DiaMed QC System DiaMed QC System DiaMed QC System

Transcrição

DiaMed QC System DiaMed QC System DiaMed QC System
Deutsch
B009930 10.07
English
B009930 10.07
Français
B009930 10.07
DiaMed Q.C. System
DiaMed Q.C. System
DiaMed Q.C. System
Produkt-Identifikation: 45950
Product-Identification: 45950
Identification de produit: 45950
Einleitung
Introduction
Introduction
Transfusionsrichtlinien empfehlen regelmässige Kontrollen von Testmaterial,
Testmethoden und der Arbeitsweise des Personals sowie der verwendeten
Automaten/Instrumente. Die Kontrolle sollte die Eigenschaften einer
Patientenprobe besitzen und somit gleich behandelt werden. Mit diesen
Massnahmen soll die Genauigkeit und Sicherheit der blutgruppenserologischen
Resultate gesichert werden.
“DiaMed Q.C. System“ ermöglicht nicht nur die Kontrolle der verwendeten
Reagenzien und Arbeitsmethoden, sondern auch der Kontrolle der
Instrumente, die für die Blutgruppenbestimmung und den Antikörpernachweis
eingesetzt werden. Das “DiaMed Q.C. System“ eignet sich für die Kontrolle
mit dem “DiaMed ID-Micro Typing System“. Die Kontrolle sollte in
regelmässigen Abständen durchgeführt werden.
Reagenzien
Transfusion guidelines recommend regular checking of test materials, test
methods, personnel working procedures and automated equipment/
instruments used. The control sample should always have the same
characteristics as a patient sample and therefore be treated identically. These
activities are intended to ensure the accuracy and safety of the blood group
serological results.
“DiaMed Q.C. System“ is designed not only for checking of the reagents and
working procedures, but also to control the instruments used for blood
grouping and antibody assays. The “DiaMed Q.C. System“ is suitable for
performing checks with the “DiaMed ID-Micro Typing System“. Checking
should be carried out at regular intervals.
Reagents
Les directives relatives aux transfusions préconisent de vérifier régulièrement
le matériel employé pour les tests, les méthodes d‘analyse et le mode de
travail du personnel ainsi que les automates/instruments utilisés. L‘échantillon
de contrôle doit avoir les mêmes caractéristiques qu‘un échantillon de patient
et doit donc être traité de la même manière. Cela doit permettre de garantir la
précision et la sécurité des résultats de la sérologie des groupes sanguins.
Le système “DiaMed Q.C. System“ permet non seulement de contrôler les
réactifs utilisés et la méthode de travail, mais aussi les instruments utilisés
pour la détermination des groupes sanguins et la recherche des anticorps. Le
système “DiaMed Q.C. System“ peut être utilisé pour faire des contrôles avec
le “DiaMed ID-Micro Typing System“. Il est vivement recommandé d‘effectuer
ces contrôles à intervalles réguliers.
Réactifs
“DiaMed Q.C. System“ enthält 4 komplette Segmente, jedes bestehend
aus 4 Röhrchen mit 2,6 mL und 2 Röhrchen mit 1,0 mL Vollblut (40% ±5%
Zellsuspension mit Konservierungsmitteln, Rinderserumalbumin und
zugegebenen Antikörpern, wenn zutreffend), plus 2 Röhrchen mit 2,5 mL
Serum.
“DiaMed Q.C. System” contains 4 complete segments, each consisting of 4
tubes containing 2,6 mL and 2 tubes of 1,0 mL of whole blood (40% ±5% cell
suspension with preservatives, bovine serum albumin and added antibodies
as appropriate), plus 2 tubes containing 2,5 mL of serum.
Le système “DiaMed Q.C. System“ comprend 4 segments complets de 4
tubes de 2,6 mL et 2 tubes de 1,0 mL de sang total (suspension d’hématies à
40% ±5% contenant des conservateurs, de l’albumin bovine et des anticorps
admis, si approprié), plus 2 tubes de 2,5 mL de sérum.
Jedes Segment darf maximal während 7 Tage verwendet werden.
Each segment may be used for a maximum of 7 days.
Chaque segment peut être utilisé au maximum pendant 7 jours.
Blutgruppenbestimmung und Serumgegenprobe
(Vollblut)
Typing and reverse grouping
(whole blood)
Détermination du groupe sanguin et sérologie de contrôle
(sang total)
Sample 1
O
ccddee
Kell positiv
2600 µL
Sample 1
O
ccddee
Kell positive
2600 µL
Echantillon 1
O
ccddee
Kell positif
2600 µL
Sample 2
A
CcD.Ee
Kell negativ
2600 µL
Sample 2
A
CcD.Ee
Kell negative
2600 µL
Echantillon 2
A
CcD.Ee
Kell négatif
2600 µL
Sample 3
B
CCD.ee
Kell negativ
2600 µL
Sample 3
B
CCD.ee
Kell negative
2600 µL
Echantillon 3
B
CCD.ee
Kell négatif
2600 µL
Sample 4
O
ccD.EE
Kell negativ
2600 µL
Sample 4
O
ccD.EE
Kell negative
2600 µL
Echantillon 4
O
ccD.EE
Kell négatif
2600 µL
Antikörpersuchtest und Verträglichkeitsprobe (nur Serum)
Serum 1
Anti-D 0,05 IU/mL
Serum 2
Anti-Fya
Antibody screening and compatibility testing (Serum only)
2500 µL
2500 µL
Verträglichkeitsprobe (Vollblut)
Sample 5
Sample 6
Serum 1
Anti-D 0,05 IU/mL
Serum 2
Anti-Fya
Recherche d‘anticorps et teste de compatibilité (uniquement sérum)
2500 µL
2500 µL
Compatibility testing (whole blood)
CcD.ee
Fya
ccddee
Fya
negativ
positiv
1000 µL
Sample 5
1000 µL
Sample 6
CcD.ee
ccddee
Fya
negative
positive
1000 µL
2500 µL
Sérum 2
Anti-Fya
2500 µL
Echantillon 5
1000 µL
Echantillon 6
CcD.ee
Fya négatif
1000 µL
ccddee
Fya
1000 µL
positif
Attention: Les matières utilisées pour la fabrication de ces produits n’ont
montré aucune réaction lors des dépistages de l’AgHBs, HIV1, HIV2 et HCV
avec des réactifs licenciés. Cependant aucune des méthodes connues ne peut
assurer l’absence d’agents infectieux. Les produits ayant pour origine du sang
humain doivent être considérés comme des produits potentiellement
infectieux.
Stability: see expiry date on label.
Stabilität: siehe Verfallsdatum auf dem Etikett.
Anti-D 0,05 IU/mL
Teste de compatibilité (sang total)
Fya
Caution: The source materials from which these products were manufactured,
were found non reactive for HBsAg, HCV and HIV (1+2) when tested with
licensed reagents. However, no known test method can assure that infectious
agents are absent. Products from human blood should be considered
potentially infectious.
Achtung: Die Ausgangsmaterialien, aus denen diese Produkte hergestellt
wurden, haben sich bei der Prüfung mit zugelassenen Reagenzien als nicht
reaktiv für HBsAg, HCV und HIV (1 und 2) erwiesen. Allerdings kann kein
verfügbares Testverfahren das Nichtvorhandensein infektiöser Substanzen
garantieren. Aus Humanblut gewonnene Produkte sollten immer als potentiell
infektiös angesehen werden.
Sérum 1
Stabilité: voir la date de péremption sur l’étiquette.
Weitere
erforderliche
Materialien
Material und Ausrüstung für die routinemässigen Testverfahren für die
Kontrolle mit dem “ID-Micro Typing System“.
Further
materials
required
Material and equipment for the routine test procedures for checking with the
“ID-Micro Typing System“.
Matériaux
supplémentaires
nécessaires
Matériel et équipement pour le test de contrôle de routine avec
l‘“ID-Micro-Typing System“.
Vorbereitung
der Qualitätskontrollproben
Testmaterial vor Gebrauch auf Raumtemperatur bringen.
Preparation of
quality control
samples
Adjust test material to room temperature before use.
Préparation des
échantillons du
contrôle de
qualité
Amener le matériel à la température ambiante avant utilisation.
A)Proberöhrchen mit Vollblut (Sample 1-6)
A)Tubes of whole blood (samples 1-6)
A)Tubes de sang total (échantillons 1-6)
Die Röhrchen sind wie normale Patientenproben zu zentrifugieren (Beispiel
10 Minuten bei 1500 g).
The tubes should be centrifuged like regular patient samples (e.g. for
10 minutes at 1500 g).
Les tubes doivent être centrifugés comme les échantillons de patients (par
exemple 10 minutes à 1500 g).
B) Proberöhrchen mit Serum (Serum 1+2)
B) Tubes of serum (serum 1+2)
B) Tubes de sérum (sérum 1+2)
Gebrauchsfertig für die Serumgegenprobe, den Antikörpernachweis und die
Antikörperidentifikation.
Ready-to-use for reverse grouping, antibody assay and antibody identification.
Prêts à l‘emploi pour la sérologie de contrôle, la détection et l‘identification
des anticorps.
Français
B009930 10.07
English
B009930 10.07
Deutsch
B009930 10.07
Méthode
Les échantillons du contrôle de qualité doivent être traités exactement de la
même manière que les échantillons de patients.
Test procedure
Treat the quality control samples in exactly the same way as patient samples.
Testdurchführung
Die Qualitätskontroll-Proben genau gleich wie Pa­tientenproben einsetzen.
Interprétation
des résultats
Comparer les réactions et les résultats avec ceux du tableau ci-joint. Si les
résultats ne concordent pas avec le tableau, vérifier immédiatement les
méthodes de test, la méthode de travail, les automates/instruments et le
matériel utilisé. Répéter les tests de contrôle après avoir effectué les
corrections nécessaires.
Interpretation
of results
Compare the reactions and results with those in the enclosed table. If the
results do not correspond to the data in the table, the test methods, working
procedure, automated equipment/instruments and materials used should be
checked immediately. Repeat the checks after making appropriate corrections.
Interpretation
der Ergebnisse
Die Reaktionen und Resultate mit denjenigen auf der beiliegenden Tabelle
vergleichen. Wenn die Resultate mit den Angaben auf der Tabelle nicht
übereinstimmen, sollten unverzüglich die Testmethoden, die Arbeitsweise, die
Automaten/Instrumente und das verwendete Material überprüft werden. Nach
entsprechenden Korrekturen die Kontrolltests wiederholen.
N.B.:Les réactions et les résultats peuvent être différents
pour chaque lot de “DiaMed Q.C. System“. Pour
l‘évaluation des résultats, comparer auparavant les
numéros de lot sur les flacons et dans le tableau
Please note:Each batch of “DiaMed Q.C. System“ can give different
reactions and results. Compare the batch number on
the vials and in the table before evaluating the results.
Bitte beachten:Jede Charge des “DiaMed Q.C. System“ kann andere
Reaktionen und Resultate vorweisen. Für die
Beurteilung der Resultate vorher die Chargen-Nummer
auf den Fläschchen und der Tabelle vergleichen.
Limites
a)Des contaminations d‘origine bactérienne ou autre du matériel utilisé
peuvent être la cause de résultats faussement positifs ou faussement
négatifs.
b)Les résidus de fibrine dans les érythrocytes en suspension peuvent coller
les cellules qui ne sont pas agglutinées, qui forment une fine ligne rose à la
surface du gel, tandis que la plupart des cellules forment après
centrifugation un dépôt compact dans le fond du microtube.
c)Il est absolument indispensable de se conformer strictement aux
instructions et d‘utiliser le matériel nécessaire. Le matériel doit être vérifié
régulièrement conformément aux directives BPL.
d)Des suspensions d‘érythrocytes trop fortes ou trop faibles peuvent
provoquer des réactions anormales.
e)“DiaMed Q.C. System” n’est pas indiqué pour une utilisation avec les
techniques enzymatiques lors de Crossmatch.
Limitations
a)Bacterial or other contaminations of the materials used can cause false
positive or false negative results.
b)Fibrin residues in the red cell suspension can cause adhesion of
non-agglutinated cells, which appear as a faint pink line on the gel surface,
while most cells form a compact sediment on the base of the microtube
after centrifugation.
c)Strict adherence to the procedures and recommended equipment is
essential. The equipment should be checked regularly according to GLP
procedures.
d)Too strong or too weak red cell suspensions can cause abnormal reactions.
e)“DiaMed Q.C. System” is not suitable for Crossmatch in the enzyme
technique.
Einschränkungen
a)Bakterielle oder andere Kontaminationen des verwendeten Materials
können falsch positive oder falsch negative Ergebnisse verursachen.
b)Fibrinreste in der Erythrozytensuspension können nicht agglutinierte Zellen
verkleben, die sich als feine rosa Linie auf der Geloberfläche
darstellen, während die meisten Zellen nach Zentri­fugation am Boden der
Mikroröhrchen ein kompaktes Sediment bilden.
c)Striktes Befolgen der Anleitungen und Verwendung des erforderlichen
Arbeitsmaterials sind unerlässlich. Das Arbeitsmaterial sollte regelmässig
entsprechend den GLP-Richtlinien überprüft werden.
d)Zu starke oder zu schwache Erythrozyten­sus­pensionen können abnormale
Reaktionen hervorrufen.
e)Das “DiaMed Q.C. System” ist nicht für die Durchführung einer Kreuzprobe
in der Enzymtechnik geeignet.
Produits
DiaMed Q.C. System
Products
DiaMed Q.C. System
Produkte
DiaMed Q.C. System
Set . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 009930
Set . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 009930
Set . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 009930
Le système “DiaMed Q.C. System” comprend 4 segments composés chacun de:
The “DiaMed Q.C. System” contains 4 segments, each consisting of:
Das "DiaMed Q.C. System" enthält 4 Segmente, jedes besteht aus:
4 tubes de sang total de 2,6 mL
2 tubes de sang total de 1,0 mL
2 tubes de sérum de 2,5 mL
4 x 2,6 mL tubes of whole blood
2 x 1,0 mL tubes of whole blood
2 x 2,5 mL tubes of serum
4 x 2,6 mL Proberöhrchen mit Vollblut
2 x 1 mL Proberöhrchen mit Vollblut
2 x 2,5 mL Proberöhrchen mit Serum
Ces produits sont garantis quant à leurs propriétés et qualités stipulées sur
l’étiquette et dans le mode opératoire. Le fabricant décline toute
responsabilité pour les cas où ces produits seraient employés ou vendus à
d’autres usages.
These products are guaranteed to perform as described on the label and in
the instruction sheet. The manufacturer declines all responsibility arising out
of the use or sale of these products in any way or for any purpose other than
those described therein.
Für diese Produkte wird nur Garantie übernommen, wenn sie gemäss den
Angaben auf dem Etikett und der Anwendungsvorschrift verwendet werden.
Jegliche Verantwortung wird ausdrücklich abgelehnt, wenn das Präparat für
andere Zwecke gebraucht oder verkauft wird.
DiaMed SA, 1785 Cressier s/Morat, Suisse
0123
DiaMed AG, 1785 Cressier s/Morat, Switzerland
0123
DiaMed AG, 1785 Cressier s/Morat, Schweiz
�������
0123
Italiano
B009930 10.07
Español
B009930 10.07
Português
B009930 10.07
DiaMed Q.C. System
DiaMed Q.C. System
DiaMed Q.C. System
Identificazione prodotto: 45950
Identificación del producto: 45950
Identificação do Produto: 45950
Introduzione
Introducción
Introdução
Le direttive in materia di trasfusione raccomandano l‘esecuzione di regolari
controlli del materiale di analisi, dei metodi di analisi e della procedura
seguita dal personale, nonché degli strumenti/dispositivi automatici utilizzati. I
controlli dovrebbero possedere le proprietà dei campioni dei pazienti ed
essere manipolati nello stesso modo. Queste misure hanno l‘obiettivo di
garantire la precisione e la sicurezza dei risultati sierologici del gruppo
sanguigno.
“DiaMed Q.C. System“ consente il controllo dei reagenti utilizzati, della
procedura di lavoro e degli strumenti impiegati per la tipizzazione del gruppo
sanguigno e la determinazione degli anticorpi. “DiaMed Q.C. System“ è ideale
per il controllo con il sistema “DiaMed ID-Micro Typing System“. Il controllo
dovrebbe essere eseguito ad intervalli regolari.
Reagenti
Las directrices sobre transfusiones recomiendan efectuar controles periódicos
del material y método de análisis, el modo de trabajo del personal y los
instrumentos y equipos automáticos utilizados. El reactivo de control debe
poseer las mismas características que las muestras de pacientes y, por lo
tanto, tratarse igual que éstas. Estas medidas están destinadas a asegurar la
precisión y fiabilidad de los resultados serológicos en la determinación de
grupos sanguíneos.
“DiaMed Q.C. System“ permite controlar los reactivos empleados, el método
de trabajo y también los instrumentos utilizados para realizar la determinación
de grupos sanguíneos y la detección de anticuerpos. “DiaMed Q.C. System“
puede utilizarse para el control del “DiaMed ID-Micro Typing System“. El
control debe realizarse a intervalos periódicos.
Reactivos
As directivas relativas a transfusões recomendam controlos regulares do
material de teste, dos métodos de teste, do modo de trabalho do pessoal bem
como dos instrumentos e equipamentos automáticos utilizados. O controlo
deve ter as mesmas características que uma amostra de doente e ser tratado
da mesma forma. Com estas medidas pretende-se assegurar a precisão e
a segurança dos resultados dos testes serológicos para a determinação do
grupo sanguíneo.
O “DiaMed Q.C. System“ permite o controlo dos reagentes usados e do
método de trabalho mas também dos instrumentos utilizados para a
determinação do grupo sanguíneo e a detecção dos anticorpos. O “DiaMed
Q.C. System“ é adequado para o controlo com o “DiaMed ID-Micro Typing
System“. O controlo deve ser realizado em intervalos regulares.
Reagentes
“DiaMed Q.C. System“ è costituito da 4 segmenti operativi completi, ciascuno
composto da 4 provette da 2,6 mL e 2 da 1,0 mL di sangue intero
(sospensione di emazie in conservante al 40%
��������������������������
±5%�������������������
, albumina bovina e
anticorpi) più 2 provette da 2,5 mL di siero.
El control de calidad para instrumentación de DiaMed, “DiaMed Q.C. System“,
contiene 4 gradillas, cada una de ellas contiene 4 tubos con 2,6 mL y 2 tubos
con 1,0 mL de sangre total (Suspensión eritrocitaria al ���������������������
40% ±5%��������������
con aditivos
conservantes, albúmina bovina y antisuero añadido cuando es adecuado),
más 2 tubos que contienen 2,5 mL de suero.
O “DiaMed Q.C. System“ contem 4 segmentos completos, cada um deles
composto por 4 tubos contendo 2,6 mL e 2 tubos de 1,0 mL de sangue total
(suspensão de eritrócitos a 40% ±5% com conservantes, albumina bovina e
anticorpos incorporados, conforme o caso), mais 2 tubos contendo 2,5 mL de
soro.
Ogni segmento può essere utilizzato al massimo per 7 giorni.
Cada equipo puede utilizarse durante un máximo de 7 días.
Todos os segmentos podem ser usados, no máximo, durante 7 dias.
Determinazione del gruppo sanguigno e controcampione di siero
(sangue intero)
Determinación de grupos sanguíneos y prueba sérica o inversa
(sangre completa)
Determinação do grupo sanguíneo e prova reversa
(sangue total)
Campione 1
O
ccddee
Kell positivo
2600 µL
Sample 1
O
Campione 2
Campione 3
Campione 4
A
CcD.Ee
Kell negativo
2600 µL
Sample 2
B
CCD.ee
Kell negativo
2600 µL
Sample 3
O
ccD.EE
Kell negativo
2600 µL
Sample 4
Ricerca degli anticorpi e campione di compatibilità (solo siero)
Siero 1
Anti-D 0,05 IU/mL
Siero 2
Anti-Fya
Campione 6
Kell positivo
2600 µL
Amostra 1
O
A
CcD.Ee
Kell negativo
B
CCD.ee
Kell negativo
2600 µL
Amostra 2
A
CcD.Ee
Kell negativo
2600 µL
2600 µL
Amostra 3
B
CCD.ee
Kell negativo
2600 µL
O
ccD.EE
Kell negativo
2600 µL
Amostra 4
O
ccD.EE
Kell negativo
2600 µL
Escrutinio de anticuerpos y prueba de compatibilidad (sólo suero)
2500 µL
2500 µL
Campione di compatibilità (sangue intero)
Campione 5
ccddee
Serum 1
Anti-D 0,05 IU/mL
Serum 2
Anti-Fya
Fya negativo
ccddee
Fya
positivo
1000 µL
Sample 5
1000 µL
Sample 6
Attenzione: i materiali originari da cui sono stati ottenuti questi prodotti sono
risultati non reattivi per HBsAg, HCV e HIV (1+2) all‘analisi con reagenti
autorizzati. Tuttavia non esiste alcun metodo di analisi noto che possa
garantire l‘assenza di agenti infettivi. I prodotti derivati dal sangue umano
devono essere sempre considerati potenzialmente infettivi.
2500 µL
2600 µL
Soro 1
Anti-D 0,05 IU/mL
2500 µL
Soro 2
Anti-Fya
2500 µL
Teste de compatibilidade (sangue total)
CcD.ee
Fya negativo
ccddee
Fya
positivo
1000 µL
Amostra 5
1000 µL
Amostra 6
Precaución: los materiales utilizados en la elaboración de estos productos
resultaron ser no reactivos para HBsAg, VHC y VIH (1+2) en pruebas con
reactivos autorizados. Sin embargo, no se conoce ningún método de prueba
que pueda garantizar completamente la ausencia de agentes infecciosos. Los
productos derivados de sangre humana deben considerarse como
potencialmente infecciosos.
Stabilità: vedere la data di scadenza sull‘etichetta.
Kell positivo
Teste para pesquisa de anticorpos e teste de compatibilidade (apenas soro)
2500 µL
Prueba de compatibilidad (sangre completa)
CcD.ee
ccddee
CcD.ee
Fya negativo
1000 µL
ccddee
Fya
1000 µL
positivo
Atenção: as matérias-primas com que estes produtos foram produzidos não
revelaram qualquer reacção a HBsAg (antigenio de superfície da hepatite B),
HCV e HIV (1+2) quando foram testados com os reagentes aprovados. No
entanto, nenhum método de teste conhecido pode garantir a ausência de
agentes infecciosos. Os produtos originários de sangue humano devem ser
considerados potencialmente infecciosos.
Estabilidad: véase fecha de caducidad en la etiqueta.
Estabilidade: ver prazo de validade no rótulo.
Altri
materiali
occorrenti
Materiale e strumenti necessari per il metodo di analisi consueto per eseguire
il controllo con il sistema “ID-Micro Typing System“.
Otros
materiales
necesarios
El mismo material y equipo utilizado para control de los procedimientos
habituales de trabajo como el “ID-Micro Typing System“.
Outros
materiais
necessários
Material e equipamento para os métodos de teste de rotina para o controlo
com o “ID-Micro Typing System“.
Preparazione
dei campioni
del controllo
qualità
Prima dell‘uso portare i reagenti a temperatura ambiente.
Preparación de
las muestras
de control de
calidad
Antes de usarlos, deje que los productos a testar lcancen la temperatura
ambiente.
Preparação
das amostras
de controlo de
qualidade
Antes de utilizar, deixe os materiais de teste adquirir a temperatura ambiente.
A)Provette con sangue intero (campioni 1-6)
A)Tubos de muestra con sangre completa (Sample 1-6)
A)Tubo de amostra com sangue total (Amostra 1-6)
Centrifugare le provette come i normali campioni dei pazienti (ad esempio
10 minuti a 1500 g).
Los tubos deben centrifugarse como muestras de paciente normales (p.ej.
10 minutos a 1500 g).
Os tubos devem ser centrifugados como amostras normais de doentes (por
exemplo, 10 minutos a 1500 g).
B) Provette con siero (siero 1+2)
B) Tubos de muestra con suero (Serum 1+2)
B) Tubo de amostra com soro (soro 1+2)
Pronte per l‘uso per il controcampione di siero, la ricerca e l‘identificazione
degli anticorpi.
Listos para usar, para prueba sérica o inversa, detección de anticuerpos e
identificación de anticuerpos.
Pronto a utilizar para a prova reversa, a pesquisa e identificação de
anticorpos.
Português
B009930 10.07
Español
B009930 10.07
Italiano
B009930 10.07
Realização
do teste
Utilizar as amostras de controlo de qualidade da mesma forma que utiliza as
amostras de doentes.
Realización
de la prueba
Utilice las muestras de control de calidad igual que se usan las muestras de
pacientes.
Procedura
Impiegare i campioni del controllo qualità esattamente come i campioni dei
pazienti.
Interpretação
dos resultados
Comparar as reacções e os resultados com os constantes na tabela anexo. Se
os resultados não corresponderem às indicações na tabela, deverão ser
verificados, de imediato, os métodos de teste, o método de trabalho, os
autómáticos/instrumentos e o material utilizado. Repetir os testes de
controlo depois de terem sido efectuadas as respectivas correcções.
Interpretación
de los
resultados
Compare las reacciones y resultados con los que figuran en la tabla adjunta.
Si los resultados no coinciden con los indicados en la tabla, deben
comprobarse inmediatamente los métodos de análisis, el modo de trabajo, los
equipos automáticos e instrumentos y el material utilizado. Repita las pruebas
de control después de realizar las correcciones oportunas.
Interpretazione
dei risultati
Confrontare le reazioni e i risultati con quelli riportati sulla tabella allegata.
Se i risultati non coincidono con i dati indicati nella tabella, occorre verificare
immediatamente i metodi di analisi, la procedura di lavoro, gli strumenti/
dispositivi automatici e il materiale utilizzato. Dopo aver eseguito le necessarie
correzioni, ripetere le analisi di controllo.
Tenha em atenção:Cada lote do “DiaMed Q.C. System“ pode apresentar
reacções e resultados diferentes. Para a avaliação dos
resultados comparar primeiro o número de lote que
consta nos frascos com o da tabela.
Atención:Cada lote de “DiaMed Q.C. System“ puede presentar
reacciones y resultados diferentes. Antes de evaluar los
resultados, compruebe que el número de lote de los
frascos coincide con el indicado en la tabla.
Attenzione:Ogni lotto “DiaMed Q.C. System“ può presentare
diverse reazioni e diversi risultati. Prima di interpretare
i risultati, confrontare il numero di lotto riportato sui
flaconi e sulla tabella.
Limitações
a)A contaminação, bacteriana ou outra, dos materiais utilizados pode
originar resultados falsamente positivos ou falsamente negativos.
b)Resíduos de fibrinas na suspensão de eritrócitos podem reter eritrócitos
aglutinados, formando assim uma fina linha corderosa à superfície do gel,
ao passo que a maior parte dos eritrócitos migra para o fundo do
microtubo após centrifugação onde forma um sedimento compacto.
c)O cumprimento estrito das instruções e a utilização do material de trabalho
necessário são indispensáveis. O material de trabalho deve ser
regularmente verificado, em conformidade com as directivas em vigor no
domínio das boas práticas de laboratório.
d)As suspensões de eritrócitos demasiado concentradas ou demasiado
diluídas podem provocar resultados errados.
e)O “DiaMed Q.C. System” não é adequado para Compatibilidade em técnica
enzimática.
Limitaciones
a)La contaminación de los materiales empleados, bacteriana o de otro tipo,
puede provocar falsos positivos.
b)Los restos de fibrina en la suspensión de eritrocitos pueden atrapar los
hematíes no aglutinados, que aparecerán como una fina línea rosada en la
parte superior del gel mientras que la mayoría de los eritrocitos forman un
sedimento compacto en el fondo del microtubo tras el centrifugado.
c)Es imprescindible seguir estrictamente las instrucciones y utilizar el
material de trabajo necesario. El material de trabajo debe comprobarse
periódicamente según las directrices GLP.
d)Las suspensiones de eritrocitos demasiado concentradas o demasiado
diluidas pueden dar lugar a reacciones aberrantes.
e)“DiaMed Q.C. System” no es adecuado para una prueba cruzada con
técnica enzimática.
Limitazioni
a)Contaminazioni batteriche o di altro tipo del materiale utilizzato possono
essere causa di risultati falsamente positivi o negativi.
b)Eventuali residui di fibrina nella sospensione di eritrociti possono aderire
alle emazie non agglutinate, e farle apparire come una sottile linea rosa
sulla superficie del gel, mentre la maggior parte degli eritrociti forma un
bottone compatto sul fondo della provetta dopo la centrifugazione.
c)È indispensabile seguire scrupolosamente le istruzioni e utilizzare il
materiale di lavoro raccomandato. Il materiale di lavoro deve essere
controllato regolarmente secondo le direttive GLP.
d)Una sospensione di eritrociti troppo concentrata o troppo diluita può
provocare reazioni anomale.
e)“DiaMed Q.C. System” non è idoneo per la prova crociata con metodica
enzimatica.
Produtos
DiaMed Q.C. System
Productos
DiaMed Q.C. System
Prodotti
DiaMed Q.C. System
Set . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 009930
Set . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 009930
Set . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 009930
O ”DiaMed Q.C. System” contém 4 segmentos, cada um é constituído por:
”DiaMed Q.C. System” contiene 4 segmentos, cada uno de los cuales consta de:
”DiaMed Q.C. System” contiene 4 segmenti, costituiti rispettivamente da:
4 x 2,6 mL tubos de amostra com sangue total
2 x 1,0 mL tubos de amostra com sangue total
2 x 2,5 mL tubos de amostra com soro
4 x tubos de muestra con 2,6 mL de sangre completa
2 x tubos de muestra con 1,0 mL de sangre completa
2 x tubos de muestra con 2,5 mL de suero
4 x 2,6 mL provette con sangue intero
2 x 1 mL provette con sangue intero
2 x 2,5 mL provette con siero
Estes produtos são garantidos quanto ao seu comportamento funcional, tal
como descrito no rótulo e no folheto informativo. O fabricante declina toda a
responsabilidade decorrente da utilização ou venda destes produtos para fins
diferentes dos aí descritos.
Se garantiza que estos productos se comportarán según lo descrito en la
etiqueta y en la hoja de instrucciones. El fabricante declina toda
responsabilidad en caso de que los productos se utilicen o vendan para
cualquier otro uso diferente de los allí descritos.
Si garantiscono per questi prodotti le prestazioni descritte sull‘etichetta e nel
foglio di istruzioni. Il produttore declina ogni responsabilità derivante dall‘uso
improprio o dalla vendita di questi prodotti per scopi diversi da quelli qui
descritti.
DiaMed AG, 1785 Cressier s/Morat, Suíça
�����
0123
DiaMed AG, 1785 Cressier s/Morat, Suiza
0123
DiaMed AG, 1785 Cressier s/Morat, Svizzera
��������
0123