Ano Internacional da Química

Transcrição

Ano Internacional da Química
Edição nº 17 | Ano 07 | Mar/2011
A QUÍMICA na escola
DIE CHEMIE in der Schule
EntrevistaS - A química como profissão
INTERVIEWS - Die Chemie als Beruf
Marie Curie - Centenário do Prêmio Nobel
MARIE CURIE - 100 Jahre Nobelpreis
Ano Internacional da Química
A nossa vida, o nosso futuro
Internationales Jahr de Chemie
Unser Leben, unsere Zukunft
Editorial
Índice
03
Seção Ex-Aluno
Ehemalige Schüler
04
Marie Curie - Centenário do Prêmio Nobel
Marie Curie - 100 Jahre Nobelpreis
05
Do mundo da química
Aus der Welt der Chemie
06
Entrevistas
Interviews
10
Pensando a Química na escola
Chemie in der Schule
11
O que aconteceu...
Was alles geschah...
12
Palavra do Aluno
Die Stimme der Schüler
Everton Augustin - Diretor Geral / Gesamtschulleiter
Dr. Hartmut Blank - Diretor Alemão / Deutscher Schulleiter
2011 - Ano Internacional da Química
2011-Internationales Jahr der Chemie
Reunião da Assembleia Geral das Nações
Unidas (AGNU), realizada em agosto de
2009 em Glasgow, na Escócia, proclamou
o ano de 2011 como o Ano Internacional
da Química, com o objetivo de celebrar
as contribuições da química para o bemestar da humanidade. As transformações
moleculares são centrais para a produção de
alimentos, para a medicina, os combustíveis
e inúmeros produtos manufaturados e
naturais.
Die Generalversammlung der Vereinten Nationen, die im August 2009 in Glasgow/ Schottland stattfand, erklärte das Jahr 2011 zum
Internationalen Jahr der Chemie, um die Leistungen zu würdigen, die diese Wissenschaft
zum Wohlbefinden der Menschheit beigetragen hat. Die Veränderungen der Moleküle
sind grundlegend bei der Produktion von Nahrungsmitteln, Medikamenten und Kraftstoffen
sowie bei unzähligen industriele hergestellten
und natürlichen Produkten.
O estudo da disciplina no Colégio Humboldt
procura mostrar a sua relevância na vida
moderna e como está presente em nosso
cotidiano. Muitos entendem a química
como sinônimo de substâncias tóxicas,
nocivas e artificiais e não como uma
ciência experimental, que contribui para o
desenvolvimento científico e tecnológico
com implementações políticas, econômicas
e sociais. Saber avaliar, com critério, os
produtos que consome, ler seus rótulos,
entender e julgar as suas informações,
preocupar-se com a água, o ar, as fontes de
energia, a poluição, as doenças, são formas
de melhorar a qualidade de vida de todos.
Der Chemieunterricht am Colégio Humboldt
versucht, die Bedeutung dieser Wissenschaft
im modernen Leben sowie ihre Allgegenwart
in unserem Alltag aufzuzeigen. Viele sehen die
Chemie als Synonym für giftige und künstliche
Substanzen, nicht aber als eine experimentelle
Wissenschaft, die zur wissenschaftlichen und
technischen Weiterentwicklung beiträgt und
darüberhinaus Auswirkungen auf Politik, Wirtschaft und Gesellschaft hat. Formen, die Lebensqualität aller zu verbessern, sind beispielsweise Produkte beim Kauf nach bestimmten
Kriterien auszuwählen, die Packungsbeilage
kritisch lesen und verstehen zu können, sich
mit Wasser, Luft, Energiequellen, Verschmutzung sowie Krankheiten zu beschäftigen.
A nossa vida,
o nosso futuro
O conteúdo desenvolvido é de suma
importância para todos e não simplesmente
para os que pretendem seguir a área ou
prestar o exame vestibular. E procura ir além
da teoria, sendo útil à vida do aluno. Nessa
edição da Planet Humboldt, totalmente
dedicada ao tema, vamos ainda mais
além da teoria, desvendando o enigmático
universo da química com a ajuda dos nossos
professores, de três químicos profissionais e
da ex-aluna Nicole Torelli. Também temos
curiosidades e dicas interessantes de
passeios pela nossa cidade.
Divirtam-se e boa leitura a todos!
Unser Leben,
unsere Zukunft
Die Unterrichtsinhalte sind von großer Bedeutung, nicht nur für diejenigen, die den Beruf des
Chemikers ergreifen oder die Aufnahmeprüfung an der Universität bestehen wollen. Der
moderne Chemieunterricht versucht über die
Theorie hinauszugehen und auf diese Weise
sowohl im persönlichen als auch im beruflichen
Leben nützlich zu sein. Die Ausgabe des Planet
Humboldt ist ganz diesem Thema gewidmet.
Hier wollen wir mit Hilfe unserer Chemielehrer, drei professionellen Chemikern sowie der
ehemaligen Schülerin Nicole Torelli noch weiter in die Geheimnisse der Chemie vordringen.
Außerdem gibt es interessante Tipps für Ausflüge in unserer Stadt.
Viel Vergnügen und angenehme Lektüre.
Com interesse, desde
muito nova, pela química,
hoje, Nicole é uma das
estagiárias da BASF e
acredita em um futuro
promissor na multinacional.
Nicole hegte bereits
frühzeitig großes Interesse
für Chemie und ist heute
Praktikantin mit einer
vielversprechenden Zukunft
in der BASF.
A ex-aluna do Humboldt, Nicole Torelli, decidiu, quando estava
concluindo o Ensino Fundamental, que continuaria no Colégio
para investir no aprendizado da língua alemã. Ela já sabia que
dominar uma língua estrangeira, além do inglês, faria a grande
diferença em qualquer carreira que seguisse. A consequência
natural foi uma viagem de intercâmbio de seis meses para a
Alemanha, onde teve oportunidade de imersão na língua e
cultura alemãs.
Die ehemalige Schülerin am Colégio Humboldt, Nicole Torelli,
beschloss am Ende der Mittelstufe, weiterhin die Schule zu
besuchen, um die deutsche Sprache noch sicherer zu beherrschen.
Bereits damals war ihr klar, dass es für jede Berufswahl einen
großen Unterschied machen würde, außer Englisch eine weitere
Fremdsprache fließend zu sprechen. So lebte sie für sechs Monate
als Austauschschülerin in Deutschland und hatte die Möglichkeit, in
die Sprache und Kultur des Landes einzutauchen.
Planet - Qual foi a importância dessa experiência para a sua vida
pessoal e profissional?
Nicole - Posso dizer que foi a experiência mais importante que tive
até agora. Quando se fica bastante tempo em um país que não é
o seu, tendo que se adaptar ao jeito das pessoas, ir a uma escola
em que as matérias não são dadas na sua língua materna e tendo
que se virar sozinha, sem a ajuda dos pais ou conhecidos, você
cresce imensamente como pessoa. Voltei muito mais independente.
Isso contribuiu para a minha vida profissional, pois eu passei a
correr atrás do que queria, sem depender de outras pessoas.
Além disso, a minha fluência no alemão fez com que eu, sem ter
qualquer indicação de alguém dentro da BASF, me tornasse uma
das candidatas favoritas a conseguir a vaga.
Planet - Welche Bedeutung hat die Auslandserfahrung für dein
privates und berufliches Leben?
Nicole - Ich kann sagen, dass es die bisher wichtigste Erfahrung meines
Lebens war. Wenn man über eine längere Zeit in einem fremden Land
lebt, man sich an die Gewohnheiten der Menschen dort anpassen muss,
in der Schule der Unterricht in einer fremden Sprache gehalten wird und
man für sich alleine sorgen muss ohne dabei auf die Unterstützung
von Eltern und Bekannten hoffen zu können, reift man unglaublich als
Persönlichkeit. Ich bin sehr viel unabhängiger zurückgekehrt. Das hat
sich auch auf mein Berufsleben ausgewirkt, denn ich habe ganz allein
um das gekämpft, was mir wirklich wichtig war. Dank der Tatsache, dass
ich fließend deutsch spreche, bekam ich auch ohne Beziehungen einen
Praktikumsplatz bei der BASF.
Planet - Por que o interesse pela química?
Nicole - Sempre me interessei em saber como as coisas funcionam.
Desde pequena, um dos meus canais favoritos era o Discovery
Channel. A química é uma ferramenta poderosíssima para a
compreensão do nosso mundo, possibilita-nos compreender como
e por que fenômenos ocorrem, de que os materiais são feitos e
como isso resulta nas suas propriedades e até compreender crenças
e práticas populares, como, por exemplo, saber por que se joga sal
nas ruas quando neva.
Planet - Warum interessierst du dich für Chemie?
Nicole - Ich habe mich immer dafür interessiert, wie die Dinge
funktionieren. Deshalb war der Fernsehsender Discovery Channel von
kleinauf einer meiner Lieblingssender. Die Chemie ist eine unglaublich
wichtige Grundlage für das Verständnis unserer Welt. Die Chemie
ermöglicht es uns zu verstehen, wie und warum die verschiedensten
Phänome stattfinden, aus welchen Materialien sie gemacht sind und zu
welchen Ergebnissen diese führen. Darüberhinaus ist es sogar möglich,
Gewohnheiten der Menschen zu verstehen, so beispielsweise weshalb
man Salz auf die Straßen streut, wenn es schneit.
03
04
Marie Curie
Centenário do Prêmio Nobel em Química
Além das atividades programadas para esse ano para celebrar
as contribuições da química para o bem-estar da humanidade,
comemora-se, também, o 100º aniversário do Prêmio Nobel em
Química para Marie Sklodowska Curie, o que, segundo os organizadores do Ano Internacional da Química, motivará uma celebração pela contribuição das mulheres à ciência.
Marie Curie foi uma cientista polonesa que exerceu a sua atividade profissional na França. Foi a primeira pessoa a ser laureada duas vezes com um Prêmio Nobel, de Física (dividido com
seu marido, Pierre Curie, e com Becquerel), em 1903, pelas suas
descobertas no campo da radioatividade, e com o Nobel de Química, em 1911, pelo reconhecimento pelos seus serviços para o
avanço da química, com o descobrimento dos elementos rádio
e polônio, o isolamento do rádio e o estudo da natureza dos
compostos desse elemento. Com uma atitude generosa, não
patenteou o processo de isolamento do rádio, permitindo a investigação das propriedades deste elemento por toda a comunidade científica. Maria Sklodowska, nome de solteira da cientista, nasceu em Varsóvia, na Polônia, no dia 7 de novembro de
1867 e faleceu em Sancellemoz, na França, aos 66 anos, no dia
4 de julho de 1934, vítima de uma anemia aplástica.
Zur Verleihung des Chemie-Nobelpreises vor 100 Jahren
Außer den zahlreichen geplanten Aktionen, mit denen wir in
diesem Jahr den Beitrag der Chemie zum Wohle der Menschheit begehen, feiern wir auch die Verleihung des Chemie-Nobelpreises vor 100 Jahren an Marie Sklodowska Curie. Den
Organisatoren des Internationalen Jahres der Chemie zufolge,
wird die Erinnerung gerade an diese Nobelpreisverleihung das
Nachdenken über den Beitrag zum Fortschritt in der Wissenschaft, geleistet durch die Frauen insgesamt, herausfordern.
Marie Curie war eine polnische Wissenschaftlerin, die ihren
Beruf in Frankreich ausübte. Sie war die erste Person, die
zweimal mit einem Nobelpreis ausgezeichnet wurde: Sie erhielt 1903 gemeinsam mit ihrem Ehemann Pierre Curie und
dem Wissenschaftler Becquerel den Physiknobelpreis für ihre
Entdeckungen auf dem Gebiet der Radioaktivität. 1911 wurde
ihr der Nobelpreis für Chemie als Anerkennung für ihren Beitrag zum Fortschritt dieser Wissenschaft verliehen. Zu ihren
Verdiensten zählen unter anderem die Entdeckung der Elemente Radium und Polonium, die Isolation des Elementes Radium sowie das Studium der Eigenschaften von Verbindungen
mit diesem Element. Großzügigerweise hat sie den Prozess
zur Isolation von Radium nicht patentieren lassen und es damit der gesamten Wissenschaftsgemeinschaft ermöglicht, die
Forschungen zu den Eigenschaften dieses Elementes fortzusetzen. Maria Sklodowska, Mädchenname der Wissenschaftlerin, wurde am 7. November 1867 in Warschau/ Polen geboren
und starb am 4. Juli 1934 im Alter von 66 Jahren in Sancellemoz/ Frankreich an Leukämie, eine Folge ihrer hochdosierten
und langjährigen Kontakte mit radioaktiven Elementen.
Do mundo da
Química
O químico Wagner Parisi atua
como consultor de uma área que
ninguém imagina estar relacionada ao mundo da química. Ele
é especialista em embalagens
e revestimentos para alimentos,
bebidas e conservas. São embalagens técnicas, que levam
materiais e tintas específicas
para garantir a segurança e saúde do consumidor. “As ciências
não andam sozinhas, elas interagem entre si”. O estudo do revestimento químico
para acondicionar alimentos deve ser cuidadoso, pois o material usado em sua confecção
não pode alterar o gosto dos alimentos. No
contato com o metal, por exemplo, as propriedades do alimento não podem ser alteradas.
“Nesse processo de armazenamento e do
estudo da melhor embalagem para cada
produto, entram a física e a química em
questão”, afirma Parisi, que empresta também
seu conhecimento à área de pré-impressão. É
ele quem determina o tipo de papel, o suporte, o
tipo de tinta, de esmalte e seus
pigmentos, escolhidos para
criar não só embalagens, mas
também algumas imagens que
estampam revistas, jornais e outros inúmeros tipos de suporte.
“Quando surge uma ideia, para
otimizar tempo e gastos extras,
é necessário conhecimento para
saber como é a aplicabilidade da
invenção”, explica o profissional. Parisi dá algumas dicas aos
estudantes que se identificam
com a proposta de sua atividade profissional e diz que, primeiramente, o iniciante deve se
descobrir um curioso. “Ampliar
o horizonte, enxergar além do
óbvio, do superficial, do cotidiano. Mas, sabemos que cada
profissional enxerga de acordo
com sua ótica”, explica. Aus der Welt der
Chemie
Der Chemiker Wagner Parisi ist als
Berater in einem Bereich tätig, den
auf den ersten Blick niemand mit
Chemie in Verbindung bringt. Er ist
Fachmann für Verpackungen von
Nahrungsmitteln, Getränken und
Konserven. Es handelt sich dabei
um besondere Verpackungen, die
aus Materialien und Farbstoffen bestehen, die die Sicherheit und Gesundheit der Kunden garantieren.
„Die verschiedenen Wissenschaften
arbeiten nicht jeweils für sich allein sondern zusammen.“ Die
Wahl der chemischen Auskleidung zur Haltbarmachung
von Lebensmitteln muss mit sehr viel Sorgfalt erfolgen, denn die verwendeten Materialien dürfen den
Geschmack der Nahrungsmittel nicht verändern.
Beispielsweise dürfen Lebensmittel im Kontakt mit
Metall keine neuen Eigenschaften entwickeln.
“Am Prozess der Lagerung und Suche nach dem
besten Verpackungsmaterial für jedes Produkt
sind jeweils die Kenntnisse aus Physik und Chemie gefragt”, erklärt Wagner Parisi, der sein Wissen
auch im Bereich der Vordrucke einbringt. Er legt die
Papierart, die Unterlage, die Farbsorte, den Lack sowie seine Pigmente fest, nicht nur
um Verpackungen zu schaffen,
sondern auch einige Photos auf
Zeitschriften, Zeitungen und auf
zahlreichen anderen Unterlagen.
„Wenn neue Ideen zur Zeit- und
Kostenreduzierung entstehen, ist
es wichtig zu wissen, inwieweit diese umsetzbar sind“, kommentiert
der Spezialist.
Wagner Parisi hat für diejenigen, die
sich mit seinem Berufsbild identifizieren, einen wichtigen Tipp. Gerade der Anfänger in diesem Bereich
muss von einer unbändigen Neugierde getrieben werden. “Den eigenen Horizont erweitern, über die
offensichtlichen,
oberflächlichen
Lösungen des Alltages hinausdenken. Aber natürlich wissen wir, dass
jeder Fachmann die Welt mit seinen
Augen sieht”, erklärt Herr Parisi.
Ensino humanista bicultural para uma
consciência global
Bikulturelle Erziehung zu einem
globalen Bewusstsein
11 5686.4055
www.humboldt.com.br
05
06
Planet - Como a química melhora a qualidade de vida das pessoas?
H. Linnert - A qualidade é verificada em benefícios na expectativa de vida da população; na área de saneamento ambiental; em
processos de desinfecção da água; no aumento e na diversificação da produtividade agrícola à custa de insumos químicos; na
bioquímica, base da medicina preventiva; no desenvolvimento
de vacinas e novas drogas que aumentam a longevidade etc.
Planet - O que mudou na metodologia das aulas de Química de
hoje em dia comparada aos métodos do passado?
H. Linnert - A má reputação dada pelos estudantes ao curso de
Química, atribuída à quantidade imensa de símbolos, reações, nomes e fórmulas, motivou os químicos dedicados ao ensino a um
novo enfoque, com a intenção de formar o estudante para a vida
cotidiana, unindo os aspectos científicos e tecnológicos com as necessidades e os problemas sociais.
Planet - Quais são os principais avanços da área nos últimos anos?
H. Linnert - O desenvolvimento contínuo de técnicas experimentais melhora a qualidade de análise e transformação nas áreas
de atuação da química. Alguns exemplos podem ser destacados: a simples medida de pH de soluções aquosas e a evolução
na fabricação de aparelhos para verificar a adulteração de perfumes e bebidas, bafômetros, monitoração da qualidade do ar nas
grandes metrópoles, na manufatura de medicamentos, cosméticos, alimentos, automóveis, tintas, combustíveis, têxteis etc.
Planet - Qual foi a motivação da sua opção pela área da pesquisa?
H. Linnert - Ao terminar o curso de graduação, optei em seguir
a área de pesquisa acadêmica, por ser dinâmica, interdisciplinar e
compromissada, também, com o desenvolvimento e o bem-estar
geral.
Entrevista
Interview
Harrald Linnert
Planet - Inwiefern hat die Chemie die Lebensqualität der Menschen
verbessert?
H. Linnert - Die Steigerung der Lebensqualität lässt sich beispielsweise
an Indikatoren ablesen, die einer höheren Lebenserwartung der Menschen dienen. Dazu zählen unter anderen ein umweltfreundliches Abwassersystem, Prozesse zur Desinfektion von Wasser, die Steigerung
und die Vielfältigkeit der landwirtschaftlichen Produktion durch chemische Düngemittel, die Biochemie, die als Grundlage für die Präventivmedizin dient sowie die Entwicklung von Impfstoffen und Medikamenten, die
die Lebenszeit verlängern.
Planet - Was hat sich in Bezug auf das Unterrichten des Faches
Chemie im Vergleich zur Vergangenheit verändert?
H. Linnert - Der schlechte Ruf, den der Chemieunterricht bei
Schülern aufgrund der großen Anzahl von Symbolen, Reaktionen,
Namen und Formeln hat, hat Chemiker, die sich der Lehre des Faches
widmen dazu bewogen, neue Schwerpunkte zu setzen. Ziel eines
jeden Unterrichts ist es, die Schüler auf den Alltag vorzubereiten.
Deshalb geht es heutzutage auch im Chemieunterricht darum,
wissenschaftliche und technische Aspekte mit den Bedürfnissen
der Menschen sowie sozialen Problemen der Gesellschaft in einen
Zusammenhang zu stellen.
Planet - Welche wichtigen Fortschritte hat die Wissenschaft in den
letzten Jahren gemacht?
H. Linnert - Die ständige Entwicklung von Experimentiermethoden verbessert die Qualität von Analysen und Anwendungen in den Berechen,
in denen die Chemie tätig ist. Dabei lassen sich Beispiele hervorheben,
angefangen von einfachen Prozessen wie dem Messen des pH-Wertes
von wässrigen Lösungen, bis hin zur Weiterentwicklung von Apparaturen, die die Veränderung von Parfümen und Getränken messen können
über Messgeräte zur Überwachung der Luftqualität in den großen Metropolen oder Herstellungsprozessen von Medikamenten, Kosmetika,
Nahrungsmitteln, Autos, Farbstoffen, Textilien usw.
Planet - Was hat Sie dazu bewegt, sich für den Forschungsbereich
zu entscheiden?
H. Linnert - Am Ende des Diplomstudiengangs habe ich mich dafür entschieden, in die Forschung zu gehen, da dieser Bereich sehr
dynamisch, interdisziplinär und vielversprechend ist. Außerdem fühlt
sich die Forschung in besonderer Weise der Entwicklung und dem
Wohlbefinden der Allgemeinheit verpflichtet.
Planet - Como se decidiu pela profissão de químico?
Dr. Runge - Desde criança gostava muito de ciências. Com 13
anos fiz experimentos químicos e físicos na garagem da casa
dos meus pais. Tinha uma coleção de substâncias e fazia reações químicas. Ficava fascinado em criar coisas novas e entender as reações e ficou claro para mim que eu deveria estudar
química ou física. Depois do Abitur, optei pelo curso superior de
Química porque achava que seria mais prático e menos teórico
do que a Física. Especializei-me em físico-química no meu mestrado e PhD na Universidade de Colônia (Köln), na Alemanha.
Planet - Como foi sua entrada no mercado de trabalho?
Dr. Runge - Tinha o plano de ser professor universitário e assim
fiz dois anos de pós-doutorado em Madison, Wisconsin, EUA.
Gostava muito de pesquisa, mas decidi que era melhor trabalhar
numa empresa famosa e grande da indústria química. Comecei a trabalhar na BASF, na divisão de Polímeros, na Pesquisa
Central, em Ludwigshafen, na Alemanha. Hoje, trabalho em São
Paulo, onde fica a central da BASF S.A., e em Guaratinguetá,
onde fica minha equipe e meus laboratórios de pesquisa e desenvolvimento.
Planet - Há um futuro promissor aos jovens químicos que pretendem
trabalhar na indústria no Brasil?
Dr. Runge - Sim, em especial quando o profissional for bem
preparado para entender e propor soluções inovadoras para as
crescentes demandas advindas das megatendências globais,
como a urbanização, o crescimento e o envelhecimento da população, mais energia e proteção climática e o desenvolvimento
de mercados emergentes.
Planet - Como a BASF conduz seus negócios de acordo com os
princípios do desenvolvimento sustentável?
Dr. Runge - Para a BASF, desenvolvimento sustentável significa
uma combinação entre sucesso financeiro a longo prazo, proteção ambiental e responsabilidade social. A BASF está há quase
um século no Brasil e a contínua contribuição para a sustentabilidade permeia esta trajetória.
Entrevista
Interview
Dr. Frank E. Runge
Planet - Wie kam es zur Entscheidung, den Beruf des Chemikers
zu ergreifen?
Dr. Runge - Bereits als Kind liebte ich die Naturwissenschaften.
Mit 13 machte ich meine ersten chemischen und physikalischen
Experimente in der Garage meiner Eltern. Ich besaß eine Sammlung verschiedener Substanzen, die ich chemisch reagieren ließ.
Ich war begeistert davon, neue Dinge zu schaffen und die Reaktionen zu verstehen. Dabei wurde mir klar, dass ich entweder Chemie oder Physik studieren wollte. Nach dem Abitur habe ich mich
für Chemie entschieden, da ich dachte, das Studium sei praktischer ausgerichtet und weniger theoretisch als Physik. Während
meines Doktorats an der Universität Köln habe ich mich in physikalischer Chemie vertieft.
Planet - Gibt es für junge Leute, die in Brasilien als Chemiker in
der Industrie arbeiten wollen, eine vielversprechende Zukunft?
Dr. Runge - Ja, insbesondere wenn sie als Fachleute gut ausgebildet sind und innovative Lösungen für die zahlreichen globalen
Megatendenzen anbieten können. Zu diesen zählen unter anderem die Urbanisierung, das Wachstum der Bevölkerung sowie
deren zunehmende Alterung, die Notwendigkeit, mehr Enregie
zu produzieren und dennoch das Klima zu schützen sowie die
Entwicklung der Märkte in den Schwellenländern.
Planet - Wie ist es Ihnen gelungen, Ihren Platz auf dem
Arbeitsmarkt zu erringen?
Dr. Runge - Ich wollte Universitätsprofessor werden und habe
deshalb ein Postdoktorat in Madison/ Wisonsin/ USA gemacht.
Obwohl ich mich sehr für die Forschung interessiere, habe ich
mich jedoch dafür entschieden, lieber in einem großen, international anerkanneten Unternehmen der chemischen Industrie zu
arbeiten. Ich begann in der zentralen Forschungsabteilung für
Polimere bei der BASF in Ludwigshafen. Heute arbeite ich in São
Paulo, wo sich der Firmensitz von BASF S.A. befindet und in
Guaratinguetá, wo sich mein Forscherteam und meine Labore
für Forschung und Entwicklung befinden.
Planet - Wie führt BASF seine Geschäfte nach den Prinzipien der
nachhaltigen Entwicklung?
Dr. Runge - Das Unternehmen BASF versteht unter nachhaltiger
Entwicklung eine Kombination aus langfristigen finanziellen Erfolgen, Umweltschutz und sozialer Verantwortung. BASF ist bereits
seit fast 100 Jahren in Brasilien tätig und kann in ihrer Firmengeschichte auf unzählige Beiträge zu Nachhaltigkeit verweisen.
07
08
Pensando a Quimica na escola
Há inúmeras razões para se celebrar a
Química e, principalmente, para difundi-la, na opinião da Prof.ª Ivete Bautista. A
ciência, que, resumidamente, trata das
substâncias da natureza e dos elementos que a constituem, contribui para a
melhora da qualidade de vida das pessoas em áreas distintas como saúde,
agricultura, transporte e beleza. “Mas
os benefícios e prejuízos devem ser
equacionados”. As ações e atividades
dos humanos causam desequilíbrios no
meio ambiente, como o efeito estufa,
que afetam a biodiversidade do planeta. Partindo deste conceito, a professora busca relacionar o dia a dia do aluno
com o aprendizado adquirido e experimentado em sala de aula. “A Química é
umas das ciências da natureza. Falamos
de evolução da Química, da alquimia até
os tempos atuais”.
Organizada pela Prof.ª Cátia Brandão, a
visita à Estação Ciência (Universidade
de São Paulo) permite aos alunos conhecer todas as esferas da ciência que
interagem entre si. A experiência funciona como uma aula que une a técnica
com a prática a partir da simples observação. A Estação Ciência desenvolve
seu trabalho em grande parte por meio
de exposições temáticas, com grande
número de experimentos interativos que
abordam, entre outras, as áreas de meio
ambiente, física, biologia, astronomia,
matemática, meteorologia, geografia,
urbanismo e geologia. “A ideia é possibilitar que o aluno desenvolva o raciocínio científico para aplicá-lo no trabalho.
Ao retornar da visita, o aluno deve construir, sozinho, uma maquete que faça
uso da ciência interativa e funcional”,
explica a Prof.ª Cátia. “A Química é um
dos vários instrumentos que interligam
as pessoas com tudo aquilo que está
ocorrendo no mundo neste exato momento”, acrescenta.
Quimica nas Artes Plasticas
Ao trabalhar com diversos tipos de tintas (comum, acrílica, relevo, entre outras) e de solventes, além de diferentes
materiais com as mais variadas texturas,
pode-se dizer, de forma abstrata, que a
Química está de algum modo presente.
“Acredito que a Química, nas artes, é a
mágica, a descoberta que se dá com a
mistura das cores. A Química aparece
como uma rica possibilidade de experimentações”, afirma a Prof.ª Yvonne
Larisch.
Para a Prof.ª Irene Saur, o importante
é despertar no aluno a consciência e
a percepção em relação à combinação
entre tinta e material. Precisa haver quí-
mica entre eles. Ela orienta os alunos,
constantemente, para que leiam o rótulo
dos produtos, pois cada fabricante tem
as suas indicações próprias, as suas
características. “É preciso ficar atento
à composição química das substâncias
para utilizá-las com inteligência. Sentir
o cheiro para ajudar a diferenciar um
produto do outro. Sensibilizar-se com o
cheiro, com as diferentes texturas”, explica a professora.
“O que vocês acham que vai acontecer?”. É com esta pergunta que a coordenadora da Educação Infantil, Marianne Bischof, diz como se inicia a aula de
artes dos pequenos. Aquarelas, giz de
cera, tudo à disposição para as crianças
testarem novas misturas de cores. “Qual
mistura dá o quê?”. Tudo que é visual e
que permite aos alunos ‘colocar a mão
na massa’ é valorizado. A última experiência misturou detergente, farinha, fermento e vinagre. “O que vocês acham
que vai acontecer?”.
Chemie in der Schule
Nach Meinung der Chemielehrerin Ivete
Bautista gibt es zahlreiche Gründe dafür,
die Chemie zu feiern und sie vor allem
weiter zu verbreiten. Die Wissenschaft,
die zusammengefasst von den natürlichen Substanzen und ihren Elementen handelt, trägt zur Verbesserung der
Lebensqualität in vielen Bereichen des
menschlichen Alltags bei, beispielsweise
im Gesundheitswesen, in der Landwirtschaft, beim Transport oder im Bereich
der Schönheitspflege. „Allerdings müssen die Vor- und Nachteile gegeneinander aufgewogen werden”. Das Handeln
des Menschen führt zu einem Ungleichgewicht in der Natur und provoziert beispielsweise den Treibhauseffekt, der
wiederum Einfluss auf die Artenvielfalt
unseres Planeten hat. Ausgehend von
diesem Verständnis sucht Frau Bautista
nach Wegen, den Alltag der Schüler mit
den bearbeiteten Unterrichtsstoffen in
Zusammenhang zu bringen. „Die Chemie
ist eine Naturwissenschaft. Wir sprechen
im Unterricht über die Entwicklung dieser
Wissenschaft von der Alchemie bis zur
Gegenwart“.
Der Besuch in der Station der Naturwissenschaften (Universität der Stadt São
Paulo) wird von der Chemielehrerin Cátia Brandão organisiert und ermöglicht es
den Schülern, die ganze Welt der Naturwissenschaften kennen zu lernen und ein
besseres Verständnis für deren Zusammenwirken zu entwickeln. Die Experimente vor Ort sind wie eine Unterrichtsstunde,
die die Technik mit der Praxis ausgehend
von einfachen Beobachtungen verbindet.
Die Station der Naturwissenschaften arbeitet vor allem mit thematischen Ausstellungen sowie vielfältigen interaktiven
Experimenten zu Themenbereichen wie
Umweltschutz, Physik, Biologie, Astronomie, Mathematik, Meteorologie, Geologie, Stadtplanung und Geologie. „Unser
Ziel ist es, den Schülern die Möglichkeit
zu geben, das wissenschaftliche Nachdenken einzuüben und in ihren Arbeiten
anzuwenden. Im Anschluss an den Besuch muss jeder Schüler ein funktionstüchtiges Modell bauen, in dem er wissenschaftliche Erkenntnisse anwendet“,
erläutert Chemielehrerin Cátia Brandão.
„Die Chemie ist eine von vielen verschiedenen Grundlagen, die die Menschen mit
allem verbindet, was gegenwärtig in der
Welt geschieht“, fügt sie hinzu.
Chemie in der Kunst
Wenn man in Betracht zieht, dass im
Kunstunterricht unterschiedliche Farbsorten wie beispielsweise Wassermalfarbe, Acrylfarbe oder Ölfarbe und die
jeweiligen Verdünnungsmittel sowie
verschiedenartige Materialien und Oberflächen zum Einsatz kommen, kann man
davon sprechen, dass die Chemie in
unseren Unterrichtsstunden gegenwärtig ist. „Ich denke, dass die Chemie in
der Kunst die Magie bedeutet, die von
der Mischung der Farben ausgeht. Die
Chemie erscheint als eine Einladung zu
unendlichen Möglichen des Ausprobierens”, erklärt Kunstlehrerin Yvonne Larisch.
Für Kunstlehrerin Irene Saur ist es wichtig, bei den Schülern das Bewusstsein
und die Wahrnehmung dafür zu schärfen, wie wichtig die Verbindung von
Farbe und Material ist: Die Chemie zwischen ihnen muss stimmen! So orientiert
sie ihre Schüler beständig darin, dass sie
die Verpackungsbeilagen der Hersteller
lesen, denn jede Marke hat aufgrund der
gewählten Zusammensetzung ihre eigenen Benutzerhinweise. “Es ist notwendig
auf die chemische Zusammensetzung zu
achten, um sie mit Verstand einzusetzen.
Geruch und Konsistenz sind wichtige Eigenschaften, die dabei helfen, die verschiedenen Produkte untereinander zu
unterscheiden. Man muss sich mit ihnen
vertraut machen“, erläutert die Lehrerin.
“Was denkt ihr, wird passieren?”. Mit
dieser Frage wird Marianne Bischof zufolge, Leiterin von Kindergarten und 1.
Schuljahr, der Kunstunterricht bei den
Kleinen begonnen. Aquarellfarbe und
Wachskreide stehen den Kindern zur
Verfügung, um neue Farbmischungen
auszuprobieren. „Welche Mischung führt
zu welchem Ergebnis?“. Alles, was den
Kindern eine visuelle und manuelle Erfahrung ermöglicht, ist hier willkommen.
Das letzte Experiment war eine Mischung
aus Geschirrspüler, Mehl, Hefe und Essig. „Was denkt ihr, wird passieren?“.
09
10
AGENDA 2011
18/06 - Festa Junina
17/09 - Festa Escolar
03 a 07/10 - Festival das Cores
29/10 - Mostra Cultural
03/12 - Bazar Natalino
SUPERINTERESSANTE
DICAS DE PASSEIOS PELA CIDADE
Estação Ciência
Universidade de São Paulo
Centro de ciências dinâmico e interativo, a Estação Ciência - USP organiza exposições e atividades nas
áreas de Ciência e Tecnologia, além
de cursos e eventos, com o objetivo
de popularizar a ciência e promover
a educação científica de forma lúdica e prazerosa. Com um público
anual de mais de 400 mil pessoas,
os visitantes são recebidos por uma
equipe de estagiários e estudantes
universitários que auxiliam nos experimentos, fornecem informações
e esclarecem dúvidas sobre as exposições.
Como chegar: informações no site
www.eciencia.usp.br/ec/index.html
Catavento Cultural e Educacional
Nas quatro seções - Universo, Vida,
Engenho e Sociedade - do Catavento Cultural e Educacional, sons
diferentes e vídeos garantem uma
atmosfera envolvente. Painéis e maquetes também são utilizados como
suporte didático, mas o que surpreende é a interatividade de algumas
instalações, como, por exemplo, reproduzir o chão da lua com a pisada
do astronauta Neil Armstrong, girar
uma manivela e fazer uma pequena
cidade se iluminar com o funcionamento de uma hidrelétrica em
miniatura, experimentar sensações
óticas numa “casa maluca” ou ainda
compreender como funciona a eletricidade estática. Os educadores e
monitores demonstram experimentos de química, ajudam a manipular
as engenhocas que comprovam as
leis da física, organizam o cinema
3D e explicam as ilusões de ótica.
São 250 instalações diferentes num
espaço de 4 mil metros quadrados
de atrações.
18/10/2010 - Homenagem aos professores
No dia 18 de outubro, no Teatro Humboldt, os professores foram homenageados com uma apresentação do quarteto contemporâneo
Almanaque do Choro.
22/10/2010 – Peça ‘Baião de dois’
Em homenagem ao Dia das Crianças, todos os alunos da Educação
Infantil e do 1º Ano do Ensino Fundamental foram presenteados com
a apresentação da peça Baião de Dois, que utiliza a música como
instrumento principal para contar a história. Os dois artistas do espetáculo entretiveram e agradaram os nossos alunos.
10/11/2010 – Formatura do Abitur
Em comemoração à conclusão e aprovação dos alunos do Abitur,
dezenove formandos foram acolhidos por familiares e equipe pedagógica em noite de celebração no Humboldt.
11/11/2010 - “Festa de São Martinho”
Mais uma vez, o Humboldt comemorou a Festa de São Martinho
com alunos da Ed. Infantil até 3º ano do Ensino Fundamental, conforme tradição alemã.
17/11/2010 – Sarau do 7º Ano – ‘Poemas e Aquarelas’
O sarau de lançamento do livro ‘As Raízes da Vida’, do projeto ‘Poemas e Aquarelas’, realizado na noite de 17 de novembro de 2010,
emocionou os presentes, que se encantaram com a obra. Pais e
alunos ficaram orgulhosos com o livro publicado.
19/11/2010 e 07/12/2010 - Peça ‘Einstein’
Alunos do Ensino Fundamental II e do Ensino Médio assistiram à
peça teatral ‘Einstein’, que complementou um trabalho pedagógico
realizado em sala de aula.
27/11/2010 - Tradicional Bazar de Natal O Colégio abriu seus portões para mais um tradicional Bazar de
Natal, com mercado de pulgas dos alunos e exposição de produtos
natalinos.
04/12/2010 – Confraternização dos funcionários
Diretoria, conselhos, direção, coordenação, corpo docente e administração reuniram-se no Yacht Club Santo Amaro (YCSA) para celebrar o final do ano e todas as conquistas de 2010.
08/12/2010 – Formatura do 12º Ano (3º Ano do Ensino Médio)
Em uma cerimônia realizada no Teatro, com a presença de familiares
e da equipe pedagógica, os alunos concluintes do Ensino Médio
despediram-se da vida escolar no Ensino Básico.
17/12/2010 – Encerramento do ano
O corpo docente e todos os funcionários e colaboradores do Humboldt despediram-se do ano de 2010 em uma confraternização com
apresentações diversas no Teatro e um almoço.
01/02/2011 – Início do 2º Ano do Ensino Fundamental
Em seu primeiro dia de aula, os alunos do 2º Ano foram recepcionados pelos seus colegas do 3º Ano com uma belíssima apresentação
do Coral. Depois, os pais acompanharam seus filhos até suas novas salas de aula para dar-lhes a tradicional “Zuckertüte” (cone-deaçúcar). Ela simboliza, marca e adoça a nova fase de aprendizagem
das crianças.
18.10.2010 - Ehrung der Lehrkräfte
Am 18. Oktober wurden die Lehrkräfte im Theater Humboldt mit
einer Aufführung der Musikgruppe Almanaque do Choro geehrt.
22.10.2010 – Theateraufführung der Gruppe “Baião de Dois”
Die Kinder aus Kindergarten und 1. Schuljahr erhielten ein ganz besonderes Geschenk zum Kindertag: Die Theatergruppe „Baião de
Dois“ erzählte mit viel Musik ihre Geschichten auf der Bühne. Die beiden Schauspieler unterhielten die Kleinen ausgezeichnet und brachten sie immer wieder zum Lachen.
10.11.2010 – Abschlussfeier des Abitur
Anlässlich ihres Schulabschlusses und der bestandenen Abiturprüfungen wurden 19 Schülerinnen und Schüler von ihren Eltern und
Lehrern im Theater Humboldt zu einem feierlichen Abend empfangen.
11.11.2010 - Sankt-Martins-Fest
Einmal mehr hat die Humboldtschule den St. Martinstag mit Schüler
des Kindergartens bis zur 3. Klasse gefeiert
17.11.2010 – Präsentation der 7. Klassen – “Posie und Aquarellmalerei”
Am Literaturabend stellten die Schüler ihr Buch “Lebenswurzeln”
im Rahmen des Projektes “Poesie und Aquarellmalerei” im Theater
Humboldt vor. Die literarischen und musikalischen Beiträge berührten alle Anwesenden. Eltern und Schüler können stolz auf das veröffentlichte Buch sein.
19.11.2010 und 07.12.2010 – Theaterstück “Einstein”
Schüler der Mittel- und Oberstufe besuchten das Theaterstück “Einstein”, das die im Unterricht bearbeiteten Inhalte abrundete.
27.11.2010 - Unser traditioneller Weihnachtsbasar Die Schule öffnete ihrer Tore für eine Neuausgabe ihres traditionellen
Weihnachtsbasars, mit dem Flohmarkt der Schüler und Austellung
Weihnachtsprodukte.
04.12.2010 – Cocktail zum Schuljahresabschluss
Schulvorstand, Elternbeirat, Schulleitung, Koordination, Lehrer und
Angestellte versammelten sich im Yachtclub Santo Amaro, um das
Jahresende und alle erreichten Ziele des Jahres 2010 zu feiern.
08.12.2010 – Abschlussfeier der 12. Klassen
Mit einer Feier im Theater Humboldt verabschiedeten sich die Schülerinnen und Schüler der 12. Klasse unter Anwesenheit von Eltern
und Lehrern von ihrem Schulleben.
17.12.2010 – Jahresabschluss
Die gesamte Lehrerschaft sowie die Angestellten der Humboldtschule verabschiedeten sich vom Schuljahr 2010 bei musikalischen
Aufführungen im Theater Humboldt und einem anschließenden gemeinsamen Mittagessen.
01.02.2011 – Schulbeginn der 2. Klassen mit Zuckertüten
An ihrem ersten Schultag wurden die Kleinen von den Schülern der
3. Klassen mit einer wunderschönen Choraufführung empfangen.
Anschließend begleiteten die Eltern ihre Kinder in die neuen Klassenräume, um ihnen dort die Zuckertüte zu überreichen, die sie bereits
im Dezember 2010 angefertigt hatten. Die Zuckertüte soll den Kindern den Beginn dieser neuen Lern- und Lebensphase versüßen.
TERMINKALENDER 2011
18.06. - Junifest
17.09. - Schulfest
03. bis 07.10. - Farbfestival
29.10. - Kulturschau
03.12. - Weihnachtsbasar
SUPERINTERESSANT
Ausflugsziele in der Stadt
Station der Naturwissenschaften
Universität der Stadt São Paulo
Das dynamische und interaktive Zentrum für Naturwissenschaften, die
Station der Naturwissenschaften/ USP
organisiert Ausstellungen und Aktionen in den Bereichen Naturwissenschaft und Technik. Außerdem werden
hier auch Kurse und Veranstaltungen
angeboten mit dem Ziel, die Naturwissenschaft allgemeinverständlich
und spielerisch unter die Leute zu
bringen. Ein Besucherpublikum von
jährlich etwa 400.000 Personen wird
von einem Tutorenteam – bestehend
aus Praktikanten und Studenten empfangen, das bei Experimenten
hilft, jederzeit mit Informationen zur
Verfügung steht und Fragen zu den
Ausstellungen beantwortet.
Anfahrtsweg: Nähre Informationen auf
www.eciencia.usp.br/ec/index.html
„Windmühle“ voller Kultur und Bildung
In vier Bereichen - Universum, Leben,
Erfindergeist und Gesellschaft - sorgen
verschiedenartige Geräusche sowie
zahlreiche Videos in der „Windmühle“
(Catavento Cultural e Educacional )
für eine anregende Atmosphäre. Auch
Wandtafeln und Modelle dienen zur
Veranschaulichung von Vorgängen.
Allerdings sind es die interaktiven
Installationen, die begeistern. So beispielsweise jene Installation, die den
Mondboden mit dem Fußabtritt des
Astonauten Neil Amstrong nachahmt.
Weitere Installationen sind eine Kleinstadt, die durch ein Wasserkraftwerk
– das der Besucher durch eine Kurbel betreibt – beleuchtet wird, “verrückte” optische Experimente sowie
Experimente, die dem Verständnis der
statischen Elektrizität dienen. Die Tutoren zeigen unter anderem chemische
Expermente, betreiben Mühlen, mit
denen sich die physikalischen Gesetze
erklären lassen, betreuen das 3D-Kino
oder erklären optische Täuschungen.
Auf einer Ausstellungsfläche von 4000
m2 begegnet der Besucher 250 verschiedenen Installationen.
11
12
Palavra do Aluno
Die Stimme der Schüler
Gabriela Sayuri Uekita 10º Ano B
Im alten Ägypten als kéme, “Land, Erde” bezeichnet, ist die Chemie der Spiegel der menschlichen
Entwicklung. Mehr noch: Die Chemie ist der Spiegel des Menschen selbst. Alles, was uns umgibt,
ist sehr viel komplexer als es scheint. Allerdings
ist es nicht einfach zu begreifen, wie wichtig diese Kunst ist, besonders weil die Theorien sehr
schwierig sind und im Anfangsunterricht nur wenige Experimente durchgeführt werden. Die Chemie
verlangt von uns auch das sehen zu wollen, was
über das hinausgeht, was die Augen auf den ersten Blick nicht erkennen können. Das Mikroskop
öffnet unbekannte und faszinierende Welten.
Dalton, Thomson und Rutherford haben Einzug
in mein Leben gehalten, um es komplizierter zu
machen. Ich habe im vergangenen Jahr mit dem
Chemieunterricht begonnen. Das Periodensystem
der Elemente und chemische Gleichungen haben
meine Freizeit förmlich verschlungen. Ich habe
es einfach gehasst: Protonen und Neutronen im
Atomkern und sieben Elektronenhüllen. Ich habe
all dies wirklich als unwesentlich angesehen und
mich immer gefragt, warum man den Atomaufbau
lernen muss. Ich muss gestehen, es hat gedauert
bis ich mich endlich für den Chemieunterricht zu
interessieren begann und das auch erst, nachdem
ich seinen Beitrag zu meinem Wissen erkennen
konnte.
Wir sehen die Mathematik als äußerst wichtig für
unser Leben an. Wenn wir uns umsehen, können
wir auch die Mathematik in allen Dingen wiedererkennen. Aber was ist die Gleichung, wenn nicht
eine ausgeglichene Mischung aus Buchstaben
und Zahlen? Man kann die Chemie auch auf alle
Sprachen anwenden: Die Wörter sind wie chemische Verbindungen von Buchstaben, die in verschiedenen Formen miteinander verbunden sein
können und eine Welt aus Wörtern und Redewendungen bilden.
Es ist entscheidend, die Chemie im Alltag wiederzuentdecken, um sie besser lernen zu können.
Beispiele reichen vom Nagellack auf den Fingernägeln bis zur Luft, die wir atmen. Und weil sie so
wichtig und gegenwärtig in unserem Leben ist, hat
die Chemie ihr eigenes Jubiläumsjahr bekommen:
2011.
Nomeada kéme, “terra” em egípcio, a Química é espelho do desenvolvimento da
humanidade e mais que isso: a Química é
espelho do próprio ser humano. Tudo que
nos cerca é muito mais complexo do que
parece. Porém não é fácil compreender
que esta arte é essencial, quando as teorias são um tanto complicadas e as práticas são menos frequentes no começo. A
Química exige o olhar e o querer ver além
do poder dos olhos. O microscópio: esse
sim é incógnito, mas fascinante.
Dalton, Thomson e Rutherford foram introduzidos na minha vida para complicá-la.
Comecei a estudar química no ano passado. A tabela periódica e o balanceamento foram os grandes devoradores do
meu tempo livre. Simplesmente detestava
aquilo: prótons e nêutrons no núcleo e eletrosfera com sete camadas. Eu realmente considerava tudo isso insignificante e
sempre me questionava, o porquê de se
estudar a estrutura do átomo. Não só ela
como todos os assuntos que foram propostos. Confesso que demorei a me interessar e só o fiz quando realmente consegui ver a sua contribuição para o meu
próprio conhecimento.
Consideramos a matemática importantíssima para a nossa vida. Quando olhamos
à nossa volta, podemos ver matemática
em tudo também. Mas o que é a equação
se não uma mistura heterogênea de letras
e números? É possível assimilar a química
também a todos os idiomas: as palavras
são como ligações químicas de letras que,
combinadas de diferentes formas, resultam em um mundo de vocabulário e expressão.
É crucial notar a química no cotidiano para
melhor estudá-la. Exemplos variam desde
o esmalte da sua unha até o ar que você
respira e por ser tão importante e presente
em nossas vidas, a química ganhou o seu
próprio ano: 2011.
Gabriela Sayuri Uekita, 10B
Expediente Impressum
A Revista Planet Humboldt é uma publicação do Colégio Humboldt – Sociedade Escolar Barão do Rio Branco.
Die Zeitschrift Planet Humboldt ist eine Veröffentlichung des Colégio Humboldt – Sociedade Escolar Barão do Rio Branco.
Presidente / Schulvereinsvorsitzende: Giselle Welter
Conselho Editorial / Redaktionsteam
Representante da Diretoria / Vertreterin des Schulvorstandes: Giselle Welter
Diretor Geral / Gesamtschulleiter: Everton Augustin
Vice-Diretor Alemão / Stellv. dt. Schulleiter: Hans Wagner
Coordenadora do 10º ao 12º ano ACD / Koordinatorin der Klassen 10 - 12 ACD: Doroteia Bartz
Representante do Conselho Consultivo / Vertreter des Elternbeirates: Gildo M. Santos
Aluno do Grêmio / Schülervertreter: Lucas Parisi
Jornalista Responsável / Koordination: Andrea Funk - MTB 24.345
Textos e Edição / Textredaktion: Communica Brasil
Versão para o alemão / Übertragung ins Deutsche: Roswitha Pusch-Saito
Fotografias / Bildredaktion: Andrea Schroeder Gáudio, School Picture e arquivos
pessoais dos entrevistados
Projeto Gráfico e Produção / Art Direction und Layout: hbmkt
Av. Engenheiro Alberto Kuhlmann, 525
Interlagos - São Paulo - SP
CEP: 04784-010 - Tel.: 11 5686-4055
[email protected]
www.humboldt.com.br