Antrag auf Verlängerung einer Aufenthaltserlaubnis
Transcrição
Antrag auf Verlängerung einer Aufenthaltserlaubnis
Eingangsstempel X İlgisi olan kareleri işaretleyiniz. X Tick applicable box(es) | İkamet Yasası’nın (AufenthG) 81. maddesi, 1. fıkrasına istinaden | U skladu s Artiklom 81(1) Zakona o boravku (AufenthG) | Sipas §81 neni 1 të ligjit për qëndrim (AufenthG) Lütfen okunaklı Latin harfleri ile doldurunuz. Please use block Latin letters and write clearly. NOTE: A separate form must be completed by each person (including children) when applying for a residence permit (Art. 81 Residence Act). Not: İkamet izni talebinde bulunan her şahıs için - çocuklar da dahil - ayrı bir formun doldurulması zorunludur (İkamet Yasası’nın 81. maddesi). NOTA: O pedido de título de residência deverá ser apresentado preenchido em formulário separado para cada pessoa, mesmo para as crianças (art. 81 da Lei relativa à permanência de estrangeiros). NAPOMENA: Svaka osoba, uključujući decu, mora ispuniti poseban formular (Art. 81 Zakona o boravku). NAPOMENA: Svaka osoba, uključujući djecu, mora ispuniti zaseban formular (Art. 81 Zakona o boravku). Vërejtje: Kërkesa për lejeqëndrim duhet të bëhet për sejcilin person veç e veç -edhe për fëmijë- (§81 i ligjit). 1. Angaben zur/zum Antragsteller/in Applicant’s personal data | Başvuru sahibi hakkında bilgiler | Dados relativos à/ao requerente Osobni podaci podnosioca zahteva | Osobni podaci podnositelja zamolbe | Të dhënat për aplikuesin/en Persönliche Angaben | Personal data | Şahsi veriler | Dados pessoais | Osobni podaci | Osobni podaci | Të dhënat personale 1 Familienname, ggf. frühere(r) Name(n) | Family name, previous name(s) (if applicable) | Soyadı, varsa eski soyadı/soyadları | Apelido, apelido(s) anterior(es) (caso se aplique) | Prezime, ranije(a) prezime(na) X Prekrižiti odgovarajući/će kvadratić/e! X Assinalar a(s) caixa(s) que se apliquem! Pursuant to Art. 81 (1) Residence Act (AufenthG) De acordo com a al. 1 do art. 81 da Lei relativa à permanência de estrangeiros (AufenthG) Sukladno Artiklu 81 (1) Zakona o boravku (AufenthG) Molimo pišite čitko, latinicom, štampanim slovima! Utilizar letras de imprensa e escrever de forma legível. Aktenzeichen gem. § 81 Abs. 1 Aufenthaltsgesetz (AufenthG) 2 Vorname(n) | First name(s) | Adı 5 Volkszugehörigkeit (Angabe freiwillig) | Ethnic origin (optional) | Nome(s) | Ime(na) Größe | Height | Altura | Visina | Ime(na) | emri(at) | mbiemri, mbiemri(at) i/e mëhershëm | Prezime, prijašnje(a) prezime(na) | Boyu | Visina | gjatësia Augenfarbe | Colour of eyes | Göz rengi | Cor dos olhos | Boja očiju | Cinsiyeti | Sexo | gjinia | Spol | Spol Geschlecht | Sex | Boja očiju | ngjyra e syve m 3 Geburtsdatum | Doğum tarihi | Date of birth Data de nascimento | Datum rođenja | Datum rođenja datëlindja |F |k |F |f |Ž |Ž frühere Staatsangehörigkeiten | Previous nationality/nationalities | Eski uyrukları | Uyruğu/uyrukları | Državljanstvo/državljanstva | Državljanstvo/državljanstva Nacionalidade(s) anterior(es) shtetësitë e mëhershme |R anije državljanstvo/ državljanstva |P rijašnje državljanstvo/ državljanstva Religion (Angabe freiwillig) | Religion (optional) | Origem étnica (dado opcional) | Narodnost (opcionalno) Etnik mensubiyeti (gönüllü beyan) Narodnost (opcionalno) kombësia (të shënohet vullnetarisht) w | Local de nascimento (local, país) | Doğum yeri (yer, ülke) | Mesto rođenja (mesto, država) | Mjesto rođenja (mjesto, država) | vendlindja (vendi, shteti) | Nationality/nationalities 4 Staatsangehörigkeit(en) Nacionalidade(s) shtetësia(të) |M |e |M |M |M |m Geburtsort (Ort, Staat) | Place of birth (place, country) | Dini (gönüllü beyan) | Veroispovest (opcionalno) | Vjeroispovijest (opcionalno) Religião (dado opcional) feja (të shënohet vullnetarisht) 6 Familienstand | Marital status | Medeni hali | Estado civil | Porodično stanje | Porodično stanje | Gjendja familjare seit | Since | tarih | Desde | Od 7 ledig | Single | Solteiro(a) | Neoženjen/neudana | bekâr | Neoženjen/neudana | beqar/e geschieden | Divorced | Divorciado(a) | Razveden/a | boşanmış | Razveden/a | i/e shkurorëzuar 8 verheiratet | Married | Casado(a) | Oženjen/udana | evli | Oženjen/udana | i/e martuar verwitwet | Widowed | Viúvo(a) | Udovac/Udovica | dul | Udovac/Udovica | i/e ve 9 Lebenspartnerschaft | Registered partnership | Hayat arkadaşlığı | União de facto | Registrirano partnerstvo | Registrirano partnerstvo | bashkjetesë partneriteti getrennt lebend | Separated | ayrı yaşamakta | Separado(a) | Živim razdvojeno | Živim razdvojeno | jetoj i/e ndarë 10 Telefon (Angabe freiwillig) | Telephone (optional) X Atë që vlen shënojeni me kryq X Prekrižiti odgovarajući/će kvadratić/e! Application for extension of residence permit | İkamet İzninin Uzatılması Talep Formu Pedido de prorrogação de autorização de residência | Zahtev za produženje dozvole boravka | Kërkesë për vazhdimin e një lejeqëndrimi Zamolba za produženje dozvole boravka Hinweis: Die Beantragung eines Aufenthaltstitels hat für jede Person – auch für Kinder – auf einem eigenen Vordruck zu erfolgen (§ 81 AufenthG). Shkruani me shkronja latine të shtypit. Luteni të shkruani qartë! Molimo pišite čitko, latinicom, štampanim slovima ! Antrag auf Verlängerung einer Aufenthaltserlaubnis | Od | që nga Telefax (Angabe freiwillig) | Fax (optional) | Telefon (gönüllü beyan) Telefone (dado opcional) | Telefon (opcionalno) | Telefon (opcionalno) telefoni (të shënohet vullnetarisht) | Telefaks (gönüllü beyan) Fax (dado opcional) | Fax (opcionalno) | Fax (opcionalno) telefax (të shënohet vullnetarisht) 11 e-Mail (Angabe freiwillig) | e-mail (optional) | e-mail (gönüllü beyan) | e-mail (dado opcional) | e-mail (opcionalno) | e-mail (opcionalno) | e-Mail (të shënohet vullnetarisht) Pass/Passersatz | Passport/provisional passport | Pasaport/geçici pasaport | Pasoš/provizorni pasoš 12 eigener Pass/Ausweis 13 eingetragen bei 14 Vater | Passaporte/documento substitutivo do passaporte | Putovnica/provizorna putovnica | pasaporta/pasaporta e përkohshme | Own passport/ID card | Kendi pasaportu/kimlik belgesi | Vlastiti pasoš/lična karta | Vlastita putovnica/osobna karta | Passaporte/Bilhete de identidade | pasaportë personale/letërnjoftim | Entered in | Kimin pasaportuna kayıtlı | registado em | Upisan u | Upisan u | Father’s passport | Babasının | Pai | Očevu putovnicu | i ati | Očev pasoš Mutter 15 genaue Bezeichnung: Art des Passes / Ausweises | në pasaportë tek | Mother’s passport | Annesinin | Mãe | Majčinu putovnicu | e ëma | Majčin pasoš Precise description: kind of passport/ID card | Ayrıntılı tanımlama: pasaportun/kimlik belgesinin türü Descrição exacta: tipo de passaporte/bilhete de identidade | Precizan opis: Vrsta pasoša/Osobne karte | emërtimi i saktë: lloji i pasaportës/letërnjoftimit Precizan opis: Vrsta putovnice/osobne karte Nr. gültig bis No. | No: | N.º Broj | Broj | nr. Valid till | Geçerlilik tarihi | Válido até | vlen deri më Važi do | Vrijedi do 16 ausgestellt von | Issued by | Düzenleyen makam | Emitido por | lëshuar nga | Izdan od | Izdan od 17 Rückkehrberechtigung nach (Staat) Right of return to (country) | Geri dönüş hakkı (ülke adı) | Autorização de regresso a (país) Pravo povratka u (država) | Pravo povratka u (država) | | me të drejtë kthimi në (shteti) Fachverlag Jüngling-gbb ∙ Bestell-Nr. 400 161 1002 408 1250 Tel. 0 89 / 3 74 36 - 0 ∙ Fax 0 89 / 3 74 36 - 3 44 ∙ E-Mail [email protected] ausgestellt am | Issued on | Düzenlendiği tarih | Emitido em | Izdan dana | Izdan dana | lëshuar më gültig bis Valid till | Geçerlilik tarihi | Válida até | vlen deri më Važi do | Vrijedi do Zwischenspeichern AUFENTHALTSERLAUBNIS D / GB/ TR/ POR / SERB / KROAT / ALBAN Angaben in lateinischer Druckschrift. Bitte deutlich schreiben! X Zutreffendes bitte ankreuzen! Lizenziert für Lizenziert für 18 derzeitiger Wohnsitz in Deutschland (PLZ, Ort, Straße, Hausnummer) Current place of residence in Germany (postal code, place, street, house no.) | Almanya içinde halihazırdaki ikamet yeri (posta kodu, yer, cadde, ev numarası) Local de residência actual na Alemanha (código postal, localidade, rua, n.º) | Trenutno mesto boravka u Nemačkoj (broj pošte, mesto, ulica, broj) | adresa e tanishme në Gjermani (posta, vendi, rruga, numri i shtëpisë) Trenutno prebivalište u SR Njemačkoj (broj pošte, mjesto, ulica, broj) 2. Angaben zu Familienangehörigen (auch erforderlich, wenn diese Personen im Ausland verbleiben) Data on family members (still required if these people will be residing abroad) Aile bireyleri hakkında veriler (yurt dışında kalıyor olsalar dahi gerekli) Dados sobre os membros da família (também necessário se estas pessoas estiverem no estrangeiro) Podaci o članovima porodice (navesti i ako ta lica ostaju u inostranstvu) Podaci o članovima porodice (navesti i ako te osobe ostaju u inozemstvu) Të dhënat për anëtarët e familjes (gjithashtu e nevojshme, nëse këta persona mbeten në botën e jashtme) Ehegatte/eingetragener Lebenspartner nach LPartG ônjuge/união de facto registada em conformidade com a LPartG Husband, wife/registered partner pursuant to LPartG (Partnership Act) | E şi/Hayat Arkadaşlığı Yasası’na (LPartG) istinaden kayıtlı hayat arkadaşı | C (Lei relativa às uniões de facto) | S uprug/Supruga/Registrirani partner po Zakonu o registriranom Suprug/a/Registrirani partner po Zakonu o Registriranom | Bashkëshorti/partneri jetësor i regjistruar sipas ligjit LpatrG partnerstvu (LPartG) partnerstvu (LPartG) 19 Familienname, ggf. frühere(r) Name(n) | Family name, previous name(s) (if applicable) | Soyadı, varsa eski soyadı/soyadları | Apelido, apelido(s) anterior(es) (caso se aplique) | Prezime, ranije(a) prezime(na) | Prezime, prijašnje(a) prezime(na) | mbiemri, mbiemri(at) i/e mëhershëm 20 Vorname(n) | First name(s) | Adı | Ime(na) Geschlecht | Sex | Nome(s) | Ime(na) | emri(at) m 21 Geburtsort (Ort, Staat) | Place of birth (place, country) | Nationality/nationalities 22 Staatsangehörigkeit(en) | Uyruğu/uyrukları | Državljanstvo/državljanstva | Državljanstvo/državljanstva |M |M |e |M Geburtsdatum | Local de nascimento (local, país) | Doğum yeri (yer, ülke) | Mesto rođenja (mesto, država) | Mjesto rođenja (mjesto, država) | vendlindja (vendi, shteti) Nacionalidade(s) shtetësia/të | Cinsiyeti | Spol | Spol Data de nascimento datëlindja |M |m | Sexo | gjinia w |F |Ž |k |Ž |F |f | Date of birth | Doğum tarihi | Datum rođenja | Datum rođenja frühere Staatsangehörigkeiten | Previous nationality/nationalities | Eski uyrukları Nacionalidade(s) anterior(es) shtetësitë e mëhershme 23 Volkszugehörigkeit (Angabe freiwillig) | Ranije/a državljanstvo/a | Prijašnje/a državljanstvo/a Religion (Angabe freiwillig) Ethnic origin (optional) | Etnik mensubiyeti (gönüllü beyan) Origem étnica (dado opcional) | Narodnost (opcionalno) | kombësia (të shënohet vullnetarisht) Narodnost (opcionalno) Religion (optional) | Dini (gönüllü beyan) Religião (dado opcional) | Veroispovest (opcionalno) Vjeroispovijest (opcionalno) | feja (të shënohet vullnetarisht) 24 derzeitiger Wohnsitz (PLZ, Ort, Straße, Hausnummer, Staat) Current place of residence (postal code, place, street, house no., country) | Halihazırdaki ikameti (posta kodu, yer, cadde, ev numarası, ülke) Local de residência actual (código postal, localidade, rua, n.º, país) | Trenutno mesto boravka (broj pošte, mesto, ulica, broj, država) | adresa e tanishme (posta, vendi, rruga, numri i shtëpisë) Trenutno mjesto boravka (broj pošte, mjesto, ulica, broj, država) 25 aufenthaltsrechtlicher Status | Residence status | Situação segundo o direito de residência | İkamet statüsü | Status prava boravka | Status prava boravka | Statusi i qëndrimit Aufenthaltserlaubnis gültig bis Residence permit İkamet izni Autorização de residência Dozvola boravka Dozvola boravka lejeqëndrimi Valid till | Geçerlilik tarihi Válida até | Važi do Vrijedi do | vlen deri Niederlassungserlaubnis/ Erlaubnis zum Daueraufenthalt -EG Asylberechtigt Right of unlimited residence/Permanent EU residence permit Yerleşme izni/AB daimi ikamet izni Autorização de estabelecimento/Autorização de permanência CE Pravo neograničenog boravka/Dozvola za trajni boravak - Evropska Zajednica Pravo neograničenog boravka/Dozvola za trajni boravak - Europska Zajednica Lejebanimi/Leje e përhershme qëndrimi-BE Entitled to be granted asylum Kabul edilmiş mülteci Direito a asilo Pravo na azil Pravo na azil azili i njohur sonstiger Aufenthaltsrechtlicher Status 26 Other residence status | Diğer ikamet statüsü | Outra situação segundo o direito de residência Ostalo pravo boravka | Ostalo pravo boravka | ndonjë e drejtë tjetër e qëndrimit Bezeichnung | Designation | Designação | Tanımı | Naziv dozvole boravka | Naziv dozvole boravka | emërtimi gültig bis | Valid till | Geçerlilik tarihi | Válido até | Važi do | Vrijedi do | vlen deri Kinder des Antragstellers | Applicant’s children | Başvuru sahibinin çocukları | Filhos do(a) requerente | Deca podnosioca zahteva | Djeca podnositelja zamolbe | Fëmijët e aplikuesit 27 1 28 2 Familienname Vorname(n) männlich weiblich Family name Soyadı Apelido Prezime Prezime mbiemri First name(s) Adı Nome(s) Ime(na) Ime(na) emri(at) Male erkek Masculino Muško Muško mashkull Fachverlag Jüngling-gbb ∙ Bestell-Nr. 400 161 1002 408 1250 Female kız Feminino Žensko Žensko femër Geburtstag u. -ort Staatsangehörigkeit Wohnort Date and place of birth Doğum tarihi ve yeri Data e local de nascimento Datum i mesto rođenja Datum i mjesto rođenja vendi dhe data e lindjes Nationality Uyruğu Nacionalidade Državljanstvo Državljanstvo shtetësia Place of residence İkamet yeri Local de residência Mesto boravka Mjesto boravka adresa Tel. 0 89 / 3 74 36 - 0 ∙ Fax 0 89 / 3 74 36 - 3 44 ∙ E-Mail [email protected] Zwischenspeichern AUFENTHALTSERLAUBNIS D / GB/ TR / POR / SERB / KROAT / ALBAN Wohnsitz(e) | Place(s) of residence | İkamet yeri/yerleri | Local(ais) de residência | Mesto/a boravka | Mjesto/a boravka | Adresa(t) Lizenziert für Applicant’s children (please use separate sheet if more children) Başvuru sahibinin çocukları (bu haneye sığmayan çocukları lütfen diğer bir kâğıtta belirtiniz!) Filhos do(a) requerente (favor utilizar uma folha separada se houver mais filhos) Başvuru sahibinin çocukları (bu haneye sığmayan çocukları lütfen diğer bir kâğıtta belirtiniz!) Djeca podnositelja zamolbe (ostalu djecu molimo navesti na posebnom listu papira!) Fëmijët e aplikuesit (fëmijët tjerë luteni t’i shënoni në një fletë tjetër!) 29 3 30 4 31 5 Familienname Vorname(n) männlich weiblich Family name Soyadı Apelido Prezime Prezime mbiemri First name(s) Adı Nome(s) Ime(na) Ime(na) emri(at) Male erkek Masculino Muško Muško mashkull 3. Angaben zum Aufenthalt | Female kız Feminino Žensko Žensko femër Geburtstag u. -ort Staatsangehörigkeit Wohnort Date and place of birth Doğum tarihi ve yeri Data e local de nascimento Datum i mesto rođenja Datum i mjesto rođenja vendi dhe data e lindjes Nationality Uyruğu Nacionalidade Državljanstvo Državljanstvo shtetësia Place of residence İkamet yeri Local de residência Mesto boravka Mjesto boravka adresa Data concerning stay in Germany | İkamet ile ilgili veriler | Dados sobre a permanência na Alemanha | Të dhënat mbi qëndrimin | Podaci o boravku u Nemačkoj | Podaci o boravku Zweck des Aufenthalts in Deutschland Purpose of stay in Germany | Almanya’daki ikametin amacı | Finalidade da permanência na Alemanha Razlog boravka u Nemačkoj | Razlog boravka u SR Njemačkoj | Qëllimi i qëndrimit në Germani 32 Ausbildung Erwerbstätigkeit Training Meslek eğitimi Formação Obrazovanje Obrazovanje aftësimi profesional Gainful employment Kazanç amaçlı çalışma Actividade remunerada Zaposlenje Zaposlenje marrëdhënia e punës Völkerrechtliche, humanitäre oder politische Gründe Familiäre Gründe Besondere Aufenthaltsrechte Sonstiger Zweck For reasons based on international law, for‑humanitarian or political reasons Family reasons Ailevi nedenler Motivos familiares Special residence rights Özel ikamet hakları Direitos especiais de residência Other purpose Diğer amaç Outro motivo Motivos relacionados com o direito internacional, motivos humanitários ou políticos Porodični razlozi U skladu s internacionalnim zakonima, humanitarnim i političkim razlozima Porodični razlozi arsye familiare Posebna prava boravka Posebna prava boravka e drejtë e veçantë e qëndrimit Ostali razlozi Ostali razlozi arsye tjetër Uluslararası sözleşmelerden kaynaklanan, insancıl veya politik nedenler Humanitarni i politički razlozi arsye nga e drejta e kombeve, arsye humanitare apo politike 33 Nähere Erläuterung: z.B. Ausbildungsbetrieb, Hochschule, Familienangehörige, usw. Please give details: Company at which you are being trained, university, family members, etc. | Ayrıntılı açıklama: örneğin meslek eğitimi yapılacak işletme, üniversite, aile bireyleri vs. Fornecer pormenores: por ex. empresa na qual está a receber formação, universidade, familiares, etc. | Tačnije objašnjenje: n.p. poduzeće, fakultet, članovi porodice, itd. | Përshkrimi më i saktë: p.sh. ndërmarrja për aftësim, shkolla e lartë, anëtari i familjes, etj. Objašnjenje: n.p. Obrazovna institucija, fakultet, članovi porodice, itd. 34 Der Aufenthaltszweck hat sich seit der letzten Erteilung eines Aufenthaltstitels Since the last time a residence permit was granted, the purpose of my stay in Germany | Son ikamet izninin verilmesinden sonra ikamet amacım Desde a última vez que foi concedido o título de residência, a finalidade da minha permanência na Alemanha | Od poslednjeg izdavanja dozvole boravka razlog boravka se | Qëllimi i qëndrimit që nga hera e fundit kur keni marrë një lejeqëndrimi Od posljednje dodjele dozvole boravka razlog boravka se nicht geändert geändert (bitte begründen!) Remains unchanged | değişmedi Não se alterou | nije promenio | nuk ka ndryshuar nije promijenio Has changed (please explain) | değişti (lütfen gerekçesini yazınız!) Alterou-se (favor explicar!) | promenio (navedite razlog) promijenio (molimo navesti razlog!) | ka ndryshuar (luteni ta arsyetoni!) Fachverlag Jüngling-gbb ∙ Bestell-Nr. 400 161 1002 408 1250 Tel. 0 89/ 3 74 36 - 0 ∙ Fax 0 89 / 3 74 36 - 3 44 ∙ E-Mail [email protected] Zwischenspeichern AUFENTHALTSERLAUBNIS D / GB / TR / POR / SERB / KROAT / ALBAN Kinder des Antragstellers (weitere Kinder bitte auf gesondertem Blatt angeben!) Lizenziert für | Amaçlanan ikamet süresi | Duração prevista da permanência | Planirana dužina boravka | Planirana dužina boravka | Kohëzgjatja e synuar e qëndrimit 35 von | From | Başlangıcı | De | od | Od bis | To | Bitimi | Até | prej | do | Do Sonstiges: | Other | Diğer amaç: | Outros: | ostale: | Ostalo | të tjera: | deri Lebensunterhalt | Means of support | Geçimin temini | Meios de subsistência | Sredstva izdržavanja | Sredstva izdržavanja | Sigurimi i bukës së gojës 36 Aus welchen Mitteln bestreiten Sie Ihren Lebensunterhalt ? What means of support do you have? | Geçiminizi nasıl temin ediyorsunuz? Quais os meios de subsistência que tem? | Koja sredstva izdržavanja posedujete? | Si e siguroni bukën e gojës? Koja primanja posjedujete? 37 Beziehen Sie Leistungen nach dem zweiten oder zwölften Buch Sozialgesetzbuch? Do you get benefits under the Second or Twelfth Book of the Code of Social Law? | Alman Sosyal Yasası SGB’nin İkinci veya Onikinci Bab’ı hükümlerine istinaden yardım alıyor musunuz? Recebe benefícios nos termos do 2º ou 12º Livro do Código Social? | Dali imate primanja po Drugoj ili Dvanaestoj knjizi Socijalnog zakona? | A merrni ndihma sipas librit dy apo dymbëdhjetë të ligjit social? Da li imate primanja po Drugoj ili Dvanaestoj knjizi Socijalnog zakona? nein ja, No Hayır Não Ne Ne jo Yes Evet, Sim Da Da po Hilfe zum Lebensunterhalt (Sozialhilfe) Grundsicherung für Arbeitssuchende (Arbeitslosengeld II) Social welfare benefits Basic support for employment seekers (Unemployment Benefit Scheme II) Geçim yardımı (sosyal yardım) İş arayanlara sağlanan temel yardım (işsizlik parası II) Subsídio de subsistência (ajuda social) Rendimento mínimo para pessoas em busca de emprego (subsídio de desemprego II) Socijalna pomoć Osnovnu pomoć za nezaposlene (Pomoć za nezaposlene II) Socijalna pomoć Osnovnu pomoć za nezaposlene (Pomoć za nezaposlene II) ndihmë për jetesë (ndihmë sociale) ndihmë nga sigurimi për të papunët (ndihmë për të papunët II) Sonstige: Betrag Other Diğer: Outros: Ostale Ostale të tjera Euro monatlich Amount | Meblağ | Montante | shuma Iznos | Iznos Euros per month aylık Euro Euros por mês Evra mesečno Eura mjesečno Euro në muaj Krankheit/Krankenversicherung | Diseases/ Health insurance | Doenças/Seguro médico | Hastalık/hastalık sigortası | Bolesti/Zdravstveno osiguranje | Bolesti/Zdravstveno osiguranje | Sëmundja/sigurimi shëndetësor 38 Leiden Sie an Krankheiten? nein | Do you suffer from any diseases? | Herhangi bir hastalığınız var mı? | Sofre de alguma doença? | A vuani nga ndonjë sëmundje? | Dali bolujete od nekih bolesti? | Da li bolujete od nekih bolesti? | No | Hayır | Não | Ne | Ne | jo ja, an | Yes | Evet | Sim, de | Da | Da | po, nga Bezeichnung der Krankheit | Name of disease | Hangi hastalık? | Designação da doença | Naziv bolesti 39 | Naziv bolesti | emri i sëmundjes Besteht für Sie Krankenversicherungsschutz in Deutschland ? Do you have health insurance during your stay in Germany? | Almanya’da hastalık sigortanız mevcut mu? Está coberto por um seguro médico durante a permanência na Alemanha? | Dali imate zdravstveno osiguranje za vreme boravka u Nemačkoj? | A keni sigurim shëndetësor në Gjermani? Da li imate zdravstveno osiguranje u Njemačkoj? nein | No | Hayır | Não | Ne | Ne | jo ja, bei | Yes | Evet, | Sim, junto da | Da | Da | po, tek Versicherungsträger | Name of insurer | Sigorta kurumunun adı | Nome da companhia de seguro | Ime osiguranja | Ime osiguranja: | sigurimi Fachverlag Jüngling-gbb ∙ Bestell-Nr. 400 161 1002 408 1250 Tel. 0 89 / 3 74 36 - 0 ∙ Fax 0 89 / 3 74 36 - 3 44 ∙ E-Mail [email protected] Zwischenspeichern AUFENTHALTSERLAUBNIS D / GB / TR / POR / SERB / KROAT / ALBAN Beabsichtigte Dauer des Aufenthalts | Intended length of stay Lizenziert für | Information concerning data collection | Veri toplanması ile ilgili bilgiler | Informação relativa à recolha dos dados | Informacije o prikupljanju podataka | Informacije o prikupljanju podataka | Udhëzime për përdorimin e të dhënave Die mit der Ausführung des Aufenthaltsgesetzes (AufenthG) betrauten Behörden dürfen zum Zwecke der Ausführung dieses Gesetzes und ausländerrechtlicher Bestimmungen in anderen Gesetzen personenbezogene Daten erheben, soweit dies zur Erfüllung ihrer Aufgaben nach dem AufenthG und nach ausländerrechtlichen Bestimmungen in anderen Gesetzen erforderlich ist. Daten im Sinne von § 3 Abs. 9 des Bundesdatenschutzgesetzes sowie entsprechender Vorschriften der Datenschutzgesetze der Länder dürfen erhoben werden, soweit dies im Einzelfall zur Aufgabenerfüllung erforderlich ist (§ 86 AufenthG). Die im Antrag verlangten Angaben beruhen auf dem Aufenthaltsgesetz. Wegen der Vielzahl der Bestimmungen können die im Einzelfall geltenden Rechtsgrundlagen bei der Ausländerbehörde gerne erfragt werden. Authorities charged with implementing the Residence Act are authorised to collect personal data for implementing this law and legal provisions pertaining to foreigners contained in other laws to the extent that this is necessary to carry out the tasks under the Residence Act and under legal provisions pertaining to foreigners contained in other laws. Data as defined in Art.‑3(9) of the Data Protection Act and in relevant provisions of the German states’ data protection laws may be collected in individual cases to the extent that this is necessary in order to carry out the tasks (Art. 86 Residence Act). The data in this application are requested under the Residence Act. Owing to the multitude of provisions, the Aliens’ Registration Authority will be glad to provide, on request, information concerning the legal basis pertaining to individual cases. İkamet Yasası’nı (AufenthG) uygulamakla yetkili kılınmış resmi makamlar, bahse konu yasa ile diğer yasaların yabancılarla ilgili hükümlerinin uygulanması amacı ile İkamet Yasası (AufenthG) ile diğer yasaların yabancılarla ilgili hükümlerini yerine getirebilmeleri için gerekli olduğu takdirde şahısla ilgili verileri toplama yetkisine sahiptirler. Federal Veri Koruma Yasası’nın 3. maddesi, 9. fıkrasında ve eyaletlerin veri koruma yasalarının ilgili hükümlerinde tanımlanan veriler, beher durumlarda görevin yerine getirilebilmesi için gerektiği ölçüde toplanabilir (İkamet Yasası’nın (AufenthG) 86. maddesi). Talep formunda istenen veriler, İkamet Yasası’na (AufenthG) dayanmaktadır. İlgili hükümlerin çok sayıda olması itibarı ile, beher durumlarda geçerli olan yasal dayanaklar, Yabancılar Dairesi nezdinde memnuniyetle sorulabilir. As autoridades encarregues da execução da Lei relativa à permanência de estrangeiros estão autorizadas a recolher dados pessoais para a execução da lei e das disposições legais relacionadas com o direito dos estrangeiros contidas em outras leis, à medida que estas sejam necessárias para o cumprimento das suas tarefas no âmbito da Lei relativa à permanência de estrangeiros e das disposições legais relacionadas com o direito dos estrangeiros contidas em outras leis. Os dados definidos sob a alínea 9 do art. 3 da Lei federal de protecção de dados e nas respectivas disposições das leis de protecção de dados dos Estados federais, podem ser recolhidos em casos individuais, à medida que sejam necessários para o cumprimento das tarefas (art. 86 da Lei relativa à permanência de estrangeiros). Os dados solicitados neste requerimento o são no âmbito da Lei relativa à permanência de estrangeiros. Devido à grande quantidade de disposições, poderá solicitar junto do Serviço de Estrangeiros, informações sobre os fundamentos jurídicos em vigor em cada caso individual. Administrativna tela zadužena za implementiranje Zakona o boravku ovlaštena su prikupljati osobne podatke u vezi s implementiranjem ovog zakona te zakonskim mehanizmima u vezi sa strancima iz drugih zakonodavnih dokumenata u meri neophodnoj da bi se osiguralo sprovođenje zakonskih mera po Zakonu o boravku te zakonskih mehanizama u vezi sa strancima iz drugih zakonodavnih dokumenata. Podaci po definiciji Art. 3(9) Zakona o zaštiti osobnih podataka te relevantnim zakonodavnim mehanizmima nemačkih Saveznih pokrajina o zaštiti osobnih podataka smeju se prikupljati u meri neophodnoj da bi se osiguralo nesmetano izvršenje dotičnih zakonskih odredbi (Art. 86 Zakona o boravku). Podaci u ovom zahtevu prikupljeni su u skladu sa Zakonom o boravku. Zbog količine odredbi Ured za registraciju stranaca na zahtev će Vas rado informisati o zakonskim osnovama svakog pojedinog slučaja. Administrativna tijela zadužena za implementiranje Zakona o boravku ovlaštena su prikupljati osobne podatke u svezi s implementiranjem ovog zakona te zakonskim mehanizmima u svezi sa strancima iz drugih zakonodavnih dokumenata u mjeri neophodnoj da bi se osiguralo sprovođenje zakonskih mjera po Zakonu o boravku te zakonskih mehanizama u svezi sa strancima iz drugih zakonodavnih dokumenata. Podaci po definiciji Art. 3(9) Zakona o zaštiti osobnih podataka te relevantnim zakonodavnim mehanizmima njemačkih Saveznih pokrajina o zaštiti osobnih podataka smiju se prikupljati u mjeri neophodnoj da bi se osiguralo nesmetano izvršenje dotičnih zakonskih odredbi (Art. 86 Zakona o boravku). Podaci u ovoj zamolbi potražuju se u skladu sa Zakonom o boravku. Zbog količine odredbi Ured za registraciju stranaca na zahtjev će Vas rado informirati o zakonskim osnovama svakog pojedinog slučaja. Entet e autorizuara për zbatimin e ligjit për lejeqëndrim (AufenthG) kanë të drejtë që me qëllim të zbatimit të këtij ligji dhe ligjeve tjera për të huaj të shfrytëzojnë të dhënat personale, kur kjo është e nevojshme për plotësimin e detyrave nga ligji për lejeqëndrim dhe ligjeve tjera për të huaj. Në pajtim me §3 neni 9 të ligjit federal për mbrojtjen e të dhënave, si dhe rregulloret përkatëse për mbrojtjen e të dhënave të krahinave, të dhënat mund të shfrytëzohen, nëqoftëse këto janë të nevojshme për përmbushjen e detyrave në raste të veçanta (§86 AufenthG). Të dhënat e kërkuara në kërkesë mbështeten në ligjin për lejeqëndrim. Për shkak të numrit të madh të rregullave, baza ligjore për raste të veçanta lirisht mund të pyetet në entin për të huajt. Wichtige Hinweise nach § 55 Abs. 2 Nr. 1 und § 82 Aufenthaltsgesetz Important information pursuant to Art. 55(2)1 and Art. 82 of the Residence Act Informações importantes relativas ao n.º 1 da alínea 2 do art. 55 e ao art. 82 da Lei relativa à permanência de estrangeiros Važne informacije u svezi s Art. 55(2)1 i Art. 82 Zakona o boravku | İkamet Yasası’nın (AufenthG) 55. maddesi, 2. fıkrası, 1. bendi ve 82. maddesine istinaden önemli bilgiler | Važne informacije u vezi s Art. 55(2)1 i Art. 82 Zakona o boravku | Udhëzime të rëndësishme sipas §55 neni 2 nr.1 dhe § 82 të ligjit për lejeqëndrim Ich wurde darauf hingewiesen, dass • ich nach § 55 Abs. 2 Nr. 1 Aufenthaltsgesetz ausgewiesen werden kann, wenn ich in einem Verwaltungsverfahren, das von Behörden eines Anwenderstaates des Schengener Durchführungsübereinkommens durchgeführt wird, im In- oder Ausland falsche oder unvollständige Angaben zur Erlangung eines deutschen Aufenthaltstitels, eines Schengen-Visums, eines Passersatzes, der Zulassung einer Ausnahme von der Passpflicht oder der Aussetzung der Abschiebung mache oder trotz bestehender Rechtspflicht nicht an Maßnahmen der für die Durchführung dieses Gesetzes oder des Schengener Durchführungsübereinkommens zuständigen Behörden mitwirke. • unrichtige oder unvollständige Angaben den Straftatbestand des § 95 Abs. 2 Nr. 2 Aufenthaltsgesetz erfüllen. Die Straftat kann mit Geldstrafe oder Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren bestraft werden. Ein Ausländer kann ausgewiesen werden, wenn er gegen Rechtsvorschriften verstößt, wozu auch unvollständige und unrichtige Angaben zum vorstehenden Sachverhalt gehören (§ 55 Abs. 2 Nr. 2 Aufenthaltsgesetz). Ein erteilter Aufenthaltstitel kann zurückgenommen werden. • ich meine Belange und für mich günstige Umstände, soweit sie nicht offenkundig oder bekannt sind, unter Angabe nachprüfbarer Umstände unverzüglich geltend zu machen habe und die erforderlichen Nachweise über meine persönlichen Verhältnisse, sonstige erforderliche Bescheinigungen, Erlaubnisse sowie sonstige erforderliche Nachweise unverzüglich beizubringen habe. Nach Ablauf der dafür von der Ausländerbehörde gesetzten Frist geltend gemachte Umstände und beigebrachte Nachweise können unberücksichtigt bleiben. • für die Bearbeitung des vorstehenden Antrags grundsätzlich eine Bearbeitungsgebühr erhoben wird, die auch im Falle der Rücknahme des Antrags oder der Versagung der beantragten Amtshandlung nicht wieder zurückgezahlt wird. I have been informed that •I can be deported under Article 55(2)1 of the Residence Act if, in administrative proceedings conducted in Germany or abroad by authorities of a Schengen Agreement signatory, I‑give false or incomplete particulars for the purpose of obtaining a German residence title, a Schengen visa, a provisional passport, exception from the passport obligation, or the suspension of deportation, or if I fail to cooperate as legally obliged to in measures taken by authorities responsible for the implementation of this act or the Schengen Agreement. •giving incorrect or incomplete particulars constitutes an offence under Art. 95(2)2 of the Residence Act. The offence carries a fine or imprisonment for up to three years. A foreigner can be expelled if he violates legal provisions, with such violation encompassing giving incomplete or incorrect particulars with reference to the above matter (Art. 55(2)2 Residence Act). A residence title which was granted may be withdrawn. •I am to put forward, without delay, my interests and circumstances favourable for me insofar as they are not obvious or known, stating verifiable circumstances, and that I am to provide evidence concerning my personal circumstances, other requisite certificates, permits and other requisite proof. The Aliens’ Registration Authority can refuse to consider circumstances put forward and evidence supplied after expiry of the time limit set by the Aliens’ Registration Authority. •a processing fee will be charged for processing this application, which will not be refunded even if the application is withdrawn or rejected. Fachverlag Jüngling-gbb ∙ Bestell-Nr. 400 161 1002 408 1250 Tel. 0 89 / 3 74 36 - 0 ∙ Fax 0 89 / 3 74 36 - 3 44 ∙ E-Mail [email protected] Zwischenspeichern AUFENTHALTSERLAUBNIS D / GB / TR / POR / SERB / KROAT / ALBAN Hinweise zur Datenerhebung Lizenziert für Fui informado(a) de que •poderei ser expulso(a) nos termos do nº. 1 da alínea 2 do art. 55 da Lei relativa à permanência de estrangeiros se, num processo administrativo executado por outro estadomembro do Acordo de implementação de Schengen, fizer declarações falsas ou incompletas a fim de obter um título de residência alemão, um visto Schengen, um passaporte, a autorização de uma excepção do dever de passaporte ou a suspensão da expulsão ou se não cooperar, conforme a obrigação legal, nas medidas previstas pelas autoridades responsáveis da presente Lei ou do Acordo de implementação de Schengen; •as declarações falsas ou incompletas constituem um delito de acordo com o n.º 2 da alínea 2 do art. 95 da Lei relativa à permanência de estrangeiros. O delito é punido com uma coima ou uma pena de prisão de até três anos. Um estrangeiro poderá ser expulso se violar as disposições legais, fazendo declarações falsas ou incompletas no âmbito supra referido (n.º 2 da alínea 2 do art.‑55 da Lei relativa à permanência de estrangeiros). Um título de residência atribuído poderá ser retirado posteriormente; •devo fazer valer, sem demora, os meus interesses e as circunstâncias que me são favoráveis, desde que não sejam evidentes ou conhecidos, indicando imediatamente as circunstâncias verificáveis, e que devo fornecer provas das minhas circunstâncias pessoais, outros comprovativos, autorizações e provas necessários. Findo o prazo estipulado pelo Serviço de Estrangeiros, as circunstâncias invocadas e evidências apresentadas podem não ser tomadas em consideração; •será cobrada uma taxa de processamento deste pedido, a qual não será reembolsada mesmo no caso da retirada do pedido ou do mesmo ser rejeitado. Upozoren sam na to, da •prema § 55 stav 2 br. 1 Zakona o boravku mogu biti izgnan, ako u upravnom postupku, koji provode upravna tela neke države pripadnice Šengenskog sporazuma o provođenju, u zemlji ili inostranstvu, dam pogrešne ili nepotpune podatke u cilju dobivanja nemačke dozvole boravka, šengenske vize, provizornog pasoša, dozvole izuzimanja od obaveze posedovanja pasoša ili odlaganja izgona, ili ako uprkos postojanja pravne obaveze ne sarađujem sa nadležnim upravnim organima u merama za provođenje ovoga zakona ili Šengenskog ugovora o provođenju. •navođenje netačnih ili nepotpunih podataka predstavlja prekršaj zakona po Art. 95(2)2 Zakona o boravku. Prekršaj se kažnjava novčanom ili zatvorskom kaznom do 3 godine. Stranac može biti predmetom izgona ako prekrši zakon navođenjem nepotpunih ili netačnih podataka u vezi s gore navedenim (Art. 55(2)2 Zakona o boravku). Dozvola boravka ranije izdana može biti poništena. •sam dužan da odmah opišem sve okolnosti u vlastitu korist ako iste nisu očigledne ili poznate, uz navođenje proverljivih činjenica, kao i da priložim dokaze u vezi s osobnom situacijom kao i svu ostalu dodatnu potrebnu dokumentaciju. Ured registracije stranaca može da odbije razmatranje razloga ili dokaza podnešenih nakon isteka vremenskog roka navedenog od strane pomenutog Ureda. •taksa za obradu ovog zahteva biće naplaćena i zadržana bez obzira na to dali je zahtev odobren ili ne. Upozoren sam na to, da •prema § 55 stavak 2 br. 1 Zakona o boravku mogu biti protjeran, ako u upravnom postupku, koji se provodi od strane upravnih tijela neke države pripadnice Šengenskog sporazuma o provođenju, u tuzemstvu ili inozemstvu, dam pogrešne ili nepotpune podatke u cilju ishođenja njemačke dozvole boravka, šengenske vize, provizorne putovnice, dozvole izuzimanja od obveze posjedovanja putovnice ili odlaganja protjerivanja, ili ako usprkos postojanja pravne obveze ne surađujem sa nadležnim upravnim organima u mjerama za provođenje ovoga zakona ili Šengenskog ugovora o provođenju. •navođenje netočnih ili nepotpunih podataka predstavlja prekršaj zakona po Art. 95(2)2 Zakona o boravku. Prekršaj se kažnjava novčanom ili zatvorskom kaznom do 3 godine. Stranac može biti predmetom izgona ukoliko prekrši zakon navođenjem nepotpunih ili netočnih podataka u svezi s gore navedenim (Art. 55(2)2 Zakona o boravku). Dozvola boravka prethodno izdana može biti poništena. •sam dužan odmah izložiti sve okolnosti u vlastitu korist ukoliko nisu očigledne ili poznate, uz navođenje provjerljivih činjenica, kao i priložiti dokaze u svezi s osobnom situacijom te svu ostalu dodatnu potrebnu dokumentaciju. Ured registracije stranaca može odbiti razmatranje razloga ili dokaza podnešenih nakon isteka vremenskog roka navedenog od strane pomenutog Ureda. •taksa za obradu ove zamolbe biti će naplaćena i zadržana bez obzira na to da li je zamolba odobrena ili ne. Më është bërë e qartë se • unë mund të dëbohem sipas § 55 neni 2 Nr.1 të ligjit për lejeqëndrim, nëqoftëse unë në një procedurë administrative që zhvillohet nga entet e një vendi të zbatimit të marrëveshjes Shengen ofroj në vend ose jashtë vendit të dhëna të rrema ose jo të plota që të përfitoj një titull gjerman qëndrimi, një vizë Shengen, një pasaportë provizore, miratimin e një përjashtimi nga detyrimi i vizës ose pezullimin e dëbimit ose nëse nuk bashkëveproj përkundër ekzistimit të obligjimit ligjor me masat e enteve kompetente për zbatimin e këtij ligji ose të marrëveshjes Shengen. • të dhënat e pasakta ose jo të plota plotësojnë kushtin për ndjekje penale sipas §95 neni 2 i ligjit për lejeqëndrim. Kjo vepër penale mund të dënohet me të holla ose me heqje lirie deri tri vjet. Një i huaj mund të dëbohet, nëse ai ka vepruar në kundërshtim më ligjin, ku sipas §55 neni 2 nr.2 të ligjit për lejeqëndrim bëjnë pjesë edhe të dhënat jo të plota apo të pasakta. Një leje e dhënë e qëndrimit mund përsëri të merret prapa. • interesat e mija dhe rrethanat e favorshme për mua, kur këto nuk janë të shpallura ose të njohura, duhet t’i parashtroj menjëherë duke ofruar të dhëna që mund të vërtetohen dhe menjëherë të ofroj dëshmi të nevojshme mbi kushtet e mija personale, vërtetime, leje si dhe dëshmi tjera të nevojshme. Rrethanat e parashtruara dhe dëshmitë e ofruara pas kalimit të afatit të përcaktuar nga enti për të huaj mund të mbesin të papërfillshme. •për shqyrtimin e kërkesës parimisht paguhet një taksë, e cila nuk kthehet si në rast të tërheqjes së kërkesës ose mosaprovimit të saj. Ich beantrage die Verlängerung der Aufenthaltserlaubnis für 40 Zeitraum | Period | Talep edilen süre: | Período de | Razdoblje | Razdoblje | kohëzgjatje I herewith apply for an extension of the residence permit for İşbu formla, verilen ikamet izninin uzatılmasını talep ediyorum. Solicito pela presente a prorrogação de autorização de residência para o Ovim podnosim zahtev za produženje dozvole boravka za Ovim podnosim zamolbu za produženje dozvole boravka za Bëj kërkesë për lëshimin e lejeqëndrimit për Ich versichere, vorstehende Angaben nach bestem Wissen und Gewissen und vollständig gemacht zu haben. Ferner erkläre ich, dass derzeit kein Verfahren nach dem Straf- und Ordnungswidrigkeitenrecht gegen mich eingeleitet ist. I declare that the particulars I gave above are to the best of my knowledge and complete. Moreover, I declare that no action is currently being brought against me for a criminal or administrative offence. Yukarıdaki beyanlarımı en iyi bilgim ve vicdanım doğrultusunda ve eksiksiz olarak verdiğimi taahhüt ediyorum. Ayrıca, halihazırda Ceza ve İdari Kabahatler Hukuku’na istinaden aleyhimde herhangi bir dava açılmadığını beyan ederim. Declaro pela presente que as informações foram fornecidas de boa fé e estão completas. Declaro também que não existe actualmente qualquer processo contra a minha pessoa no âmbito do direito penal nem qualquer processo contravencional. Ovim potvrđujem tačnost i potpunost gore navedenih podataka. Nadalje potvrđujem da se trenuntno protiv mene ne vodi postupak radi kršenja zakona. Ovim potvrđujem točnost i potpunost gore navedenih podataka. Nadalje potvrđujem da se protiv mene ne vode kazneni ili prekršajni postupci. Siguroj se këto të dhëna i kam bërë të plota dhe me dijeni e ndërgjegje të plotë. Mëtej deklaroj se kundër meje aktualisht nuk zhvillohet asnjëlloj procesi nga e drejta penale apo për kundravajtje. 41 Ort, Datum | Place, date | Local, data | Yer, tarih | Mesto, datum | Mjesto, datum | vendi, data , 07.03.2016 Drucken Löschen Fachverlag Jüngling-gbb ∙ Bestell-Nr. 400 161 1002 408 Zwischenspeichern 1250 eigenhändige Unterschrift (bei Kindern unter 16 Jahren: Gesetzlicher Vertreter) Personally signed by me (To be signed by the statutory representative for children under the age of 16) Şahsi imzam (16 yaşından küçük çocuklarda: yasal vekilin imzası) Assinado por mim (a ser assinado pelo representante legal no caso de crianças até 16 anos de idade) Vlastoručan potpis (Za decu do 16 godina potpisuje zakonski staralac) Svojeručan potpis (Za djecu do 16 godina potpisuje zakonski staratelj) nënshkrimi i vet (për fëmijë nën 16 vjet: kujdestari ligjor) Tel. 0 89/ 3 74 36 - 0 ∙ Fax 0 89 / 3 74 36 - 3 44 ∙ E-Mail [email protected] AUFENTHALTSERLAUBNIS D / GB / TR / POR / SERB / KROAT / ALBAN Aşağıda açıklanan hususları bilgi edindim: •Şengen Uygulama Anlaşması’nı uygulayan bir ülkenin resmi makamları tarafından yapılan idari işlemlerde; bir Alman ikamet izni, bir Şengen vizesi, pasaport yerine geçecek bir belge, pasaport yükümlülüğünden muaf tutulma izni veya sınırdışı işleminin askıya alınmasını temin edebilmek amacıyla yurt içinde veya dışında yanlış veya eksik beyanda bulunmam veya bu doğrultuda mevcut yasal yükümlülüğe rağmen İkamet Yasası’nı (AufenthG) veya Şengen Uygulama Anlaşması’nı yürütmekle yetkili kılınmış resmi makamların öngördüğü işlemlerde işbirliğinde bulunmamam halinde, İkamet Yasası’nın AufenthG) 55. maddesi, 2. fıkrası, 1. bendine istinaden hakkımda sınırdışı kararı verilebilir. •Doğru olmayan veya eksik beyanlar, İkamet Yasası’nın (AufenthG) 95. maddesi, 2. fıkrası, 2. bendine istinaden suç unsurunu teşkil eder. Bu suç, para cezası veya üç yıla varabilen özgürlüğü bağlayıcı hapis cezası ile cezalandırılabilir. Yasal mevzuatları ihlal eden bir yabancı hakkında, ki burada bahse konu işlem kapsamında eksik ve doğru olmayan beyanların verilmesi de böyle bir ihlal sayılır, sınırdışı kararı verilebilir (İkamet Yasası’nın (AufenthG) 55. maddesi, 2. fıkrası, 2. bendi). Verilen ikamet izni geri alınabilir. •Açıkça belli olmayan veya bilinmeyen çıkarlarımı ve benim lehime olan hususları, kanıtlanabilir olguları ile birlikte derhal beyan etmek ve şahsi durumum ile ilgili gerekli kanıtlarla diğer gerekli belgeleri, izinleri veya diğer gerekli kanıtları gecikmeden ibraz etmek zorundayım. Bunun için Yabancılar Dairesi tarafından tanınan sürenin sona ermesinden sonra beyan edilen hususlar ve ibraz edilecek kanıtlar dikkate alınmayabilir. •İşbu başvurunun işleme konulması için prensip olarak bir harç alınır ve alınan harç, başvurunun geri çekilmesi veya talep edilen resmi tasarrufun yerine getirilmemesi halinde dahi iade edilmez. Lizenziert für 42 43 44 45 46 47 48 49 Reisepass Mietvertrag Zulassungsbescheid der Hochschule Passport Pasaport Passaporte Pasoš Putovnicu pasaporta Tenancy agreement Kira sözleşmesi Contrato de arrendamento Stanarski ugovor Stanarski ugovor kontrata e banesës University admission notification Üniversiteye kabul belgesi Comprovativo de admissão da Universidade Potvrdu fakulteta o prijemu Potvrdu o prijemu na fakultet vendimi i pranimit në shkollën e lartë Ausweis Verdienstbescheinigungen der letzten 3 Monate Immatrikulationsbescheinigung der Hochschule ID card Kimlik belgesi Bilhete de identidade Ličnu kartu Osobnu kartu letërnjoftimi Statements of earnings for the past three months Son 3 aylık kazanç belgeleri Declaração de rendimentos dos últimos três meses Obračun plate za poslednja tri meseca Obračun plaće za posljednja tri mjeseca llogaria e rrogës për 3 muajt e fundit University enrolment certificate Üniversiteye kayıt belgesi Certificado de matrícula na Universidade Potvrdu fakulteta o upisu Potvrdu o upisu na fakultet vendimi për regjistrimin në shkollën e lartë Geburtsurkunde Arbeitgeberbestätigung Krankenversicherungsnachweis Birth certificate Doğum kayıt örneği Certidão de nascimento Izvod iz matične knjige rođenih Rodni list çertifikata e lindjes Employer’s certificate İşveren belgesi Certificado da entidade patronal Potvrdu poslodavca Potvrdu poslodavca vërtetimi i punëdhënësit Health insurance certificate Hastalık sigortası kanıtı Certificado do seguro médico Potvrdu zdravstvenog osiguranja Potvrdu zdravstvenog osiguranja dëshmia për sigurimin shëndetësor Heiratsurkunde Einkommensteuerbescheid Marriage certificate Evlenme belgesi Certidão de casamento Izvod iz matične knjige venčanih Izvod iz matične knjige vjenčanih çertifikata martesore Income tax assessment Gelir vergisi kararı Demonstração de liquidação de IRS Porezni obračun Porezni obračun vendimi nga enti tatimor Vaterschaftsanerkennung Gewerbeanmeldung Recognition of paternity Babalığı tanıma belgesi Reconhecimento de paternidade Potvrdu o roditeljstvu Potvrdu o roditeljstvu njohja e atësisë Registration of a trade or business Ticari ruhsat kaydı Registo comercial Registraciju samostalne delatnosti Registraciju samostalne djelatnosti paraqitja e veprimtarisë së pavarur Sorgerechtserklärung Finanzierungsnachweise Legal custody declaration Velayet hakkına dair beyan Declaração do direito de guarda Izjavu o starateljstvu Izjavu o starateljstvu deklarata për përkujdesje Financing documents Finansman kanıtları Comprovativos de financiamento Potvrdu/dokumentaciju o finansiranju Potvrdu/dokumentaciju o financiranju dëshmitë për financimin Scheidungsurteil Bürgschaftserklärung Decree of divorce Boşanma kararı Sentença de divórcio Presudu o razvodu braka Presudu o razvodu braka vendimi i shkurorëzimit Declaration of guarantee Teminat beyanı Declaração de caução Garantno pismo Garantno pismo deklarata për dorëzanë Sorgerechtsurteil Stipendienbescheid Decree of legal custody Velayet hakkı kararı Sentença de direito de guarda Potvrdu o starateljstvu Potvrdu o starateljstvu vendimi për përkujdesje Scholarship notification Burs alındığına dair belge Aviso de concessão de bolsa Potvrdu o stipendiji Potvrdu o stipendiji vendimi për bursë Bescheid der Agentur für Arbeit 50 Notice of Employment Agency İş Ajansı’ndan alınan karar Aviso da Agência de Emprego Potvrdu Ureda za zapošljavanje Potvrdu Ureda za zapošljavanje vendimi nga agentura e punës Bescheid des Sozialamtes 51 Notice of Social Welfare Office Sosyal Daire belgesi (Bescheid) Notificação do Serviço de Assistência Social Potvrdu Socijalnog ureda Potvrdu Socijalnog ureda vendimi nga enti social Fachverlag Jüngling-gbb ∙ Bestell-Nr. 400 161 1002 408 1250 Tel. 0 89 / 3 74 36 - 0 ∙ Fax 0 89 / 3 74 36 - 3 44 ∙ E-Mail [email protected] aktuelle(s) Lichtbild(er) (grundsätzlich biometrietauglich) recent photograph(s) (must be biometric-capable) güncel resim(ler) (ilke olarak biyometrik özelliklere uygun olacak) fotografia(s) actual(ais) (obrigatoriamente adequada(s) para biometria) aktuelna(e) slika(e) (u principu sa biometrijskim podacima aktualna(e) slika(e) (u načelu s biometrijskim podacima) fotografi/të aktuale (parimisht e/të vlefshme për biometri) AUFENTHALTSERLAUBNIS D / GB / TR / POR / SERB / KROAT / ALBAN Die Ausländerbehörde benötigt die X gekennzeichneten Unterlagen, damit über den Antrag entschieden werden kann: The Aliens’ Registration Authority requires the X ticked documents to rule on the application: Yabancılar Dairesi, başvurunuz hakkında karar verebilmesini teminen aşağıda ile işar X etlenmiş belgelere ihtiyaçduymaktadır: O Serviço de Estrangeiros requer os documentos assinalados com X para poder decidir sobre o pedido: Ured za registraciju stranaca traži naznačene X dokumente radi obrade zahteva: Ured za registraciju stranaca potražuje naznačene X dokumente poradi obrade zamolbe: Për të vendosur për kërkesën, entit për të huaj i nevojiten dokumentat vijues të shënuara me X : Lizenziert für 1. Antragsteller ist hier gemeldet seit 2. Die Angaben stimmen mit den vorgelegten Unterlagen überein sind nicht vollständig prüfbar 3. Gegen den Aufenthalt bestehen keine Bedenken folgende Bedenken 4. Der Ausländerbehörde weitergereicht Ort; Datum mit Anlagen Behörde Unterschrift Bearbeitungsvermerke der Ausländerbehörde Vorläufige Entscheidung der Ausländerbehörde Aufenthalt gilt als erlaubt gemäß § 81 Abs. 3 Satz 1AufenthG Abschiebung gilt als ausgesetzt gemäß § 81 Abs. 3 Satz 2 AufenthG bisheriger Aufenthaltstitel gilt fort gemäß § 81 Abs. 4 AufenthG Bescheinigung erteilt am gültig bis Unterschrift Bescheinigung erteilt am gültig bis Unterschrift Bescheinigung erteilt am gültig bis Unterschrift Fachverlag Jüngling-gbb ∙ Bestell-Nr. 400 161 1002 408 1250 Tel. 0 89 / 3 74 36 - 0 ∙ Fax 0 89 / 3 74 36 - 3 44 ∙ E-Mail [email protected] AUFENTHALTSERLAUBNIS D / GB / TR / POR / SERB / KROAT / ALBAN Stellungnahme der Meldebehörde