido Com placa de montagem de aço e comu‐ 344 kg de peso bruto, nicação com o paciente 289 kg de peso líquido Unidade de tratamento com COMPACT‐ 255 kg de peso bruto, chair 200 kg de peso líquido Com placa de montagem de aço e comu‐ 320 kg de peso bruto, nicação com o paciente 265 kg de peso líquido Para informações detalhadas sobre as unidades de embalagens, consultar as Instruções de montagem 3.11 KaVo Mesa de apoio 1568 (acessório opcional) 3 2 1 4 5 6 7 8 9 ① Braço oscilante ② Braço extensível ③ Botão rotativo (travão) ④ Botão rotativo (bloqueio) ⑤ Mesa de apoio ⑥ Tapete antiderrapante ⑦ Apoio para o copo ⑧ Punho ⑨ Placa de identificação 42 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 4 Operação | 4.1 Ligar e desligar aparelho 4 Operação 4.1 Ligar e desligar aparelho Nota Antes de sair do consultório deve desligar-se o aparelho. ▶ Ligar o aparelho no interruptor principal. ð No visor de indicação do elemento do médico ① é exibido o menu inicial predefi‐ nido. ð No elemento de assistência, o LED verde "Aparelho ligado" ② acende. Menu básico sem MEMOspeed / menu básico com MEMOspeed / elemento de assistência Nota Comece por ativar as luzes de tratamento KaVoLUX 540 LED, com o botão "Luzes de tratamento" no elemento de assistência. Só depois é possível operar as luzes de tratamento a partir do sensor e o painel de controlo das luzes de tratamento. 43 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 4 Operação | 4.2 Ajustar cadeira do paciente 4.2 Ajustar cadeira do paciente 4.2.1 Ajustar apoios para os braços (opcional) Apoio para o braço para cadeira de paciente standard Para que o paciente possa mais facilmente acessar a cadeira, o apoio para o braço pode ser girado para cima. CUIDADO Posicionamento pouco vantajoso das mãos do paciente ao subir a cadeira perigo de esmagamento para os dedos entre o encosto e o apoio para o braço. ▶ Atentar para o posicionamento correcto do paciente sentado (em especial no ca‐ so de crianças). Apoios para os braços para cadeira do paciente COMPACTchair Para facilitar o acesso do paciente à cadeira, os apoios para os braços da cadeira do paciente podem ser girados para a frente. ▶ Girar os apoios para braços para a frente ▶ Em seguida girar os apoios para os braços de volta. 44 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 4 Operação | 4.2 Ajustar cadeira do paciente 4.2.2 Ajustar o apoio para a cabeça Ajustar o botão rotativo do apoio para a cabeça 2 articulações CUIDADO Ajuste do apoio para a cabeça. Ferimento da musculatura da nuca. ▶ Chamar a atenção dos pacientes para o ajuste do apoio da cabeça. ▶ O paciente deve elevar ligeiramente a cabeça durante o ajuste do apoio da cabe‐ ça. ▶ Puxar o apoio para cabeça para dentro ou para fora conforme o tamanho do paci‐ ente. ▶ Para girar o apoio para a cabeça, girar o botão de travamento para a esquerda, colocar o apoio para a cabeça na posição e tornar a girar o botão de travamento para a direita. 45 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 4 Operação | 4.2 Ajustar cadeira do paciente ▶ Para remover a almofada do apoio para a cabeça, soltar o parafuso ②, puxar a almofada ① ligeiramente para cima e então remover para a frente. Ajustar o botão de pressão do apoio da cabeça de 2 articulações (opcional) CUIDADO Ajuste do apoio para a cabeça. Ferimento da musculatura da nuca. ▶ Chamar a atenção dos pacientes para o ajuste do apoio da cabeça. ▶ O paciente deve elevar ligeiramente a cabeça durante o ajuste do apoio da cabe‐ ça. O comprimento da haste e a inclinação do apoio da cabeça podem ser ajustados. ▶ Premir o botão de fixação e, de acordo com o tamanho do paciente, puxar o apoio para a cabeça para fora ou empurrar para dentro. Nota O efeito do travão pode ser regulado pelo técnico da assistência. ▶ Premir o botão de fixação e girar o apoio para a cabeça para a posição desejada. Ao girar o apoio da cabeça de volta observar se não há um objecto entre a área A e o acolchoado para a cabeça. Girar o apoio acolchoado da cabeça A almofada do apoio da cabeça é uma almofada reversível. Pode ser girado para um melhor apoio da nuca, p. ex. no tratamento de crianças. 46 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 4 Operação | 4.2 Ajustar cadeira do paciente ▶ Remover a almofada uniformemente e girar em 180 o. ▶ Tornar a recolocar o apoio da cabeça e apertar. 4.2.3 Posicionar manualmente a cadeira do paciente CUIDADO Perigo de ferimentos devido a sobrecarga ou carga dinâmica. A cadeira do paciente pode ser danificada devido à sobrecarga. ▶ Carregar a cadeira do paciente apenas até ao limite da carga (cadeira do pacien‐ te standard 185 kg / cadeira do paciente COMPACTchair 135 kg). ▶ Não carregar a cadeira do paciente de forma dinâmica. CUIDADO Movimentação motor da cadeira Paciente ou funcionários do consultório podem ser imprensados ou contundidos. ▶ Observar o paciente e funcionários do consultório ao alterar a posição do pacien‐ te. CUIDADO Perigo de ferimento devido ao movimento do paciente ou da cadeira do paciente. O paciente ou o profissional de saúde pode ficar preso ou esmagado. ▶ Posicionar todas as peças móveis, como o elemento do médico, elemento de as‐ sistência, luzes de tratamento, monitores, etc., fora da área de colisão, devido à movimentação do paciente ou da cadeira do paciente. Posicionar manualmente a cadeira e o encosto com o elemento do médico ou de assistência Com as seguintes teclas pode regular-se a altura da cadeira e a posição do encosto: Tecla Elemento do médico Tecla Elemento de assistência Função A cadeira desloca-se para cima. A cadeira desloca-se para baixo. Encosto desloca-se para ci‐ ma. Encosto desloca-se para baixo. 47 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 4 Operação | 4.2 Ajustar cadeira do paciente ▶ Premir a tecla correspondente. ð A cadeira ou o encosto se desloca para a posição desejada. Posicionar manualmente a cadeira e o encosto com o pedal O interruptor em cruz do pedal assume a função da tecla em cruz no elemento do mé‐ dico, ao posicionar manualmente a cadeira do paciente. Condição prévia Todos os instrumentos estão pousados. ▶ Levantar cadeira: pressionar o interruptor em cruz no pedal na direcção①. ▶ Baixar cadeira: pressionar o interruptor em cruz no pedal na direcção ③. ▶ Levantar encosto: pressionar o interruptor em cruz no pedal na direcção②. ▶ Baixar encosto: pressionar o interruptor em cruz no pedal na direcção ④. 4.2.4 Posicionar automaticamente a cadeira do paciente CUIDADO Perigo de ferimentos devido a sobrecarga ou carga dinâmica. A cadeira do paciente pode ser danificada devido à sobrecarga. ▶ Carregar a cadeira do paciente apenas até ao limite da carga (cadeira do pacien‐ te standard 185 kg / cadeira do paciente COMPACTchair 135 kg). ▶ Não carregar a cadeira do paciente de forma dinâmica. CUIDADO Perigo de esmagamento no movimento automático da cadeira. Paciente ou pessoal do consultório podem machucar-se. ▶ Estar atento ao paciente e ao pessoal do consultório a cada alteração da posição da cadeira. CUIDADO Perigo de ferimento devido ao movimento do paciente ou da cadeira do paciente. O paciente ou o profissional de saúde pode ficar preso ou esmagado. ▶ Posicionar todas as peças móveis, como o elemento do médico, elemento de as‐ sistência, luzes de tratamento, monitores, etc., fora da área de colisão, devido à movimentação do paciente ou da cadeira do paciente. 48 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 4 Operação | 4.2 Ajustar cadeira do paciente Regular a posição da cadeira sem graduações Memorizar as posições da cadeira As posições da cadeira podem ser salvas de modo que podem ser activadas a qual‐ quer momento carregando a tecla. Ao ser activada, a cadeira automaticamente deslo‐ ca-se para posição armazenada (a assim chamada "Posição automática", abreviação PA). Nos campos de comando podem ser salvas quatro posições para a cadeira. Além dis‐ so podem ser salvas duas destas posições com o pedal de arranque. É recomendável, por exemplo, o armazenamento da posição deentrada/saída com a tecla "PA 0" e a posição de enxaguamento com a tecla "PE". Aceder a posições automáticas com o elemento do médico As seguintes teclas permitem aceder a posições da cadeira automáticas. Tecla Função Deslocamento até a posição de enxágue. Deslocamento até a última posição da PE. Deslocamento até a posição automática 0. Deslocamento até a posição automática 1. Deslocamento até a posição automática 2. Deslocamento até a posição de colapso. ▶ Premir de forma breve a tecla desejada. ð A cadeira avança automaticamente para a posição memorizada. ð Ao alcançar a posição memorizada, o díodo de indicação na tecla acende. Memorizar posições automáticas com o elemento do médico Referência relativa à disposição das teclas: Tecla "SP": Posição de limpeza Tecla "AP 0": Posição de subida e descida Tecla "AP 1": Posição de tratamento, p. ex. para tratamento do maxilar inferior Tecla "AP 2": Posição de tratamento, p. ex. para tratamento do maxilar superior Tecla "Posição de colapso": Posição de colapso ▶ Colocar a cadeira na posição desejada. ▶ Para memorizar a posição da cadeira pretendida, prima a tecla "AP 0", "AP 1", "AP 2", "SP" ou a "Posição de colapso" até ouvir um sinal sonoro. ð O díodo de indicação da tecla premida acende. A posição da cadeira é memoriza‐ da. 49 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 4 Operação | 4.2 Ajustar cadeira do paciente Ultima posição Após accionar a tecla "LP" a cadeira vai para a posição em que se encontrava antes de accionar a tecla "SP". Nota Ao desligar o aparelho a memória é apagada. Ao tornar a ligar o aparelho (p. ex. de manhã ou após o horário do almoço), a cadeira não poderá executar um movi‐ mento definido ao premir a tecla "LP". Aceder a posições automáticas com o elemento de assistência ▶ Premir brevemente a tecla "PA". ð Os LED das teclas "PA 0", "PA 1", "PA 2", "PE" e "UP" ficam intermitentes durante aprox. quatro segundos. ▶ Durante estes quatro segundos, premir brevemente a tecla "PA 0", "PA 1", "PA 2", "PE" ou "UP". ð A cadeira desloca-se para a posição automática pretendida. Memorizar posições automáticas com o elemento de assistência Nota Na tecla "UP" é memorizada a posição automática "Última posição". Se a tecla "UP" for premida, a cadeira regressa automaticamente à última posição antes da posição de enxaguamento. A tecla "UP" não pode ser ocupada com outra posição automática. ▶ Colocar a cadeira na posição desejada. ▶ Premir brevemente a tecla "PA". ð Os LED das teclas "PA 0", "PA 1", "PA 2", "PE" e "UP" ficam intermitentes durante aprox. quatro segundos. ▶ Durante os quatro segundos, premir a tecla "PA 0", "PA 1", "PA 2", "PE" ou "UP" até que seja emitido um sinal sonoro. ð O LED da tecla pressionada acende. A posição da cadeira é memorizada. Aceder a posições automáticas com o pedal Nota Se um instrumento foi retirado, as funções da cadeira do pedal de arranque são bloqueadas. O bloqueio pode ser suspenso ao carregar o interruptor em arco. Em seguida as funções voltam a estar à disposição. 50 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 4 Operação | 4.2 Ajustar cadeira do paciente ① Pedal de pré-seleção do spray/PA ② Pedal Ar soprado/PA ③ Pedal Com as teclas do pedal é possível aceder às posições da cadeira; o ajuste padrão é o seguinte: ▪ Tecla do pedal "Pré-selecção do spray": posição automática "UP" (última posição) ▪ Tecla do pedal "Ar soprado": posição automática "PE" (posição de enxaguamen‐ to) Deslocar a cadeira com instrumento apoiado ▶ Premir a tecla-pedal "SP". ou ▶ Premir a tecla-pedal "LP". ð A cadeira desloca-se para a posição automática pretendida. Mover cadeira com instrumento removido Nota Se um instrumento foi retirado, as funções da cadeira do pedal de arranque são bloqueadas. O bloqueio pode ser suspenso ao carregar o interruptor em arco. Em seguida as funções voltam a estar à disposição. ▶ Premir o interruptor em arco e, de seguida, a tecla do pedal "Pré-selecção do spray" ou "Ar soprado". ð A cadeira desloca-se para a posição automática pretendida. 51 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 4 Operação | 4.2 Ajustar cadeira do paciente Memorizar a posição automática com o pedal ① Pedal de pré-seleção do spray/PA ② Pedal Ar soprado/PA ③ Pedal Em duas teclas do pedal podem ser salvas posições da cadeira; a regulação standard é a seguinte: ▪ Tecla do pedal "Pré-selecção de spray": posição automática "UP" (última posição) ▪ Tecla do pedal "Ar soprado": posição automática "PE" (posição enxaguamento) ▶ Manter premidos o pedal e a tecla do pedal "PE" e, ao mesmo tempo, premir uma tecla de uma posição automática à escolha ("PA 0", "PA1", "PA2" ou "PE") no ele‐ mento do médico ou de assistência, até ser emitido um sinal sonoro. ð A posição automática está memorizada na tecla do pedal. ou ▶ Manter premidos o pedal e a tecla do pedal "UP" e, ao mesmo tempo, premir uma tecla de uma posição automática à escolha ("PA 0", "PA1", "PA2" ou "PE") no ele‐ mento do médico ou de assistência, até ser emitido um sinal sonoro. ð A posição automática está memorizada na tecla do pedal. 4.2.5 Desligamento de segurança Afim de evitar colisões ao movimentar a cadeira do paciente, há desligamentos de se‐ gurança embutidos, que pretendem proteger os pacientes e os profissionais do con‐ sultório de ferimentos e a unidade de tratamento de danos. CUIDADO Danos materiais no elemento de assistência e na cadeira do paciente. Apesar das desactivações de segurança, em algumas posições do elemento de assistência podem ocorrer colisões com a cadeira do paciente. ▶ Manter o elemento de assistência fora da área de movimentação da cadeira do paciente. ▶ Monitorizar sempre o processo de movimentação da cadeira. 52 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 4 Operação | 4.2 Ajustar cadeira do paciente CUIDADO Contusões através da cadeira de tratamento O desligamento automático da cadeira do paciente é activado pela elevação do com‐ ponente correspondente. Dependendo do peso corporal do paciente e as leis de ala‐ vanca activas em cada caso, forças maiores podem agir sobre o objecto desencade‐ ador, do que seria necessário para desencadear a função de comutação. ▶ Em todos os movimentos da cadeira os terapeutas devem sair da área de oscila‐ ção da cadeira. Existem desligamentos de segurança nos seguintes locais da unidade de tratamento: Desativação de segurança na cadeira do paciente standard ① Peça do paciente oscilada sobre a ca‐ ② Elemento de assistência deira do paciente ③ Encosto ④ Arco no pedal ⑤ Plataforma de pé ⑥ Assento N.º de item Desativação de seguran‐ LED no elemento de as‐ LED no elemento do mé‐ ça ativada sistência dico ① Peça do paciente oscila‐ da sobre a cadeira do paciente ② Elemento de assistência ③ Encosto ④ Arco no pedal ⑤ Plataforma de pé ⑥ Assento 53 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 4 Operação | 4.2 Ajustar cadeira do paciente Desativação de segurança na cadeira do paciente COMPACTchair ① Módulo do paciente oscilado sobre a cadeira do paciente ② Elemento de assistência ③ Encosto ④ Arco no pedal ⑤ Suporte do assento / almofada do as‐ ⑥ Parte dobrável do assento sento N.º de item Desativação de seguran‐ LED no elemento de as‐ LED no elemento do mé‐ ça ativada sistência dico ① Peça do paciente oscila‐ da sobre a cadeira do paciente ② Elemento de assistência ③ Encosto ④ Arco no pedal ⑤ Suporte do assento / al‐ mofada do assento ⑥ Parte dobrável do as‐ sento O desligamento de segurança ocorre quando um ângulo de movimentação for ultra‐ passado ou uma parte da unidade de tratamento colidir com um objecto. Se uma pessoa ou objecto accionar uma desactivação de segurança, a cadeira pára imediatamente. A desactivação de segurança activada é confirmada por meio da indicação intermiten‐ te correspondente no elemento de médico ou no elemento de assistente. 54 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 4 Operação | 4.3 Deslocar a cadeira do paciente Nota Uma alteração da posição da cadeira por meio da tecla em cruz não é possível en‐ quanto a desactivação de segurança estiver activada. Excepção: o interruptor de segurança "Parte do paciente" apenas pára o movimen‐ to de subida e descida da cadeira do paciente. O encosto pode ser movimentado para cima e para baixo. 4.3 Deslocar a cadeira do paciente Cadeira do paciente standard Cadeira do paciente COMPACTchair 55 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 4 Operação | 4.4 Mover elemento médico 4.4 Mover elemento médico CUIDADO Danos devido a sobrecarga do elemento do médico. Podem ocorrer danos ao exceder o peso máximo, pousando instrumentos, acessó‐ rios, etc. com mais de 2 quilogramas. ▶ Não sobrecarregar o elemento do médico! CUIDADO Perigo de ferimentos devido à movimentação do elemento do médico ou de assistên‐ cia. Ferimentos ou contusões do paciente ou do pessoal do consultório. ▶ Ter em atenção o paciente e o pessoal do consultório ao movimentar o elemento do médico ou de assistência. A área de oscilação do elemento médico é limitada por esbarros. Nota Não puxar o elemento médico pela mangueira dos instrumentos. ▶ Para ajustar a altura do elemento médico, soltar o travão de estacionamento, ajustar a altura e tornar a fixar o travão. Elemento do médico TM Elemento do médico S 56 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 4 Operação | 4.4 Mover elemento médico 4.4.1 Mover cart CUIDADO Movimento e sobrecarga do cart. Perigo de queda e danos do cart. ▶ Utilizar o cart apenas em solos planos. ▶ Não pisar a mangueira de alimentação do cart. ▶ Certificar-se de que o solo está livre de obstáculos. ▶ Não se sente no elemento do médico nem se coloque em cima do pedal da roda. Nota A área dentro da qual o Cart pode ser movido, depende do comprimento das linhas e mangueiras com as quais o Cart está ligado à base do aparelho. Mover o Cart apenas nesta área. ▶ Para alterar a posição do Cart, segurar o Cart pela pega em arco e movimentar para a posição desejada. Verificar que o chão esteja livre de obstáculos. A parte superior do elemento do médico pode ser posicionado verticalmente em 9 po‐ sições. Nota 739 - 946 Não elevar o elemento médico pelo punho O punho serve exclusivamente para po‐ sicionar o elemento médico horizontalmente. ▶ Elevar a parte superior do elemento do médico até que engate. ▶ Para tornar a soltar o dispositivo de fixação, mover a parte superior totalmente para cima e então descer. 57 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 4 Operação | 4.5 Mover a parte do paciente 4.5 Mover a parte do paciente 4.5.1 Oscilar a parte do paciente manualmente A área de oscilação é de aprox. 250o. CUIDADO O apoio para braço esquerdo pode colidir com a parte do paciente ajustada manual‐ mente no caso de movimentação da cadeira. Perigo de lesões. ▶ Antes de cada ajuste da cadeira (automático e manual) oscilar a parte do pacien‐ te ajustada amnualmente para a posição de descanso. Nota Caso a parte do paciente encontre-se sobre a cadeira do paciente, o desligamento de segurança é activada. 4.6 Mover o elemento do assistência 4.6.1 Ajustar a altura do elemento de assistência padrão O elemento médico pode ser posicionado verticalmente em quatro posições. ▶ Para ajustar um nível superior, puxar o elemento médico ligeiramente para cima até que engate de modo audível. ▶ Para ajustar um nível mais baixo, puxar o elemento do assistente totalmente para cima até que a fixação se solte e então mover o elemento do assistente para bai‐ xo. 58 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 4 Operação | 4.6 Mover o elemento do assistência Fixar o apoio da bandeja ▶ Inserir o apoio da bandeja no elemento de assistência. ① Apoio da bandeja ② Suporte O suporte ② do apoio da bandeja ①é um acessório opcional. 4.6.2 Mover elemento de assistência para a direita, esquerda (opcional) CUIDADO Contusões causadas pela cadeira do paciente. Os terapeutas podem ficar presos ou com contusões. ▶ Em todos os movimentos da cadeira os terapeutas devem sair da área de oscila‐ ção da cadeira. CUIDADO Danos materiais devido a sobrecarga. ▶ Não pousar o pé na área do ponto de rotação e/ou do braço articulado do ele‐ mento de assistência. 59 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 4 Operação | 4.6 Mover o elemento do assistência Área de oscilação do elemento de assistência à dir., esq. (opcional) ▶ Antes da oscilação do elemento de assistência, levantar o encosto reclinável. ▶ Movimentar o elemento de assistência na área de oscilação para a posição dese‐ jada. Ajustar em altura o elemento de assistência à direita, à esquerda (opcional) Nota Ao movimentar o elemento de assistência, em especial ao ajustar a altura, podem cair instrumentos de apoio. Para evitar danos materiais em instrumentos, deve-se ter em atenção, que ao movimentar o elemento de assistência não caia qualquer instrumento. ▶ Soltar o parafuso de fixação e deslocar o elemento de assistência para a posição desejada. ▶ Voltar a apertar o parafuso de fixação. 60 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 4 Operação | 4.7 Operar as funções através do menu 4.7 Operar as funções através do menu 4.7.1 Operar o menu do utilizador As seguintes opções podem ser acedidas no menu do utilizador: Opção Função Descrição 1 Firmware Exibir a versão de firmware atual. 2 Hora Ajustar a hora. 3 Data Ajustar a data. 4 Modo de exibição de hora Ajuste do modo de exibição para ho‐ ra: ▪ Apenas hora ▪ Hora sem segundos 5 Idioma Ajustar o idioma do menu: ▪ Português ▪ Inglês ▪ Italiano ▪ Françês 6 LCD Ajustar o contraste do visor LCD. 7 Licenças Exibição das licenças autorizadas A operação das funções no menu efectua-se através das teclas de selecção (S1 a S4) no visor. Menu do utilizador com MEMOspeed / sem MEMOspeed ▶ Premir a tecla para "Continuar" (S4), para iniciar o menu do utilizador. ð No menu do utilizador são exibidas opções e parâmetros que podem ser ajusta‐ dos e alterados pelo utilizador. ▶ Premir a tecla "Continuar" (S4), para mudar para a próxima opção. 61 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 4 Operação | 4.7 Operar as funções através do menu Opção 1: exibir a versão de firmware A versão actual da firmware é indicada. Opção 2: ajustar a hora ▶ Premir a tecla "SET" (S2) para alterar os valores para horas e minutos. ð O valor a alterar fica intermitente. ▶ Premir a tecla para "Guardar" (S4) para memorizar a seleção. ▶ Premir a tecla para "Reduzir valor" ou "Aumentar valor" para ajustar a hora mar‐ cada. ▶ Premir a tecla para "SS:MM" (S1) para alternar entre horas e minutos. ▶ Premir a tecla para "Guardar" (S4) para memorizar os valores e mudar para a in‐ dicação SET. 62 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 4 Operação | 4.7 Operar as funções através do menu Opção 3: ajustar a data ▶ Premir a tecla "SET" (S2) para alterar os valores para dia, mês, ano. ð O valor a alterar fica intermitente. ▶ Premir a tecla para "Guardar" (S1) para memorizar a seleção. ▶ Premir a tecla para "Reduzir valor" ou "Aumentar valor" para ajustar o valor mar‐ cado. ▶ Premir a tecla para "SS:MM" (S1) para alternar entre dia, mês, ano. ▶ Premir a tecla para "Guardar" (S4) para memorizar os valores e mudar para a in‐ dicação SET. Opção 4: ajustar o modo de indicação da hora ▶ Premir a tecla para "Reduzir valor" ou "Aumentar valor" para ajustar o modo de indicação da hora. ▶ Podem ser selecionadas as seguintes indicações: - apenas hora - hora (sem segundos) 63 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 4 Operação | 4.7 Operar as funções através do menu Opção 5: configurar o idioma ▶ Premir a tecla para "Reduzir valor" ou "Aumentar valor" para ajustar o idioma do menu. Podem ser selecionados os seguintes idiomas: alemão, inglês, italiano, francês. ▶ Premir a tecla para "Guardar" (S1), para memorizar os valores. Opção 6: ajustar o contraste do visor ▶ Premir a tecla para "Reduzir valor" ou "Aumentar valor" para ajustar o contraste do visor LCD. ▶ Premir a tecla para "Guardar" (S1), para memorizar os valores. Opção 7: visualizar licenças São exibidas as licenças autorizadas: ▪ PLED: PiezoLED ▪ FCR: pedal ▪ BELL: sineta ▪ MS: MEMOspeed 64 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 4 Operação | 4.7 Operar as funções através do menu 4.7.2 Menu standby Menu standby enquanto ajuste padrão O aparelho arranca no menu standby. Apenas com licença MEMOspeed: Ao concluir o menu dos instrumentos e o menu de comunicação com o paciente o aparelho comuta automaticamente para o menu Standby. Seleccionar a função O visor possui campos de indicação com símbolos para as funções de operação. Em cada campo de indicação encontra-se uma tecla de selecção de cada função de operação. Menu de standby com MEMOspeed Menu standby sem MEMOspeed ① Teclas de seleção para funções do menu ② Exibição do visor Selecionar utilizador No menu standby é indicado o médico actual com o 1º símbolo. ▶ Premir a tecla "S1", para selecionar o utilizador 1 ou utilizador 2. Permitir a comutação dos níveis (apenas com MEMOspeed) No estado base a comutação dos níveis está ativada. O símbolo da comutação dos níveis exibe o utilizador atual. 65 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 4 Operação | 4.7 Operar as funções através do menu Nota Com a comutação dos níveis desativada o aparelho opera como no nível E. ▶ Para possibilitar a comutação de nível, manter a tecla "Direção de rotação do mo‐ tor" e a tecla "Limpeza da pia" premidas e pressionar o pedal até soar um sinal. Após ativação da comutação de níveis o símbolo da comutação de níveis exibe o ní‐ vel (E, 1, 2 ou 3 – no exemplo está selecionado o nível E). O utilizador é agora exibido em minúsculas no símbolo de comutação de níveis. Nota O aparelho memoriza automaticamente a activação da comutação dos níveis para o utilizador actual. Nota A desactivação da comutação dos níveis é efectuada com a mesma combinação de teclas como a activação. ▶ Premir de forma breve a tecla para "Seleccionar plano" para seleccionar o plano. Seleção do utilizador, quando a comutação dos níveis está ativada ▶ Premir continuamente a tecla "Pré-selecionar nível", para selecionar o utilizador 1 ou utilizador 2. Indicação do estado no menu standby Caso exista uma mensagem do estado, é apresentado um sinal de exclamação no menu standby na tecla de selecção "S2" ① . 1 1 ▶ Premir a tecla de selecção "S2" ① para visualizar mensagens de estado. 66 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 4 Operação | 4.7 Operar as funções através do menu ▶ Premir as teclas de selecção de "+" ② e "-" ① para alternar entre várias mensa‐ gens de estado. ▶ Premir a tecla de selecção "OK" ③ para abandonar a indicação das mensagens de estado. Mensagens de erro na indicação do estado Ver também: 2 9 Eliminação de avarias, Página 114 67 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 4 Operação | 4.7 Operar as funções através do menu 4.7.3 Operar o menu MEMOspeed (opcional) No menu MEMOspeed são exibidos e ajustados os valores específicos dos instru‐ mentos. A indicação do visor depende de cada instrumento retirado. Para uma memorização dos valores específicos dos instrumentos estão disponíveis3 níveis de memorização (1, 2, 3) para dois utilizadores (utilizador 1 e utilizador 2). Armazenar configurações específicas dos instrumentos Os seguintes valores de ajuste podem ser armazenados isoladamente nos aparelhos: retirado Valor de ajuste Turbina Gama de rotações (apenas com comutação de níveis) Pré-seleção de spray Motor INTRA LUX KL 701/703, COMFORTdrive Gama de rotações (apenas com comutação de níveis) Sentido de rotação do motor Pré-seleção de spray Ultrassom Scaler Spray ligado/desligado* Intensidade (apenas com comutação de níveis) Peça de mão multifuncional Aquecimento ligado/desligado * apenas com ajuste correspondente no modo de assistência Alterar definições da turbina no menu Nota Observar a instrução de uso, manutenção e de montagem que acompanha a em‐ balagem do instrumento. Nota No nível E o número de rotações apenas pode ser ajustado com o pedal. No nível E não pode ser guardada a velocidade de rotação. ▶ Retirar turbina do alojamento. ▶ Premir de forma breve a tecla para "Pré-selecionar nível" (S1) para selecionar o nível. ▶ Premir a tecla para "Pré-selecionar nível" (S1) durante 4 segundos para alterar os ajustes. ð A indicação de visor muda para o Menu Configurar da turbina. Menu de ajuste para velocidade de rotação mínima/máxima ▶ Premir a tecla para "mín/máx" (S4) para comutar entre os menus de ajuste para velocidade de rotação mínima e máxima. ▶ Premir a tecla "Reduzir valor" para reduzir a velocidade de rotação. ou 68 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 4 Operação | 4.7 Operar as funções através do menu ▶ Premir a tecla "Aumentar valor" para aumentar a velocidade de rotação. ð A intensidade é exibida no visor. ▶ Premir a tecla para "Guardar" para memorizar os valores. Isto pode ocorrer após a configuração de cada valor individual ou após a configuração de todos os valo‐ res. ð A memorização é confirmada através de um sinal sonoro. ð O menu "Configurações" é fechado. Configurar estado de refrigeração Condição prévia O menu de ajuste para a turbina está selecionado. ▶ Carregar a tecla "Pré-seleção do spray". ou M ▶ Carregar o pedal "Pré-seleção do spray". (apenas com comutação de níveis) T ð Os valores ajustados são gravados respetivamente para o nível de armazenagem e o nível médico. Tecla Função Nenhum LED aceso: sem refrigeração Um LED aceso: estado de refrigeração Ar de spray Ambos os LED acendem: estado de refrigeração Spray Alterar as configurações do motor no menu Nota Observar a instrução de uso, manutenção e de montagem que acompanha a em‐ balagem do instrumento. Nota O tipo de operação é de 2 min de tempo de operação e 5 min de tempo para pau‐ sa. Isso representa a possível carga limítrofe do motor (carga máxima com o número máximo de rotações). Na prática são realistas cargas de impulsos com duração de segundos ou pausas com duração de segundos a minutos, sendo que a corrente máxima possível do motor normalmente não é atingida. Isso corresponde ao modo de proceder no tra‐ balho usual dos dentistas. ▶ Retirar o motor do suporte. ▶ Premir de forma breve a tecla para "Pré-selecionar nível" (S1) para selecionar o nível. 69 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 4 Operação | 4.7 Operar as funções através do menu ▶ Premir a tecla para "Pré-selecionar nível" (S1) durante 4 segundos para alterar os ajustes. ð A indicação de visor muda para o Menu Configurar do motor. 70 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 4 Operação | 4.7 Operar as funções através do menu Ajustar a velocidade de rotação Nota No nível E o número de rotações apenas pode ser ajustado com o pedal. No nível E não pode ser guardada a velocidade de rotação. Motor KL 701/KL 703 COMFORTdrive 200XD Mínimo 100 rpm 30 000 rpm Máximo 40 000 rpm 200 000 rpm Menu de ajuste para velocidade de rotação mínima/máxima ▶ Premir a tecla para "mín/máx" (S4) para comutar entre os menus de ajuste para velocidade de rotação mínima e máxima. ▶ Premir a tecla para "Reduzir valor" para reduzir a velocidade de rotação. ou ▶ Premir a tecla para "Aumentar valor" para aumentar a velocidade de rotação. ð A velocidade de rotação é indicada no visor. ▶ Premir a tecla para "Guardar" para memorizar os valores. Isto pode ocorrer após a configuração de cada valor individual ou após a configuração de todos os valo‐ res. ð A memorização é confirmada através de um sinal sonoro. ð O menu "Configurações" é fechado. Ajustar condição de resfriamento Condição prévia O menu de ajuste para o motor está selecionado. ▶ Carregar a tecla "Pré-seleção do spray". ou M ▶ Carregar o pedal "Pré-seleção do spray". T ð Os valores ajustados são gravados respetivamente para o nível de armazenagem e o nível médico. Tecla Função Nenhum LED aceso: sem refrigeração 71 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 4 Operação | 4.7 Operar as funções através do menu Tecla Função Um LED aceso: estado de refrigeração Ar de spray Ambos os LED acendem: estado de refrigeração Spray ▶ Premir a tecla para "Guardar" para memorizar os valores. Isto pode ocorrer após a configuração de cada valor individual ou após a configuração de todos os valo‐ res. ð A memorização é confirmada através de um sinal sonoro. ð O menu "Configurações" é fechado. Configurar sentido de rotação do motor Nota O sentido de rotação do motor apenas pode ser alterada com o motor parado. Condição prévia O menu de ajuste para o motor está selecionado. ▶ Premir a tecla "Sentido de rotação do motor". ou M ▶ Premir o pedal "Sentido de rotação do motor". T ð O sentido de rotação do motor é invertido a cada acionamento do interruptor em cruz ou da tecla "Sentido de rotação do motor": rotação à esquerda do motor - ro‐ tação à direita do motor. ð LED acende com motor configurado com rotação para a esquerda. ▶ Premir a tecla para "Guardar" para memorizar os valores. Isto pode ocorrer após a configuração de cada valor individual ou após a configuração de todos os valo‐ res. ð A memorização é confirmada através de um sinal sonoro. ð O menu "Configurações" é fechado. Alterar o PiezoLED do ultrassom Scaler no menu Nota Respeitar as instruções de utilização "PiezoLED" em anexo. ▶ Retirar o PiezoLED do alojamento. ▶ Premir de forma breve a tecla para "Pré-selecionar nível" (S1) para selecionar o nível. ▶ Premir a tecla para "Pré-selecionar nível" (S1) durante 4 segundos para alterar os ajustes. ð A exibição do visor muda para o menu de configurações do PiezoLED. 72 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 4 Operação | 4.7 Operar as funções através do menu Definir intensidade A configuração da intensidade ocorre em intervalos de 0,25; o mínimo é 1.0, o máxi‐ mo 10.0. Menu de ajuste de intensidade mínima/máxima ▶ Premir a tecla para "mín/máx" (S4), para mudar entre os menus de configuração para intensidade mínima e máxima no modo de funcionamento definido. ▶ Premir a tecla para "Reduzir valor" para reduzir a intensidade. ou ▶ Premir a tecla "Aumentar valor" para aumentar a intensidade. ð A intensidade é exibida no visor. Definir o modo de funcionamento (apenas PiezoLED) Nota A seleção do modo depende do método de tratamento e da ponta utilizada. Pode obter informações para a seleção de um modo de funcionamento na secção "Modo de funcionamento P1 / P2 / P3 e E" no manual do utilizador do "PiezoLED". ▶ Retirar o PiezoLED do alojamento. ▶ Premir a tecla "Modo" para seleccionar o modo de funcionamento. Estão disponíveis os modos P1 / P2 / P3 / E. Ajustar o estado de refrigeração Condição prévia O menu de configuração para PiezoLED istestá selecionado. ▶ Carregar a tecla "Pré-seleção do spray". ou 73 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 4 Operação | 4.7 Operar as funções através do menu M ▶ Carregar o pedal "Pré-seleção do spray". T Tecla Função Nenhum LED acende: sem refrigeração Ambos os LEDs acendem: estado de refrigeração da pulverização ▶ Premir a tecla para "Guardar" para memorizar os valores. Isto pode ocorrer após a configuração de cada valor individual ou após a configuração de todos os valo‐ res. ð A memorização é confirmada através de um sinal sonoro. ð O menu "Configurações" é fechado. Alterar os ajustes para a peça de mão multifuncional no menu ▶ Premir de forma breve a tecla para "Pré-selecionar nível" para selecionar o nível. ▶ Retirar a peça de mão multifuncional do apoio. ▶ Premir a tecla para "Pré-selecionar nível" durante 4 segundos para alterar os ajustes. ð A indicação do visor muda para o menu de configurações da peça de mão multi‐ funcional. Configurar aquecimento de ar/ água. Menu de ajuste para peça de mão multifuncional ▶ Configurar aquecimento com a tecla para "Aquecimento de ar/ água". Símbolo Função Aquecimento para ar/água "Ligado" Aquecimento ar/água "desligado" ▶ Premir a tecla para "Guardar" para memorizar os valores. Isto pode ocorrer após a configuração de cada valor individual ou após a configuração de todos os valo‐ res. ð A memorização é confirmada através de um sinal sonoro. ð O menu "Configurações" é fechado. 74 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 4 Operação | 4.7 Operar as funções através do menu 4.7.4 Operar o CONEXIOcom (opcional) Nota Para iniciar o menu CONEXIOcom, não pode ser retirado nenhum instrumento. Nota É necessário que a unidade dental esteja ligada a uma instalação do software Ka‐ Vo "CONEXIO" para todas as funções CONEXIOcom. O menu CONEXIOcom serve para o controlo da visualização de imagens e vídeos anteriormente gravados e armazenados. Para poder utilizar a função, a unidade deve ter acesso aos dados do software KaVo "CONEXIO". Poderá encontrar os detalhes para a configuração na instrução de instalação "CONEXIO". Abrir o menu CONEXIOcom Para exibir imagens existentes, retirar a câmara do apoio. Para tal, selecione no PC correspondente os pacientes corretos. Também é possível transferir o paciente auto‐ maticamente do seu programa de faturação. Poderá encontrar os detalhes para a configuração na instrução de instalação "CONEXIO". Se não estiver selecionado qualquer paciente, as imagens são armazenadas na área de transferência. Se esta se encontrar vazia, não é exibida qualquer imagem. A área de transferência é eliminada automaticamente se for efetuado o fim de sessão do pa‐ ciente no PC correspondente. O menu CONEXIOcom é aberto automaticamente para o registo de imagens ou ví‐ deos, assim que for removido um aparelho (DIAGNOcam U, ERGOcam One). Terminar o CONEXIOcom: repor o aparelho ativo. Exibição do visor CONEXIOcom N.º Símbolo Ajuste 1 - Linha de informação Aqui é exibido o apelido do paciente ativo (caso selecio‐ nado no CONEXIO), onde serão guardados os dados re‐ colhidos. Se não for selecionado qualquer paciente, as imagens e vídeos são guardados temporariamente em "unassigned Patient" na memória temporária. 2 - Se um aparelho está ativo, é exibido o tipo de aparelho. De momento estão implementados: DIAGNOcam U ERGOcam One 3 Imagem/vídeo seguinte É possível selecionar e exibir imagens individuais direta‐ mente para poder comunicar eficientemente com o paci‐ ente. É utilizado um sistema rotativo que avança da es‐ querda para a direita e de cima para baixo. 75 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 4 Operação | 4.8 Operar as funções através do elemento do médico ou do elemento de assistência N.º Símbolo Ajuste 4 Guardar imagem/vídeo Premir brevemente – a imagem/o vídeo selecionado é guardado. Premir continuamente – todas as imagens/vídeos são memorizados na memória temporária. Se não for selecionado qualquer paciente, as imagens permanecem na memória temporária e não podem ser guardadas permanentemente. Assim que é selecionado um paciente são eliminados estes dados temporários na memória temporária. Se é terminada a sessão de um paciente ativo (ou inicia‐ da a sessão de um novo) no CONEXIO, é exibida uma pergunta, questionando se as imagens devem ser rejei‐ tadas ou armazenadas. Se estas forem rejeitadas, não podem depois ser recuperadas. 5 Descartar imagem/vídeo Premir brevemente – a imagem/o vídeo selecionado é eliminado Premir continuamente – todas as imagens/os vídeos na área de transferência são eliminados 6 Visualização do ecrã: Esta tecla altera a vista do monitor. São possíveis os se‐ guintes ajustes: Exibição de 1/2/4/6 imagens. A imagem ao vivo é exibida sempre como última imagem na vista fracionada. 4.8 Operar as funções através do elemento do médico ou do elemento de assistência 4.8.1 Operar as funções de higiene As seguintes teclas encontram-se à disposição para as funções de higiene: Tecla Designação Função Elemento de co‐ mando Tecla "Dispositivo O copo é enchido. Elemento do mé‐ de enchimento do Pode ser ajustado dico e copo" o tempo de enchi‐ elemento de assistência/ mento 76 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 4 Operação | 4.8 Operar as funções através do elemento do médico ou do elemento de assistência Tecla Designação Função Elemento de co‐ mando Tecla "Limpeza da pia" A pia é enxagua‐ Elemento do mé‐ da. Pode ser ajus‐ dico e tado o tempo de elemento de assistência/ limpeza Ao sair da posi‐ ção de enxagua‐ mento (PE), a lim‐ peza da pia é acionada por toda a duração de en‐ xaguamento. (fun‐ ção pode ser ati‐ vada pelo técnico da assistência). Tecla "Desinfeção Desinfeção inten‐ Elemento de assistência/ intensiva" siva/função de en‐ xaguamento Ver também: 2 Instruções de conservação Tecla "HYDRO‐ clean" Função HYDRO‐ Elemento de assistência/ clean Ver também: 2 Instruções de conservação Para funções de higiene "Enchimento do copo" e "Limpeza da pia" aplica-se: ▶ Para ativar a função, premir a tecla. ▶ Premir a tecla novamente, para suspender a função. Nota Os métodos de preparação podem ser obtidas das instruções de cuidados. Podem ser alteradas as seguintes definições: ▪ Tempo do enchimento do copo ▪ Tempo de limpeza da pia Operar o dispositivo de enchimento do copo ▶ Premir brevemente a tecla "Copo" para iniciar o enchimento do copo. ð O enchimento do copo é iniciado e parado após o decurso do tempo memorizado. ð Valor padrão = 5 s. ð O modo ligar/desligar não é suportado. ▶ Premir a tecla "Enchimento do copo" durante mais de 4 segundos para iniciar o modo de programação. Ajustar o decurso do tempo em intervalos de 200 ms. Valor mínimo = 0,4 s. ð Enquanto a tecla permanecer premida, a duração do tempo continua a ser conta‐ da em intervalos de 200 ms e soa um sinal acústico num compasso de segundos. ð Ao soltar a tecla o valor é memorizado. 77 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 4 Operação | 4.8 Operar as funções através do elemento do médico ou do elemento de assistência Operar a limpeza da pia ▶ Premir brevemente a tecla "Limpeza da pia" para iniciar a limpeza da pia. ð A limpeza da pia é iniciada e parada após o decurso do tempo memorizado. ð Valor padrão = 7 s. O modo ligar/desligar não é suportado. ▶ Premir a tecla "Limpeza da pia" durante mais de 4 segundos para iniciar o modo de programação. Ajustar o decurso do tempo em intervalos de 200 ms. Valor mínimo = 0,4 s. ð Enquanto a tecla permanecer premida, a duração do tempo continua a ser conta‐ da em intervalos de 200 ms e soa um sinal acústico num compasso de segundos. ð Ao soltar a tecla o valor é memorizado. 4.8.2 Iluminação e operar o negatoscópio As seguintes teclas estão disponíveis para a operação das funções de iluminação: Tecla Função Elemento de comando Ligar/desligar as luzes de tratamento. Elemento de assistência Ligar/desligar o negatoscó‐ Elemento do médico pio (acessório adicional). Nota Comece por ativar as luzes de tratamento KaVoLUX 540 LED, com o botão "Luzes de tratamento" no elemento de assistência. Só depois é possível operar as luzes de tratamento a partir do sensor e o painel de controlo das luzes de tratamento. 4.8.3 Operar a sineta (opcional) ▶ Premir a tecla "S3" (tecla funcional "Sineta"), para ativar a relé da sineta. ð A relé da sineta está ativada enquanto a tecla for premida. Tecla funcional "Sineta" sem MEMOspeed / com MEMOspeed 4.8.4 Operar o temporizador ▶ Premir a tecla "Temporizador" para iniciar ou parar o temporizador. ð O LED fica intermitente durante o decurso do temporizador. O tempo ajustado é exibido na parte superior do visor à direita. 78 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 4 Operação | 4.8 Operar as funções através do elemento do médico ou do elemento de assistência Depois de ter terminado o tempo do temporizador ouve-se um sinal sonoro. Decurso do temporizador sem MEMOspeed / com MEMOspeed Ajustar o temporizador Condição prévia Encontra-se selecionado o menu standby. ▶ Para ajustar um tempo do temporizador (por ex. temporizador 1), premir a tecla "Temporizador" até soar o sinal. ð A exibição do visor muda para o menu das definições para o tempo do temporiza‐ dor. Tecla Configurações S1 Os parâmetros são gravados.Os parâmetros são gravados. O modo de programação será iniciado. S2 O valor é reduzido. S3 O valor é aumentado. S4 É comutada a função Counter/Timer. (direção da contagem) 4.8.5 Salvar as definições para os instrumentos (sem MEMOspeed) Os seguintes valores de ajuste podem ser armazenados isoladamente nos aparelhos: retirado Valor de ajuste Turbina Velocidade de rotação Pré-seleção de spray Motor INTRA LUX KL 701/703, COMFORTdrive Velocidade de rotação Sentido de rotação do motor Pré-seleção de spray Ultrassom Scaler Spray ligado/desligado* Intensidade Peça multifuncional Aquecimento ligado/desligado * apenas com ajuste correspondente no modo de assistência 79 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 4 Operação | 4.8 Operar as funções através do elemento do médico ou do elemento de assistência Configurar turbina Ajustar a velocidade de rotação ▶ Retirar turbina do alojamento. M ▶ Para diminuir ou aumentar o número de rotações, virar o pedal para a esquerda ou a direita. T Nota A velocidade de rotação não é exibida no visor e não pode ser gravada. O mínimo e o máximo do número de rotações depende do tipo de turbina utilizada. Ajustar o estado de refrigeração ▶ Retirar turbina do alojamento. ▶ Carregar a tecla "Pré-seleção do spray". ou M ▶ Carregar o pedal "Pré-seleção do spray". T Tecla Função Nenhum LED aceso: sem refrigeração Um LED aceso: estado de refrigeração Ar de spray Ambos os LED acendem: estado de refrigeração Spray Guardar o estado de refrigeração ▶ Premir prolongadamente a tecla para "Guardar" (S1), até ouvir um sinal sonoro. Ajustar o motor Nota A velocidade de rotação não é exibida no visor e não pode ser gravada. O mínimo e o máximo do número de rotações dependem do motor e da peça de mão ou contra-ângulo usado. A configuração de número de rotações e pré-seleção de spray, assim como a grava‐ ção dos valores ocorre como com a turbina. Ver também: 2 4.8.5.1 Configurar turbina, Página 80 80 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 4 Operação | 4.8 Operar as funções através do elemento do médico ou do elemento de assistência Configurar sentido de rotação do motor Nota O sentido de rotação do motor apenas pode ser alterada com o motor parado. ▶ Retirar motor do alojamento. ▶ Premir a tecla "Sentido de rotação do motor". ou M ▶ Premir o pedal "Sentido de rotação do motor". T ð O sentido de rotação do motor é invertido a cada acionamento do interruptor em cruz ou da tecla "Sentido de rotação do motor": rotação à esquerda do motor - ro‐ tação à direita do motor. ð LED acende com motor configurado com rotação para a esquerda. Guardar sentido de rotação do motor ▶ Premir prolongadamente a tecla para "Guardar" (S1), até ouvir um sinal sonoro. Ajustar PiezoLED e PIEZOsoft do ultrassom Scaler O ajuste da intensidade é como a configuração do número de rotações da turbina. Ver também: 2 4.8.5.1 Configurar turbina, Página 80 Selecionar modo de funcionamento (apenas PiezoLED) Nota A seleção do modo depende do método de tratamento e da ponta utilizada. Pode obter informações para a seleção de um modo de funcionamento na secção "Modo de funcionamento P1 / P2 / P3 e E" no manual do utilizador do "PiezoLED". ▶ Retirar o PiezoLED do alojamento. ▶ Premir a tecla "Modo" para seleccionar o modo de funcionamento. Estão disponíveis os modos P1 / P2 / P3 / E. Ajustar peça de mão multifuncional ▶ Retirar a peça de mão multifuncional do apoio. ▶ Configurar aquecimento com a tecla para "Aquecimento de ar/ água". Símbolo Função Aquecimento para ar/água "Ligado" 81 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 4 Operação | 4.9 Operar o pedal Símbolo Função Aquecimento ar/água "desligado" Salvar estado de aquecimento ▶ Premir prolongadamente a tecla para "Guardar" (S1), até ouvir um sinal sonoro. 4.9 Operar o pedal 4.9.1 Funções gerais Os botões do pedal são ocupados duplamente. A função do pedal depende de um instrumento estar pousado ou retirado. Ver também: 2 Pedal 4.9.2 Posicionar a cadeira do paciente com o pedal Ver também: 2 Posicionar automaticamente a cadeira do paciente 2 Posicionar a cadeira do paciente com o teclado direcional ou o interruptor em cruz 4.9.3 Pré-seleccionar o médico Condição prévia Todos os instrumentos encontram-se apoiados. ▶ Manter o pedal premido e premir o interruptor em arco. ð O utilizador (utilizador 1 ou utilizador 2) é avançado com cada acionamento do in‐ terruptor em arco. 4.9.4 Ligar e regular os instrumentos ▶ Retirar o instrumento (por ex. turbina, motor) do apoio. ð O instrumento está activo. ▶ Premir pedal. ð O aparelho removido funciona com o número de rotações ou frequência ajusta‐ das. 82 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 4 Operação | 4.9 Operar o pedal ▶ Alterar a velocidade ou intensidade com o pedal. ð Esbarro à esquerda corresponde ao mínimo número de rotações/intensidade. ð Esbarro à direita corresponde ao máximo de número de rotações/intensidade. 4.9.5 Ajustar o estado de refrigeração ▶ Retirar o instrumento (por ex. turbina, motor) do apoio. ð O instrumento está ativo. ▶ Premir o pedal "Pré-seleção do spray“. ð O estado de refrigeração é avançado com cada acionamento do pedal: ar de pul‐ verização – spray. ð O estado de refrigeração é indicado no elemento do médico. 4.9.6 Acionar o ar soprado ▶ Retirar o instrumento (por ex. turbina, motor) do apoio. ð O instrumento está activo. ▶ Premir botão de pé "Emissão de ar". ð Enquanto o pedal estiver premido, sai ar soprado do instrumento retirado (não com PiezoLED). 4.9.7 Pré-seleccionar a rotação à esquerda do motor ▶ Retirar motor do alojamento. ð O instrumento está activo. ▶ Empurrar o interruptor em cruz para cima. ð O sentido de rotação do motor é invertido a cada accionamento do interruptor em cruz: rotação à esquerda do motor - rotação à direita do motor. ð O sentido de rotação do motor é indicado no elemento do médico. 83 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 4 Operação | 4.9 Operar o pedal 4.9.8 Ajustar a luz dos instrumentos ▶ Deslocar o interruptor em cruz para a direita. (Função de projetor) ð Luz fria "Lig". 4.9.9 Operar o CONEXIOcom (opção adicional mediante pagamento) N.º Configuração ① Interruptor em arco Descartar imagem/vídeo Premir brevemente – a imagem/o vídeo selecionado é eliminado Premir continuamente – todas as imagens/os vídeos na área de transferên‐ cia são eliminados ② Imagem/vídeo anterior Selecionar imagem/vídeo anterior ③ Imagem/vídeo seguinte Selecionar imagem/vídeo seguinte ④ Visualização do ecrã O número de imagens exibidas (Split View) é reduzido: Live – imagem é exibida sempre como última imagem em Split View. ⑤ Visualização do ecrã O número de imagens exibidas (Split View) é aumentado: Live – imagem é exibida sempre como última imagem em Split View. ⑥ Capture Mode Alterna-se entre os modos registo de vídeo e registo de imagem ⑦ Visualização do ecrã Alterna-se entre o Full Screen e a vista normal ⑧ Guardar imagem/vídeo Premir brevemente – é o live – imagem fixada Premir continuamente – é o livre – imagem é guardada imediatamente. Se não for selecionado qualquer paciente, as imagens são guardadas auto‐ maticamente em "unassigned Patient". 84 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 4 Operação | 4.10 Mesa de apoio 1568 (acessório opcional) Nota Caso não esteja selecionado qualquer paciente, as imagens permanecem no "Swap Tray" e não são guardadas permanentemente. Assim que é selecionado um paciente são eliminados estes dados temporários no "Swap Tray". Se é terminada a sessão de um paciente ativo no CONEXIO (ou é registado um novo paciente) é exibida uma pergunta, questionando se as imagens devem ser rejeitadas ou guar‐ dadas. Se estas forem rejeitadas, não podem depois ser recuperadas. 4.10 Mesa de apoio 1568 (acessório opcional) CUIDADO Ultrapassar os valores de carga. Danos na mesa de apoio. ▶ Respeitar os valores de carga máximos. CUIDADO Área de rotação forçada. Danos materiais. ▶ Respeitar a área de rotação do botão rotativo de 180°. A mesa de apoio 1568 pode ser bloqueada por intermédio do botão rotativo ① em 4 posições de engate. Só assim é possível travar o movimento descendente, possibili‐ tando um aumento da carga. Sem o bloqueio a mesa de apoio pode ser carregada com um máximo de 2 kg. Com o bloqueio, a mesa de apoio pode receber uma carga máxima de 5 kg. 1 2 ▶ Rodar o botão rotativo ① no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, para bloquear a mesa de apoio. ▶ Rodar o botão rotativo ① no sentido dos ponteiros do relógio, para soltar o blo‐ queio da mesa de apoio. ▶ Usar o botão rotativo ② para ajustar os travões para o movimento na vertical. 85 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 5 Métodos de tratamento DIN EN ISO 17664 5 Métodos de tratamento DIN EN ISO 17664 Nota Os métodos de preparação podem ser obtidas das instruções de cuidados. 86 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 6 Acessórios e módulos | 6.1 Aparelho 6 Acessórios e módulos 6.1 Aparelho Designação Descrição Módulo de água DVGW com equipamento de esterili‐ zação de água integrado Com aprovação DVGW e monitorização eletrónica do nível de enchimento do recipiente de esterilização. Módulo de água compacto Sem aprovação DVGW. Com filtro de água e válvula de desconexão. Frasco para água DVGW com módulo de água com‐ pacto Com aprovação DVGW. Para um abastecimento de água para o copo e para os instrumentos independente da rede de água, inclui um adaptador de dosagem de Oxygenal para a dosagem manual do agente de esterilização no frasco para água. Placa de montagem de aço Para a montagem à esquerda ou à direita. Ligação de aparelhos externos Para a ligação/alimentação de aparelhos externos co‐ mo, por ex., Airflow através de engates rápidos. Separador de amálgama DÜRR CAS 1 Sistemas de separação de amálgama aprovados com uma separação > 95%. Sistema de separação DÜRR CS1 Sistema de separação com coletor de partículas sóli‐ das. Coletor de partículas sólidas Coletor de partículas sólidas em águas residuais na aspiração com recurso a água. Aspiração externa Águas residuais e ar aspirado molhado é aspirado de modo centralizado. Bomba de água Para aspiradores de saliva. Luzes de tratamento EDI / KaVoLUX 540 LED T / MAIA LED Luzes de tratamento. Apoio da bandeja Para a bandeja de instrumentos pequena. Caldeira de água quente Para o aquecimento da água do copo. Regulador de vácuo Regulador para ar aspirado com vácuo de aspiração demasiado elevado. Apoio seletivo Liga o aspirador de saliva e/ou a aspiração da vaporização do spray. Desinfeção intensiva Apenas juntamente com o conjunto do módulo de água DVGW. Braço de suporte do monitor O braço de suporte do monitor é fixo ou na barra de montagem da lâmpada ou no Centro 1540. Monitor KaVo Screen One e KaVo Screen HD Mesa de apoio A montagem pode ser feita no corpo do aparelho (ver‐ são Cart). Acessórios para a mesa de apoio: ▪ Negatoscópio 1440 ▪ Bandeja de instrumentos ▪ Suporte do copo Negatoscópio Röbi 1440 Montagem na barra para montagem de lâmpadas. 87 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 6 Acessórios e módulos | 6.2 Cadeira do paciente 6.2 Cadeira do paciente Designação Descrição Apoios para os braços A cadeira do paciente pode ser equipada com um ou dois apoios para os braços. Botão rotativo do apoio da cabeça de 2 articulações Operação através do botão rotativo Botão de pressão do apoio da cabeça com 2 articula‐ ções Operação através do botão de pressão Encosto Progress Postura de trabalho correta e acesso ideal para o den‐ tista, em particular nos tratamentos de crianças 6.3 Elemento de assistência Designação Descrição Satelec Mini LED Luz LED de polimerização. Peça de mão de três funções Peça de mão multifuncional com ar, água, sem aqueci‐ mento e sem luz fria. Peça de mão multifuncional Peça de mão multifuncional com ar, água, aquecimen‐ to e luz fria. Aspirador de saliva operado por água Com bomba de água. Segundo aspirador de saliva O módulo do segundo aspirador de saliva é montado na caixa de filtragem já existente no equipamento bási‐ co. 6.4 Elemento do médico Designação Descrição Mangueira MULTIflex LUX Para a ligação da turbina e SONICflex e todos os ins‐ trumentos adequados ao acoplamento Multiflex. Mangueira do motor, COMFORTbase 404L COMFORTbase 404S Para a ligação do motor INTRA LUX KL 701, motor KL 703 LED, COMFORTdrive 200XD. Conjunto do motor INTRA LUX KL 703 LED Motor sem coletor com luz. Conjunto do motor INTRA LUX K 701 Motor sem coletor com luz. KaVo COMFORTdrive 200 XD Instrumento odontológico para a gama de altas veloci‐ dades até 200 000 r.p.m. Apenas pode ser inserido no acoplamento KaVo COMFORTbase. Peça de mão de três funções Peça de mão multifuncional com ar, água, sem aqueci‐ mento e sem luz fria. Disponível também na variante "vertical". Peça de mão multifuncional Peça de mão multifuncional com ar, água, aquecimen‐ to e luz fria. Disponível também na variante "vertical". PiezoLED Peça de mão para a remoção de tártaro com os con‐ juntos de pontas Scaler / Paro / Endo / Prep. PIEZOsoft Peça de mão para a remoção de tártaro com os con‐ juntos de pontas Scaler. Negatoscópio 5x5 Para um tamanho de imagem 5 x 5 cm (montagem à esquerda ou à direita do elemento do médico). Aquecedor de spray para instrumentos sem peça de mão Aquecimento para o aquecimento da água de pulveri‐ zação. 88 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 6 Acessórios e módulos | 6.4 Elemento do médico Designação Descrição Suporte da bandeja padrão / bandeja EUA / bandeja padrão dupla Bandeja padrão, bandeja EUA ou duas bandejas padrão (montagem à esquerda ou à direita do elemen‐ to do médico). ERGOcam One Câmara intra-oral para documentação e comunicação com o paciente. 89 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 7 Controlo técnico de segurança - instruções de verificação | 7.1 Introdução 7 Controlo técnico de segurança - instruções de verificação 7.1 Introdução 7.1.1 Indicações gerais Nota O controlo relativamente a segurança técnica apenas pode ser efetuado por um ou vários eletricistas (como definido em IEC 61140) que possuam uma formação ade‐ quada para o aparelho inspecionado. Nota Os conteúdos descritos e as verificações indicadas baseiam-se na norma internaci‐ onal IEC 62353 (DIN VDE 0751-1). Esta norma é válida para verificações de apare‐ lhos ou sistemas elétricos médicos em conformidade com IEC 60601-1 (DIN EN 60601-1). Nota Para avaliar a segurança de aparelhos, sistemas ou peças de aparelhos ou siste‐ mas médicos, o controlo técnico de segurança deve ser efetuado nos seguintes momentos: ▶ antes da colocação em funcionamento ▶ durante a manutenção ▶ durante a inspeção e manutenção ▶ após a reparação ▶ relativamente a repetições de verificações Nota Em caso de aparelhos que não foram construídos de acordo com IEC 60601-1 (DIN EN 60601-1), estes requisitos podem ser aplicados sob consideração das nor‐ mas de segurança correspondentes para a construção destes aparelhos. Nota Caso estejam vários aparelhos elétricos ou aparelhos elétricos de vários fabrican‐ tes ligados a um sistema em ligação com a unidade KaVo, devem ser tidos em consideração todos os dados dos fabricantes nas instruções de utilização acerca de todos os produtos abrangidos pelo controlo de segurança técnica. Nota O acessório de equipamentos eletromédicos, que pode influenciar a segurança do aparelho a verificar ou os resultados da medição, deve ser incluído no controlo téc‐ nico de segurança. Nota Todas as verificações dos acessórios incluídos no controlo técnico de segurança terão de ser registadas. Nota Adicionalmente, as indicações do fabricante nos manuais de instrução de todos os produtos a verificar devem ser tidas em consideração. 90 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 7 Controlo técnico de segurança - instruções de verificação | 7.1 Introdução Nota Para gerir uma listagem de existências e compilar os dados essenciais do produto médico, a KaVo coloca à disposição um livro do produto médico. O livro do produto médico está disponível apenas em alemão (N.º do mat. 0.789.0480). Nota As verificações e medições seguintes devem ser registadas, por exemplo, no livro de dispositivos médicos. Recomenda-se utilizar os modelos no fim do documento. Nota A sequência das medidas de verificação indicada pelo fabricante deve ser cumpri‐ da! 7.1.2 Indicações para sistemas eléctricos médicos Nota Um sistema electromédico é a combinação de aparelhos individuais (indicado pelo fabricante), que deve cumprir as seguintes condições: ▶ Pelo menos um dos aparelhos deve ser um aparelho eletromédico. ▶ Os aparelhos devem estar ligados por uma ligação funcional ou no mínimo nu‐ ma tomada múltipla. Nota Em sistemas elétricos médicos a pessoa responsável, que montou o sistema, deve determinar as indicações e processos de medição necessários como requerido pe‐ la IEC 60601-1 (DIN EN 60601-1). Nota Cada aparelho individual de um sistema eletromédico que possua uma ligação pró‐ pria na rede de alimentação elétrica ou que possa ser ligado ou desligado sem uso auxiliar de uma ferramenta à rede de alimentação elétrica deve ser verificado indivi‐ dualmente. Adicionalmente, o sistema eletromédico deve ser verificado como uni‐ dade completa para evitar a situação em que o "envelhecimento" de aparelhos indi‐ viduais possa provocar valores injustificáveis na soma total. Nota Um sistema eletromédico que esteja ligado com uma tomada múltipla à rede de ali‐ mentação elétrica deve ser analisado como um aparelho individual durante as veri‐ ficações. Nota Quando o sistema eletromédico ou uma parte dele estiver ligado à rede de alimen‐ tação elétrica através de um transformador de isolamento, este deve ser incluído nas medições. Nota Em sistemas eletromédicos, em que estão ligados mais que um aparelho eletromé‐ dico através de linhas de dados ou de outra forma, por ex. através de fixações con‐ dutoras ou tubos de água de refrigeração, a resistência do condutor de proteção deve ser verificada em cada aparelho individualmente. 91 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 7 Controlo técnico de segurança - instruções de verificação | 7.1 Introdução Nota Caso aparelhos eletromédicos individuais que estejam unidos num sistema eletro‐ médico por uma ligação funcional não possam ser verificados individualmente por razões técnicas, deve-se verificar o sistema eletromédico como um todo. 7.1.3 Componentes do controlo técnico de segurança Controlo visual Avaliação óptica do produto médico e acessórios quanto ao seu estado de segurança e utilização. Medições ▪ Medição da resistência do condutor de protecção de acordo com a IEC 62353 (DIN VDE 0751-1) ▪ Medição da corrente de fuga EGA de acordo com a IEC 62353 (DIN VDE 0751-1) ▪ Medição da corrente de fuga da componente EPA de acordo com a IEC 62353 (DIN VDE 0751-1) Nota Não é necessário efetuar uma medição da resistência do condutor de proteção de acordo com a IEC 62353 (DIN VDE 0751-1). Em caso de utilização de um determi‐ nado dispositivo de teste de segurança de acordo com IEC 62353 (DIN VDE 0751-1) anexo C, essa verificação não é necessária devido à medição de corrente de fuga! Verificação de funcionamento Verificação de funcionamento do produto médico, assim como de todas desactiva‐ ções de segurança sob consideração dos documentos de acompanhamento/manual de utilizador. 7.1.4 Prazos de verificação ▪ Prazo de verificação dos aparelhos tipo II a (sem electrocirurgia) a cada 2 anos 7.1.5 Indicações acerca dos processos de verificação de acordo com a IEC 62353 ▪ Classe de protecção 1 ▪ Tipo BF ▪ Aparelho fixo / valor limite: SL < 0,3 Ω ▪ Medição de acordo com EGA / Valor limite: < 10mA* ▪ Medição de acordo com EPA / Valor limite: < 5mA *O valor limite EGA corresponde, considerando a observação 2 da tabela 2, ao valor da IEC 60601 (DIN EN 60601). 92 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 7 Controlo técnico de segurança - instruções de verificação | 7.2 Instruções para o controlo técnico de segurança 7.1.6 Indicações para verificações repetidas Nota Os valores determinados durante estas verificações devem ser registados e avalia‐ dos em conjunto com o método de medição. Os valores de medição não podem ex‐ ceder os valores indicados. Nota Caso os valores de medição fiquem até 10% abaixo dos valores limite, deve-se compará-los com as medições anteriores. Em caso de os valores serem considera‐ velmente piores, deve-se reduzir os intervalos de verificação! 7.2 Instruções para o controlo técnico de segurança 7.2.1 Medidas de preparação no aparelho AVISO Corrente eléctrica. Morte ou ferimentos devido a choque eléctrico. ▶ Em trabalhos de manutenção, desligar a ficha de alimentação ou desligar total‐ mente o aparelho da corrente eléctrica! ▶ Depois da modificação, realizar a verificação da segurança electrotécnica de acordo com a IEC 62353 (DIN VDE 0751-1). ▶ Antes de efectuar trabalhos de manutenção, desligar o interruptor principal. ▶ Desapertar o parafuso de fixação do ângulo do interruptor principal. ▶ Retirar a cobertura ② para cima. ▶ Desencaixar a cobertura traseira ① em baixo e retirá-la. 93 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 7 Controlo técnico de segurança - instruções de verificação | 7.2 Instruções para o controlo técnico de segurança ▶ Desaparafusar os parafusos de fixação (ver: setas) dos revestimentos e retirar os revestimentos. 7.2.2 Controlo visual (inspecção através de controlo) Em primeiro lugar, devem ser verificados os seguintes pontos: ▪ O equipamento do aparelho electromédico ou do sistema electromédico foi altera‐ do desde a última verificação? ▪ A alteração foi registada e entregue (relatório de teste, controlo técnico de segu‐ rança)? ▪ Existem sinais de segurança insuficiente? Controlo dos fusíveis acessíveis a partir do exterior no que diz respeito aos seus dados nominais ▶ Verificar se o fusível principal no interruptor principal ② da unidade corresponde aos dados nominais ①. Controlo visual e avaliação de produtos médicos e acessórios A seguinte lista é um exemplo e não requer a integridade. Os seguintes pontos devem ser verificados: ▪ Estabilidade do aparelho 94 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 7 Controlo técnico de segurança - instruções de verificação | 7.2 Instruções para o controlo técnico de segurança ▪ Ausência de danos nas peças do revestimento e da caixa (fissuras, rupturas) ▪ Função dos sistemas de suporte por parte do médico e do assistente, luzes de tratamento e visor (travões, ajuste de altura, etc.) ▪ Estado das mangueiras para instrumentos e mangueiras de aspiração ▪ Estado de todas as peças de utilização montadas ▪ Estado dos comandos de membrana ▪ Estado das roscas para o alojamento da ponta na peça de mão do ultra-som Sca‐ ler ▪ Estado das luzes de tratamento ▪ Estanqueidade da estrutura do aparelho ▪ Estado da fonte de alimentação do cliente ▪ Estado da ligação de ar e água ▪ Ausência de danos na janela de inspecção e carcaça da câmara ERGOcam ▪ Prazo de validade do frasco para água colocado no frasco para água BS não ex‐ cedido Controlo das identificações relativas à segurança quanto à legibilidade e integridade ▶ Verificar se todas as identificações relativas à segurança (placas e inscrições) es‐ tão presentes e legíveis. 95 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 7 Controlo técnico de segurança - instruções de verificação | 7.2 Instruções para o controlo técnico de segurança ▶ Verificar se a placa de características e as placas com o número de série estão disponíveis e legíveis. 25s 400s Locais de fixação: placa de características, identificação BF e indicação "Cumprir o manual do utilizador" Controlo da disponibilidade da documentação necessária ▶ Verificar se os manuais de instruções e as instruções de conservação necessári‐ as estão disponíveis no consultório. Nota As avarias detectadas durante o controlo visual devem ser registadas no relatório de teste. Deve ser avaliado se as avarias influenciam o funcionamento seguro da unidade de tratamento. Caso as avarias determinadas representem um risco para a segurança e não puderem ser eliminadas diretamente, a unidade de tratamento de‐ ve ser parada até à restauração do estado seguro do funcionamento. 96 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 7 Controlo técnico de segurança - instruções de verificação | 7.2 Instruções para o controlo técnico de segurança 7.2.3 Medição técnica de segurança AVISO Risco para pessoas devido à falta de cuidado durante a verificação. ▶ Antes de ligar a unidade de tratamento ao dispositivo de controlo de segurança, desligar a unidade de tratamento da rede no fusível fornecido pela fábrica. ▶ Efectuar todas as verificações de modo a que não existam riscos para os técni‐ cos de verificações, pacientes ou outras pessoas. Nota O dispositivo de teste de segurança deve corresponder aos requisitos descritos na IEC 62353 (DIN VDE 0751-1) no anexo C. Nota Salvo indicação em contrário, todos os valores para a tensão e valores efetivos da corrente de uma tensão alternada, contínua ou pulsatória ou de uma corrente alter‐ nada, contínua ou pulsatória. Nota Os cabos de ligação, tais como linhas de dados e condutores para a terra funcio‐ nal, podem simular ligações dos condutores de proteção. Tais ligações adicionais dos condutores de proteção, embora de modo não intencional, podem conduzir a medições erradas. Nota Os cabos e as ligações, por ex. ligações à rede, linhas de medição e linhas de da‐ dos devem ser alinhados de modo a que tenham uma influência muito restrita na medição. Nota Enquanto auxílio de medição, podem ser encomendados os seguintes dispositivos auxiliares: linha de medição KaVo (N.º do mat. 0.411.8811) Ao utilizar a linha de medição ①, a unidade de tratamento é desligada de fábrica e possibilita a ligação à rede da unidade de tratamento no dispositivo de teste de segu‐ rança. Deste modo, a linha de acesso à rede do cliente L &N não necessita de ser desligada na placa da potência de entrada. O cabo de adaptador ② é fornecido com a linha de medição KaVo e é necessário para unidades de tratamento mais antigas que não possuem nenhuma ficha adaptadora X2. 97 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 7 Controlo técnico de segurança - instruções de verificação | 7.2 Instruções para o controlo técnico de segurança Ligar o dispositivo de teste de segurança às unidades de tratamento com as linhas de medição KaVo ▶ Retirar a ficha X2 na placa de potência de entrada e encaixar na ficha X2 corres‐ pondente da linha de medição KaVo (N.º do mat. 0.411.8811). ▶ Encaixar a segunda ficha X2 da linha de medição KaVo na placa de rede (X2). ▶ Encaixar a ficha de contacto de segurança da linha de medição KaVo no disposi‐ tivo de teste de segurança. Ligar o dispositivo de teste de segurança à unidade de tratamento sem linha de medição KaVo. ▶ Desligar o condutor + condutor neutro do cabo de alimentação do cliente. ▶ Retirar o condutor + condutor neutro dos terminais X1.1 e X1.2. ▶ Ligar directamente o dispositivo de teste de segurança aos terminais X1.1 (con‐ dutor) e X1.2 (condutor neutro) e terminal do condutor de protecção (PE). 98 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 7 Controlo técnico de segurança - instruções de verificação | 7.2 Instruções para o controlo técnico de segurança Nota O interruptor principal do aparelho electromédico / sistema electromédico deve es‐ tar ligado durante a medição. Ligar as peças de utilização [AP] ao dispositivo de teste de segurança: ▶ Ligar ① a ④ ao dispositivo de teste de segurança. ▶ Ligar o dispositivo de teste de segurança a pontos de medição adicionais AP X. Nota Os pontos de medição adicionais AP X devem ser tidos em consideração em caso de equipamentos auxiliares: por ex. aparelhos auxiliares como ultrassom PIEZO Scaler, etc. Ver também: 2 8 Anexo - Pontos de medição adicionais, Página 111 Ligar peças acessíveis e condutoras [ACP] ao PE ACP = accesible conductive parts ACP ACP Nota Os pontos de medição adicionais ACP X devem ser tidos em consideração em equipamentos auxiliares. 99 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 7 Controlo técnico de segurança - instruções de verificação | 7.2 Instruções para o controlo técnico de segurança Ver também: 2 8 Anexo - Pontos de medição adicionais, Página 111 ACPs na unidade de tratamento Na unidade de tratamento Primus 1058 Life não é necessário ligar ACP ao condutor de protecção (PE) durante a medição, visto que todas as peças importantes estão li‐ gadas ao condutor de protecção (PE) de fábrica e estão incluídas nas verificações. ACPs nas luzes de tratamento Não é necessário ligar quaisquer ACP ao condutor de protecção (PE) nas luzes de tratamento durante a medição, visto que todas as peças importantes estão ligadas ao condutor de protecção (PE) a partir da fábrica e estão incluídas na verificação. Medir a resistência do condutor de protecção [SL] Valor limite < 0,3 Ω (Valor máximo!) Nota Certifique-se de que a linha de acesso à rede, especialmente o condutor de protec‐ ção da linha de acesso à rede, não esteja danificada. Visto que esta se encontra fixa, a avaliação pode ser efectuada através de um controlo visual. Em caso de da‐ nos detectados, deve proceder-se de acordo com os dados nas indicações gerais. Nota Nesta medição, a resistência da ligação do condutor de protecção da rede de ali‐ mentação eléctrica pode ser tida em consideração. Nota Se aplicável: todas as linhas de acesso à rede amovíveis, disponíveis para utiliza‐ ção, devem ser tidas em consideração e o respectivo CP deve ser medido. Medição do condutor de protecção A resistência do condutor de protecção deve ser medida nos seguintes componentes do aparelho: ▪ Unidade de tratamento ▪ Luzes de tratamento ▪ Equipamentos auxiliares 100 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 7 Controlo técnico de segurança - instruções de verificação | 7.2 Instruções para o controlo técnico de segurança Nota Os pontos de medição adicionais SL X devem ser tomados em consideração nos equipamentos adicionais: por ex. aparelhos extra como ligação de aparelhos exter‐ nos, entrada USB da câmara intra-oral, etc. Ver também: 2 8 Anexo - Pontos de medição adicionais, Página 111 Verificar a unidade de tratamento com a ponta de prova Pontos de medição na base do aparelho ① Chapa de retenção do interruptor prin‐ ② Placa base do corpo vertical cipal ③ Zona do terminal do condutor de pro‐ tecção 101 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 7 Controlo técnico de segurança - instruções de verificação | 7.2 Instruções para o controlo técnico de segurança Analisar a cadeira do paciente com a ponta de verificação 1 2 3 ① Parte superior da cadeira ② Placa de base da cadeira ③ Fonte de alimentação comutada Ca‐ deira Pontos de medição COMPACTchair ① Apoio para as pernas ② Fonte de alimentação comutada Ca‐ deira ③ Placa base da cadeira 102 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 7 Controlo técnico de segurança - instruções de verificação | 7.2 Instruções para o controlo técnico de segurança Analisar os elementos de comando com a ponta de verificação ① Elemento do médico S: parte inferior da mesa ② Elemento do médico TM: parte inferior da mesa ① Elemento de assistência: parafuso de ② Mesa de apoio: parafuso de fixação fixação na parte inferior do elemento na parte inferior da mesa de apoio de assistência 103 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 7 Controlo técnico de segurança - instruções de verificação | 7.2 Instruções para o controlo técnico de segurança Verificar as luzes de tratamento com a ponta de prova Luzes de tratamento KaVoLUX 540 LED T ① Parafuso de fixação do alojamento do manípulo com revestimento do maní‐ pulo retirado Luzes de tratamento EDI/MAIA Nas luzes de tratamento EDI e MAIA nenhum ponto de medição deve ser analisado. Identificar o monitor com a ponta de teste ▶ Identificar o ponto de medição ① com a ponta de teste. ou ▶ Identificar o ponto de medição ② após a remoção da cobertura do visor. Medir a resistência do condutor de protecção de aparelhos adicionais Ver também: 2 8 Anexo - Pontos de medição adicionais, Página 111 104 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 7 Controlo técnico de segurança - instruções de verificação | 7.2 Instruções para o controlo técnico de segurança Medir a corrente de fuga auxiliar do aparelho Valor limite < 10 mA (Valor máximo!) ACP Classe de protecção 1 AVISO Corrente eléctrica. Morte ou ferimentos devido a choque eléctrico. ▶ Efectuar as medições da corrente de fuga em aparelhos da classe de protecção I somente após a verificação do condutor de protecção positiva. AVISO Corrente eléctrica. Morte ou ferimentos devido a choque eléctrico. ▶ Antes da ligação da unidade de tratamento ao dispositivo de teste de segurança, desligar a unidade de tratamento do fusível de rede do cliente. Medir a corrente de fuga auxiliar do paciente Valor limite < 5 mA (valor máximo) ACP Classe de protecção 1 AVISO Corrente elétrica. Morte ou ferimentos devido a choque elétrico. ▶ Efetuar a medição da corrente de fuga em aparelhos da classe de proteção I so‐ mente após a verificação do condutor de proteção positiva. AVISO Corrente eléctrica. Morte ou ferimentos devido a choque eléctrico. ▶ Antes da ligação da unidade de tratamento ao dispositivo de teste de segurança, desligar a unidade de tratamento do fusível de rede do cliente. 105 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 7 Controlo técnico de segurança - instruções de verificação | 7.2 Instruções para o controlo técnico de segurança Nota Em caso de verificações de aparelhos electromédicos com várias peças de utiliza‐ ção, estas devem ser ligadas em série. Os resultados devem ser avaliados com os valores limites. As peças de utilização que não estão incluídas na medição perma‐ necem abertas. Nota Uma medição adicional da corrente de fuga de peças de utilização do tipo B ape‐ nas deve ser efectuada quando é especialmente requerido pelo fabricante (ver do‐ cumentos anexados). Nota Em peças de utilização do tipo B não é necessário, normalmente, uma medição em separado. As peças de utilização são ligadas à caixa (ver imagem) e incluídas na medição da corrente de fuga da caixa, sendo que se aplicam os mesmos valores admissíveis. 7.2.4 Verificações de funcionamento Durante todas as verificações de funcionamento devem ser cumpridas as seguintes condições: ▪ As funções base da unidade de tratamento devem estar garantidas. ▪ A unidade de tratamento deve encontrar-se num estado bom para a utilização. ▪ Não podem existir irregularidades, ruídos, sinais de abrasão, etc. A seguinte lista é um exemplo e não requer a integridade. ▪ Verificação de funcionamento das desactivações de segurança (ver figura em bai‐ xo) ▪ Função do interruptor principal do aparelho ▪ Função das indicações no visor ▪ Verificação de funcionamento do interruptor do apoio no elemento do médico e de assistência ▪ Verificação de funcionamento peça de mão de três funções/multifuncional – as‐ sentamento da cânula ▪ Verificação de funcionamento das luzes de tratamento ▪ Verificação de funcionamento das mangueiras de aspiração ▪ Verificação de funcionamento do pedal ▪ Funcionamento da cadeira: - Deslocamento de todos os eixos - Verificação do interruptor de fim de curso ▪ Verificação de funcionamento ... 106 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 7 Controlo técnico de segurança - instruções de verificação | 7.2 Instruções para o controlo técnico de segurança Cadeira do paciente standard Desativação de segurança na cadeira padrão do paciente N.º de item Desativação de seguran‐ LED no elemento de as‐ LED no elemento do mé‐ ça ativada sistência dico ① Peça do paciente oscila‐ da sobre a cadeira do paciente ② Elemento de assistência ③ Encosto ④ Arco no pedal ⑤ Plataforma de pé ⑥ Assento 107 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 7 Controlo técnico de segurança - instruções de verificação | 7.2 Instruções para o controlo técnico de segurança Cadeira do paciente COMPACTchair Desativação de segurança na cadeira do paciente COMPACTchair Se uma pessoa ou objecto accionar uma desactivação de segurança, a cadeira pára imediatamente. A desactivação de segurança activada é confirmada por meio da indicação intermiten‐ te correspondente no elemento de médico ou no elemento de assistente. N.º de item Desativação de seguran‐ LED no elemento de as‐ LED no elemento do mé‐ ça ativada sistência dico ① Peça do paciente oscila‐ da sobre a cadeira do paciente ② Elemento de assistência ③ Encosto ④ Arco no pedal ⑤ Suporte do assento / al‐ mofada do assento ⑥ Parte dobrável do as‐ sento 108 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 7 Controlo técnico de segurança - instruções de verificação | 7.2 Instruções para o controlo técnico de segurança 7.2.5 Avaliação e documentação Nota Todas as verificações efetuadas devem ser registadas de modo detalhado. A docu‐ mentação deve conter no mínimo os seguintes dados: ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ Designação do laboratório de ensaio Nome do responsável do ensaio Designação do aparelho verificado (por ex. tipo, número de série) Verificações e medições Dados, tipo e resultados das medições dos controlos visuais Dados, tipo e resultados das medições Dados, tipo e resultados das medições das verificações de funcionamento Meio de medição/verificação com n.º de série/n.º de meio de verificação e pe‐ ríodo de calibração ▶ Avaliação final ▶ Data e assinatura do responsável do ensaio No final do capítulo do controlo técnico de segurança encontra-se um modelo de um relatório de ensaios. AKaVo recomenda a utilização desse modelo. Nota Após uma verificação, reparação ou ajuste deve ser verificado se o aparelho eletro‐ médico ou sistema eletromédico foi colocado novamente no estado necessário pa‐ ra uma utilização adequada, antes de ser colocado novamente em funcionamento. Nota Se não se verificar a segurança do aparelho eletromédico ou sistema eletromédico verificado, por ex. as verificações não foram concluídas com resultados positivos, o aparelho ou sistema eletromédico deve ser identificado devidamente e o risco imi‐ nente do aparelho ou sistema eletromédico deve ser comunicado por escrito à OR‐ GANIZAÇÃO RESPONSÁVEL (regra geral, o fabricante). Esta medida não é ne‐ cessária se a causa da falha puder ser apurada e eliminada. No entanto, a falha deve ser registada no relatório. 109 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 7 Controlo técnico de segurança - instruções de verificação | 7.2 Instruções para o controlo técnico de segurança 110 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 8 Anexo - Pontos de medição adicionais | 8.1 Pontos de verificação adicionais SL X relativamente à medição do condutor de protecção 8 Anexo - Pontos de medição adicionais Nota Para acessórios não referidos aqui, deve ter-se em consideração as indicações do respetivo manual de instruções dos acessórios. 8.1 Pontos de verificação adicionais SL X relativamente à medição do condutor de protecção Ligação de aparelhos de terceiros ▶ Apoiar a ponta de prova no contacto intermediário ①. 111 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 8 Anexo - Pontos de medição adicionais | 8.2 Pontos de medição adicionais AP X relativamente à medição EGA/EPA Conjunto do adaptador do teto das luzes de tratamento 2 3 ① Placa base do adaptador do tecto ② Zona de ligação do condutor de pro‐ tecção ③ Zona do terminal do condutor de pro‐ tecção 8.2 Pontos de medição adicionais AP X relativamente à medição EGA/EPA Apalpar o ultra-som PIEZO Scaler com ponta de prova Nota Os pontos de medição devem ser ligados aos seguintes ultra-sons Scaler: - PiezoLED do ultra-som Scaler 112 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 8 Anexo - Pontos de medição adicionais | 8.3 Pontos de ligação adicionais ACP X (ligações à terra adicionais) 1 Representação exemplificativa do ponto de medição no PiezoLED do ultra-som Scaler ① Ponta de prova na ponta do ultra-som Scaler na peça de mão do ultra-som Scaler Nota Durante a medição EPA deve-se accionar o interruptor na peça de mão. Nota Os pontos de medição AP X devem ser tidos em conta, em caso de equipamentos auxiliares por ex. aparelhos auxiliares em ligações de aparelhos externos, câmara do sistema multimédia, etc. 8.3 Pontos de ligação adicionais ACP X (ligações à terra adicionais) Nota Para a medição EGA e EPA deve ser estabelecida uma ligação sólida do ACP para o terminal do condutor de protecção (PE). Pode ser efectuado por ex. com uma li‐ nha de medição e bornes de conexão. 113 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 9 Eliminação de avarias 9 Eliminação de avarias Nota No caso de falhas dos instrumentos isoladamente (p. ex. turbina, motor, câmara, Satelec Mini LED, etc.) devem ser consultadas as instruções em separado de mon‐ tagem, uso e conservação. Avaria Causa Resolução Já nada funciona. Interruptor principal desli‐ ▶ Ligar o interruptor principal. gado. O fusível principal inter‐ ▶ Desligar o aparelho da corrente. rompeu o circuito de cor‐ ▶ Verificar o fusível principal e, se necessário, sub‐ stituir. O fusível principal encontra-se junto do interruptor principal. rente. ▶ Para tal, o fecho tipo baioneta com uma chave de fendas e substituir o microfusível. (220, 230, 240 V AC: T 6,3 H N.º do mat. 0.223.2783); (100, 110, 120, 130 V AC: T 10 H N.º do mat. 1.007.2529). ▶ De seguida, voltar a fechar o fecho tipo baioneta com a chave de fendas. Cadeira do paciente não Activar desativação de se‐ se move. gurança. ▶ Controlar o desligamento de segurança e solucio‐ nar motivo do desligamento. (LED no campo de coman‐ do pisca.) Visor sem indicação. ▶ Desligar o aparelho, voltar a ligá-lo. Erro de bus/ hardware. ▶ Se o problema persistir, contacte um técnico do serviço de assistência. Dispositivo de comando ▶ Desligar o aparelho, voltar a ligá-lo. Erro de bus/ hardware. sem função. ▶ Se o problema persistir, contacte um técnico do serviço de assistência. Vários instrumentos estão Erro de hardware. activos simultaneamente. ▶ Não continuar a trabalhar, contactar um técnico do serviço de assistência. LED na tecla "PA1" treme‐ Falha na ligação de dados ▶ Solicitar o auxílio de um técnico. luz. ao elemento de assistên‐ (Elemento do médico) cia. LED na tecla "PA2" treme‐ Ligação de dados ao co‐ luz. ▶ Solicitar o auxílio de um técnico. mando da cadeira inter‐ (Elemento de assistência) rompida. A turbina funciona de mo‐ Rotor da turbina com de‐ do muito ruidoso. feito. Satalec Mini LED não fun‐ Ver também: Instrução de ciona. utilização Satelec Mini ▶ Substituir rotor da turbina. Atentar para a instrução de utilização da turbina. ▶ Ver também: Instrução de utilização Satelec Mini LED LED 114 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 9 Eliminação de avarias Avaria Causa Resolução Nenhuma luz fria nos ins‐ A lâmpada de alta pressão ▶ Substituir a lâmpada de alta pressão ou Multi LED. trumentos. ou Multi LED no instru‐ Ver também: 2 Instruções de utilização do instrumento mento está danificada. Sem função de aqueci‐ Aquecimento do spray não ▶ Pré-seleccionar aquecimento do spray. mento na peça de mão está pré-seleccionado. multifuncional. Sem luz fria na peça de A função de aquecimento mão multifuncional. está pré-selecionada. Sem spray nos instrumen‐ O spray não foi pré-selec‐ tos. ▶ Desselecionar função de aquecimento (e selecio‐ nar event. de novo). ▶ Pré-seleccionar o spray. cionado. ▶ Abrir anel para regulação do spray nos instrumen‐ tos. spray nos instrumentos es‐ Anel para regulação do tá fechado. Spray nos instrumentos é Bocais do spray encon‐ insuficiente. tram-se sujos/entupidos ▶ Limpar os bocais do spray conforme as instruções de utilização dos instrumentos. com calcário. Instrumentos com fuga. As juntas tóricas no aco‐ ▶ Substituir os o-rings. plamento do motor MULTI‐ flex, revestimento do maní‐ pulo ou cânula da peça de mão de três funções estão danificadas. O PiezoLED ou o PIEZO‐ O PiezoLED ou o PIEZO‐ soft não funciona. soft não oscila. ▶ Ver também: Instruções de utilização do PIEZO‐ soft/PiezoLED As mangueiras de aspira‐ As válvulas nas peças có‐ ▶ Abrir as válvulas. ção não aspiram. nicas estão fechadas. Os filtros no conector de ▶ Substituir filtros. aspiração estão obstruí‐ dos. A plataforma de pé da ca‐ ▶ Soltar a plataforma de pé da cadeira. deira está acionada. Água no filtro do refluxo. Juntas tóricas do acopla‐ mento MULTIflex danifica‐ ▶ Substituir todas as juntas tóricas do acoplamento MULTIflex. das. Soa melodia. Separador de amálgama ▶ Substituir o recipiente de amálgama. CAS1 está 95 % cheio. Separador de amálgama ▶ Ver também: Instruções de utilização CAS 1 ou CAS1 está com defeito. ▶ Chamar assistência técnica. 115 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 9 Eliminação de avarias Avaria Causa Sinal sonoro ouve-se dez Recipiente de oxygenal vezes. cheio demais.. Resolução ▶ Não encher mais o recipiente de oxygenal. O sinal sonoro é emitido a O recipiente de oxygenal cada 10 segundos. está vazio. ▶ Encher recipiente de oxygenal. Ver também: 2 Instruções de conservação O LED na tecla "Desinfe‐ ção intensiva" (verde) fica intermitente. (Elemento de assistência) o me‐ nuMEMOspeed indica er‐ ro. LED intermitente (verme‐ Avaria no separador de ▶ Solicitar o auxílio de um técnico. lho) na tecla "HYDRO‐ amálgama. ▶ Ter em atenção a indicação de advertência no se‐ parador de amálgama. Ver também: Instruções de operação do separador de amálgama clean". Ver também: 2 Instruções de operação do separador de amálga‐ ma Desactivação de emergên‐ ▶ Solicitar o auxílio de um técnico. cia da torneira da pia (ape‐ nas para aspiração exter‐ na integrada) ERGOcam sem função. Sem transferência de da‐ O PC está desligado. ▶ Ligar PC. O comprimento do cabo USB foi excedido. ▶ Assegure-se de que não é excedido um compri‐ mento do cabo de 10 m (2 x 5 m passivo com re‐ petidor). Ligação Ethernet inexis‐ ▶ Notificar o administrador da rede. dos para o menu multimé‐ tente ou com anomalia en‐ dia da unidade. tre a unidade dentária e a rede do consultório. A imagem de câmara exi‐ Dano devido a influências ▶ Reiniciar o PC do CONEXIO. be apenas imagens a pre‐ elétricas e eletromagnéti‐ to/branco. cas de outros equipamen‐ tos. A imagem de câmara blo‐ Dano devido a influências queia, sem que o botão de elétricas e eletromagnéti‐ desengate ou o pedal te‐ ▶ Recoloque a câmara no apoio e retire-a novamen‐ te. cas de outros equipamen‐ nha sido acionado. A ima‐ tos. gem de câmara não retor‐ na para o modo Imagem em tempo real. 116 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 9 Eliminação de avarias Avaria Causa Resolução A imagem de câmara blo‐ Dano devido a influências ▶ Reinicie o software. queia, sem que o botão de elétricas e eletromagnéti‐ desengate ou o pedal te‐ cas de outros equipamen‐ nha sido acionado. Remo‐ tos. ver novamente a câmara não resolveu o problema. A imagem de câmara blo‐ Dano devido a influências queia, sem que o botão de elétricas e eletromagnéti‐ desengate ou o pedal te‐ ▶ Reinicie a unidade de tratamento e o PC do CO‐ NEXIO. cas de outros equipamen‐ nha sido acionado. O mo‐ tos. nitor desliga-se. Soa um sinal num com‐ Interruptor de água de fu‐ passo de segundos. ga deteta saída de água. Avaria Causa Indicação no visor: ID 33 Um nó CAN não está dis‐ ▶ Remover água do corpo do aparelho. Se necessá‐ rio, pedir a um técnico que elimine a fuga. Resolução ▶ Consulte um técnico. ponível ou a comunicação interna está com anomalia. Indicação no visor: ID 64 A água está desligada. ▶ Ligar a água. O mecanismo de água ▶ Solicitar o auxílio de um técnico. apresenta uma elevada quantidade de fugas. Avaria no mecanismo de água Indicação no visor: ID 65 O interruptor de segurança ▶ Ligar aspiração externa. da aspiração da pia foi ▶ Verificar e, se necessário, limpar a válvula da pia. atingido. Indicação no visor: ID 66 ▶ Eliminar a avaria. Avaria no separador de amálgama Indicação no visor: ID 67 Ver também: 2 Instruções de utilização do separador de amálga‐ ma O recipiente de oxygenal está vazio. Indicação no visor: ID 68 Exibição no visor: ID 69 ▶ Encher recipiente de oxygenal. Ver também: 2 Instruções de conservação Solicitação do serviço de ▶ Solicitar a execução do serviço de assistência. assistência ▶ Solicitar o auxílio de um técnico. Deve ser executada a es‐ ▶ Executar uma desinfeção intensiva. terilização intensiva. Ver também: 2 Instruções de conservação 117 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 9 Eliminação de avarias Avaria Causa Indicação no visor: ID 70 Dekaseptol vazio. Resolução ▶ Encher Dekaseptol. Ver também: 2 Instruções de conservação Indicação no visor: ID 72 ▶ Colocar frasco DEKASEPTOL. Frasco Dekaseptol. Ver também: 2 Instruções de conservação Indicação no visor: ID XX O erro não está descrito ▶ Solicitar o auxílio de um técnico. neste capítulo. Indicação no visor: CAN Erros na comunicação in‐ fail terna. Indicação no visor: Estado Aparelho sem funciona‐ do sistema ▶ Desligar e voltar a ligar o aparelho, se necessário, solicitar o auxílio de um técnico. ▶ Solicitar o auxílio de um técnico. mento. 118 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 10 Indicações relativas à compatibilidade electromagnética em conformidade com EN 60601-1-2 | 10.1 Emissão electro‐ magnética 10 Indicações relativas à compatibilidade electromagnética em conformidade com EN 60601-1-2 10.1 Emissão electromagnética O aparelho de tratamento Primus 1058 Life destina-se ao funcionamento num ambi‐ ente como indicado abaixo. O cliente ou o utilizador do Primus 1058 Life deve asse‐ gurar que este é operado num ambiente semelhante. Medições da emissão de interferên‐ Conformidade cias Ambiente electromagnético Manual Emissões HF em conformidade com Grupo 1 CISPR 11 O aparelho Primus 1058 Life utiliza energia HF apenas para o seu fun‐ cionamento interno. Desta forma, a sua emissão HF é muito reduzida e é improvável que aparelhos electró‐ nicos adjacentes sofram interferên‐ cia. Emissões HF em conformidade com Classe B CISPR 11 O aparelho Primus 1058 Life é ade‐ quado para a utilização em todas as instalações, incluindo domésticas e outras semelhantes, que se encon‐ trem directamente ligadas a uma re‐ de de distribuição pública, que tam‐ bém abasteça edifícios utilizados para habitação. Emissões de oscilações harmónicas Classe A conforme EN 61000-3-2 O aparelho Primus 1058 Life é ade‐ quado para a utilização em todas as instalações, incluindo domésticas e outras semelhantes, que se encon‐ trem directamente ligadas a uma re‐ de de distribuição pública, que tam‐ bém abasteça edifícios utilizados para habitação. Emissões de flutuações de tensão/ oscilação conforme EN 61000-3-3 O aparelho Primus 1058 Life é ade‐ quado para a utilização em todas as instalações, incluindo domésticas e outras semelhantes, que se encon‐ trem directamente ligadas a uma re‐ de de distribuição pública, que tam‐ bém abasteça edifícios utilizados para habitação. em conformidade 10.2 Imunidade electromagnética O aparelho de tratamento Primus 1058 Life destina-se ao funcionamento num ambi‐ ente como indicado abaixo. O cliente ou o utilizador do Primus 1058 Life deve asse‐ gurar que este é operado num ambiente semelhante. 119 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 10 Indicações relativas à compatibilidade electromagnética em conformidade com EN 60601-1-2 | 10.3 Distâncias de segu‐ rança aconselhadas entre aparelhos de telecomunicação móveis e deslocáveis HF e o aparelho de tratamento Verificações de imunidade Nível de verificação EN a interferências 60601 Nível de conformidade Ambiente electromagnéti‐ co - Directivas Descarga electrostática (ESD) em conformidade com EN 61000-4-2 ± 2/4/6 kV descarga dos contactos ± 2/4/8 kV purga do ar Os pisos devem ser de madeira ou betão ou re‐ vestidos a azulejo de cerâ‐ mica. Se o piso for de material sintético, a humi‐ dade relativa do ar deve ser de, no mínimo, 30 %. ± 6 kV descarga dos con‐ tactos ± 8 kV purga do ar Perturbações eléctricas de ± 2 kV para cabos de rede ± 2 kV para cabos de rede passagem rápida / burst ± 1 kV para cabos de en‐ em conformidade com EN trada e de saída 61000-4-4 A qualidade da tensão de alimentação tem de cor‐ responder àquela de um tí‐ pico ambiente comercial ou hospitalar. Tensões transitórias (Sur‐ ± 1 kV tensão simétrica ± 2 kV tensão síncrona ges) em conformidade com EN 61000-4-5 ± 1 kV tensão simétrica ± 2 kV tensão síncrona A qualidade da tensão de alimentação tem de cor‐ responder àquela de um tí‐ pico ambiente comercial ou hospitalar. Quebras da tensão, inter‐ rupções de curta duração e oscilações da tensão de alimentação conforme EN 61000-4-11 < 5 % UT (colapso >95 % ) para ½ período 40 % UT (colapso 60 % ) para 5 períodos 70 % UT (colapso 30 % ) para 25 períodos < 5 % UT (colapso > 95 %) por 5 s (250 períodos) A qualidade da tensão de alimentação tem de cor‐ responder àquela de um tí‐ pico ambiente comercial ou hospitalar. Se o utiliza‐ dor do Primus 1058 Life exigir funcionamento contí‐ nuo, também em caso de existência de interrupção da alimentação de energia, é aconselhado fornecer energia à Primus 1058 Life a partir de uma alimenta‐ ção de corrente ininterrup‐ ta ou de uma bateria. < 5 % UT (colapso >95 % ) para ½ período 40 % UT (colapso 60 % ) para 5 períodos 70 % UT (colapso 30 % ) para 25 períodos < 5 % UT (colapso > 95 %) por 5 s (250 períodos) Campo magnético no caso 3 A/m da frequência de alimenta‐ ção (50/60 Hz) em confor‐ midade com EN 61000-4-8 3 A/m Os campos magnéticos no caso da frequência de re‐ de têm de corresponder aos valores típicos, como quando se encontra em ambientes comerciais e hospitalares. Observação: UT é a tensão alternada de rede antes do emprego dos níveis de teste. 10.3 Distâncias de segurança aconselhadas entre aparelhos de telecomunicação móveis e deslocáveis HF e o aparelho de tratamento O Primus 1058 Life destina-se ao funcionamento num ambiente eletromagnético, no qual as interferências HF são controladas. O cliente ou o utilizador do Primus 1058 Life pode assim ajudar a evitar avarias eletromagnéticas, ao cumprir a distância míni‐ ma entre os aparelhos de telecomunicação HF portáteis e móveis (emissores) e o Pri‐ mus 1058 Life em função da potência de saída do aparelho de comunicação - confor‐ me indicado abaixo. Distância de segurança em função da frequência de emissão: 120 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 10 Indicações relativas à compatibilidade electromagnética em conformidade com EN 60601-1-2 | 10.4 Imunidade electro‐ magnética Potência nominal P do emissor em W Distância de segurança dependendo da frequência de emissão em m 150 kHz a 80 MHz d=1,17 P 80 MHz a 800 MHz d=1,20 P 800 MHz a 2,5 GHz d=2,3 P 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,38 0,73 1 1,17 1,20 2,3 10 3,69 3,79 7,27 100 11,7 12 23 U1 = Nível de conformidade conforme 4-6: 3 Veff E1 = Nível de conformidade conforme 4-3: 3 V/m Fator [3,5/U1] [12/E1] [23/E1] Para emissores, cuja potência nominal máxima não esteja descrita na tabela acima, a distância de protecção recomendada d em metros (m) pode ser determinada através da equação, que pertence à respectiva tabela, em que P denomina a potência nomi‐ nal do emissor em Watt (W), de acordo com as indicações do fabricante do emissor. OBSERVAÇAO 1 A 80 MHz e 800 MHz vale a banda de frequência mais elevada. OBSERVAÇAO 2 Estas orientações podem não ser aplicáveis em todas as situações. A difusão de ondas electromagnéticas é influenciada pelas absorções e reflexões de edifícios, objectos e pessoas. 10.4 Imunidade electromagnética O aparelho de tratamento Primus 1058 Life destina-se ao funcionamento num ambi‐ ente como indicado abaixo. O cliente ou o utilizador do Primus 1058 Life deve asse‐ gurar que este é operado num ambiente semelhante. 121 / 124 Instruções de utilização Primus 1058 Life 10 Indicações relativas à compatibilidade electromagnética em conformidade com EN 60601-1-2 | 10.4 Imunidade electro‐ magnética Verificações de imuni‐ dade a interferências Nível de verificação EN Nível de conformidade 60601 Perturbações HF con‐ duzidas em conformida‐ de com EN 61000-4-6 Perturbações HF indu‐ zidas em conformidade com EN 61000-4-3 3 Veff 150 kHz a 80 MHz à excepção das faixas ISMa 3 V/m 80 MHz a 2,5 GHz 3 Veff 3 V/m Ambiente electromagnético - Direc‐ tivas Aparelhos de rádio portáteis e mó‐ veis devem ser utilizados a uma distância inferior a Primus 1058 Life incluindo os cabos, conforme a pro‐ tecção de distância aconselhada calculada conforme a equação pre‐ cisa para a frequência de emissão. Distância de protecção recomenda‐ da: d = 1,17 P d= 1,17 P para 80 MHz a 800 MHz d= 2,33 P para 800 MHz até 2,5 GHz com P como a potência nominal máxima do emissor em Watt (W) de acordo com as indicações do fabri‐ cante do emissor e d como distân‐ cia de protecção recomendada em metros (m). b A intensidade do campo do emis‐ sor de rádio fixo deve, em todas as frequências, ser inferior ao do nível de conformidade, de acordo com uma análise no local c. d Nas proximidades do aparelho, identificadas pelo seguinte pictogra‐ ma, são possíveis interferências. Observação 1: A 80 MHz e 800 MHz valem as bandas de frequência elevadas. Observação 2: Estas orientações podem não ser aplicáveis em todas as situações. A difusão de ondas electromagnéticas é influenciada pela absorção e reflexões de edifí‐ cios, objectos e pessoas. a As faixas de frequência ISM (para aplicações industriais, científicas e médicas) entre 150 kHZ e 80 Mhz são 6,765 MHz a 6,795 MHz; 13,553 MHz a 13,567 MHz; 26,957 MHz a 27,283 MHz e 40,66 MHz a 40,70 MHz. b Os níveis de conformidade nas faixas de frequência ISM entre 150 kHz e 80 MHz e na gama de frequência de 80 MHz e 2,5 GHz são por isso estabelecidos para reduzir a probabilidade de interferências que equipamentos de comunicação móveis/ portá‐ teis possam provocar, quando são involuntariamente levados à área do paciente. Por este motivo, é aplicado o factor suplementar de 10/3 do cálculo das distâncias de pro‐ tecção nestas gamas de frequência. c A intensidade do campo do emissor fixo, como p. ex. estações de base de telefones sem fios e equipamentos de rádio móveis, banda AM e FM e emissores televisivos não podem, teoricamente, ser predeterminados de modo exacto. Para determinar o campo electromagnético em relação ao emissor fixo, deve ser tido em conta um estu‐ do da localização. Quando a intensidade do campo medida no local em que o Primus 1058 Life será utilizado ultrapassa os níveis de conformidade supracitados, o Primus 1058 Life deve ser observado para detectar a função de acordo com os regulamen‐ tos. Quando são observadas características de desempenho não habituais, podem ser tomadas medidas suplementares essenciais, como p. ex. um alinhamento diferen‐ te ou uma outra localização do Primus 1058 Life. d Com gamas de frequência de 150 kHz a 80 MHz, a intensidade do campo tem de ser inferior a 3 Veff V/m. 122 / 124 1.012.2284 · Fk · 20160217 - 2 · pt
Documentos relacionados
Instruções de utilização KaVo Primus® 1058 S/TM/C
Indicações para o utilizador ....................................................................................................................... 4 1.1 Guia do utilizador ..........................
Leia mais