• Abtau- / Impuls-Schaltuhr • Impuls- / ontdooi
Transcrição
• Abtau- / Impuls-Schaltuhr • Impuls- / ontdooi
• Abtau- / Impuls-Schaltuhr • Interrupteur horaire de dégivrage à impulsions • Impuls- / Defrosting timer • Impuls- / ontdooi-schakelklok • Timer ad impulsi per disgelo • Reloj conmutador por impulsos / para deshelar • Impuls-/afrimnings-ur • Sulatuspulssin ajastin • Impuls- / avrimingsur • Impuls- / avfrostningsur • Relógio de conexão de impulso / de degelar • Χρονοδιακπτης πολλαπλών προγραµµάτων / απψυξης PolarRex KT / KKT / QKT / QKKT - 499 20 / 21 / 26 / 27 1 min (-10%) ... 60 min (+10%) • Sicherheitshinweise Einbau und/oder Montage dürfen nur durch eine Fachkraft erfolgen! Bei falschem Umgang mit diesem Produkt besteht Lebensgefahr durch elektrischen Schlag! Bei falscher Installation besteht Brand- und Lebensgefahr! Das Gerät nicht öffnen! Vor der Installation die Bedienungsanleitung lesen, den produktspezifischen Montageort beachten und nur Originalzubehör benutzen! Alle Produkte von Legrand dürfen ausschließlich von speziell geschulten Legrand-Mitarbeitern geöffnet und repariert werden. Durch unbefugte Öffnung oder Reparatur erlöschen alle Haftungs-, Ersatz- und Gewährleistungsansprüche. ➁ ➂ • Veiligheidsrichtlijnen Het inbouwen en/of monteren mag alleen door een vakman geschieden! Bij verkeerde omgang met deze product bestaat levensgevaar door elektrische schok! Bij verkeerde installatie bestaat brand- en levensgevaar! Het apparaat niet openen! Voor de installatie de gebruiksaanwijzing lezen, de productspecifieke montagelocatie in acht nemen en alleen originele toebehoren gebruiken! Alle producten van Legrand mogen uitsluitend door speciaal getrainde medewerkers van Legrand worden geopend en gerepareerd. Door onbevoegde opening of reparatie vervallen alle aanspraken op garantie, schadevergoeding en uit de garantie voortvloeiende aanspraken. • Indicazioni di sicurezza Installazione e/o montaggio devono essere effettuati esclusivamente da elettricista specializzato! Se non si tratta correttamente questo prodotto, ci si espone a pericolo di morte a causa di scosse elettriche! In caso di installazione non corretta sussiste pericolo di incendio e di morte! Non aprire l'apparecchio! Prima di procedere all'installazione, leggere le istruzioni per l'uso, attenersi al luogo di montaggio specifico al prodotto e utilizzare solamente accessori originali! Tutti i prodotti Legrand devono essere aperti e riparati esclusivamente da operatori alle dipendenze della Legrand che siano stati appositamente addestrati. In caso di apertura o riparazione non autorizzata cessano tutti i diritti di responsabilità, sostituzione e garanzia. • Indicaciones para la seguridad ¡La instalación y/o el montaje de este producto deben ser realizados únicamente por un técnico cualificado! ¡En caso de una manipulación o uso erróneos de este producto, existe peligro de muerte por descargas eléctricas! ¡Asimismo, caso de una instalación errónea, existe peligro de incendio y de muerte! ¡No abrir el aparato! ¡Lea las instrucciones para el uso antes de proceder a la instalación, tenga en cuenta el lugar de montaje específico para el producto y utilice únicamente accesorios originales! Todos los productos de Legrand sólo deben ser abiertos y reparados por colaboradores de la casa Legrand que, además, dispongan de una formación especial para ello. Una intervención o reparación no autorizadas en el producto traen consigo una extinción de todos los derechos de responsabilidad civil, repuestos y garantía. • Sikkerhedsanvisninger Indbygning og/eller montage må kun foretages af fagfolk! Forkert håndtering af dette produkt medfører livsfare som følge af elektrisk stød! Forkert installation medfører brand- og livsfare! Åbn ikke apparatet! Læs betjeningsvejledningen før installationen, overhold angivelserne om de produktspecifikke monteringsomgivelser og benyt kun originalt tilbehør! Alle produkter fra Legrand må udelukkende åbnes og repareres af specialuddannede Legrand-medarbejdere. Ved ubeføjet åbning eller reparation bortfalder alle ansvars-, erstatnings- og garantikrav. • Turvallisuusohjeet Tämän tuotteen asennuksen saa suorittaa vain ammattihenkilö. Tuotteen väärä käsittely voi aiheuttaa hengenvaaraa sähköiskun vuoksi! Vääränlainen asennus voi aiheuttaa tulipalo- ja hengenvaaran! Laitetta ei saa avata! Lue käyttöohjeet ennen asennusta, ota huomioon tuotekohtainen asennuspaikka ja käytä vain alkuperäisiä osia! Kaikkia Legrandin tuotteita saa avata ja korjata vain erikoiskoulutettu Legrandin työntekijä. Luvatun avaaminen tai korjaus aiheuttaa kaikkien vastuu-, korvaus- ja takuuvaatimusten raukeamisen. • Sikkerhetsinstrukser Installasjon og/eller montering må kun utføres av fagpersonell. Feilaktig behandling av dette produktet kan medføre livsfare fra elektrisk støt. Feilaktig installasjon kan medføre brann- og livsfare. Apparatet må ikke åpnes. Les bruksanvisningen før installasjon foretas, velg monteringssted spesifikt for produktet, bruk bare originaltilbehør. Alle produkter fra Legrand må utelukkende åpnes og repareres av spesielt opplærte Legrand-medarbeidere. Åpning eller reparasjon av uvedkommende opphever alle ansvars-, erstatnings- og garantikrav. • Säkerhetsinformation Inbyggnad eller montering får bara göras av en behörig elektriker! Vid felaktig hantering av denna produkt föreligger livsfara genom elektrisk stöt! Vid felaktig installation föreligger brandrisk och livsfara! Öppna inte apparaten! Läs bruksanvisningen före installationen, beakta det produktspecifika monteringsstället och använd enbart originaltillbehör! Samtliga produkter från Legrand får uteslutande öppnas och repareras av särskilt utbildad servicepersonal från Legrand. Alla ansvars-, ersättnings- och garantianspråk upphör vid obehörigt öppnade eller reparation. • Indicações de segurança A aplicação e/ou a montagem devem unicamente ser efectuadas por um técnico especializado! No caso de um falso manuseio com este produto existe um perigo de vida devido a um choque causado pela corrente eléctrica! Existe um perigo de incêndio e de vida no caso de uma instalação errada! Não abrir o aparelho! Ler as Instruções de serviço antes de efectuar a instalação, observar o local de montagem específico ao produto, e utilizar unicamente os acessórios originais! Todos os produtos da empresa Legrand devem ser abertos e reparados exclusivamente pelos colaboradores particularmente formados e instruídos da empresa Legrand. Todos os direitos à responsabilidade, à indemnização e à garantia atingem o seu termo quando o produto é aberto e reparado sem autorização. • Οδηγίες ασφαλείας Η τοποθέτηση επιτρέπεται να γίνει Βνο απ διπλωΒατούχο ηλεκτρολγο! Η εσφαλΒένη Βεταχείριση αυτού του προϊντος Βπορεί να προκαλέσει κίνδυνο για τη ζωή σας λγω ηλεκτροπληξίας! Σε περίπτωση εσφαλΒένης εγκατάστασης υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς και θανατηφρου ατυχήΒατος! Μην ανοίξετε τη συσκευή! Πριν την εγκατάσταση διαβάστε τις οδηγίες χρήσης. Εγκαταστήστε το προϊν σε κατάλληλο σηΒείο, χρησιΒοποιώντας Βνο τα γνήσια εξαρτήΒατα! 'λα τα προϊντα της Legrand επιτρέπεται να ανοίγονται και να επισκευάζονται Βνο απ ειδικά εκπαιδευΒένους συνεργάτες της Legrand. Με το άνοιγΒα ή την επισκευή απ Βη εξουσιοδοτηΒένο προσωπικ ακυρώνονται λοι οι ροι σχετικά Βε την ευθύνη του κατασκευαστή και κάθε δικαίωΒα για αντικατάσταση ή εγγύηση. 22 24 23 1 ➃ ➄ ➅ 1000W 2300VA 1000W • ➀ Glühlampen ➁ ➂ ➃ ➄ ➅ ➆ ➇ ➈ Halogenlampen, 230 V~ Leuchtstoffröhren, Ø 26 oder 38 mm Motoren (nur Belüftung) Halogenlampen mit ferromagnetischem Trafo Energiesparlampen Halogenlampen mit elektronischem Trafo Leuchtstoffröhren mit elektronischem Trafo Heizung • ➀ Lampade adincandescenza ➁ ➂ ➃ ➄ Lampade alogene 230 V~ Lampade a fluorescenza Ø 26 o 38 mm Motori (ventilazione soltanto) Lampade alogene con trasformatore ferromagnetico ➅ ➆ Lampade a risparmio energetico Lampade alogene a trasformatore elettronico ➇ Lampade a fluorescenza a trasformatore elettronico ➈ Radiatori elettrici complementari • ➀ Glødelamper ➁ ➂ ➃ ➄ ➅ ➆ ➇ ➈ Halogenlamper, 230 VLysstoffrør, Ø 26 eller 38 mm Motorer (kun ventilasjon) Halogenlamper med ferromagnetisk transformator Energisparelamper Halogenlamper med elektronisk transformator Oppvarming Oppvarming 1000W ➆ 100W ➈ ➇ + + 100W 100W • ➀ Lampes à incandescence ➁ ➂ ➃ ➄ ➅ ➆ ➇ ➈ Lampes à halogène 230 V~ Lampes à fluorescence Ø 26 ou 38 mm Moteurs (ventilation uniquement) Lampes à halogène à transfo ferromagnétique Lampes à faible consommation d’énergie Lampes à halogène à transfo électronique Lampes à fluorescence à transfo électronique Radiateurs d'appoint • ➀ Lámparas incandescentes ➁ ➂ ➃ ➄ ➅ ➆ ➇ Lámparas halógenas 230 V~ Tubos fluorescentes Ø 26 ó 38 mm Motores (únicamente ventilación) Lámparas halógenas para transformador ferromagnético Lámparas economizadoras de energía ➅ ➆ ➇ ➈ ➅ ➆ ➇ ➈ ➁ ➂ ➃ ➄ ➅ ➆ ➈ Halogenlampor, 230 V~ Lysrör, Ø 26 eller 38 mm Motorer (enbart ventilation) Halogenlampor med ferromagnetisk transformator Energisparlampor Halogenlampor med elektronisk transformator Lysrör med elektronisk transformator Uppvärmning Parallelkompensation: Compensé parallèle: Parallel compensation: Parallelkompensatie: Fluorescente compensato parallelo: Compensacion paralelo: Kompensere parallel: Rinnakkaiskompensointi: Paralell Kompansering: Parallelkompenserad: Compensado em paralelo: Παράλλη αντιστάθµιση: 230 V~ tungsten halogen lamps Fluorescent lamps -Ø 26 or 38 mm Motors (for ventilation only) Tungsten halogen lamps with ferromagnetic transformer Energie-saving lamps ➇ transformer ➈ Halogenpærer, 230 V ~ Lysstofrør, Ø 26 eller 38 mm Motorer (kun ventilation) Halogenpærer med ferromagnetisk transformator Energisparepærer Halogenpærer med elektronisk transformator ➅ ➆ ➇ ➅ ➆ Lâmpadas de halogéneo com transform. ferromagnético Lâmpadas económicas de energia Lâmpadas de halogéneo com transform. electrónico Lâmpadas fluorescentes com transform. Radiadores adicionais Halogeenlampen 230 V~ Fluo-lampen, Ø 26 of 38 mm Motoren (uitsluitend voor ventilatie) Halogeenlampen met Energiezuinige lampen Halogeenlampen met elektronsiche transformator Fluo-lampen met elektronsiche transformator Extra radiatoren Halogeenilamput, 230 V~ Loisteputket, Ø 26 tai 38 mm Moottorit (vain tuuletus) Halogeenilamput, joissa on Energiansäästölamput Halogeenilamput, joissa on elektroninen muuntaja ➈ Motores (exclusivamente a ventilaçao) µF µF µF µF µF µF µF µF µF µF µF µF ferromagneettinen muuntaja Ekstra radiatorer electrónico ➈ ➁ ➂ ➃ ➄ ➇ Lâmpadas fluorescentes Ø 26 ou 38 mm 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 • ➀ Hehkulamput Lysstofrør med elektronisk transformator Lâmpadas de halogéneo 230V~ ≤ ≤ ≤ ≤ ≤ ≤ ≤ ≤ ≤ ≤ ≤ ≤ ferromagnetische transformator electronic transformer Fluorescent lamps with electronic • ➀ Lâmpadas incandescentes ➁ ➂ ➃ ➄ ➁ ➂ ➃ ➄ Tungsten halogen lamps with Additional radiators C C C C C C C C C C C C • ➀ Gloeilampen ➅ ➆ • ➀ Glødepærer transformador electrónico Tubos fluorescentes para • ➀ Glödlampor ➁ ➂ ➃ ➄ ➁ ➂ ➃ ➄ ➇ Radiadores complementarios 3500W • • • • • • • • • • • • • ➀ Incandescent lamps Lámparas halógenas para transformador electrónico ➈ 2 N L Ø 26 Ø 38 1000W 2 L N 1 2 3 4 5 6 10 λεπτά 30 λεπτά ± 5 λεπτά + L’installation et/ou le montage doivent exclusivement être effectués par un personnel spécialisé! Une fausse manipulation avec ce produit peut entraîner un danger de mort par électrocution ! Risque d’incendie et danger de mort si l’installation n’est pas conforme! Ne pas ouvrir l’appareil ! Avant d’effectuer l’installation, lire la notice d’utilisation, tenir compte du lieu de montage spécifique au produit et utiliser exclusivement les accessoires d’origine! Tous les produits Legrand doivent exclusivement être ouverts et réparés par des employés Legrand spécialement formés à cet effet. Toute ouverture ou réparation non autorisée annule l’intégralité des responsabilités, droits à remplacement et garanties. The device may be installed and connected only by a qualified electrician. Incorrect installation and use may result in electric shock or in fires, possibly with fatal results! Do not attempt to open the device! Before installing the device, read the operating instructions and observe the requirements for the installation location. Use only original accessories with the device. All Legrand products may be opened and repaired only by specially trained Legrand employees. Unauthorised opening or repair of the device will invalidate all rights with respect to liability, replacement and warranty claims. QKT / QKKT Ακρίβεια ωρολογιακού µηχανισµού: Συγχρονισµς µε το δίκτυο ± 1 δευτερλεπτο/ηµέρα Πλάτος τοµέα:: Ελάχιστη απσταση µεταξύ προγραµµάτων: Ακρίβεια λειτουργίας δακτυλίου ρύθµισης: min. 10 STOP 1 KT / KKT ➀ 6 1 • Λοιπά τεχνικά χαρακτηριστικά • Consignes de sécurité • Safety notes 10 5 KT / KKT QKT / QKKT Loopnauwkeurigheid: netsynchroon ± 1 sec/dag Segmentbreedte: 10 minuten Kleinste impulsafstand: 30 minuten Schakelnauwkeurigheid van de schakelschijf: ± 5 minuten KT / KKT QKT / QKKT Käyntitarkkuus: Verkkosynkronointi ± 1 sek/vrk Segmentin kesto: 10 minuuttia Pienin pulssiväli: 30 minuuttia Kellotaulun kytkentätarkkuus: ± 5 minuuttia min. 1 • Tekniset lisätiedot 2 • Verdere technische gegevens 3 9 3 nøjagtighed: segmentstørrelse: mindst impulsafstand: styreskivens nøjagtighed: KT / KKT QKT / QKKT Precisão: sincronização de rede ± 1 seg/dia Largura do segmento: 10 minutos Menor distância de impulso: 30 minutos Precisão do disco de comutação: ± 5 minutos Loisteputket, joissa on elektroninen muuntaja Lämmitys • ➀ Λαµπτήρες πυράκτωσης ➁ ➂ ➃ ➄ ➅ ➆ ➇ ➈ Λαµπτήρες αλογνου 230V~ Λαµπτήρες φθορισµού Ø 26 & Ø 38 Κινητήρες (µνο εξαερισµού) Λαµπτήρες αλογνου µε επαγωγικ µετασχηµατιστή Λαµπτήρες εξοικονµησης ενέργειας Λαµπτήρες αλογνου µε ηλεκτρονικ µετασχηµατιστή Λαµπτήρες φθορισµού µε ηλεκτρονικ µετασχηµατιστή Θερµοσυσσωρευτές N291916/02 1 30 60 5 10 -10°C ... +60°C • outros dados técnicos KT / KKT QKT / QKKT netsynkron ± 1 sek/døgn 10 minutter 30 minutter ± 5 minutter 30 60 + - • yderligere tekniske data KT / KKT QKT / QKKT Timekeeping accuracy: Mains-synchronised ±1 s/day Segment width: 10 minutes Minimum pulse spacing: 30 minutes Switching accuracy of the switching disc: ± 5 minutes 16 12 9 -10°C ... +55°C • Further technical data 19 18 17 10 2W 20 30 60 - 2,5 W 21 11 + 2W KT / KKT QKT / QKKT Noggrannhet: nätsynkron ± 1 sek/dag Segmentbredd: 10 minuter Minsta impulsnivå: 30 minuter Kopplingsskivans kopplingsnoggrannhet: ± 5 minuter 13 12 2,5 W • Ytterligare tekniska data • Tilslutning • Liitännät • Tilkobling • Anslutning • Ligação • Σύνδεση 14 P 0,5 ... 2,5 mm2 • Otras características técnicas KT / KKT QKT / QKKT Precisión: Síncrono a la red ± 1 seg./día Amplitud de segmento: 10 minutos Espacio mínimo entre impulsos: 30 minutos Precisión de conmutación del disco de mando: ± 5 minutos Urverkets nøyaktighet: 1 segment: Minste koplingsintervall: Urskivens nøyaktighet: Anschluß Raccordement Connection Aansluitschema Collegamento Conexión 15 1 ... 4 mm2 • autres caractéristiques techniques KT / KKT QKT / QKKT Précision de fonctionnement: synchronisation secteur ± 1s/jour Largeur du segment: 10 minutes Durée minimale entre deux impulsions: 30 minutes Précision de commutation du cadran: ± 5 minutes KT / KKT QKT / QKKT nettsynkron ± 1 sek/døgn 10 minutter 30 minutter ± 5 minutter 5 2x 16A 250V~µ 16A 250V~µ • • • • • • • videre tekniske data 1 100 h KT / KKT QKT / QKKT Precisione di funzionamento: sincronismo di rete ± 1 s/giorno Larghezza segmento: 10 minuti Minima distanza fra impulsi: 30 minuti Precisione di commutazione del disco di comando: ± 5 minuti 4 100 h NiMh • Ulteriori dati tecnici KT / KKT QKT / QKKT Ganggenauigkeit: Netzsynchron ± 1 sek/Tag Segmentbreite: 10 Minuten kleinster Impulsabstand: 30 Minuten Schaltgenauigkeit der Schaltscheibe: ± 5 Minuten 5 230V AC 230V AC 230V AC 230V AC 50Hz 50/60Hz 50Hz 50/60Hz M • weitere technische Daten 6 KKT QKKT 499 26 499 27 7 QKT 499 21 8 KT 499 20 T min. min. 10 10 5 5 1 1 2 1 1 5 60 1 5 2 60 • • • • • • 30 10 STOP 30 10 30 60 30 60 1 20 min .M inim um • Funcionamiento Montage Asennus Montering Montering Montagem Tοποθέτηση 10 min . • • • • • • 2 Montage Montage Mounting Montage Montaggio Montaje 11 • • • • • • Einstellregler und Anzeige Schaltzustand Bouton de réglage et indication de la position commutée Setting knobs and switching-status indicators Instelregelaars en aanduiding van de schakeltoestand Regolatore e visualizzazione stato di commutazione Regulador de ajuste e indicación del estado de conexión • • • • • • Indstillingsknap og indikator styringstilstand Ajastussäätimet ja kytkentätilan näyttö. Innstillingsknapp og indikator for inn-/utkoplet stilling Inställningsregulator och visning av kopplingstillstånd Regulador de ajuste e indicação do estado de comutação Ρυθµιστές και ένδειξη κατάστασης • Funktion 28,5 3,5 x 40 • Tagesschaltscheibe: Der Beginn eines Einschaltzyklus wird durch Programmieren eines Segments festgelegt. Die anschließende Ausschaltdauer muß größer oder gleich der größten eingestellten Impulsdauer sein. Die Ausschaltdauer muß mindestens 20 Minuten (2 Segmente) betragen. Der Ausgang, bzw. beide Ausgänge gleichzeitig werden zum programmierten Zeitpunkt eingeschaltet. Die Programmierung ist mit einer Zeitauflösung von 10 Minuten möglich. • Einstellregler: Die Impulsdauer des Ausgangs, bzw. beider Ausgänge, ist durch die Einstellregler unabhängig einstellbar im Bereich 1 min ... 60 min. Solange ein Ausgang eingeschaltet ist, leuchtet der zugeordnete Einstellregler. • Stop-Taste: Ein aktueller Einschaltzyklus der Ausgänge kann jederzeit abgebrochen werden. Erst das nächste programmierte Einschaltsegment der Schaltscheibe aktiviert danach erneut einen Einschaltzyklus. 89 • Fonctionnement 60 10 60 1 30 5 1 30 5 10 3,5 x 30 • Cadran journalier: Le début du cycle de mise en marche est déterminé par la programmation d’un segment. La durée d’arrêt qui suit doit être égale ou supérieure à la plus grande durée d’impulsion réglée. La durée d’arrêt doit être au moins de 20 minutes (2 segments). La sortie ou les deux sorties simultanément sont activées à l’instant programmé. La résolution du temps de programmation est de 10 minutes. • Bouton de réglage: La durée d’impulsion de la sortie ou des deux sorties peut être réglée indépendamment entre 1 minute et 60 minutes à l’aide du bouton de réglage. Le bouton de réglage correspondant est allumé tant qu’une sortie est activée. • Touche Stop: Le cycle d’activation actuel des sorties peut être interrompu à tout moment. Un nouveau cycle d’activation ne commencera qu’avec le prochain segment programmé du cadran. • Funktions • Einstellen der Uhrzeit • Mise à l’heure • Time setting • Tijdinstelling • Regolazione dell’ora • Puesta en hora 12 11 10 9 8 8 12 17 16 15 4 18 131 1 min. 10 30 60 23 22 21 20 5 24 19 2 6 1 30 60 5 • Dagschakelschijf: Het begin van een inschakelcyclus wordt door het programmeren van een segment vastgelegd. De daaropvolgende uitschakelduur moet groter of gelijk aan de grootste ingestelde impulsduur zijn. De uitschakelduur moet tenminste 20 minuten (2 segmenten) bedragen. De uitgang c.q. beide uitgangen tegelijkertijd worden op het geprogrammeerde tijdstip ingeschakeld. De programmering is met een tijdresolutie van 10 minuten mogelijk. • Instelregelaars: De impulsduur van de uitgang c.q. beide uitgangen is door middel van de instelregelaars onafhankelijk instelbaar tussen 1 minuut en 60 minuten. Zolang een uitgang ingeschakeld is, licht de bijbehorende instelregelaar op. • Stoptoets: Een actuele inschakelcyclus van de uitgangen kan te allen tijde worden afgebroken. Pas het volgende geprogrammeerde inschakelsegment van de schakelschijf activeert daarna opnieuw een inschakelcyclus. • Funzione 5 3 9 10 1 • Functie 6 min. 7 7 14 13 • Indstilling af klokkeslet • Kellonajan asettaminen • Inställning av klockslag • Tidsinnstilling • Acerto do relógio • Pύθµιση της ώρας • Daily switching disc: The beginning of a power-on period is defined by programming a segment. The following power-off period must be at least as long as the selected power-on period or at least 20 minutes (2 segments), whichever is greater. The output (or both outputs) is/are switched on at the programmed time. The periods can be programmed with a resolution of 10 minutes. • Setting knobs: The power-on period for the output(s) can be programmed independently in the range 1…60 minutes with the setting knob(s). The related setting knob lights as long as an output is on. • Stop button: A currently active power-on period can be interrupted at any time by pressing this button. The output then remains switched off until the next active segment on the switching disc is reached. 1 2 1 STOP 2 L N 1 2 3 4 5 6 • Disco di comando giornaliero: L'inizio di un ciclo d'inserimento viene definito tramite la programmazione di un segmento. La successiva durata dell'inserimento deve essere maggiore o uguale alla massima durata dell'impulso regolata. La durata del disinserimento deve essere di almeno 20 minuti (2 segmenti). L'uscita risp. entrambe le uscite vengono inserite all'orario programmato in precedenza. La programmazione è possibile con una risoluzione di tempo di 10 minuti • Regolatore: Tramite il regolatore si può regolare la durata dell'impulso di uscita risp. di entrambe le uscite in modo del tutto indipendente nel campo di regolazione 1 min. ... 60 min. Fino a quando un'uscita è inserita il regolatore assegnato rimane illuminato. • Tasto Stop: È possibile interrompere in qualsiasi momento un ciclo di comando attuale delle uscite. Un nuovo ciclo d'inserimento viene attivato solo con un successivo segmento d'inserimento del disco di comando programmato in precedenza. • Disco de mando diario: El inicio del ciclo de conexión se especifica por medio de la programación de un segmento. La posterior duración de la desconexión tiene que ser mayor o igual que la duración máxima de impulso ajustada. La duración de la desconexión tiene que ser de 20 minutos como mínimo (2 segmentos). La salida o ambas salidas, respectivamente, se conectan al mismo tiempo en el momento programado. La programación puede ser realizada con una resolución de tiempo de 10 minutos. • Regulador de ajuste: La duración de impulso de la salida o de ambas salidas, respectivamente, puede ser ajustada independientemente por el regulador de ajuste dentro del margen de 1 min. y 60 min. En el regulador de ajuste asignado está encendida una indicación luminosa mientras está conectada una de las salidas. • Tecla de parada: Un ciclo de conexión actual de las salidas puede ser interrumpido en cualquier momento. Un posterior nuevo ciclo de conexión sólo puede ser activado por el siguiente segmento de conexión programado del disco de mando. • Funktion • Døgnstyringsskive: Styrecyklussens start fastlægges ved programmering af et segment. Den efterfølgende slukningsperiode skal indstilles til senere eller lige med den største indstillede segmentperiode. Slukningsperioden skal være på mindst 20 minutter. Udgangen eller begge udgange sam tidigt tændes på det programmerede tidspunkt. En programmering med en tidsopløsning på 10 minutter er mulig. • Indstillingsknap: Impulslængden for udgangen eller begge udgange kan separat indstil les i området 1 min. til 60 min. Sålænge en udgang er tændt, lyser den tilhørende indstillingsknap. • Stopknap: En styringscyklus kan altid afbrydes. Først det næste programmerede segment på styringsskiven aktiverer derefter igen en styrings cyklus. • Toiminta • Vuorokausikellotaulu: Toimintasyklin alku määritetään asettamalla kellotaulun segmentti haluttuun kohtaan. Siihen liittyvän jäähdytyksen katkaisuajan täytyy olla pidempi tai vähintään yhtä pitkä kuin asetettu sulatuspulssin kesto. Katkaisuajan on oltava vähintään 20 minuuttia (2 segmenttiä). Ajastinlaitteen ulostulo tai molemmat ulostulot kytkeytyvät samanaikaisesti asetettuna ajankohtana. Segmentti voidaan asettaa 10 minuutin välein. • Ajastussäätimet: Ajastinlaitteen ulostulon tai molempien ulostulojen pulssin kesto voidaan säätää riippumattomasti ajastussäätimien avulla 1-60 minuutin välille. Asianomainen ajastussäädin loistaa, niin kauan kuin ulostulo on kytkettynä. • Stop-näppäin: Toimintasykli voidaan keskeyttää milloin tahansa. Toimintasykli uusiutuu vasta, kun tauluun asetettu seuraava segmentti aktivoi sen jälleen. • Funksjon • Døgnurskiven: Begynnelsen av en innkoplingssyklus fastsettes ved programmering av et segment. Den påfølgende utkoplingstiden må være lenger eller lik den lengste innstilte impulslengden. Utkoplingstiden må være på minst 20 minutter (2 segmenter). Utgangen hhv. begge utganger samtidig koples inn til det programmerte tidspunktet. Programmering er mulig med en tidsoppløsning på 10 minutter. • Innstillingsknappen: Impulslengden for utgangen hhv. begge utganger kan stilles inn uavhengig innen området 1 minutt … 60 minutter. Så lenge en utgang er koplet inn, lyser den tilhørende innstillingsknappen. • Stopp-knappen: En aktuell innkoplingssyklus for utgangene kan avbrytes til enhver tid. Først ved neste innkoplingssegment som er programmert på urskiven aktiveres en ny innkoplingssyklus. • Funktion • Dagkopplingsskiva: Början på en inkopplingscykel bestäms genom programmering av ett segment. Den hithörande frånkopplingstiden måste vara större eller lika med den största inställda impulstiden. Frånkopplingstiden måste vara minst 20 minuter (2 segment). Utgången, eller båda utgångarna kopplas samtidigt in vid den programmerade tidpunkten. Programmering med en tidsupplösning på 10 minuter kan göras. • Inställningsregulator: Utgångens eller båda utgångarnas impulstid kan ställas in oberoende med inställningsregulatorn i området 1 min … 60 min. Så länge en utgång är inkopplad, lyser den dithörande inställningsregulatorn. • Stoppknapp: En aktuell inkopplingscykel hos utgångarna kan avbrytas när som helst. Först nästa programmerade inkopplingssegment aktiverar sedan på nytt en inkopplingscykel. • Função • Disco de comutação diária: O início de um ciclo de activação é determinado através da programação de um segmento. O posterior tempo de desactivação tem que ser superior ou igual ao maior tempo de impulso ajustado. O tempo de desactivação deve ser de pelo menos 20 minutos (2 segmentos). A saída resp., as duas saídas são activadas simultaneamente no momento previamente programado. A programação é possível com uma resolução de tempo de 10 minutos. • Regulador de ajuste: A duração do impulso da saída resp., de ambas as saídas é ajustável, de um modo independente através dos reguladores de ajuste no plano 1 min ... 60 min. Enquanto uma saída estiver activada é iluminado o respectivo regulador de ajuste. • Tecla Stop: Um ciclo actual de activação das saídas pode ser interrompido a qualquer momento. Apenas o próximo segmento de activação programado, do disco de comutação, activa depois novamente um ciclo de activação. • Λειτουργία • ∆ακτύλιος ηµερήσιου κύκλου: Η αρχή ενς κύκλου ορίζεται µε τοποθέτηση του αντίστοιχου τοµέα σε θέση ON. Το χρονικ διάστηµα OFF που ακολουθεί πρέπει να είναι µεγαλύτερο ή ίσο µε τη µεγαλύτερη επιλεγµένη διάρκεια προγράµµατος. Το χρονικ διάστηµα OFF πρέπει να είναι τουλάχιστον 20 λεπτά (2 τοµείς). Η έξοδος (ή και οι δύο έξοδοι ταυτχρονα) ενεργοποιούνται κατά την επιλεγµένη χρονική στιγµή. Ο µηχανισµς επιτρέπει προγραµµατισµ µε ακρίβεια 10 λεπτών. • Ρυθµιστές: Η διάρκεια προγράµµατος της εξδου (ή και των δύο εξδων) µπορεί να οριστεί µε χωριστ ρυθµιστή για κάθε έξοδο σε 1 έως 60 λεπτά. 'σο η έξοδος είναι ενεργοποιηµένη, ο αντίστοιχος ρυθµιστής ανάβει. • Πλήκτρο διακοπής: Με το πλήκτρο διακοπής µπορείτε ανά πάσα στιγµή να διακψετε τον κύκλο ON των εξδων. Νέο διάστηµα ON ξεκινά µε το επµενο τοµέα του δακτυλίου ηµερήσιου κύκλου που βρίσκεται σε θέση ON.