9 nov 2014

Transcrição

9 nov 2014
THE BEACH
BILINGUAL EDITION PORTUGUESE / ENGLISH
carioca lifestyle guide
BEACHWEAR
SPECIAL
#09
novemBRO
novemBER
rio de janeiro
GRÁTIS FREE
Nelson
Motta
Festival
Sonoridades 2014
com
bianca klamt
Raul
Aragão
Nômade Digital S/A
rio lab
Sitiê: Harvard
descobre o Vidigal
Vargem
Grande
+FAUNA+leo justi+boyhood+arte no morro+Agenda
O paraíso
mora ao lado
af_anuncio_osklen_the_beach.indd 1
29/10/14 19:57
the beach
Nº009 NOVEMBRO / NOVEMBER 2014
PHOTO CONTEST
winner
CONCURSO
#EVOKETHEBEACHBIKE
Rafael duarte
@rafaelduartephotography
rafaelduartephotography.com
“Pedalar faz parte do cotidiano para as expedições da minha
equipe, a Miramundos. Meu trajeto mais frequente é de Ipanema
- onde moro - à Mesa do Imperador, subindo pela Vista Chinesa
a partir do Horto, rumo à Floresta da Tijuca. Gosto muito deste
trecho, pois é sempre muito duro e a vista é a maior recompensa.
Em alguns finais de semana, quando faço treinos mais longos
com amigos, às vezes vou até o Cristo Redentor seguindo pelo
mesmo caminho, que é um treino incrível, com quase 50km de
pedal. Indico este rolé para quem quiser curtir o Rio de bike mas
já vou avisando: haja fôlego e força na canela, viu?”
www.globo.com.br/miramundos
NEW CONTEST
#EVOKETHEBEACHSUNSET
CONCURSO CULTURAL
DE FOTOGRAFIA THE BEACH
THE BEACH CULTURAL PHOTO CONTEST
THE BEACH e EVOKE promovem um concurso cultural que irá premiar o vencedor da
imagem que melhor represente o conceito “EVOKE THE BEACH sunset”.
É grátis e muito simples para participar.
THE BEACH and EVOKE are promoting a cultural contest that will
reward the winner whose image best represents the concept
“EVOKE THE BEACH sunset”. It is free and simple to participate.
1
POST
2
TAG
#EVOKETHEBEACHsunset
#THEBEACHBRASIL
As fotos finalistas enviadas para a THE BEACH precisam ter um tamanho
* mínimo de: 3mb ou 21x21 cm em 300 dpi. Consulte o regulamento.
DICA: use o modo HDR no seu celular.
SIGA AS INSTRUÇÕES E O REGULAMENTO DISPONÍVEL NO SITE
THEBEACH.COM.BR E BOA SORTE!
3
WIN?
3
the beach
Nº009 NOVEMBRO / NOVEMBER 2014
ISSUE#09 • novembro novemBER 2014
THE COVER
onde encontrar
where to find
Bianca Klamt veste
Oculos Chilli Beans
Casaco Forum Top Rive Beachwear
Hot Pants Osklen
Colares Lilly Sarti e Lool
Pulseira acrilico Kate Spade
Pulseiras madeira Duza
Pulseira corrente Hector Albertazzi
Anel Eleonora Hsiung
IPANEMA
OSKLEN
HOMEGROWN
COMPLEX ESQUINA 111
REDLEY
SABUGOSA
BARTHODOMEU
POLIS SUCOS
TERRASSE HOSTEL
ARMADILLO
FARM
HOTEL VERMONT
LA CUCARACHA
EVEREST HOTEL
HOTEL CAESAR PARK BY SOFITEL
HOTEL PRAIA IPANEMA
ESPAÇO 7ZERO6
HOTEL FASANO
FACULDADE DA CIDADE
CANDIDO MENDES
PRANCHA DE SURF: TODAS AS ONDAS
rua Fernão Dias 28 Pinheiros/SP-11 38142919
http://todasasondas.com.br/
INDEX
ARPOADOR
AZUL MARINHO
ARPOADOR - GALERIA RIVER:
- OSKLENSURFING
- HAREBURGUER
BARRA
ENTREMARES HOTEL
HOTEL PRAIA LINDA
QUIOSQUE DO PEPÊ
K08 CLUB
PE’AHI
BAJA BARRA
HOTEL WINDSOR
DEVASSA
HORTO
YUMÊ
DO HORTO
PANIFICAÇÃO SÉCULO XXI
JOJÖ
LA BICYCLETTE
GÁVEA
BRASEIRO
00
PUC
Pe’AHI
COPACABANA
LANCASTER OTHON HOTEL
PORTO BAY RIO INTERNATIONAL HOTEL
COPACABANA PALACE
HOTEL ASTORIA PALACE
OCEANO COPACABANA HOTEL
OLINDA HOTEL
RIO OTHON PALACE
CALIFÓRNIA OTHON CLASSIC
PESTANA RIO ATLÂNTICA HOTEL
DEVASSA
ORLA COPACABANA HOTEL
LEBLON
CHOPPERIA BAR TIO SAM
CT BOUCHERIE
LEBLON SPOT
PIZZARIA GUANABARA
DIAGONAL
JOBI
Z.BRA
SHERATON
VOID GENERAL STORE
CANTÃO
SANTA TERESA
BAR DO ARNAUDO
SOBRENATURAL
HOTEL SANTA TERESA
BAR DO MINEIRO
TUCUM
CINE SANTA TERESA
BOTAFOGO
CAFOFO PUB
ESTAÇÃO BOTAFOGO DE CINEMA
BAR DO GODOFREDO
MEZA BAR
OZTEL
ZÍPER ENTREGAS
FLAMENGO/CATETE
MAM
follow us:
4
BIANCA KLAMT, DE SÃO
LUÍS DO MARANHÃO, É
MODELO E ESTUDANTE
DE ARQUITETURA. O QUE
MAIS CURTE FAZER NO RIO,
ALÉM DE LEVAR A AVÓ PARA
ALMOÇAR EM IPANEMA, É O
PÔR DO SOL NO ARPOADOR,
O RIO SCENARIUM, PASSEAR
EM SANTA TERESA E O
BRASEIRO DA GÁVEA.
THE BEACH
Carioca Lifestyle Guide
07
FAUNA
08
DESTINO | vargem grande
10
the style | Beachwear Special
14
the special | nômade digitals/a
15
post it
16
THE MUSIC | leo justi
16
THE list | orgânicos
17
THE COOK | o despertar de adi
18
THE BODY | guarda vidas
FUNDADORES / FOUNDERS:
Christian Gaul
Rodrigo Pimenta
18
arte no morro
19
rio lab | sitiê
EDITORES / PUBLISHERS:
Christian Gaul
Rodrigo Pimenta
André Mantovani
EDITOR DE FOTOGRAFIA / PHOTO EDITOR:
Christian Gaul
Direção de Arte / Art Direction:
Rodrigo Pimenta
JORNALISTA CHEFE / CHIEF REPORTER:
Amanda Scarparo
PRODUÇÃO EXECUTIVA / EXECUTIVE PRODUCTION:
Nathy Kiedis
DESIGN:
J.Colombo
20
likes
21
THE ARTS
22
AGENDA
COLABORADORES / COLLABORATORS:
Luciana Agnese, Raul Aragão, Nelson Motta, Piero
Bonadeo, Camila Uchôa, Haroldo Rego
TRADUÇÃO / TRANSLATION:
John Andrews
publicidade / Advertising:
Jeferson Fullen
Veronica Bilyk
[email protected]
ZÍPER DELIVERY
VOCÊ RECEBE A THE
BEACH NOS SEUS
PEDIDOS PELA ZÍPER.
UBER
TEM THE BEACH NOS
CARROS DA UBER.
EXPERIMENTE ESSE NOVO
CONCEITO!
ziperentregas.com
app: uber
facebook.com/thebeach.com.br
@thebeachbrasil
REDAÇÃO / NEWSROOM
[email protected]
uber.com
[email protected]
www.thebeach.com.br
the beach
Nº009 NOVEMBRO / NOVEMBER 2014
fauna
Fotos/Photos: Camila Uchôa
michele. é carioca, surfa desde os 13 anos, pratica skate, snowboard, wakeboard e
apresenta um programa no Canal OFF.
“Nunca vou esquecer de uma viagem em que cruzei sete países em 45 dias, quando fui no
meio de um conflito até a Faixa de Gaza. Sou judia e significou muito pra mim ia ao Muro
das Lamentações pedir proteção e paz. Também aproveitei para surfar em Tel Aviv.“
Carioca, she has surfed since the age of 13. She skates, snowboards, wakeboards and presents a programme on Canal OFF.
valeska. “Já fiz topless em Miami.”
Sexo na praia? “Às vezes.”
“I’ll never forget the trip in which I crossed seven countries in 45 days, when I went to the middle of a conflict
“I’ve gone topless in Miami.” Sex on the
peace. I also took the opportunity to surf in Tel Aviv.”
and even the Gaza Strip. I’m Jewish and I meant a lot for me to go to the Wailing Wall to ask for protection and
andre lopes. “Eu lutava na época
do colégio, mas como sou grande e
precisavam de mais um jogador no time
de basquete, mudei.”
“I used to wrestle back in my school days, but since I’m
tall and they needed another player on the basketball
beach? “Sometimes.”
team, I swapped.”
juan. é modelo e sua última viagem foi
para a Croácia. Para ele, a melhor praia
no mundo é a Joatinga, por onde pode
ser visto jogando altinha com os amigos.
Is a model and his last trip was to Croatia. For him,
the best beach in the world is Joatinga, where he
can be found juggling a football with his friends.
joana. é de Porto Alegre e mora no Rio há
um ano. “Tinha um namorado que estava
de mudança pra cá. Aí gente terminou
mas eu vim assim mesmo e tô adorando!”
CARLA GISELA. “Meu sonho é desbravar o
mundo. Viver intensamente, como vivo no Rio.”
Is from Porto Alegre and has been living in Rio for a
“My dream is to brave the world. To live intensely, like
year. “I had a boyfriend who was moving here. We split
I live in Rio.”
up but I came anyway and I’m loving it!”
MAXIME PERELMUTER. É estilista e pra ele, a praia é um combo de amigos + namorada
+surf + biscoito Globo + mate. O moço é daqueles cariocas que amam o Rio. “As
praias, a Lagoa, o Alto da Boa Vista, Santa Teresa…a lista não tem fim. A melhor coisa
do verão é a energia do Arpex no fim de tarde.”
Is a stylist and for him the beach is a combination of friends + girlfriend + surf + biscoito Globo + maté. This guy
is one of those cariocas who loves Rio. “The beaches, the Lagoon, Alto da Boa Vista, Santa Teresa... The list is
endless. The best thing about summer is the energy on Arpex at the end of the afternoon.”
6
the beach
Nº009 NOVEMBRO / NOVEMBER 2014
MANDE SUA FOTO NO INSTAGRAM / SEND US YOUR PIC IN INSTAGRAM: #THEBEACHBRASIL #THEBEACHFAUNA
julia. É atriz e está nos palcos com a peça
“Conto de Verão”.
Is an actress and is on stage with the play “Conto
de Verão”.
fauna
michael. É da Baixada e faz parte do grupo
OSKIIMOII de manobra nas duas rodas.
Também frequenta os encontros de bike
que rolam a cada dois meses no Aterro.
Is from the Baixada and part of the group
OSKIIMOII of bike manouvers. He also attends the
bi-monthly bike encounters in the Aterro.
ANDRE DUVIVIER. “A gente precisa estar de
cabeça aberta para tirar da vida o que
ela tem de melhor. É através da troca de
experiências, que a gente cresce.”
“We need to have open minds to get the best things
that life has to offer. It’s through the exchange of
experiences that we grow”
FABIO E MATHEUS. Só querem saber de
zoar e se divertir, já pegando emprestada
uma roupa da amiga para a pose. Fazem
parte de um grupo no whatsapp chamado
Bonde da Madrugada.
Only want to mess around and enjoy themselves and have
borrowed a friend’s clothes for the pose. They are part of
a group on WhatsApp called Bonde da Madrugada
Ana Paula Nogueira é jornalista, atriz, modelo e uma das musas do topless. Tanto
que cirou o Toplessinrio, movimento que pretende tirar não só os sutiãs e também
a caretice da sociedade carioca. Fique de olho: @toplessinrio
Em que praia você já fez topless? Arpoador, Barra, Prainha, Búuzios, Lisboa,
Nice, Cuba...
Sexo na praia: sempre ou nunca? Sempre!
Que livro leria de novo? A biografia da Leila Diniz, por Joaquim Ferreira dos Santos.
O que acha da liberação da maconha? Sou a favor. Faz menos mal do que
Rivotril, por exemplo.
Do que se arrepende? Acho que moraria menos tempo em SP, 10 anos foi
tempo demais...
giovanna. é italiana e trabalha para a marca
Francesca Romana. Qual a melhor parte de
se morar no Rio? “Isso aqui!”, respondeu a
thomas. “Sou sueco, estou estudando no
moça apontando para os lados.
Brasil e decidi aprender a surfar há 2 semanas.”
Is italian and works for the brand Francesca Romana.
What’s the best of living in rio? “This!”, she answered
“I’m Swedish, I’m studying in Brazil and 2 weeks ago I
pointing to the sides.
decided to learn how to surf.”
Ana Paula Nogueira is a journalist, actress, model and one of the muses of the topless movement. So much
so that she created Toplessinrio, a movement which aims to remove not only swimsuits but also the square
attitudes of carioca society. Keep an eye on: @toplessinrio
On what beach have you gone topless? Arporador, Barra, Prainha, Búzios, Lisbon, Nice, Cuba…
Sex on the beach: always or never? Always!
What book would you read again? The biography of Leila Diniz, by Joaquim Ferreira dos Santos.
What do you think about the legalisation of marijuana? I’m in favour. It does less harm than Rivotril, for example.
What do you regret? I think that I would have lived less time in Sao Paulo, 10 years was too much time…
7
the beach
Nº009 NOVEMBRO / NOVEMBER 2014
O DESTINO
Foto: Felipe Tubarão
Foto: Felipe Tubarão
Texto/Story: Amanda Scarparo
Praias Selvagens
Parque Estadual da
Pedra Branca
Açude do Camorim
VARGEM GRANDE
Pela descrição, podia ser qualquer lugar charmoso
da serra fluminense, mas não; o destino desta edição
fica no perímetro urbano do Rio de Janeiro. Entre o
mar e as montanhas estão as Vargens: a Grande e a
Pequena. Uma das maiores áreas verdes da cidade,
com cachoeiras e reservas ambientais responsáveis
pelo clima bucólico, a região também oferece um pólo
gastronômico para ninguém botar defeito e um clima
de roça-urbana que faz quem visita, querer voltar.
By the description, this could be any charming location in the fluminense mountain
ranges, but no; this edition’s destination is on the urban perimeter of Rio de Janeiro.
Between the sea and the mountains are the Vargens: Grande (big) and Pequena (small).
One of the largest green areas in the city, with waterfalls and environmental reserves
responsible for the countryside atmosphere, the region also offers a gastronomic hub
that nobody can pick fault with and an urban-fields environment that makes anyone
who visits want to go back.
Cachoeiras, poços e represas e espécies
da Mata Atlântica num dos maiores
redutos da biodiversidade do Rio de
Janeiro com mais de 12.400 hectares de
extensão, cobrindo 17 bairros. Quase três
vezes maior que a Floresta da Tijuca,
o parque oferece iniciativas ligadas à
pesquisa científica, educação ambiental,
ecoturismo e esportes de montanha.
Para os amantes da escalada, o Pico da
Pedra Branca é o maior cume do Rio, com
1.025m de altitude e um visual que vale
os 8,5km de trilha. Pelo site dos GuardaParque, também dá para saber sobre os
mutirões e outras atividades que rolam
por lá. Em tempo: lançado pelo Inea (
Instituto Estadual do Meio Ambiente),
um guia bilíngue, com roteiros ilustrados
com mapas e fotos, facilitando a vida de
quem quer se aventurar por uma das
mais de 20 trilhas do Parque. O download
gratuito está disponível aqui: http://goo.
gl/08TQDg
Waterfalls, pools and reservoirs and species of Atlantic
Rainforest in one of the biggest biodiversity holdouts
in Rio de Janeiro which extends for more than 12,400
hectares, covering 17 neighbourhoods. Almost three
times bigger than the Floresta da Tijuca, the park offers
initiatives linked to scientific research, environmental
education, ecotourism and mountain sports. For lovers of
climbing, the Pedra Branca Peak is the highest summit
in Rio at more than 1,025 metres tall and with a view
which is worth the 8.5km trail. On the page of the Park
Rangers, it’s also possible to find out about task forces
and other activities that go on there. On time: launched
by Inea (State Institute for the Environment), a bilingual
guide with illustrated itineraries with maps and photos,
making life easier for those of you who want to go on an
adventure along one of the 20 plus trails in the park. The
free download is available here: http://goo.gl/08TQDg .
Centro de Visitantes - Sede Pau da Fome .
Estrada do Pau-da-Fome, nº 4.003. Sede
Camorim: Estrada do Camorim, 2118. Horário de
visitação: ter. a dom.: 8h -17h. – T.: 3347-1786.
https://www.facebook.com/pqpedrabranca
8
the beach
Mantido por doações de seus membros, o
centro budista tibetano é aberto a todos.
A KTC – Karma Theksum Chokhorling
– é uma organização religiosa voltada à
prática e ao ensino do Dharma, que tem um
lama butanês como responsável. As práticas
e os mantras diários, assim como meditações
e celebrações são abertas a quem procura
uma pausa para purificar a mente, num
centro cercado de verde e silêncio.
Foto: Divulgação
Foto: Divulgação
Museu Casa do Pontal Jardineto
Considerado o maior museu de arte popular
do país, o centro cultural instalado num sítio
tem um acervo que é resultado de quarenta
anos de pesquisas e viagens do designer
francês Jacques van de Beuque. São mais
de 8 mil peças que retratam as tradições,
lendas e histórias do Brasil, para além dos
cartões-postais já conhecidos. Monitoria
bilíngue aos fins de semana, visitas guiadas
e transfer entre hotéis na Zona Sul com
direito a uma passada na Prainha são alguns
dos serviços disponíveis.
Um dos pioneiros da região, o bistrô fica
num casarão antigo rodeado de natureza
por todos os lados. A cozinha serve pratos
brasileiros e internacionais, combinando
ingredientes como palmito pupunha, foie
gras e caranguejo. A casa também serve
um generoso café da manhã aos domingos
e conta com uma deli, onde você pode
levar terrines deliciosas pra casa.
Foto: Alan Bravo
Foto: Divulgação
Estrada do Pontal, 3295 – Recreio. T.: 24902429. Ter. a sex.: 9h30 - 17h. Sáb., dom. e
feriados: 10h30 - 18h. R$10.
http://www.museucasadopontal.com.br/
Espaço Via Alternativa
O brechó que aos poucos foi ganhando
personalidade de antiquário descolado,
faz a alegria de quem curte peças vintage
e artigos diferentes para decoração.
Com obras de artesãos na área externa,
o casarão amarelo também conta com
uma oficina de customização e restauro.
A casa de cozinha inspirada na culinária
uruguaia, abriu esta nova filial reforçando
a gastronomia com ares sofisticados da
região. Do forno à lenha saem pizzas
de massa fininha e recheio generoso e
do bar Waikiki, bons drinks e petiscos
a preços justos. E o melhor: você pode
desfrutar de tudo isso no jardim-lounge.
The house with the kitchen inspired by Uruguayan
cuisine has opened this new branch, reinforcing the
gastronomy with the sophisticated airs of the region.
From the wood fire oven come thin based, generously
laden pizzas and from the bar Waikiki, good drinks and
snacks at fair prices. Even better: you can enjoy all of
this in the garden-lounge.
Estrada dos Bandeirantes, 23.461 - Vargem
Grande. T.:3437-3536. Ter. a qui.: 12h – 0h.
Sex. a dom.: 12h - até o último cliente. http://
espacodon.com.br/
Foto: Divulgação
One of the pioneers in the region, this bistro is set in
an old mansion surrounded on all sides by nature.
Maintained by donations by its members, the Tibetan
The kitchen serves Brazilian and international dishes,
Buddhist centre is open to everyone. KTC – Karma
combining ingredients such as pupunha palm heart, foie
Theksum Chokhorling – is a religious organisation aimed
gras and crab. The restaurant also serves a generous
at the practice and the teaching of Dharma, which has a Considered the largest museum of folk art in the country,
breakfast on Sundays and also has a deli, where you can
Bhutanese Lama in charge. The practices and the daily this cultural centre based in a small ranch has an archive
pick up delicious terrines to take home.
mantras, such as meditations and celebrations, are open that is the result of forty years of research and trips by
to anyone who is looking for a pause to purify the mind, the French designer Jacque van de Beuque. There are
R. Luciano Gallet, 75 - Vargem Grande. T.:
in a centre surrounded by greenery and silence.
more than 8 thousand pieces that tell the traditions,
2428-1053. Qui. a Dom. jardineto.com.br
legends and stories of Brazil, in addition to the postcard
Estrada dos Bandeirantes, 25.636 - Vargem
views that are already known about. Bilingual assistants
at weekends, guided visits and transfer between hotels in
Grande. T.: 2428-6711. Práticas de quarta a
the South Zone, including a stop of at Prainha beach, are
domingo, às 7h e às 17h. http://ktc.org.br/
some of the services available.
Espaço Don
Cervejaria Fraga
A história começa com um bom
apreciador da bebida, que em 2004
começou a estudar as variações,
inaugurou a fábrica e desde lá oferece
uma cerveja para chamar de sua. As
cervas Fraga são feitas artesanalmente
com capacidade de 4,5 mil litros e a
aposta é investir em sabores, aromas
e estilos diferentes. Para conhecer a
Saindo do largo de Vargem Grande
fábrica, beber e comprar uma cerva
e seguindo pela estrada do Pacuí, já
artesanal, basta agendar seu passeio.
é possível perceber pequenos poços
ao longo da trilha que fica depois do The story began with a good appreciator of the drink,
who in 2004 started to study variations, opened the
Condomínio Fazendinha. Depois do brewery and since then has been offering a beer he
poço principal, a cachoeira tranquila can call his own. Fraga’s beer are micro brewed, with
capacity of 4.5 thousand litres, and the bet is on
com um pequeno tobogã é ótimo refúgio ainvesting
in flavours, aromas and different styles. To get
para um mergulho.
to know the brewery, drink and buy artisan beer, just
Cachoeira da Macuíba
The vintage store that has, bit by bit, been gaining
the personality of a hip antique shop excites anyone
who likes vintage pieces and different decorative
articles. With works by craftsmen in the outside area,
the yellow house also has a workshop for customising
and restauration.
Leaving Vargem Grande square and following the road
to Pacuí, you will already notice small pools along the
Estrada dos Bandeirantes, 12.320 trail after Condomínio Fazendinha. After the main pool
Vargem Pequena. T.: 2428-2839. www.
this chilled out waterfall with a small slide is a great
refuge for a dip.
espacoviaalternativa.com.br
Foto: Divulgação
Centro budista KTC
the DESTINATION
Foto: Romulo Fialdini
Foto: Divulgação
Nº009 NOVEMBRO / NOVEMBER 2014
schedule your visit.
Estrada dos Bandeirantes, 22.080 – Vargem
Pequena. T.: 2434-1681
www.cervejariafraga.com.br
Pousada Don Pascual
Nascido como restaurante rústicochique e com cara de casa da árvore, o
lugar resolveu investir na saída para
quem quer se esbaldar nas garrafas
de vinho uruguaio da casa e evitar
problemas na volta pra casa. Você pode
se acomodar numa das quatro suítes e
desfrutar um descanso no meio do mato,
com direito a café da manhã digno de rei,
com vista para o verde.
Born as a rustic-chic restaurant and with the appearance
of a treehouse, this place ended up investing in the
departure of those who want to splash out on the bottles
of Uruguayan house wine and avoid problems getting
home. You can stay in one of the four suites and enjoy
resting in the middle of the forest, with a breakfast fit for
a king and a view over the greenery.
Estrada do Sacarrão, 867 – Vargem Grande. T.:
3417-077. http://donpascual.com.br/
9
the beach
THE STYLE
Nº009 NOVEMBRO / NOVEMBER 2014
Fotos/Photos: Christian Gaul
BEACHWEAR
SPECIAL
O Brasil tem mais de 7mil quilômetros
de praia e um verão que dura o ano
inteiro. Apesar da intimidade natural
com a praia, não surgiu aqui o traje de
banho que figura por debaixo da roupa
de qualquer carioca.
Seis séculos atrás,o biquíni surgia
na Europa para revolucionar o
comportamento, o modo de
vestir e de olhar a praia.
Brazil has more than 7 thousand kilometres
of beach and a summer which lasts all year
round. Despite a natural intimacy with the
beach, the swimwear that features under
the clothes of any carioca did not originate
here. Six centuries ago, the bikini appeared in
Europe to revolutionise the behaviour, the way
of dressing and the look at the beach.
Boné Startes
Headfone Philips
Colares lazara design
Croped e biquine Cia Maritima
Bolsa Arezzo
Pulseiras corrente Hector Albertazzi e Marco Apollonio
Relogio Puma
FONE DE OUVIDO URBAN BEATZ - MERKURY INNOVATIONS
21-25127755 http://www.macstore.com.br/
PATINS RECREATIVO 4 RODAS BOARDWALK: TRACK-O-SAUR
http://trackosaur.com.br/
10
the beach
Nº009 NOVEMBRO / NOVEMBER 2014
THE STYLE
Headfone Philips
Top e Hot Pants Janiero
Pulseiras corrente Hector Albertazzi
Pulseira corrente branca Marco Apollonio
Pulseira marrom Hector Albertazi
Aneis Eleonora Hsiung e Fabrizio Gianonne
Relógio Puma
Maiô Água de Côco
Brincos Top Shop
Pulseira acrilico Kate Spade
Pulseira correntes Hector Albertazzi
Pulseiras madeira Duza
Pé-de-pato: TODAS AS ONDAS
Rua Fernão Dias 28 Pinheiros/SP-11
38142919 http://todasasondas.com.br/
Viseira Eduardo Laurino
Brincos Top Shop
Cropped Osklen
Biquine Trya para Riachuelo
Colar azul Claudia Duarte
Colar acrilico Marco Apollonio
Relógio Euro Glória Coelho
Pulseira Vermelha Duza
Pulseiras cobra Fabrizio Gianonne
Pulseira marrom Hector Albertazzi
Pochete Espaço Fashion
Maiô Hype Beachwear
Brincos Top Shop
Colar Maria Dolores
Bolsa Kate Spade
Pulseira corrente c brilho Hector Albertazzi
Pulseira dourada Eleonora Hsiung
Pulseira preta Claudia Duarte
Pulseira metal Eleonora Hsiung
Relógio Puma
Anéis Eleonora Hsiung
boia: regatta
http://www.regatta.com.br/
11
the beach
Nº009 NOVEMBRO / NOVEMBER 2014
THE STYLE
Body Blue Man
Colar Marco Apollonio
Pulseiras acrilico Kate Spade
Pulseira dourada Eleonora Hsiung
Pulseira corrente Hector Albertazzi
Anéis Eleonora Hsiung
MASCARA e SNORKEL: CLAUMAR
Rua Morato Coelho 892 - 11 38131100
http://www.claumar.com.br/
Fotos/Photos: Christian Gaul
Boné Acessorize
Colete Lança Perfume
Top Vix
Biquine Cia Marítima
Colar Animale
Relógio Quiksilver
Pulseira Hector Albertazzi
Pulseira metal Eleonora Hsiung
Pulseira brilho corrente Hector Albertazzi
Relógio Puma
Anéis Eleonora Hsiung
Turbante Eduardo Laurino
Óculos Ray Ban
Brincos Topshop
Cropped Jô de Me
Biquine Água de Côco para C&A
Bolsa Tufi Duek
Pulseira Lilás (rbiz?)
Pulseira vermelha Duza
Pulseira marrom e dourada Hector Albertazzi
Pulseira com corrente branca Marco Apollonio
Relógio Euro Glória Coelho
Casaco Coca Cola Clothing
Top Blue Man
Biquine Track & Field
Colar Eleonora Hsiung
Pulseira metal dourada Fabrizio Gianonne
Pulseira branca com
correntes Marco Apollonio
Pulseiras cobra Fabrizio Gianonne
Relógio Euro Gloria Coelho
CORRENTE REVESTIDA EM VINIL: REGATTA
http://www.regatta.com.br/
12
Nº009 NOVEMBRO / NOVEMBER 2014
the beach
THE STYLE
Chapéu Espaço Fashion
Óculos Evoke
Body Osklen
Colar Zara
Cinto B.luxo
Pulseira acrílico azul Printing
Pulseira acrílico Duza
Pulseira madeira azul Duza
Créditos:
Produção executiva: Cris Heimpel
Produção objetos: Cris heimpel
Casting: Cris heimpel
Modelo: Bianca Klamt/Mega Model Brasil
Estilo: Drica Druz/AMUSE-MENT
Beleza: Renado Mardonis/Aba Mgt
Produção de moda Vanessa Martinez
Contatos:
Acessorize - (11) 4063-7160 www.accessorize.com.br • Água de Côco - www.aguadecoco.com.br • Animale - www.animale.com.br • Arezzo - www.arezzo.com.br • B. Luxo - (11) 3062-6479 • Blue Man - www.blueman.com.br
C&A - www.cea.com.br • Chilli Beans – 0300 555 0300 www.chillibeans.com.br • Cia Marítima - (11) 3226-8943 www.ciamaritima.com.br • Claudia Duarte – (21) 2237-0157 www.claudiaduarte.com.br • Coca Cola – www.cocacolajeans.com.br
Colcci - (47) 3390-5501 www.colcci.com.br • Duza – (11)3063-0523 www.duza.com.br • Eduardo Laurino - (11) 3083-0756 • Eleonora Hsiung – (62) 3942-8400 www.eleonorahsiung.com.br • Espaço Fashion - www.espacofashion.com.br
Euro - (11) 2664-1005 www.eurorelogios.com.br • Evoke – (11) 3848-1289 www.evokestore.com • Fabrizio Gianonne - www.fabriziogiannone.com • Fórum – (47) 3390-5504 www.forum.com.br • Hector Albertazzi - www.hectoralbertazzi.com.br
Hype Beachwear – (11) 4193-5588 www.hypebeachwear.com.br • Janiero – www.janiero.com.br • Jô de Mer - (11) 3081 4232 www.jodemer.com.br • Kate Spade - loja.katespade.com.br • Lança Perfume - (11) 3848-1285 eshop.lancaperfume.com.br
Lazara Design – (31) 3488-8441 www.lazaradesign.com.br • Lilly Sarti - lillysarti.com.br/pt • Lool – (11) 3078-4445 www.lool.com.br • Marco Apollonio – (11) 3081-6370 (11) 95730-9524 • Maria Dolores – (11) 3063-1471 designmariadolores.com.br
Osklen – www.osklen.com • Printing – (31) 3261-2060 www.printing.art.br • Puma – (11) 3028-5340 www.shop.brasil.puma.com • Quiksilver - www.quiksilver.com.br • Ray Ban – (11) 3848-1297 www.ray-ban.com/brazil
Riachuelo – 0800 701 4342 www.riachuelo.com.br • Rive Beachwear - www.rivebeachwear.com.br • Saraiva – 0800 754 4000 www.saraiva.com.br • Starter - www.starterblacklabel.com • Top Shop – (11) 3152-6002
Track & Field - (11) 2271-2606 www.trackandfield.com.br • Tufi Duek – (47) 3390-5504 www.tufiduek.com.br • Vix - www.vixbrasil.com • Zara – www.zara.com [email protected]
13
the beach
Nº009 NOVEMBRO / NOVEMBER 2014
THE SPECIAL
Texto & Foto/Story & Photos: Raul Aragão
nômade
digital s/a
Recém-chegado de uma trip de quase três meses, o fotógrafo Raul Aragão conta
como foi atravessar 15 fronteiras decidindo o próximo destino no improviso
“Ficaria mais um tempo em
Tel Aviv, que tem um lifestyle
incrível. Restaurantes,
pessoas, festas...fantástico!”
Homens em Petra
Ponte em Plitvice
Nômade DigitaL S/A –
“A internet modificou a vida de
profissionais em diversas áreas e
tornou negócios digitais possíveis.
Em Tel Aviv, fiquei na casa de um
especialista em informática que não
parava em nenhum canto do mundo.”
Parafernália –
“Deixei de comprar muita coisa legal
- especialmente no Japão – para não
atrapalhar no deslocamento e nem
passar do meu limite de bagagem.”
Shooting Burning Man
Depois de um ano trabalhando sem parar
e após uma intensa maratona chamada
Copa do Mundo, a tendinite me pegou
de jeito e vi que era hora de um break.
Repensei a vida, analisei a agenda do I
Hate Flash e seguindo um hábito da firma,
matutei a possibilidade de uma world
tour. Talvez pudesse produzir conteúdo
internacional pra sustentar a viagem
maluca, pensei. Sem destino certo, mandei
uns e-mails, cruzei os dedos e comprei
passagem rumo à Europa. Nada garantido.
Fui de Paris a Bruxelas, tentando a
cobertura do festival Tomorrowland
como kickstart para o projeto. Mais
emails trocados e consegui fechar o job.
Trabalho entregue e ufa! Funcionou.
14
Mas por quanto tempo isso daria certo?
Pesquisei e conversei com pessoas,
avaliando como prolongaria a viagem
sem passar perrengue e respeitando um
plano de mobilidade perpétua. Parecia
nebulosa a ideia de virar um nômade
digital, mas a bagagem de já ter passado
por mais de 40 países fotografando, me
deu segurança para apostar.
Com roteiro indefinido, segui comprando
80% das passagens no dia anterior,
trocando SIM cards sem parar e dormindo
no esquema de couchsurfing à medida
em que ia conhecendo gente com boa
vontade para me abrigar.
Óbvio que nem tudo deu certo. Perdi
dinheiro, fui tirado de vôo por suspeita
de terrorismo, acampei no meio de
Foram 76 dias trocando mensagens com temporais no frio e fiquei preso numa
produtores, marcas e modelos, criando virada de tempo no topo do Monte Fuji.
conteúdo nem sempre patrocinado.Fechei
trabalhos em lugares que nunca imaginei, Item básico de viagem? Um bom Wicomo uma produtora holandesa que me Fi. Nunca foi tão fácil trabalhar e fazer
convidou para fotografar um projeto reuniões remotamente. Ano que vem
independente durante o festival Burning tem mais. Quem topa uma parceria aí? :)
Man, nos EUA.
Couchsurfing –
“Foi a primeira vez e fui feliz. Todo
mundo que me hospedou fez questão
de me levar para conhecer os
lugares e recebi dicas valiosas, de
quem era local.”
Café amigo –
“Pedi informação em um café em
Copenhagen e 5 minutos depois a pessoa
me ofereceu teto sem nunca ter me
visto na vida.”
Raul terrorista –
“De Zagreb para Tel Aviv, não puderam
confirmar se eu tinha ou não
explosivos nas câmeras e fui expulso
do vôo. Soube assim que a ISIS - grupo
jihadista islâmico - também tem
recrutado brasileiros.“
the beach
Nº009 NOVEMBRO / NOVEMBER 2014
Post it
curtas e boas
Pedala!
O grupo Nós da Glória iniciou uma
mobilização pedindo a criação de uma
ciclovia pelo bairro e a pressão funcionou: o grupo foi chamado pela
Secretaria Municipal do Meio Ambiente
para participar das reuniões de planejamento do projeto.
Namastê
O Arpex vira point das boas vibes em
mais uma edição da Meditação da Lua
Cheia, com o pessoal da Fundação Arte
de Viver. Neste mês, o om coletivo é dia 06,
às 20h. www.facebook.com/artedeviverbr
Capadócia
A pé
Roteiros Geográficos do Rio é um
projeto que estimula o rolé pelas ruas
da cidade. A iniciativa, parceria entre
o Instituto de Geografia da UERJ e
a Secretaria Municipal de Cultura,
oferece roteiros diurnos e noturnos,
tudo de graça. www.roteirosdorio.com
.rio
TOP TOP TOP
Viver o céu e o inferno no topo
do Monte Fuji
Pedalar entre modernidade e
tradição em Kyoto.
Pernoitar num acampamento
beduíno em Petra.
Sair de moto e descobrir a hospitalidade turca na Capadócia
Quebrar a câmera em um shooting
no meio de uma tempestade de
areia, no Burning Man.
Me fingir de sóbrio hospedado
num Jardim da Infância durante
o Oktoberfest, em Munique.
Me encantar com o parque
natural de Plitvice, na Croácia.
Que lugar absurdo!
Petra e Kyoto no Japão
international content to sustain a mad trip, I thought.
Without any fixed destination, I sent a few emails,
crossed my fingers and bought a ticket towards Europe.
With nothing guaranteed.
I went from Paris to Brussels, trying to cover the
Tomorrowland festival as a kick start to the project. A few
more emails exchanged and I managed to seal the job. Job
delivered and oof! It worked. But for how long could this
go on? I did some research and talked to people, evaluating
how to prolong the trip without getting myself into any
difficulty and respecting a plan of continued movement.
The idea of becoming a digital nomad was looking cloudy,
but the baggage of having photographed in more than 40
countries gave me the security to gamble on it.
There were 76 days of exchanging messages with
producers, brands and models, creating content that
wasn’t always sponsored. I arranged work in places that
I never imagined I would, such a Dutch producer who
invited me to photograph an independent project at the
Burning Man festival in the USA.
With an undefined schedule, I ended up buying 80% of my
travel tickets the day before, changing SIM cards nonstop
and sleeping in a couchsurfing scheme, to the extent that I
was meeting people with the goodwill to host me.
“I would stay longer in Tel Aviv, which has an incredible
Recently back from a trip of almost three months, the lifestyle. Fantastic restaurants, people, parties!”
photographer Raul Aragão tells us what it was like to cross
Obviously not everything worked out as planned. I lost
15 borders, deciding the next destination on impulse
money, was taken off a flight as a terrorism suspect,
After a year working non-stop and after an intense camped in the middle of storms in the cold and got
marathon called the World Cup, tendonitis took hold trapped in a change of weather at the top of Mount Fuji.
of me and I realised that it was time for a break. I
re-thought life, analysed the schedule of I Hate Flash Basic travel items? Good Wi-Fi. It’s never been easier to
and following one of the firm’s habits, I mulled on work and to hold meetings remotely. Next year there’s more.
the possibility of a world tour. Maybe I could produce Who out there fancies a partnership? :-)
Se você tem um site que tenha a
carioquice no DNA, a Prefeitura do
Rio te oferece a chance de usar um
novo domínio na web: o “.rio”. É só
fazer o cadastro aqui www.rio.rj.gov.
br/web/meudominiorio%20
Quer pagar quanto?
Todo sábado na Barra, rola um brechó
diferente: em vez de barganhar o
preço, você escolhe o quanto quer
pagar por cada peça. A ideia é
fortalecer o consumo consciente.
espacosemear.tumblr.com/
Clube do Vinil
Agora a revista NOIZE tem um serviço
de assinatura de discos e a cada três
Pelada!
The group Nós da Glória began a movement asking for the
creation of a cycle path around the neighbourhood and the
pressure paid off: the group was called up by the Municipal
Secretary for the Environment to take part in planning
meetings for the project.
Namastê
Arpex becomes the spot for good vibes in yet another edition
of Meditação da Lua Cheia, with the people from Fundação
Arte de Viver. This month the om collective is on the 6th at
8pm. www.facebook.com/artedeviverbr
A pé
Roteiros Geográficos do Rio is a project which encourages a
stroll around the city’s streets. The initiative, in partnership
with the Instituto de Geografia at UERJ, offers daytime and
nocturnal tours, completely free. www.roteirosdorio.com
.rio
If you have a website that has carioca-ness in its DNA,
Rio City Hall is offering you the chance to use a new web
domain name: “.rio”. All you need to do is register here:
www.rio.rj.gov.br/web/meudominiorio%20
Quer pagar quanto?
Every Saturday in Barra, there’s a vintage store with a twist:
instead of bargaining for the price, you choose how much you
want to pay for each item. The idea is to strengthen consumer
conscience. espacosemear.tumblr.com/
meses, você pode receber em casa um
álbum inédito em forma de bolacha.
www.noize.com.br/recordclub
Exotique
As noites de primavera inspiraram
o Arab da Lagoa a criar um novo
cardápio de pizzas e drinks com
ingredientes exóticos. A caipiarak
por exemplo é feita com arak, um
destilado típico do Oriente Médio.
Roxy Roller
Sucesso da década de 80, a pista
de patins com direito a luzes, bar,
estrobo e música voltou! O evento
rola no primeiro sábado do mês, de
16h às 23h na AABB – Rio.
Viva a Noite
A terceira edição do Prêmio Noite
Rio rola dia 25 no Imperator
celebrando a indústria da noite, com
o DJ Sany Pitbull presidindo o júri
desse ano. São 23 categorias e 4 com
votação popular até dia 07. www.
premionoiterio.com.br
Vrum Vrum
Uma campanha de financiamento
coletivo com um bom motivo:
transformar mouses velhos em
brinquedo. O projeto quer diminuir o
impacto do lixo eletrônico no ambiente
fazendo a alegria dos pequenos.
benfeitoria.com/vrumvrum
De cara nova
O Rio Eu Amo Eu Cuido lançou sua
marca nova, mais colorida e dinâmica.
E também produziu fitinhas, tipo as
do Bonfim, que você pede pelo email
[email protected].
br e recebe em casa.
Clube do Vinial
Now NOIZE magazine has an album subscription service
and every three months you can receive an unreleased
album at home in the form of a biscuit.
www.noize.com.br/recordclub
Exotique
The spring nights have inspired Arab da Lagoa to create a new
pizza and drinks menu with exotic ingredients.The caipiarak for
example is made with arak, a spirit typical in the Middle East.
Roxy Roller
A success in the 80s, the roller skate park complete with
lights, bar, strobes and music has returned! The event takes
place on the first Saturday of the month, from 4pm to
11pm at AABB – Rio.
Viva a Noite
The third edition of Prêmio Noite Rio takes place on the
25th at Imperator, celebrating the night industry, with
DJ Sany Pitbull chairing the jury this year. There are 23
categories, and 4 with public voting, until the 7th.
www.premionoiterio.com.br
Vrum Vrum
A collective financing campaign with a good motive: to
transform old computer mouses into toys. The project
aims to reduce the impact of electronic rubbish in the
environment and entertain the little ones.
benfeitoria.com/vrumvrum
15
the beach
Nº009 NOVEMBRO / NOVEMBER 2014
THE MUSIC
Texto/Story: Amanda Scarparo
LEO JUSTI
DIRETO DO
IPOD DO LEO:
Da formação erudita ao batidão do funk
from Leo’s i-pod:
Spank Rock
Assassin (ft Amanda Blank)
O DJ e produtor carioca que bota fogo nas pistas com seu baile
pesadão tem – quem diria - uma formação musical clássica: aos sete
anos já tocava violino e aos dez, guitarra. Pouco depois disso, Leo se
encantou pelos beats eletrônicos e foi quando o funk, o dancehall, o
trap e a cultura do gueto tomaram conta das criações do moço. De
lá pra cá, artistas como M.I.A. e Emicida já contaram com Leo em
faixas e participações.
“O funk é rico e complexo, são várias vertentes. É natural para o
ouvido brasileiro, mas na gringa soa esquisito e irresistível ao
mesmo tempo.”
Major Lazer
Dale Asi (feat. Mr. Fox)
Foto: Julio Secchin
The carioca DJ and producer who sets the dance floors
alight with his super heavy set has – who would have
guessed – a background in classical music: at seven years
old he was already playing the violin and at ten, the guitar.
A little after this, Leo fell in love with electronic beats and
that was when funk, dancehall, trap and ghetto culture
took hold of the young man’s creations. Since then, artists
such as M.I.A and Emicida have counted on Leo for
tracks and participations.
“Funk is rich and complex, there are several strands.
It’s natural to the Brazilian ear, but to the gringo ear
it’s a sound that is both weird and irresistible at the
same time.”
Creator of the Heavy Baile dance, which counts on
MC Tchelinho and dancers giving it all they’ve got, Leo
has just launched the EP “HVY BL NSS PRR” on
the Californian label Waxploitation, which is already
available online. “It’s enviable for an independent artist
to sell music. I’ve always had in my head the concept of
making music available for free”, says the DJ who since
2004 has been sharing tracks and remixes that challenge
anyone to stay still while they’re on their playlist.
Criador do dançante Heavy Baile, que conta com MC Tchelinho e
dançarinos quebrando tudo, Leo acaba de lançar o EP “HVY BL NSS
PRR” pelo selo californiano Waxploitation, já disponível online.
“É inviável para um artista independente vender música. Sempre *Para ouvir: soundcloud.com/leo-justi/leo-justi-hvy-bl-nss-prr
tive na cabeça o conceito de disponibilizar música de graça”, conta **Se liga: o próximo Heavy baile rola dia 14 de novembro, na CAVE!
o DJ que desde 2004 compartilha na Internet faixas e remixes que
CAVE. Rua Francisco Otaviano, 20. T.: 3576 8024. www.facebook.com/
desafiam qualquer um a ficar parado enquanto rola o play.
boatecaveoficial
the list
Stylysh
Cree
Mc Livinho
Picada Fatal
DJ Comrade
Faixa de Gaza
Mc Bin Laden
Bololo Haha (a versao do
video do youtube ripada, nao
a de download)
Texto/Story: Luciana Agnese
Orgânicos
9 dicas de dar água na boca
01 Bio Carioca
rio de produtos naturais, faz a
O restaurante não faz mise-en- cabeça da vizinhança desde a
scène pra ficar com pinta de década de 80.
orgânico harebô. A comida é Rua Visconde de Pirajá, 605 (na galeria
do cinema estação Ipanema). T.: 2512
deliciosa e à preços amigos.
Rua Xavier da Silveira, 28 – Copacabana.
T.: 2263-4125. Ter. a sáb.: 11h30 – 18h/
19h à 0h. www.biocarioca.com.br/
5900. Seg. a sáb.: 11h – 21h45.
www.fontesipanema.com.br/
05
Universo Orgânico
Foto: Divulgação
de almoço ou sandubas naturebas,
fora os smoothies naturais como o
de manga com capim limão.
Seguindo a alimentação viva, com
produtos crus e orgânicos, os pratos Rua Irerê, 11 – Praça São Judas Tadeu,
A chef Tati Lund comanda o
Cosme Velho. T.: 2245-7643. Seg. a sáb.:
são servidos em temperatura 12h-19h. www.pranavegetariano.com/pt/
discreto e charmoso bistrô
média de 40 graus, mantendo os
que virou ponto dos ‘veggies’.
08 Delícias do Tio avô
nutrientes dos alimentos.
Experimente o hambúrguer de
O chef José Francisco descobriuquinoa com cebolas caramelizadas. Rua Conde de Bernardote, 26 - Leblon.
se intolerante ao glúten e resolveu
T.: 3874 0186 / 2274-8983. Seg. a
Avenida Olegário Maciel, 175 – Barra da sáb.: 8h – 20h. Dom.: 11h – 20h30.
comercializar suas receitas de
Tijuca. T.: 2493-1791. Seg. a sáb.: 9h –
universoorganico.com.br/
farinhas de legumes, pães artesa20h. orgbistro.com.br/
nais e tarteletes de frutas.
06 Gaia Art e Café
02
03
.Org Bistrô (fala-se ponto Org)
Refeitório Orgânico
Em um cantinho de Botafogo,
o vegetariano faz história no
bairro. Vá de moqueca de bananada-terra com algas ou bobó de
shitake com palmito orgânico.
Rua Dezenove de Fevereiro, 120 –
Botafogo. T.: 2537-0750. Seg. a sáb.: 11h
- 16h. www.refeitorioorganico.com.br/
04
Fontes
Um vegetariano para não- www.deliciasdotioavo.com.br | T.: 3798-9306.
vegetarianos. O restô de pegada
natureba, vai além das opções 09
Homemade Vegan
sem glúten, veganas e vegetarianas
Cookies
e anima a casa com música.
Nada de ovo nem manteiga: aqui é
Rua Gustavo Sampaio, 323 - Leme.
tudo 100% vegetal. Os biscoitinhos
T.: 2244- 3306. Ter. a sex.: 14h – 22h.
deliciosos, classificados como
Sáb.: 10h - 22h. Dom.: 10h - 18h. www.
“junkie food vegana” podem ser
gaiaartcafe.com/
pedidos por email e chegam em
embalagens lindas.
07 Prana
Velha-guarda de Ipanema, o veggie Recém-aberto, o vegetariano oferece
/macrobiótico que tem um empó- um cardápio gostoso com opções
16
www.facebook.com/homemadevegancookies
[email protected]
Bio Carioca
This restaurant doesn’t do mise en scène to be a hippy
style organic spot.The food is delicious and at mates rates.
> Rua Xavier da Silveira, 28 – Copacabana. T.:
2263-4125. Tues. to Sat.: 11h30 – 18h/ 19h to 0h.
www.biocarioca.com.br/
.Org Bistro. (Pronounced ponto org)
Chef Tati Lund runs this discreet and charming
bistro which has become the spot for veggies. Try the
quinoa hamburger with caramelised onions.
> Avenida Olegário Maciel, 175 – Barra da Tijuca. T.:
2493-1791. Mon to Sat.: 9h – 20h. orgbistro.com.br/
Refeitório Orgânico
In a little corner of Botafogo, this vegetarian place
is making history in the neighbourhood. Go with a
plantain and seaweed moqueca or an organic shitake
and palm heart bobó.
> Rua Dezenove de Fevereiro, 120 – Botafogo.
T.: 2537-0750. Mon to Sat.: 11h - 16h. www.
refeitorioorganico.com.br/
Fontes
The Ipanema old guard, this veggie/macrobiotic place,
which has an emporium of healthy produce, has been
messing with the neighbours’ heads since the 80s.
Foto: Divulgação
of 40 degrees, maintaining the nutrients in the food.
> Rua Conde de Bernardote, 26 - Leblon. T.: 3874
0186 / 2274-8983. Mon to Sat: 8h – 20h. Sun.:
11h – 20h30. universoorganico.com.br/
Gaia Art e Café
A vegetarian place for non-vegetarians. This healthyeating craze restaurant goes beyond gluten free, vegan and
vegetarian options and livens up the house with music.
> Rua Gustavo Sampaio, 323 - Leme. T.: 22443306. Tues to Fri: 14h – 22h. Sat.: 10h - 22h. Sun:
10h - 18h. www.gaiaartcafe.com/
Prana
Recently opened, this vegetarian spot offers a
delicious menu with lunch options and healthy
sandwiches, not to mention natural smoothies such
as mango with lemongrass.
> Rua Irerê, 11 – Praça São Judas Tadeu, Cosme
Velho. T.: 2245-7643. Mon to Sat.: 12h-19h. www.
pranavegetariano.com/pt/
Delícias do Tio avo
Chef José Francisco discovered that he was gluten
intolerant and ended up commercialising his recipes
for vegetable flours, artisan bread and fruit tarts.
> www.deliciasdotioavo.com.br | T.: 3798-9306.
> Rua Visconde de Pirajá, 605 (in the arcade of
estação Ipanema cinema). T.: 2512 5900. Mon to
Sat: 11h – 21h45. www.fontesipanema.com.br/
Universo Organico
Following live feed food, using raw and organic
products, dishes are served at an average temperature
Homemade Vegan Cookies
No eggs or butter: here everything is 100% vegetal.The
delicious biscuits, classified as “vegan junk food” can be
ordered by email and arrive in beautiful packaging.
> www.facebook.com/homemadevegancookies
[email protected]
the beach
Nº009 NOVEMBRO / NOVEMBER 2014
THE COOK
Texto/Story: Luciana Agnese Foto/Photo: Camila Uchôa
o despertar de adi
“Minha mãe acordava cedo e preparava uma
mesa farta, com pães de queijo, bolo, tudo
fresco... É essa memória afetiva que tento
recriar, fazer as
pessoas se sentirem
em casa mesmo
sem estar.”
O Adi é daqueles que faz qualquer um
achar que está em casa. Quem visita a
Casa Beludi, sua charmosa hospedaria
no Cosme Velho, que o diga. Mestre na
arte de receber, buscou na infância a
inspiração pra criar o café da manhã que
prepara com todo carinho para quem
chega – e já ganhou o coração do bairro.
O ritual da manhã começa bem
cedinho, pra comprar os ingredientes
fresquinhos. As ervas vêm da horta
orgânica da vizinha, uma vez por
semana. Tudo muito simples mas com
uma apresentação bonita e criativa,
como os ‘copocakes’, bolos servidos no
copinho. Preparar um desjejum desse
é mais fácil do que parece, quer ver?
Anota aí:
For a happy start to the stay: conquering through the eyes and
through the stomach
Adi is one of those people who makes anybody feel like they’re
at home. Those who visit Casa Beludi, his charming guesthouse
in Cosme Velho, will tell you. Master in the art of hosting, in his
childhood he found the inspiration to create breakfast which he
prepares with total care for those who arrive – and he’s won the
heart of the neighbourhood.
“My mother used to wake up early and prepare a table laden
with cheese breads, cakes, everything fresh… It’s this affective
memory which I try to recreate, to make people feel at home even
though they’re not.”
1.Receita: Limonada Rosa
Refrescante, diurético, termogênico e
amigo do peito na hora da ressaca.
Ingredientes
Preparation
For the tapioca: mix a pinch of salt into the tapioca flour and
pass it through a sieve, spreading it in the frying pan, on a low
heat. When it’s starting to stick together and loosening from the
bottom, add the mix of cheeses to one half, together with the
Levinho e suave, este pesto fica uma
delícia como pastinha no pão
Ingredientes
Preparo
Ingredientes Para o pesto
Bata todos os ingredientes no liquidificador
(dica do Adi: “sem gelo para não ficar
aguado.”) Sirva no copo com um ramo
de hortelã .
2 colheres de sopa de farinha de
tapioca hidratada
3 queijos diferentes
(dica do Adi: “use o que você tiver na
geladeira, de preferência dois queijos
sólidos e um cremoso.”)
2 castanhas-do-pará moídas
½ xícara de azeite
1 ramo de cebolinha
½ ramo de salsinha
2 fatias de tomate picadas
1 pitada de sal
(Bata tudo e seu pesto está pronto
para servir.)
1. Pink lemonade
Refreshing, diuretic, thermogenic and a best friend at the time
of a hangover.
2. Tapioca with mixed cheeses and chive pesto
Light and smooth, this pesto is delicious as a dip with bread
2.Receita: Tapioca mix de queijos
com pesto de cebolinha
1 litro de água gelada
1 suco de um limão
1 fatia de melancia sem sementes
1 pitada de canela em pó
1 ramo de hortelã
The morning ritual begins really early, buying the fresh ingredients. The
herbs come from a neighbour’s organic vegetable patch, once a week.
Everything is really simple but with beautiful and creative presentation,
like the ‘copocakes’, cakes served in a cup. Preparing a breakfast like this
is easier than it seems, do you want to see for yourself? Pay attention:
Preparation
Mix all the ingredients together in a blender (tip from Adi: “without
ice so it doesn’t get too watery.”) Serve with a sprig of mint.
Pro dia nascer feliz: conquistando pelos olhos e pelo estômago
Preparo
pesto and fold in the middle. Let it brown a little, add a line of
pesto on top of the tapioca and voilá!
3. Shot of kefir* with fruit
Homemade and lactose free yoghurt
*Kefir is a probiotic which you can’t find in the supermarket and that Adi
makes at home. Ever since he got some from a neighbour, he has served
it at breakfast, enjoying its benefits, such as lowering of cholesterol, detox
properties, balance of intestinal flora and others: www.kefir.com.br
Para a tapioca: misture uma pitada de sal
na farinha de tapioca e passe pela peneira,
espalhando na frigideira, em fogo brando.
Quando formar uma liga e estiver soltando
do fundo, acrescente o mix de queijos em
uma metade junto com o pesto e dobre ao
meio. Doure um pouquinho, acrescente uma
linha de pesto por cima da tapioca e voilá!
3.Shot de kefir* com frutas
O iogurte caseiro saudável e sem lactose
*O Kefir é um probiótico que você não
acha por aí no mercado, e que o Adi
cultiva em casa. Desde que ganhou de
uma vizinha, ele serve no café da manhã
aproveitando os benefícios, como
diminuição do colesterol, propriedades
detox, equilíbrio da flora intestinal e
outros. Saiba mais: www.kefir.com.br
Casa Beludi – Rua Marechal Pires Ferreira, 92,
Cosme Velho. T.: 3563-8759 / 97155-3612. www.
casabeludi.com.br Para reservas de café da
manhã, envie um email com 24h de antecedência:
[email protected] R$ 53.
17
the beach
THE BODY
Texto/Story: Luciana Agnese | Foto/Photo: Camila Uchoa
o morro
Nº009 NOVEMBRO / NOVEMBER 2014
Texto/Story: Luciana Agnese
sobe pra ver
Projetos culturais que vão fazer você subir a ladeira pra conhecer a veia
criativa das favelas cariocas
Pra dar conta do recado, a dieta
funcional, leva pouca carne vermelha, é
regada à muitas frutas, água, legumes
e peixe ou frango. Vez ou outra, ele não
resiste e cai dentro de um docinho.
guardA
VIDAS
Projeto Botinho
A rotina de quem está no mar todo
dia não é moleza. Além de Bombeiro,
Agostinho também trabalha como
instrutor de pilates e é atleta de
aquathlon, modalidade que combina
corrida e natação, e na qual ele competiu
ano passado, em Londres. Todos os dias
ele acorda com o sol pra nadar no mar
e correr, seja na areia, na Lagoa, ou na
Quinta da Boa Vista, nos dias de folga.
18
Rua Marquês de Abrantes n°19, Leme, Morro da
Babilônia. Qui. e Sex.11h - 20h / Sábado: 12h - 18h.
T.: 98183-9804/98215.9984 www.1500babilonia.com
Centro Cultural Waly Salomão (Affroreggae).
Rua Sto Antônio, nº 11 – Vigário Geral. T.: 34480821. redbullfavelabeats.blogspot.com.br
Favela Painting
Centro de Artes da Maré (CAM)
O projeto promove o desenvolvimento
sociocultural e profissional por meio
da experimentação e criação artística
no campo da música eletrônica. A
formação é gratuita e se dá através do
encontro entre jovens interessados em
aprender a fazer e música eletrônica e
produtores e DJ’s feras, como DJ Sany
Pitbull e DJ Grandmaster Raphael.
Histórias de salvador
Pra quem já fez quase 300 salvamentos
até hoje, histórias não faltam. Como a
vez em que resgatou um vendedor de
picolé que estava se afogando e insistia
em não sair da água, para depois de
muitas tentativas de puxá-lo, descobrir
Tête-à-tête com quem tem o
que ele estava nu. Ou no dia em que
escritório na praia
salvou, praticamente sozinho, uma
família gringa de quatro crianças e dois
Se a maioria dos banhistas ignora o adultos, no Arpoador. “Foi um susto,
‘carinha’ de regata vermelha na areia mas fiquei feliz de estar por perto”.
e faz careta pras placas de aviso que
interrompem seu doce balanço a caminho
Alô, banhistas!
do mar, é porque o trabalho do guarda• Ao chegar na praia pergunte ao
vidas só é lembrado na hora do perrengue.
guarda-vidas as condições do mar;
Só neste ano, foram 10.321 salvamentos
• Respeite as placas, que geralmente
marítimos nas praias cariocas.
sinalizam onde fica a corrente de
retorno (aquela que puxa a gente pra
O dia-a-dia de um guarda-vidas pode ser
dentro d’água);
duro – especialmente num lugar onde é
• Antes de entrar no no mar, observe se
verão o ano inteiro – mas é cercado de
tem banco de areia ou se é uma praia de
emoção, pé na areia e um escritório com
tombo (tipo entrou, afundou);
vistão de frente pro mar.
• Nunca mergulhe perto de pedras
porque elas geralmente tem ‘vala fixa’ e
O cara
puxam pra dentro d’água.
O soldado Bruno Agostinho, do 3º Grupa- • Barra da Tijuca e Copacabana são as
mento Marítimo, passa a semana no Posto 9, praias com o maior número de resgates
em Ipanema. Agostinho, como é conhecido durante verão. Fique ligado!
na Corporação, começou aos 21 anos com
um empurrãozinho do pai militar, que via http://www.cbmerj.rj.gov.br/
no filho surfista e estudante de fisioterapia
a aptidão pro resgate marítimo.
O treino
Red Bull Favela Beats
Primeira galeria de arte em uma
comunidade do Rio, a 1500 Babilônia
se mudou de Nova York diretamente
pro morro do Leme. Especializada
em fotografia, funciona na penúltima
casa da comunidade. Vale a visita
pra conhecer o espaço e os encantos
do morro que certa vez foi cenário do
filme Orfeu do Carnaval.
Foto: Divulgação
Dieta
1500 Babilônia
Essa dica é para quem quer ir com os
pequenos à praia sem preocupação.
Funciona como uma colônia de
férias pra crianças e adolescentes de
7 a 17 anos e pros pais que queiram
acompanhá-los. Lá eles aprendem
natação, técnicas de salvamento
no mar e educação física. As aulas
começam em janeiro, vale ficar de
olho no site do projeto:
http://botinho.cbmerj.rj.gov.br/
A dupla holandesa Haas e Hahn, que
acabou de vir ao Rio participar do TED,
atraiu todas as atenções quando, em
2007, pintou um mural de 150 metros
de um menino soltando pipa, na Vila
Cruzeiro. A ideia é criar inclusão
social através da arte comunitária.
O novo projeto do duo é ambicioso:
estão angariando fundos pra pintar
uma favela inteira. Dedos cruzados!
www.favelapainting.com
Fruto da parceria entre a Redes da
Maré e a Lia Rodrigues Companhia de
Danças, o espaço de criação, formação
e difusão das artes, é um lugar para
encontros. Por lá, são realizados
oficinas culturais, sessões de cinema
e espetáculos artísticos variados, que
incentivam o intercâmbio do público
externo com a comunidade.
Rua Bittencourt Sampaio, 181, Nova Holanda
(próximo à Avenida Brasil). redesmare.org.br
Criativa
Pôr do Santa – cerveja, feijoada e samba Favela
A iniciativa público-privada
Idealizado pelo produtor cultural Gilson
Fumaça, o evento rola de graça no
primeiro sábado do mês. Quem quiser
sambar e curtir a vista, basta levar uma
lata de leite em pó ou um quilo de
alimento não perecível, que são doados
pra algumas das creches da comunidade.
Aproveita que já é horário de verão pra
curtir o pôr do sol do alto do morro!
Favela Santa Marta, estação 4 do Plano inclinado
(bondinho do Santa Marta), espaço Michael
Jackson. T.: 7739 2266/ 966811315. 17h - 22h.
1500 Babilônia
The first art gallery in a favela in Rio, 1500 Babilônia moved from
New York directly to Morro do Leme. Specialising in photography,
it operates from the second last house in the community. It’s worth
visiting to check out the space and the charms of the hillside which was
once the set for the film Orfeu do Carnaval.
Favela Painting
The Dutch duo of Hass and Hahn, who have just arrived in Rio to
participate in TED, caught everyone’s attention in 2007 when they
painted a 150 metre mural of a boy flying a kite in Vila Cruzeiro.The
idea is to create social inclusion through community art. The pair’s
new project is ambitious: they are collecting funds in order to paint an
entire favela. Fingers Crossed!
Pôr do Santa – beer, feijoada and samba
Conceived by the cultural producer Gilson Fumaça, this event takes
place, free, on the first Saturday of the month. Those who want to
samba and enjoy the view need only to take along a can of milk powder
or a kilo of non-perishable food, which are donated to some of the
crèches in the community. Make the most of the extra summertime
daylight in order to enjoy the sunset from the top of the hill!
é formada
por projetos que oferecem a jovens
agentes culturais formação artística
e especialização em gestão cultural,
estabelecendo canais de diálogo entre
eles, possíveis parceiros e patrocinadores
potenciais. Uma forma de dar visibilidade
à produção cultural das favelas cariocas,
englobando música, literatura, teatro e
artes visuais.
www.favelacriativa.rj.gov.br
Red Bull Favela Beats
This project promotes sociocultural and professional development,
through experimentation and artistic creation in the field of electronic
music. The training is free and is carried out through the meeting
of youths interested in learning how to make electronic music and
producers and wild DJs, such as DJ Sany Pitbull and DJ Grandmaster
Raphael.
Centro de Artes da Maré (CAM)
Fruit of the partnership with Redes da Maré and Lia Rodrigues
Companhia de Danças, this space for the creation, training and
spreading of arts is a place for ecounters. Around here cultural
workshops, cinema sessions and several artistic spectaculars take place,
which incentivise the exchange of the external public and the favela.
Favela Criativa
This public-private initiative is made up of projects that offer young
cultural agents artistic training and specialisation in cultural
management, establishing channels of dialogue between themselves,
possible partners and potential sponsors. It’s a form of giving visibility
to cultural production in the carioca favelas, covering music, literature,
theatre and visual arts.
the beach
Nº009 NOVEMBRO / NOVEMBER 2014
rio lab
Texto/Story: Piero Bonadeo Fotos/Photos: Luiza Chataignier
sitiê
O encontro de Harvard com Vidigal
Pedro, Mauro, Paulinho. Eles se conheceram na Rio+20, o maior encontro das
Nações Unidas sobre meio ambiente
da década e tornaram-se o motor de
inovação e visão criativa no Vidigal, a
favela mais bacana do Rio de Janeiro.
Mauro é músico, Paulinho é líder
comunitário e Pedro é graduado pela
Harvard em Políticas Públicas. E como
foi que esses três foram parar no mesmo
barco? Pessoas criativas usam inovação
como resposta a necessidades urgentes.
Mauro e Paulinho não podiam mais
suportar o fedor de um lixão localizado
onde deveria ser um parque municipal.
Ao remover toneladas de todos os tipos
de lixo durante 8 anos, eles começaram
a pensar em maneiras de usar materiais
recicláveis. Eles criaram soluções para o
desenvolvimento sustentável, inclusão
social, design urbano, uso inovador de
tecnologias e bingo!, sem nem ter idéia,
eles viraram o estudo de caso para o
trabalho de Pedro em Harvard.
Quando Pedro conheceu os dois e o
projeto, ele identificou que os dois filhos
do Vidigal foram capazes de acompanhar
as mais avançadas teorias de design
urbano, sustentabilidade, comunidade,
mobilização, educação e ferramentas
digitais que estavam em debate em
Harvard. Pedro agregou a visão de longo
prazo, planejamento e dinamismo.
O parque Sitiê é só o começo para a
Ágora (praça em grego) digital de Pedro,
que será a ferramenta revolucionária
de educação e mobilização do cidadão.
Moradores do Vidigal poderão receber
informação sobre as políticas públicas,
administração e informações financeiras
dos projetos diretamente em seus
celulares.
Assim eles terão a possibilidade de
comentar ou partir para ação, através
de encontros na biblioteca e no espaço
de formação que estão prestes a ficar
em prontos, e cujo design é inovador. É
um modelo que pode ser exportado para
outras favelas da cidade.
Paulinho, Pedro e Mauro
e sua criatividade e inovação foram
selecionados pelo MIT e Harvard como
seus parceiros.
Ao ver um grupo de crianças do Vidigal
curtindo o parque, a gente espera que
uma geração melhor esteja a caminho,
com cidadãos ativos e informados.
De acordo com Mauro, Pedro ensinouos a dizer “não” - o que significa fazer a
escolha certa e planejar todo o trabalho
em desenvolvimento. Hoje o Vidigal
Visite o parque, curta a vista, conheça
Mauro, Paulinho e Pedro, que estão
sempre por lá, coma um pouco de jaca
e converse com verdadeiros inovadores.
Pedro, Mauro, Paulinho. They met at Rio+20, the major UN
conference on environment of the decade and became the engine
of innovation and creative vision in Vidigal, the coolest favela in
Rio de Janeiro. Mauro is a musician, Paulinho is a community
leader and Pedro is a Harvard graduate on public policy. How
come the three are together? Creative people use innovation as a
response to urgent needs.
Thus Mauro and Paulinho couldn’t stand the stench of an open air
garbage dump site, located where a municipal park was supposed
to be. Removing tons of all kinds of garbage for 8 years, they
began to figure out how to use recycled materials. They created
solutions for sustainable development, social inclusion, urban
design, innovative use of digital technologies and bingo!!!, they
were the case for Pedro’s Harvard essay, without knowing it.
When Pedro met them and got to know their project, he realized
how the two sons of Vidigal were able to follow the path of some
of the most advanced theories on urban design, sustainability,
community, engagement, education and digital tools that were
under discussion in Harvard. He brought a long term vision, better
planning and dynamism.
Piero Bonadeo tem mais de 15 anos de experiência em relações internacionais
trabalhando para Organizações Regionais e Internacionais em Bruxelas e
Nova Iorque até que se apaixonou pelo Rio de Janeiro. Como membro da família
das Nações Unidas, Piero é um árduo defensor de mudanças sociais, humanismo
inclusivo, “pense globalmente, atue localmente”, responsabilidade social e o
empoderamento do cidadão através de novas tecnologias e inovação criativa.
Ele foi contaminado pela criatividade natural e a inovação espontânea dos
empreendedores sociais emergentes no Brasil.
Piero Bonadeo, has more than 15 years working experience in international relations working for International and Regional
organizations in Brussels and New York before falling in love with Rio de Janeiro. As United Nations family member, Piero
is a passionate supporter of social change issues; inclusive humanism; think global and act local; social responsibility and
citizen empowerment through new technologies and creative innovation. He has been contaminated by the natural creativity,
spontaneous innovation of emerging social entrepreneurs in Brazil.
The Sitiê park is just the starting point for Pedro’s digital Agora
(Greek name for square) which will be the real revolutionary
citizen engagement an education tool. Dwellers from Vidigal
will receive information on public policy, administration, projects
and financial data, straight on their cell phones. They have the
possibility of commenting or taking actions and meeting in the
soon to be built library and training space, featuring an innovative
design plan. A model that could be exported to other favelas
around the city.
According to Mauro, Pedro taught them how to say “no” -
meaning to make the right choice and to plan all the work and
to develop it. Now Vidigal and it’s innovative creativity have been
selected by MIT and Harvard as partners.
Watching a bunch of kids of Vidigal enjoy the park, we hope a
better generation of informed and active citizens is coming. Visit
the park, enjoy the view, meet Mauro, Paulinho and Pedro, they
are always around, have some slices of Jaca and talk to real
innovators.
19
the beach
Nº009 NOVEMBRO / NOVEMBER 2014
6 lIKES NA CIDADE
Che Boludo Empanaderia
Haight Clothing
Vai uma empanada?
Praia e pós-praia
Os hermanos Santiago Bebiano, Daniel di Salvo e
Gustavo Rinkevich queriam um lugar bom, bonito e
barato para oferecer a famosa dobradinha portenha
empanada + vinho. É da Empanaderia recém-aberta
dos moços que saem as tradicionais delícias argentinas,
que podem ser acompanhadas por uma boa taça de
vinho. Sabores como carne picante e espinafre com
bechamel já estão fazendo a alegria de quem passa por
lá e em breve, estarão no conforto do seu lar.
Foto: Camila Uchôa
Rua Marquês de São Vicente 188,
lj A – Gávea. T.: 2511 4045. www.
facebook.com/cheboludo.com.br
Triangle and tanga bikinis have always had and always will have their value,
but what stylist Marcella Franklin’s brand are all about different models and
materials. With one-pieces and bikinis in models that are comfortable and ideal
to use on the sand and off it, the brand has a sporty vibe in its DNA and is
preparing to include the boys in the game with a line of Bermuda shorts.
Arte: Bernardo Ramalho
Geração Alpha
https://www.facebook.com/
haightclothing
Foto: Divulgação
“Hermanos” Santiago Bebiano, Daniel di Salvo and Gustavo Rinkevich wanted
a nice, beautiful and cheap place from which to offer the famous Buenos
Aires double team of empanada + wine. And from the guys’ recently opened
Empanaderia come traditional Argentinian delicacies, which can be accompanied
by a nice glass of wine. Flavours such as spicy beef and spinach with béchamel
are already exciting people stopping off there and soon they’ll be in the comfort
of your home.
Cortininhas e tangas sempre tiveram e terão o seu
valor, mas a onda da marca da estilista Marcella
Franklin são modelagens e materiais diferentes.
Com bodies e biquínis com modelos confortáveis
e ideais para usar na areia e fora dela, a marca tem
uma pegada esportiva no DNA e se prepara para
incluir os meninos na jogada com uma linha de
bermudas.
Arte para todo mundo
Criada para aproximar os reles mortais das artes
plásticas, a plataforma recém-lançada tem duas
linhas de atuação: uma loja online com camisetas
exclusivas feitas por artistas selecionados. O projeto
é uma parceria com a EAV que culmina com uma
imersão artística em janeiro. O outro braço dessa
turma é uma expo online botando novos artistas na
roda e criando um canal a mais em direção à arte
interativa e democrática.
Created in order to bring mere mortals closer to artists, the recently launched
platform has two lines of operation: an online store with exclusive t-shirts made
by selected artists. The project is a partnership with EAV which culminates in an
artistic immersion in January. The other arm of this group is an online exhibition
putting new artists on the scene and creating a channel more directed towards
interactive and democratic art.
http://www.geracaoalpha.com.br/
Mais Asas
A Bolha Editora
Redescobrindo o Rio
De casa nova
O barato e o desafio de conhecer qualquer cidade no
mundo é vivenciar aquilo que só os locais conseguem.
Foi focado nessa ideia que o pessoal do Mais Asas
criou um clubinho online de experiências, onde se
compartilha as pérolas cariocas os melhores achados
da cidade. Pode ser um encontro gastronômico
informal na casa de uma chef, um passeio de barco
ou uma trilha no meio da floresta: é só escolher o rolé,
organizar a sua turma, agendar a data e partir!
Com uma curadoria que passa longe do mainstream, a
editora independente agora também ocupa um espaço
no segundo andar do Comuna, reduto alternativo
queridinho dos cariocas. Auto-intitulada “armazém
de artes visuais”, n’A Bolha você encontra artigos
interessantes à venda, além de títulos traduzidos, livros
gringos, quadrinhos e autores novatos brasileiros que
não têm medo do escuro.
With a curatorship which is goes far from the mainstream, this independent
publisher has now taken up home in a space on the second floor of Comuna, the
darling alternative carioca stronghold. Self- titled as a “visual arts warehouse”,
at Bolha you’ll find interesting articles for sale, as well as translated titles, gringo
books, pictures and newbie Brazilian artists who aren’t afraid of the dark.
What’s cool is the challenge of getting to know any city in the world and
experiencing it as only the locals do. It was by focussing on this idea that the
people at Mais Asas created an online club of experiences, where carioca pearls
and the best finds in the city are shared. It could be an informal gastronomic
encounter at the home of a chef, a boat trip or a trail in the middle of the forest:
You just choose the activity, organise your group, choose the date and off you go!
Comuna. Rua Sorocaba 585 –
Botafogo. Ter. a dom.: 18h – 23h.
http://abolhaeditora.com.br/
http://www.maisasas.com.br/
Foto: Estudio Alecrim
20
the beach
Nº009 NOVEMBRO / NOVEMBER 2014
Texto/Story: Haroldo Rego
Texto/Story: Nelson Motta
THE ARTS
O melhor das artes em dois tempos
Foto: Divulgação
A antena de
Nelson Motta
CULTURA
Foto: Divulgação
À frente do festival “Sonoridades” que celebra o novo em encontros
musicais e mais um programa de TV, lançamento de um livro de
memórias, colunas em diversas publicações e um musical sobre
Simonal com estreia no ano que vem, Nelson Motta capta com
maestria os sinais da cena cultural contemporânea. Nada mais
natural para alguém que acumula funções como jornalista, produtor,
roteirista, letrista e curador, tudo cultivado no melhor estilo junto e
misturado ao longo de cinco décadas de carreira.
Aqui ele destaca os artistas da nova cena e explica por quê você
deve ficar de orelha em pé e conferir o que essa turma anda
fazendo por aí.
1. TEATRO /
ADORáVEL garoto
Como dizia o saudoso Paulo
Autran, “teatro quando é ruim é
uma merda, mas quando é bom
é muuuuito bom.”
Uma coisa se torna clara ao
assistir a montagem dirigida por
Maria Maya a partir de texto do
consagrado dramaturgo Americano Nick Silver: em nenhum
lugar se pode rir e ao mesmo
tempo experimentar o sabor
amargo do constrangimento com
tanta potência como no teatro.
O problema é que este costuma
ser um acontecimento raro. Não
é à toa que tanta gente desiste
da aventura teatral no meio do
caminho. Uma pena. Porque peças
como esta mereciam ser vistas até
por quem não gosta de teatro. Dê
uma chance a si mesmo e vá ver
“Adorável Garoto”. Se, no final das
contas, você não gostar, paciência.
Você poderá dizer que tentou.
2. cinema / boyhood - DA
INFÂNCIA A JUVENTUDE
Tarkovsky propôs que o cinema
é a arte de esculpir o tempo. Em
seu livro póstumo, o cineasta
russo se referia à importância de
se experimentar a passagem do
tempo em cada plano. Seu alvo
era o cinema de edição frenética,
buscando um dinamismo que,
na sua visão, remeteria a um
esvaziamento da experiência
artística. Tarkovsky morreu em
1986, quinze anos antes de
iniciarem-se as filmagens de
“Boyhood”. Este filme de ficção
com contornos documentais
acompanha a trajetória de um
menino e sua família ao longo
de 12 anos. Em uma sociedade
onde a cultura da gratificação
instantânea torna-se cada vez
mais moeda corrente, um filme
assim assume uma dimensão
ainda maior. E saímos do cinema
com a sensação de que na vida,
não somos nós e sim o tempo
que nos esculpe.
Boyhood. Dir. Richard Linklater
Estação Botafogo. Rua Voluntários da
Pátria, 88 - Botafogo. T.: 2226-1988.
Sala 1. Sessão às 14h10 e 17h15.
Foto: Divulgação
• Karol Conka: “Também tem levado seus
versos pelo mundo, tendo inclusive sido
resenhada no Liberation.”
Foto: Mariana Zaperllon
Foto: Divulgação
Foto: Marcelo Setton
Espaço Sesc. Rua Domingos Ferreira,
160 - Copacabana. T.:2547-0156. Qui. a
sáb.:, 21h. Dom: 20h.
Foto: Divulgação
Visit our website for
the english version:
thebeachbrasil.com.br
• BaianaSystem: “Depois de terem se
apresentado em festivais e salas prestigiadas
pelo mundo afora, como o Lincoln Center e
o Fuji Rock, e arrebentado em suas primeiras
saídas no Carnaval de Salvador, o Baianasystem
se prepara para gravar seu primeiro álbum
com o produtor Daniel Ganjaman.”
Foto: Daryan Dornelles
• Pedro Baby: “Depois de se consagrar como um
dos mais talentosos guitarristas de sua geração,
com suas contribuições a discos e shows de
Gal Costa, Marisa Monte, Bebel Gilberto, Ivete
Sangalo, entre outros, Pedro Baby revelou-se,
também, um grande produtor e diretor musical
ao trazer sua mãe, Baby do Brasil, de volta aos
palcos seculares com espetacular sucesso entre
crentes e ateus.”
• Juana Molina: “Filha de um famoso cantor
de tango e de uma atriz, a argentina Juana
Molina é uma artista completa. Foi atriz de
muito sucesso em toda a América Latina
antes de se dedicar à carreira de cantora e
compositora. Hoje, com uma prestigiada
trajetória na música, a artista viaja o mundo
mostrando seus múltiplos talentos, com um
som que mistura o simples e o sofisticado,
em melodias elegantes com sonoridades
eletrônicas rascantes.”
• Alice Caymmi: “Com 24 anos surge
arrebatadora como uma das melhores
revelações da música brasileira, integrando
a sólida tradição musical de sua família às
novas linguagens de sua geração com talento
e personalidade, ousadia e originalidade.”
FESTIVAL SONORIDADES
Programação
Múltiplo sabores para paladares musicais
Com curadoria de Nelson Motta,
o Sonoridades chega à sua quarta
edição com alta-performance
musical, diversidade de estilos e
ineditismo que o acompanham
desde sua estreia. De lá pra cá
foram mais de 50 artistas, em 26
apresentações que contribuíram
para fazer do palco do Oi Futuro
em Ipanema uma casa especial na
história da nova música brasileira.
Para este ano, o Festival preparou
uma programação que reafirma
seus princípios, com o seu histórico
de shows inéditos e com a ampliação
de uma cena musical formada
em seu entorno. A ideia é ter um
recorte amplo, integrando novos
talentos, cenas regionais e nomes
cultuados, projetos especiais, astros
pop e artistas que estão distantes
dos grandes circuitos, em uma
gastronomia de múltiplos sabores
para os paladares musicais.
07/11 - Baianasystem + Karol Conka +
Marcio Vitor
08/11 - Baianasystem + Karol Conka
14 e 15/11- Pedro Baby + Pepeu Gomes +
Dadi + Jorginho
21 e 22/11
- Juana Molina + Jaques
Morelenbaum
28/11 - Alice Caymmi + Helio Flanders
29/11 - Alice Caymmi + Michael Sullivan
21
the beach
Nº009 NOVEMBRO / NOVEMBER 2014
agenda
SIGA NO facebook E RECEBA SUA DOSE DIÁRIA
Foto: Divulgação
NOVEMBRO
01 sábado saturday
FESTA PARTY • ZEREZES 3 ANOS
A marca dos oclinhos de madeira reaproveitada preparou
uma festa de arromba para comemorar o aniversário.
Numa antiga fábrica no Centro do Rio, vai rolar pista,
show da banda Holger e entre os bons drinks, o imbatível
mate com rum.
The brand of sunglasses made from reused wood has prepared an
unhinged party to celebrate its birthday. In an old factory in the
centre of Rio, there’ll be a dance floor, gig from the band Holger and
amongst the great drinks, there’s the unbeatable maté with rum.
Rua da Conceição, 168 – Centro. R$20.
https://www.facebook.com/ZEREZES
05 a 09/11
Espetáculo
| Chacrinha, o Musical
Estreia 14/11
Terezinha!”, contando sua história desde Surubim
até o auge da carreira na TV. O musical, que
conta com assessoria direta de Leleco Barbosa,
filho de Chacrinha, remontará um auditório
e o público pode participar como calouro, se
arriscando a ganhar um abacaxi.
Teatro João Caetano. Praça Tiradentes s/n. T.: 2210-1280.
Qui às 19h; Sex às 20h; Sáb às 16h e às 20h; Dom às 20h.
R$50-R$120. Até março de 2015.
https://www.facebook.com/chacrinhaomusical
chats, open air workshops and an exchange of ideas. The circuits
are Bhering, Lavradio-Tiradentes, Porto Maravilha and Ipanema.
Jockey Club. Rua Jardim Botânico 1003 - Gávea.
T.: 3534-9000.
06 a 09/11
Quicksilver Mimpi is an international festival of surf and skate
films, which takes place in Porto Alegre and also on carioca shores.
Amongst the jury are people such as Marcos Prado, Di Couto and
Rafael D’aló. As well as the film showings, there are sounds on the
speakers with DJs and bands, artistic performances and exhibitions.
Casa Fosco. Estrada do Joá, 1508. De 06 a 09/11.
http://www.avoid.com.br/mimpi
06 quinta thursday
MÚSICA MUSIC • FELIPE CORDEIRO
Um dos destaques da nova cena musical do Pará, o
cantor e multinstrumentista lança seu segundo disco solo,
“Se Apaixone Pela Loucura do seu Amor” produzido por
Kassin e Carlos Eduardo Miranda.
Expo | Virei Viral
22/10 até 22/12
A segunda edição da mostra chega sob o tema
“Identidades e Coletividades” explorando diversas
narrativas artísticas através de obras de 18 artistas
brasileiros e internacionais, usando variadas técnicas
22
para questionar e refletir sobre conceitos como
identidade e exibicionismo.
CCBB. Rua Primeiro de Março, 66 – Centro.
T.: 3808-2020. Até 22/12. http://www.vireiviral.com.br/
Cais da Imperatriz. Rua Sacadura Cabral, 145 –
Gamboa. T.: 3026 5033. 23h30. R$30-R$50.
08 sábado saturday
SKATE + MÚSICA SKATE + MUSIC • CIRCUITO
BANCO DO BRASIL
O evento começa com a Copa de Skate Vertical com a
participações dos feras das manobras sobre as rodinhas.
Como parte do concurso Voz para Todos, bandas
independentes se apresentam para logo depois Kings os
Leon, Paramore, MGMT, Frejat e Pitty subirem ao palco.
The event begins with Copa Skate Vertical with the participation
of the beasts of tricks on wheels. As part of the course Voz Para
Todos, independent bands will play and soon after Kings of Leon,
Paramore, MGMT, Frejat and Pitty will take to the stage.
Apoteose. Rua Marquês de Sapucaí s/n. – Centro.
14h. Shows a partir das 16h. R$125-R$900.
www.circuitobancodobrasil.com.br
FESTA PARTY • MANIE DANSANTE
A gangue do swing está de volta com a edição La Vuelta
Inspired by lively international design weeks, the event counts on
de Los Muertos, em clima de dark latino. Pra quem não
national and international lecturers for debates, workshops and
exhibitions on design. There is also a tour planned in four creative conhece, a festa traz beats dos anos 20, 30, 40 e 50,
districts in the city, which will offer various activities such as tudo misturados com com os sons de amanhã.
CINEMA CINEMA • MIMPI SURF SKATE
FILM FESTIVAL
O Quiksilver Mimpi é festival internacional de filmes de
surfe e skate, que rola em Porto Alegre e também em
terras cariocas. Entre os jurados, gente como Marcos
Prado, Di Couto, Rafael D’aló. Além da exibição de
filmes, som na caixa com DJ’s e bandas, performances
artísticas e exposição.
Foto: Divulgação
Foto: Gustavo Cassano Mariana Solis
O terceiro musical da trilogia “Uma Aventura
Brasileira”, levará para os palcos a descontração
e a irreverência de Abelardo Barbosa, que
sempre esteve com tudo e nunca esteve prosa.
Com Andrucha Waddington na direção, texto
de Pedro Bial e Rodrigo Nogueira e direção
de arte e cenografia a cargo de Gringo Cardia,
o espetáculo homenageia um dos maiores
comunicadores da TV brasileira, dono de tiradas
clássicas e repetidas até hoje como o “Quem
não se comunica, se trumbica” ou o “Alô alô
DESIGN DESIGN • SEMANA DO DESIGN RIO
Inspirada nas badaladas semanas de design gringas,
o evento conta com palestrantes nacionais e
internacionais em debates, workshops, exposições
sobre design. Também está previsto um tour em
quatro distritos criativos da cidade, que vão oferecer
atividades diversas como bate-papo, oficina ao ar
livre e troca de ideias. Os circuitos são Bhering,
Lavradio-Tiradentes, Porto Maravilha e Ipanema.
The party that passes through Rio now and then with its dancing
savagery, hosts DJ Carrot Green, helping to mix Brazilian music
with disco and weird electronic, and DJ Noema, direct from Berlin.
One of the highlights of the new musical scene in the state of Pará,
the singer and multi-instrumentalist launches his second solo
album, “Se Apaixone Pela Loucura do seu Amor” produced by
Kassin and Carlos Eduardo Miranda.
Oi Futuro Ipanema. Rua Visconde de Pirajá, 54. T.:
3201 3010. R$20.
07 sexta friday
FESTA PARTY • SELVAGEM
A festa que volta e meia passa pelo Rio na selvageria
dançante, recebe o DJ Carrot Green ajudando a misturar
música brazuca com disco e eletrônica esquisita e DJ
Noema, direto de Berlim.
The gang of swing are back with the edition La Vuelta de Los
Muertos, in a dark latino style. For those who don’t know about
it, the party plays beats from the 20s, 30s, 40s and 50s, all mixed
with the sounds of tomorrow.
Cais da Imperatriz. Rua Sacadura Cabral, 145 – Gamboa.
T.: 3026 5033. www.facebook.com/ManieDansante
11 e 12/11 ter/qua thu/wed
MÚSICA MUSIC • EDGAR SCANDURRA ET
LES PROVOCATEURS
Pela primeira vez no Rio, o projeto homenageia o
francês Serge Gainsbourg com participação especial
de Fausto Fawcett.
For the first time in Rio is the project in homage to the Frenchman
Serge Gainsbourg, with the special participation of Fausto Fawcett.
Caixa Cultural. Av. Alm. Barroso, 25 – Centro.
12 quarta wednesday
MODA FASHION • CAIO BRAZ + VERT
O multimídia Caio Braz faz o lançamento do sneaker floral
fruto da parceria com a marca de tênis francesa e
ecologicamente correta. Tudo naquele pique bem carioca,
com direito a cervejinha, música e bons encontros.
The multimedia Caio Braz launches his floral sneaker, the fruit of a
partnership with the French, ecologically sound trainer brand. All in
that typically carioca flavour, with beer, music and good encounters.
Void General Store. Av. Ataulfo de Paiva, 1166 - Leblon.
T.: 3592-7719. 18h. caiobraz.com.br
13 quinta thursday
MÚSICA MUSIC • RIO MUSICA CONTEMPORÂNEA
A edição de novembro do RMC apresenta Qinho + Hyldon
+ De Leve + Alice Caymmi + Mahmundi. O projeto ocupa
o Imperator uma vez por mês propondo a interação entre
artistas da nova cena e nomes consagrados da música.
Antes do show, o DJ Rajão, do projeto Perto do Leão
Etíope do Méier, abre os trabalhos.
The November edition of RMC presents Qinho + Hyldon + De Keve
+ Alice Caymmi + Mahmundi. The project occupies Imperator
once a month looking for interaction between artists from the new
the beach
Nº009 NOVEMBRO / NOVEMBER 2014
agenda
follow us on facebook and get YOUR DAILY FEED
already launched three albums with huge success and had the song
“Elephant Gun” used as the opening track on a Brazilian mini-series.
Foto: Andreia Salame
scene and established names in music. Before the gig, DJ Rajão
from the project Leão Etíope do Méier will open proceedings.
Centro Cultural João Nogueira. Rua Dias da Cruz, 170. Vivo Rio. Av. Infante Don Henrique, 85 – Flamengo.
Méier. T.: 2596 1090. R$10.
22h. R$ 180- R$600. T.: 2272 2900.
14 e 15 sex/sáb fri/sat
27 a 30/11 qui/dom thu/sun
ARTES ARTS • MULTI_OCUPAÇÃO
MÚSICA MUSIC • PAULINHO DA VIOLA
Comemorando 50 anos de carreira, o músico apresenta Ocupando pela primeira vez o Planetário e outra vez a
EAV no Parque Lage, o Multiplicidade leva instalações
seu show com direção da fera Bia Lessa.
e performances de artistas brasileiros e estrangeiros,
Celebrating 50 years of his career, the musician presents a show
encerrando a edição deste ano do festival.
directed by the fierce Bia Lessa.
Occupying for the first time the Planetarium and once again the
Circo Voador. Rua dos Arcos, s/n. T.: 2533 3054. 22h.
EAV (Escola de Artes Visuais) in Parque Lage, the Multiplicidade
R$50-R$100. http://www.circovoador.com.br/
presents installations and performances of brazilian and
16 domingo sunday
international artists to wrap up this year’s festival.
http://www.multiplicidade.com/
MÚSICA MUSIC • JONAS HOCHERMAN SEPTETO
O grupo lança o disco “Conversa entre Irmãos” com
28 sexta friday
repertório inédito de música instrumental brasileira com
MÚSICA MUSIC • THE LUMINEERS
um formato camerístico.
O trio de Denver nos EUA ganhou o mundo com o
The group launches their album “Conversa entre Irmãos” with hit “Hey Ho”, sobe ao palco com seu rock-folk sonoro.
an unreleased repertoire of instrumental Brazilian music in a
chamber music format.
The trio from Denver in the US won over the world with their hit
“Hey Ho” and are on stage with their dreamy folk-rock.
Dança
| Festival Panorama
01 a 16/11
O festival que teve sua primeira edição em 1992,
apresenta mais de 30 performances e atividades
ocupando diversos espaços da cidade. Maior evento
do gênero no Brasil, o Panorama já apresentou mais
Espaço Cultural Sérgio Porto. Rua Humaitá. 20h30.
Vivo Rio. Av. Infante Don Henrique, 85 – Flamengo.
R$20/R$10 (meia).
22h. R$ 130- R$600. T.: 2272 2900.
MÚSICA MUSIC • KEZIAH JONES
Na noite da celebração da consciência negra, a festa
na lona da Lapa vai contar com André Sampaio & os
Afromandiga abrindo os trabalhos, DJ Negralha nas
carrapetas e Grafite Live Painting.
At the night celebrating black conscience, the party under the canvas
in Lapa counts on André Sampaio & os Afromandiga to get things
started, DJ Negralha on the turntables and Grafite Live Painting.
Circo Voador. Rua dos Arcos, s/n. T.: 2533 3054. 22h.
R$50-R$130. http://www.circovoador.com.br/
20 a 23/11 qui/dom thu/sun
29 e 30 sáb/dom sat/sun
FESTIVAL FESTIVAL • REBOOT
Pensando em disseminar novas formas de produzir,
consumir e se relacionar, o festival propõe experiências
a partir de uma nova percepção coletiva em prol de
soluções colaborativas e criativas. www.reboot.vc
Thinking about the spread of new forms of producing, consuming
and relations with each other, the festival proposes experiences
based on a new collective perception towards collaborative and
creative solutions. www.reboot.vc
IED. Rua João Luiz Alves, 13 – Urca. T.: 3683-3786.
30 domingo sunday
CERVEJA BEER • MONDIAL DE LA BIERE
MÚSICA MUSIC • RODRIGO AMARANTE
A segunda edição do festival traz mais de 600 rótulos O primeiro disco solo do ex-Hermano se transforma na
de cervejas especiais para degustação.
turnê “Cavalo” e chega ao Circo através do Queremos.
The second edition of the festival brings more than 600 special beer
labels for your pleasure.
http://panoramafestival.com/
Foto: Divulgação
19 quarta wednesday
de 300 artistas do Brasil e do mundo, com cerca de
20 mil pessoas por edição. Além dos espetáculos,
instalações, oficinas e outras diversas atividades
acontecem durante o festival.
The first solo album of the ex-Hermano becomes the “Cavalo”
tour and arrives at Circo thanks to Queremos.
Terreirão do Samba. Rua Professor Clementino Fraga, s/nº - Circo Voador. Rua dos Arcos, s/n. T.: 2533 3054. 21h.
Cidade Nova. http://www.mondialdelabiererio.com/
R$100-R$200. http://www.circovoador.com.br/
Música
| Metronomy
20/11 • qui
Com novos hits na bagagem, o som moderninho
dos ingleses do Metronomy volta ao palco do Circo
numa das campanhas mais rápidas da trajetória do
Queremos. Formado por Joseph Mount, Ana Prior,
Oscar Cash e Gbenga Adelekan, o Metronomy toca
21 sexta friday
Circo Voador. Rua dos Arcos, s/n. T.: 2533 3054. 22h.
R$100 - R$200. http://www.circovoador.com.br/
http://www.queremos.com.br/
Foto: Daryan Dornelles
EXPO • RON ENGLISH – DO ESTÚDIO PARA A RUA
MÚSICA MUSIC • ESPERANZA SPALDING
A exposição inédita apresenta 110 obras do artista,
Baixista, cantora e compositora, a americana é considerada que definiu seu estilo como POPaganda. Misturando
um dos maiores nomes do jazz de sua geração.
referências do cenário pop, da história da arte, da
Bassist, singer and composer, the American is considered one of propaganda, dos quadrinhos e da música, a mostra expõe
the biggest names in jazz of her generation.
pôsteres, quadros, murais e fotografias do americano.
pela primeira vez as músicas do disco “Love Letters”,
lançado esse ano. Se repetir o clima da última
passagem por aqui, prepare-se para dançar muito!
Vivo Rio. Av. Infante Don Henrique, 85 – Flamengo. This unseen exhibition presents 110 of the artists’ works, which defined
his style as POPaganda. Mixing references from the pop scenario,
22h. R$ 25-R$150. T.: 2272 2900.
26 quarta wednesday
history of art, propaganda, comics and music, the exhibition presents
posters, paintings, murals and photographs by the American.
Caixa Cultural. A.. Almirante Barroso, 25 – centro. T.:
MÚSICA MUSIC • TAME IMPALA
Os australianos liderados pelo multi-instrumentista 3980-3815. Ter. a dom.: 10h – 21h. Grátis.
Kevin Parker voltam ao Rio pela terceira vez com seu
EXPO • ATEMPORAL
rock com pegada psicodélica.
Artista plástico e entusiasta da disseminação das artes
The Australians led by multi-instrumentalist Kevin Parker return
através dos mais variados suportes, Antonio Bokel
to Rio, with their psychedelic rock, for the third time.
reúne obras de 19 artistas do Brasil e outros países
Circo Voador. Rua dos Arcos, s/n. T.: 2533 3054. 22h. no na mostra coletiva, onde mistura residência artística,
R$90-R$180. http://www.circovoador.com.br/
ocupação e ateliê.
27 quinta thursday
Artist and enthusiast in the spreading of arts through the most
varied of props, Antonio Bokel brings together works by 19 artists
from Brazil and other countries, in this collective exhibition where
artistic residency, occupation and studio mix together.
MÚSICA MUSIC • BEIRUT
Combinando elementos do Indie Folk, Ukelele e Pop,
o Beirut, já lançou três discos de grande sucesso e Espaço Apis. Rua do Senado, 338 – Centro.
tiveram música, “Elephant Gun”, como trilha de abertura Ter. a sex.: 14h – 20h. Sáb.: 13h – 17h. Até 29/11.
de minissérie brasileira.
Combining elements of indie folk, ukulele and pop, Beirut have
Música
| Criolo
21/11 • sex
O rapper de semblante enigmático e papo reto lança
seu terceiro álbum na turnê homônima “Convoque
seu Buda”. Produzido por Daniel Ganjaman e com
colaborações preciosas de Rodrigo Campos, Kiko
Dinucci e DJ Dandan, o novo disco do paulistano
promete seguir a linha das faixas Duas de Cinco e
Cóccix-Ência.
Fundição Progresso. Rua dos Arcos, 24 – Lapa. T.: 3212-0800.
22h. R$40. http://www.fundicaoprogresso.com.br/
23
# evo ket h eb each s u n s et
® Evoke Eyewear. All rights reserved.

Documentos relacionados

6 jul 2014

6 jul 2014 EDITORES / PUBLISHERS:

Leia mais