Ano Internacional da Química
Transcrição
Ano Internacional da Química
Edição nº 17 | Ano 07 | Mar/2011 A QUÍMICA na escola DIE CHEMIE in der Schule EntrevistaS - A química como profissão INTERVIEWS - Die Chemie als Beruf Marie Curie - Centenário do Prêmio Nobel MARIE CURIE - 100 Jahre Nobelpreis Ano Internacional da Química A nossa vida, o nosso futuro Internationales Jahr de Chemie Unser Leben, unsere Zukunft Editorial Índice 03 Seção Ex-Aluno Ehemalige Schüler 04 Marie Curie - Centenário do Prêmio Nobel Marie Curie - 100 Jahre Nobelpreis 05 Do mundo da química Aus der Welt der Chemie 06 Entrevistas Interviews 10 Pensando a Química na escola Chemie in der Schule 11 O que aconteceu... Was alles geschah... 12 Palavra do Aluno Die Stimme der Schüler Everton Augustin - Diretor Geral / Gesamtschulleiter Dr. Hartmut Blank - Diretor Alemão / Deutscher Schulleiter 2011 - Ano Internacional da Química 2011-Internationales Jahr der Chemie Reunião da Assembleia Geral das Nações Unidas (AGNU), realizada em agosto de 2009 em Glasgow, na Escócia, proclamou o ano de 2011 como o Ano Internacional da Química, com o objetivo de celebrar as contribuições da química para o bemestar da humanidade. As transformações moleculares são centrais para a produção de alimentos, para a medicina, os combustíveis e inúmeros produtos manufaturados e naturais. Die Generalversammlung der Vereinten Nationen, die im August 2009 in Glasgow/ Schottland stattfand, erklärte das Jahr 2011 zum Internationalen Jahr der Chemie, um die Leistungen zu würdigen, die diese Wissenschaft zum Wohlbefinden der Menschheit beigetragen hat. Die Veränderungen der Moleküle sind grundlegend bei der Produktion von Nahrungsmitteln, Medikamenten und Kraftstoffen sowie bei unzähligen industriele hergestellten und natürlichen Produkten. O estudo da disciplina no Colégio Humboldt procura mostrar a sua relevância na vida moderna e como está presente em nosso cotidiano. Muitos entendem a química como sinônimo de substâncias tóxicas, nocivas e artificiais e não como uma ciência experimental, que contribui para o desenvolvimento científico e tecnológico com implementações políticas, econômicas e sociais. Saber avaliar, com critério, os produtos que consome, ler seus rótulos, entender e julgar as suas informações, preocupar-se com a água, o ar, as fontes de energia, a poluição, as doenças, são formas de melhorar a qualidade de vida de todos. Der Chemieunterricht am Colégio Humboldt versucht, die Bedeutung dieser Wissenschaft im modernen Leben sowie ihre Allgegenwart in unserem Alltag aufzuzeigen. Viele sehen die Chemie als Synonym für giftige und künstliche Substanzen, nicht aber als eine experimentelle Wissenschaft, die zur wissenschaftlichen und technischen Weiterentwicklung beiträgt und darüberhinaus Auswirkungen auf Politik, Wirtschaft und Gesellschaft hat. Formen, die Lebensqualität aller zu verbessern, sind beispielsweise Produkte beim Kauf nach bestimmten Kriterien auszuwählen, die Packungsbeilage kritisch lesen und verstehen zu können, sich mit Wasser, Luft, Energiequellen, Verschmutzung sowie Krankheiten zu beschäftigen. A nossa vida, o nosso futuro O conteúdo desenvolvido é de suma importância para todos e não simplesmente para os que pretendem seguir a área ou prestar o exame vestibular. E procura ir além da teoria, sendo útil à vida do aluno. Nessa edição da Planet Humboldt, totalmente dedicada ao tema, vamos ainda mais além da teoria, desvendando o enigmático universo da química com a ajuda dos nossos professores, de três químicos profissionais e da ex-aluna Nicole Torelli. Também temos curiosidades e dicas interessantes de passeios pela nossa cidade. Divirtam-se e boa leitura a todos! Unser Leben, unsere Zukunft Die Unterrichtsinhalte sind von großer Bedeutung, nicht nur für diejenigen, die den Beruf des Chemikers ergreifen oder die Aufnahmeprüfung an der Universität bestehen wollen. Der moderne Chemieunterricht versucht über die Theorie hinauszugehen und auf diese Weise sowohl im persönlichen als auch im beruflichen Leben nützlich zu sein. Die Ausgabe des Planet Humboldt ist ganz diesem Thema gewidmet. Hier wollen wir mit Hilfe unserer Chemielehrer, drei professionellen Chemikern sowie der ehemaligen Schülerin Nicole Torelli noch weiter in die Geheimnisse der Chemie vordringen. Außerdem gibt es interessante Tipps für Ausflüge in unserer Stadt. Viel Vergnügen und angenehme Lektüre. Com interesse, desde muito nova, pela química, hoje, Nicole é uma das estagiárias da BASF e acredita em um futuro promissor na multinacional. Nicole hegte bereits frühzeitig großes Interesse für Chemie und ist heute Praktikantin mit einer vielversprechenden Zukunft in der BASF. A ex-aluna do Humboldt, Nicole Torelli, decidiu, quando estava concluindo o Ensino Fundamental, que continuaria no Colégio para investir no aprendizado da língua alemã. Ela já sabia que dominar uma língua estrangeira, além do inglês, faria a grande diferença em qualquer carreira que seguisse. A consequência natural foi uma viagem de intercâmbio de seis meses para a Alemanha, onde teve oportunidade de imersão na língua e cultura alemãs. Die ehemalige Schülerin am Colégio Humboldt, Nicole Torelli, beschloss am Ende der Mittelstufe, weiterhin die Schule zu besuchen, um die deutsche Sprache noch sicherer zu beherrschen. Bereits damals war ihr klar, dass es für jede Berufswahl einen großen Unterschied machen würde, außer Englisch eine weitere Fremdsprache fließend zu sprechen. So lebte sie für sechs Monate als Austauschschülerin in Deutschland und hatte die Möglichkeit, in die Sprache und Kultur des Landes einzutauchen. Planet - Qual foi a importância dessa experiência para a sua vida pessoal e profissional? Nicole - Posso dizer que foi a experiência mais importante que tive até agora. Quando se fica bastante tempo em um país que não é o seu, tendo que se adaptar ao jeito das pessoas, ir a uma escola em que as matérias não são dadas na sua língua materna e tendo que se virar sozinha, sem a ajuda dos pais ou conhecidos, você cresce imensamente como pessoa. Voltei muito mais independente. Isso contribuiu para a minha vida profissional, pois eu passei a correr atrás do que queria, sem depender de outras pessoas. Além disso, a minha fluência no alemão fez com que eu, sem ter qualquer indicação de alguém dentro da BASF, me tornasse uma das candidatas favoritas a conseguir a vaga. Planet - Welche Bedeutung hat die Auslandserfahrung für dein privates und berufliches Leben? Nicole - Ich kann sagen, dass es die bisher wichtigste Erfahrung meines Lebens war. Wenn man über eine längere Zeit in einem fremden Land lebt, man sich an die Gewohnheiten der Menschen dort anpassen muss, in der Schule der Unterricht in einer fremden Sprache gehalten wird und man für sich alleine sorgen muss ohne dabei auf die Unterstützung von Eltern und Bekannten hoffen zu können, reift man unglaublich als Persönlichkeit. Ich bin sehr viel unabhängiger zurückgekehrt. Das hat sich auch auf mein Berufsleben ausgewirkt, denn ich habe ganz allein um das gekämpft, was mir wirklich wichtig war. Dank der Tatsache, dass ich fließend deutsch spreche, bekam ich auch ohne Beziehungen einen Praktikumsplatz bei der BASF. Planet - Por que o interesse pela química? Nicole - Sempre me interessei em saber como as coisas funcionam. Desde pequena, um dos meus canais favoritos era o Discovery Channel. A química é uma ferramenta poderosíssima para a compreensão do nosso mundo, possibilita-nos compreender como e por que fenômenos ocorrem, de que os materiais são feitos e como isso resulta nas suas propriedades e até compreender crenças e práticas populares, como, por exemplo, saber por que se joga sal nas ruas quando neva. Planet - Warum interessierst du dich für Chemie? Nicole - Ich habe mich immer dafür interessiert, wie die Dinge funktionieren. Deshalb war der Fernsehsender Discovery Channel von kleinauf einer meiner Lieblingssender. Die Chemie ist eine unglaublich wichtige Grundlage für das Verständnis unserer Welt. Die Chemie ermöglicht es uns zu verstehen, wie und warum die verschiedensten Phänome stattfinden, aus welchen Materialien sie gemacht sind und zu welchen Ergebnissen diese führen. Darüberhinaus ist es sogar möglich, Gewohnheiten der Menschen zu verstehen, so beispielsweise weshalb man Salz auf die Straßen streut, wenn es schneit. 03 04 Marie Curie Centenário do Prêmio Nobel em Química Além das atividades programadas para esse ano para celebrar as contribuições da química para o bem-estar da humanidade, comemora-se, também, o 100º aniversário do Prêmio Nobel em Química para Marie Sklodowska Curie, o que, segundo os organizadores do Ano Internacional da Química, motivará uma celebração pela contribuição das mulheres à ciência. Marie Curie foi uma cientista polonesa que exerceu a sua atividade profissional na França. Foi a primeira pessoa a ser laureada duas vezes com um Prêmio Nobel, de Física (dividido com seu marido, Pierre Curie, e com Becquerel), em 1903, pelas suas descobertas no campo da radioatividade, e com o Nobel de Química, em 1911, pelo reconhecimento pelos seus serviços para o avanço da química, com o descobrimento dos elementos rádio e polônio, o isolamento do rádio e o estudo da natureza dos compostos desse elemento. Com uma atitude generosa, não patenteou o processo de isolamento do rádio, permitindo a investigação das propriedades deste elemento por toda a comunidade científica. Maria Sklodowska, nome de solteira da cientista, nasceu em Varsóvia, na Polônia, no dia 7 de novembro de 1867 e faleceu em Sancellemoz, na França, aos 66 anos, no dia 4 de julho de 1934, vítima de uma anemia aplástica. Zur Verleihung des Chemie-Nobelpreises vor 100 Jahren Außer den zahlreichen geplanten Aktionen, mit denen wir in diesem Jahr den Beitrag der Chemie zum Wohle der Menschheit begehen, feiern wir auch die Verleihung des Chemie-Nobelpreises vor 100 Jahren an Marie Sklodowska Curie. Den Organisatoren des Internationalen Jahres der Chemie zufolge, wird die Erinnerung gerade an diese Nobelpreisverleihung das Nachdenken über den Beitrag zum Fortschritt in der Wissenschaft, geleistet durch die Frauen insgesamt, herausfordern. Marie Curie war eine polnische Wissenschaftlerin, die ihren Beruf in Frankreich ausübte. Sie war die erste Person, die zweimal mit einem Nobelpreis ausgezeichnet wurde: Sie erhielt 1903 gemeinsam mit ihrem Ehemann Pierre Curie und dem Wissenschaftler Becquerel den Physiknobelpreis für ihre Entdeckungen auf dem Gebiet der Radioaktivität. 1911 wurde ihr der Nobelpreis für Chemie als Anerkennung für ihren Beitrag zum Fortschritt dieser Wissenschaft verliehen. Zu ihren Verdiensten zählen unter anderem die Entdeckung der Elemente Radium und Polonium, die Isolation des Elementes Radium sowie das Studium der Eigenschaften von Verbindungen mit diesem Element. Großzügigerweise hat sie den Prozess zur Isolation von Radium nicht patentieren lassen und es damit der gesamten Wissenschaftsgemeinschaft ermöglicht, die Forschungen zu den Eigenschaften dieses Elementes fortzusetzen. Maria Sklodowska, Mädchenname der Wissenschaftlerin, wurde am 7. November 1867 in Warschau/ Polen geboren und starb am 4. Juli 1934 im Alter von 66 Jahren in Sancellemoz/ Frankreich an Leukämie, eine Folge ihrer hochdosierten und langjährigen Kontakte mit radioaktiven Elementen. Do mundo da Química O químico Wagner Parisi atua como consultor de uma área que ninguém imagina estar relacionada ao mundo da química. Ele é especialista em embalagens e revestimentos para alimentos, bebidas e conservas. São embalagens técnicas, que levam materiais e tintas específicas para garantir a segurança e saúde do consumidor. “As ciências não andam sozinhas, elas interagem entre si”. O estudo do revestimento químico para acondicionar alimentos deve ser cuidadoso, pois o material usado em sua confecção não pode alterar o gosto dos alimentos. No contato com o metal, por exemplo, as propriedades do alimento não podem ser alteradas. “Nesse processo de armazenamento e do estudo da melhor embalagem para cada produto, entram a física e a química em questão”, afirma Parisi, que empresta também seu conhecimento à área de pré-impressão. É ele quem determina o tipo de papel, o suporte, o tipo de tinta, de esmalte e seus pigmentos, escolhidos para criar não só embalagens, mas também algumas imagens que estampam revistas, jornais e outros inúmeros tipos de suporte. “Quando surge uma ideia, para otimizar tempo e gastos extras, é necessário conhecimento para saber como é a aplicabilidade da invenção”, explica o profissional. Parisi dá algumas dicas aos estudantes que se identificam com a proposta de sua atividade profissional e diz que, primeiramente, o iniciante deve se descobrir um curioso. “Ampliar o horizonte, enxergar além do óbvio, do superficial, do cotidiano. Mas, sabemos que cada profissional enxerga de acordo com sua ótica”, explica. Aus der Welt der Chemie Der Chemiker Wagner Parisi ist als Berater in einem Bereich tätig, den auf den ersten Blick niemand mit Chemie in Verbindung bringt. Er ist Fachmann für Verpackungen von Nahrungsmitteln, Getränken und Konserven. Es handelt sich dabei um besondere Verpackungen, die aus Materialien und Farbstoffen bestehen, die die Sicherheit und Gesundheit der Kunden garantieren. „Die verschiedenen Wissenschaften arbeiten nicht jeweils für sich allein sondern zusammen.“ Die Wahl der chemischen Auskleidung zur Haltbarmachung von Lebensmitteln muss mit sehr viel Sorgfalt erfolgen, denn die verwendeten Materialien dürfen den Geschmack der Nahrungsmittel nicht verändern. Beispielsweise dürfen Lebensmittel im Kontakt mit Metall keine neuen Eigenschaften entwickeln. “Am Prozess der Lagerung und Suche nach dem besten Verpackungsmaterial für jedes Produkt sind jeweils die Kenntnisse aus Physik und Chemie gefragt”, erklärt Wagner Parisi, der sein Wissen auch im Bereich der Vordrucke einbringt. Er legt die Papierart, die Unterlage, die Farbsorte, den Lack sowie seine Pigmente fest, nicht nur um Verpackungen zu schaffen, sondern auch einige Photos auf Zeitschriften, Zeitungen und auf zahlreichen anderen Unterlagen. „Wenn neue Ideen zur Zeit- und Kostenreduzierung entstehen, ist es wichtig zu wissen, inwieweit diese umsetzbar sind“, kommentiert der Spezialist. Wagner Parisi hat für diejenigen, die sich mit seinem Berufsbild identifizieren, einen wichtigen Tipp. Gerade der Anfänger in diesem Bereich muss von einer unbändigen Neugierde getrieben werden. “Den eigenen Horizont erweitern, über die offensichtlichen, oberflächlichen Lösungen des Alltages hinausdenken. Aber natürlich wissen wir, dass jeder Fachmann die Welt mit seinen Augen sieht”, erklärt Herr Parisi. Ensino humanista bicultural para uma consciência global Bikulturelle Erziehung zu einem globalen Bewusstsein 11 5686.4055 www.humboldt.com.br 05 06 Planet - Como a química melhora a qualidade de vida das pessoas? H. Linnert - A qualidade é verificada em benefícios na expectativa de vida da população; na área de saneamento ambiental; em processos de desinfecção da água; no aumento e na diversificação da produtividade agrícola à custa de insumos químicos; na bioquímica, base da medicina preventiva; no desenvolvimento de vacinas e novas drogas que aumentam a longevidade etc. Planet - O que mudou na metodologia das aulas de Química de hoje em dia comparada aos métodos do passado? H. Linnert - A má reputação dada pelos estudantes ao curso de Química, atribuída à quantidade imensa de símbolos, reações, nomes e fórmulas, motivou os químicos dedicados ao ensino a um novo enfoque, com a intenção de formar o estudante para a vida cotidiana, unindo os aspectos científicos e tecnológicos com as necessidades e os problemas sociais. Planet - Quais são os principais avanços da área nos últimos anos? H. Linnert - O desenvolvimento contínuo de técnicas experimentais melhora a qualidade de análise e transformação nas áreas de atuação da química. Alguns exemplos podem ser destacados: a simples medida de pH de soluções aquosas e a evolução na fabricação de aparelhos para verificar a adulteração de perfumes e bebidas, bafômetros, monitoração da qualidade do ar nas grandes metrópoles, na manufatura de medicamentos, cosméticos, alimentos, automóveis, tintas, combustíveis, têxteis etc. Planet - Qual foi a motivação da sua opção pela área da pesquisa? H. Linnert - Ao terminar o curso de graduação, optei em seguir a área de pesquisa acadêmica, por ser dinâmica, interdisciplinar e compromissada, também, com o desenvolvimento e o bem-estar geral. Entrevista Interview Harrald Linnert Planet - Inwiefern hat die Chemie die Lebensqualität der Menschen verbessert? H. Linnert - Die Steigerung der Lebensqualität lässt sich beispielsweise an Indikatoren ablesen, die einer höheren Lebenserwartung der Menschen dienen. Dazu zählen unter anderen ein umweltfreundliches Abwassersystem, Prozesse zur Desinfektion von Wasser, die Steigerung und die Vielfältigkeit der landwirtschaftlichen Produktion durch chemische Düngemittel, die Biochemie, die als Grundlage für die Präventivmedizin dient sowie die Entwicklung von Impfstoffen und Medikamenten, die die Lebenszeit verlängern. Planet - Was hat sich in Bezug auf das Unterrichten des Faches Chemie im Vergleich zur Vergangenheit verändert? H. Linnert - Der schlechte Ruf, den der Chemieunterricht bei Schülern aufgrund der großen Anzahl von Symbolen, Reaktionen, Namen und Formeln hat, hat Chemiker, die sich der Lehre des Faches widmen dazu bewogen, neue Schwerpunkte zu setzen. Ziel eines jeden Unterrichts ist es, die Schüler auf den Alltag vorzubereiten. Deshalb geht es heutzutage auch im Chemieunterricht darum, wissenschaftliche und technische Aspekte mit den Bedürfnissen der Menschen sowie sozialen Problemen der Gesellschaft in einen Zusammenhang zu stellen. Planet - Welche wichtigen Fortschritte hat die Wissenschaft in den letzten Jahren gemacht? H. Linnert - Die ständige Entwicklung von Experimentiermethoden verbessert die Qualität von Analysen und Anwendungen in den Berechen, in denen die Chemie tätig ist. Dabei lassen sich Beispiele hervorheben, angefangen von einfachen Prozessen wie dem Messen des pH-Wertes von wässrigen Lösungen, bis hin zur Weiterentwicklung von Apparaturen, die die Veränderung von Parfümen und Getränken messen können über Messgeräte zur Überwachung der Luftqualität in den großen Metropolen oder Herstellungsprozessen von Medikamenten, Kosmetika, Nahrungsmitteln, Autos, Farbstoffen, Textilien usw. Planet - Was hat Sie dazu bewegt, sich für den Forschungsbereich zu entscheiden? H. Linnert - Am Ende des Diplomstudiengangs habe ich mich dafür entschieden, in die Forschung zu gehen, da dieser Bereich sehr dynamisch, interdisziplinär und vielversprechend ist. Außerdem fühlt sich die Forschung in besonderer Weise der Entwicklung und dem Wohlbefinden der Allgemeinheit verpflichtet. Planet - Como se decidiu pela profissão de químico? Dr. Runge - Desde criança gostava muito de ciências. Com 13 anos fiz experimentos químicos e físicos na garagem da casa dos meus pais. Tinha uma coleção de substâncias e fazia reações químicas. Ficava fascinado em criar coisas novas e entender as reações e ficou claro para mim que eu deveria estudar química ou física. Depois do Abitur, optei pelo curso superior de Química porque achava que seria mais prático e menos teórico do que a Física. Especializei-me em físico-química no meu mestrado e PhD na Universidade de Colônia (Köln), na Alemanha. Planet - Como foi sua entrada no mercado de trabalho? Dr. Runge - Tinha o plano de ser professor universitário e assim fiz dois anos de pós-doutorado em Madison, Wisconsin, EUA. Gostava muito de pesquisa, mas decidi que era melhor trabalhar numa empresa famosa e grande da indústria química. Comecei a trabalhar na BASF, na divisão de Polímeros, na Pesquisa Central, em Ludwigshafen, na Alemanha. Hoje, trabalho em São Paulo, onde fica a central da BASF S.A., e em Guaratinguetá, onde fica minha equipe e meus laboratórios de pesquisa e desenvolvimento. Planet - Há um futuro promissor aos jovens químicos que pretendem trabalhar na indústria no Brasil? Dr. Runge - Sim, em especial quando o profissional for bem preparado para entender e propor soluções inovadoras para as crescentes demandas advindas das megatendências globais, como a urbanização, o crescimento e o envelhecimento da população, mais energia e proteção climática e o desenvolvimento de mercados emergentes. Planet - Como a BASF conduz seus negócios de acordo com os princípios do desenvolvimento sustentável? Dr. Runge - Para a BASF, desenvolvimento sustentável significa uma combinação entre sucesso financeiro a longo prazo, proteção ambiental e responsabilidade social. A BASF está há quase um século no Brasil e a contínua contribuição para a sustentabilidade permeia esta trajetória. Entrevista Interview Dr. Frank E. Runge Planet - Wie kam es zur Entscheidung, den Beruf des Chemikers zu ergreifen? Dr. Runge - Bereits als Kind liebte ich die Naturwissenschaften. Mit 13 machte ich meine ersten chemischen und physikalischen Experimente in der Garage meiner Eltern. Ich besaß eine Sammlung verschiedener Substanzen, die ich chemisch reagieren ließ. Ich war begeistert davon, neue Dinge zu schaffen und die Reaktionen zu verstehen. Dabei wurde mir klar, dass ich entweder Chemie oder Physik studieren wollte. Nach dem Abitur habe ich mich für Chemie entschieden, da ich dachte, das Studium sei praktischer ausgerichtet und weniger theoretisch als Physik. Während meines Doktorats an der Universität Köln habe ich mich in physikalischer Chemie vertieft. Planet - Gibt es für junge Leute, die in Brasilien als Chemiker in der Industrie arbeiten wollen, eine vielversprechende Zukunft? Dr. Runge - Ja, insbesondere wenn sie als Fachleute gut ausgebildet sind und innovative Lösungen für die zahlreichen globalen Megatendenzen anbieten können. Zu diesen zählen unter anderem die Urbanisierung, das Wachstum der Bevölkerung sowie deren zunehmende Alterung, die Notwendigkeit, mehr Enregie zu produzieren und dennoch das Klima zu schützen sowie die Entwicklung der Märkte in den Schwellenländern. Planet - Wie ist es Ihnen gelungen, Ihren Platz auf dem Arbeitsmarkt zu erringen? Dr. Runge - Ich wollte Universitätsprofessor werden und habe deshalb ein Postdoktorat in Madison/ Wisonsin/ USA gemacht. Obwohl ich mich sehr für die Forschung interessiere, habe ich mich jedoch dafür entschieden, lieber in einem großen, international anerkanneten Unternehmen der chemischen Industrie zu arbeiten. Ich begann in der zentralen Forschungsabteilung für Polimere bei der BASF in Ludwigshafen. Heute arbeite ich in São Paulo, wo sich der Firmensitz von BASF S.A. befindet und in Guaratinguetá, wo sich mein Forscherteam und meine Labore für Forschung und Entwicklung befinden. Planet - Wie führt BASF seine Geschäfte nach den Prinzipien der nachhaltigen Entwicklung? Dr. Runge - Das Unternehmen BASF versteht unter nachhaltiger Entwicklung eine Kombination aus langfristigen finanziellen Erfolgen, Umweltschutz und sozialer Verantwortung. BASF ist bereits seit fast 100 Jahren in Brasilien tätig und kann in ihrer Firmengeschichte auf unzählige Beiträge zu Nachhaltigkeit verweisen. 07 08 Pensando a Quimica na escola Há inúmeras razões para se celebrar a Química e, principalmente, para difundi-la, na opinião da Prof.ª Ivete Bautista. A ciência, que, resumidamente, trata das substâncias da natureza e dos elementos que a constituem, contribui para a melhora da qualidade de vida das pessoas em áreas distintas como saúde, agricultura, transporte e beleza. “Mas os benefícios e prejuízos devem ser equacionados”. As ações e atividades dos humanos causam desequilíbrios no meio ambiente, como o efeito estufa, que afetam a biodiversidade do planeta. Partindo deste conceito, a professora busca relacionar o dia a dia do aluno com o aprendizado adquirido e experimentado em sala de aula. “A Química é umas das ciências da natureza. Falamos de evolução da Química, da alquimia até os tempos atuais”. Organizada pela Prof.ª Cátia Brandão, a visita à Estação Ciência (Universidade de São Paulo) permite aos alunos conhecer todas as esferas da ciência que interagem entre si. A experiência funciona como uma aula que une a técnica com a prática a partir da simples observação. A Estação Ciência desenvolve seu trabalho em grande parte por meio de exposições temáticas, com grande número de experimentos interativos que abordam, entre outras, as áreas de meio ambiente, física, biologia, astronomia, matemática, meteorologia, geografia, urbanismo e geologia. “A ideia é possibilitar que o aluno desenvolva o raciocínio científico para aplicá-lo no trabalho. Ao retornar da visita, o aluno deve construir, sozinho, uma maquete que faça uso da ciência interativa e funcional”, explica a Prof.ª Cátia. “A Química é um dos vários instrumentos que interligam as pessoas com tudo aquilo que está ocorrendo no mundo neste exato momento”, acrescenta. Quimica nas Artes Plasticas Ao trabalhar com diversos tipos de tintas (comum, acrílica, relevo, entre outras) e de solventes, além de diferentes materiais com as mais variadas texturas, pode-se dizer, de forma abstrata, que a Química está de algum modo presente. “Acredito que a Química, nas artes, é a mágica, a descoberta que se dá com a mistura das cores. A Química aparece como uma rica possibilidade de experimentações”, afirma a Prof.ª Yvonne Larisch. Para a Prof.ª Irene Saur, o importante é despertar no aluno a consciência e a percepção em relação à combinação entre tinta e material. Precisa haver quí- mica entre eles. Ela orienta os alunos, constantemente, para que leiam o rótulo dos produtos, pois cada fabricante tem as suas indicações próprias, as suas características. “É preciso ficar atento à composição química das substâncias para utilizá-las com inteligência. Sentir o cheiro para ajudar a diferenciar um produto do outro. Sensibilizar-se com o cheiro, com as diferentes texturas”, explica a professora. “O que vocês acham que vai acontecer?”. É com esta pergunta que a coordenadora da Educação Infantil, Marianne Bischof, diz como se inicia a aula de artes dos pequenos. Aquarelas, giz de cera, tudo à disposição para as crianças testarem novas misturas de cores. “Qual mistura dá o quê?”. Tudo que é visual e que permite aos alunos ‘colocar a mão na massa’ é valorizado. A última experiência misturou detergente, farinha, fermento e vinagre. “O que vocês acham que vai acontecer?”. Chemie in der Schule Nach Meinung der Chemielehrerin Ivete Bautista gibt es zahlreiche Gründe dafür, die Chemie zu feiern und sie vor allem weiter zu verbreiten. Die Wissenschaft, die zusammengefasst von den natürlichen Substanzen und ihren Elementen handelt, trägt zur Verbesserung der Lebensqualität in vielen Bereichen des menschlichen Alltags bei, beispielsweise im Gesundheitswesen, in der Landwirtschaft, beim Transport oder im Bereich der Schönheitspflege. „Allerdings müssen die Vor- und Nachteile gegeneinander aufgewogen werden”. Das Handeln des Menschen führt zu einem Ungleichgewicht in der Natur und provoziert beispielsweise den Treibhauseffekt, der wiederum Einfluss auf die Artenvielfalt unseres Planeten hat. Ausgehend von diesem Verständnis sucht Frau Bautista nach Wegen, den Alltag der Schüler mit den bearbeiteten Unterrichtsstoffen in Zusammenhang zu bringen. „Die Chemie ist eine Naturwissenschaft. Wir sprechen im Unterricht über die Entwicklung dieser Wissenschaft von der Alchemie bis zur Gegenwart“. Der Besuch in der Station der Naturwissenschaften (Universität der Stadt São Paulo) wird von der Chemielehrerin Cátia Brandão organisiert und ermöglicht es den Schülern, die ganze Welt der Naturwissenschaften kennen zu lernen und ein besseres Verständnis für deren Zusammenwirken zu entwickeln. Die Experimente vor Ort sind wie eine Unterrichtsstunde, die die Technik mit der Praxis ausgehend von einfachen Beobachtungen verbindet. Die Station der Naturwissenschaften arbeitet vor allem mit thematischen Ausstellungen sowie vielfältigen interaktiven Experimenten zu Themenbereichen wie Umweltschutz, Physik, Biologie, Astronomie, Mathematik, Meteorologie, Geologie, Stadtplanung und Geologie. „Unser Ziel ist es, den Schülern die Möglichkeit zu geben, das wissenschaftliche Nachdenken einzuüben und in ihren Arbeiten anzuwenden. Im Anschluss an den Besuch muss jeder Schüler ein funktionstüchtiges Modell bauen, in dem er wissenschaftliche Erkenntnisse anwendet“, erläutert Chemielehrerin Cátia Brandão. „Die Chemie ist eine von vielen verschiedenen Grundlagen, die die Menschen mit allem verbindet, was gegenwärtig in der Welt geschieht“, fügt sie hinzu. Chemie in der Kunst Wenn man in Betracht zieht, dass im Kunstunterricht unterschiedliche Farbsorten wie beispielsweise Wassermalfarbe, Acrylfarbe oder Ölfarbe und die jeweiligen Verdünnungsmittel sowie verschiedenartige Materialien und Oberflächen zum Einsatz kommen, kann man davon sprechen, dass die Chemie in unseren Unterrichtsstunden gegenwärtig ist. „Ich denke, dass die Chemie in der Kunst die Magie bedeutet, die von der Mischung der Farben ausgeht. Die Chemie erscheint als eine Einladung zu unendlichen Möglichen des Ausprobierens”, erklärt Kunstlehrerin Yvonne Larisch. Für Kunstlehrerin Irene Saur ist es wichtig, bei den Schülern das Bewusstsein und die Wahrnehmung dafür zu schärfen, wie wichtig die Verbindung von Farbe und Material ist: Die Chemie zwischen ihnen muss stimmen! So orientiert sie ihre Schüler beständig darin, dass sie die Verpackungsbeilagen der Hersteller lesen, denn jede Marke hat aufgrund der gewählten Zusammensetzung ihre eigenen Benutzerhinweise. “Es ist notwendig auf die chemische Zusammensetzung zu achten, um sie mit Verstand einzusetzen. Geruch und Konsistenz sind wichtige Eigenschaften, die dabei helfen, die verschiedenen Produkte untereinander zu unterscheiden. Man muss sich mit ihnen vertraut machen“, erläutert die Lehrerin. “Was denkt ihr, wird passieren?”. Mit dieser Frage wird Marianne Bischof zufolge, Leiterin von Kindergarten und 1. Schuljahr, der Kunstunterricht bei den Kleinen begonnen. Aquarellfarbe und Wachskreide stehen den Kindern zur Verfügung, um neue Farbmischungen auszuprobieren. „Welche Mischung führt zu welchem Ergebnis?“. Alles, was den Kindern eine visuelle und manuelle Erfahrung ermöglicht, ist hier willkommen. Das letzte Experiment war eine Mischung aus Geschirrspüler, Mehl, Hefe und Essig. „Was denkt ihr, wird passieren?“. 09 10 AGENDA 2011 18/06 - Festa Junina 17/09 - Festa Escolar 03 a 07/10 - Festival das Cores 29/10 - Mostra Cultural 03/12 - Bazar Natalino SUPERINTERESSANTE DICAS DE PASSEIOS PELA CIDADE Estação Ciência Universidade de São Paulo Centro de ciências dinâmico e interativo, a Estação Ciência - USP organiza exposições e atividades nas áreas de Ciência e Tecnologia, além de cursos e eventos, com o objetivo de popularizar a ciência e promover a educação científica de forma lúdica e prazerosa. Com um público anual de mais de 400 mil pessoas, os visitantes são recebidos por uma equipe de estagiários e estudantes universitários que auxiliam nos experimentos, fornecem informações e esclarecem dúvidas sobre as exposições. Como chegar: informações no site www.eciencia.usp.br/ec/index.html Catavento Cultural e Educacional Nas quatro seções - Universo, Vida, Engenho e Sociedade - do Catavento Cultural e Educacional, sons diferentes e vídeos garantem uma atmosfera envolvente. Painéis e maquetes também são utilizados como suporte didático, mas o que surpreende é a interatividade de algumas instalações, como, por exemplo, reproduzir o chão da lua com a pisada do astronauta Neil Armstrong, girar uma manivela e fazer uma pequena cidade se iluminar com o funcionamento de uma hidrelétrica em miniatura, experimentar sensações óticas numa “casa maluca” ou ainda compreender como funciona a eletricidade estática. Os educadores e monitores demonstram experimentos de química, ajudam a manipular as engenhocas que comprovam as leis da física, organizam o cinema 3D e explicam as ilusões de ótica. São 250 instalações diferentes num espaço de 4 mil metros quadrados de atrações. 18/10/2010 - Homenagem aos professores No dia 18 de outubro, no Teatro Humboldt, os professores foram homenageados com uma apresentação do quarteto contemporâneo Almanaque do Choro. 22/10/2010 – Peça ‘Baião de dois’ Em homenagem ao Dia das Crianças, todos os alunos da Educação Infantil e do 1º Ano do Ensino Fundamental foram presenteados com a apresentação da peça Baião de Dois, que utiliza a música como instrumento principal para contar a história. Os dois artistas do espetáculo entretiveram e agradaram os nossos alunos. 10/11/2010 – Formatura do Abitur Em comemoração à conclusão e aprovação dos alunos do Abitur, dezenove formandos foram acolhidos por familiares e equipe pedagógica em noite de celebração no Humboldt. 11/11/2010 - “Festa de São Martinho” Mais uma vez, o Humboldt comemorou a Festa de São Martinho com alunos da Ed. Infantil até 3º ano do Ensino Fundamental, conforme tradição alemã. 17/11/2010 – Sarau do 7º Ano – ‘Poemas e Aquarelas’ O sarau de lançamento do livro ‘As Raízes da Vida’, do projeto ‘Poemas e Aquarelas’, realizado na noite de 17 de novembro de 2010, emocionou os presentes, que se encantaram com a obra. Pais e alunos ficaram orgulhosos com o livro publicado. 19/11/2010 e 07/12/2010 - Peça ‘Einstein’ Alunos do Ensino Fundamental II e do Ensino Médio assistiram à peça teatral ‘Einstein’, que complementou um trabalho pedagógico realizado em sala de aula. 27/11/2010 - Tradicional Bazar de Natal O Colégio abriu seus portões para mais um tradicional Bazar de Natal, com mercado de pulgas dos alunos e exposição de produtos natalinos. 04/12/2010 – Confraternização dos funcionários Diretoria, conselhos, direção, coordenação, corpo docente e administração reuniram-se no Yacht Club Santo Amaro (YCSA) para celebrar o final do ano e todas as conquistas de 2010. 08/12/2010 – Formatura do 12º Ano (3º Ano do Ensino Médio) Em uma cerimônia realizada no Teatro, com a presença de familiares e da equipe pedagógica, os alunos concluintes do Ensino Médio despediram-se da vida escolar no Ensino Básico. 17/12/2010 – Encerramento do ano O corpo docente e todos os funcionários e colaboradores do Humboldt despediram-se do ano de 2010 em uma confraternização com apresentações diversas no Teatro e um almoço. 01/02/2011 – Início do 2º Ano do Ensino Fundamental Em seu primeiro dia de aula, os alunos do 2º Ano foram recepcionados pelos seus colegas do 3º Ano com uma belíssima apresentação do Coral. Depois, os pais acompanharam seus filhos até suas novas salas de aula para dar-lhes a tradicional “Zuckertüte” (cone-deaçúcar). Ela simboliza, marca e adoça a nova fase de aprendizagem das crianças. 18.10.2010 - Ehrung der Lehrkräfte Am 18. Oktober wurden die Lehrkräfte im Theater Humboldt mit einer Aufführung der Musikgruppe Almanaque do Choro geehrt. 22.10.2010 – Theateraufführung der Gruppe “Baião de Dois” Die Kinder aus Kindergarten und 1. Schuljahr erhielten ein ganz besonderes Geschenk zum Kindertag: Die Theatergruppe „Baião de Dois“ erzählte mit viel Musik ihre Geschichten auf der Bühne. Die beiden Schauspieler unterhielten die Kleinen ausgezeichnet und brachten sie immer wieder zum Lachen. 10.11.2010 – Abschlussfeier des Abitur Anlässlich ihres Schulabschlusses und der bestandenen Abiturprüfungen wurden 19 Schülerinnen und Schüler von ihren Eltern und Lehrern im Theater Humboldt zu einem feierlichen Abend empfangen. 11.11.2010 - Sankt-Martins-Fest Einmal mehr hat die Humboldtschule den St. Martinstag mit Schüler des Kindergartens bis zur 3. Klasse gefeiert 17.11.2010 – Präsentation der 7. Klassen – “Posie und Aquarellmalerei” Am Literaturabend stellten die Schüler ihr Buch “Lebenswurzeln” im Rahmen des Projektes “Poesie und Aquarellmalerei” im Theater Humboldt vor. Die literarischen und musikalischen Beiträge berührten alle Anwesenden. Eltern und Schüler können stolz auf das veröffentlichte Buch sein. 19.11.2010 und 07.12.2010 – Theaterstück “Einstein” Schüler der Mittel- und Oberstufe besuchten das Theaterstück “Einstein”, das die im Unterricht bearbeiteten Inhalte abrundete. 27.11.2010 - Unser traditioneller Weihnachtsbasar Die Schule öffnete ihrer Tore für eine Neuausgabe ihres traditionellen Weihnachtsbasars, mit dem Flohmarkt der Schüler und Austellung Weihnachtsprodukte. 04.12.2010 – Cocktail zum Schuljahresabschluss Schulvorstand, Elternbeirat, Schulleitung, Koordination, Lehrer und Angestellte versammelten sich im Yachtclub Santo Amaro, um das Jahresende und alle erreichten Ziele des Jahres 2010 zu feiern. 08.12.2010 – Abschlussfeier der 12. Klassen Mit einer Feier im Theater Humboldt verabschiedeten sich die Schülerinnen und Schüler der 12. Klasse unter Anwesenheit von Eltern und Lehrern von ihrem Schulleben. 17.12.2010 – Jahresabschluss Die gesamte Lehrerschaft sowie die Angestellten der Humboldtschule verabschiedeten sich vom Schuljahr 2010 bei musikalischen Aufführungen im Theater Humboldt und einem anschließenden gemeinsamen Mittagessen. 01.02.2011 – Schulbeginn der 2. Klassen mit Zuckertüten An ihrem ersten Schultag wurden die Kleinen von den Schülern der 3. Klassen mit einer wunderschönen Choraufführung empfangen. Anschließend begleiteten die Eltern ihre Kinder in die neuen Klassenräume, um ihnen dort die Zuckertüte zu überreichen, die sie bereits im Dezember 2010 angefertigt hatten. Die Zuckertüte soll den Kindern den Beginn dieser neuen Lern- und Lebensphase versüßen. TERMINKALENDER 2011 18.06. - Junifest 17.09. - Schulfest 03. bis 07.10. - Farbfestival 29.10. - Kulturschau 03.12. - Weihnachtsbasar SUPERINTERESSANT Ausflugsziele in der Stadt Station der Naturwissenschaften Universität der Stadt São Paulo Das dynamische und interaktive Zentrum für Naturwissenschaften, die Station der Naturwissenschaften/ USP organisiert Ausstellungen und Aktionen in den Bereichen Naturwissenschaft und Technik. Außerdem werden hier auch Kurse und Veranstaltungen angeboten mit dem Ziel, die Naturwissenschaft allgemeinverständlich und spielerisch unter die Leute zu bringen. Ein Besucherpublikum von jährlich etwa 400.000 Personen wird von einem Tutorenteam – bestehend aus Praktikanten und Studenten empfangen, das bei Experimenten hilft, jederzeit mit Informationen zur Verfügung steht und Fragen zu den Ausstellungen beantwortet. Anfahrtsweg: Nähre Informationen auf www.eciencia.usp.br/ec/index.html „Windmühle“ voller Kultur und Bildung In vier Bereichen - Universum, Leben, Erfindergeist und Gesellschaft - sorgen verschiedenartige Geräusche sowie zahlreiche Videos in der „Windmühle“ (Catavento Cultural e Educacional ) für eine anregende Atmosphäre. Auch Wandtafeln und Modelle dienen zur Veranschaulichung von Vorgängen. Allerdings sind es die interaktiven Installationen, die begeistern. So beispielsweise jene Installation, die den Mondboden mit dem Fußabtritt des Astonauten Neil Amstrong nachahmt. Weitere Installationen sind eine Kleinstadt, die durch ein Wasserkraftwerk – das der Besucher durch eine Kurbel betreibt – beleuchtet wird, “verrückte” optische Experimente sowie Experimente, die dem Verständnis der statischen Elektrizität dienen. Die Tutoren zeigen unter anderem chemische Expermente, betreiben Mühlen, mit denen sich die physikalischen Gesetze erklären lassen, betreuen das 3D-Kino oder erklären optische Täuschungen. Auf einer Ausstellungsfläche von 4000 m2 begegnet der Besucher 250 verschiedenen Installationen. 11 12 Palavra do Aluno Die Stimme der Schüler Gabriela Sayuri Uekita 10º Ano B Im alten Ägypten als kéme, “Land, Erde” bezeichnet, ist die Chemie der Spiegel der menschlichen Entwicklung. Mehr noch: Die Chemie ist der Spiegel des Menschen selbst. Alles, was uns umgibt, ist sehr viel komplexer als es scheint. Allerdings ist es nicht einfach zu begreifen, wie wichtig diese Kunst ist, besonders weil die Theorien sehr schwierig sind und im Anfangsunterricht nur wenige Experimente durchgeführt werden. Die Chemie verlangt von uns auch das sehen zu wollen, was über das hinausgeht, was die Augen auf den ersten Blick nicht erkennen können. Das Mikroskop öffnet unbekannte und faszinierende Welten. Dalton, Thomson und Rutherford haben Einzug in mein Leben gehalten, um es komplizierter zu machen. Ich habe im vergangenen Jahr mit dem Chemieunterricht begonnen. Das Periodensystem der Elemente und chemische Gleichungen haben meine Freizeit förmlich verschlungen. Ich habe es einfach gehasst: Protonen und Neutronen im Atomkern und sieben Elektronenhüllen. Ich habe all dies wirklich als unwesentlich angesehen und mich immer gefragt, warum man den Atomaufbau lernen muss. Ich muss gestehen, es hat gedauert bis ich mich endlich für den Chemieunterricht zu interessieren begann und das auch erst, nachdem ich seinen Beitrag zu meinem Wissen erkennen konnte. Wir sehen die Mathematik als äußerst wichtig für unser Leben an. Wenn wir uns umsehen, können wir auch die Mathematik in allen Dingen wiedererkennen. Aber was ist die Gleichung, wenn nicht eine ausgeglichene Mischung aus Buchstaben und Zahlen? Man kann die Chemie auch auf alle Sprachen anwenden: Die Wörter sind wie chemische Verbindungen von Buchstaben, die in verschiedenen Formen miteinander verbunden sein können und eine Welt aus Wörtern und Redewendungen bilden. Es ist entscheidend, die Chemie im Alltag wiederzuentdecken, um sie besser lernen zu können. Beispiele reichen vom Nagellack auf den Fingernägeln bis zur Luft, die wir atmen. Und weil sie so wichtig und gegenwärtig in unserem Leben ist, hat die Chemie ihr eigenes Jubiläumsjahr bekommen: 2011. Nomeada kéme, “terra” em egípcio, a Química é espelho do desenvolvimento da humanidade e mais que isso: a Química é espelho do próprio ser humano. Tudo que nos cerca é muito mais complexo do que parece. Porém não é fácil compreender que esta arte é essencial, quando as teorias são um tanto complicadas e as práticas são menos frequentes no começo. A Química exige o olhar e o querer ver além do poder dos olhos. O microscópio: esse sim é incógnito, mas fascinante. Dalton, Thomson e Rutherford foram introduzidos na minha vida para complicá-la. Comecei a estudar química no ano passado. A tabela periódica e o balanceamento foram os grandes devoradores do meu tempo livre. Simplesmente detestava aquilo: prótons e nêutrons no núcleo e eletrosfera com sete camadas. Eu realmente considerava tudo isso insignificante e sempre me questionava, o porquê de se estudar a estrutura do átomo. Não só ela como todos os assuntos que foram propostos. Confesso que demorei a me interessar e só o fiz quando realmente consegui ver a sua contribuição para o meu próprio conhecimento. Consideramos a matemática importantíssima para a nossa vida. Quando olhamos à nossa volta, podemos ver matemática em tudo também. Mas o que é a equação se não uma mistura heterogênea de letras e números? É possível assimilar a química também a todos os idiomas: as palavras são como ligações químicas de letras que, combinadas de diferentes formas, resultam em um mundo de vocabulário e expressão. É crucial notar a química no cotidiano para melhor estudá-la. Exemplos variam desde o esmalte da sua unha até o ar que você respira e por ser tão importante e presente em nossas vidas, a química ganhou o seu próprio ano: 2011. Gabriela Sayuri Uekita, 10B Expediente Impressum A Revista Planet Humboldt é uma publicação do Colégio Humboldt – Sociedade Escolar Barão do Rio Branco. Die Zeitschrift Planet Humboldt ist eine Veröffentlichung des Colégio Humboldt – Sociedade Escolar Barão do Rio Branco. Presidente / Schulvereinsvorsitzende: Giselle Welter Conselho Editorial / Redaktionsteam Representante da Diretoria / Vertreterin des Schulvorstandes: Giselle Welter Diretor Geral / Gesamtschulleiter: Everton Augustin Vice-Diretor Alemão / Stellv. dt. Schulleiter: Hans Wagner Coordenadora do 10º ao 12º ano ACD / Koordinatorin der Klassen 10 - 12 ACD: Doroteia Bartz Representante do Conselho Consultivo / Vertreter des Elternbeirates: Gildo M. Santos Aluno do Grêmio / Schülervertreter: Lucas Parisi Jornalista Responsável / Koordination: Andrea Funk - MTB 24.345 Textos e Edição / Textredaktion: Communica Brasil Versão para o alemão / Übertragung ins Deutsche: Roswitha Pusch-Saito Fotografias / Bildredaktion: Andrea Schroeder Gáudio, School Picture e arquivos pessoais dos entrevistados Projeto Gráfico e Produção / Art Direction und Layout: hbmkt Av. Engenheiro Alberto Kuhlmann, 525 Interlagos - São Paulo - SP CEP: 04784-010 - Tel.: 11 5686-4055 [email protected] www.humboldt.com.br