• Abtau- / Impuls-Schaltuhr • Impuls- / ontdooi

Transcrição

• Abtau- / Impuls-Schaltuhr • Impuls- / ontdooi
• Abtau- / Impuls-Schaltuhr
• Interrupteur horaire de dégivrage à impulsions
• Impuls- / Defrosting timer
• Impuls- / ontdooi-schakelklok
• Timer ad impulsi per disgelo
• Reloj conmutador por impulsos / para deshelar
• Impuls-/afrimnings-ur
• Sulatuspulssin ajastin
• Impuls- / avrimingsur
• Impuls- / avfrostningsur
• Relógio de conexão de impulso / de degelar
• Χρονοδιακπτης πολλαπλών προγραµµάτων / απψυξης
PolarRex KT / KKT / QKT / QKKT - 499 20 / 21 / 26 / 27
1 min (-10%) ... 60 min (+10%)
• Sicherheitshinweise
Einbau und/oder Montage dürfen nur durch eine Fachkraft erfolgen! Bei falschem Umgang mit diesem Produkt besteht Lebensgefahr durch elektrischen Schlag! Bei falscher Installation besteht Brand- und
Lebensgefahr! Das Gerät nicht öffnen! Vor der Installation die Bedienungsanleitung lesen, den produktspezifischen Montageort beachten und nur Originalzubehör benutzen! Alle Produkte von Legrand dürfen ausschließlich von speziell geschulten Legrand-Mitarbeitern geöffnet und repariert werden. Durch unbefugte Öffnung oder Reparatur erlöschen alle Haftungs-, Ersatz- und Gewährleistungsansprüche.
➁
➂
• Veiligheidsrichtlijnen
Het inbouwen en/of monteren mag alleen door een vakman geschieden! Bij verkeerde omgang met deze product bestaat levensgevaar door elektrische schok! Bij verkeerde installatie bestaat brand- en levensgevaar! Het apparaat niet openen! Voor de installatie de gebruiksaanwijzing lezen, de productspecifieke montagelocatie in acht nemen en alleen originele toebehoren gebruiken! Alle producten van Legrand mogen
uitsluitend door speciaal getrainde medewerkers van Legrand worden geopend en gerepareerd. Door onbevoegde opening of reparatie vervallen alle aanspraken op garantie, schadevergoeding en uit de garantie
voortvloeiende aanspraken.
• Indicazioni di sicurezza
Installazione e/o montaggio devono essere effettuati esclusivamente da elettricista specializzato! Se non si tratta correttamente questo prodotto, ci si espone a pericolo di morte a causa di scosse elettriche! In
caso di installazione non corretta sussiste pericolo di incendio e di morte! Non aprire l'apparecchio! Prima di procedere all'installazione, leggere le istruzioni per l'uso, attenersi al luogo di montaggio specifico al
prodotto e utilizzare solamente accessori originali! Tutti i prodotti Legrand devono essere aperti e riparati esclusivamente da operatori alle dipendenze della Legrand che siano stati appositamente addestrati. In
caso di apertura o riparazione non autorizzata cessano tutti i diritti di responsabilità, sostituzione e garanzia.
• Indicaciones para la seguridad
¡La instalación y/o el montaje de este producto deben ser realizados únicamente por un técnico cualificado! ¡En caso de una manipulación o uso erróneos de este producto, existe peligro de muerte por descargas eléctricas! ¡Asimismo, caso de una instalación errónea, existe peligro de incendio y de muerte! ¡No abrir el aparato! ¡Lea las instrucciones para el uso antes de proceder a la instalación, tenga en cuenta el
lugar de montaje específico para el producto y utilice únicamente accesorios originales! Todos los productos de Legrand sólo deben ser abiertos y reparados por colaboradores de la casa Legrand que, además,
dispongan de una formación especial para ello. Una intervención o reparación no autorizadas en el producto traen consigo una extinción de todos los derechos de responsabilidad civil, repuestos y garantía.
• Sikkerhedsanvisninger
Indbygning og/eller montage må kun foretages af fagfolk! Forkert håndtering af dette produkt medfører livsfare som følge af elektrisk stød! Forkert installation medfører brand- og livsfare! Åbn ikke apparatet! Læs
betjeningsvejledningen før installationen, overhold angivelserne om de produktspecifikke monteringsomgivelser og benyt kun originalt tilbehør! Alle produkter fra Legrand må udelukkende åbnes og repareres af specialuddannede Legrand-medarbejdere. Ved ubeføjet åbning eller reparation bortfalder alle ansvars-, erstatnings- og garantikrav.
• Turvallisuusohjeet
Tämän tuotteen asennuksen saa suorittaa vain ammattihenkilö. Tuotteen väärä käsittely voi aiheuttaa hengenvaaraa sähköiskun vuoksi! Vääränlainen asennus voi aiheuttaa tulipalo- ja hengenvaaran! Laitetta ei
saa avata! Lue käyttöohjeet ennen asennusta, ota huomioon tuotekohtainen asennuspaikka ja käytä vain alkuperäisiä osia! Kaikkia Legrandin tuotteita saa avata ja korjata vain erikoiskoulutettu Legrandin työntekijä.
Luvatun avaaminen tai korjaus aiheuttaa kaikkien vastuu-, korvaus- ja takuuvaatimusten raukeamisen.
• Sikkerhetsinstrukser
Installasjon og/eller montering må kun utføres av fagpersonell. Feilaktig behandling av dette produktet kan medføre livsfare fra elektrisk støt. Feilaktig installasjon kan medføre brann- og livsfare. Apparatet må
ikke åpnes. Les bruksanvisningen før installasjon foretas, velg monteringssted spesifikt for produktet, bruk bare originaltilbehør. Alle produkter fra Legrand må utelukkende åpnes og repareres av spesielt opplærte
Legrand-medarbeidere. Åpning eller reparasjon av uvedkommende opphever alle ansvars-, erstatnings- og garantikrav.
• Säkerhetsinformation
Inbyggnad eller montering får bara göras av en behörig elektriker! Vid felaktig hantering av denna produkt föreligger livsfara genom elektrisk stöt! Vid felaktig installation föreligger brandrisk och livsfara! Öppna
inte apparaten! Läs bruksanvisningen före installationen, beakta det produktspecifika monteringsstället och använd enbart originaltillbehör! Samtliga produkter från Legrand får uteslutande öppnas och repareras av
särskilt utbildad servicepersonal från Legrand. Alla ansvars-, ersättnings- och garantianspråk upphör vid obehörigt öppnade eller reparation.
• Indicações de segurança
A aplicação e/ou a montagem devem unicamente ser efectuadas por um técnico especializado! No caso de um falso manuseio com este produto existe um perigo de vida devido a um choque causado pela corrente eléctrica! Existe um perigo de incêndio e de vida no caso de uma instalação errada! Não abrir o aparelho! Ler as Instruções de serviço antes de efectuar a instalação, observar o local de montagem específico ao produto, e utilizar unicamente os acessórios originais! Todos os produtos da empresa Legrand devem ser abertos e reparados exclusivamente pelos colaboradores particularmente formados e instruídos
da empresa Legrand. Todos os direitos à responsabilidade, à indemnização e à garantia atingem o seu termo quando o produto é aberto e reparado sem autorização.
• Οδηγίες ασφαλείας
Η τοποθέτηση επιτρέπεται να γίνει Βνο απ διπλωΒατούχο ηλεκτρολγο! Η εσφαλΒένη Βεταχείριση αυτού του προϊντος Βπορεί να προκαλέσει κίνδυνο για τη ζωή σας λγω ηλεκτροπληξίας! Σε
περίπτωση εσφαλΒένης εγκατάστασης υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς και θανατηφρου ατυχήΒατος!
Μην ανοίξετε τη συσκευή! Πριν την εγκατάσταση διαβάστε τις οδηγίες χρήσης. Εγκαταστήστε το προϊν σε κατάλληλο σηΒείο, χρησιΒοποιώντας Βνο τα γνήσια εξαρτήΒατα! 'λα τα προϊντα της
Legrand επιτρέπεται να ανοίγονται και να επισκευάζονται Βνο απ ειδικά εκπαιδευΒένους συνεργάτες της Legrand. Με το άνοιγΒα ή την επισκευή απ Βη εξουσιοδοτηΒένο προσωπικ
ακυρώνονται λοι οι ροι σχετικά Βε την ευθύνη του κατασκευαστή και κάθε δικαίωΒα για αντικατάσταση ή εγγύηση.
22
24 23
1
➃
➄
➅
1000W
2300VA
1000W
• ➀ Glühlampen
➁
➂
➃
➄
➅
➆
➇
➈
Halogenlampen, 230 V~
Leuchtstoffröhren, Ø 26 oder 38 mm
Motoren (nur Belüftung)
Halogenlampen mit
ferromagnetischem Trafo
Energiesparlampen
Halogenlampen mit elektronischem
Trafo
Leuchtstoffröhren mit elektronischem
Trafo
Heizung
• ➀ Lampade adincandescenza
➁
➂
➃
➄
Lampade alogene 230 V~
Lampade a fluorescenza Ø 26 o 38 mm
Motori (ventilazione soltanto)
Lampade alogene con trasformatore
ferromagnetico
➅
➆
Lampade a risparmio energetico
Lampade alogene a trasformatore
elettronico
➇
Lampade a fluorescenza a
trasformatore elettronico
➈
Radiatori elettrici complementari
• ➀ Glødelamper
➁
➂
➃
➄
➅
➆
➇
➈
Halogenlamper, 230 VLysstoffrør, Ø 26 eller 38 mm
Motorer (kun ventilasjon)
Halogenlamper med ferromagnetisk
transformator
Energisparelamper
Halogenlamper med elektronisk
transformator
Oppvarming
Oppvarming
1000W
➆
100W
➈
➇
+
+
100W
100W
• ➀ Lampes à incandescence
➁
➂
➃
➄
➅
➆
➇
➈
Lampes à halogène 230 V~
Lampes à fluorescence Ø 26 ou 38 mm
Moteurs (ventilation uniquement)
Lampes à halogène à transfo
ferromagnétique
Lampes à faible consommation
d’énergie
Lampes à halogène à transfo
électronique
Lampes à fluorescence à transfo
électronique
Radiateurs d'appoint
• ➀ Lámparas incandescentes
➁
➂
➃
➄
➅
➆
➇
Lámparas halógenas 230 V~
Tubos fluorescentes Ø 26 ó 38 mm
Motores (únicamente ventilación)
Lámparas halógenas para
transformador ferromagnético
Lámparas economizadoras de energía
➅
➆
➇
➈
➅
➆
➇
➈
➁
➂
➃
➄
➅
➆
➈
Halogenlampor, 230 V~
Lysrör, Ø 26 eller 38 mm
Motorer (enbart ventilation)
Halogenlampor med ferromagnetisk
transformator
Energisparlampor
Halogenlampor med elektronisk
transformator
Lysrör med elektronisk transformator
Uppvärmning
Parallelkompensation:
Compensé parallèle:
Parallel compensation:
Parallelkompensatie:
Fluorescente compensato parallelo:
Compensacion paralelo:
Kompensere parallel:
Rinnakkaiskompensointi:
Paralell Kompansering:
Parallelkompenserad:
Compensado em paralelo:
Παράλλη αντιστάθµιση:
230 V~ tungsten halogen lamps
Fluorescent lamps -Ø 26 or 38 mm
Motors (for ventilation only)
Tungsten halogen lamps with
ferromagnetic transformer
Energie-saving lamps
➇
transformer
➈
Halogenpærer, 230 V ~
Lysstofrør, Ø 26 eller 38 mm
Motorer (kun ventilation)
Halogenpærer med ferromagnetisk
transformator
Energisparepærer
Halogenpærer med elektronisk
transformator
➅
➆
➇
➅
➆
Lâmpadas de halogéneo com transform.
ferromagnético
Lâmpadas económicas de energia
Lâmpadas de halogéneo
com transform. electrónico
Lâmpadas fluorescentes com transform.
Radiadores adicionais
Halogeenlampen 230 V~
Fluo-lampen, Ø 26 of 38 mm
Motoren (uitsluitend voor ventilatie)
Halogeenlampen met
Energiezuinige lampen
Halogeenlampen met elektronsiche
transformator
Fluo-lampen met elektronsiche
transformator
Extra radiatoren
Halogeenilamput, 230 V~
Loisteputket, Ø 26 tai 38 mm
Moottorit (vain tuuletus)
Halogeenilamput, joissa on
Energiansäästölamput
Halogeenilamput, joissa on
elektroninen muuntaja
➈
Motores (exclusivamente a ventilaçao)
µF
µF
µF
µF
µF
µF
µF
µF
µF
µF
µF
µF
ferromagneettinen muuntaja
Ekstra radiatorer
electrónico
➈
➁
➂
➃
➄
➇
Lâmpadas fluorescentes Ø 26 ou 38 mm
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
• ➀ Hehkulamput
Lysstofrør med elektronisk
transformator
Lâmpadas de halogéneo 230V~
≤
≤
≤
≤
≤
≤
≤
≤
≤
≤
≤
≤
ferromagnetische transformator
electronic transformer
Fluorescent lamps with electronic
• ➀ Lâmpadas incandescentes
➁
➂
➃
➄
➁
➂
➃
➄
Tungsten halogen lamps with
Additional radiators
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
• ➀ Gloeilampen
➅
➆
• ➀ Glødepærer
transformador electrónico
Tubos fluorescentes para
• ➀ Glödlampor
➁
➂
➃
➄
➁
➂
➃
➄
➇
Radiadores complementarios
3500W
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
• ➀ Incandescent lamps
Lámparas halógenas para
transformador electrónico
➈
2
N
L
Ø 26
Ø 38
1000W
2
L N 1 2 3 4 5 6
10 λεπτά
30 λεπτά
± 5 λεπτά
+
L’installation et/ou le montage doivent exclusivement être effectués par un personnel spécialisé! Une fausse manipulation avec ce produit peut entraîner un danger de mort par électrocution ! Risque d’incendie
et danger de mort si l’installation n’est pas conforme! Ne pas ouvrir l’appareil ! Avant d’effectuer l’installation, lire la notice d’utilisation, tenir compte du lieu de montage spécifique au produit et utiliser exclusivement
les accessoires d’origine! Tous les produits Legrand doivent exclusivement être ouverts et réparés par des employés Legrand spécialement formés à cet effet. Toute ouverture ou réparation non autorisée annule
l’intégralité des responsabilités, droits à remplacement et garanties.
The device may be installed and connected only by a qualified electrician. Incorrect installation and use may result in electric shock or in fires, possibly with fatal results! Do not attempt to open the device! Before
installing the device, read the operating instructions and observe the requirements for the installation location. Use only original accessories with the device. All Legrand products may be opened and repaired only by
specially trained Legrand employees. Unauthorised opening or repair of the device will invalidate all rights with respect to liability, replacement and warranty claims.
QKT / QKKT
Ακρίβεια ωρολογιακού µηχανισµού: Συγχρονισµς µε το δίκτυο ± 1 δευτερλεπτο/ηµέρα
Πλάτος τοµέα::
Ελάχιστη απσταση µεταξύ προγραµµάτων:
Ακρίβεια λειτουργίας δακτυλίου ρύθµισης:
min.
10
STOP
1
KT / KKT
➀
6
1
• Λοιπά τεχνικά χαρακτηριστικά
• Consignes de sécurité
• Safety notes
10
5
KT / KKT
QKT / QKKT
Loopnauwkeurigheid:
netsynchroon
± 1 sec/dag
Segmentbreedte:
10 minuten
Kleinste impulsafstand:
30 minuten
Schakelnauwkeurigheid van de schakelschijf: ± 5 minuten
KT / KKT
QKT / QKKT
Käyntitarkkuus:
Verkkosynkronointi
± 1 sek/vrk
Segmentin kesto:
10 minuuttia
Pienin pulssiväli:
30 minuuttia
Kellotaulun kytkentätarkkuus:
± 5 minuuttia
min.
1
• Tekniset lisätiedot
2
• Verdere technische gegevens
3
9
3
nøjagtighed:
segmentstørrelse:
mindst impulsafstand:
styreskivens nøjagtighed:
KT / KKT
QKT / QKKT
Precisão:
sincronização de rede
± 1 seg/dia
Largura do segmento:
10 minutos
Menor distância de impulso:
30 minutos
Precisão do disco de comutação:
± 5 minutos
Loisteputket, joissa on
elektroninen muuntaja
Lämmitys
• ➀ Λαµπτήρες πυράκτωσης
➁
➂
➃
➄
➅
➆
➇
➈
Λαµπτήρες αλογνου 230V~
Λαµπτήρες φθορισµού Ø 26 & Ø 38
Κινητήρες (µνο εξαερισµού)
Λαµπτήρες αλογνου µε
επαγωγικ µετασχηµατιστή
Λαµπτήρες εξοικονµησης ενέργειας
Λαµπτήρες αλογνου µε
ηλεκτρονικ µετασχηµατιστή
Λαµπτήρες φθορισµού µε
ηλεκτρονικ µετασχηµατιστή
Θερµοσυσσωρευτές
N291916/02
1
30 60
5
10
-10°C ... +60°C
• outros dados técnicos
KT / KKT
QKT / QKKT
netsynkron
± 1 sek/døgn
10 minutter
30 minutter
± 5 minutter
30 60
+
-
• yderligere tekniske data
KT / KKT
QKT / QKKT
Timekeeping accuracy: Mains-synchronised
±1 s/day
Segment width:
10 minutes
Minimum pulse spacing:
30 minutes
Switching accuracy of the switching disc: ± 5 minutes
16
12
9
-10°C ... +55°C
• Further technical data
19 18 17
10
2W
20
30 60
-
2,5 W
21
11
+
2W
KT / KKT
QKT / QKKT
Noggrannhet:
nätsynkron
± 1 sek/dag
Segmentbredd:
10 minuter
Minsta impulsnivå:
30 minuter
Kopplingsskivans kopplingsnoggrannhet: ± 5 minuter
13 12
2,5 W
• Ytterligare tekniska data
• Tilslutning
• Liitännät
• Tilkobling
• Anslutning
• Ligação
• Σύνδεση
14
P
0,5 ... 2,5 mm2
• Otras características técnicas
KT / KKT
QKT / QKKT
Precisión:
Síncrono a la red
± 1 seg./día
Amplitud de segmento:
10 minutos
Espacio mínimo entre impulsos:
30 minutos
Precisión de conmutación del disco de mando: ± 5 minutos
Urverkets nøyaktighet:
1 segment:
Minste koplingsintervall:
Urskivens nøyaktighet:
Anschluß
Raccordement
Connection
Aansluitschema
Collegamento
Conexión
15
1 ... 4 mm2
• autres caractéristiques techniques
KT / KKT
QKT / QKKT
Précision de fonctionnement: synchronisation secteur ± 1s/jour
Largeur du segment:
10 minutes
Durée minimale entre deux impulsions:
30 minutes
Précision de commutation du cadran: ± 5 minutes
KT / KKT
QKT / QKKT
nettsynkron
± 1 sek/døgn
10 minutter
30 minutter
± 5 minutter
5
2x 16A 250V~µ
16A 250V~µ
•
•
•
•
•
•
• videre tekniske data
1
100 h
KT / KKT
QKT / QKKT
Precisione di funzionamento: sincronismo di rete ± 1 s/giorno
Larghezza segmento:
10 minuti
Minima distanza fra impulsi:
30 minuti
Precisione di commutazione del disco di comando: ± 5 minuti
4
100 h
NiMh
• Ulteriori dati tecnici
KT / KKT
QKT / QKKT
Ganggenauigkeit:
Netzsynchron
± 1 sek/Tag
Segmentbreite:
10 Minuten
kleinster Impulsabstand:
30 Minuten
Schaltgenauigkeit der Schaltscheibe:
± 5 Minuten
5
230V AC 230V AC 230V AC 230V AC
50Hz
50/60Hz
50Hz
50/60Hz
M
• weitere technische Daten
6
KKT
QKKT
499 26 499 27
7
QKT
499 21
8
KT
499 20
T
min.
min.
10
10
5
5
1
1
2
1
1 5
60
1 5
2
60
•
•
•
•
•
•
30
10
STOP
30
10
30 60
30 60
1
20
min
.M
inim
um
• Funcionamiento
Montage
Asennus
Montering
Montering
Montagem
Tοποθέτηση
10
min
.
•
•
•
•
•
•
2
Montage
Montage
Mounting
Montage
Montaggio
Montaje
11
•
•
•
•
•
•
Einstellregler und Anzeige Schaltzustand
Bouton de réglage et indication de la position commutée
Setting knobs and switching-status indicators
Instelregelaars en aanduiding van de schakeltoestand
Regolatore e visualizzazione stato di commutazione
Regulador de ajuste e indicación del estado de conexión
•
•
•
•
•
•
Indstillingsknap og indikator styringstilstand
Ajastussäätimet ja kytkentätilan näyttö.
Innstillingsknapp og indikator for inn-/utkoplet stilling
Inställningsregulator och visning av kopplingstillstånd
Regulador de ajuste e indicação do estado de comutação
Ρυθµιστές και ένδειξη κατάστασης
• Funktion
28,5
3,5 x 40
• Tagesschaltscheibe:
Der Beginn eines Einschaltzyklus wird durch Programmieren eines Segments festgelegt. Die anschließende Ausschaltdauer muß
größer oder gleich der größten eingestellten Impulsdauer sein. Die Ausschaltdauer muß mindestens 20 Minuten (2 Segmente)
betragen. Der Ausgang, bzw. beide Ausgänge gleichzeitig werden zum programmierten Zeitpunkt eingeschaltet.
Die Programmierung ist mit einer Zeitauflösung von 10 Minuten möglich.
• Einstellregler:
Die Impulsdauer des Ausgangs, bzw. beider Ausgänge, ist durch die Einstellregler unabhängig einstellbar im
Bereich 1 min ... 60 min. Solange ein Ausgang eingeschaltet ist, leuchtet der zugeordnete Einstellregler.
• Stop-Taste:
Ein aktueller Einschaltzyklus der Ausgänge kann jederzeit abgebrochen werden. Erst das nächste programmierte
Einschaltsegment der Schaltscheibe aktiviert danach erneut einen Einschaltzyklus.
89
• Fonctionnement
60
10
60
1
30
5
1
30
5
10
3,5 x 30
• Cadran journalier:
Le début du cycle de mise en marche est déterminé par la programmation d’un segment. La durée d’arrêt qui suit doit être
égale ou supérieure à la plus grande durée d’impulsion réglée. La durée d’arrêt doit être au moins de 20 minutes (2 segments).
La sortie ou les deux sorties simultanément sont activées à l’instant programmé.
La résolution du temps de programmation est de 10 minutes.
• Bouton de réglage:
La durée d’impulsion de la sortie ou des deux sorties peut être réglée indépendamment entre 1 minute et 60 minutes à l’aide
du bouton de réglage. Le bouton de réglage correspondant est allumé tant qu’une sortie est activée.
• Touche Stop:
Le cycle d’activation actuel des sorties peut être interrompu à tout moment. Un nouveau cycle d’activation ne commencera
qu’avec le prochain segment programmé du cadran.
• Funktions
• Einstellen der Uhrzeit
• Mise à l’heure
• Time setting
• Tijdinstelling
• Regolazione dell’ora
• Puesta en hora
12
11 10
9
8
8
12
17 16 15
4
18
131
1
min.
10
30 60
23 22 21
20
5
24
19
2
6
1
30 60
5
• Dagschakelschijf:
Het begin van een inschakelcyclus wordt door het programmeren van een segment vastgelegd. De daaropvolgende uitschakelduur moet groter of gelijk aan de grootste ingestelde impulsduur zijn. De uitschakelduur moet tenminste 20 minuten (2 segmenten) bedragen. De uitgang c.q. beide uitgangen tegelijkertijd worden op het geprogrammeerde tijdstip ingeschakeld.
De programmering is met een tijdresolutie van 10 minuten mogelijk.
• Instelregelaars:
De impulsduur van de uitgang c.q. beide uitgangen is door middel van de instelregelaars onafhankelijk instelbaar tussen 1 minuut
en 60 minuten. Zolang een uitgang ingeschakeld is, licht de bijbehorende instelregelaar op.
• Stoptoets:
Een actuele inschakelcyclus van de uitgangen kan te allen tijde worden afgebroken. Pas het volgende geprogrammeerde inschakelsegment van de schakelschijf activeert daarna opnieuw een inschakelcyclus.
• Funzione
5
3
9
10
1
• Functie
6
min.
7
7
14
13
• Indstilling af klokkeslet
• Kellonajan asettaminen
• Inställning av klockslag
• Tidsinnstilling
• Acerto do relógio
• Pύθµιση της ώρας
• Daily switching disc:
The beginning of a power-on period is defined by programming a segment. The following power-off period must be at least as
long as the selected power-on period or at least 20 minutes (2 segments), whichever is greater. The output (or both outputs)
is/are switched on at the programmed time. The periods can be programmed with a resolution of 10 minutes.
• Setting knobs:
The power-on period for the output(s) can be programmed independently in the range 1…60 minutes with the setting knob(s).
The related setting knob lights as long as an output is on.
• Stop button:
A currently active power-on period can be interrupted at any time by pressing this button. The output then remains switched off
until the next active segment on the switching disc is reached.
1
2
1
STOP
2
L N 1 2 3 4 5 6
• Disco di comando giornaliero:
L'inizio di un ciclo d'inserimento viene definito tramite la programmazione di un segmento. La successiva durata dell'inserimento
deve essere maggiore o uguale alla massima durata dell'impulso regolata. La durata del disinserimento deve essere di almeno
20 minuti (2 segmenti). L'uscita risp. entrambe le uscite vengono inserite all'orario programmato in precedenza.
La programmazione è possibile con una risoluzione di tempo di 10 minuti
• Regolatore:
Tramite il regolatore si può regolare la durata dell'impulso di uscita risp. di entrambe le uscite in modo del tutto indipendente
nel campo di regolazione 1 min. ... 60 min. Fino a quando un'uscita è inserita il regolatore assegnato rimane illuminato.
• Tasto Stop:
È possibile interrompere in qualsiasi momento un ciclo di comando attuale delle uscite. Un nuovo ciclo d'inserimento viene
attivato solo con un successivo segmento d'inserimento del disco di comando programmato in precedenza.
• Disco de mando diario:
El inicio del ciclo de conexión se especifica por medio de la programación de un segmento. La posterior duración de la desconexión tiene que ser mayor o igual que la duración máxima de impulso ajustada. La duración de la desconexión tiene que ser de
20 minutos como mínimo (2 segmentos). La salida o ambas salidas, respectivamente, se conectan al mismo tiempo en el
momento programado. La programación puede ser realizada con una resolución de tiempo de 10 minutos.
• Regulador de ajuste:
La duración de impulso de la salida o de ambas salidas, respectivamente, puede ser ajustada independientemente por el regulador de ajuste dentro del margen de 1 min. y 60 min. En el regulador de ajuste asignado está encendida una indicación luminosa
mientras está conectada una de las salidas.
• Tecla de parada:
Un ciclo de conexión actual de las salidas puede ser interrumpido en cualquier momento. Un posterior nuevo ciclo de conexión
sólo puede ser activado por el siguiente segmento de conexión programado del disco de mando.
• Funktion
• Døgnstyringsskive:
Styrecyklussens start fastlægges ved programmering af et segment. Den efterfølgende slukningsperiode skal indstilles til
senere eller lige med den største indstillede segmentperiode. Slukningsperioden skal være på mindst 20 minutter. Udgangen
eller begge udgange sam tidigt tændes på det programmerede tidspunkt. En programmering med en tidsopløsning på
10 minutter er mulig.
• Indstillingsknap:
Impulslængden for udgangen eller begge udgange kan separat indstil les i området 1 min. til 60 min. Sålænge en udgang er
tændt, lyser den tilhørende indstillingsknap.
• Stopknap:
En styringscyklus kan altid afbrydes. Først det næste programmerede segment på styringsskiven aktiverer derefter igen en
styrings cyklus.
• Toiminta
• Vuorokausikellotaulu:
Toimintasyklin alku määritetään asettamalla kellotaulun segmentti haluttuun kohtaan. Siihen liittyvän jäähdytyksen katkaisuajan
täytyy olla pidempi tai vähintään yhtä pitkä kuin asetettu sulatuspulssin kesto. Katkaisuajan on oltava vähintään 20 minuuttia
(2 segmenttiä). Ajastinlaitteen ulostulo tai molemmat ulostulot kytkeytyvät samanaikaisesti asetettuna ajankohtana.
Segmentti voidaan asettaa 10 minuutin välein.
• Ajastussäätimet:
Ajastinlaitteen ulostulon tai molempien ulostulojen pulssin kesto voidaan säätää riippumattomasti ajastussäätimien avulla
1-60 minuutin välille. Asianomainen ajastussäädin loistaa, niin kauan kuin ulostulo on kytkettynä.
• Stop-näppäin:
Toimintasykli voidaan keskeyttää milloin tahansa. Toimintasykli uusiutuu vasta, kun tauluun asetettu seuraava segmentti aktivoi
sen jälleen.
• Funksjon
• Døgnurskiven:
Begynnelsen av en innkoplingssyklus fastsettes ved programmering av et segment. Den påfølgende utkoplingstiden må være
lenger eller lik den lengste innstilte impulslengden. Utkoplingstiden må være på minst 20 minutter (2 segmenter). Utgangen hhv.
begge utganger samtidig koples inn til det programmerte tidspunktet. Programmering er mulig med en tidsoppløsning på 10
minutter.
• Innstillingsknappen:
Impulslengden for utgangen hhv. begge utganger kan stilles inn uavhengig innen området 1 minutt … 60 minutter. Så lenge en
utgang er koplet inn, lyser den tilhørende innstillingsknappen.
• Stopp-knappen:
En aktuell innkoplingssyklus for utgangene kan avbrytes til enhver tid. Først ved neste innkoplingssegment som er programmert
på urskiven aktiveres en ny innkoplingssyklus.
• Funktion
• Dagkopplingsskiva:
Början på en inkopplingscykel bestäms genom programmering av ett segment. Den hithörande frånkopplingstiden måste vara
större eller lika med den största inställda impulstiden. Frånkopplingstiden måste vara minst 20 minuter (2 segment). Utgången,
eller båda utgångarna kopplas samtidigt in vid den programmerade tidpunkten. Programmering med en tidsupplösning på 10
minuter kan göras.
• Inställningsregulator:
Utgångens eller båda utgångarnas impulstid kan ställas in oberoende med inställningsregulatorn i området 1 min … 60 min.
Så länge en utgång är inkopplad, lyser den dithörande inställningsregulatorn.
• Stoppknapp:
En aktuell inkopplingscykel hos utgångarna kan avbrytas när som helst. Först nästa programmerade inkopplingssegment
aktiverar sedan på nytt en inkopplingscykel.
• Função
• Disco de comutação diária:
O início de um ciclo de activação é determinado através da programação de um segmento. O posterior tempo de desactivação
tem que ser superior ou igual ao maior tempo de impulso ajustado. O tempo de desactivação deve ser de pelo menos 20 minutos (2 segmentos). A saída resp., as duas saídas são activadas simultaneamente no momento previamente programado.
A programação é possível com uma resolução de tempo de 10 minutos.
• Regulador de ajuste:
A duração do impulso da saída resp., de ambas as saídas é ajustável, de um modo independente através dos reguladores de
ajuste no plano 1 min ... 60 min. Enquanto uma saída estiver activada é iluminado o respectivo regulador de ajuste.
• Tecla Stop:
Um ciclo actual de activação das saídas pode ser interrompido a qualquer momento. Apenas o próximo segmento de activação
programado, do disco de comutação, activa depois novamente um ciclo de activação.
• Λειτουργία
• ∆ακτύλιος ηµερήσιου κύκλου:
Η αρχή ενς κύκλου ορίζεται µε τοποθέτηση του αντίστοιχου τοµέα σε θέση ON. Το χρονικ διάστηµα OFF που
ακολουθεί πρέπει να είναι µεγαλύτερο ή ίσο µε τη µεγαλύτερη επιλεγµένη διάρκεια προγράµµατος. Το χρονικ
διάστηµα OFF πρέπει να είναι τουλάχιστον 20 λεπτά (2 τοµείς). Η έξοδος (ή και οι δύο έξοδοι ταυτχρονα)
ενεργοποιούνται κατά την επιλεγµένη χρονική στιγµή. Ο µηχανισµς επιτρέπει προγραµµατισµ µε ακρίβεια 10 λεπτών.
• Ρυθµιστές:
Η διάρκεια προγράµµατος της εξδου (ή και των δύο εξδων) µπορεί να οριστεί µε χωριστ ρυθµιστή για κάθε έξοδο
σε 1 έως 60 λεπτά. 'σο η έξοδος είναι ενεργοποιηµένη, ο αντίστοιχος ρυθµιστής ανάβει.
• Πλήκτρο διακοπής:
Με το πλήκτρο διακοπής µπορείτε ανά πάσα στιγµή να διακψετε τον κύκλο ON των εξδων. Νέο διάστηµα ON ξεκινά
µε το επµενο τοµέα του δακτυλίου ηµερήσιου κύκλου που βρίσκεται σε θέση ON.