Relatório e Contas

Transcrição

Relatório e Contas
RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
ÍNDICE
CONTENTS
INDICE
01
INTRODUÇÃO
INTRODUCTION
INTRODUCTION
p.03
02
O MERCADO
THE MARKET
LE MARCHÉ
p.10
03
O EXERCICÍO DE 2011
A - A actividade industrial
B - Investimentos
C - Recursos Humanos
D - Situação Económico-financeira
FINANCIAL YEAR 2011
A - Industrial Activity
B - Investments
C - Human Resources
D - Financial and Economic Situation
L’EXERCICE 2011
A - L’ Activité Industrielle
B - Investissements
C - Ressources Humaines
D - Situation Economique et Financière
04
PERSPETIVAS E OBJETIVOS
PERSPECTIVES AND OBJECTIVES
PERSPECTIVES ET OBJECTIFS
p.34
05
PROPOSTA DE APLICAÇÃO
DE RESULTADOS
INCOME APPLICATION
PROPOSAL
PROPOSITION D’ AFFECTATION
DE RÉSULTATS
p.43
06
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS
FINANCIAL STATEMENTS
ÉTATS FINANCIERS
p.45
07
RELATÓRIO E PARECER
DO FISCAL ÚNICO /
/ CERTIFICAÇÃO LEGAL
DAS CONTAS
REPORT OF THE SOLE
AUDITOR /
/ STATUTORY CERTIFICATION
OF ACCOUNTS
RAPPORT ET AVIS DE
L’EXPERT COMPTABLE UNIQUE /
/ CERTIFICATION LÉGALE
DES COMPTES
p.95
p. 15
p. 16
p. 18
p.20
p.27
01
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
INTRODUÇÃO
INTRODUCTION
INTRODUCTION
Renovação de Via
entre El Gourzi/
Biskra/Touggourt
- 240km ANESRIF / Argélia
Track Renewal on
the El Gourzi/Biskra/
Touggourt Railway
Line - 240km
ANESRIF / Algeria
Renouvellement de
Voie - Ligne El Gourzi/
Biskra/Touggourt
- 240km
ANESRIF / Algérie
01 - INTRODUÇÃO
INTRODUCTION
INTRODUCTION
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
INTRODUÇÃO
INTRODUCTION
INTRODUCTION
Em consequência do agravamento da crise da
As a consequence of the worsening of the sov-
Suite à l’aggravation de la crise de la dette souve-
dívida soberana na zona euro, o Estado Português
ereign debt crisis in the euro zone, in 2011 the Por-
raine dans la zone euro, l’État portugais a sollicité
solicitou em 2011, junto da União Europeia e do
tuguese State requested from the European Union
en 2011, près de l’Union européenne et du Fond Mo-
Fundo Monetário Internacional, a assistência finan-
and the International Monetary Fund the financial
nétaire International, une aide financière indispen-
ceira indispensável à correção dos desequilíbrios
aid essential for the correction of the macroeco-
sable à la correction des déséquilibres macroéco-
macroeconómicos acumulados ao longo dos últi-
nomic imbalances accumulated throughout the
nomiques cumulés ces dernières années.
mos anos.
last years.
Cette demande a été formalisée par un Program-
Este pedido foi formalizado através de um Pro-
This request was made through a Financial and
me d’Assistance Économique et Financière (PAEF)
grama de Assistência Económica e Financeira
Economic Aid Programme (PAEF) under which the
en vertu duquel le gouvernement du Portugal s’en-
(PAEF) no âmbito do qual o governo de Portugal se
Portuguese government will compromise itself to
gage à adopter un ensemble de mesures structu-
compromete à adoção de um conjunto de medidas
adopt a set of structural measures in order to cor-
relles visant à corriger les déséquilibres existants.
de carácter estrutural tendentes a corrigir os de-
rect the existing imbalances. Such measures aim
Ces mesures ont pour objectif d’assurer les condi-
sequilíbrios existentes. Tais medidas têm em vista
to ensure the necessary conditions for the increase
tions indispensables pour accroître le potentiel de
garantir as indispensáveis condições ao aumento
of the Portuguese economy’s growth potential, but
la croissance économique portugaise mais auront,
do potencial de crescimento da economia portu-
they will inevitably have a contractive and reces-
inévitablement, un effet de contraction et de réces-
guesa mas terão, inevitavelmente, um efeito con-
sive effect on the short term.
sion à court terme.
tracionista e recessivo a curto prazo.
The
ongoing
budgetary
consolidation
pro-
Par conséquent, le processus de consolidation
Por isso, o processo de consolidação orçamental
cess will therefore have a negative impact on the
budgétaire en cours affectera négativement la
em curso afetará negativamente o crescimento da
growth of the Portuguese economy. There will be
croissance de l’économie portugaise avec une ré-
economia portuguesa com uma redução acentua-
a high reduction of public consumption and of the
duction marquée de la consommation publique, de
da do consumo público, do consumo privado e do
investment, mainly in the construction and infra-
la consommation privée et de l’investissement, en
investimento, em particular nos setores da cons-
structures sectors.
particulier dans les secteurs de la construction et
trução e das infraestruturas.
des infrastructures.
4
01 - INTRODUÇÃO
INTRODUCTION
INTRODUCTION
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
De igual modo, o processo de desalavancagem
Likewise, the deleveraging of the bank sector
De la même manière, le processus de désendette-
do setor bancário imposto pelo programa de
imposed by the aid programme will implicate the
ment du secteur bancaire imposé par le programme
assistência, implicará a manutenção de condições
maintenance of the conditions for granting credit
d’assistance, impliquera le maintien des conditions
de concessão de crédito restritivas e mais onero-
more restrictive and penalising, which will affect in
d’octroi de crédit restrictives et plus onéreuses, qui
sas, as quais afetarão negativamente o dia-a-dia
a negative way the financial everyday of the people
affecteront négativement le quotidien financier des
financeiro dos particulares e das empresas.
and the companies.
particuliers et des entreprises.
Em 2011, os indicadores macroeconómicos que
In 2011, the macroeconomic indicators showed be-
En 2011, les indicateurs macroéconomiques pré-
abaixo se reproduzem exprimem já o comporta-
low already express the very negative behaviour of
sentés ci-dessous, expriment déjà le comporte-
mento muito negativo da economia portuguesa,
the Portuguese economy. The exception is the ex-
ment plus négatif de l’économie portugaise, à l’ex-
com exceção das exportações de bens e serviços
ports of goods and services which, during this year,
ception des exportations de biens et services qui,
que, no período, tiveram um significativo cresci-
had a significant growth by approximately 7.5%.
dans l’exercice, ont connu une croissance significa-
mento em torno dos 7,5%.
tive autour des 7,5%.
Therefore, the projections show:
Assim, as projeções apontam:
• Gross domestic product dropped 1.5%;
Ainsi, les projections indiquent :
• O produto interno bruto (PIB) caiu 1,5%;
• Imports decreased by 4.3%;
- Le produit intérieur brut (PIB) a chuté 1,5% ;
• As importações caíram 4,3%;
• Exports increased by 7.3%;
- Les importations ont chuté 4,3% ;
• As exportações cresceram 7,3%;
• Public consumption receded 3.2 %;
- Les exportations ont augmenté 7,3% ;
• O consumo público retraiu 3,2 %;
• Private consumption dropped by 3.6%;
- La consommation publique a reculé 3,2% ;
• O consumo privado caiu 3,6%;
• Gross fixed capital formation decreased by 11.2%;
- La consommation privée a chuté 3,6% ;
• A formação bruta de capital fixo caiu 11,2%;
• Inflation was at 3.6%;
- La formation brute de capital fixe a chuté 11,2% ;
• A inflação situou-se nos 3,6%;
• Unemployment rate reached the value of 14%
- L’inflation s’est maintenue à 3,6% ;
• A taxa de desemprego assumiu o valor de 14% em
in December 2011.
- Le taux de chômage a atteint les 14% en décembre 2011.
Dezembro de 2011.
In this macroeconomic scenario particularly demand-
Dans ce contexte macroéconomique particulière-
Neste quadro macroeconómico particularmente
ing for the country and its economic agents, the public
ment exigeant pour le pays et ses agents économi-
exigente para o país e seus agentes económicos,
works companies’ activity will be dramatically influenced
ques, l’activité des entreprises du BTP sera considé-
a atividade das empresas de obras públicas será
by the persistent crisis in the real estate sector and by
rablement influencée par la crise persistante dans le
dramaticamente influenciada pela persistente cri-
the complete lack of investment in infrastructures on the
secteur immobilier et l’absence quasi-totale d’inves-
se no setor imobiliário e quase total ausência de
part of the State, Municipalities and Public Companies.
tissement dans les infrastructures de la part de l’État,
5
01 - INTRODUÇÃO
INTRODUCTION
INTRODUCTION
investimento em infraestruturas por parte do Esta-
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
In reality, in the construction and public works
des Collectivités Locales et des Entreprises Publiques.
do, Autarquias e Empresas Públicas.
sector, and according to the data that have recently
En effet, dans le secteur du bâtiment et des travaux
Com efeito, no sector da construção civil e obras
been released by the AECOPS (Construction Com-
publics et selon les données récemment publiées
públicas e segundo os dados recentemente divul-
panies and Public Works and Services Association),
par l’AECOPS, la production a baissé pour la dixiè-
gados pela AECOPS, a produção decresceu pelo
production has dropped for the tenth consecutive
me année consécutive, et la variation annuelle se
décimo ano consecutivo, tendo a variação homó-
year. The year-on-year variation was -9.4%.
situe dans les -9,4%.
loga se situado em -9,4%.
To what concerns the public works segment we
No que respeita ao segmento das obras públicas, verificou-se um forte recuo do investimento
observed a significant decline in investment, which
En ce qui concerne le segment des travaux pu-
translates into a reduction of approximately 29% in
blics, il a enregistré une forte diminution de l’inves-
the value of tenders launched in 2011.
tissement qui se traduit par une réduction de près
traduzido por uma redução de cerca de 29% no
valor dos concursos lançados em 2011.
de 29% des appels d’offres lancés en 2011.
In face of this especially hostile macroeconomic setting Somafel intensified during the
Dans ce cadre macroéconomique, particulièrement
Perante este quadro macroeconómico, particu-
previous year its commercial actions in the for-
hostile, Somafel a intensifié l’année précédente ses
larmente hostil, a Somafel intensificou durante o
eign markets where it already has a structural
opérations commerciales sur les marchés extérieurs
ano transato as suas ações comerciais nos mer-
presence (Morocco, Algeria and Brazil), and
où elle conserve déjà une présence structurelle (Maroc,
cados externos onde mantém já uma presença
prospected new opportunities in markets which
Algérie et Brésil) et a prospecté de nouvelles opportu-
estrutural (Marrocos, Argélia e Brasil) e prospe-
reveal an interesting potential, in particular, An-
nités dans des marchés qui révèlent un potentiel inté-
tou novas oportunidades em mercados que reve-
gola and Mozambique.
ressant, notamment en Angola et au Mozambique.
lam potencial interessante, em particular, Angola
e Moçambique.
In the Railway Subsector we observed the degra-
Dans le Sous-secteur Ferroviaire , l’activité pro-
dation of the productive activity as a consequence
ductive s’est dégradée par manque de nouveaux
No Subsetor Ferroviário verificou-se a degra-
of the non-existence of contracts. In fact, we stat-
contrats. Effectivement, nous avons constaté qu’à
dação da atividade produtiva em consequência
ed that since mid-2009 REFER has cancelled new
partir de la moitié de l’année 2009, REFER a annulé
da inexistência de novas adjudicações. Com efei-
investments and until today there have not been
de nouveaux investissements et dès lors aucun appel
to, constatamos que a partir de meados de 2009
any relevant tenders on the part of the Railway En-
d’offre pertinent n’a été lancé par cette entité ferro-
foram cancelados pela REFER novos investimen-
tity. Somafel’s insignificant activity in the domestic
viaire. L’activité insignifiante de Somafel sur le marché
tos e desde então até ao presente não se verifica-
market corresponded to the performance of the
intérieur, correspondait uniquement à l’exécution des
ram concursos relevantes lançados pela Entidade
works related to the maintenance contracts won
prestations affectées aux contrats de maintenance
Ferroviária. A insignificante atividade da Soma-
in 2009 and 2010, which were carried over to 2011.
attribués en 2009 et 2010 qui ont transité vers 2011.
6
01 - INTRODUÇÃO
INTRODUCTION
INTRODUCTION
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
fel no mercado interno, apenas correspondeu à
The procedures of the tenders for construction
execução das prestações afetas aos contratos de
launched during this financial year were only for
Les procédures d’appels d’offres pour les ouvra-
manutenção adjudicados em 2009 e 2010 que transi-
small occasional interventions implemented by
ges, lancés pendant l’exercice, se sont limités à de
taram para 2011.
the operating units of REFER. The sum of all the
petites interventions ponctuelles mises en œuvre
values of the different tender bases amounted to
par les unités opérationnelles de REFER, dont la
Os procedimentos de concursos para obras, lan-
the scarce total 1.84 million euros for track works
somme de toutes les valeurs des différentes bases
çados durante o exercício, limitaram-se a peque-
and 260 thousand euros for overhead contact lines
d’appel d’offre, n’a atteint que le petit montant to-
nas intervenções pontuais implementadas pelas
works in the whole of the national railway network.
tal de 1,84 millions d’euros pour des travaux de voie
unidades operacionais da REFER, cujo somatório
This meagre global amount is related to the set
ferrée et 260 milliers d’euros pour des travaux de
de todos os valores das diversas bases de concur-
of works put for tender in the market during 2011,
caténaire, sur l’ensemble du réseau ferré national.
so, ascendeu apenas ao escasso montante total de
which we admit having been justified for safety
Ce montant global précaire, concernant l’ensem-
1,84 milhões de Euros para trabalhos de via e 260
reasons, illustrates well the situation of the sector.
ble des travaux soumis à des appels d’offres sur le
milhares de Euros para trabalhos de catenária, no
In fact, the domestic market for the railway subsec-
marché pendant l’année 2011, que nous admettons
conjunto da rede ferroviária nacional. Este precá-
tor has been decaying continuously throughout the
également avoir été justifié par des impératifs liés à
rio montante global, relativo ao conjunto de obras
last two years, and the absence of new contracts
la sécurité, illustre bien la situation du secteur.
colocadas em concurso no mercado durante o ano
implicated the worrisome and unprecedented drop
de 2011, que admitimos ainda ter sido justificado
in activity of all the companies in the sector.
por imperativos de segurança, ilustra bem a situação do setor.
En effet, le marché intérieur du sous-secteur
ferroviaire s’est continuellement dégradé ces
The reason for this dramatic situation derives
deux dernières années et l’absence de nouveaux
obviously from the limitation of the indebtedness
contrats a entraîné une baisse de l’activité préoc-
De facto, o mercado interno do subsetor ferro-
levels of the State companies, imposed by the
cupante et sans précédent de toutes les entrepri-
viário tem vindo a degradar-se continuamente no
government as a consequence of the containment
ses du secteur.
decurso dos últimos dois anos e a ausência de no-
measures, which limit REFER in terms of repro-
vas adjudicações implicou a preocupante e inédita
gramming and implementing public tenders, even
La raison de cette situation dramatique découle,
baixa de atividade de todas as empresas do setor.
if they regard fundamental projects concerning
évidemment, de la limitation des niveaux d’endette-
new investments in railway infrastructures.
ment des entreprises publiques, imposée par la tu-
A razão de ser desta dramática situação de-
telle du gouvernement, dans le cadre des mesures
corre, obviamente, da limitação dos níveis de en-
The expectation for the revaluation of some pro-
de contention, qui limite REFER à reprogrammer
dividamento das empresas do setor empresarial
jects in the North Line was also not fulfilled and
et à mettre en œuvre des appels d’offres publics,
do Estado imposta pela tutela governamental,
it would be justified due to the poor performance
même s’ils ne concernent que des projets prioritai7
01 - INTRODUÇÃO
INTRODUCTION
INTRODUCTION
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
no âmbito das medidas de contenção, que limita
of the infrastructure, mainly in the sections that
res, liés à des investissements dans des infrastruc-
a REFER de reprogramar e implementar concur-
have not yet been modernised. This supposed re-
tures ferroviaires.
sos públicos, ainda que se reportem a projetos
valuation of REFER would develop alternative op-
prioritários, relativos a novos investimentos nas
tions with less expensive track renewal works, as
De même, l’attente de réévaluation de quelques
infraestruturas ferroviárias.
a replacement of the interventions foreseen in the
projets de la Ligne du Nord ne s’est pas concréti-
modernization projects programmed in the past.
sée, en raison de la performance insuffisante de l’in-
Nem tão pouco foi concretizada a expectativa
frastructure, surtout sur les tronçons qui n’étaient
para a reavaliação de alguns projetos na Linha do
We also observe that the amounts related to the
pas encore modernisées. Cette présumée réévalua-
Norte, justificada pelo insuficiente desempenho
new maintenance contracts, from the whole of the
tion de REFER allait développer différentes options
da infraestrutura, sobretudo nos troços ainda não
national network for the next triennium, which will
de travaux de rénouvellement de la voie ferrée, à
modernizados. Esta suposta reavaliação da REFER
come into force at the beginning of 2012 present, as
moindre coût, en remplacement des interventions
iria desenvolver opções alternativas com obras de
announced by REFER, a reduction by 25% in com-
prévues dans les projets de modernisation pro-
renovação de via, de menor custo, em substituição
parison to the amounts seen in previous years.
grammés l’an dernier.
das intervenções previstas nos projetos de modernização programados no passado.
Regarding the high speed railway project for the
Nous avons également observé que les montants
future connection Lisbon/Madrid, we must refer
alloués aux nouveaux contrats de maintenance, sur
Observamos ainda que os montantes afetos aos
especially the awkward situation about the impre-
l’ensemble du réseau national pour les trois pro-
novos contratos de manutenção, no conjunto da rede
ciseness of the process for the section Poceirão
chaines années, qui entreront en vigueur début
nacional para o próximo triénio, que entrarão em vi-
– Caia, which is the object of the concession con-
2012, présentent, comme l’avait annoncé REFER,
gor no início de 2012, apresentam, conforme anuncia-
tract (PPP1) signed in May 2010. We also observe
une baisse de 25% par rapport aux montants prati-
do pela REFER, uma redução de 25% em relação aos
the absence of any programmatic perspective or
qués les années précédentes.
montantes praticados nos anos anteriores.
guiding option for the project of the connection to
Lisbon. Its tender for the concession of the section
Dans le cadre du projet ferroviaire à grande vi-
No âmbito do projeto ferroviário da alta veloci-
Lisbon – Poceirão, including the third crossing of
tesse pour la future ligne Lisbonne/Madrid, la situa-
dade para a futura ligação Lisboa/Madrid, merece
the Tagus, was annulled in September 2010 by the
tion ridicule sur l’incertitude du processus du tron-
particular referência a caricata situação sobre a
then Ministry of Transport.
çon Poceirão – Caia qui a fait l’objet d’un contrat
indefinição do processo do troço Poceirão – Caia
de Partenariat Publique Privé (PPP1) formalisé en
que constitui o objeto do contrato de concessão
In the Foreign Market we carry on developing
mai 2010, mérite une attention particulaire. On
(PPP1) formalizado em Maio de 2010. Verifica-se,
our activity in the countries from the Magreb re-
constate, également, l’absence de toute perspecti-
ainda, a ausência de qualquer perspetiva progra-
gion (The Kingdom of Morocco and The People’s
ve programmatique ou de choix d’orientation pour
8
01 - INTRODUÇÃO
INTRODUCTION
INTRODUCTION
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
mática ou opção orientadora para o projeto de li-
Democratic Republic of Algeria), since 2005 and
le projet de ligne de Lisbonne dont l’appel d’offre
gação a Lisboa cujo concurso para concessão do
2007 respectively, and we congratulate ourselves
pour la concession de la section Lisbonne – Pocei-
troço Lisboa – Poceirão, incluindo a terceira tra-
for the excellent operational relation we have been
rão, comprenant la troisième traversée du Tage, a
vessia do Tejo, foi anulado, em setembro de 2010,
consolidating in these markets.
été annulé, en septembre 2010, par le Ministre des
pelo então Ministério dos Transportes.
Transports de l’époque.
Turnover for the railway activity (Sales and Ser-
No Mercado Externo continuamos a desenvolver
vices Rendered) totalled 18.3 Million euros, which
Sur le Marché Extérieur nous continuons à déve-
a nossa atividade nos países da região do Magreb
represents a heavy decrease by 71% in comparison
lopper notre activité dans les pays de la région du
(Reino de Marrocos e República Popular e Demo-
with the financial year 2010, justified mainly by the
Maghreb (Royaume du Maroc et République Algé-
crática da Argélia), respetivamente desde 2005 e
serious reduction of the part linked to the domes-
rienne Démocratique et Populaire), respectivement
2007, e congratulamo-nos com a excelente rela-
tic market.
depuis 2005 et 2007, et nous nous félicitons de
ção operacional que temos vindo a consolidar nes-
l’excellente relation opérationnelle que nous avons
tes mercados.
consolidée au fil du temps sur ces marchés.
O Volume de Negócios da atividade ferroviária
Le Chiffre d’Affaires de l’activité ferroviaire (Ventes
(Vendas e Serviços Prestados) cifrou-se em 18,3
et Services Fournis) s’est élevé à 18,3 millions d’euros,
Milhões de Euros, o que representa um pesado de-
ce qui représente une forte baisse de 71% par rapport
créscimo de 71% em relação ao exercício de 2010,
à l’exercice 2010, principalement justifiée par la lourde
sobretudo justificado pela gravosa diminuição da
diminution de la composante liée au marché national.
componente afeta ao mercado nacional.
EVOLUÇÃO DO VOLUME DE NEGÓCIOS
TURNOVER EVOLUTION
EVOLUTION DU CHIFFRE D’AFFAIRES
2007
2008
2009
2010
2011
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
MILHÕES DE EUROS
MILLION EUROS
MILLIONS D’EUROS
9
02
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
O MERCADO
THE MARKET
LE MARCHÉ
A Actividade Comercial
The Commercial Activity
L’Activité Commerciale
Movimentação de
Travessas de Betão
ANESRIF/ Argélia
Handling of Concrete
Sleepers
ANESRIF / Algeria
Mouvementation de
Traverses en Béton
ANESRIF / Algérie
02 - O MERCADO
THE MARKET
LE MARCHÉ
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
A Actividade Comercial
Commercial Activity
L’Activité Commerciale
Conforme referimos na Introdução deste rela-
As referred in the Introduction of this report,
Comme nous l’avons mentionné dans l’introduction
tório, no ano em apreço verificou-se a acentuada
there was in the financial year under analysis a
de ce rapport, l’année analysée a enregistré une dégra-
degradação do mercado interno em consequência
steep degradation of the domestic market. This
dation accentuée du marché intérieur suite à l’absence
da ausência de novos investimentos em infraestru-
was a consequence of the absence of new invest-
de nouveaux investissements dans les infrastructures,
turas, fruto da contenção orçamental imposta pela
ments in infrastructures, due to the budgetary
en raison de la contention budgétaire imposée par la
tutela às entidades ferroviárias.
restraint imposed by the government to the rail-
tutelle aux entités ferroviaires.
way entities.
Registamos, no presente exercício, a elaboração da
Nous avons enregistré, dans l’exercice précédent,
proposta da Somafel em consórcio com a congénere
In the current financial year, we record the elabo-
l’élaboration de l’offre de Somafel en consortium avec
Fergrupo para o “Concurso Limitado por Prévia Qualifi-
ration of Somafel’s final offer in a consortium with
sa congénère Fergrupo pour l’“ Appel d’Offres Limité
cação para a Prestação de Serviços de Manutenção nas
its counterpart Fergrupo for the “Restricted Bid
par Qualification Préalable pour la Prestation de Servi-
Especialidades de Via e Catenária” Este novo procedi-
by Pre-Qualification for the Supply of Maintenance
ces de Maintenance dans les Spécialités de Voie Fer-
mento concursal, lançado pela REFER, para o conjun-
Services in the Specialities of Track and Over-
rée et Caténaire ”. Ce nouvel appel d’offre, lancé par
to da rede nacional, distribuído em 5 lotes, envolvendo
head Lines”. This new tender procedure launched
REFER, pour l’ensemble du réseau national, distribué
as atividades de manutenção e conservação correntes,
by REFER for the whole of the national network
sur 5 lots, concernant l’ activité d’entretien courant, se
destina-se a proporcionar a substituição dos anteriores
is divided into 5 lots, involving the current main-
destine à remplacer les précédents contrats encore en
contratos ainda em curso. O consórcio Somafel/Fergru-
tenance and preservation, is destined to provide
cours. Le consortium Somafel/Fergrupo a reçu, le 15
po recebeu, em 15 de dezembro de 2011, a notificação
the replacement of previous ongoing contracts.
décembre 2011, la notification de l’attribution des lots
de adjudicação dos lotes 2 e 5, respetivamente afetos às
The consortium Somafel/Fergrupo received on 15
2 et 5, affectés aux régions opérationnelles du nord et
regiões operacionais do norte e do centro, correspon-
December 2011 the notification for the winning of
du centre, respectivement, et dont la participation de
dendo a participação da Somafel a um montante médio
lots 2 and 5, concerning respectively the north and
Somafel correspond à un montant moyen annuel de
anual de 5,3 milhões de euros para um prazo global acu-
centre operational regions. Somafel’s participation
5,3 millions d’euros pour une échéance globale cumu-
mulado até 5 anos.
corresponds to an annual average amount of 5.3
lée allant jusqu’à 5 ans.
million euros for a global accumulated deadline of
No âmbito do projeto da Alta Velocidade para
up to 5 years.
o troço Poceirão – Caia permanece constituído o
Dans le cadre du projet à Grande Vitesse sur le tronçon Poceirão – Caia, le groupement complémentaire
agrupamento complementar de empresas AVIAS
To what concerns the High Speed project for
d’entreprises AVIAS – Grupo Ferroviário para a Alta
– Grupo Ferroviário para a Alta Velocidade, ACE
the section Poceirão – Caia the complementary
Velocidade, ACE maintient sa constitution et quelques
11
02 - O MERCADO
THE MARKET
LE MARCHÉ
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
e foram ainda desenvolvidas, no ano transato, al-
grouping of enterprises AVIAS – Grupo Ferroviário
contributions techniques ont été développées, l’année
gumas contribuições técnicas para o processo de
para a Alta Velocidade ACE (High Speed Railway
dernière, pour la procédure de certification du système
certificação do sistema de catenária. O contrato
Group) is still set up. Some technical contributions
de caténaire. Le contrat de sous-traitance, pour l’exé-
de subempreitada, para execução dos trabalhos de
for the certification process of the overhead lines
cution des travaux de voie ferrée et caténaire, formalisé
via e catenária, formalizado em dezembro de 2010
were also developed during the previous year. The
en décembre 2010 entre AVIAS et LGV – Engenharia e
entre o AVIAS e o LGV – Engenharia e Construção
subcontract for the track and overhead line works,
Construção de Linhas de Alta Velocidade A.C.E. a été
de Linhas de Alta Velocidade A.C.E. está suspenso,
signed in December 2010 between AVIAS and LGV
interrompu, raison pour laquelle nous sommes en at-
porquanto ainda aguardamos, com inusitada paci-
– Engenharia e Construção de Linhas de Alta Ve-
tente, en faisant preuve d’une patience inhabituelle, de
ência, o desfecho do visto do Tribunal de Contas
locidade A.C.E. is suspended, as we await with un-
la conclusion de la Cour des Comptes pour le contrat
para o contrato da concessão.
usual patience the outcome of the authorisation of
de concession.
the Court of Auditors for the concession contract.
Relembramos que a participação da Somafel na
Rappelons que la participation de Somafel dans la
subempreitada dos trabalhos ferroviários, tem uma
We recall that Somafel’s participation in the sub-
sous-traitance des travaux ferroviaires a une factura-
previsão de faturação, neste projeto, no valor de
contract of railway works has a foreseen invoicing
tion prévue, dans ce projet, d’une valeur de 85,3 mil-
85,3 Milhões de Euros.
amount of 85.3 Million euros for this project.
lions d’euros.
No Reino de Marrocos estamos a ultimar a forma-
In the Kingdom of Morocco we are ultimating the
Au Royaume du Maroc nous finalisons la formali-
lização de um contrato de subempreitada, no mon-
signing of a subcontract in the amount of 1.66 Mil-
sation d’un contrat de sous-traitance, d’un montant
tante de 1,66 Milhões de Euros equivalentes, com
lion euros in equal share with the tenderer group-
équivalent à 1,66 millions d’euros, avec le groupement
o agrupamento adjudicatário da obra de “Concep-
ing of the work for Design and Construction of the
retenu pour le marché
tion et Réalisation de l’Atelier de Maintenance de
Maintenance Workshop in Tangier, which contem-
“Conception et Réalisation de l’Atelier de Maintenance
Tanger” que contempla a elaboração do projeto de
plates the elaboration of the project for the execu-
de Tanger”, qui comprend l’élaboration du projet d’exé-
execução das vias do parque e a realização da pri-
tion of the workshop tracks and the first phase of
cution des voies ferrées du parc et la réalisation de la
meira fase dos trabalhos ferroviários. Este parque
the railway works. This workshop is destined for
première tranche des travaux ferroviaires. Ce parc se
destina-se à recolha e manutenção das primeiras
the collection and maintenance of the first trains
destine au recueil et à la maintenance des premières
composições circulantes que irão ser incluídas na
that will be included in the operation for the high-
compositions de circulation qui seront incluses dans
operação do sistema de alta velocidade.
speed system.
l’opération du système à grande vitesse.
Toujours dans la perspective d’inclure Somafel dans
Ainda na perspetiva de podermos incluir a Somafel
Still under the perspective that we may include
la réalisation de divers travaux de voie ferrée, compris
na realização de diversos trabalhos de via, integrados
Somafel in performing several track works inte-
dans le projet à grande vitesse du Royaume du Maroc,
12
02 - O MERCADO
THE MARKET
LE MARCHÉ
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
no projeto de alta velocidade do Reino de Marrocos, re-
grated in the high-speed project in the Kingdom of
soulignons l’élaboration d’un protocole de collabora-
gistamos a elaboração de um protocolo de colaboração
Morocco, we register the elaboration of a coopera-
tion avec un groupement concurrent qui intègre plu-
com um agrupamento concorrente que integra várias
tion protocol with the competitor grouping which
sieurs entreprises similaires. Somafel a fourni plusieurs
empresas congéneres. A Somafel forneceu diversas
integrates several similar companies. Somafel made
offres visant la mise à disposition d’équipements et
propostas para a disponibilização de equipamentos e
several offers for equipment equipment supply
l’exécution de la voie ferrée dans le cadre de la procé-
execução de via no âmbito do procedimento do con-
and track laying within the procedure of the tender
dure de l’appel d’offre lancé par l’ONCF, à la fin de l’an-
curso lançado pela ONCF, em finais do ano transato,
launched by ONCF ate the end of the previous year,
née dernière, pour la liaison ferroviaire à grande vitesse
para a ligação ferroviária em alta velocidade prevista
for the high speed railway connection foreseen be-
prévue entre les villes de Tanger et de Kenitra.
entre as cidades de Tanger e Kenitra.
tween the cities of Tangier and Kenitra.
En Algérie
Na Argélia
In Algeria
Malgré l’insistance que nous avons déployée
Apesar da insistência que temos vindo a de-
Despite our insistance near “ANESRIF – Agence
auprès de l’“ANESRIF – Agence Nationale d’Études
senvolver junto da “ANESRIF – Agence Nationale
Nationale d’Etudes et de Suivi de la Réalisation des
et de Suivi de la Réalisation des Investissements
d’Etudes et de Suivi de la Réalisation des Inves-
Investissements Ferroviaires (National Agency for
Ferroviaires”, il ne nous a pas été possible d’obtenir
tissements Ferroviaires” não foi possível obter a
the Planning and Implementation of Railway In-
une décision concrète sur la conclusion de l’appel
decisão concreta sobre o desfecho do concurso,
vestments)”, it was not possible to get a concrete
d’offres, réalisé début 2011, pour le renouvellement
realizado em princípios de 2011, para a renovação
decision about the outcome of the tender dated
intégral de la voie ferrée sur plusieurs tronçons fer-
integral da via em vários troços ferroviários que
from the beginning of 2011 for the complete track
roviaires qui incluent la fourniture de l’ensemble des
incluíam o fornecimento da globalidade dos ma-
renewal in various railway sectors, which included
matériaux. Nous nous sommes présentés à cet appel
teriais. Neste concurso internacional apresentámo-
the full supply of the materials. In this internation-
d’offres en tant que “Chef de File”, et en intégrant
-nos na qualidade de “Chef de File”, integrando
al tender we presented ourselves as “Consortium
une entreprise locale du même secteur.
empresa congénere local.
Leader”, integrating a similar local company.
Soulignons que, après la mise en service en 2011, du
Registamos que, após a entrada em funcionamen-
We record that, after the start-up in 2011 of the 1
st
1er tronçon du Métropolitain d’Alger, le Ministère des
to em 2011, do 1.º troço do Metropolitano de Argel,
section of the Argel Metro, the Transport Ministry
Transportes et l’“EMA - Entreprise du Métro d’Alger”
o Ministério dos Transportes e a “EMA - Entrepri-
and “EMA – Entreprise du Metro d’Alger” promoted
ont promu, à la fin de cette même année et dans le
se du Metro d’Alger” promoveram, em finais desse
at the end of that same year, within the network
cadre du programme d’extension du réseau, l’appel
mesmo ano, no âmbito do programa de expansão
expansion programme, the tender for the Exten-
d’offres en vue de l’“Extension B de la Ligne nº 1 Hai
da rede, o concurso relativo à “Extension B de la
sion B of the Line no. 1 Hai El Badr- El Harrach Cen-
El Badr-El Harrach Centre. Système Intégral et Tra-
Ligne nº 1 Hai El Badr- El Harrach Centre. Système
ter. Integral System and Improvement Works, in
vaux d’Aménagements”, auquel Somafel a participé,
13
02 - O MERCADO
THE MARKET
LE MARCHÉ
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
Intégral et Travaux d’Aménagement”, no qual a So-
which Somafel took part integrated in an interna-
intégrée dans un groupement international, afin de
mafel participou, integrada num consórcio interna-
tional consortium, to apply for the performance of
se candidater à l’exécution des travaux ferroviaires
cional, para se candidatar à execução dos trabalhos
specific railway works.
spécifiques.
específicos ferroviários.
In Brazil
No Brasil
Au Brésil
Last year we implemented the delivery of sever-
L’année dernière, nous avons élaboré et livré diverses
No ano transato implementámos a entrega de
al commercial offers to do construction works for
offres commerciales pour l’exécution d’ouvrages de
diversas propostas comerciais para execução de
new tracks in various sectors of the railway lines,
construction d’une nouvelle voie ferrée, pour différents
trabalhos de construção de via nova, em vários
which integrate the structuring projects of the new
tronçons de lignes ferroviaires, qui intègrent les projets
troços dos traçados ferroviários, que integram os
railways. Several negotiation processes for sub-
de structure des nouveaux chemins de fer. Plusieurs
projetos estruturantes das novas ferrovias. Estão
contracts are currently under way. We prioritise
procédures de sous-traitance sont en cours de négo-
em curso diversos processos de negociação de
our option in studying the lots of the West-East In-
ciation. Notre priorité porte sur le choix dans l’étude de
subempreitadas. Priorizamos a nossa opção no
tegration Railway Line.
lots du Chemin de Fer d’Intégration Ouest-Est.
estudo dos lotes da Ferrovia de Integração Oeste-Leste.
We also have offers delivered to the Companhia
Nous avons également soumis des offres à la Com-
Siderúrgica Nacional (National Steel Company) for
pagnie Sidérurgique Nationale pour des ouvrages de
Temos ainda propostas apresentadas à Companhia
the reconversion and expansion works in railway
réaménagement et d’agrandissement de cours d’em-
Siderúrgica Nacional para trabalhos de reconversão
loading yards with a good technical and commer-
barquement ferroviaire et pour lesquelles nous jouis-
e ampliação de pátios de embarque ferroviário com
cial positioning in comparison with the whole of
sons d’un bon positionnement technique et commer-
bom posicionamento técnico-comercial no conjun-
the competition.
cial par rapport à l’ensemble de la concurrence.
to da concorrência.
We took part in several negotiations in Super-
Nous avons été présent sur diverses actions de né-
Estivemos presentes em diversas ações de nego-
via – Rede Suburbana do Rio de Janeiro (Rio de
gociation pour la Supervia – Réseau Suburbain de Rio
ciação na Supervia – Rede Suburbana do Rio de Ja-
Janeiro Suburban Network) to perform mainte-
de Janeiro, notamment en vue de la prestation de ser-
neiro, para prestação de serviços de manutenção.
nance services.
vices d’entretien.
No momento do fecho deste relatório registamos
At the time of the closing of this report, we regis-
À la clôture de ce rapport, nous avons remporté le
a contratação de uma obra no valor de 2,7 Milhões
ter the winning of a contract worth 2.7 Million Reals
contrat d’un marché d’une valeur de 2,7 millions de
de Reais no Porto de Açu para a ANGLO-FERROUS
in Porto de Açu for the ANGLO-FERROUS MINAS-
reais dans le port d’Açu pour ANGLO-FERROUS MI-
MINAS-RIO MINERAÇÃO S.A.
RIO MINERAÇÃO S.A.
NAS-RIO MINERAÇÃO S.A.
14
03
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
O EXERCÍCIO DE 2011
FINANCIAL YEAR 2011
EXERCICE 2011
Actividade Industrial
Industrial Activity
Activité Industrielle
Trabalhos de
Manutenção Geral da
Via: Linha da Beira
Alta e Linha do Oeste
REFER / Portugal
Track General
Maintenance Works:
Beira Alta and Ouest
Lines
REFER / Portugal
Entretien Géneral
de Voie: Ligne de
Beira Alta et Ligne
de l’Ouest
REFER / Portugal
03 - O EXERCÍCIO DE 2011
FINANCIAL YEAR 2011
EXERCICE 2011
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
A - Actividade Industrial
A - Industrial Activity
A - Activité INDUSTRIELLE
Na sequência da situação exposta nos capítulos
Following the situation presented in the previous
Suite à la situation décrite aux chapitres précédents,
anteriores, a atividade da Somafel no mercado na-
chapters, Somafel’s activity in the domestic mar-
l’activité de Somafel sur le marché national s’est
cional confinou-se apenas à execução das presta-
ket was confined only to the performance of works
confinée à la seule exécution de prestations affectées
ções afetas aos contratos de manutenção, ainda em
concerning the maintenance contracts sill in force,
aux contrats de maintenance, toujours en vigueur,
vigor, que transitaram para 2011, designadamente:
which were carried over to 2011, namely:
qui ont basculé vers 2011, notamment:
• REFER: Prestação de Serviços de “Trabalhos
• REFER: “General Track Maintenance Works:
• REFER: Prestation de services de “Travaux d’En-
de Manutenção Geral da Via: Linha da Beira Alta:
Beira Alta Line: Pampilhosa (excl.) - Vilar Formoso
tretien Général de la Voie Ferrée: Ligne de Beira Alta:
Pampilhosa (excl.) – Vilar Formoso (incl.) e Linha
(incl.) and Western Line: Mira Sintra/Meleças (incl.)
Pampilhosa (excl.) – Vilar Formoso (incl.) et Ligne de
do Oeste: Mira Sintra/Meleças (incl.) – Louriçal
– Louriçal (excl.).”
l’ouest: Mira Sintra/Meleças (incl.) – Louriçal (excl.).”
(excl.).”
• REFER: Track Maintenance Services with Heavy
• REFER : Prestation de Services de Maintenance de
• REFER: Prestação de Serviços de Manutenção
Equipment in the Wide Track Network in the Geo-
la Voie Ferrée avec Équipement Lourd sur le Réseau de
de Via com Equipamento Pesado na Rede de Via
graphic Area of the Centre Operating Unit – North-
la Voie Large dans la Zone Géographique de l’Unité
Larga na Área Geográfica da Unidade Operacional
ern Lines, Beira Baixa, East and West, Tomar Lines,
Opérationnelle Centre – Lignes du Nord, Beira Baixa,
Centro – Linhas do Norte, Beira Baixa, Leste e Oes-
Cáceres, Alfarelos, Louriçal and Verride Wye.
Est et Ouest, Embranchements de Tomar, Cáceres,
te, Ramais de Tomar, Cáceres, Alfarelos, Louriçal e
Concordância de Verride.
Alfarelos, Louriçal et Concordance de Verride.
In the foreign market, we highlight:
Sur le marché extérieur, soulignons :
No mercado exterior salientamos:
In Morocco we continue to develop for “ONCF –
Office National des Chemins de Fer” (National Rail-
Au Maroc nous avons continué à développer
Em Marrocos continuamos a desenvolver para a
way Administration) the works for full track renew-
pour l’“ONCF – Office National des Chemins de
“ONCF – Office National des Chemins de Fer” os
al in several railway sections between Rabat and
Fer” les travaux du marché de renouvellement
trabalhos na obra de renovação integral de vários
Casablanca, with a predicted initial extension of de
intégral de plusieurs tronçons de voie ferrée en-
troços de via-férrea entre Rabat e Casablanca, com
65 Km. These works will carry on until the middle
tre Rabat et Casablanca, sur une longueur initiale
a extensão inicial prevista de 65 Km, que estarão
of 2012. Similarly to other identical interventions in
prévue de 65 Km, lesquels se poursuivront jusqu’à
ainda em curso até meados de 2012. À semelhança
the same rail corridor already performed in a sys-
la moitié de l’année 2012. Comme pour d’autres
de outras intervenções idênticas no mesmo cor-
tem of night work, will continue to be a priority
interventions identiques sur le même couloir fer16
03 - O EXERCÍCIO DE 2011
FINANCIAL YEAR 2011
EXERCICE 2011
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
redor ferroviário, já efetuadas pela Somafel, estes
for the Client. This renewal is to ensure circulation
roviaire, déjà réalisés par Somafel, ces travaux
trabalhos de renovação, realizados em regime de
speeds of 160 km/h and should fulfil in the short
de renouvellement, réalisés en régime et travail
laboração noturna, continuarão a ser priorizados
term, the objectives of improvement of the railway
nocturne, continuent d’être la priorité du Client.
pelo Cliente. Esta renovação, para garantir velo-
operation between those main Moroccan cities.
Pour assurer des vitesses de circulation de 160
cidades de circulação de 160 km/h, deverá con-
km/h, ce renouvellement devra atteindre, à court
cretizar, a curto prazo, os objetivos de melhoria
In Algeria, we point out that we finished the works
terme, les objectifs d’amélioration de l’exploita-
da exploração ferroviária entre aquelas principais
regarding the Contract for Track Renewal and Bal-
tion ferroviaire entre les principales villes du Ma-
cidades de Marrocos.
last in the El Gourzi/Biskra/Touggourt Line – 240
roc qu’elles relient.
km, developed by an international consortium led
Na Argélia, apontamos que foram finalizados os
by Somafel.
trabalhos da Empreitada de “Renovação de Via
En Algérie, notons que les travaux du marché de
“Rénouvellement de la Voie ferrée et Ballast de la
e Balastro da Linha Férrea El Gourzi/Biskra/Tou-
In fact we gladly observe that in September
Ligne de chemin de fer El Gourzi/Biskra/Touggourt
ggourt – 240 km” desenvolvidos por um consórcio
2011, ANESRIF made the provisional reception
– 240 km” développés en groupement international
internacional liderado pela Somafel.
of the works regarding the sections El Gourzi
dirigé par Somafel, se sont achevés.
– Biskra Line (PK 127+500 until PK 156+000)”
Com efeito registamos, com agrado, que foi efe-
and Biskra-Touggourt Line (PK 0+000 until PK
En effet, nous avons constaté, avec satisfaction,
tuada pela ANESRIF, em setembro de 2011, a re-
50+000) with an extension of 83 Km. Its perfor-
qu’en septembre 2011, ANESRIF a provisoirement
ceção provisória dos trabalhos relativos aos tro-
mance, in the internal division of the Consortium,
réceptionné les travaux concernant les tronçons de
ços “Ligne El Gourzi – Biskra (PK 127+500 ao PK
was Somafel’s responsibility.
la “Ligne El Gourzi – Biskra (de PK 127+500 à PK
156+000)” e “Ligne Biskra-Touggourt (PK 0+000
156+000)” et de la “Ligne Biskra-Touggourt (de PK
ao PK 50+000)” com extensão de 83 Km, cuja exe-
Also for ANESRIF there are currently ongoing
0+000 à PK 50+000)” de 83 Km de long, et dont
cução, na repartição interna do Consórcio, foi da
works for the Modernisation of the Thenia/Tizi Ou-
l’exécution, dans la répartition interne du Consor-
responsabilidade da Somafel.
zou Line and its electrification until Oued Aissi with
tium, était sous la responsabilité de Somafel.
a global extension of 75 Km, as a service provider
Também para a ANESRIF estão em curso os trabalhos de “Modernização da Linha de Thenia/Tizi
for the Grupo Teixeira Duarte that leads the contracting consortium.
Ouzou e a sua eletrificação até Oued Aissi” na ex-
Toujours pour ANESRIF, les travaux de “Modernisation de la Ligne de Thenia/Tizi Ouzou et son électrification jusqu’à Oued Aissi” se poursuivent, sur
tensão global de 75 Km, em regime de prestação
During 2011, Somafel developed in its project depart-
une longueur totale de 75 km, en régime de presta-
de serviços para o Grupo Teixeira Duarte, que lide-
ment, the elaboration of the project for the construction
tion de services pour le Groupe Teixeira Duarte, à la
ra o consórcio adjudicatário.
of track and the installation of overhead contact line.
tête du groupement attributaire.
17
03 - O EXERCÍCIO DE 2011
FINANCIAL YEAR 2011
EXERCICE 2011
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
No decurso do ano de 2011 a Somafel desenvolveu,
The awarded consortium is carrying on the con-
Au cours de l’année 2011, Somafel a développé, dans
no seu gabinete de projetos, a elaboração do projeto
struction works for the materialisation of the plat-
son bureau de projets, l’élaboration du projet d’exécu-
de execução de via e instalação da catenária.
forms of the track alignment.
tion de la voie ferrée et l’installation de la caténaire.
Estão em curso pelo consórcio adjudicatário as
In 2012 we will initiate the specific interventions
Les travaux de construction civile pour la maté-
obras de construção civil para materialização das
regarding the railway works, considering that the
rialisation des plateformes du tracé de la voie sont
plataformas do traçado da via.
setbacks and lack of definition that affected the
en cours par le groupement attributaire.
elaboration of the construction projects have been
Em 2012 serão iniciadas as intervenções especí-
overcome.
En 2012 commenceront les interventions spécifi-
ficas relativas aos trabalhos ferroviários, conside-
ques liées aux ouvrages ferroviaires, étant donné que
rando que estão ultrapassados os contratempos e
les contretemps et les incertitudes qui affectent l’éla-
indefinições que afetaram a elaboração dos proje-
boration des projets d’exécution seront surmontés.
tos de execução.
B - INVESTIMENTOS
B - INVESTMENTS
B - INVESTISSEMENTS
O volume do investimento em equipamento
The amount of the investment in machinery made
Le volume de l’investissement alloué au ma-
básico realizado pela empresa em 2011 refletiu,
by the company in 2011 naturally reflected Soma-
tériel technique réalisé par l’entreprise en 2011
naturalmente, a baixa atividade industrial da So-
fel’s low industrial activity. This was a consequence
a naturellement reflété la baisse de l’activité in-
mafel, consequência do escasso número de em-
of the scarce number of contracts in the national
dustrielle de Somafel, en raison du nombre ré-
preitadas que se registou no mercado nacional
market of railway works.
duit de marchés remporté sur le marché national
de obras ferroviárias.
d’ouvrages ferroviaires.
Confirming what had already predicted in 2010,
Confirmando-se o que já havia sido previsto em 2010,
the company confronted itself during the financial
Confirmant la tendance prévue en 2010, l’entre-
a empresa confrontou-se, no exercício em análise, com
year under analysis, with an excess of equipment
prise a été confrontée, dans l’exercice analysé, à
um excesso de meios de equipamento – estacionado no
resources – parked at the Workshop in Carregal do
un excédent des équipements - stationnés dans les
Parque Oficinal do Carregal do Sal,  em situação de dis-
Sal in a situation of availability – contrasting with
Ateliers de Carregal do Sal, et disponibles - contrai-
ponibilidade – em contraponto com os diminutos equi-
the little equipment used in the few work fronts
rement au faible nombre d’équipements qui a été
pamentos que foram afetos às poucas frentes de obra
in track and overhead contact lines promoted by
affecté à peu d’ouvrages de voie ferrée et de caté-
de via e catenária promovidas pelos nossos clientes.
our clients.
naire promus par nos clients.
18
03 - O EXERCÍCIO DE 2011
FINANCIAL YEAR 2011
EXERCICE 2011
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
Por conseguinte, e face à reduzida taxa de utili-
Therefore, and in face of the reduced utilisation
Par conséquent, et compte tenu du faible taux d’uti-
zação do Parque de Máquinas, deu-se então con-
rate of the Machinery pool, we carried on with the
lisation du Parc de Machines, nous avons poursuivi
tinuidade ao programa de modificação dos nossos
programme aimed at modifying our equipment to
le programme de modification de nos équipements
equipamentos para operarem em redes ferroviárias,
operate in railway networks with different gauges,
pour qu’ils opèrent sur les réseaux ferroviaires, sur
de bitolas distintas, potenciando a disponibilidade
thus enhancing their availability to be integrated
différents écartements de voie, afin d’améliorer leur
para serem integrados em projetos internacionais.
in international projects. We point out this year
disponibilité et les intégrer dans des projets interna-
Assinalamos, neste ano, a execução dos trabalhos
the performance of adaptation works of the fol-
tionaux. Nous avons assisté, cette année, à l’exécution
de adaptação dos seguintes equipamentos:
lowing equipment:
des travaux d’adaptation des équipements suivants :
and
• 2 Véhicules automoteurs, modernes et dotés de
de características técnicas especiais, tipo estrada/
• 2 Veículos automotrizes, modernos e dotados
equipped with special technical characteristics,
•
2
self-propelled
vehicles,
modern
caractéristiques techniques spéciales, de type rail/
/carril, modelo 4’AXE, para trabalhos de catenária;
type road/rail, model 4’AXE, for works in over-
route, modèle 4’AXE, pour les travaux de caténaire ;
head contact lines;
• 1 Camião Unimog, tipo estrada/carril, equipado
com plataforma elevatória e rotativa e com grua
telescópica, para trabalhos de catenária.
• 1 Camion Unimog, de type rail / route, équipé
• 1 Unimog Truck, type road/rail, equipped with
lifting platform and telescopic crane for works in
d’une plateforme élévatrice et rotative et d’une
grue télescopique, pour les travaux de caténaire.
overhead contact lines.
Realizaram-se igualmente, neste período de imo-
Au cours de cette période d’immobilisation forcée,
bilização forçada, as revisões e beneficiações aos
During this period of forced immobilisation, we
nous avons également réalisé les révisions et les amé-
equipamentos pesados, preparando-os para um
also performed the overhauls and improvements to
liorations des équipements lourds, afin de nous prépa-
novo ciclo de projetos que esperamos angariar no
our heavy equipment, preparing it for a new cycle
rer à un nouveau cycle de projets que nous espérons
exterior, nos mercados onde já estamos presentes.
of projects we hope to get abroad, in the markets
remporter à l’étranger, sur les marchés où nous som-
where we already have a presence.
mes déjà présents.
Para colmatar algumas necessidades decorrentes de obras em curso, adquiriram-se vários
In order to tackle some needs regarding works
Pour combler certains besoins découlant de travaux
equipamentos ligeiros de via, nomeadamente: es-
in progress, we acquired various light track equip-
en cours, nous avons acquis plusieurs équipements lé-
meriladoras especiais de carris, grupos de ataque
ment, namely: special rail grinding machines,
gers de voie, notamment : meuleuses spéciales de rail,
manual, grupos eletrogéneos e diversos órgãos e
groups of manual tamping, generator groups and
groupes de bourrage manuel, groupes électrogènes
componentes rotáveis destinados ao nosso par-
several organs and spare components for our lo-
et plusieurs organes et composants rotatifs destinés à
que de locomotivas.
comotives.
notre parc de locomotives.
19
03 - O EXERCÍCIO DE 2011
FINANCIAL YEAR 2011
EXERCICE 2011
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
Dentro do objetivo de diversificação geográfica
Within the goal of diversifying the markets geo-
Dans l’objectif de diversifier les marchés géogra-
de mercados, destaca-se a conclusão, no exercício
graphically, we highlight the conclusion in 2011 of
phiques, pour l’exercice 2011, nous concluons par
de 2011, da operação de modificação, transporte e
the operation of modification, transport and im-
l’opération de modification, transport et importa-
importação, para a colocação no Brasil, de um lote
port to place in Brazil an important lot of heavy
tion, pour la mise en place au Brésil, d’un lot impor-
importante de máquinas pesadas ferroviárias que
rail machines, which are now at the disposal of our
tant d’engins ferroviaires lourds qui sont désormais
estão agora ao dispor da nossa empresa local.
local company.
à la disposition de notre entreprise locale.
C - RECURSOS HUMANOS
C - HUMAN RESOURCES
C - RESSOURCES HUMAINES
No final do ano de 2011 a Somafel registava
At the end of 2011, Somafel had a total of 262
À la fin de l’année 2011, Somafel comptait un effec-
um efetivo total de 262 trabalhadores, dos quais
permanent staff, 169 of which hired in Portugal and
tif total de 262 employés, dont 169 au Portugal et 93
169 contratados em Portugal e 93 contratados no
93 hired abroad, namely Morocco and Algeria.
à l’étranger, notamment au Maroc et en Algérie.
estrangeiro, nomeadamente em Marrocos e Argélia.
NÚMERO TOTAL DE EFETIVOS EM 31 DE DEZEMBRO DE 2011
TOTAL NUMBER OF PERMANENT STAFF ON 31 DECEMBER 2011
NOMBRE TOTAL DES EFFECTIFS AU 31 DÉCEMBRE 2011
PORTUGAL
ESTRANGEIRO (LOCAIS)
ABROAD (LOCAL)
ÉTRANGER (LOCAUX)
TOTAL
Quadros Superiores
Upper-Level Management Cadres Supérieurs
38
2
40
Quadros Médios
Middle-level Management Cadres Moyens
12
8
20
Quadros Intermédios
First-level Management Cadres Intermédiaires
29
7
36
Profissionais Qualificados
Qualified Professionals Profissionnels Qualifiés
86
31
117
Outros Others Autres
4
45
49
169
93
262
CATEGORIAS CATEGORIES CATÉGORIES
TOTAL TOTAL TOTAL
20
03 - O EXERCÍCIO DE 2011
FINANCIAL YEAR 2011
EXERCICE 2011
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
Face ao ano de 2010 verifica-se um decréscimo
In comparison with 2010 we observe a 22% de-
Par rapport à l’année 2010, on constate une baisse
de 22% no número total de efetivos em Portugal
crease in the number of permanent staff in Portu-
de 22% du nombre total des effectifs au Portugal,
em consequência da acentuada redução da ativi-
gal, consequence of a high reduction of the activity
dû à la forte réduction de l’activité sur le marché
dade no mercado interno e uma diminuição de
in the domestic market, and a decrease by 38% of
domestique et une diminution de 38% des effectifs
38% dos efetivos no estrangeiro resultante da fi-
permanent staff abroad due to the conclusion of
à l’étranger résultant de l’achèvement de quelques
nalização de algumas obras no exterior.
some works overseas.
ouvrages à l’étranger.
Dos 169 efetivos que a empresa empregava em
Of the 169 permanent staff our company was em-
Parmi les 169 personnes que l’entreprise em-
Portugal em 31 de dezembro de 2011, 26 são en-
ploying in Portugal on 31 December 2011, 26 are En-
ployait au Portugal au 31 décembre 2011, 26 sont des
genheiros, 6 economistas, 6 técnicos superiores
gineers, 6 are economists, 6 are senior technicians,
ingénieurs, 6 des économistes, 6 des techniciens
e ainda se mantém o expressivo número de 25
and we still maintain the significant number of 25
supérieurs et le nombre expressif de 25 profession-
profissionais qualificados nas áreas técnicas da
professionals who are highly qualified in Somafel’s
nels qualifiés dans les domaines techniques de la
especialidade da Somafel, bem como nas áreas
technical areas of expertise, as well as in the areas
spécialité de Somafel, ainsi que dans le domaine du
de apoio logístico administrativo, de segurança
of logistic administrative support, safety and qual-
soutien logistique et administratif, de la sécurité et
e qualidade. Pese embora a presente redução de
ity. Although the present reduction in activity has
de qualité, se maintient. Malgré cette réduction de
atividade, realçamos a permanência do quadro
taken its toll, we highlight the permanence of the
l’activité, nous insistons sur le fait que les cadres de
nuclear da empresa como expressão da garantia
company’s core management, as an expression of
l’entreprise se maintiennent en gage de qualité de
da competência e organização estrutural.
the guarantee in terms of competence and struc-
la compétence et de l’organisation structurelle.
tural organisation.
No final do ano de 2011, a Somafel tinha na Ar-
À la fin de l’année 2011, Somafel comptait à son
gélia e em Marrocos, 24 e 69 trabalhadores locais,
At the end of 2011 Somafel had in Algeria and Mo-
respetivamente, o que representa 35,5% do total.
rocco 24 and 69 local workers respectively, which
actif en Algérie et au Maroc, 24 et 69 employés locaux, ce qui représente 35,5% du total.
represents 35.5% of the total.
O efetivo médio registado no ano de 327
Les effectifs moyens enregistrés cette année sont
trabalhadores, considerando Portugal e o es-
The average permanent staff for the year is of 327
de 327 employés, en tenant compte du Portugal
trangeiro, regista uma diminuição de 83 pes-
employees, taking into account Portugal and abroad,
et de l’étranger, ce qui correspond à 83 personnes
soas (-20%) em relação ao ano anterior. Este
shows a decrease of 83 people (-20%), in compari-
en moins (-20%) par rapport à l’année précédente.
decréscimo resulta da adaptação gradual dos re-
son with the previous year. This decrease is due to
Cette baisse est le résultat de l’adaptation progres-
cursos produtivos à diminuição de atividade, no
the gradual adaptation of the productive resources
sive des ressources productives à la diminution de
decurso do ano.
to the decrease in activity throughout the year.
l’activité, au cours de l’année.
21
03 - O EXERCÍCIO DE 2011
FINANCIAL YEAR 2011
EXERCICE 2011
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
Comme conséquence de la diminution du nomEm consequência da diminuição do número médio
This decrease is the result of an adaptation of the
bre moyen d’employés, les charges du personnel
de trabalhadores, os custos com o pessoal tiveram
productive structure to the domestic market in the
ont subi une baisse de 13,9% par rapport à l’année
um decréscimo de 13,9% em relação ao ano anterior.
last months of the year.
précédente.
As a consequence of a decrease in the average
number of employees, personnel costs dropped
13.9% in comparison with the previous year.
EVOLUÇÃO DO CUSTO MÉDIO POR EFETIVO
EVOLUTION OF THE AVERAGE COST PER EMPLOYEE
ÉVOLUTION DU COÛT MOYEN PAR EFFECTIF
2009
2010
2011
458
410
327
10 107 654
9 227 412
7 940 545
22 069
22 506
22 729
Número Médio de Efectivos
Average Number of Employees
Nombre des Effectifs Moyens
Custos com Pessoal
Personnel Costs
Charges de Personnel
Custo Médio por Efetivo
Average Cost per Employee
Coût Moyen par Travailleur
O custo médio por efetivo, desafetado dos cus-
The average cost per employee, discarded of the
Le coût moyen par effectif, déduit des coûts inhé-
tos inerentes às rescisões de mútuo acordo rea-
cost inherent to the terminations by mutual agree-
rents aux résiliations de contrat d’un commun ac-
lizadas, regista um ligeiro acréscimo de 1%, para
ment performed, shows a slight increase by 1%, to
cord, enregistre une légère augmentation de 1%, et
22,7 milhares de Euros. Este acréscimo de custo,
22.7 thousand euros. This increase in the cost, deriv-
s’élève à 22,7 milliers d’euros. Cette augmentation
decorrente da diminuição significativa dos recur-
ing from the significant decrease in the direct pro-
de charges, due à la diminution significative des
sos de produção diretos (- 30% de operários face a
duction resources (- 30% of the workers in compari-
ressources directes de production (- 30% d’ouvriers
2010), justifica-se pelo acrescido peso da estrutura
son with 2010), is justified by the heavier weight of
par rapport à 2010), se justifie par l’augmentation
organizacional da empresa em relação ao número
the organisational structure of the company in rela-
du poids structurel organisationnel de l’entreprise
total de efetivos.
tion to the total number of employees.
par rapport au nombre total des effectifs.
22
03 - O EXERCÍCIO DE 2011
FINANCIAL YEAR 2011
EXERCICE 2011
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
A formação para a qualificação dos colaborado-
The training for the qualification of the em-
La formation qualifiée des collaborateurs et le sou-
res e o apoio à sua valorização profissional consti-
ployees and the support to their professional
tien apporté à leur valorisation professionnelle consti-
tuem uma das prioridades na gestão da Somafel.
development is one of the priorities in Somafel’s
tuent l’une des priorités de la gestion de Somafel.
management.
A Somafel tem insistido, desde há muito, numa
Somafel insiste, depuis longtemps déjà, sur l’en-
forte aposta na formação, fundamentalmente na
Somafel has long been insisting in a strong bet
jeu de la formation, fondamentalement au niveau
componente interna estruturada. No ano de 2011
on training, especially in the structured internal
de la structure interne. En 2011, plusieurs initiatives
foram desenvolvidas diversas iniciativas que pos-
component. In 2011 we developed several initia-
permettant à la généralité des employés d’accéder
sibilitaram o acesso da generalidade dos traba-
tives which made possible for the majority of
à des actions de formation, ont été développées,
lhadores a ações de formação, dinamizadas pelo
the employees, the access to training sessions
dynamisées par le centre interne de formation, qui
núcleo interno de formação, abrangendo não só
developed by our internal training nucleus, in-
comprend non seulement les cadres de l’entreprise,
os quadros da Empresa, mas igualmente o pesso-
cluding not only the Company’s management
mais aussi le personnel technique et ouvrier, dans
al técnico e operário, na perspetiva da melhoria
but also the technical staff and workers, with a
le but d’améliorer les compétences nécessaires au
das competências necessárias ao bom desempe-
perspective of improving the skills necessary to
bon exercice des collaborateurs et de l’organisa-
nho dos colaboradores e da organização.
the optimal performance of the employees and
tion.
the organisation.
Em 2011 foram efetuadas 7.604 horas de formação,
En 2011, 7.604 heures de formation ont été dispen-
abrangendo 85% dos colaboradores, independente-
In 2011 there were 7.604 hours of training, cov-
sées à 85% des collaborateurs, indépendamment de
mente do seu vínculo contratual, o que equivale, em
ering 85% of the employees regardless of their
leur type de contrat, ce qui équivaut, en moyenne, à
média, a cerca de 38 horas por colaborador. As ações
type of contract, which equals on average to ap-
38 heures environ par collaborateur. Les actions de
de formação desenvolvidas internamente representa-
proximately 38 hours per employee. The training
formation développées en interne représentent près
ram cerca de 65% do total de formações realizadas.
sessions developed internally represent around
de 65% du total de formations réalisées.
65% of the total training sessions provided.
Tiveram especial enfoque as áreas educacionais
There was special emphasis on the educational
Nous avons particulièrement mis l’accent sur les
e de desenvolvimento de competências nas áre-
areas and the development of skills in the tech-
domaines liés à l’éducation et au développement
as técnicas de produção, bem como nas áreas de
nical production areas, as well as in the areas of
de compétences techniques de production, ainsi
Segurança, Qualidade e Ambiente.
Safety, Quality and Environment.
que sur les domaines de la Sécurité, Qualité et Environnement.
Na sequência da adoção dos referenciais nor-
Following the adoption of the new reference
mativos SA 8000 – Responsabilidade Social e NP
standard SA 8000 – Social Responsibility and NP
23
03 - O EXERCÍCIO DE 2011
FINANCIAL YEAR 2011
EXERCICE 2011
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
4475:2007 – Investigação, Desenvolvimento e Ino-
4475:2007 – Investigation, Development and In-
Suite à l’adoption des normes de référence SA
vação, foram realizadas ações de formação a pra-
novation, training sessions have been performed
8000 - Responsabilité Sociale et NP 4475:2007 -
ticamente todos os colaboradores da empresa e
to practically every employee in the company
Recherche, Développement et Innovation, des ac-
subempreiteiros. No estrangeiro também se tem
and to subcontractors. Abroad we have also pur-
tions de sensibilisation ont été réalisées auprès de
prosseguido a aposta na formação dos trabalha-
sued the bet in the training of the locally hired
la quasi-totalité des collaborateurs de l’entreprise,
dores contratados localmente, sobretudo nos as-
workers, regarding mainly the technical aspects,
et auprès des sous-traitants. À l’étranger, nous
petos técnicos para melhoria do saber fazer nas
in order to improve their knowledge in specific
avons également misé sur la formation des em-
atividades específicas da produção.
production activities.
ployés recrutés localement, surtout sur les aspects
techniques afin d’améliorer le savoir-faire des acti-
Os custos com a formação, no âmbito nacional,
ascenderam em 2011, a 93,4 milhares de Euros.
Nationally, the training costs in 2011 amounted
vités spécifiques de la production.
to 93.4 thousand euros.
Les coûts de formation, au niveau national, se
No contexto da política de desenvolvimento dos
To what concerns the development policy of
recursos humanos, a Somafel continua a incenti-
human resources, Somafel continues to incen-
Dans le contexte de la politique de développe-
var a qualificação escolar dos trabalhadores, quer
tivise the educational qualification of our work-
ment des ressources humaines, Somafel continue à
facultando tempos para frequência de aulas, quer
ers, whether by providing them the time for at-
encourager la qualification scolaire de ses employés,
promovendo formações nas próprias instalações
tending classes, or also by promoting training
soit en leur donnant du temps pour fréquenter des
da empresa. Muitos foram já os colaboradores que
sessions in the company’s facilities. Many have
cours, soit en promouvant des formations dans les
na Iniciativa Novas Oportunidades e no processo
been the employees who have already seen
installations de l’entreprise. Grâce à l’Initiative Nou-
de Reconhecimento, Validação e Certificação de
their level of education raised to the 9th or 12th
velles Opportunités et au processus de Reconnais-
Competências (RVCC) viram aumentado o seu ní-
grades under the Initiative New Opportunities
sance, Validation et Certification de Compétences
vel de qualificação escolar, quer para o 9º, quer
and the process of Recognition, Validation and
(RVCC), nombreux sont les collaborateurs qui ont
para o 12º ano, para além de certificações de apti-
Certification of Skills (RVCC), besides achieving
amélioré leur niveau de qualification scolaire, qu’ils
dão profissional (CAP).
vocational training certificates (CAP).
soient de niveau 3ème, Terminale, au-delà des cer-
sont élevés en 2011 à 93,4 milliers d’euros.
tificats d’aptitude professionnelle. (CAP).
A Investigação, Desenvolvimento e Inovação
The Investigation, Development and Innovation (IDI)
(IDI) em áreas relacionadas com as especiali-
in areas related to the specialities of track and overhead
La Recherche, Développement et Innovation
dades de via e catenária estão, desde há muito,
contact lines have long been rooted in the company’s
(RDI) dans les domaines liés aux spécialités de voie
enraizadas no funcionamento da empresa tendo
operation. This has allowed for the recognition on the
ferrée et de caténaire fait, depuis longtemps, partie
esta postura proporcionado o reconhecimento,
part of our clients, of Somafel’s specific expertise.
du mode de fonctionnement de l’entreprise. Cette
24
03 - O EXERCÍCIO DE 2011
FINANCIAL YEAR 2011
EXERCICE 2011
por parte dos clientes, da competência específica da Somafel.
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
The company’s active role in this field, achieved
posture a d’ailleurs reçu la reconnaissance, de la part
through the fulfilment of a diverse range of innova-
des clients, de la compétence spécifique de Somafel.
tive projects, caused that in 2011 it got the certificaO papel ativo da empresa neste domínio, conse-
tion of the IDI management system, in accordance
Le rôle actif de l’entreprise dans ce domaine, at-
guido através da concretização de um leque diver-
with the standard NP 4457:2007, applicable to the
teint par la concrétisation d’un large éventail de pro-
sificado de projetos inovadores, fez com que, em
Investigation, Development and Innovation in Con-
jets innovants, a permis à l’entreprise de recevoir, en
2011, obtivesse a certificação do sistema de gestão
struction and Public Works, with a High specialisa-
2011, la certification du système de gestion de RDI,
de IDI, de acordo com o referencial NP 4457:2007, apli-
tion in Construction, Renewal and Maintenance of
conformément à la norme NP 4457:2007, applicable
cável à Investigação, Desenvolvimento e Inovação na
Railway Infrastructures and their Electrification, in-
à la Recherche, Développement et Innovation dans
Construção e Obras Públicas, com alta especiali-
cluding the High Speed Lines.
le bâtiment et les travaux publics, avec une grande
zação em Construção, Renovação e Conservação
de Infraestruturas Ferroviárias e sua Eletrificação,
incluindo as de Alta Velocidade.
expertise en Construction, Renouvellement et EnRegarding the areas of Safety, Quality, Environment and Social Responsibility, there have been au-
tretien d’Infrastructures Ferroviaires et son Électrification, comprenant celles à Grande Vitesse.
dits to follow-up on the Quality, Environment and SoRelativamente às áreas de Segurança, Qualidade,
cial Responsibility Systems, and also on the renewal
Relativement aux domaines de la Sécurité, Qualité,
Ambiente e Responsabilidade Social, foram realizadas
of the Safety Management System, which allowed us
Environnement et Responsabilité Sociale, les audits
as auditorias de acompanhamento dos sistemas da
to keep the respective accreditations according to
de suivi réalisés aux systèmes de Qualité, Environne-
Qualidade, Ambiente e Responsabilidade Social e de
the standards ISO 9001:2008, ISO 14001:2004, SA
ment et Responsabilité Sociale et de rénovation du
renovação do Sistema de Gestão da Segurança, que
8000:2008 and OHSAS 18001:2007, respectively.
Système de Gestion de la Sécurité, ont permis de
permitiu manter as respetivas certificações, de acordo
conserver les certifications mentionnées, en accord
com os referenciais ISO 9001:2008, ISO 14001:2004,
The satisfactory results achieved by Somafel in
SA 8000:2008 e OHSAS 18001:2007, respetivamente.
2011 in terms of working accidents, for the fre-
avec les normes ISO 9001:2008, ISO 14001:2004, SA
8000:2008 et OHAS 18001:2007 respectivement.
quency and seriousness ratings, were 13.67 and
Os resultados satisfatórios obtidos pela Somafel
0.36, respectively.
em 2011 em termos de sinistralidade laboral, para os
índices de frequência e gravidade, foram de 13,67 e
0,36, respetivamente.
Les résultats satisfaisants obtenus par Somafel
en 2011 en termes d’accidents du travail, pour les
These values were conditioned, on the one hand,
by the adequate management of the system for
indices de fréquence et de gravité, étaient de 13,67
et 0,36 respectivement.
prevention of professional risks and, on the other
Estes valores foram condicionados, por um lado,
pela gestão adequada do sistema de prevenção dos
hand, by the low volume of activity observed in the
year under analysis.
Ces valeurs ont été conditionnées par la gestion
appropriée du système de prévention des risques
25
03 - O EXERCÍCIO DE 2011
FINANCIAL YEAR 2011
EXERCICE 2011
riscos profissionais e por outro, pelo baixo volume
de atividade que se verificou no ano em análise.
Para demonstrar a evolução dos resultados nos
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
In order to demonstrate the evolution of the
professionnels, d’un côté, et par le faible volume
results from the last four years for the accident
des activités au cours de l’année analysée, d’un
indexes referred above, we present below the
autre côté.
respective graphics.
últimos quatro anos, referente aos índices de sinis-
Les graphiques présentés par la suite démontrent
tralidade acima referidos, apresentam-se a seguir
l’évolution des résultats de ces quatre dernières an-
os respetivos gráficos.
nées, résultats liés aux indices de sinistralité mentionnés ci-dessus.
EVOLUÇÃO DO ÍNDICE DE FREQUÊNCIA
EVOLUTION OF THE FREQUENCY INDEX
ÉVOLUTION DE L’INDICE DE FRÉQUENCE
EVOLUÇÃO DO ÍNDICE DE GRAVIDADE (lg)
EVOLUTION OF THE SERIOUSNESS INDEX (lg)
ÉVOLUTION DE L’INDICE DE GRAVITE (lg)
2008
2008
2009
2009
2010
2010
2011
2011
10
15
20
25
30
ÍNDICE DE FREQUÊNCIA FREQUENCY INDEX ÍNDICE DE FREQUENCE
0,3
0,4
0,5
0,6
0,7
0,8
0,9
ÍNDICE DE GRAVIDADE SERIOUSNESS INDEX ÍNDICE DE GRAVITE
Em termos de saúde no trabalho, foram realiza-
In terms of occupational medicine all employ-
En termes de médecine du travail, des visites médi-
dos exames médicos a todos os trabalhadores, ten-
ees took medical examinations, in order to testify
cales sont effectuées auprès de tous les employés, en
do em vista comprovar a aptidão física e psíquica
the physical and psychic capacity of all the em-
vue de prouver l’aptitude physique et psychologique
dos colaboradores para o exercício da atividade de-
ployees for this year of activity, both in Portugal
des collaborateurs dans l’exercice de l’activité déve-
senvolvida quer em Portugal quer no Estrangeiro.
and Abroad.
loppée aussi bien au Portugal qu’à l’étranger.
26
03 - O EXERCÍCIO DE 2011
FINANCIAL YEAR 2011
EXERCICE 2011
D - SITUAÇÃO ECONÓMICA
D - ECONOMIC AND FINANTIAL
SITUATION
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
D - SITUATION ÉCONOMIQUE
ET FINANCIÉRE
No ano de 2011, a Somafel registou um Volume de
Negócios de 18,3 milhões de euros, o que representou um decréscimo de 71% face ao ano anterior.
In 2011 Somafel recorded a Turnover of 18.3
En 2011, le chiffre d’affaires de Somafel s’élevait
million euros, which represents a decrease by
à 18,3 millions d’euros, ce qui a représenté une
71% in comparison with the previous year.
baisse de 71% par rapport à l’année précédente.
Após termos registado um volume de faturação
bastante elevado no ano passado, verificou-se uma
After having recorded a rather high invoic-
Après avoir enregistré un volume de facturation
forte redução da atividade no mercado nacional
ing amount last year, we observed a strong re-
assez élevé l’an dernier, nous avons constaté une
e um desacelerar dos projetos no mercado inter-
duction of the activity in the domestic market
forte baisse de l’activité sur le marché national et
nacional, o que originou um volume de negócios
and a deceleration of the projects in the inter-
une décélération des projets sur le marché inter-
muito baixo e manifestamente insuficiente para a
national market, which originated a very low
national, ce qui est à l’origine d’un chiffre d’affaires
dimensão da estrutura existente na Somafel.
turnover, clearly insufficient for the dimension
très moindre et manifestement insuffisant quant à
of Somafel’s current structure.
la dimension de la structure existante de Somafel.
No ano de 2011, a atividade no mercado nacional representou cerca de 47% do total e a internacional 53%.
No mercado nacional, após a conclusão do con-
In 2011 the activity in the domestic market
Pendant l’année 2011, l’activité sur le marché na-
represented around 47% of the total and the
tional a représenté près de 47% de l’activité totale
international, 53%.
et l’activité internationale 53%.
trato da empreitada do Setil/Entroncamento, permaneceram apenas em execução os contratos de
In the domestic market, and after the con-
Sur le marché national, suite à la signature du
conservação e manutenção de via da Beira Alta e
clusion of the contract for the Setil / Entron-
contrat de sous-traitance de Setil/Entroncamen-
da área Centro que geraram valores de faturação
camento, remained only the contracts for the
to, seuls sont restés en exécution les contrats
muito inferiores aos que habitualmente registamos.
track preservation and maintenance of the
d’entretien de la voie ferrée de Beira Alta et de la
No mercado internacional, a atividade foi desen-
Beira Alta and Centre area, which generated
zone Centre qui ont généré des valeurs de factu-
volvida na Argélia e Marrocos com valores seme-
invoicing amounts much inferior to the ones
ration très en deçà de celles habituellement enre-
lhantes nos dois países.
we usually record.
gistrées.
Na Argélia, o projeto de Renovação de Via en-
In the international market, the activity was
Sur le marché international, l’activité a été dé-
tre El Gourzi/Biskra/Tougourt ficou praticamente
developed in Algeria and Morocco with similar
veloppée en Algérie et au Maroc avec des valeurs
concluído no último trimestre do ano, subsistindo
figures in both countries.
semblables dans les deux pays.
27
03 - O EXERCÍCIO DE 2011
FINANCIAL YEAR 2011
EXERCICE 2011
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
alguns trabalhos de reparação de via e a negocia-
In Algeria, the project for Track Renewal between
En Algérie, le projet de Renouvellement de la Voie
ção de alguns processos relacionados com com-
El Gourzi/Biskra/Tougourt was practically conclud-
ferrée El Gourzi/Biskra/Tougourt était pratiquement
pensações financeiras.
ed in the last quarter of the year, some track repair-
achevé au dernier trimestre de l’année. Néanmoins,
ing works and the negotiation of some processes
quelques travaux de réparation de la voie ferrée et
related to financial compensations remaining.
la négociation de quelques processus liés aux com-
O projeto de Modernização da Linha Thenia/Tizi
Ouzou, na Argélia, não teve grandes desenvolvi-
pensations financières sont encore en cours.
mentos, continuando a verificar-se indefinições
The project for the Modernisation of the Thenia /
de projeto que inviabilizam o normal desenrolar
/ Tizi Ouzou Line in Algeria did not have a great de-
Le projet de Modernisation de la Ligne Thenia/ Tizi
dos trabalhos.
velopment, and we continue to have imprecisions
Ouzou, en Algérie, n’a pas connu de grands déve-
in the project which invalidate the normal course
loppements, et des incertitudes subsistent, lesquel-
of the works.
les invalident le déroulement normal des travaux.
Em Marrocos, foi iniciada uma nova empreitada
de renovação de via na linha Casablanca/Kenitra
que possibilitou uma faturação na ordem dos 4,4
In Morocco we started a new contract for track
Au Maroc, un nouvel ouvrage de renouvellement
milhões de euros, bastante superior ao verificado
renewal in the Casablanca / Kenitra Line, which al-
de la voie ferrée de la ligne Casablanca/Kenitra
no ano anterior.
lowed for an invoicing amount around 4.4 million
a commencé. Il a permis de facturer 4,4 millions
euros. This was far superior to what had been re-
d’euros, soit une facturation nettement supérieure
corded the previous year.
à celle de l’année précédente.
Como consequência da fraca atividade produtiva no ano, a rentabilidade da empresa sofreu um
forte impacto, registando resultados negativos.
O Resultado Operacional (EBIT) cifrou-se em 3,1
As a consequence of the weak productive activity
En conséquence de la faible activité productive
during the year, the company’s profitability suffered
de l’année, la rentabilité de l’entreprise a subi un
a strong blow, showing negative results.
fort impact et enregistré des résultats négatifs.
milhões de euros negativos, fortemente influen-
Le Résultat d’Exploitation (EBIT) s’est élevé à 3,1
ciado pelos resultados, também negativos, das
Operating Income (EBIT) was 3.1 million euros
millions d’euros négatifs, fortement influencé par
empresas participadas que totalizaram 1,6 mi-
negative, strongly influenced by the equally nega-
les résultats, eux aussi négatifs, des filiales qui ont
lhões de Euros.
tive results of the subsidiary companies, which to-
totalisé 1,6 millions d’euros.
talled 1.6 million euros.
O Resultado antes de Impostos situou-se em
Le Résultat avant Impôt s’est situé dans les (-)
(-) 3,2 milhões de euros e o Resultado Líquido
Income before tax was (-) 3.2 million euros and
3,2 millions d’euros et le Résultat Net calculé dans
apurado no período em (-) 2,9 milhões de euros,
Net Income accounted for the period was (-) 2.9
l’exercice est de (-) 2,9 millions d’euros, avec l’effet
já com o efeito dos Impostos Diferidos.
million euros, already including the Deferred Taxes.
des impôts différés.
28
03 - O EXERCÍCIO DE 2011
FINANCIAL YEAR 2011
EXERCICE 2011
EVOLUÇÃO DOS RESULTADOS
INCOME EVOLUTION
ÉVOLUTION DES RÉSULTATS
2009
2010
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
EUROS
2011
Resultado Operacional
Operating Income
Résultat d’exploitation
- 1 759 148
975 693
- 3 161 062
Resultados antes de Impostos
Income Before Tax
Résultat avant impôt
- 1 777 920
867 637
- 3 228 490
Resultado Líquido
Net Income
Résultat net
- 1 140 760
302 672
- 2 949 040
EBITDA
EBITDA
EBIDTA
1 391 241
4 125 372
- 638 272
MILHARES DE EUROS THOUSAND EUROS MILLIERS D’EUROS
2009
2010
2011
-4000
-3000
-2000
RESULTADO OPERACIONAL
OPERATING INCOME
RÉSULTAT D’EXPLOITATION
-1000
0
1000
RESULTADO ANTES DE IMPOSTOS
INCOME BEFORE TAX
RÉSULTAT AVANT IMPÔT
2000
3000
RESULTADO LÍQUIDO
NET INCOME
RÉSULTAT NET
4000
EBITDA
EBITDA
EBITDA
O EBITDA, calculado de acordo com o modelo
EBITDA, calculated according to the model in the
L’excédent brut d’exploitation (EBITDA), calculé se-
que figura na Demonstração dos Resultados por
Profit and Loss Account by nature and foreseen in
lon le modèle qui figure dans le Compte de Résultat
naturezas, previsto no Sistema de Normalização
the Accounting Standards System (SNC), shows a
par nature, prévu dans le Système de Normalisation
Contabilística (SNC), apresenta um valor negativo
negative value of 638 thousand euros. We wish to
Comptable (SNC), présente une valeur négative de 638
de 638 mil euros. Queremos, contudo, realçar que
point out, however, that if this indicator had been
000 euros. Toutefois, nous tenons à souligner que si
se esse indicador fosse calculado sem ter em con-
calculated taking into account the value registered
cet indicateur avait été calculé sans tenir compte de la
sideração o valor registado em perdas em empre-
under losses in subsidiary companies and associ-
valeur enregistrée en pertes dans les filiales et entrepri29
03 - O EXERCÍCIO DE 2011
FINANCIAL YEAR 2011
EXERCICE 2011
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
sas participadas e associadas (de natureza financei-
ates (of financial nature), it would have a positive
ses associées (de nature financière), cette valeur serait
ra), passaria a ter um valor positivo de 383 mil euros
value of 383 thousand euros, and would be more
alors positive et de l’ordre des 383 000 euros, et donc
e estaria mais de acordo com o conceito do cash-
in accordance with the concept of the operating
plus conforme au concept des flux de liquidité opéra-
flow operacional da empresa. O valor das amortiza-
cash-flow of the company. The value of the depre-
tionnels de l’entreprise. La valeur des amortissements
ções contabilizadas (2,5 milhões de euros) continua
ciations (2.5 million euros) continues to influence
comptabilisés (2,5 millions d’euros) continue à influen-
a influenciar positivamente este indicador.
this indicator in a positive way.
cer positivement cet indicateur.
O Valor Acrescentado Bruto e o rácio da Produtividade sofreram reduções importantes.
Gross Added Value and the Productivity rate suffered important reductions.
La Valeur Ajoutée Brute et le ratio de la Productivité ont subi de fortes réductions.
VALOR ACRESCENTADO BRUTO
GROSS ADDED VALUE
VALEUR AJOUTÉE BRUTE
Valor Acrescentado Bruto
Gross Added Value
Valeur ajoutée brute
Produtividade
Productivity
Productivité
2010
EUROS
2011
13 122 774
6 834 607
32 007
20 901
A estrutura do balanço registou uma signifi-
The structure of the balance sheet showed a
La structure du bilan a démontré une contrac-
cativa contração, fruto de uma desaceleração
significant contraction, due to a deceleration of
tion significative, due à une décélération de
da atividade.
the activity.
l’activité.
O Ativo sofreu uma redução de quase 28%, passando de 69,5 para 50,3 milhões de euros.
O Ativo Não Corrente apresentou um valor de
23,5 milhões de euros dos quais 17,4 são ativos fixos tangíveis.
Assets had a reduction of almost 28%, from 69.5
to 50.3 million euros.
Noncurrent assets presented a value of 23.5 million euros, 17.4 of which are tangible fixed assets.
L’Actif a subi une réduction de presque 28%, il est
passé de 69,5 à 50,3 millions d’euros.
L’Actif Non Courant a présenté une valeur de 23,5
millions d’euros dont 17,4 millions d’euros sont des
immobilisations corporelles.
30
03 - O EXERCÍCIO DE 2011
FINANCIAL YEAR 2011
EXERCICE 2011
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
O Ativo Corrente situou-se nos 26,8 milhões de
Current Assets remained at 26.8 million eu-
L’Actif Courant s’est fixé à 26,8 millions d’euros,
euros, apresentando uma redução muito significa-
ros, showing a very significant reduction in the
en présentant une réduction très significative des
tiva nas contas correntes de clientes e um acrés-
clients current accounts, and an increase in the
comptes courants de clients et une augmentation
cimo nas contas de depósitos bancários. Tal si-
bank deposits accounts. Such situation is a direct
des comptes de dépôts bancaires. Cette situation
tuação é consequência direta da diminuição dos
consequence of the decrease in the amounts in-
est la conséquence directe de la diminution des va-
valores faturados e da transformação dos créditos
voiced and the transformation of former credits
leurs facturées et de la transformation des crédits
anteriores em disponibilidades.
into cash equivalents.
précédents disponibles.
A rubrica de Clientes reduziu em mais de 60%
The Clients item decreased its value by over
Le poste Clients a baissé de plus de 60%, en se
o seu valor tendo ficado em 11,7 milhões de euros.
60% remaining at 11.7 million euros. Of this
fixant à 11,7 millions d’euros. De cette valeur, près
Deste valor, cerca de 40% são dívidas de clientes
amount, around 40% are debts from national cli-
de 40% sont des créances de clients nationaux, no-
nacionais, especialmente da Rede Ferroviária Na-
ents, especially the National Railway Network -
tamment du Réseau Ferroviaire National - Refer,
cional - Refer, EPE e o restante divide-se entre os
Refer, EPE and the remaining is divided among
EPE et le reste appartient aux clients publics algé-
clientes públicos argelinos e marroquinos.
Algerian and Moroccan public clients.
riens et marocains.
A rubrica Outras Contas a Receber teve um acrés-
The item Other Accounts Receivable showed
Le poste Autres Créances a significativement
cimo significativo derivado dos empréstimos pontu-
a significant increase due to occasional treasury
augmenté, en raison des prêts ponctuels de tréso-
ais de tesouraria efetuados à participada OFM, S.A.
loans made to our subsidiary OFM, S.A.
rerie souscrits à la filiale OFM, S.A.
O Capital Próprio atingiu um valor de 31,3 mi-
Equity Capital reached an amount of 31.3 mil-
Les Capitaux Propres ont atteint une valeur de
lhões de euros, inferior em cerca de 3,6 milhões de
lion euros, approximately 3.6 million euros lower
31,3 millions d’euros, soit près de 3,6 millions d’euros
euros ao do ano transato, influenciado essencial-
than in the previous year, influenced mainly by
en moins que l’année précédente, influencés essen-
mente pelos resultados negativos do exercício.
the negative results in the year.
tiellement par les résultats négatifs de l’exercice.
O Passivo registou um montante de 18,9 milhões
Liabilities amounted to 18.9 million euros, which
Le Passif a enregistré un montant de 18,9 millions
de Euros, o que reflete um decréscimo de 45% re-
represents a decrease by 45% in comparison to
d’euros, ce qui reflète une baisse de 45% par rap-
lativamente ao ano anterior.
the previous year.
port à l’année précédente.
31
03 - O EXERCÍCIO DE 2011
FINANCIAL YEAR 2011
EXERCICE 2011
VARIAÇÃO DAS MASSAS PATRIMONIAIS
ASSETS VARIATION
VARIATION DES MASSES PATRIMONIALES
Designação
Title
Désignation
ATIVO
ASSETS
ACTIF
Não Corrente
Non-Current
Non Réalisabe
Corrente
Current
Réalisable
2010
EUROS
2011
69 455 412
50 279 236
26 273 724
23 489 120
43 181 688
26 790 116
CAPITAL PRÓPRIO
EQUITY CAPITAL
CAPITAL PROPRE
34 929 752
31 310 936
PASSIVO
LIABILITIES
PASSIF
34 525 660
18 968 300
Não Corrente
Non-Current
Non Réalisabe
Corrente
Current
Réalisable
3 791 372
3 244 377
30 734 288
15 723 923
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
MILHARES DE EUROS THOUSAND EUROS MILLIERS D’EUROS
2010
2011
0
10.000
CAPITAL PRÓPRIO
EQUITY CAPITAL
CAPITAL PROPRE
20.000
30.000
40.000
ATIVO NÃO CORRENTE
NON-CURRENT ASSETS
ACTIF NON RÉALISABLE
50.000
60.000
PASSIVO
LIABILITIES
PASSIF
70.000
80.000
ATIVO
ASSETS
ACTIF
As reduções dos valores do Passivo situaram-se
The reductions in the Liabilities amounts were
Les réductions des valeurs du Passif se sont si-
no Passivo Corrente com especial incidência na
in terms of the Current Liabilities, especially in the
tuées dans le Passif Courant avec une incidence
conta de fornecedores. Todas as restantes rubri-
suppliers account. All of the other items also suf-
particulière dans le compte de fournisseurs. Tous
cas também sofreram reduções, embora de menor
fered reductions, though less significant. We high-
les autres postes ont également baissé, bien que la
monta, havendo a destacar o diminuto valor dos
light the scarce amount in Loans obtained.
réduction soit moindre, et rappelons la valeur ré-
Financiamentos obtidos.
duite des Financements obtenus.
32
03 - O EXERCÍCIO DE 2011
FINANCIAL YEAR 2011
EXERCICE 2011
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
Os rácios de liquidez, solvabilidade e autonomia
The liquidity, solvency and financial autonomy
Les ratios de liquidité, de solvabilité et d’autono-
financeira registam valores superiores aos do ano
ratios record values superior to those of the previ-
mie financière ont enregistré des valeurs supérieu-
anterior e muito acima do legalmente exigido.
ous year and much above the legally demanded.
res à celles de l’année précédente et très au-dessus
des valeurs légalement exigées.
ALGUNS RÁCIOS DE GESTÃO
SOME MANAGEMENT RATIOS
QUELQUES RATIOS DE GESTION
2010
EUROS
2011
RÁCIOS
RATIOS
RATIOS
Liquidez Geral
Liquidity (acid test)
Liquidité Général
1,40
1,70
Liquidez Reduzida
Liquidity (excluding stocks)
Liquidité Réduite
1,37
1,64
Solvabilidade
Solvency
Solvabilité
2,01
2,65
Autonomia Financeira
Financial Autonomy
Autonomie Financiére
0,50
0,62
Auto Financ. de Cap. Permanentes
Self-Financing Capacity
Auto Financ. de Cap. Permanents
0,90
0,91
Meios Libertos s/ Ativo Líquido
Total Operating Funds on Net Assets Moyens Libérés S/ Actif Net
0,05
-0,01
33
04
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
PERSPETIVAS E OBJETIVOS
PERSPECTIVES AND OBJECTIVES
PERSPECTIVES ET OBJECTIFS
Trabalhos de
Manutenção Geral da
Via: Linha da Beira
Alta e Linha do Oeste
REFER / Portugal
Track General
Maintenance Works:
Beira Alta and Ouest
Lines
REFER / Portugal
Entretien Géneral de
Voie: Ligne de Beira
Alta et Ligne
de l’Ouest
REFER / Portugal
04 - PERSPETIVAS E OBJETIVOS
PERSPECTIVES AND OBJECTIVES
PERSPECTIVES ET OBJECTIFS
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
PERSPETIVAS E OBJETIVOS
PERSPECTIVES AND OBJECTIVES
PERSPECTIVES ET OBJECTIFS
No Mercado Nacional, teremos de aguardar pela
In the Domestic Market we will have to wait
Sur le marché national, il nous faudra attendre la
definitiva opção do projeto ferroviário afeto ao
for the definitive option regarding the railway
décision définitive concernant le projet ferroviaire
traçado da alta velocidade, considerando que a
project for high speed, taking into consider-
affecté au tracé de grande vitesse, étant donné que
respetiva ligação entre Lisboa e Madrid integra o
ation that the respective connection between
cette ligne reliant Lisbonne à Madrid intègre le Plan
Plano Estratégico de Transportes.
Lisbon and Madrid integrates the Strategic Plan
Stratégique des Transports.
for Transport.
No recente relatório do Conselho Económico
Le récent rapport du Conseil Économique et
e Social, datado de Janeiro de 2012, relativo ao
In the recent report by the Economic and So-
Social, datant de janvier 2011, portant sur l’“ En-
“Compromisso para o Crescimento, Competitivida-
cial Council dated January 2012, regarding the
gagement pour la Croissance, la Compétitivité et
de e Emprego” lavrado em sede da Comissão Per-
“Commitment for Growth, Competitiveness and
l’Emploi ” dressé dans le cadre de la Commission
manente de Concertação Social (págs. 30 e 31/53)
Employment” drawn up at the head office of the
Permanente de Concertation Sociale (pages 30 et
está expresso de forma inequívoca a referência ao
Standing Committee on Social Dialogue (pages
31/53) fait inexorablement référence au rôle fon-
papel fundamental dos projetos de investimento
30 and 31/53), it is expressed beyond doubt the
damental des projets d’investissement ferroviaire,
na ferrovia, relativos ao transporte de mercadorias,
reference to the fundamental role of the railway
notamment au transport des marchandises qui, au
onde se expõe designadamente no respetivo capí-
investment projects concerning the transport of
chapitre 5 - Infrastructures et Transports exprime
tulo 5 – Infraestruturas e Transportes (pág. 30):
goods, where it is namely expressed in chapter 5
l’objectif suivant (page 30):
– Infrastructures and Transport (page30):
• Delinear um programa de longo prazo de mi-
• Élaborer un programme à long terme de mi-
gração de bitola ibérica para a bitola europeia, ao
• Outline a long term programme for the migra-
gration de l’écartement de voie ibérique vers ce-
longo dos grandes corredores internacionais de
tion of the Iberian gauge to the European gauge,
lui de voie européenne, le long des grands axes
mercadorias, de forma a assegurar a competitivi-
along the great international freight corridors, in
internationaux de marchandises, de façon à as-
dade do transporte ferroviário de mercadorias, in-
order to ensure the competitiveness of the trans-
surer la compétitivité du transport ferroviaire de
tegrado no mercado nacional, ibérico e europeu.
port of goods by rail, integrated in the national,
marchandises, intégré dans le marché national,
Iberian and European markets.
ibérique et européen.
e
• Atribuir prioridade à ligação ferroviária de mer-
and
et
cadorias entre os Portos de Sines/Lisboa/ Setúbal,
• Give priority to the rail freight link between
• Attribuer la priorité à la liaison ferroviaire de marchan-
a Plataforma Logística do Poceirão e Madrid/resto
the Ports of Sines/Lisbon/Setúbal, the Logistical
dises entre les ports de Sines/Lisbonne/Setúbal, Platefor-
da Europa.
Platform of Poceirão and Madrid/rest of Europe.
me Logistique de Poceirão et Madrid/reste de l’Europe.
35
04 - PERSPETIVAS E OBJETIVOS
PERSPECTIVES AND OBJECTIVES
PERSPECTIVES ET OBJECTIFS
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
Nestes termos, afigura-se-nos possível e prioritá-
In these terms, we believe it is possible and
Ainsi, il nous semble que l’option de reconversion
ria a opção pela reconversão do projeto de execu-
fundamental to opt for the reconversion of the
du projet d’exécution soit possible et prioritaire.
ção, já elaborado para o traçado de alta velocidade,
project already drawn up for the high speed line,
Cette option met en oeuvre le tracé de la ligne à
no sentido da necessária adaptação técnico-eco-
in the sense of the necessary technical and eco-
grande vitesse, dans le sens où une adaptation
nómica para integração deste corredor ferroviário
nomical adaptation in order to integrate this rail
technique et économique est nécessaire à l’inté-
na ligação internacional de mercadorias em bitola
corridor into the international freight link with a
gration de cet axe ferroviaire international de mar-
europeia, conforme previsto no Plano Estratégico
European gauge as foreseen in the Strategic Plan
chandises en écartement de voie européen, comme
de Transportes.
for Transport.
prévu dans le Plan Stratégique des Transports.
Em síntese, prevemos a possibilidade de conju-
To summarise, we foresee the possibility of conju-
Pour résumé, nous prévoyons la possibilité de
gar neste investimento uma ligação em velocidade
gating in this investment a high speed link with the
conjuguer à cet investissement une ligne à grande
alta com o transporte ferroviário de mercadorias
rail freight and, in these terms, continue to use the
vitesse au transport ferroviaire de marchandises
e, nestes termos, continuar a providenciar a utili-
community funds still attributed to this project.
et, ainsi, continuer à pourvoir l’utilisation des fonds
zação dos fundos comunitários ainda alocados a
este projeto.
Se no mercado nacional as perspetivas não se
apresentam animadoras estamos decididamente
communautaires encore alloués à ce projet.
If in the domestic market the perspectives are
not encouraging, we are decidedly optimistic re-
Si, sur le marché national, les perspectives ne sont
garding the development of Somafel’s activity in
pas encourageantes, nous sommes résolument op-
the international market, namely:
timistes quant au développement de l’activité de
otimistas no desenvolvimento da atividade da So-
Somafel sur le marché international, à savoir:
mafel no mercado internacional, a saber:
A - MOROCCO
A - MAROC
A - MARROCOS
In the next years the Moroccan railway market
Les prochaines années, le marché ferroviaire ma-
Nos próximos anos, o mercado ferroviário mar-
will be focused on the project for the construction
rocain se concentrera sur le projet de la première
roquino estará centrado no projeto de construção
of the first high speed link between Tangiers and
ligne ferroviaire à grande vitesse reliant Tanger à
da primeira ligação ferroviária de alta velocidade
Casablanca. This project began in 2011 with the
Casablanca. Ce projet a démarré en 2011, avec l’at-
entre Tanger e Casablanca. Este projeto teve o seu
formal contract for the construction of the first in-
tribution formelle de la construction des premiers
arranque em 2011, com a adjudicação formal da
frastructure lots (platforms and works of art), and
lots des infrastructures (plateformes et ouvrages
construção dos primeiros lotes de infraestruturas
in 2012 we foresee the winning of the lots which
d’art) et en 2012, il prévoit d’allouer ces lots aux
(plataformas e obras-de-arte) e em 2012 está pre-
correspond to the track assemblies and electrifica-
montages de la voie ferrée et à son électrification.
36
04 - PERSPETIVAS E OBJETIVOS
PERSPECTIVES AND OBJECTIVES
PERSPECTIVES ET OBJECTIFS
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
vista a contratação dos lotes correspondentes
tion. Somafel, as a result of its implementation in
Or, grâce à son implantation sur le marché, Somafel
às montagens da via e eletrificação na execução
the market, hopes to participate in these works.
a de fortes chances de pouvoir participer à l’exécu-
dos quais a Somafel, fruto da sua implantação
Complementarily and regarding the contract-
no mercado, tem fortes expectativas de poder
programme that ONCF – Office National des
vir a participar.
Chemins de Fer (National Office for Railways) has
Par ailleurs et dans le cadre du contrat-program-
formalised with the Government of the Kingdom
me que l’ONCF - Office National des Chemins de
of Morocco, the achievement of the following proj-
Fer a formalisé avec le gouvernement du Royaume
ects is also foreseen for 2015:
du Maroc, il est également prévu l’achèvement des
Complementarmente e no âmbito do contrato-programa que a ONCF – Office National des Chemins de Fer tem formalizado com o Governo do Reino de Marrocos, está ainda prevista a concretização,
no horizonte de 2015, dos seguintes projetos:
projets suivants, à l’horizon 2015 :
• Trebling the track between Casablanca-Kenitra
(implementation of a third track in the extension
of 150 km);
• Triplicação da via entre Casablanca-Kenitra (execução
de uma terceira via na extensão de 150 km);
• Duplicação da via entre Settat e Marrakech;
• Eletrificação do triângulo ferroviário oriental Fez/
tion de ce projet.
• Duplication of track between Settat and Marrakech;
• Electrification of the eastern rail wye Fez/Taourirt/
Oujda/Nador.
Taourirt/Oujda/Nador.
• Triplement de la voie ferrée entre Casablanca-Kenitra (exécution d’une troisième voie sur une longueur de 150 km) ;
• Doublement de la voie ferrée entre Settat et Marrakech ;
• Électrification du triangle ferroviaire ouest Fez/
Taourirt/Oudja/Nador.
In effect, we observe that the investment intenCom efeito, constatamos que as intenções de
tions for the structuring project destined to the in-
En effet, nous avons constaté que les inten-
investimento para o projeto estruturante destina-
crease of the capacity of the rail axle Kenitra – Casa-
tions d’investissement pour le projet de la struc-
do ao aumento da capacidade do eixo ferroviário
blanca – Marrakech, are in the starting phase with
ture qui se destine à augmenter la capacité de
Kenitra – Casablanca – Marrakech, estão em fase
the publication of the recent international tenders
l’axe ferroviaire Kenitra – Casablanca – Marra-
de iniciação com a publicação dos recentes con-
regarding the works for the renewal of the overhead
kech, sont en phase d’initiation compte tenu de
cursos internacionais referentes aos trabalhos de
contact lines in the sections between Settat/Mar-
la publication des récents appels d’offres inter-
renovação da catenária nos troços entre Settat/
rakech and Casablanca/Rabat. On the other hand,
nationaux concernant les ouvrages de rénou-
Marrakech e Casablanca/Rabat. Por outro lado,
we highlight the information disclosed by ONCF, as
vellement de la caténaire sur les tronçons en-
destacamos a informação emitida pela ONCF, in-
part of those recent international announcements
tre Settat/Marrakech et Casablanca/Rabat. D’un
serida naqueles recentes anúncios internacionais,
about the fulfilment of financing protocols with BAD
autre côté, nous mettons l’accent sur l’informa-
sobre a concretização de protocolos de financia-
– African Development Bank to partially finance this
tion émise par l’ONCF, relevée dans les récentes
mento com o BAD – Banco Africano de Desenvol-
project for the modernisation of the Morocco net-
informations internationales publiées, concer37
04 - PERSPETIVAS E OBJETIVOS
PERSPECTIVES AND OBJECTIVES
PERSPECTIVES ET OBJECTIFS
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
vimento, para financiamento parcial deste projeto
work, hoping to respond to the expected increase in
nant la concrétisation de protocoles de financement
de modernização da rede de Marrocos, na pers-
goods and passenger traffic as from 2015.
avec la BAD – Banque Africaine de Développement,
petiva de responder ao incremento esperado de
tráfego de mercadorias e passageiros a partir do
afin de financer partiellement ce projet de moderni-
B – ALGERIA
ano de 2015.
répondre à l’augmentation inattendue du trafic de
We hope that 2012 will definitely mark the pick-
B – ARGÉLIA
marchandises et de passagers dès 2015.
up of the investment in the railway sector on the
part of the Algerian Government, to what concerns
Espera-se que o ano de 2012 marque definitiva-
the PEC (Programme Complémentaire de Soutien
mente a retoma do investimento no setor ferro-
à la Croissance/Complementary Programme to
viário por parte do Governo Argelino, no âmbito
Support Growth).
do PEC (Programme Complémentaire de Soutien
à la Croissance).
sation du réseau du Maroc, dans la perspective de
B - ALGÉRIE
Nous espérons que l’année 2012 marque définitivement la reprise de l’investissement dans le secteur ferroviaire de la part du gouvernement algérien,
In reality, there have been unexpected difficulties
and significant delays to the conclusion of some
dans le cadre du PEC (Programme Complémentaire
de Soutien à la Croissance).
Com efeito, inesperadas dificuldades e signifi-
projects, causing an inevitable increase in costs,
cativos atrasos na conclusão de alguns projetos,
which have imposed to the Algerian authorities the
En effet, des difficultés inattendues et des retards
com os inevitáveis agravamentos de custos, impu-
need to reprogram some of the foreseen invest-
significatifs dans l’achèvement de quelques projets,
seram às autoridades argelinas a necessidade de
ments, relocating them in time or even reducing
avec d’inévitables aggravements de coûts, ont obligé
reprogramar alguns dos investimentos previstos,
their magnitude.
les autorités algériennes à reprogrammer quelques-
relocalizando-os no tempo ou reduzindo mesmo a
sua magnitude.
uns des investissements prévus, en les reportant dans
Thus, we hope that in 2012 there will be a re-
le temps ou en réduisant même leur ampleur.
launch of the tenders concerning the total renewal
Assim, espera-se que em 2012 sejam relançados
of track in around 800km of the existing railway
Aussi, nous espérons qu’en 2012 soient relancés
os concursos relativos à renovação integral de via
network, and also the following international ten-
les appels d’offres liés au renouvellement intégral
em cerca de 800km da rede ferroviária existente e
ders will be open:
de la voie sur près de 800 km du réseau ferroviaire
que sejam abertos os concursos públicos interna-
existant et que soient ouverts les appels d’offres pu-
cionais seguintes:
• Construction of circular railway of the city of
• Construção da circular ferroviária da cidade de
• Track Renewal between Algiers and Oran, in an
blics internationaux suivants :
Biskra;
Biskra; Renovação da via entre Argel e Oran,
extension of 140km;
• Construction de la voie ferroviaire circulaire de la
ville de Biskra ;
38
04 - PERSPETIVAS E OBJETIVOS
PERSPECTIVES AND OBJECTIVES
PERSPECTIVES ET OBJECTIFS
numa extensão de 140km; Construção da ligação
• Construction of the railway link Stihll-El Oued;
ferroviária Stihll-El Oued;
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
• Renouvellement de la voie entre Alger et Oran,
sur 140 km ;
• Construction de la ligne ferroviaire Stihll-El Oued;
C – BRASIL
C – BRAZIL
Pese embora as naturais dificuldades inerentes
Although there were normal difficulties inher-
ao complexo contexto da abordagem comercial,
ent to the complex context of the commercial ap-
Malgré les difficultés naturelles inhérentes au contex-
temos reais expectativas na concretização, a breve
proach, we have real expectations regarding the
te complexe de l’abordage commercial, nous nourris-
trecho, da atividade da Somafel neste mercado.
fulfilment in the short-term of Somafel’s activity in
sons des attentes réelles quant à la concrétisation, à
this market.
court terme, de l’activité de Somafel sur ce marché.
C - BRÉSIL
De facto, no ano transato, e pela simples razão
das exigências e requisitos concursais, focámos a
In fact in the previous year and simply because of
En effet, l’année dernière, et tout simplement grâce aux
nossa prioridade de início, na opção pelo recurso
the demands and requisites of the tender, we fo-
exigences et conditions des appels d’offres, nous avons
à eventual subcontratação nas obras em curso dos
cused our priority at first, in opting for resorting to
centré notre priorité initiale sur la possibilité de recourir à
novos eixos estruturantes ferroviários do progra-
the eventual subcontracting for the ongoing works
une éventuelle sous-traitance des marchés en cours por-
ma de investimentos da VALEC.
in the new structuring railway axis of the VALEC
tant sur les nouveaux axes de structures ferroviaires du
investments programme.
programme d’investissements de VALEC.
Apresentámos propostas aos consórcios adjudicatários para a totalidade dos lotes que integram a
We presented our offers to the tenderer consor-
Nous avons présenté des offres aux groupements
FIOL- Ferrovia de Integração Oeste-Leste. Aguarda-
tiums for all the lots integrating the FIOL- Ferrovia
attributaires pour l’ensemble des lots qui intègrent
mos a retoma pelo Governo Federal deste processo
de Integração Oeste-Leste (West-East Integration
la FIOL- Ferrovia de Integração Oeste-Leste. Nous
de investimento, que em consequência de decisões
Railway). We are waiting for the Federal Govern-
attendons la reprise de la part du gouvernement de
adversas de contexto político, os respetivos con-
ment to resume this investment process, which, due
cette procédure d’investissement qui, suite aux dé-
tratos e obras, já em curso em 2011, foram suspen-
to adverse political decisions, had the respective
cisions adverses du contexte politique, a interrompu
sos. Sobre este assunto faremos fé nas informações
contracts and works already under way 2011, sus-
ces contrats et marchés, en cours en 2011. Sur ce sujet,
entretanto publicadas na comunicação social pela
pended. Regarding this matter, we will trust the in-
nous ferons foi des informations entretemps publiées
Entidade Federal Reguladora - Agência Nacional de
formation disclosed in the media in the meantime by
dans la presse par l’Entité Fédérale de Règlementation
Transportes Terrestres (ANTT) que referem a reto-
the Federal Regulatory Entity – National Land Trans-
- l’Agence Nationale des Transports Terrestres (ANTT)
ma das obras pela VALEC nos principais eixos fer-
port Agency (ANTT) which refer to the resuming of
qui citent la reprise des travaux de VALEC sur les prin39
04 - PERSPETIVAS E OBJETIVOS
PERSPECTIVES AND OBJECTIVES
PERSPECTIVES ET OBJECTIFS
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
roviários do País no início de 2012, designadamente
the works by VALEC in the main railway axis of the
cipaux axes ferroviaires du pays au début de 2012, no-
Transnordestina, conclusão da Ferrovia Norte-Sul
Country in the beginning of 2012, namely: Transnor-
tamment la « Transnordestina », soit la conclusion de
até S. Paulo e Oeste-Leste, entre outros.
destina, conclusion of the North-South Railway until
la voie ferrée nord-sud jusqu’à S. Paulo et ouest-est,
S. Paulo and West-East, among others.
entre autres.
No ano findo foram desenvolvidas e acordadas pela
Somafel ações de parceria para as próximas interven-
In the previous year Somafel developed and
L’année dernière, des actions de partenariat ont été
ções previstas na rede ferroviária suburbana da CPTM
agreed with partnerships for future works foreseen
développées et accordées avec Somafel pour les pro-
– Companhia Paulista dos Trens Metropolitanos e do
for the suburban railway of CPTM – Companhia Pau-
chaines interventions prévues sur le réseau ferroviaire
Metro de S. Paulo. Cremos concretizar para os pró-
lista dos Trens Metropolitanos and of the S. Paulo
suburbain de CPTM – Companhia Paulista dos Trens
ximos concursos, em princípios de 2012, a participa-
Metro. We hope to achieve for the next tenders in
Metropolitanos et du Métro de S. Paulo. Nous pensons
ção da empresa na constituição de agrupamentos em
the beginning of 2012 the participation of the com-
concrétiser lors des prochains appels d’offres, début
consórcio. Ainda em resultado da intensa ação co-
pany in setting up consortium groupings. Still as a
2012, la participation de l’entreprise dans la constitu-
mercial, continuaremos a negociar diversas propostas
result of the intense commercial action, we will con-
tion de groupements en consortium. Toujours grâce à
apresentadas à Supervia – Rede Suburbana do Rio de
tinue to negotiate several offers presented to Su-
l’intense action commerciale, nous continuerons à né-
Janeiro, para a contratação de intervenções específi-
pervia – Suburban Network of Rio de Janeiro, for
gocier plusieurs offres présentées à Supervia - Réseau
cas ferroviárias no âmbito de ações de revitalização e
the hiring of specific rail works regarding the revi-
Suburbain de Rio de Janeiro, afin de souscrire des in-
manutenção das infraestruturas.
talisation and maintenance of the infrastructures.
terventions spécifiques dans le cadre d’actions de revitalisation et de maintenance des infrastructures.
A transferência para o Brasil do primeiro lote de
The transfer to Brazil of the first lot of heavy
equipamentos pesados ferroviários, já anunciada
rail equipment, already announced in the previ-
L’envoi au Brésil du premier lot d’équipements
no relatório anterior, foi concretizada no presente
ous report, has been concluded this financial year.
lourds ferroviaires, précédemment annoncé dans le
exercício e as máquinas encontram-se parqueadas
The machines are parked in the workshops of the
dernier rapport, s’est concrétisé dans cet exercice et
nos estaleiros do acionista Teixeira Duarte em S.
shareholder Teixeira Duarte in S. Paulo, in the re-
les machines se trouvent à l’arrêt sur les chantiers de
Paulo, na localidade de Guarulhos.
gion of Guarulhos.
l’actionnaire Teixeira Duarte à S. Paulo, dans la ville
de Guarulhos.
D - ANGOLA
D - ANGOLA
D - ANGOLA
Angola é hoje um dos países africanos com maio-
Angola is nowadays one of the African countries
res taxas de crescimento e tem conhecido, nos úl-
with the highest growth rates and has known for
timos anos, um significativo desenvolvimento.
the past years a significant development.
L’Angola est aujourd’hui l’un des pays africains présentant le plus fort taux de croissance
40
04 - PERSPETIVAS E OBJETIVOS
PERSPECTIVES AND OBJECTIVES
PERSPECTIVES ET OBJECTIFS
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
Os investimentos que têm vindo a ser concreti-
The investments that have been achieved in the
zados no setor ferroviário permitiram a reabilita-
railway sector have allowed for the rehabilitation
ção das linhas existentes e criaram condições para
of existing tracks, and have created conditions
que o governo de Angola tivesse recentemente
for the Angolan government to have recently ap-
Les investissements qui se sont concrétisés dans
aprovado as regras de atribuição à gestão privada
proved the rules to attribute the railway operation
le secteur ferroviaire ont permis de réhabiliter les
da exploração ferroviária.
to private management.
lignes existantes et de créer des conditions pour
et connaît, ces dernières années, un développement considérable.
que le gouvernement de l’Angola approuve récemEste novo enquadramento no setor irá natu-
This new framework in the sector will natural-
ralmente impor a necessidade de promover uma
ly impose the need to promote a systematic and
organização sistemática e programada das ativi-
programmed organisation of the activities for
dades de conservação e manutenção das infraes-
preservation and maintenance of the existing rail-
truturas ferroviárias existentes.
way infrastructures.
ment les règles d’attribution de la gestion privée de
l’exploitation ferroviaire.
Ce nouvel encadrement dans le secteur imposera
naturellement le besoin de promouvoir une organisation systématique et programmée des activités d’en-
Acresce ainda que o Governo de Angola atri-
We also add that the Government of Angola at-
bui também uma importância estratégica e prio-
tributes a strategic and paramount importance to
ritária ao alargamento da rede de infraestruturas
the expansion of the railway infrastructure network.
À cela s’ajoute également le fait que le gouverne-
ferroviárias, prevendo, nos próximos anos, lançar
It expects, for the next years, to launch the basis
ment d’Angola attribue aussi une importance stra-
as bases para a construção da grande transversal
for the construction of a big north-south railway
tégique et prioritaire à l’extension du réseau des
ferroviária norte-sul, bem como promover as liga-
crossing, as well as promoting the railway links to
infrastructures ferroviaires. Il prévoit, dans les pro-
ções ferroviárias internacionais aos países limítro-
the bordering countries (Democratic Republic of
chaines années, de lancer les bases de la construc-
fes (República Democrática do Congo, Zâmbia e
Congo, Zambia and Namibia).
tion de la grande voie de chemin de fer transversa-
Namíbia).
tretien des infrastructures ferroviaires existantes.
le nord-sud, et de promouvoir les lignes ferroviaires
E – MOZAMBIQUE
E – MOÇAMBIQUE
internationales aux pays limitrophes (République
Démocratique du Congo, Zambie et Namibie).
With the rather accentuated development of the
Com o desenvolvimento bastante acentuado das
economic activities related to mining and, in par-
atividades económicas associadas à extração de
ticular, the coal of Moatize in the Province of Tete,
minérios e, em particular, do carvão da Moatize,
significant investments in transport infrastructures,
na Província de Tete, estão previstos em Moçam-
particularly railway, are foreseen in Mozambique
bique, para os próximos anos, investimentos sig-
for the next years.
E – MOZAMBIQUE
Avec le développement assez prononcé des activités économiques associées à l’extraction de mi41
04 - PERSPETIVAS E OBJETIVOS
PERSPECTIVES AND OBJECTIVES
PERSPECTIVES ET OBJECTIFS
nificativos em infraestruturas de transporte, em
particular nas ferroviárias.
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
In this domain, there are ongoing technical and
nerais et, en particulier, de charbon à Moatize, dans
economic viability studies for the rehabilitation of
la province de Tete, d’importants investissements
the Beira rail corridor through the Sena line and
dans les infrastructures de transport, et en particu-
Neste domínio, estão neste momento em curso
the railway link between Moatize and the Port de
lier ferroviaires, sont prévus au Mozambique, dans
estudos de viabilidade técnica e económica para a
Nacala, passing through Malawi, with an extension
les années à venir.
reabilitação do corredor ferroviário da Beira atra-
of 930km, which will consist of the renewal and/
vés da linha de Sena e da ligação ferroviária entre
or redeployment of the existing section between
Moatize e o Porto de Nacala, passando pelo Ma-
Nacala and Entrelagos.
lawi, numa extensão total de 930km que se consubstanciará na renovação e / ou readaptação do
troço existente entre Nacala e Entrelagos.
Este corredor no norte de Moçambique foi obje-
do e chefiado pela Somafel.
O conhecimento e experiência adquiridos no
passado suscitam legitimas expectativas na can-
études de viabilité technique et économique pour
la réhabilitation de l’axe ferroviaire de Beira par la
This corridor in northern Mozambique underwent
ligne de Sena et de la ligne ferroviaire qui relit Moa-
rehabilitation works during the eighties, performed
tize au port de Nacala, en passant par le Malawi, sur
by an international consortium integrated and led
une longueur totale de 930 km qui se concrétisera
by Somafel.
par le renouvellement et/ou réadaptation du tron-
to de obras de reabilitação na década de oitenta,
realizadas por um consórcio internacional, integra-
Dans ce domaine, sont actuellement en cours des
çon existant entre Nacala et Entrelagos.
The knowledge and expertise acquired in the past
cause us to have legitimate expectations regarding
Cet axe au nord du Mozambique a fait l’objet de
Somafel’s application to participate in projects that
travaux de réhabilitation dans les années 80, réali-
have already been announced and programmed by
sés en groupement international, intégré et dirigé
the concessioner of that rail corridor.
par Somafel.
didatura da Somafel para a eventual participação
nos projetos já anunciados e programados pela
concessionária daquele corredor ferroviário.
La connaissance et l’expérience acquises dans le
passé, suscitent des attentes légitimes quant à la
candidature de Somafel pour l’éventuelle participation aux projets déjà annoncés et programmés de
la concession de cet axe ferroviaire.
42
05
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
PROPOSTA PARA APLICAÇÃO
DE RESULTADOS
INCOME APPLICATION PROPOSAL
PROPOSITION D’AFFECTATION
DES RÉSULTATS
Ataque Pesado de Via
REFER / Portugal Track Heavy Tamping
REFER / Portugal
Bourrage Lourd
de Voie
REFER / Portugal
05 - PROPOSTA DE APLICAÇÃO DE RESULTADOS
INCOME APPLICATION PROPOSAL
PROPOSITION D’AFFECTATION DE RÉSULTATS
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
05 - PROPOSTA DE APLICAÇÃO
DE RESULTADOS
05 - INCOME APPLICATION PROPOSAL
05 - PROPOSITION D’AFFECTATION
DE RÉSULTATS
O Conselho de Administração propõe que o
The Board of Directors suggests that the negative
Le Conseil d’Administration propose que le Ré-
Resultado Líquido negativo apurado no Exercício
Net Income in the financial year 2011, totalling de
sultat Net négatif calculé pour l’exercice 2011, d’un
de 2011, no montante de 2.949.039,59 Euros, tenha
2,949,039.59 Euros, is divided the following way:
montant de 2 949 039,59 euros, soit affecté com-
a seguinte aplicação:
Para Resultados Transitados: (-)2.949.039,59 ¤
Porto Salvo, 14 de Fevereiro de 2012
me suit :
For Income Carried Forward: (-)2,949,039.59 ¤
Porto Salvo, 14 February 2012
Vers les résultats reportés: (-)2.949.039,59 ¤
Fait à Porto Salvo, le 14 février 2012
O Conselho de Administração
The Board of Directors
Le Conseil D’Administration
Joel Vaz Viana de Lemos (Eng.)
Presidente President Président
João Paiva Nunes (Eng.)
Vogal Member Membre
António Carrapiço Cortes (Dr.)
Vogal Member Membre
Isabel Ribeiro Amador (Drª)
Vogal Member Membre
Manuel de Magalhães (Eng.)
Vogal Member Membre
44
06
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS
FINANCIAL STATEMENTS
ETATS FINANCIERS
Armazenamento
de Carril
ANESRIF / Argélia
Rail Stockage
ANESRIF / Algeria
Stockage de Rails
ANESRIF / Algérie
06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS
FINANCIAL STATEMENTS
ÉTATS FINANCIÉRES
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
BALANÇO INDIVIDUAL EM 31 DE DEZEMBRO DE 2011
INDIVIDUAL BALANCE ON DECEMBER 31, 2011
BILAN INDIVIDUEL AU 31 DÉCEMBRE 2011
EUROS
PERÍODO PERIODS PÉRIODES
Rubricas
Activo
Items
Assets
Postes
Revenue et Frais
Activo não corrente
Non current assets
Actif non courant
Activos fixos tangíveis
Tangible fixed assets
Actifs Fixes Corporels
Propriedades de investimento
Investment Properties
Porpriétes d’investissement
Goodwill
Goodwill
Goodwill
-
-
Activos intangíveis
Intangible assets
Actifs incorporels
6
868,98
1.332,28
Activos biológicos
Biological assets
Actifs biologiques
-
-
Participações financeiras método da equivalência patrimonial
Financial shareholdings equity method
Participations financières méthode de l’ équivalence patrimoniale
7
4.778.570,03
6.404.074,38
Participações financeiras - outros métodos
Financial shareholdings - other methods
Participations financières - autres méthodes
-
-
Accionistas/sócios
Shareholders/associates
Actionnaires/associés
-
-
Outros activos financeiros
Other financial assets
Autres actifs financiers
7
1.007.500,00
-
Activos por impostos diferidos
Deferred tax assets
Actifs par impôts différés
8
283.088,82
43.054,72
23.489.120,16
26.273.723,97
963.935,88
945.313,06
Activo corrente
Current assets
Actif courant
Inventários
Stocks
Inventaires
Activos biológicos
Biological assets
Actifs biologiques
Clientes
Clients
Clients
Adiantamentos a fornecedores
Advances to suppliers
Avances à fournisseurs
Estado e outros entes públicos
State and other public bodies
État et autres entités publiques
Accionistas/sócios
Shareholders/associates
Actionnaires/associés
Outras contas a receber
Other accounts receivable
Autres comptes à recevoir
Diferimentos
Deferrals
Reports
Activos financeiros detidos para negociação
Financial assets held for negotiation
Actifs financiers détenus aux fins de négociation
Outros activos financeiros
Other financial assets
Activos não correntes detidos para venda
Caixa e depósitos bancários
Total do Activo
NOTA NOTE NOTE
31.12.2011
31.12.2010
5
17.419.092,33
19.825.262,59
-
-
9
10
11
-
-
11.657.190,32
34.320.649,36
968.737,26
1.055.661,86
886.355,63
1.626.986,16
-
-
12
6.958.950,99
4.377.474,91
13
312.531,16
415.044,30
-
-
Autres actifs financiers
-
-
Non current assets held for sale
Actifs non courants détenus à la vente
-
-
Cash and bank deposits
Trésorerie et dépôts bancaires
5.042.414,75
440.558,38
26.790.115,99
43.181.688,03
50.279.236,15
69.455.412,00
Total Assets
Total de l’Actif
4
O TÉCNICO OFICIAL DE CONTAS THE CHIEF ACCOUNTANT L’EXPERT COMPTABLE
PAULO JORGE TEIXEIRA RIBEIRO RODRIGUES CORREIA (DR. )
CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO THE BOARD OF DIRECTORS LE CONSEIL D’ADMINISTRATION
JOEL VAZ VIANA DE LEMOS (ENG.), JOÃO PAIVA NUNES (ENG.), ANTÓNIO CARRAPIÇO CORTES (DR.)
ISABEL RIBEIRO AMADOR (DRª), MANUEL DE MAGALHÃES (ENG.)
46
06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS
FINANCIAL STATEMENTS
ÉTATS FINANCIÉRES
BALANÇO INDIVIDUAL EM 31 DE DEZEMBRO DE 2011
INDIVIDUAL BALANCE ON DECEMBER 31, 2011
BILAN INDIVIDUEL AU 31 DÉCEMBRE 2011
Rubricas
Capital Próprio e Passivo
Items
Equity Capital and Liabilities
Postes
Capitaux Propres et Passif
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
EUROS
PERÍODO PERIODS PÉRIODES
NOTA NOTE NOTE
31.12.2011
31.12.2010
14
Capital próprio
Equity capital
Capitaux propres
Capital realizado
Share capital
Capital libéré
15.000.000,00
15.000.000,00
Acções (quotas) próprias
Own shares
Actions (parts) propres
-
-
Outros instrumentos de capital próprio
Other own capital instruments
Autres instruments de capitaux propres
-
-
Prémios de emissão
Issuing premiums
Primes d’émission
-
-
Reservas legais
Legal reserves
Réserves légales
1.258.200,00
1.243.000,00
Outras reservas
Other reserves
Autres réserves
8.563.153,09
8.275.681,19
Resultados transitados
Retained earnings
Report à nouveau
1.607.698,66
1.129.476,79
Ajustamentos em activos financeiros
Adjustments in financial assets
Ajustements des actifs financiers
Excedentes de revalorização
Revaluation surplus
Excédents de revalorisation
Outras variações no capital próprio
Other variations in own capital
Autres variations des capitaux propres
Resultado liquido do período
Net profit for the period
Résultat net de l’exercice
TOTAL DO CAPITAL PRÓPRIO TOTAL EQUITY CAPITAL TOTAL CAPITAUX PROPRES
3.221.976,35
3.330.486,10
4.467.469,46
4.945.691,33
141.477,84
702.744,36
(2.949.039,59)
302.671,90
31.310.935,81
34.929.751,67
31.310.935,81
34.929.751,67
Passivo
Liabilities
Passif
Passivo não Corrente
Non current liabilities
Passif non courant
Provisões
Provisions
Provisions
21
283.519,50
0,00
Financiamentos obtidos
Financing obtained
Financements obtenus
15
1.490.481,40
2.148.961,66
Responsabilidades por benefícios pós-emprego
Responsibilities with post-employment benefits
Responsabilités par bénéfices après emploi
-
-
Passivos por impostos diferidos
Deferred tax liabilities
Passifs par impôts différés
8
1.470.375,95
1.642.410,30
Outras contas a pagar
Other accounts payable
Autres comptes à payer
Passivo Corrente
Current liabilities
Passif courant
Fornecedores
Suppliers
Fournisseurs
Adiantamentos de clientes
Advances from clients
Avances sur commandes
Estado e outros entes públicos
State and other public bodies
État et autres entités publiques
Accionistas/sócios
Shareholders/associates
Actionnaires/associés
Financiamentos obtidos
Financing obtained
Financements obtenus
Outras contas a pagar
Other accounts payable
Diferimentos
Deferrals
Passivos financeiros detidos para negociação
Financial liabilities held for negotiation
Outros passivos financeiros
Passivos não correntes detidos para venda
16
11
-
-
3.244.376,85
3.791.371,96
6.203.002,86
14.983.452,72
5.808.494,80
7.744.795,00
1.362.564,64
2.482.472,46
-
-
15
788.999,32
1.934.040,74
Autres comptes à payer
17
1.560.861,87
3.290.520,88
Reports
13
0,00
299.006,57
Passifs financiers détenus aux fins de négociation
-
-
Other financial liabilities
Autres passifs financiers
-
-
Non current liabilities held for sale
Passifs non courants détenus à la vente
-
-
15.723.923,49
30.734.288,37
TOTAL DO PASSIVO TOTAL LIABILITIES TOTAL PASSIF
18.968.300,34
34.525.660,33
TOTAL DO CAPITAL PRÓPRIO E DO PASSIVO TOTAL EQUITY CAPITAL AND LIABILITIES TOTAL CAPITAUX PROPRES ET PASSIF
50.279.236,15
69.455.412,00
O TÉCNICO OFICIAL DE CONTAS THE CHIEF ACCOUNTANT L’EXPERT COMPTABLE
PAULO JORGE TEIXEIRA RIBEIRO RODRIGUES CORREIA (DR.)
CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO THE BOARD OF DIRECTORS LE CONSEIL D’ADMINISTRATION
JOEL VAZ VIANA DE LEMOS (ENG.), JOÃO PAIVA NUNES (ENG.), ANTÓNIO CARRAPIÇO CORTES (DR.)
ISABEL RIBEIRO AMADOR (DRª), MANUEL DE MAGALHÃES (ENG.)
47
06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS
FINANCIAL STATEMENTS
ÉTATS FINANCIÉRES
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
DEMONSTRAÇÃO INDIVIDUAL DOS RESULTADOS POR NATUREZAS PERÍODO FINDO EM 31 DE DEZEMBRO DE 2011
INDIVIDUAL PROFIT AND LOSS ACCOUNT BY NATURE PERIOD ENDING ON DECEMBER 31, 2011
COMPTE INDIVIDUEL DE RÉSULTAT PAR NATURE EXERCICE ARRÊTÉ AU 31 DÉCEMBRE 2011
EUROS
PERÍODO PERIODS PÉRIODES
Rendimentos e Gastos
Income and Costs
Revenue et Frais
Vendas e serviços prestados
Sales and services rendered
Ventes et services fournis
Subsídios à exploração
Revenue grants
Subventions à l’exploitation
Ganhos/perdas imputados de subsidiárias, associadas e emp. conjuntos
Allocated profit/loss in subsidiaries,
affiliates and joint ventures
Gains/pertes imputés aux filiales,
entreprises associées et projets conjoints
Variação nos inventários da produção
Variation in production inventories
Variation dans les inventaires de la production
Trabalhos para a própria entidade
Own work capitalised
Travaux pour la propre entité
Custo das mercadorias vendidas e das
matérias consumidas
Cost of goods sold
and materials consumed
Charges des marchandises vendues
et des matières consommées
Fornecimentos e serviços externos
External supplies and services
Fournitures et services extérieurs
Gastos com o pessoal
Personnel costs
Charges de personnel
Imparidade de inventários (perdas/reversões)
Imparity of inventories (losses/reversions)
Imparité des inventaires (pertes/reprises)
Imparidade de dívidas a receber
(perdas/reversões)
Imparity of accounts receivable
(losses/reversions)
Imparité des dettes à recevoir
(pertes/reversions)
Provisões (aumentos/reduções)
Provisions (increase/reductions)
Provisions (accroissements/réductions)
Imparidade de investimentos não
depreciáveis/amortizáveis (perdas/reversões)
Imparity of non-depreciable investments
(losses/reversions)
Imparité des investissements non dépréciables/
amortissables (pertes/reversions)
Aumentos/reduções de justo valor
Fair value increase/reduction
Accriossements/réductions à leur juste valeur
-
-
Outros rendimentos e ganhos
Other income and costs
Autres revenus et gains
22
2.706.112,66
2.431.574,20
Outros gastos e perdas
Other expenses and losses
Autres frais et pertes
23
(705.820,99)
(1.485.093,46)
Resultado antes de depreciações, gastos
de financiamento e impostos
Income before depreciations,
financing costs and taxes
Résultat avant dépréciations,
frais de financement et impôts
(638.272,23)
4.125.371,85
Gastos/reversões de depreciação
e de amortização
Depreciation and amortisation
costs/reversions
Frais/reversions de dépréciation et
d’amortissement
(2.522.789,97)
(3.149.678,44)
Imparidade de investimentos depreciáveis/
amortizáveis (perdas/reversões)
Impairment of depreciable investments
(losses/reversions)
Imparité des investissements dépréciables/
amortissables (pertes/reversions)
-
-
Resultado operacional (antes de
gastos de financiamento e impostos)
Operating income (before
financing costs and taxes)
Résultat d’exploitation (avant
frais de financement et impôts)
(3.161.062,20)
975.693,41
Juros e rendimentos similares obtidos
Interest and similar income
Intérêts et revenus similaire obtenus
Juros e gastos similares suportados
Interest and similar charges
Intérêts et frais similés supportés
Resultado antes de impostos
Income before taxation
Résultat avant impôts
Imposto sobre o rendimento do período
Income-tax for the period
Impôt sur les revenus de l’exercice
Resultado líquido do período
Net income for the period
Résultat net de l’exercice
Resultado das actividades descontinuadas
(líquido de impostos) incluído
no resultado líquido do período
Net result of discontinued activities
included in the period’s net income
O TÉCNICO OFICIAL DE CONTAS THE CHIEF ACCOUNTANT L’EXPERT COMPTABLE
PAULO JORGE TEIXEIRA RIBEIRO RODRIGUES CORREIA (DR. )
CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO THE BOARD OF DIRECTORS LE CONSEIL D’ADMINISTRATION
JOEL VAZ VIANA DE LEMOS (ENG.), JOÃO PAIVA NUNES (ENG.), ANTÓNIO CARRAPIÇO CORTES (DR.)
ISABEL RIBEIRO AMADOR (DRª), MANUEL DE MAGALHÃES (ENG.)
NOTA NOTE NOTE
2011
2010
18
18.283.726,30
63.649.209,48
7
1.833,34
-
(1.617.052,63)
(716.470,77)
-
-
80.369,28
362.285,92
9
(1.206.419,97)
(12.248.717,97)
19
(10.323.068,13)
(38.640.003,14)
20
(7.940.544,62)
(9.227.412,41)
-
-
21
82.592,53
-
21
-
-
-
-
5e6
18
8
137.318,20
14.705,61
(204.746,46)
(122.761,72)
(3.228.490,46)
867.637,30
279.450,87
(564.965,40)
(2.949.039,59)
302.671,90
Résultat des opérations discontinues
(net d’impôts) inclus dans le résultat
net de l’exercice
48
06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS
FINANCIAL STATEMENTS
ÉTATS FINANCIÉRES
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
DEMONSTRAÇÃO INDIVIDUAL DE FLUXOS DE CAIXA PERÍODO FINDO EM 31 DE DEZEMBRO DE 2011
INDIVIDUAL CASH FLOW STATEMENT PERIOD ENDING ON DECEMBER 31, 2011
TABLEAU INDIVIDUEL DES FLUX DE TRÉSORERIE EXERCICE ARRÊTÉ AU 31 DÉCEMBRE 2011
EUROS
PERÍODO PERIODS PÉRIODES
Rendimentos e Gastos
Income and Costs
Revenus et Frais
FLUXOS DE CAIXA DAS ACTIVIDADES OPERACIONAIS MÉTODO DIRECTO
Recebimentos de clientes
Pagamentos a fornecedores
Pagamentos ao pessoal
Caixa gerada pelas operações
Pagamento/recebimento do imposto sobre o rendimento
Outros recebimentos/pagamentos
Fluxos de caixa das actividades operacionais (1)
CASH FLOW FOR OPERATING ACTIVITIES DIRECT METHOD
Receipts from customers
Payments to suppliers
Payments to staff
Cash generated from operations
Payments/Receipt from income tax
Other receipts /payments
FLUX DE TRÉSORERIE DES OPÉRATIONS D’EXPLOITATION MÉTHODE DIRECTE
Encaissements reçus des clients
Payé aux fournisseurs
Payé au personnel
Encaisse provenant de l’exploitation
Paiement / encaissement de l’impôt sur le revenu
Autres encaissements/paiements
Cashflow from operating activities (1)
Flux de trésorerie des opérations d’exploitation (1)
FLUXOS DE CAIXA DAS ACTIVIDADES DE INVESTIMENTO
PAGAMENTOS RESPEITANTES A:
Activos fixos tangíveis
Activos intangíveis
Investimentos financeiros
Outros activos
RECEBIMENTOS PROVENIENTES DE:
Activos fixos tangíveis
Activos intangíveis
Investimentos financeiros
Outros activos
Subsídios ao investimento
Juros e rendimentos similares
Dividendos
Fluxos de caixa das actividades de investimento (2)
CASHFLOW FROM INVESTMENT ACTIVITIES
PAYMENTS RELATED TO:
Tangible fixed assets
Intangible assets
Financial Investments
Other assets
RECEIPTS FROM:
Tangible fixed assets
Intangible assets
Intangible assets Financial investments
Other assets
Investment grants
Interest and similar income
Dividends
Cashflow from investment activities (2)
FLUX DE TRÉSORERIE DES OPÉRATIONS D’INVESTISSEMENT
PAIEMENTS CONCERNANT LES:
Actifs fixes corporels
Actifs incorporels
Investissements financiers
Autres actifs
ENCAISSEMENTS PROVENANT DE:
Actifs fixes corporels
Actifs incorporels
Investissements financiers
Autres actifs
Subventions allouées pour l’investissement
Intérêts et revenus similaires
Dividendes
Flux de trésorerie des opérations d’investissement (2)
FLUXOS DE CAIXA DAS ACTIVIDADES DE FINANCIAMENTO
RECEBIMENTOS PROVENIENTES DE:
Financiamentos obtidos
Realizações de capital e de outros
instrumentos de capital próprio
Cobertura de prejuízos
Doações
Outras operações de Financiamento
PAGAMENTOS RESPEITANTES A:
Financiamentos obtidos
Juros e gastos similares
Dividendos
Reduções de capital e de outros
instrumentos de capital próprio
Outras operações de financiamento
Fluxos de caixa das actividades de financiamento (3)
CASHFLOW FROM FINANCING ACTIVITIES
RECEIPTS FROM:
Financing obtained
Issues of share capital and other
equity instruments
Loss coverage
Donations
Other Financing operations
PAYMENTS RELATED TO:
Financing obtained
Interest and similar costs
Dividends
Capital decrease and
other equity instruments
Other financing operations
Cashflow from financing activities (3)
FLUX DE TRÉSORERIE DES OPÉRATIONS DE FINANCEMENT
ENCAISSEMENTS PROVENANT DE :
Financements obtenus
Réalisations de capital et d’autres instruments
de capitaux propres
Couverture des pertes
Dons
Autres opérations de financement
PAIEMENTS CONCERNANT LES :
Financements obtenus
Intérêts et charges assimilées
Dividendes
Réductions de capital et d’autres
instruments de capitaux propres
Autres opérations de financement
Flux de trésorerie des opérations de financement (3)
Variação de caixa e seus equivalentes (1+2+3)
Efeito das diferenças de câmbio
Caixa e seus equivalentes no início do período
Caixa e seus equivalentes no fim do período
Variation in cash and cash equivalents (1+2+3)
Effect of exchange rate differences
Cash and cash equivalents at the beginning of the year
Cash and cash equivalents at the end of the year
Variation de trésorerie et équivalents de trésorerie (1+2+3)
Effet des différences de change
Trésorerie et équivalents de trésorerie en début d’exercice
Trésorerie et équivalents de trésorerie en fin d’exercice
O TÉCNICO OFICIAL DE CONTAS THE CHIEF ACCOUNTANT L’EXPERT COMPTABLE
PAULO JORGE TEIXEIRA RIBEIRO RODRIGUES CORREIA (DR. )
CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO THE BOARD OF DIRECTORS LE CONSEIL D’ADMINISTRATION
JOEL VAZ VIANA DE LEMOS (ENG.), JOÃO PAIVA NUNES (ENG.), ANTÓNIO CARRAPIÇO CORTES (DR.)
ISABEL RIBEIRO AMADOR (DRª), MANUEL DE MAGALHÃES (ENG.)
NOTA NOTE NOTE
4
4
2011
2010
40.645.109,78
(23.930.830,83)
(4.601.821,07)
12.112.457,88
(237.688,55)
(1.001.818,92)
55.674.534,13
(48.624.695,13)
(5.242.755,35)
1.807.083,65
(93.472,49)
(1.157.141,91)
10.872.950,41
556.469,25
(35.351,43)
(435,70)
(1.000.000,00)
-
(214.295,40)
(54.557,21)
-
24.202,00
39.365,65
388.694,22
16.203,33
324,68
39.798,53
(583.525,26)
(212.526,07)
13.420.000,00
-
31.702.000,00
-
(18.002.000,00)
(382.574,80)
-
(32.075.000,00)
(122.761,72)
(66.330,89)
(722.993,98)
(5.687.568,78)
(808.334,54)
(1.370.427,15)
4.601.856,37
440.558,38
5.042.414,75
(1.026.483,97)
1.467.042,35
440.558,38
49
06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS
FINANCIAL STATEMENTS
ÉTATS FINANCIÉRES
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
DEMONSTRAÇÃO DAS ALTERAÇÕES NO CAPITAL PRÓPRIO NO EXERCÍCIO DE 2011
EUROS
CAPITAL PRÓPRIO ATRIBUÍDO AOS DETENTORES DE CAPITAL
NOTAS
Descrição
SALDOS EM 1 DE JANEIRO DE 2011
CAPITAL
ACÇÕES
OUTROS
REALIZADO (QUOTAS) INSTRUMENTOS
PRÓPRIAS
DE CAPITAL
PRÓPRIO
15.000.000,00
6
0,00
0,00
PRÉMIOS
DE
EMISSÃO
RESERVAS
LEGAIS
OUTRAS RESULTADOS AJUSTAMENTOS EXCEDENTES DE
RESERVAS TRANSITADOS
EM ACTIVOS REVALORIZAÇÃO
FINANCEIROS
0,00 1.243.000,00 8.275.681,19
1.129.476,79
3.330.486,10
4.945.691,33
OUTRAS
VARIAÇÕES
NO CAPITAL
PRÓPRIO
RESULTADO
LÍQUIDO DO
EXERCÍCIO
TOTAL
INTERESSES
MINORITÁRIOS
TOTAL DO
CAPITAL
PRÓPRIO
702.744,36
302.671,90
34.929.751,67
0,00
34.929.751,67
Alterações no período
0,00
0,00
Primeira adopção do referencial
contabilístico (a)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
0,00
-
0,00
Alterações de políticas contabilísticas (b)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
0,00
-
0,00
Diferenças de conversão de
demonstrações financeiras
-
-
-
-
-
-
-
-
-
(561.266,52)
-
(561.266,52)
-
(561.266,52)
Realização do excedente de valorização
de activos fixos tangíveis e intangíveis
-
-
-
-
-
-
650.256,22
-
(650.256,22)
-
-
0,00
-
0,00
Excedentes de revalorização de activos
fixos tangíveis e intangíveis e respect.
variações
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
0,00
-
0,00
-
-
-
-
-
-
(172.034,35)
-
172.034,35
-
-
0,00
-
0,00
-
-
-
-
-
-
-
(108.509,75)
-
-
-
(108.509,75)
-
(108.509,75)
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
478.221,87
(108.509,75)
(478.221,87)
(561.266,52)
0,00
(669.776,27)
0,00
(669.776,27)
Ajustamentos por impostos diferidos
Outras alterações reconhecidas
no capital próprio
7
Resultado líquido do período
8
Resultado Integral
9=7+8
8
(2.949.039,59) (2.949.039,59)
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
478.221,87
(108.509,75)
(478.221,87)
(561.266,52) (2.949.039,59)
OPERAÇÔES COM DETENTORES
DE CAPITAL NO PERÍODO
(2.949.039,59)
(3.618.815,86)
(3.618.815,86)
0,00
0,00
Realizações de capital
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
0,00
-
0,00
Realizações de prémios de emissão
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
0,00
-
0,00
Distribuições
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
0,00
-
0,00
Entradas para coberturas de perdas
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
0,00
-
0,00
Outras operações (aplicação
do resultado de 2010)
-
-
-
-
15.200,00
287.471,90
-
-
-
-
(302.671,90)
0,00
-
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
15.200,00
287.471,90
0,00
0,00
0,00
0,00
(302.671,90)
0,00
0,00
0,00
15.000.000,00
0,00
0,00
0,00 1.258.200,00 8.563.153,09
1.607.698,66
3.221.976,35
4.467.469,46
141.477,84 (2.949.039,59)
31.310.935,81
0,00
31.310.935,81
10
Saldos em 31 de Dezembro de 2011
6+7+8+10
O TÉCNICO OFICIAL DE CONTAS THE CHIEF ACCOUNTANT L’EXPERT COMPTABLE
PAULO JORGE TEIXEIRA RIBEIRO RODRIGUES CORREIA (DR.)
CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO THE BOARD OF DIRECTORS LE CONSEIL D’ADMINISTRATION
JOEL VAZ VIANA DE LEMOS (ENG.), JOÃO PAIVA NUNES (ENG.), ANTÓNIO CARRAPIÇO CORTES (DR.)
ISABEL RIBEIRO AMADOR (DRª), MANUEL DE MAGALHÃES (ENG.)
50
06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS
FINANCIAL STATEMENTS
ÉTATS FINANCIÉRES
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
STATEMENT OF CHANGES IN EQUITY CAPITAL FOR THE FINANCIAL YEAR 2011
EUROS
SHARE CAPITAL ATTRIBUTED TO EQUITY OWNERS
NOTES
CAPITAL
ISSUED
OWN
SHARES
15.000.000,00
0,00
DESCRIPTION
BALANCES ON JANUARY 1, 2011
6
OTHER OWN
ISSUING
CAPITAL PREMIUMS
INSTRUMENTS
0,00
LEGAL
RESERVES
OTHER
RESERVES
RETAINED
EARNINGS
ADJUSTMENTS
IN FINANCIAL
ASSETS
REVALUATION
SURPLUS
OTHER
VARIATIONS
IN OWN
CAPITAL
NET PROFIT
FOR THE
YEAR
TOTAL
MINORITY
INTERESTS
TOTAL
EQUITY
CAPITAL
0,00 1.243.000,00 8.275.681,19
1.129.476,79
3.330.486,10
4.945.691,33
702.744,36
302.671,90
34.929.751,67
0,00
34.929.751,67
Changes in the year
0,00
0,00
First use of the accounting
reference (a)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
0,00
-
0,00
Changes in accounting policies (b)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
0,00
-
0,00
Differences in converting the
financial statements
-
-
-
-
-
-
-
-
-
(561.266,52)
-
(561.266,52)
-
(561.266,52)
Realisation of tangible and intangible fixed
assets’ valuation surplus
-
-
-
-
-
-
650.256,22
-
(650.256,22)
-
-
0,00
-
0,00
Revaluation surplus of tangible
and intangible fixed assets and
their respective variations
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
0,00
-
0,00
-
-
-
-
-
-
(172.034,35)
-
172.034,35
-
-
0,00
-
0,00
-
-
-
-
-
-
-
(108.509,75)
-
-
-
(108.509,75)
-
(108.509,75)
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
478.221,87
(108.509,75)
(478.221,87)
(561.266,52)
0,00
(669.776,27)
0,00
(669.776,27)
Adjustments on deferred taxes
8
Other changes in
equity capital
7
Net profit for the year
8
Total profit
9=7+8
(2.949.039,59) (2.949.039,59)
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
478.221,87
(108.509,75)
(478.221,87)
(561.266,52) (2.949.039,59)
OPERATIONS WITH OWN
CAPITAL OWNERS
(2.949.039,59)
(3.618.815,86)
(3.618.815,86)
0,00
0,00
Realisation of capital
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
0,00
-
0,00
Realisation of issuing premiums
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
0,00
-
0,00
Distributions
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
0,00
-
0,00
Input for loss coverage
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
0,00
-
0,00
Other operations (applcation
of 2010 results)
-
-
-
-
15.200,00
287.471,90
-
-
-
-
(302.671,90)
0,00
-
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
15.200,00
287.471,90
0,00
0,00
0,00
0,00
(302.671,90)
0,00
0,00
0,00
15.000.000,00
0,00
0,00
0,00 1.258.200,00 8.563.153,09
1.607.698,66
3.221.976,35
4.467.469,46
141.477,84 (2.949.039,59)
31.310.935,81
0,00
31.310.935,81
10
Balances on December 31, 2011
6+7+8+10
O TÉCNICO OFICIAL DE CONTAS THE CHIEF ACCOUNTANT L’EXPERT COMPTABLE
PAULO JORGE TEIXEIRA RIBEIRO RODRIGUES CORREIA (DR.)
CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO THE BOARD OF DIRECTORS LE CONSEIL D’ADMINISTRATION
JOEL VAZ VIANA DE LEMOS (ENG.), JOÃO PAIVA NUNES (ENG.), ANTÓNIO CARRAPIÇO CORTES (DR.)
ISABEL RIBEIRO AMADOR (DRª), MANUEL DE MAGALHÃES (ENG.)
51
06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS
FINANCIAL STATEMENTS
ÉTATS FINANCIÉRES
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
TABLEAU DE VARIATION DES CAPITAUX PROPRES DE L’EXERCICE 2011
EUROS
CAPITAUX PROPRES ATTRIBUÉS AUX DÉTENTEURS DE CAPITAL
NOTES
CAPITAL
LIBÉRÉ
ACTIONS
(PARTS)
PROPRES
15.000.000,00
0,00
DESCRIPTION
SOLDES AU 1ER JANVIER 2011
6
AUTRES
PRIMES
INSTRUMENTS D’ÉMISSION
DE CAPITAUX
PROPRES
0,00
RÉSERVES
LÉGALES
AUTRES
RÉSERVES
REPORT À
NOUVEAU
0,00 1.243.000,00 8.275.681,19
1.129.476,79
AJUSTEMENTS
EXCÉDENTS DE
AUTRES
DES ACTIFS REVALORISATION
VARIATIONS
FINANCIERS
DES CAPITAUX
PROPRES
3.330.486,10
4.945.691,33
702.744,36
RÉSULTAT
NET DE
L’EXERCICE
TOTAL
INTÉRÊTS
MINORITAIRES
TOTAL
CAPITAUX
PROPRES
302.671,90
34.929.751,67
0,00
34.929.751,67
Variations de l’exercice
0,00
0,00
Première adoption du référentiel
comptable (a)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
0,00
-
0,00
Variations de politiques comptables (b)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
0,00
-
0,00
Différences de conversion
des états financiers
-
-
-
-
-
-
-
-
-
(561.266,52)
-
(561.266,52)
-
(561.266,52)
Réalisation de l’excédent de valorisation
des actifs fixes corporels et incorporels
-
-
-
-
-
-
650.256,22
-
(650.256,22)
-
-
0,00
-
0,00
Excédents de revalorisation des
actifs fixes corporels et incorporels
et leurs variations
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
0,00
-
0,00
-
-
-
-
-
-
(172.034,35)
-
172.034,35
-
-
0,00
-
0,00
-
-
-
-
-
-
-
(108.509,75)
-
-
-
(108.509,75)
-
(108.509,75)
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
478.221,87
(108.509,75)
(478.221,87)
(561.266,52)
0,00
(669.776,27)
0,00
(669.776,27)
Ajustements sur impôts différés
8
Autres variations comptabilisées
dans les capitaux propres
7
Résultat net de l’exercice
8
Résultat Global
9=7+8
(2.949.039,59) (2.949.039,59)
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
478.221,87
(108.509,75)
(478.221,87)
(561.266,52) (2.949.039,59)
OPÉRATIONS AVEC DÉTENTEURS
DE CAPITAL PENDANT L’EXERCICE
(2.949.039,59)
(3.618.815,86)
(3.618.815,86)
0,00
0,00
Réalisations du capital
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
0,00
-
0,00
Réalisations de primes d’émission
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
0,00
-
0,00
Distributions
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
0,00
-
0,00
Entrées pour couvrir les pertes
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
0,00
-
0,00
Autres opérations (application
du résultat de 2010)
-
-
-
-
15.200,00
287.471,90
-
-
-
-
(302.671,90)
0,00
-
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
15.200,00
287.471,90
0,00
0,00
0,00
0,00
(302.671,90)
0,00
0,00
0,00
15.000.000,00
0,00
0,00
0,00 1.258.200,00 8.563.153,09
1.607.698,66
3.221.976,35
4.467.469,46
141.477,84 (2.949.039,59)
31.310.935,81
0,00
31.310.935,81
10
Soldes au 31 décembre 2011
6+7+8+10
O TÉCNICO OFICIAL DE CONTAS THE CHIEF ACCOUNTANT L’EXPERT COMPTABLE
PAULO JORGE TEIXEIRA RIBEIRO RODRIGUES CORREIA (DR.)
CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO THE BOARD OF DIRECTORS LE CONSEIL D’ADMINISTRATION
JOEL VAZ VIANA DE LEMOS (ENG.), JOÃO PAIVA NUNES (ENG.), ANTÓNIO CARRAPIÇO CORTES (DR.)
ISABEL RIBEIRO AMADOR (DRª), MANUEL DE MAGALHÃES (ENG.)
52
06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS
FINANCIAL STATEMENTS
ÉTATS FINANCIÉRES
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
ANEXO ÀS DEMONSTRAÇÕES
FINANCEIRAS EM 31 DE DEZEMBRO
2011
NOTES TO FINANCIAL STATEMENTS
AT 31ST DECEMBER 2011
ANNEXE AUX ETATS FINANCIERS
AU 31 DÉCEMBRE 2011
1 - IDENTIFICAÇÃO DA ENTIDADE
1 - IDENTIFICATION OF THE COMPANY
1 - IDENTIFICATION DE L’ENTITÉ
A Somafel – Engenharia e Obras Ferroviárias, SA
Somafel – Engenharia e Obras Ferroviárias, SA
Somafel – Engenharia e Obras Ferroviárias, SA
tem sede em Lagoas Park – Porto Salvo, foi consti-
with its head office in Lagoas Park – Porto Salvo,
dont le siège social est à Lagoas Park – Porto Salvo,
tuída em 27 de novembro de 1956 e tem como ativi-
was constituted on 27 November 1956 and its main
fut constitué le 27 novembre 1956. Son activité prin-
dade principal a Construção, Renovação e Conser-
area of activity is the Construction, Renewal and
cipale est la Construction, Rénouvellement et Entre-
vação de vias-férreas, bem como a sua eletrificação.
Maintenance of Railway Lines, as well as their elec-
tien des voies ferrées, ainsi que leur électrification.
A empresa desenvolve as suas atividades no mer-
trification. The company develops its activities in
L’entreprise développe ses activités sur le marché
cado nacional bem como em África, nomeadamen-
the national market, as well as in Africa, namely
national mais également en Afrique, notamment au
te em Marrocos, na Argélia, na Tunísia e no mercado
in Morocco, Algeria, Tunisia, and in the European
Maroc, en Algérie, en Tunisie et sur le marché euro-
europeu como é o caso do mercado francês.
market in France.
péen comme c’est le cas du marché français.
As demonstrações financeiras anexas referem-se
The attached financial statements refer to the
Les états financiers annexes se réfèrent à l’Entre-
à Empresa em termos individuais, tendo os inves-
Company in individual terms, the financial invest-
prise en termes individuels, ils ont été calculés selon
timentos financeiros sido registados pelo método
ments having been registered under the equivalent
la méthode de mise en équivalence.
da equivalência patrimonial.
asset method.
La société mère de Somafel est Teixeira Duarte,
A Somafel tem como empresas mãe a Teixeira Du-
Somafel has as mother companies Teixeira Du-
SA dont le siège social est à Lagoas Park, Edifício 1,
arte, SA com sede em Lagoas Park, Edifício 1, Porto
arte, SA with its head office in Lagoas Park, Edifí-
Porto Salvo et Soares da Costa Construção, SGPS,
Salvo e a Soares da Costa Construção, SGPS, SA
cio 1, Porto Salvo, and Soares da Costa Construção,
SA dont le siège social est Rua de Santos Pousada,
com sede na Rua de Santos Pousada, 220, Porto.
SGPS, SA with its head office in Rua de Santos Pou-
220, Porto.
sada, 220, Porto.
As notas que se seguem respeitam a numeração
Les notes qui suivent obéissent à l’ordre nu-
sequencial definida no Sistema de Normalização
The following notes use the sequential numbering de-
mérique défini par le Système de Normalisation
Contabilística e remetem para o Balanço e para a
fined in the Accounting Standards System and report
Comptable et se réfèrent au Bilan et au Compte
Demonstração dos Resultados.
to the Balance Sheet and Profit and Loss Account.
de Résultat.
53
06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS
FINANCIAL STATEMENTS
ÉTATS FINANCIÉRES
2 - REFERENCIAL CONTABILÍSTICO DE PREPARAÇÃO DAS DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS
2 - ACCOUNTING STANDARDS FOR THE
PREPARATION OF THE FINANCIAL STATEMENTS
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
2 - NORME COMPTABLE DE LA PRÉPARATION
DES ÉTATS FINANCIERS
As demonstrações financeiras anexas fo-
The financial statements were done according
Les états financiers annexes ont été élaborés
ram preparadas em conformidade com todas
to all of the Accounting and Financial Reporting
conformément à toutes les Normes Comptables et
as Normas Contabilísticas e de Relato Finan-
Standards which are part of the Accounting Stand-
à l’Information Financière qui intègrent le Système
ceiro que integram o Sistema de Normalização
ards System (SNC). These include the Basis for the
de Normalisation Comptable (SNC), qui respectent
Contabilística (SNC), as quais contemplam as
Presentation of Financial Stantements, the Finan-
les Bases de la Présentation des États Financiers, les
Bases para a Apresentação de Demonstrações
cial Statements Models, the Code of Accounts and
Modèles des États Financiers, le Code des Comptes
Financeiras, os Modelos de Demonstrações
the Accounting Standards and Financial Reporting
et les Normes Comptables de l’Information Finan-
Financeiras, o Código de Contas e as Normas
(NCRF), and the Explanatory Guidelines.
cière (NCIF) et les Normes Interprétatives.
Contabilísticas de Relato Financeiro (NCRF) e
as Normas Interpretativas.
Whenever the SNC does not respond to particu-
Lorsque le SNC ne répond pas à des aspects par-
lar aspects for transactions or situations, we ap-
ticuliers de transactions ou situations, s’appliquent
Sempre que o SNC não responda a aspectos
ply, suppletively and by the order presented, the
alors, en plus, et dans l’ordre indiqué, les Normes
particulares de transações ou situações, são
International Accounting Standards adopted under
Internationales de Comptabilité, adoptées en vertu
aplicadas, supletivamente, e pela ordem indica-
the Regulation (CE) no. 1606/2002 of the Euro-
du Règlement (CE) nº 1606/2002 du Parlement
da, as Normas Internacionais de Contabilidade,
pean Parliament and the Council dated 19 Julho,
Européen et Conseil, du 19 juillet, les Normes Inter-
adotadas ao abrigo do Regulamento (CE) n.º
the International Accounting Standrds (IAS) and
nationales Comptables (IAS) et les Normes Interna-
1606/2002 do Parlamento Europeu e do Conse-
the International Financial Reporting Standards
tionales d’Information Financière (IFRS) établies par
lho, de 19 de Julho, as Normas Internacionais de
issued by the IASB and respective interpretations
l’IASB et ses interprétations SIC-IFRIC.
Contabilidade (IAS) e as Normas Internacionais
SIC-IFRIC.
de Relato Financeiro (IFRS) emitidas pelo IASB e
respectivas interpretações SIC-IFRIC.
Aucune disposition du SNC n’a été dérogée qui
No SNC dispositions were derogated, which have
ait eu des effets matériellement significatifs et
had materially relevant effects that might damage
qui puisse remettre en cause l’image sincère et
Não foram derrogadas quaisquer disposições
the true and accurate image of the assets, liabilities
concordante des actifs, des passifs et du résultat
do SNC que tenham produzido efeitos material-
and income of the company.
de l’entreprise.
mente relevantes e que pudessem pôr em causa
a imagem verdadeira e apropriada do ativo, do
passivo e resultados da empresa.
The accounting policies and the measurement
Les politiques comptables et les critères d’éva-
criteria adopted on 31 December 2011 are compat-
luation adoptés au 31 décembre 2011 sont compa54
06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS
FINANCIAL STATEMENTS
ÉTATS FINANCIÉRES
As políticas contabilísticas e os critérios de mensuração adotados a 31 de Dezembro de 2011 são compará-
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
ible with the ones used in preparing the financial
rables à ceux utilisés pour l’élaboration des états
statements on 31 December 2010.
financiers arrêté au 31 décembre 2010.
veis com os utilizados na preparação das demonstrações financeiras a 31 de dezembro de 2010.
3 - MAIN ACCOUNTING POLICIES, ESTIMATES
AND RELEVANT JUDGEMENTS
3 - PRINCIPALES POLITIQUES COMPTABLES,
ESTIMATIONS ET JUGEMENTS PERTINENTS
3 - PRINCIPAIS POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS, ESTIMATIVAS E JULGAMENTOS RELEVANTES
As principais políticas contabilísticas aplicadas na
elaboração das demonstrações financeiras estão des-
The main accounting policies used to elabo-
Les principales politiques comptables appliquées
rate the financial statements are described be-
pour l’élaboration des états financiers sont décrits
low. These policies will consistently be applied
ci-dessous. Ces politiques seront systématiquement
every year, except if mentioned otherwise.
appliquées tous les ans, sauf indication contraire.
critas a seguir. Estas políticas vão ser consistentemente
aplicadas todos os anos, salvo indicação em contrário.
BASES DE MENSURAÇÃO
MEASUREMENT BASIS:
CRITÈRES D’ÉVALUATION
The financial statements were drawn up ac-
Les états financiers ont été élaborés selon le
cording to the historical cost accounting and
principe du coût historique, modifié par la revalo-
As demonstrações financeiras foram elaboradas se-
modified by the revaluation of Buildings and a
risation des bâtiments et une partie substantielle
gundo o princípio do custo histórico, modificado pela
substantial part of Machinery as, for example,
de l’équipement de base comme, par exemple, les
revalorização dos edifícios e de uma parte substancial
the tamping machines, regulators, stabilisers,
bourreuses, les régaleuses, les stabilisatrices et
do equipamento básico como são exemplo as máqui-
and other specific equipment to be used in the
autres équipements à l’usage spécifique de l’acti-
nas atacadeiras, regularizadoras, estabilizadoras e ou-
company’s productive activity.
vité productive de l’entreprise.
tros equipamentos de uso específico na atividade produtiva da empresa.
The financial statements have been prepared pre-
Les états financiers ont été élaborés en suivant
suming the continuity of the operations and based
les prémisses de la continuité des opérations, à
partir des registres comptables de l’entreprise.
As demonstrações financeiras foram preparadas no
of the Company’s As demonstrações financeiras
pressuposto da continuidade das operações, a partir
foram preparadas no pressuposto da continuidade
dos registos contabilísticos da Empresa.
das operações, accounting records.
Les états financiers sont présentés en euro, ce qui
est la monnaie fonctionnelle et de présentation.
As demonstrações financeiras estão apresenta-
The financial statements are presented in
das em euros, constituindo esta a moeda funcional
euro, and this is the functional and presenta-
e de apresentação.
tion currency.
Jugements de valeur, principales conjectures sur l’avenir et principales sources d’incertitude des estimations:
55
06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS
FINANCIAL STATEMENTS
ÉTATS FINANCIÉRES
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
Juízos de valor, principais pressupostos rela-
Judgements of value, main presuppositions re-
L’élaboration des états financiers conformément
tivos ao futuro e principais fontes de incerteza
garding the future, and main sources of uncertain-
aux normes NCRF exige l’usage de quelques esti-
das estimativas:
ty of the estimates:
mations comptables importantes. Elle exige, également, que les organes de gestion exercent leurs
A preparação das demonstrações financeiras
The preparation or the financial demonstrations
jugements dans le processus d’application des po-
em conformidade com as NCRF requer o uso de
according to the AFRS requires the use of some
litiques comptables de l’entreprise. Dans la prépa-
algumas estimativas contabilísticas importantes.
important accounting estimates. It also requires
ration des états financiers, l’entité a adopté certains
Requer, igualmente, que os órgãos gestores exer-
that the board members use their judgements in
prémisses et estimations qui affectent les actifs et
çam os seus julgamentos no processo de aplicação
the process of application of the company’s ac-
passifs, les revenus et frais cités. Toutes les estima-
das políticas contabilísticas da empresa. Na prepa-
counting policies. In the preparation of the finan-
tions et conjectures formulées par l’organe de ges-
ração das demonstrações financeiras, a entidade
cial statements, the company adopted certain pre-
tion sont fondées sur la connaissance existante des
adotou certos pressupostos e estimativas que afe-
suppositions and estimates which affect the assets
évènements et des transactions en cours à la date
tam os ativos e os passivos, rendimentos e gastos
and liabilities, revenue and expenses reported. At
d’approbation des états financiers. Les estimations
relatados. Todas as estimativas e assunções efetu-
the date of approval of the financial statements, all
comptables les plus significatives reflétées dans les
adas pelo órgão de gestão, foram realizadas com
the estimates and assumptions made by the man-
états financiers se réfèrent à la définition des durées
base no melhor conhecimento existente, à data
agement board were performed based on the best
d’utilité des actifs fixes corporels, aux analyses d’im-
de aprovação das demonstrações financeiras, dos
existing knowledge regarding the ongoing events
parité, aux provisions et à l’impôt sur le revenu.
eventos e das transações em curso. As estimativas
and transactions. The most significant accounting
contabilísticas mais significativas refletidas nas de-
estimates reflected in the financial statements in-
L’entreprise développe ses activités dans divers
monstrações financeiras incluem as que se referem
clude the ones that refer to the determination of
pays, et elle est donc soumise à l’impôt sur le revenu
à determinação das vidas úteis dos ativos fixos
the tangible fixed assets’ service lives, impairment
de chacun de ses pays, aussi des jugements signifi-
tangíveis, as análises de imparidade, as provisões
analysis, provisions and income-tax.
catifs sont nécessaires pour déterminer l’estimation
des impôts sur les revenus sur une base consolidée.
e o imposto sobre o rendimento.
The company develops its operations in differA empresa desenvolve as suas operações em di-
ent countries, thus being subject to income taxes in
Les estimations ont été déterminées à partir de
versos países, estando, assim, sujeita a impostos
each of those countries. It is therefore necessary to
la meilleure information disponible à la date de
sobre o rendimento em cada um desses países,
do significant judgements, in order to determine the
l’élaboration des états financiers et à partir de la
sendo necessários julgamentos significativos para
estimates of income taxes in a consolidated base.
meilleure connaissance et de l’expérience d’évè-
determinar a estimativa dos impostos sobre o ren-
nements passés. Les modifications de ces esti-
dimento numa base consolidada.
mations, qui se produisent après la date des états
56
06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS
FINANCIAL STATEMENTS
ÉTATS FINANCIÉRES
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
As estimativas foram determinadas com base na
The estimates were determined based on the
melhor informação disponível à data da prepara-
best information available at the time of the prep-
ção das demonstrações financeiras e com base no
aration of the financial statements, and based on
melhor conhecimento e na experiência de eventos
the best knowledge and experience of past events.
passados. As alterações a essas estimativas, que
The changes to these estimates which may occur
ocorram posteriormente à data das demonstra-
after the date of the financial statements will be
À partir d’une évaluation effectuée par une
ções financeiras, serão corrigidas na demonstra-
corrected in the profit and loss account in a pro-
entité indépendante et crédible, les terrains et
ção dos resultados de forma prospetiva.
spective way.
les immeubles qui sont la propriété de l’entre-
financiers, seront corrigées dans le compte de résultat de façon prospective.
ACTIFS FIXES CORPORELS
prise sont inscrits conformément au modèle
ATIVOS FIXOS TANGÍVEIS
TANGIBLE FIXED ASSETS
de revalorisation, déduits de leurs dépréciations cumulées.
Tendo por base uma avaliação efetuada por uma
Based on an evaluation performed by an in-
entidade independente e credível, os terrenos e
dependent and credible company, the land and
Pendant l’exercice 2009, les durées d’utilité de
os edifícios que são propriedade da empresa en-
buildings which are property of the company are
quelques biens des immobilisations corporelles ont
contram-se registados de acordo com o modelo
registered according to the revaluation model
été étendues aux postes d’équipement de base, en
da revalorização, deduzidos das correspondentes
and deducted from the corresponding accumu-
ayant pour base les futures durées d’utilité évaluées
depreciações acumuladas.
lated depreciations.
par des techniciens de la propre entreprise. Ces
biens sont inscrits par les valeurs calculées suite à
No exercício de 2009, procedeu-se à extensão das
In the financial year 2009, we extended the serv-
vidas úteis de alguns bens dos ativos fixos tangíveis
ice lives of some items in tangible fixed assets
relevados nas rubricas de equipamento básico, ten-
mentioned in the machinery items, having for a
do por base as respetivas vidas úteis futuras esti-
base their respective future service lives estimated
Les autres actifs fixes corporels sont inscrits
madas por técnicos da própria empresa. Estes bens
by the company’s technicians. These efforts are
en accord avec le modèle de coût, déduit de
encontram-se registados pelos valores apurados na
registered by the amounts of chains in the referred
leurs dépréciations cumulées.
sequência da referida extensão da vida útil, deduzi-
extension of their service lives and deduction from
dos das correspondentes depreciações acumuladas.
the corresponding accumulated depreciations.
l’extension de la durée d’utilité, déduites de leurs dépréciations cumulées.
Les dépréciations sont calculées après la date
à laquelle les biens sont disponibles à l’utilisa-
Os restantes ativos fixos tangíveis, encontram-se
The remaining tangible fixed assets are registered
tion, selon la méthode linéaire, en conformité
registados de acordo com o modelo do custo, dedu-
according to the cost model and deducted from
avec la durée d’utilité estimée pour chaque
zido das correspondentes depreciações acumuladas.
the corresponding accumulated depreciations.
groupe de biens.
57
06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS
FINANCIAL STATEMENTS
ÉTATS FINANCIÉRES
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
As depreciações são calculadas após a data em
Their depreciations are calculated after the date
Les terrains ne sont pas amortis. Les taux annuels
que os bens estejam disponíveis para serem utili-
when the assets are available to be used, using the
appliqués reflètent la durée d’utilité estimée des
zados, pelo método da linha reta, em conformida-
straight line method, in accordance with the esti-
biens, comme suit:
de com o período de vida útil estimado para cada
mated service life period for each group of assets.
grupo de bens.
The lands are not depreciated. The annual rate
applied reflects the estimated service lives of the
Os terrenos não são depreciados. As taxas anuais aplicadas refletem a vida útil estimada dos bens
asset, as follows:
como segue:
BENS
ASSETS
BIENS
ANOS
YEARS
ANNÉES
Edifícios
Buildings
Bâtiments
Equipamento básico
Plant and Machinery
Équipement de base
Viaturas
Vehicles
Véhicules
Ferramentas e utensílios
Tools
Matériels et outillages
10 - 100
5 - 16
4-5
3
Equipamento administrativo
Office equipment
Matériel de bureau et mobilier
3 - 10
Outras imobilizações
Other fixed assets
Autres immobilisations
3 - 10
Sempre que existam indícios que se verificou uma
Every time there is evidence of significant changes to
Lorsqu’il existe des indices qui témoignent une varia-
alteração significativa da vida útil ou da quantia residu-
the service life or the residual amount of an asset, the
tion significative de la durée d’utilité ou de la somme rési-
al de um ativo, é revista a depreciação desse ativo de
depreciation of that asset is reviewed in a prospective
duelle d’un actif, la dépréciation de cet actif est revue de
forma prospetiva para refletir as novas expectativas.
way in order to reflect the new expectations.
façon prospective afin de refléter les nouvelles attentes.
58
06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS
FINANCIAL STATEMENTS
ÉTATS FINANCIÉRES
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
Os ganhos ou perdas provenientes do abate ou
The income and the losses deriving from the dis-
Les gains ou pertes découlant de la réduction ou
alienação de ativos fixos tangíveis, são determi-
posal of tangible fixed assets are determined by
de l’aliénation des actifs fixes corporels sont déter-
nados pela diferença entre os recebimentos das
the difference between the revenue from the dis-
minées par la différence entre les aliénations per-
alienações e a quantia escriturada do ativo, e são
posals and the asset’s accounting value. They will
çues et la valeur nette comptable de l’actif, et sont
reconhecidos como rendimentos ou gastos na de-
be reported as income or as expenses in the profit
inscrits comme revenus ou pertes dans le compte
monstração dos resultados.
and loss account.
de résultat.
Os dispêndios com reparações que não aumen-
Expenses with repairs that will not increase the
Les frais de réparations qui n’augmentent pas la
tem a vida útil dos ativos nem resultem em melho-
assets service life nor result in significant improve-
durée d’utilité des actifs ni n’améliorent considéra-
rias significativas nos bens dos ativos fixos tangí-
ment to the elements in tangible fixed assets, are
blement biens des actifs fixes corporels sont inscrits
veis são registados como gastos dos períodos em
registered as expense for the period when it hap-
comme frais de l’exercice sur lesquels ils incident.
que são incorridos. Os dispêndios com manuten-
pens. The expenses with maintenance and preser-
Les frais d’entretien et de conservation de ces actifs
ção e conservação destes ativos são registados
vation of these assets are recorded as expenses of
sont inscrits comme frais des exercices sur lesquels
como gastos dos períodos em que ocorrem.
the periods when they occur.
ils incident.
Quando são alienados bens reavaliados, o mon-
When the assets disposed are revaluated assets,
Quand des biens réévalués sont aliénés, le mon-
tante incluído em excedentes de revalorização é
the figures included in revaluation surplus will be
tant compris dans les excédents de revalorisation
transferido para resultados transitados.
transferred two results brought forward.
est reporté aux résultats à reporter.
ATIVOS INTANGÍVEIS
INTANGIBLE FIXED ASSETS
ACTIFS INCORPORELS
O custo de aquisição de licenças de software
The cost with the acquisition of software licences
Le coût d’acquisition de licences de logiciels est
é capitalizado e inclui todos os custos incorridos
is capitalised and includes all of the costs with the
capitalisé et inclus tous les coûts encourus par l’ac-
para a aquisição e para colocar o software dispo-
acquisition and making the software available for
quisition et par la mise à disposition du logiciel. Ces
nível para utilização. Esses custos são amortizados
use. These costs are redeemed during the three-
coûts sont amortis sur une durée d’utilité de 3 ans.
durante o período de vida útil de 3 anos.
year service life.
59
06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS
FINANCIAL STATEMENTS
ÉTATS FINANCIÉRES
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
PARTICIPAÇÕES FINANCEIRAS
FINANCIAL INVESTMENTS
PARTICIPATIONS FINANCIÈRES
Os investimentos em subsidiárias e associa-
Investments in some subsidiaries and affiliates
Les investissements dans les filiales et les entrepri-
das são contabilizados pelo método de equiva-
are accounted for using the equity method.
lência patrimonial.
ses associées sont comptabilisés par la méthode de
mise en équivalence.
Subsidiaries all all the entities controlled by
Subsidiárias são todas as entidades controladas
the Company.
pela Empresa.
Les filiales sont toutes les entités contrôlées par
l’Entreprise.
Affiliates are all the entities over which the comAssociadas são todas as entidades sobre as quais
pany has a significant influence but not control.
Les entreprises associées sont toutes les enti-
a Empresa exerce influência significativa mas não
This generally happens in investments that repre-
tés sur lesquelles l’Entreprise exerce une influence
possui controlo, facto que geralmente ocorre nos
sent between 20% to 50% of a company’s shares.
significative mais dont elle n’a pas le contrôle, ce
investimentos que representam entre 20% a 50%
do capital de uma empresa.
qui se produit généralement dans les investisseAccording to the equity method, financial shareholdings are registered by its cost of acquisition.
ments qui représentent entre 20% et 50% du capital d’une entreprise.
De acordo com o método de equivalência patri-
This amount is increased or decreased to match
monial, as participações financeiras são registadas
the company’s share in a subsidiary and adjusted
Selon la méthode de mise en équivalence, les
pelo seu custo de aquisição, sendo a quantia escri-
by the amount corresponding to the company’s
participations financières sont inscrites à leur coût
turada aumentada ou diminuída para reconhecer
share in the variations of the subsidiaries’ equity
d’acquisition, la valeur comptable étant augmentée
a parte da Empresa nos resultados da investida, e
capital and the dividends received.
ou réduite pour comptabiliser la part de l’Entreprise
ajustada pelo valor correspondente à participação
da Empresa nas variações dos capitais próprios
das investidas, e pelos dividendos recebidos.
dans les résultats de l’entreprise détenue, et ajustée
When the Company’s participation in the losses
à la valeur correspondante à la participation de l’En-
of the subsidiary equals or exceeds the amount of
treprise dans la variation des capitaux propres des
the recorded investment, this is registered as void.
entreprises détenues, et aux dividendes reçus.
Quando a participação da Sociedade nas perdas
If after this the subsidiary reports profits, the Com-
da subsidiária iguala ou excede o valor pelo qual o
pany will resume the acknowledgement of its share
Lorsque la participation de la Société dans les per-
investimento se encontra registado, o investimen-
in those profits, only when its share equals de part
tes de l’entreprise associée est égale ou supérieure à
to é relatado por valor nulo. Se posteriormente a
of the losses not acknowledged. The Company only
la valeur à laquelle l’investissement est inscrit, alors
subsidiária relatar lucros, a Sociedade retoma o
acknowledges the aditional losses it has icurred re-
l’investissement est porté à la valeur nulle. Si par la
reconhecimento da sua quota-parte nesses lucros,
sponsibilities or made payments in their name.
suite l’entreprise associée produit des bénéfices, la
60
06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS
FINANCIAL STATEMENTS
ÉTATS FINANCIÉRES
somente quando a sua parte nos lucros igualar a
parte das perdas não reconhecidas. A Sociedade
The investments in joint enterprises are accounted
for by using the proportional consolidation method.
só reconhece as perdas adicionais, se tiver incorrido em responsabilidades ou efetuado pagamentos
em nome destas.
Proportional consolidation is the accounting
ciété ne comptabilise que les pertes supplémentaires, si elles découlent de passifs ou si des paiements
the fixed assets, liabilities, profits and expenses of
ont été effectués en son nom.
são contabilizados pelo método da consolida-
as separate items in the Company’s financial state-
ção proporcional.
ments.
Investments in joint enterprises and investments
in subsidiaries and affiliates in detail in Note7.
dos ativos, passivos, rendimentos e ganhos, gastos
e perdas de uma entidade conjuntamente controla-
Les intérêts des projets conjoints sont comptabilisés
par la méthode de la consolidation proportionnelle.
La consolidation proportionnelle est la méthode de
comptabilisation où la part de l’entreprise dans chacun des actifs, des passifs, des revenus et gains, des
IMPAirment of assets
da é combinada linha a linha como itens separados
nas demonstrações financeiras da Empresa.
fices, uniquement quand sa part des bénéfices est
method in which the company’s shares in each of
a jointly controlled party is combined line to line
tabilização em que a parte da Empresa em cada um
Société comptabilise à nouveau sa part des bénéégale à la part des pertes non comptabilisées. La So-
Os interesses em empreendimentos conjuntos
A consolidação proporcional é o método de con-
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
frais et pertes d’une entité contrôlée conjointement
est combinée ligne par ligne comme des éléments
At each balance sheet date and whenever an
séparés dans les états financiers de l’entreprise.
event or change to the circumstances is identified
Os interesses em empreendimentos conjuntos
and indicates that the recorder amount of the as-
Les intérêts dans des projets conjoints et les in-
e os investimentos em subsidiárias e associadas
set may not be recoverable, there is an assessment
vestissements dans les filiales et entreprises asso-
encontram-se detalhados na Nota 7.
of the asset impairment. Whenever the amount for
ciées sont détaillés en Note 7.
which the asset is recorded is superior to its recovIMPARIDADE DE ATIVOS
rable amount, a loss by impairment is registered in
IMPARITÉ DES ACTIFS
the profit and loss account under the item ”ImpairÀ data de cada relato, e sempre que seja identi-
ment of depreciable investments (losses/revers-
À la date de clôture, une évaluation de chaque im-
ficado um evento ou alteração nas circunstâncias
als)”, or under the item ”Impairment of non depre-
parité d’actif est effectuée chaque fois qu’un évène-
que indiquem que o montante pelo qual o ativo
ciable investments (losses/recersals)”, in case it
ment ou un changement de situation indique que le
se encontra registado possa não ser recuperável,
concerns non depreciable assets.
montant auquel est inscrit l’actif pourrait ne pas être
é efetuada uma avaliação da imparidade dos ati-
récupéré. Lorsque le montant auquel est inscrit l’actif
vos. Sempre que o montante pelo qual o ativo se
The recoverable amount is the higher of an as-
est supérieur à sa somme recouvrable, une perte par
encontra registado é superior à sua quantia recu-
sets’ net selling price and its use value. The net sell-
imparité, portée au compte de résultat, est comp61
06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS
FINANCIAL STATEMENTS
ÉTATS FINANCIÉRES
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
perável é reconhecida uma perda por imparidade,
ing price is the amount obtainable from the sale of
tabilisée au poste ”Imparité des investissements
registada na demonstração dos resultados na ru-
an asset in a transaction between independent and
dépréciables/amortissables
brica ”Imparidade de investimentos depreciáveis/
knowlegeable entities transaction less the costs of
ou au poste ” Imparité des investissements non dé-
amortizáveis (perdas/reversões)”, ou na rubrica
disposal. The value of use is the present amount of
préciables/amortissables (pertes/reversions)”, s’il se
”Imparidade de investimentos não depreciáveis/
the estimated future cash flows expected to result
réfère à des actifs non dépréciables.
amortizáveis (perdas/reversões)”, caso a mesma
from the continued use of the asset and of its sale
respeite a ativos não depreciáveis.
at the end of its useful life. The recoverable amount
La somme recouvrable est celle qui est la plus éle-
is estimated for each asset individually or, if this is
vée entre le prix de vente net et la valeur d’utilité. Le
not possible, for the cash-generating unit to which
prix de vente net est le montant qu’on obtiendrait
the asset belongs.
par la sortie de l’actif lors d’une transaction entre
A quantia recuperável é a mais alta entre o preço de venda líquido e o valor de uso. O preço de
venda líquido é o montante que se obteria com a
(pertes/reversions)”,
des entités indépendantes et bien informées, déduit
alienação do ativo, numa transação entre entida-
Reversal of impairment losses recognised in prior
des coûts directement liés à la sortie de l’actif. La
des independentes e conhecedoras, deduzido dos
years is recorded when there is a conclusion the the
valeur d’utilité est celle qui existe dans les flux de
custos diretamente atribuíveis à alienação. O va-
impairment losses previously registered no longer
trésorerie futurs estimés qui sont attendus de l’uti-
lor de uso é o valor presente dos fluxos de caixa
exist or have decreased. Reversal of impairment
lisation continue de l’actif et de sa sortie à la fin de
futuros estimados que são esperados que surjam
losses is recorded in the profit and loss account
sa durée d’utilité. La somme recouvrable est estimée
do uso continuado do ativo e da sua alienação no
under the aforementioned item. Reversal of an im-
individuellement pour chaque actif ou, si cela n’est
final da sua vida útil. A quantia recuperável é esti-
pairment loss is recognised to the extent it does
pas possible, pour l’unité génératrice de trésorerie à
mada para cada ativo, individualmente ou, no caso
not exceed the carrying amount that would have
laquelle est rattaché l’actif.
de não ser possível, para a unidade geradora de
been determined (net of amortisation or deprecia-
fluxos de caixa à qual o ativo pertence.
tion) had no impairment loss been recognised for
that asset in prior years.
A reversão de perdas por imparidade reconhecidas em exercícios anteriores é registada quando
La réversion des pertes de valeur comptabilisées au
cours d’exercices antérieurs est inscrite quand il existe
des indices que les pertes par imparité comptabilisées
LEASINGS
se conclui que as perdas por imparidade reconhe-
n’existent plus ou qu’elles ont diminué. La réversion
des pertes par imparité est portée aux postes mention-
cidas anteriormente já não existem ou diminuíram.
The classification of the financial or operating
nés ci-dessus dans le compte de résultat. La réversion
A reversão das perdas por imparidade é reconheci-
leasings is done according to the substance of the
de la perte par imparité est effectuée jusqu’à hauteur
da na demonstração dos resultados na rubrica su-
given contracts and not the type. The fixed assets
du montant pour lequel elle serait comptabilisée (net
pra referida. A reversão da perda por imparidade é
acquired through leasing contracts and the corre-
d’amortissements), au cas où la perte par imparité
efetuada até ao limite da quantia que estaria reco-
sponding responsibilities are accounted for using
n’aurait pas été inscrite dans les exercices précédents.
62
06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS
FINANCIAL STATEMENTS
ÉTATS FINANCIÉRES
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
nhecida (líquida de depreciação) caso a perda por
the financial method. In accordance with this meth-
imparidade não se tivesse registado em exercícios
od, the asset cost is registered in tangible fixed as-
anteriores.
sets, the corresponding responsibility is registered
Le classement des contrats de location financières
in liabilities and the interests are included in the
ou location d’exploitation est fait en fonction de la
value of rents and the depreciations of the fixed
substance du contrat et non de sa forme. Les immo-
LOCAÇÕES
LOCATIONS
asset are registered as expenses in their respective
bilisations acquises au moyen de contrats de loca-
A classificação das locações financeiras ou ope-
profit and loss account. The contracts include the
tion financière, avec leur passif, sont comptabilisées
racionais é realizada em função da substância dos
possibility to take full property of the fixed assets
par la méthode financière. Selon cette méthode, le
contratos em causa e não da sua forma. Os ativos
through the payment of residual values, which nor-
coût est inscrit dans les actifs, l’obligation corres-
adquiridos mediante contratos de locação financei-
mally happens. In leasings considered as operating,
pondante est portée au passif et ses intérêts inclus
ra bem como as correspondentes responsabilida-
the rents payable regarding fixed assets acquired
dans la valeur des loyers et les dépréciations des
des são contabilizados pelo método financeiro. De
this way, are recognized as expenses in the respec-
actifs sont portés en charges dans le compte de ré-
acordo com este método, o custo é registado no
tive financial year.
sultats de l’exercice concerné. Les contrats incluent
ativo, a correspondente responsabilidade é registada no passivo e os juros incluídos no valor das ren-
la possibilité d’assumer la pleine propriété des biens
COSTS WITH LOANS
das e as depreciações do ativo são registadas como
moyennant le paiement de valeurs résiduelles, ce qui
normalement se produit. Pour les contrats de loca-
gastos na demonstração dos resultados do perío-
The costs with loans are recognized as expendi-
tion considérés comme locations d’exploitation, les
do a que respeitam. Os contratos incluem a possi-
ture in the profit and loss account for the year in
loyers restant à payer concernant les biens acquis
bilidade de assumir a propriedade plena dos bens
accordance with the accrual basis assumption.
dans ce régime sont portés en charge dans l’exer-
mediante o pagamento de valores residuais, o que
normalmente acontece. Nas locações consideradas
cice auquel ils incident.
STOCKS
como operacionais, as rendas devidas referentes
a bens adquiridos neste regime são reconhecidas
como gasto do exercício a que respeitam.
CUSTOS DE EMPRÉSTIMOS OBTIDOS
COÛTS DES EMPRUNTS OBTENUS
Stocks are valued by its respective acquisition
costs, deducted from the percentage of commer-
Les coûts des emprunts obtenus sont compta-
cial discounts granted by the suppliers. The costs
bilisés comme frais dans le compte de résultat de
with loans are excluded.
l’exercice, conformément aux conditions de l’augmentation.
Os custos com empréstimos obtidos são reconheci-
The method used to value the outflows or con-
dos como gasto na demonstração dos resultados do
sumables is the average weighted cost. Whenever
exercício de acordo com o pressuposto do acréscimo.
the value under which an item is registered is supe63
06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS
FINANCIAL STATEMENTS
ÉTATS FINANCIÉRES
INVENTÁRIOS
rior to its receivable value, a loss by impairment is
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
INVENTAIRES
observed and registered in the profit and loss acOs inventários são valorizados pelo respetivo
count under “Stock Impairment (losses/revisions)”.
Les inventaires sont évalués à leur coût d’acqui-
custo de aquisição, deduzido do valor dos descon-
On 31 December 2010 and on 31 December 2011,
sition, déduit de la valeur des escomptes commer-
tos comerciais concedidos pelos fornecedores. São
the Company did not identify any items in stocks
ciaux accordés par les fournisseurs. Ils n’incluent pas
excluídos os custos com empréstimos obtidos.
about which they are reasons to justify the exist-
les coûts des emprunts. La méthode d’évaluation
ence or impairment losses.
des sorties ou consommations utilisée est celle du
Como método de valorização das saídas ou consumos é utilizado o custo médio ponderado. Sempre que o montante pelo qual um item se encontra
coût moyen pondéré. Lorsque le montant pour leCONSTRUCTION CONTRACTS
registado é superior à sua quantia recuperável, é
quel un élément est inscrit est supérieur à sa somme recouvrable, une perte par imparité, portée au
reconhecida uma perda por imparidade, registada
The Company acknowledges the works profits,
compte de résultat au poste ” Imparité d’inventaires
na demonstração dos resultados na rubrica ”Impa-
contract by contract, in accordance with the ”per-
(pertes/reversions) ”, est comptabilisée. Aux 31 dé-
ridade de inventários (perdas/reversões) ”. Em 31
centage finished” method, which is understood as
cembre 2010 et 31 décembre 2011, l’Entreprise n’a
de Dezembro de 2010 e 31 de Dezembro de 2011, a
being the relation between the costs in each work
identifié aucun élément figurant dans les inventaires
Empresa não identificou quaisquer itens constan-
until a certain date and the relation of the total of
en rapport avec des raisons qui justifient la constitu-
tes dos inventários em relação aos quais existam
those costs with the estimated completion costs.
tion de pertes par imparité.
razões justificativas da constituição de perdas por
The differences between the values resulting from
imparidade.
the application of the finishing level to the estimat-
MARCHÉS DE CONSTRUCTION
ed profits and the ones invoiced are accounted for
CONTRATOS DE CONSTRUÇÃO
in the item “Other accounts receivable” and “Deferrals”.
A Empresa reconhece os resultados das obras,
L’Entreprise comptabilise les résultats des contrats
de construction, un à un, selon la méthode du pourcentage d’avancement. Celle-ci est considérée
contrato a contrato, de acordo com o método da
When it is likely that the total cost predicted in
comme étant le rapport entre les charges à encourir
percentagem de acabamento, o qual é entendido
the construction contract exceeds its income, the
pour chaque contrat jusqu’à une certaine date et la
como sendo a relação entre os custos incorridos
expected loss is immediately recognized in the pe-
somme de ces frais avec les charges estimées pour
em cada obra até uma determinada data e a soma
riod’s profit and loss account.
terminer le contrat. Les différences obtenues entre
desses custos com os custos estimados para com-
les valeurs résultant de l’application du degré d’achè-
pletar a obra. As diferenças obtidas entre os valo-
vement aux profits estimés et les valeurs facturées
res resultantes da aplicação do grau de acabamen-
sont comptabilisées aux postes “ Autres comptes à
to aos proveitos estimados e os valores faturados
recevoir ” et “ Reports ”.
64
06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS
FINANCIAL STATEMENTS
ÉTATS FINANCIÉRES
são contabilizadas nas rubricas “Outras contas a
PROVISIONS
receber” e “diferimentos”.
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
Quand il s’avère que les coûts totaux prévus dans
le contrat de construction dépassent les produits
Provisions are recognized when, and only when,
définis dans celui-ci, la perte escomptée est immé-
Quando é provável que os custos totais previs-
the company has a present obligation (legal or
diatement portée dans le compte de résultat de
tos no contrato de construção excedam os pro-
constructive) as a result of a past event, and it is
l’exercice.
veitos definidos no mesmo, a perda esperada é
probable that an outflow of resources embodying
reconhecida imediatamente na demonstração de
economic benefits will be required to settle the
resultados do período.
obligation and a reliable estimate can be made of
PROVISÕES
its amount. Provisions are reviewed at the time of
Les provisions sont comptabilisées quand, et seu-
each financial statement and adjusted to reflect
lement quand, l’entreprise a une obligation actuelle
the best estimate at that time.
(légale ou constructive) découlant d’un événement
As provisões são reconhecidas quando, e somente quando, a empresa tenha uma obrigação
passé, qu’il soit probable que, pour résoudre cette
FINANCIAL INSTRUMENTS
presente (legal ou construtiva) resultante de um
evento passado, seja provável que para a resolu-
PROVISIONS
obligation, il y ait une sortie de ressources et que le
montant de l’obligation puisse être estimé de façon
CASH AND BANK DEPOSITS
ção dessa obrigação ocorra uma saída de recur-
raisonnable. Les provisions sont revues à la clôture de chaque exercice et sont ajustées de façon à
sos e o montante da obrigação possa ser razoa-
The amounts included in the item cash and bank
velmente estimado. As provisões são revistas na
deposits, correspond to cash and term and demand
data de cada demonstração da posição financeira
deposits which can be immediatley used.
mieux refléter la meilleure estimation à cette date.
INSTRUMENTS FINANCIERS
e ajustadas de modo a refletir a melhor estimativa
a essa data.
INSTRUMENTOS FINANCEIROS
CAIXA E DEPÓSITOS BANCÁRIOS
Os montantes incluídos na rubrica de caixa e de-
CLIENTS AND OTHER ACCOUNTS RECEIVABLE
TRÉSORERIE ET DÉPÔTS BANCAIRES
Third-party debts are recorded at acquisition
Les montants compris au poste de trésorerie et
cost and presented in the balance sheet having de-
dépôts bancaires, correspondent aux valeurs de tré-
ducted eventual impairment losses, so that it re-
sorerie et aux dépôts à vue et à terme susceptibles
lects its net realiseable value.
d’être immédiatement mobilisables.
pósitos bancários, correspondem aos valores de
caixa e depósitos à ordem e a prazo que podem
ser imediatamente mobilizáveis.
At the end of each reprting period the clients accounts are evaluated in order to assess if there is
any actual evidence that these are not recoverable.
65
06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS
FINANCIAL STATEMENTS
ÉTATS FINANCIÉRES
CLIENTES E OUTROS VALORES A RECEBER
If this is the case the impairment loss is immedi-
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
CLIENTS ET AUTRES MONTANTS À RECEVOIR
ately recognised. Impairment losses are recorded
As dívidas de terceiros são registadas ao custo e
in the sequence of the events which indicate in an
Les créances sur tiers sont inscrites à leur coût et
apresentadas no balanço, deduzidas de eventuais
objective and quantifiable way that the total or
présentées dans le bilan, déduites d’éventuelles per-
perdas por imparidade, de forma a refletir o seu
part of the debt will not be collected.
tes par imparité, de sorte à refléter leur valeur nette
valor realizável líquido.
de réalisation.
FINANCING OBTAINED
No final de cada período de relato são analisadas
À la fin de chaque exercice, les comptes clients
as contas de clientes de forma a avaliar se existe
The financing obained, using one of the options
sont analysés de façon à évaluer objectivement s’ils
alguma evidência objetiva de que não são recupe-
of the NCRF 27, are recorded in liabilities accord-
ne sont pas récupérables. Si tel est le cas, sa perte
ráveis. Se assim for é de imediato reconhecida a
ing to their acquisition cost.
par imparité est immédiatement comptabilisée. Les
respetiva perda por imparidade. As perdas por im-
pertes par imparité sont inscrites à la suite d’évè-
paridade são registadas em sequência de eventos
Financial expenses are calculated based on the
nements survenus qui indiquent, objectivement et
ocorridos que indiquem, objetivamente e de forma
interest rate agreed with the financial institutions
de façon quantifiable, si l’ensemble ou une partie du
quantificável, que a totalidade ou parte do saldo
and are recorded in the income statement on an
solde dû ne sera pas perçu.
em dívida não será recebido.
accruals basis.
FINANCEMENTS OBTENUS
FINANCIAMENTOS OBTIDOS
SUPPLIERS AND OTHER ACCOUNTS PAYABLE
Os financiamentos obtidos, utilizando uma das
Debts to suppliers or other third-parties which
Les financements obtenus, utilisant l’une des opopções da NCRF 27, são registados no passivo de
do not bear interests are carried to the cost.
tions de la norme NCRF 27, sont inscrits dans les
passifs selon la méthode de coût.
acordo com o método do custo.
CONTINGENT ASSETS AND LIABILITIES
Os encargos financeiros são calculados de acor-
Les charges financières sont calculées en accord
avec le taux d’intérêt accordé avec les institutions
do com a taxa de juro acordada com as instituições
Contingent assets are possible assets arising from
financières et comptabilisées dans le compte de
financeiras e contabilizados na demonstração dos
past events and whose existence will be confirmed,
résultats de l’exercice conformément au régime de
resultados do período de acordo com o regime do
or not, by uncertain future events not under the
l’augmentation.
acréscimo.
control of the Company. The company does not acknowledge contingent assets in the balance sheet,
disclosing them only in the appendix if it considers
66
06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS
FINANCIAL STATEMENTS
ÉTATS FINANCIÉRES
FORNECEDORES E OUTRAS CONTAS A PAGAR
that there might be economic benefits. When its re-
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
FOURNISSEURS ET AUTRES CRÉANCIERS
alisation is not virtually cenrtain, then the asset is
As dívidas a fornecedores ou a outros terceiros
not contingent and its acknowledgement is done.
que não vencem juros são registadas ao custo.
Les créances des fournisseurs ou d’autres tiers qui
ne produisent pas d’intérêts sont inscrites à leur coût.
Contingent liabilities are defined as: (i) possible
ATIVOS E PASSIVOS CONTINGENTES
liabilities arising from past events, the existence of
ACTIFS ET PASSIFS ÉVENTUELS
which will only be confirmed by the occurrence,
Os ativos contingentes são possíveis ativos que
or not, of one or more uncertain future events not
Les actifs éventuels sont des actifs résultant d’évè-
surgem de acontecimentos passados e cuja exis-
under full control of the company; or (ii) present
nements passés et dont l’existence ne sera confirmée
tência somente será confirmada pela ocorrência,
obligations arising from past events, but which are
que par l’occurrence, ou pas, d’un ou de plusieurs
ou não, de um ou mais eventos futuros incertos não
not recognised because it is unlikely that a flow of
évènements futurs incertains qui ne dépendent pas
totalmente sob o controlo da entidade. A Empre-
resources that affects economic benefits may be
entièrement du contrôle de l’entité. L’Entreprise ne
sa não reconhece ativos contingentes no balanço,
necessary to settle the obligation or the amount of
comptabilise pas les actifs éventuels dans le bilan,
procedendo apenas à sua divulgação no anexo se
the obligation can not be reliably measured. Con-
elle ne fait que les divulguer dans l’annexe si elle
considerar que os benefícios económicos que daí
tingent liabilities are disclosed unless the possibil-
considère que les bénéfices économiques qui en
poderão resultar forem prováveis. Quando a sua
ity of an outlow of resources is remote.
découleront s’avèrent probables. Lorsque leur réa-
realização for virtualmente certa, então o ativo não
é contingente e o reconhecimento é apropriado.
lisation est virtuellement certaine, alors les actifs ne
INCOME TAX
sont pas éventuels et leur comptabilisation est appropriée.
Os passivos contingentes são definidos como:
The expense regarding the income-tax is repre-
(i) obrigações possíveis que surjam de aconteci-
sented by the sum of the income-tax and the de-
Les passifs éventuels sont définis comme suit . (i)
mentos passados e cuja existência somente será
ferred tax. Income-tax is calculated based on the
obligations possibles résultant d’évènements passés
confirmada pela ocorrência, ou não, de um ou mais
taxable results in accordance with the tax rules in
et dont l’existence ne sera confirmée que par l’oc-
acontecimentos futuros incertos não totalmente
force, whereas deferred tax refers to the temporary
currence, ou pas, d’un ou de plusieurs évènements
sob o controlo da entidade; ou (ii) obrigações pre-
differences between the figures of assets and li-
futurs incertains qui ne dépendent pas entièrement
sentes que surjam de acontecimentos passados
abilities for the purposes of financial reporting (ac-
du contrôle de l’entité ; ou (ii) obligations présen-
mas que não são reconhecidas porque não é pro-
counted figures) and the respective amounts for
tes résultant d’évènements passés mais qui ne sont
vável que um fluxo de recursos que afete bene-
taxation purposes (fiscal base). Assets and liabili-
pas inscrits parce qu’il ne s’avère pas probable qu’un
fícios económicos seja necessário para liquidar a
ties for deferred taxes are calculated and assessed
flux de ressources qui affecte les bénéfices écono-
obrigação ou a quantia da obrigação, não pode ser
annually using the tax rate in force or expected to
miques soit nécessaire pour liquider l’obligation ou
67
06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS
FINANCIAL STATEMENTS
ÉTATS FINANCIÉRES
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
mensurada com suficiente fiabilidade. Os passivos
be in force at the revision date of temporary differ-
la somme de l’obligation qui ne peut être évaluée
contingentes são divulgados, a menos que seja re-
ences. Deferred tax assets are only acknowledged
avec suffisamment de fiabilité. Les passifs éventuels
mota a possibilidade de um exfluxo de recursos.
when there are reasonable prospects of enough fi-
sont rendus publics, à moins qu’une entrée de tréso-
nancial profits for them to be used, or it when there
rerie soit loin d’être une possibilité.
IMPOSTO SOBRE O RENDIMENTO
are taxable temporary differences which compensate for the deductible temporary differences at
IMPÔT SUR LES BÉNÉFICES
O gasto relativo ao imposto sobre o rendimento
the time of the reversion. At the end of each pe-
do período é representado pela soma do imposto
riod, deferred taxes are reduced every time its fu-
La dépense concernant l’impôt sur les bénéfices
corrente e do imposto diferido. O imposto corrente
ture use is unlikely. Deferred taxes are registered
de l’exercice représente la somme de l’impôt cou-
é calculado com base nos resultados tributáveis de
as expense or income for the year, except if they
rant et de l’impôt différé. L’impôt courant est calculé
acordo com as regras fiscais em vigor, enquanto
are the result of values registered in own capital. In
à partir des résultats imposables selon les règles fis-
que o imposto diferido resulta das diferenças tem-
this case deferred tax is registered under the same
cales qui sont en vigueur, alors que l’impôt différé
porárias entre o montante dos ativos e passivos
item. On December 31 2010 and December 31 2011,
est le résultat des différences temporaires entre les
para efeitos do relato contabilístico (quantia es-
there were situations which justified the existence
montants des actifs et des passifs aux fins de re-
criturada) e os respetivos montantes para efeitos
of deferred tax assets.
gistre comptable (écritures comptables) et les mon-
de tributação (base fiscal). Os impostos diferidos
tants afférents aux fins d’imposition (base fiscale).
ativos e passivos são calculados e anualmente ava-
According to the legislation in force, fiscal state-
Les impôts actifs et passifs différés sont calculés et
liados utilizando as taxas de tributação em vigor
ments are subject to revision and correction by
évalués tous les ans en utilisant les taux d’imposi-
ou anunciadas para vigorar à data expectável da
the fiscal authorities for a period of four years
tion en vigueur ou comptés être en vigueur à la date
reversão das diferenças temporárias. Os ativos por
(five years for Social Security), except when there
estimée de reprise des différences temporelles. Les
impostos diferidos são reconhecidos unicamente
have been tax losses, when tax benefits have been
actifs par impôts différés ne sont comptabilisés que
quando existem expectativas razoáveis de lucros
granted, or when inspections, complaints or objec-
s’il existe des attentes raisonnables de bénéfices fis-
fiscais futuros suficientes para a sua utilização, ou
tions are in progress. In these cases, depending on
caux futurs suffisants pour les utiliser, ou dans des
nas situações em que existem diferenças tempo-
the circumstances, the periods may be extended
situations où il existe des différences temporelles
rárias tributáveis que compensem as diferenças
or suspended. Hence, the financial statements of
imposables qui compensent les différences tempo-
temporárias dedutíveis no período da sua rever-
the Company between 2008 and 2011 may still be
relles déductibles au cours de l’exercice de sa ré-
são. No final de cada período os impostos diferidos
subject to review. The board of directors believes
version. À la fin de chaque exercice les impôts dif-
são reduzidos sempre que deixe de ser provável
that possible corrections resulting from revisions/
férés sont réduits si leur utilisation future s’avérait
a sua utilização futura. Os impostos diferidos são
inspections on the part of tax authorities to those
improbable. Les impôts différés sont inscrits comme
registados como gasto ou rendimento do exercí-
financial statements will not have a significant ef-
frais ou revenus de l’exercice, sauf s’ils proviennent
68
06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS
FINANCIAL STATEMENTS
ÉTATS FINANCIÉRES
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
cio, exceto se resultarem de valores registados
fect on the financial statements on December 31
de sommes inscrites directement dans les capitaux
diretamente em capital próprio, situação em que
2011 and 2010.
propres, situation où l’impôt différé s’inscrit égale-
o imposto diferido é também registado na mesma rubrica. Em 31 de Dezembro de 2010 e 31 de
ment au même poste. Aux 31 décembre 2010 et 31
REVENUE AND ACCRUAL BASIS
Dezembro de 2011, foram identificadas situações
justificativas da constituição de impostos diferidos ativos.
décembre 2011, des situations qui justifient la création d’impôts différés actifs ont été identifiées.
Income and expenses are registered on an accrual basis, whereby they are recognized as they
Selon la législation en vigueur, les déclarations fis-
are generated, independently of when they are
cales sont revues et corrigées par les autorités fis-
De acordo com a legislação em vigor, as declara-
received or paid. The differences between the
cales pendant quatre ans (cinq ans pour la sécurité
ções fiscais estão sujeitas a revisão e correção por
amounts received and paid, as well as the corre-
sociale), sauf au cas où il y aurait eu des pertes fis-
parte das autoridades fiscais durante um período
sponding revenues and expenses are recorded un-
cales ou des avantages fiscaux auraient été consen-
de quatro anos (cinco anos para a Segurança So-
der the items “ Other accounts receivable and pay-
tis, ou que des inspections, des réclamations ou des
cial), exceto quando tenham havido prejuízos fis-
able” or “Deferrals”.
contestations seraient en cours, cas où, en fonction
cais, tenham sido concedidos benefícios fiscais, ou
des circonstances, les délais seraient prolongés ou
estejam em curso inspeções, reclamações ou im-
Revenue includes the fair value of goods sold
interrompus. De cette façon, les déclarations fiscales
pugnações, casos estes em que, dependendo das
and services rendered exempt from taxes and dis-
de l’Entreprise concernant les années allant de 2008
circunstâncias, os prazos são alongados ou sus-
counts and after elimination of internal sales, and is
à 2011 pourront être encore soumises à une révision.
pensos. Deste modo, as declarações fiscais da Em-
recognised as follows:
Selon le Conseil d’Administration, les éventuelles
presa dos anos de 2008 a 2011 poderão vir ainda
corrections résultant de révisions et d’inspections
ser sujeitas a revisão. O Conselho de Administra-
• Sales revenue is recognised when the risks and
opérées par les autorités fiscales à ces déclarations
ção entende que as eventuais correções resultan-
advantages inherent to the possession of assets
d’impôts n’auront aucun effet significatif sur les états
tes de revisões/inspeções por parte das autorida-
sold are transferred to the buyer;
financiers aux 31 décembre 2011 et 2010.
des fiscais àquelas declarações de impostos não
terão um efeito significativo nas demonstrações
financeiras em 31 de dezembro de 2011 e 2010.
• Revenue for services rendered is recognised
PRODUIT ET RÉGIME D’ACCROISSEMENT
with reference to their finishing phase.
Les recettes et les dépenses sont inscrites en
RÉDITO E REGIME DE ACRÉSCIMO
As receitas e despesas são registadas de acordo
com o regime de acréscimo dos exercícios, pelo
Revenue resulting from sales and services ren-
conformité avec le régime d’accroissement des
dered is not recognised if there are doubts about
exercices selon lequel elles sont portées au fur et à
the acceptance of the sale or services rendered, or
mesure qu’elles sont générées, indépendamment du
even its charge.
moment où elles sont reçues ou payées. Les diffé69
06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS
FINANCIAL STATEMENTS
ÉTATS FINANCIÉRES
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
qual estas são reconhecidas à medida em que são
The acknowledgement of the revenue from the
rences entres les montants reçus et payés et celles
geradas, independentemente do momento em que
provision of services demands that (i) the respec-
entre les recettes et les dépenses sont inscrites aux
são recebidas ou pagas. As diferenças entre os
tive amount is reliably measured, (ii) it is likely that
postes “ Autres comptes à recevoir et à payer ” ou
montantes recebidos e pagos e as corresponden-
the economic benefits associated with the trans-
“ Reports ”.
tes receitas e despesas são registadas nas rubricas
action flow to the company, and (iii) the costs in-
“ Outras contas a receber e a pagar” ou “Diferimentos”.
curred or to be incurred regarding the transaction
may be accurately measured.
O rédito compreende o justo valor da venda de
bens e prestações de serviços, líquido de impostos
Le Produit comprenne la juste valeur de la vente
de biens et les prestations de services, nets d’impôts
et d’escomptes et après élimination des ventes in-
CURRENCY EXCHANGE
ternes, et sont comptabilisés comme suit :
e descontos e após eliminação das vendas internas, e é reconhecido como segue:
FUNCTIONAL AND PRESENTATION CURRENCY
• Le Produit est comptabilisé quand les risques et
les avantages inhérents à la possession des actifs
• O rédito das vendas é reconhecido quando os
The company’s Financial Statements are present-
riscos e vantagens inerentes à posse dos ativos
ed in Euros, this being the company’s functional
vendidos são transferidos para o comprador;
and presentation currency. The financial state-
• Le Produit des prestations de services est comp-
vendus sont transférés à l’acheteur;
• O rédito das prestações de serviços é reconhe-
ments include elements with origin in different
tabilisé en faisant référence au degré d’avancement
cido com referência à fase de acabamento dos ser-
functional currencies, according to the currency of
des services fournis.
viços prestados.
the economic environment in which the company
operates.
O rédito decorrente das vendas e prestações de
serviços não é reconhecido se existirem dúvidas
vices n’est pas comptabilisé s’il existe des doutes
TRANSACTIONS AND BALANCES
quanto à aceitação da venda ou prestação de serviço ou quanto à sua cobrança.
• Le Produit des ventes et des prestations de serquant à l’acceptation de la vente ou de la prestation
de service ou quant à son recouvrement.
Transactions in currencies other than the Euro
are converted to the functional currency using the
Le Produit provenant de la prestation de servi-
O reconhecimento do rédito proveniente da
exchange rates in force at that time. The gains and
ces est comptabilisé à condition (i) que la somme
prestação de serviços, exige que (i) a respetiva
losses achieved in the financial year, as well as the
du produit puisse être évaluée avec fiabilité, (ii) qu’il
quantia possa ser fiavelmente mensurada, (ii) que
ratings, are acknowledged in the profit and loss ac-
s’avère probable que les bénéfices économiques as-
seja provável que os benefícios económicos asso-
count, except for the ones made between the sev-
sociés à la transaction fluent vers l’entité, et (iii) que
ciados com a transação fluam para a entidade, e
eral foreign operating units and the head office.
les frais encourus ou à venir relatifs à la transaction
(iii) que os custos incorridos ou a serem incorri-
puissent être évalués avec fiabilité.
70
06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS
FINANCIAL STATEMENTS
ÉTATS FINANCIÉRES
dos referentes à transação possam ser fiavelmente
mensurados.
Exchange differences in non-currency elements,
such as financial investments in shareholdings, are
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
CHANGE
MONNAIE FONCTIONNELLE ET DE PRÉSENTATION
acknowledged as a separate component in Equity.
CONVERSÃO CAMBIAL
MOEDA FUNCIONAL E DE APRESENTAÇÃO
Les États Financiers de l’entreprise sont présentés
en Euros, comme monnaie fonctionnelle et de présentation de l’entreprise. Les États Financiers com-
As Demonstrações Financeiras da empresa são
prennent des éléments provenant de différentes
apresentadas em Euros, sendo esta a moeda fun-
monnaies fonctionnelles, conformément à la mon-
cional e de apresentação da empresa. Nas De-
naie de l’environnement économique dans lequel
monstrações Financeiras estão incluídos elemen-
opère l’entreprise.
tos com origem em diferentes moedas funcionais,
de acordo com a moeda do ambiente económico
TRANSACTIONS ET SOLDES
em que a empresa opera.
Les transactions faites dans des devises différenTRANSAÇÕES E SALDOS
tes de l’euro sont converties en monnaie fonctionnelle aux taux de change en vigueur à la date de la
As transações em moeda diferente do euro são
transaction. Les écarts de change, favorables et dé-
convertidas em moeda funcional utilizando as ta-
favorables, réalisés au cours de l’exercice, de même
xas de câmbio à data das transações. Os ganhos
que les potentiels écarts, sont portés sur le Compte
e perdas associados realizados no exercício, bem
de Résultat, à l’exception de ceux effectués entre
como os potenciais, são reconhecidos na Demons-
les différentes unités opérationnelles étrangères et
tração dos Resultados, com exceção daqueles efe-
le siège social.
tuados entre as várias unidades operacionais estrangeiras com a sede.
Les écarts de change pour les éléments non monétaires, tels que les investissements financiers dans
As diferenças de conversão em elementos não
monetários, tais como Investimentos financeiros
des parts du capital sont inscrits séparément dans
les capitaux propres.
em partes de capital são reconhecidas como componente separado no Capital próprio.
71
06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS
FINANCIAL STATEMENTS
ÉTATS FINANCIÉRES
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
UNIDADE OPERACIONAL ESTRANGEIRA
FOREIGN OPERATIONAL UNIT
UNITÉ OPÉRATIONNELLE ÉTRANGÈRE
As Demonstrações Financeiras das unidades
The financial statements of the foreign operating
Les États Financiers des unités opérationnelles
operacionais estrangeiras que possuam uma moe-
units which have the different functional currency
étrangères qui possèdent une monnaie fonctionnelle
da funcional diferente da moeda de apresentação
from the one used in the presentation will be con-
différente de la monnaie de présentation sont conver-
são convertidas para a moeda de apresentação
verted as follows:
tis dans la monnaie de présentation comme suit :
como segue:
Os ativos e passivos de cada balanço são convertidos à taxa de câmbio em vigor na data das
The assets and liabilities of each balance are con-
Les actifs et les passifs de chaque bilan sont
verted using the exchange rate in force at the date
convertis au taux de change en vigueur à la date
of the financial statement.
des États Financiers.
Demonstrações Financeiras.
Income and costs in each profit and loss account
Os rendimentos e os gastos de cada Demonstra-
converted using the average exchange rate.
Les revenus et les frais d’exploitation de chaque Compte de Résultat sont convertis au taux moyen de change.
ção de Resultados são convertidos pela taxa média de câmbio.
The resulting exchange differences are recog-
Les écarts de change en résultant sont inscrits sé-
nized as a separate component in equity.
parément dans les capitaux propres.
COTAÇÕES UTILIZADAS PARA CONVERSÃO DE
Prices used in converting other curren-
TAUX DE CHANGE UTILISÉS POUR CONVERTIR
OUTRAS MOEDAS EM EUROS
cies into euros
D’AUTRES DEVISES EN EUROS
As diferenças de câmbio resultantes são reconhecidas como componente separado no capital próprio.
MOEDA
CURRENCY
DEVISE
Dinar (DZD)
COTAÇÃO PRICE TAUX
MÉDIAS
AVERAGE
MOYENS
FINAIS
FINAL
FINAUX
101,82552
98,35830
Dirrham (MAD)
11,26772
11,09520
Dinar (TND)
1.96043
1,93980
72
06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS
FINANCIAL STATEMENTS
ÉTATS FINANCIÉRES
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
4 - FLUXOS DE CAIXA
4 - CASH FLOW
4 - FLUX DE TRÉSORERIE
Os saldos de caixa e os seus equivalentes encon-
Cash balances and cash equivalents are available
Les soldes de trésorerie et ses équivalents sont
tram-se disponíveis para uso imediato.
Os dividendos recebidos no exercício findo em
31 de Dezembro de 2011, foram como se segue:
for immediate use.
Dividends received in the financial year ending
on December 31, 2011 were as follows:
disponibles pour une utilisation immédiate.
Les dividendes perçus au cours de l’exercice arrêté au 31 décembre 2011, étaient comme suit :
DIVIDENDOS DIVIDENDS DIVIDENDES
2011
2010
Somafel e Ferrovias, ACE
195.405,72
39.798,53
Alsoma, AEIE
193.288,50
0,00
388.694,22
39.798,53
Os pagamentos respeitantes a investimentos finan-
Payments related to financial investments in the
Les décaissements relatifs aux investissements
ceiros no exercício findo em 31 de Dezembro de 2010,
financial year ending on December 31, 2010, con-
financiers, réalisés pendant l’exercice arrêté au 31
respeitam à aquisição de partes de capital e em 31 de
cern the purchase of shares and on December 31,
décembre 2010, concernent l’acquisition de parts
Dezembro de 2011 a empréstimos a associadas:
2011 to loans to the following associated company:
de capital et au 31 décembre 2011 les prêts dans les
entreprises associées suivantes :
Somafel - Obras Ferroviárias e Marítimas, LTDA.
No exercício de 2011 não foram pagos dividendos
aos detentores do capital da empresa.
Decomposição das rubricas de caixa e depósitos
bancários em 31 de Dezembro de 2011:
In the financial year de 2011 no dividends were
paid to the company’s shareholders.
Breakdown of cash and bank deposits items on
December 31 2011:
Valores em Caixa
Cash
Valeurs de Trésorerie
Depósitos Bancários à Ordem
Current-Account Deposits
Dépôts Bancaires à Vue
Depósitos Bancários a Prazo
Fixed-Term Deposits
Dépôts Bancaire à Terme
2011
2010
1.000.000,00
54.557,21
1.000.000,00
54.557,21
Pendant l’exercice 2011, aucun dividende n’a été
versé aux détenteurs du capital de l’entreprise.
Détail des postes de trésorerie et des dépôts bancaires au 31 décembre 2011 :
2011
2010
16.646,73
14.073,97
2.125.768,02
426.484,41
2.900.000,00
0,00
5.042.414,75
440.558,38
73
06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS
FINANCIAL STATEMENTS
ÉTATS FINANCIÉRES
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
5- ATIVOS FIXOS TANGÍVEIS
Terrenos
e Edifícios
Equipamento
Básico
Ferramentas e
Utensílios
Equipamento
de Transporte
Equipamento
Administrativo
Outros activos
fixos tangíveis
Investimentos
em curso
4.980.274,15
Total
1 DE JANEIRO DE 2010:
Valor de aquisição ou reavaliado
Depreciação acumulada
Valor líquido
6.739.001,58
61.290.676,55
789.121,41
718.697,93
938.842,05
194.710,19
-3.667.967,45
-47.318.972,13
-735.227,20
-651.436,58
-802.347,41
-170.446,90
3.071.034,13
13.971.704,42
53.894,21
67.261,35
136.494,64
24.263,29
4.980.274,15
22.304.926,19
75.651.323,86
-53.346.397,67
31 DE DEZEMBRO DE 2010:
3.071.034,13
13.971.704,42
53.894,21
67.261,35
136.494,64
24.263,29
4.980.274,15
22.304.926,19
Excedente de revalorização
-
-
-
-
-
-
-
0,00
Integração activos tangíveis de ACE’S
-
-
-
-
0,00
-
-
0,00
Aquisições
-
371.396,63
6.262,93
-
47.127,97
-
246.570,98
671.358,51
Transferências
-
4.980.274,15
-
-
-
-
-4.980.274,15
-
Alienações e abates
-
-106.798,15
-
-80.213,21
-82.009,46
-
-
-269.020,82
Valor líquido em 1 de Janeiro de 2010
Regularizações das depreciações
Depreciação do exercício
Valor líquido em 31 de Dezembro de 2010
-
105.287,94
80.213,21
82.009,46
-
-
267.510,61
-169.161,03
-2.842.096,20
-34.726,49
-29.569,48
-66.962,41
-6.996,29
-
-3.149.511,90
2.901.873,10
16.479.768,79
25.430,65
37.691,87
116.660,20
17.267,00
246.570,98
19.825.262,59
246.570,98
31 DE DEZEMBRO DE 2010:
Valor de aquisição ou reavaliado
6.739.001,58
66.535.549,18
60.157,14
638.302,30
903.960,56
194.710,19
Depreciação acumulada
-3.837.128,48
-50.055.780,39
-34.726,49
-600.610,43
-787.300,36
-177.443,19
2.901.873,10
16.479.768,79
25.430,65
37.691,87
116.660,20
17.267,00
246.570,98
19.825.262,59
Valor líquido
76.042.348,81
-55.492.989,34
31 DE DEZEMBRO DE 2011:
2.901.873,10
16.479.768,79
25.430,65
37.691,87
116.660,20
17.267,00
246.570,98
19.825.262,59
Aquisições
-
111.822,48
-
-
3.898,23
-
-
115.720,71
Transferências
-
246.570,98
-
-
-
-
-246.570,98
-
Alienações e abates
-
-111.870,47
-997,60
-144.131,03
-
-
-
-256.999,10
Valor líquido em 1 de Janeiro de 2011
Regularizações das depreciações
Depreciação do exercício
Valor líquido em 31 de Dezembro de 2011
-
111.870,47
997,60
144.131,03
-
-
-
256.999,10
-169.161,03
-2.247.762,03
-24.244,07
-29.569,48
-46.761,24
-4.393,12
-
-2.521.890,97
2.732.712,07
14.590.400,22
1.186,58
8.122,39
73.797,19
12.873,88
0,00
17.419.092,33
31 DE DEZEMBRO DE 2011:
Valor de aquisição ou reavaliado
Depreciação acumulada
Valor líquido
6.739.001,58
66.782.072,17
783.256,42
494.171,27
907.858,79
194.710,19
0,00
75.901.070,42
-4.006.289,51
-52.191.671,95
-782.069,84
-486.048,88
-834.061,60
-181.836,31
-
-58.481.978,09
2.732.712,07
14.590.400,22
1.186,58
8.122,39
73.797,19
12.873,88
0,00
17.419.092,33
74
06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS
FINANCIAL STATEMENTS
ÉTATS FINANCIÉRES
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
5- TANGIBLE FIXED ASSETS
Land and
Buildings
Machinery
Tools
Vehicles
Office
Equipment
Other Tangible
Fixed Assets
Investments
in progress
4.980.274,15
Total
JANUARY 1, 2010:
Acquisition or revaluation value
Accumulated depreciation
Net total
6.739.001,58
61.290.676,55
789.121,41
718.697,93
938.842,05
194.710,19
-3.667.967,45
-47.318.972,13
-735.227,20
-651.436,58
-802.347,41
-170.446,90
3.071.034,13
13.971.704,42
53.894,21
67.261,35
136.494,64
24.263,29
4.980.274,15
22.304.926,19
75.651.323,86
-53.346.397,67
31 DECEMBER, 2010:
3.071.034,13
13.971.704,42
53.894,21
67.261,35
136.494,64
24.263,29
4.980.274,15
22.304.926,19
R evaluation surplus
-
-
-
-
-
-
-
0,00
Integration of tangible assets of ACE ‘S
-
-
-
-
0,00
-
-
0,00
Acquisitions
-
371.396,63
6.262,93
-
47.127,97
-
246.570,98
671.358,51
Transfers
-
4.980.274,15
-
-
-
-
-4.980.274,15
-
Amortisations
-
-106.798,15
-
-80.213,21
-82.009,46
-
-
-269.020,82
Net total on January 1, 2010
Regularisation of depreciations
Depreciation of the financial year
Net total on December 31,2010
-
105.287,94
80.213,21
82.009,46
-
-
267.510,61
-169.161,03
-2.842.096,20
-34.726,49
-29.569,48
-66.962,41
-6.996,29
-
-3.149.511,90
2.901.873,10
16.479.768,79
25.430,65
37.691,87
116.660,20
17.267,00
246.570,98
19.825.262,59
246.570,98
DECEMBER 31, 2010:
Acquisition or revaluation value
6.739.001,58
66.535.549,18
60.157,14
638.302,30
903.960,56
194.710,19
Accumulated depreciation
-3.837.128,48
-50.055.780,39
-34.726,49
-600.610,43
-787.300,36
-177.443,19
2.901.873,10
16.479.768,79
25.430,65
37.691,87
116.660,20
17.267,00
246.570,98
19.825.262,59
Net total
76.042.348,81
-55.492.989,34
DECEMBER 31, 2011:
2.901.873,10
16.479.768,79
25.430,65
37.691,87
116.660,20
17.267,00
246.570,98
19.825.262,59
Acquisitions
-
111.822,48
-
-
3.898,23
-
-
115.720,71
Transfers
-
246.570,98
-
-
-
-
-246.570,98
-
Amortisations
-
-111.870,47
-997,60
-144.131,03
-
-
-
-256.999,10
Net total on January 1, 2011
Regularisation of depreciations
Depreciation of the financial year
Net total on December 31,2010
-
111.870,47
997,60
144.131,03
-
-
-
256.999,10
-169.161,03
-2.247.762,03
-24.244,07
-29.569,48
-46.761,24
-4.393,12
-
-2.521.890,97
2.732.712,07
14.590.400,22
1.186,58
8.122,39
73.797,19
12.873,88
0,00
17.419.092,33
DECEMBER 31, 2011:
Acquisition or revaluation value
Accumulated depreciation
Net total
6.739.001,58
66.782.072,17
783.256,42
494.171,27
907.858,79
194.710,19
0,00
75.901.070,42
-4.006.289,51
-52.191.671,95
-782.069,84
-486.048,88
-834.061,60
-181.836,31
-
-58.481.978,09
2.732.712,07
14.590.400,22
1.186,58
8.122,39
73.797,19
12.873,88
0,00
17.419.092,33
75
06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS
FINANCIAL STATEMENTS
ÉTATS FINANCIÉRES
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
5- ACTIFS FIXES CORPORELS
Terrains et
Constructions
Equipement
de base
Matériel et
outillages
Matériel de
transport
Matériel de bureau
et mobilier
Autres actifs
fixes corporels
Investissements
en cours
4.980.274,15
Total
1ER JANVIER 2010 :
6.739.001,58
61.290.676,55
789.121,41
718.697,93
938.842,05
194.710,19
-3.667.967,45
-47.318.972,13
-735.227,20
-651.436,58
-802.347,41
-170.446,90
3.071.034,13
13.971.704,42
53.894,21
67.261,35
136.494,64
24.263,29
4.980.274,15
22.304.926,19
Valeur d’acquisition ou réévaluée
Dépréciation cumulée
Montant net
75.651.323,86
-53.346.397,67
31 DÉCEMBRE 2010:
3.071.034,13
13.971.704,42
53.894,21
67.261,35
136.494,64
24.263,29
4.980.274,15
22.304.926,19
Excédent revalorisé
-
-
-
-
-
-
-
0,00
Intégration actifs corporels de Group Complem. Entrep.
-
-
-
-
0,00
-
-
0,00
Acquisitions
-
371.396,63
6.262,93
-
47.127,97
-
246.570,98
671.358,51
Transferts
-
4.980.274,15
-
-
-
-
-4.980.274,15
-
Aliénations et abattements
-
-106.798,15
-
-80.213,21
-82.009,46
-
-
-269.020,82
Montant net au 1er janvier 2010
Régularisations des dépréciations
Dépréciation de l’exercice
Montant net au 31 décembre 2010
-
105.287,94
80.213,21
82.009,46
-
-
267.510,61
-169.161,03
-2.842.096,20
-34.726,49
-29.569,48
-66.962,41
-6.996,29
-
-3.149.511,90
2.901.873,10
16.479.768,79
25.430,65
37.691,87
116.660,20
17.267,00
246.570,98
19.825.262,59
246.570,98
31 DÉCEMBRE 2010:
Valeur d’acquisition ou réévaluée
6.739.001,58
66.535.549,18
60.157,14
638.302,30
903.960,56
194.710,19
Dépréciation cumulée
-3.837.128,48
-50.055.780,39
-34.726,49
-600.610,43
-787.300,36
-177.443,19
2.901.873,10
16.479.768,79
25.430,65
37.691,87
116.660,20
17.267,00
246.570,98
19.825.262,59
Montant net
76.042.348,81
-55.492.989,34
31 DÉCEMBRE 2011:
2.901.873,10
16.479.768,79
25.430,65
37.691,87
116.660,20
17.267,00
246.570,98
19.825.262,59
Acquisitions
-
111.822,48
-
-
3.898,23
-
-
115.720,71
Transferts
-
246.570,98
-
-
-
-
-246.570,98
-
Aliénations et abattements
-
-111.870,47
-997,60
-144.131,03
-
-
-
-256.999,10
Montant net au 1er janvier 2011
Régularisations des dépréciations
Dépréciation de l’exercice
Montant net au 31 décembre 2011
-
111.870,47
997,60
144.131,03
-
-
-
256.999,10
-169.161,03
-2.247.762,03
-24.244,07
-29.569,48
-46.761,24
-4.393,12
-
-2.521.890,97
2.732.712,07
14.590.400,22
1.186,58
8.122,39
73.797,19
12.873,88
0,00
17.419.092,33
31 DÉCEMBRE 2011:
Valeur d’acquisition ou réévaluée
Dépréciation cumulée
Montant net
6.739.001,58
66.782.072,17
783.256,42
494.171,27
907.858,79
194.710,19
0,00
75.901.070,42
-4.006.289,51
-52.191.671,95
-782.069,84
-486.048,88
-834.061,60
-181.836,31
-
-58.481.978,09
2.732.712,07
14.590.400,22
1.186,58
8.122,39
73.797,19
12.873,88
0,00
17.419.092,33
76
06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS
FINANCIAL STATEMENTS
ÉTATS FINANCIÉRES
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
REVALORIZAÇÕES LIVRES
FREE REVALUATIONS
REVALORISATIONS LIBRES
Ativos Fixos Tangíveis:
Tangible Fixed Assets:
Actifs fixes corporels:
Edifícios
Buildings
Bâtiments
Equipamento Básico
Machinery
Equipement de Base
Valor dos Excedentes de revalorização Value of revaluation surpluses Valeur des excédents de revalorisation
2011
Depreciações Acumuladas
Depreciações Acumuladas
Dépréciations cumulées
Edifícios
Edifícios
Bâtiments
Equipamento Básico
Equipamento Básico
Equipement de Base
2010
724.896,06
Saldo em
Depreciações
Saldo em
Balance on
Depreciations
Balance on
Soldes au 31.12.2010
Dépréciations 2011
Soldes au 31.12.2011
66.992,60
33.496,30
100.488,90
1.897.556,20
614.976,61
2.512.532,81
1.964.548,80
648.472,91
2.613.021,71
758.392,36
5.199.308,56
5.814.285,17
5.924.204,62
6.572.677,53
No ativo fixo tangível foram alteradas as vidas
For the tangible fixed assets, the service lives
Dans les actifs fixes corporels, les durées d’utilité
úteis de determinados equipamentos básicos em
of some machinery were altered, according to the
de certains matériels techniques ont été modifiées
função da ocupação desses equipamentos e da ex-
use of this equipment and their expected durabili-
en fonction de l’occupation de ces matériels et de
pectativa de duração dos mesmos. Em consequên-
ty. As a consequence of that analysis, we updated
leur durée attendue. En conséquence de cette analy-
cia dessa análise foram atualizadas as taxas de
the amortization rates of those assets, which ori-
se, les taux d’amortissement de ces biens, qui sont
amortização desses bens, que originaram uma re-
ginated a reduction in amortisations in the year by
à l’origine d’une réduction des amortissements de
dução das amortizações do ano em ¤425.738,00.
¤425,738.00.
l’année de l’ordre de 425 738,00, ont été mis à jour.
Foram enviados para o Brasil, no decurso do 2.º
We sent to Brasil during the 2nd semestre and
Au 2éme semestre et en régime d’importation
semestre e em regime de importação temporária,
under a temporary import regime, approximately
temporaire, près de 1,1 million d’euros d’ équipe-
cerca de 1,1 milhões de euros de equipamentos bá-
1.1 million euros of machinery destined to incentiva-
ments destinés à encourager la prospection com-
sicos destinados a incentivar a prospeção comer-
te commercial prospection in the brasilian market.
merciale sur le marché brésilien, ont été envoyé
cial no mercado brasileiro.
au Brésil.
77
06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS
FINANCIAL STATEMENTS
ÉTATS FINANCIÉRES
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
6 - ATIVOS INTANGÍVEIS
INTANGIBLE ASSETS
ACTIFS INCORPORELS
SOFTWARE
SOFTWARE
LOGICIEL
1 de Janeiro de 2010:
January 1, 2010:
1er janvier 2010:
Valor de aquisição ou reavaliado
Acquisition or revaluation value
Valeur d’acquisition ou réévaluée
0,00
Depreciação acumulada
Accumulated depreciation
Dépréciation cumulée
0,00
Valor líquido
Net total
Montant net
0,00
31 de Dezembro de 2010:
December 31, 2010:
31 décembre 2010:
Valor líquido em 1 de Janeiro de 2010
Net total on January 1, 2010
Montant net au 1er janvier 2010
Aquisições
Acquisitions
Acquisitions
Depreciação do exercício
Depreciation in the financial year
Dépréciation de l’exercice
Valor líquido em 31 de Dezembro de 2010
Net total on December 31
Montant net au 31 décembre 2010
31 de Dezembro de 2010:
December 31, 2010:
31 décembre 2010:
Valor de aquisição ou reavaliado
Acquisition or revaluation value
Valeur d’acquisition ou réévaluée
Depreciação acumulada
Accumulated depreciation
Dépréciation cumulée
Valor líquido
Net total
Montant net
31 de Dezembro de 2011:
December 31, 2011:
31 décembre 2011:
Valor líquido em 1 de Janeiro de 2011
Net total on January 1
Montant net au 1er janvier 2011
Aquisições
Acquisitions
Acquisitions
Depreciação do exercício
Depreciation in the financial year
Dépréciation de l’exercice
Valor líquido em 31 de Dezembro de 2011
Net total on December 31
Montant net au 31 décembre 2011
31 de Dezenbro de 2011:
December 31, 2011:
30 décembre 2011:
Valor de aquisição ou reavaliado
Acquisition or revaluation value
Valeur d’acquisition ou réévaluée
Depreciação acumulada
Accumulated depreciation
Dépréciation cumulée
Valor líquido
Net total
Montant net
1.498,00
-166,54
0,00
1.332,28
1.498,82
-166,54
1.332,28
1.332,28
435,70
-899,00
868,98
1.934,52
-1.065,54
868,98
78
06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS
FINANCIAL STATEMENTS
ÉTATS FINANCIÉRES
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
7 - PARTICIPAÇÕES FINANCEIRAS, INTERESSES EM EMPREENDIMENTOS CONJUNTOS E INVESTIMENTOS EM ASSOCIADAS
SHAREHOLDINGS, INTERESTS IN JOINT ENTERPRISES AND INVESTMENTS IN AFFILIATES
PARTICIPATIONS FINANCIÈRES, INTÉRÊTS DANS DES PROJETS CONJOINTS ET INVESTISSEMENTS DANS LES ENTREPRISES ASSOCIÉES
PARTICIPAÇÕES FINANCEIRAS - MÉTODO DA EQUIVALÊNCIA PATRIMONIAL:
SHAREHOLDINGS – EQUITY METHOD:
PARTICIPATIONS FINANCIÈRES - MÉTHODE de L’ÉQUIVALENCE patrimoniale:
2011
2010
6.871.089,46
Saldo no início do ano
Balance at the beginning of the year
Solde en début d’exercice
6.404.074,38
Entrada de novas participadas
Entrance of new associates
Entrée de nouvelles filiales
-
-
Quota-parte dos lucros (prejuízos)
Share of profits (losses)
Parts des bénéfices (pertes)
-1.323.564,45
-716.470,77
Distribuição de dividendos
Distribution of dividends
Distribution de dividendes
-193.288,50
-
Outros movimentos nos capitais próprios
Other movements in equity
Autres mouvements dans les capitaux propres
-108.651,40
249.455,69
Saldo no final do ano
Balance at the end of the year
Solde en fin d’exercice
4.778.570,03
6.404.074,38
A participação da Somafel em empresas subsidiá-
Somafel’s shareholding in subsidiary and affiliate
La participation de Somafel dans des filiales et en-
rias e associadas é a seguinte:
companies is as follows:
treprises associées est la suivante :
Sede
Head Office
Siège
% de capital
% of capital
% de capital
Valor contabilístico
Accounting value
Valeur comptable
Últimas contas
Latest accounts
Derniers comptes
Capitais próprios
Equity
Capitaux propres
Lucro (prejuízo)
Profit (loss)
Revenus (pertes)
Porto Salvo
100%
4.644.408,52
31-12-2011
4.644.408,52
-1.417.507,92
252.214,00
EMPRESA COMPANY ENTREPRISE
2011
OFM - Obras Públicas, Ferroviárias
e Marítimas, SA
Alsoma,AEIE
Traversofer, SARL
Somafel - Obras Ferroviárias
e Marítimas, LTDA
França France France
45%
134.161,51
31-03-2011
1.353.063,00
Argélia Algeria Algérie
50%
0,00
31-12-2011
-23,58
-11.974,62
Brasil Brazil Brésil
95%
0,00
31-12-2011
-298.441,58
-323.214,42
5.699.006,36
-1.500.482,96
-614.324,62
TOTAL
4.778.570,03
2010
OFM - Obras Públicas, Ferroviárias
e Marítimas, SA
Alsoma,AEIE
Traversofer, SARL
Somafel - Obras Ferroviárias
e Marítimas, LTDA
TOTAL
Porto Salvo
100%
6.170.426,19
31-12-2010
6.170.282,47
França France France
45%
213.953,7
31-03-2010
1.100.850,00
3.557,00
Argélia Algeria Algérie
50%
6.128,96
31-12-2010
12.257,91
16.418,50
Brasil Brazil Brésil
95%
13.565,52
31-12-2010
14.279,50
-114.478,68
7.297.669,88
-708.827,80
6.404.074,38
79
06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS
FINANCIAL STATEMENTS
ÉTATS FINANCIÉRES
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
No valor dos outros ativos financeiros está incluí-
In the total of other financial assets is included
La valeur des autres actifs financiers comprend un
do um empréstimo concedido à Somafel-Obras
a loan granted to Somafel-Obras Ferroviárias e
prêt accordé à Somafel-Obras Ferroviárias e Marí-
Ferroviárias e Marítimas Ltda., no valor de 1 milhão
Marítimas Ltda., worth 1 million euros recorded
timas Ltda., d’une valeur de 1 million d’euros inscrit
de euros registado no ativo não corrente, embora
under noncurrent assets, although there is not a
dans l’actif non courant, bien que sans échéance
sem prazo fixado para a sua realização.
deadline for its termination.
fixe de réalisation.
VALORES INTEGRADOS NA CONTABILIDADE VALUES INTEGRATED IN ACCOUNTING MONTANTS INTÉGRÉS DANS LA COMPTABILITÉ
2011
2010
357.497,73
EMPREENDIMENTOS CONJUNTOS
JOINT ENTERPRISES
PROJETS CONJOINTS:
Activos correntes
Current Assets
Actifs courants
162.462,81
Passivos correntes
Current Liabilities
Passifs courants
102.115,73
138.848,97
Rendimentos
Income
Revenus
320.967,17
276.863,04
Gastos
Costs
Frais
163.863,12
124.931,04
Em 31 de Dezembro de 2011 a participação em
empreendimentos conjuntos era a seguinte:
On December 31, 2011 shareholdings in joint enterprises was as follows:
Au 31 décembre 2011, la participation dans des
projets conjoints était comme suit:
% CAPITAL
EMPRESA COMPANY ENTREPRISE
SEDE HEAD OFFICE SIÈGE SOCIAL
Somafel e Ferrovias, ACE
Porto Salvo
Somafel e OFM, ACE
Porto Salvo
50%
Avias, ACE
Porto Salvo
23,5%
60%
80
06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS
FINANCIAL STATEMENTS
ÉTATS FINANCIÉRES
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
8 - IMPOSTOS SOBRE O RENDIMENTO
8 - INCOME-TAX
8- IMPÔTS SUR LES BÉNÉFICES
Os movimentos nos impostos diferidos ativos
The movements in deferred tax assets and liabili-
Les mouvements survenus sur les actifs et les
e passivos foram os seguintes:
ties were the following:
ATIVOS POR IMPOSTOS DIFERIDOS
DEFERRED TAX ASSETS
ACTIFS D’IMPÔTS DIFFÉRÉS
passifs par impôts différés étaient les suivants:
Prejuízos Fiscais
Tax losses
Pertes fiscales
Provisões para Clientes
Provisions for clients
Provisions pour clients
Provisões para Obras
Provisions for works
Provisions pour travaux
Variações Patrimoniais
Changes in Equity
Variations patrimoniales
Total
Total
Total
607.363,60
22.020,24
0,00
0,00
629.383,84
21.034,48
1 de janeiro de 2010
January 1,2010
1er janvier
Constituição
Creation
Constitution
-
-
-
21.034,48
Alteração de taxa
Change in rate
Modification du taux
-
-
-
-
0,00
Anulação
Cancellation
Annulation
-607.363,60
-
-
-
-607.363,60
31 de Dezembro de 2010
December 31, 2010
31 décembre 2010
0,00
22.020,24
0,00
21.034,48
43.054,72
Constituição
Creation
Constitution
267.312,95
-
-
-
267.312,95
Alteração de taxa
Change in rate
Modification du taux
-
-
-
-
Anulação
Cancellation
Annulation
-
-22.020,24
-
-5.258,61
-27.278,85
31 de Dezembro de 2011
December 31, 2011
31 décembre 2011
267.312,95
0,00
0,00
15.775,87
283.088,82
Reavaliações Legais
Legal Revaluations
Réévaluations Légales
Revalorização Ativos
Assets Revaluation
Réévaluation d’Actifs
Total
Total
Total
1.804,59
1.900.969,03
1.902.773,62
-60,60
-260.302,72
-260.363,32
PASSIVOS POR IMPOSTOS DIFERIDOS
DEFERRED TAX LIABILITIES
PASSIFS D’IMPÔT DIFFÉRÉS
1 de janeiro de 2010
January 1,2010
1er janvier
Constituição
Creation
Constitution
Regularização de Excedentes
Regularisation of surplus
Régularisation des excédents
Alteração de Taxa
Rate change
Modification du taux
31 de Dezembro de 2010
December 31, 2010
31 décembre 2010
Constituição
Creation
Constitution
Regularização de Excedentes
Regularisation of surplus
Régularisation des excédents
31 de Dezembro de 2011
December 31, 2011
31 décembre 2011
EM RESUMO
SUMMARY
EN RÉSUMÉ
Activos por impostos diferidos
Deferred tax assets
Actifs par impôts differés
Passivos por Impostos diferidos
Deferred tax liabilities
Passifs par impôts differés
0,00
0,00
1.743,99
1.640.666,31
1.642.410,30
-
-
-
-189,03
-171.845,32
-172.034,35
1.554,96
1.468.820,99
1.470.375,95
2011
2010
Variação
Changes
Variation
240.034.10
283.088,82
43.054,72
-1.470.375,95
-1.642.410,30
172.034,35
-1.187.287,13
-1.597.345,58
412.068,45
81
06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS
FINANCIAL STATEMENTS
ÉTATS FINANCIÉRES
O encargo de imposto registado no exercício findo em
The tax burden registered in the financial year en-
31 de Dezembro de 2011 corresponde essencialmente a:
ding on December 31, 2011 corresponds essentially to:
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
La charge de l’impôt inscrit dans l’exercice clos au 31
décembre 2011 correspond essentiellement à :
Base Fiscal
Tax Base
Base Fiscale
Imposto
Tax
Impôt
Resultado antes de imposto
Profit before taxation
Résultat avant impôt
Diferenças permanentes
Permanent differences
Différences permanentes
Diferenças temporárias
Temporary differences
Différences temporelles
Lucro tributável
Taxable profit
Produit imposable
Dedução de prejuizos fiscais
Deduction of tax losses
Déduction des pertes fiscales
0,00
Matéria colectável
Taxable income
Base imposable
0,00
Colecta
Tax liability
Impôt
0,00
Deduções à colecta
Deductions
Dégrèvement
0,00
Outras correcções
Other corrections
Autres corrections
0,00
Derrama
Surtax
Surtaxe municipale
Tributações autónomas
Autonomous taxation
Impositions autonomes
Imposto corrente
Current tax
Impôt courant
Imposto diferido
Deferred tax
Impôt differé
Impostos pagos no estrangeiro
Taxes paid abroad
Impôts payés à l’étranger
Imposto do exercício
Tax for the financial year
Impôt de l’exercice
9 - INVENTÁRIOS
-3.228.490,46
O valor dos inventários nos exercícios findos em 31 de
-415.362,13
-1.069.251,78
0,00
74.916,02
74.916,02
-412.068,45
57.701,56
-279.450,87
9 - STOCKS
Dezembro de 2011 e 2010, estava assim descriminado:
2.574.600,81
The value for the financial years ending on December
31, 2011 and 2010 was as follows:
Materiais de Via
Track Materials
Matériaux de Voie
Materiais de Catenária
Catenary Materials
Matérieux de Caténaire
Materiais Diversos
Other Materials
Matériaux Divers
9 - INVENTAIRES
Les mouvements survenus sur les actifs et les
passifs par impôts différés étaient les suivants:
2011
2010
91.879,41
91.471,46
340.556,95
352.393,47
531.499,52
501.448,13
963.935,88
945.313,06
82
06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS
FINANCIAL STATEMENTS
ÉTATS FINANCIÉRES
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
O valor dos inventários reconhecidos como um
The value of stocks recognized as expense in the
La valeur des inventaires portés comme frais des
gasto do período nos exercícios findos em 31 de
period of the financial years ending on December
exercices arrêtés au 31 décembre 2011 et 2010, ont
Dezembro de 2011 e 2010, foram determinados
31, 2011 and 2010 was determined as follows:
été déterminés comme suit :
como se segue:
2011
2010
945.313,06
2.085.578,63
1.225.042,79
11.108.452,40
0,00
0,00
Existências iniciais
Opening stock
Stock initial
Compras
Purchases
Achats
Ajustamentos
Adjustments
Ajustements
Reversão de ajustamentos
Reversion of adjustments
Reprise des ajustements
0,00
0,00
Existências finais
Closing stock
Stock final
963.935,88
945.313,06
1.206.419,97
12.248.717,97
10 - CLIENTES
10 - CLIENTS
10 - CLIENTS
2011
2010
Clientes Nacionais
National Clients
Clients Nationaux
4.595.386,26
19.284.658,30
Clientes Estrangeiros
Foreign Clients
Clients Étrangers
7.066.137,00
15.123.254,49
Imparidade de Contas a Receber
Imparity of Accounts Receivable
Imparité de Comptes à Recevoir
11 - ESTADO E OUTROS ENTES PÚBLICOS
11 - STATE AND OTHER PUBLIC BODIES
SALDOS DEVEDORES DEBIT BALANCES SOLDES DÉBITEURS
Imposto sobre o rendimento:
Income tax Payment on account
Impôt sur le revenu:
Pagamentos por conta
Withholding tax
Paiement acompte
Retenções na fonte
Estimated tax
Retenues à la source
Imposto estimado
Value added tax
Estimation impôt
Imposto sobre o valor acrescentado
Value added tax
Taxe sur la valeur ajoutée
IMPOSTOS A PAGAR TAXES PAYABLE IMPÔTS À PAYER
Retenções na fonte
Withholding tax
Retenues à la source
Contribuições para a Segurança Social
Contributions to Social Security
Cotisations à la Sécurité Sociale
Imposto sobre o valor acrescentado
Value added tax
Taxe sur la valeur ajoutée
Outros impostos e taxas a pagar no estrangeiro
Other taxes payable abroad
Autres impôts et taxes à payer à l’étranger
Imposto de selo
Stamp duty
Droit de timbre
-4.332,94
-87.263,43
11.657.190,32
34.320.649,36
11 - ÉTAT ET AUTRES ENTITÉS PUBLIQUES
2011
2010
314.514,06
241.033,66
4.946,44
67,61
-134.244,13
-238.007,59
185.216,37
3.063,68
701.139.26
1.623.922,48
886.355,63
1.626.986,16
2011
2010
59.445,83
69.641,66
124.537,02
119.369,29
1.176.762,84
2.264.696,63
1.818,95
28.764,88
0,00
0,00
1.362.564,64
2.482.472,46
83
06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS
FINANCIAL STATEMENTS
ÉTATS FINANCIÉRES
12 - OUTRAS CONTAS A RECEBER
12 - OTHER ACCOUNTS RECEIVABLE
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
12 - AUTRES COMPTES À RECEVOIR
2011
Acréscimos de rendimentos - Contratos de construção
Accrued income - Construction contracts
Produits constatés d’avance - Marchés de construction
Acréscimos de rendimentos - facturação obras
Accrued income - works invoicing
Produits constatés d’avance - facturation travaux
Acréscimos de rendimentos - sucursais
Accrued income - subsidiaries
Produits constatés d’avance - succursales
Acréscimo de juros
Interests
Produits constatés d’avance - Intérêts
Enpréstimo à OFM
Loan to OFM
Prêt à OFM
Devedores diversos - sucursais
Other bedtors - subsidiaries
Divers débiteurs - succursales
Outros devedores
Other debtors
Autres débiteurs
O empréstimo concedido à OFM não tem prazo
fixado para a sua realização, mas vence juros.
13 - DIFERIMENTOS
The loan granted to OFM does not have a fixed
deadline, but bears interest.
13 - DEFERRALS
GASTOS A RECONHECER PROFITS TO RECOGNISE FRAIS À COMPTABILISER
2010
461.150,59
557.039,05
2.214.309,65
1.667.597,00
550.735,96
608.589,88
1.562,23
0,00
3.705.000,00
0,00
16.992,56
1.534.744,07
9.200,00
9.504,91
6.958.950,99
4.377.474,91
Le prêt accordé à OFM n’a pas d’échéance fixe à
caractère exécutoire, mais produit des intérêts.
13 - CHARGES CONSTATÉE D’AVANCE
2011
2010
197.299,43
234.379,13
Prémios de seguros
Insurance premiums
Primes d’assurances
Rendas
Rents
Loyers
3.280,00
51.276,35
Outros
Other
Autres
111.951,73
129.388,82
312.531,16
415.044,30
Rendimentos a reconhecer:
Income to recognise:
Résultats à comptabiliser:
Rendimentos a reconhecer - Contratos construção
Income to recognise - Construction contracts
Résultats à comptabiliser - Marchés de construction
0,00
299.006,57
0,00
299.006,57
14 - CAPITAL E RESERVAS LEGAIS
14 - EQUITY AND LEGAL RESERVES
14 - CAPITAL ET RÉSERVES LÉGALES
O capital está representado por 15.000.000 de
Share capital is represented by 15,000,000 be-
Le capital est composé de 15 000 000 actions au
ações ao portador, com o valor nominal unitário
arer shares with a nominal value of ¤ 1. The share
porteur, d’une valeur nominale de 1 ¤. Le capital est
de ¤ 1. O capital encontra-se totalmente subscrito
capital is fully subscribed.
totalement souscrit et libéré.
e realizado.
The Company’s Code establishes that, at least
La réglementation commerciale portugaise éta-
O Código das Sociedades Comerciais estabele-
5% of the annual net income has to be destined to
blit que 5% au moins du résultat net annuel doit
ce que, pelo menos, 5% do resultado líquido anual
the reinforcement of legal reserve until it repre-
être destiné à l’apport de la réserve légale, jusqu’à
84
06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS
FINANCIAL STATEMENTS
ÉTATS FINANCIÉRES
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
tem de ser destinado ao reforço da reserva legal
sents 20% of equity capital. This reserve is not dis-
ce qu’elle représente 20% du capital. Cette réserve
até que esta represente 20% do capital. Esta re-
tributable, except in case of liquidation, but may
ne peut être distribuée sauf en cas de liquidation
serva não é distribuível a não ser em caso de liqui-
be used to cover damages after all other reserves
des entités, mais peut toutefois être utilisée pour
dação das entidades, podendo ser utilizada para
have been used up, and for incorporation in share
absorber les pertes, une fois épuisées toutes les ré-
absorver prejuízos depois de esgotadas as outras
capital.
serves, ou encore être incorporée dans le capital.
reservas, ou incorporada no capital.
15 - FINANCING OBTAINED
15 - FINANCIAMENTOS OBTIDOS
Passivo não corrente:
Non-current liabilities:
Passif non courant:
Contratos de Leasing
Leasing contracts
Contrats de Leasing
Passivo corrente:
Current liabilities:
Passif courant:
Contas caucionadas
Secured accounts
Comptes cautionnés
Descobertos bancários
Bank overdrafts
Découverts bancaires
Contratos de Leasing
Leasing contracts
Contrats de Leasing
Total dos financiamentos
Total of financing
Total des financements
OUTRAS INFORMAÇÕES (2011):
OTHER INFORMATION (2011):
15 - FOURNISSEURS
2011
2010
1.490.481,40
2.148.961,66
1.490.481,40
2.148.961,66
0,00
877.000,00
124.765,58
328.293,25
664.233,74
728.747,49
788.999,32
1.934.040,74
2.279.480,72
4.083.002,40
AUTRES INFORMATIONS (2011):
Montante Utilização
Amount Used
Montant Utilisé
Limite Utilização
Limit to Use
Limite d’utilisation
Taxa Média Financiamento
Average financing rate
Taux moyen financement
Empréstimos bancários:
Bank loans:
Prêts bancaires:
Descobertos bancários
Bank overdrafts
Découverts bancaires
BCP
BCP
BCP
0,00
4.240.383,18
7,050
BES
BES
BES
0,00
100.000,00
6,057
BMCE (Marrocos)
BMCE (Marocco)
BMCE (Maroc)
124.765,58
450.000,00
5,270
ATTIJARIWAFA (Marrocos)
ATTIJARIWAFA (Marocco)
Maroc
450.000,00
5,270
Contas caucionadas
Secured accounts
Comptes cautionnés
BPI
BPI
BPI
0,00
748.197,00
6,617
CGD
CGD
CGD
0,00
1.500.000,00
5,576
85
06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS
FINANCIAL STATEMENTS
ÉTATS FINANCIÉRES
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
BENS EM REGIME DE LOCAÇÃO FINANCEIRA PROPERTY UNDER FINANCIAL LEASE BIENS EN RÉGIME DE LOCATION-FINANCEMENT :
Ano Aquisição
Year Acquisition
Anée d’Acquisition
Valor Bruto
Gross Value
Valeur Brute
Depreciações
Depreciations
Dépréciations
Valor Líquido
Net Value
Valeur Nette
Equipamento Básico
Machinery
Équipement de Base
1 Máquina Atacadeira Matisa
1 Matisa Tamping Machine
1 bourreuse Matisa
2009
3.158.301,72
-328.989,77
2.829.311,95
1 Máquina Regularizadora Matisa
1 Matisa Regulating Machine
1 Règaleuse Matisa
2009
1.278.977,47
-133.226,82
1.145.750,65
4.437.279,19
-462.216,59
3.975.062,60
Valor dos futuros pagamentos mínimos de locação:
Value of future minimum lease payments:
Valeur des futurs décaissements minimum de location:
Total dos Pagamentos Mínimos
Total of Minimum Payments
Total Paiement Minimaux
Correntes
Currents
Courants
Não Correntes
Noncurrent
Non Courants
Pagamentos de locação reconhecidos como gastos
Lease payments recognized as costs for the period:
do período:
2011
2010
2011
0,00
796.650,44
2012
664,353.15
722.394,92
2013
694.041,11
722.394,92
2014
796.320,88
800.096,19
2.154.715,14
3.041.536,47
664.353,15
796.650,44
1.490.361,99
2.244.886,03
Décaissements de location portés comme frais de
l’exercice :
2011
86.959,54
2010
92.910,12
LOCAÇÕES OPERACIONAIS:
OPERATIONAL LEASES:
CONTRATS DE LOCATION D’EXPLOITATION:
Em 31 de Dezembro de 2011 e 2010, o detalhe das
On December 31, 2011 and December 31, 2010
Aux 31 décembre 2011 et 2010, le détail des loyers
rendas dos contratos operacionais era o seguinte:
the breakdown of operating contracts’ rents
des contrats de location d’exploitation était com-
was as follows:
me suit:
86
06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS
FINANCIAL STATEMENTS
ÉTATS FINANCIÉRES
Rendas Contingentes Reconhecidas como gastos
Contingent rents recognised as expenses
de Período
in the period
15 - FORNECEDORES
2011
2010
2011
0,00
489.463,36
2012
344.337,33
344.337,33
2013
107.784,60
107.784,60
2014
10.350,24
10.350,24
462.472,17
951.935,53
489.463,36
465.763,32
2011
2010
Loyers éventuels portés comme frais de l’exercice
15 - SUPPLIERS
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
15 - FURNISSEURS
Fornecedores Nacionais
National suppliers
Fournisseurs nationaux
2.466.331,24
8.029.610,22
Fornecedores Estrangeiros
Foreign suppliers
Fournisseurs étrangers
3.736.671,62
6.953.842,50
6.203.002,86
14.983.452,72
16 - OUTRAS CONTAS A PAGAR
16 - OTHER ACCOUNTS PAYABLE
16 - AUTRES COMPTES DE CHARGES
2011
2010
Seguros a liquidar
Insurances payable
Assurances à payer
Remunerações a liquidar ( Férias + Sub. Férias )
Remunerations payable ( Holidays + Holiday bonus )
Rémunérations à payer ( Vacances + Congés Payés )
Juros a liquidar
Interests payable
Intérêts à payer
Acréscimos de gastos das Sucursais
Accrued expenses in Subsidiaries
Charges constatés d’avance des Succursales
Acréscimos de gastos - Facturação de subempreiteiros
Accrued expenses - Subcontractors invoicing
Charges constatés d’avance - Facturation de sous-traitants
Outros acréscimos de gastos
Other accrued expenses
Autres charges constatés d’avance
Remunerações a pagar ao pessoal
Salaries and wages
Rémunérations à payer au personnel
37.533,24
5.636,96
Outros credores
Other creditors
Divers créanciers
20.050,93
348.017,64
Outros credores das sucursais
Other creditors in subsidiaries
Autres créanciers des succursales
0,00
5.413,05
623.714,84
752.972,88
14.964,76
11.542,36
286.242,13
1.114.038,03
497.769,49
925.416,84
6.168,31
3.035,66
74.418,17
124.447,46
1.560.861,87
3.290.520,88
18 - RÉDITO
18 - REVENUE
18 - PRODUITS
Rédito reconhecido durante o período:
Revenue recognised during the period:
Produits comptabilisés dans l’exercice :
Prestação de Serviços
Services Rendered
Prestation de services
Juros
Interests
Intérêts
2011
2010
18.283.726,30
63.649.209,48
137.318,20
14.705,61
87
06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS
FINANCIAL STATEMENTS
ÉTATS FINANCIÉRES
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
19 - FORNECIMENTOS E SERVIÇOS EXTERNOS
19 - SUPPLIES AND EXTERNAL SERVICES
19 - FOURNITURES ET SERVICES EXTÉRIEURS
Os gastos com fornecimentos e serviços exter-
The costs with supplies and external services in
Les frais liés aux fournitures et services extérieurs
nos nos exercícios findos em 31 de Dezembro de
the financial years ending on December 31, 2011
pendant les exercices arrêtés aux 31 décembre 2011
2011 e 2010 foram como se segue:
and December 31, 2010 were as follows:
et 2010, étaient les suivants :
Subcontratos
Subcontracts
Contrats de sous-traitance
Serviços especializados
Specialised services
Services spécialisés
Materiais
Materials
Matériaux
Energia e fluidos
Energy and fluids
Énergie et fluides
Deslocações, estadas e transportes
Travel, accommodation and transports
Déplacements, séjours et transports
Serviços e fornecimentos diversos
Other services and supplies
Services et fournitures divers
FSE Sucursais e Estab. Estáveis
FSE Subsidiaries and Stable offices
FSE Succursales et Ét. Stables
2011
2010
1.877.428,09
20.606.925,87
1.727.183,03
2.954.321,87
123.936,21
241.149,42
498.123,06
1.208.308,17
371.224,23
1.104.548,29
1.378.133,46
2.437.790,99
4.347.040,05
10.086.958,53
10.323.068,13
38.640.003,14
20 - GASTOS COM PESSOAL
20 - PERSONNEL COSTS
20 - CHARGES DE PERSONNEL
Os gastos com o pessoal nos exercícios findos
Personnel costs for the financial years ending on
Les charges liées au personnel pendant les exer-
em 31 de Dezembro de 2011 e 2010 foram como se
December 31, 2011 and December 31, 2010 were as
cices arrêtés aux 31 décembre 2011 et 2010 étaient
segue:
follows:
les suivants :
2011
2010
Remunerações
Salaries and wages
Rémunérations
5.104.294,46
6.360.294,02
Encargos com remunerações
Charges with salaries and wages
Charges sur rémunérations
1.026.649,29
1.350.941,90
Seguros acidentes trabalho
Work accident insurances
Assurances accidents de travail
Gastos pessoal Sucursais e Estab. Estáveis
Costs personnel Subsidiaries and Stable offices
Charges personnel Succursales et Ét. Stables
Outros gastos com o pessoal
Other personnel costs
Autres charges de personnel
157.762,21
220.198,41
1.008.236,27
1.197.173,34
643.602,39
98.804,74
7.940.544,62
9.227.412,41
88
06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS
FINANCIAL STATEMENTS
ÉTATS FINANCIÉRES
21 - PROVISÕES
21 - PROVISIONS
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
21 - PROVISIONS
Provisões para clientes
Provisions for clients
Provisions pour clients
Provisões para obras
Provisions for works
Provisions pour travaux
Outras provisões
Other provisions
Autres provisions
Saldo em 1 de Janeiro de 2010
Balance on January 1, 2010:
Solde au 1er janvier 2010:
87.263,43
0,00
0,00
Provisões feitas no período
Provisions in the period
Provisions faites pendant l’exercice
0,00
0,00
0,00
Quantias usadas
Amounts used
Sommes utilisées
0,00
0,00
0,00
Quantias revertidas
Amounts reverted
Sommes reversées
0,00
0,00
0,00
Saldo em 31 de Dezembro de 2010:
Balance on December 31, 2010:
Solde au 31 décembre 2010:
87.263,43
0,00
0,00
Saldo em 1 de Janeiro de 2011:
Balance on January 1, 2010:
Solde au 1er janvier 2011:
87.263,43
0,00
0,00
Provisões feitas no período
Provisions in the period
P rovisions faites pendant l’exercice
2.473,75
0,00
283.519,50
Quantias usadas
Amounts used
Sommes utilisées
0,00
Quantias revertidas
Amounts reverted
Sommes reversées
Saldo em 31 de Dezembro de 2011:
Balance on December 31, 2011:
Solde au 31 décembre 2011:
As outras provisões dizem respeito às perdas da subsidiária Somafel-Obras Ferroviárias e Marítimas Ltda.
0,00
0,00
-85.404,24
0,00
0,00
4.332,94
0,00
283.519,50
The other provisions concern the losses of the sub-
Les autres provisions se réfèrent aux pertes de la
sidiary Somafel-Obras Ferroviárias e Marítimas Ltda.
filiale Somafel-Obras Ferroviárias e Marítimas Ltda.
22 - OUTROS RENDIMENTOS E GANHOS
22 - OTHER INCOME AND PROFIT
22 - AUTRES REVENUS ET GAINS
Nos exercícios findos em 31 de Dezembro de 2011 e
In the financial years ending on December 1, 2011
Pendant les exercices clos les 31 décembre 2011
2010, os outros rendimentos e ganhos foram como se
and December 31, 2010, other income and profit
et 2010, les autres revenus et gains étaient les sui-
segue:
were as follows:
vants:
2011
Outros rendimentos suplementares
Other supplementary income
Autres revenus complémentaires
Descontos de pronto pagamento obtidos
Discounts for prompt payment granted
Escomptes de règlement
Rendimentos e ganhos em investimentos não financeiros
P rofits in non-financial investments
Revenus et gains dans invest. non financiers
Diferenças de câmbio favoráveis
Favourable exchange rate differences
Différences de change favorables
Outros rendimentos e ganhos
Other income and profits
Autres revenus et gains
Outros juros
Other intersts
Autres intérêts
2010
1.021.948,85
1.045.171,46
2.900,17
19.993,26
24.202,00
16.203,33
899.498,56
1.336.198,30
20.176,68
14.007,85
737.386,40
0,00
2.706.112,66
2.431.574,20
89
06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS
FINANCIAL STATEMENTS
ÉTATS FINANCIÉRES
23 - OUTROS GASTOS E PERDAS
23 - OTHER EXPENSES AND LOSSES
Nos exercícios findos em 31 de Dezembro de 2011 e
In the financial years ending on December 1, 2011
2010, os outros gastos e perdas foram como se segue:
and December 31, 2010, other expenses and losses
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
23 - AUTRES FRAIS ET PERTES
Pendant les exercices clos les 31 décembre 2011 et
2010, les autres frais et pertes étaient les suivants :
were as follows:
2011
2010
306.109,59
356.385,75
Impostos
Taxes
Impôts
Gastos e perdas em investimentos não financeiros
Expenses and losses in non-financial investments
Frais et pertes dans invest. non financiers
0,00
1.510,21
Diferenças de câmbio desfavoráveis
Unfavourable exchange rate differences
Différences de change défavorables
0,00
979.417,44
Outros gastos e perdas
Other expenses and losses
Autres frais et pertes
185.794,08
147.780,06
Outros juros
Other interests
Autres intérêts
213.917,32
0,00
705.820,99
1.487.103,46
24 - PARTES RELACIONADAS
24 - RELATED PARTS
24 - PARTIES LIÉES
Relacionamentos com empresas-mãe:
Relationships with parent-companies:
En rapport avec la société mère :
On December 31, 2011 and December 31, 2010,
Aux 31 décembre 2011 et 2010, le capital de
Em 31 de Dezembro de 2011 e 2010, a composição do capital social da empresa era a seguinte:
the company’s share capital was composed the
l’entreprise était composé comme suit :
following way:
2011
2010
Tedal - Sociedade Gestora de Participações Sociais, SA
60,00%
60,00%
Soares da Costa Construção, SGPS, SA
40,00%
40,00%
A empresa foi incluída na consolidação de contas
das seguintes empresas:
• Soares da Costa Construção, SGPS, S.A., com sede
na Rua de Santos Pousada, 220 - Porto
• Teixeira Duarte, S.A., com sede em Lagoas Park Edíficio 2 - Porto Salvo
The company was included in the consolidated
accounts of the following companies:
• Soares da Costa Construção, SGPS, S.A., with its
head office in Rua de Santos Pousada, 220 - Porto
• Teixeira Duarte, S.A., with its head office in Lagoas Park - Edíficio 2 - Porto Salvo
L’entreprise a été comprise dans la consolidation
des comptes des entreprises suivantes :
• Soares da Costa Construção, SGPS, S.A., dont le siège social se situe Rua de Santos Pousada, 220 - Porto
• Teixeira Duarte, S.A., dont le siège social se situe
Lagoas Park - Edíficio 2 - Porto Salvo
90
06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS
FINANCIAL STATEMENTS
ÉTATS FINANCIÉRES
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
Transações com partes relacionadas:
Transactions with related parts:
Transactions avec les parties liées :
Os saldos e transações efetuados com partes re-
The balances and transactions made with re-
Les soldes et les transactions effectués avec les
lacionadas durante o exercício findo em 31/12/2011
lated parts during the financial year ending on
parties liées pendant l’exercice arrêté au 31.12.2011
podem ser detalhados como segue:
31/12/2011 may be detailed as follows:
se composaient de la manière suivante:
Transacções
Transactions
Transactions
Vendas e Prestações de serviços
Sales and services rendered
Ventes et Prestations de services
Compras e serviços obtidos
Purchases and services obtained
Achats et services obtenus
Juros Debitados
Interest debited
Intérêts débités
Juros Suportados
Interest paid
Intérêts supportés
-
360.000,00
-
-
-
360.000,00
-
-
74.136,31
365.943,75
111.815,93
-
Empresas mãe:
Parent companies:
Société mère:
Soares da Costa Construção,
Soares da Costa Construção,
Soares da Costa Construção,
SGPS, S.A.
SGPS, S.A.
SGPS, S.A.
Empresas associadas:
Affiliates:
Entreprises associées :
OFM - Obras Públicas, Ferroviárias
OFM - Obras Públicas, Ferroviárias
OFM - Obras Públicas,
e Marítimas, SA
e Marítimas, SA
Ferroviárias e Marítimas, SA
Traversofer, SARL
Traversofer, SARL
Traversofer, SARL
-
-
-
-
Somafel - Obras Ferroviárias
Somafel - Obras Ferroviárias
Somafel - Obras Ferroviárias e
-
-
-
-
e Marítimas, LTDA
e Marítimas, LTDA
Marítimas, LTDA
74.136,31
365.943,75
111.815,93
-
Entidades com controlo conjunto:
Joint-ventures:
Entités contrôlées conjointement:
Somafel e Ferrovias,ACE
Somafel e Ferrovias,ACE
Somafel e Ferrovias,ACE
198.817,85
21.636,02
-
-
Alsoma,AEIE
Alsoma,AEIE
Alsoma,AEIE
-
-
-
-
Somafel e O.F.M. - Obras do
Somafel e O.F.M. - Obras do
Somafel e O.F.M. - Obras do
-
-
-
-
Metro,ACE
Metro,ACE
Metro,ACE
Avias,ACE
Avias,ACE
Avias,ACE
-
-
-
-
198.817,85
21.636,02
-
-
735.888,60
703.283,68
194.327,89
-
Empresas relacionadas:
Related companies
Entreprises liées:
Teixeira Duarte Engenharia e
Teixeira Duarte Engenharia e
Teixeira Duarte Engenharia e
Construções,SA
Construções,SA
Construções,SA
Contacto,SA
Contacto,SA
Contacto,SA
100.190,00
-
-
-
TDGPII,SA
TDGPII,SA
TDGPII,SA
-
246.973,16
-
-
Lagoas Hotel,SA
Lagoas Hotel,SA
Lagoas Hotel,SA
-
1.363,50
-
-
TDGI.SA
TDGI.SA
TDGI.SA
-
82.433,24
-
-
836.078,60
1.034.053,58
194.327,89
-
91
06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS
FINANCIAL STATEMENTS
ÉTATS FINANCIÉRES
Saldos
Balances
Soldes
Contas a pagar
Contas a receber
Accounts receivable Accounts payable
Comptes à recevoir Comptes à payer
Empresas mãe:
Parent companies:
Société mère:
Soares da Costa Construção,
Soares da Costa Construção,
Soares da Costa Construção,
SGPS, S.A.
SGPS, S.A.
SGPS, S.A.
Empresas associadas:
Affiliates:
Entreprises associées :
OFM - Obras Públicas, Ferroviárias
OFM - Obras Públicas, Ferroviárias
OFM - Obras Públicas,
e Marítimas, SA
e Marítimas, SA
Ferroviárias e Marítimas, SA
Traversofer, SARL
Traversofer, SARL
Somafel - Obras Ferroviárias
Somafel - Obras Ferroviárias
e Marítimas, LTDA
e Marítimas, LTDA
Marítimas, LTDA
Entidades com controlo conjunto:
Joint-ventures:
Entités contrôlées conjointement:
Somafel e Ferrovias,ACE
Somafel e Ferrovias,ACE
Somafel e Ferrovias,ACE
Alsoma,AEIE
Alsoma,AEIE
Alsoma,AEIE
Somafel e O.F.M. - Obras do
Somafel e O.F.M. - Obras do
Somafel e O.F.M. - Obras do
Metro,ACE
Metro,ACE
Metro,ACE
Avias,ACE
Avias,ACE
Avias,ACE
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
Empréstimos obtidos Empréstimos concedidos
Loans obtained
Loans granted
Emprunts
Prêts consentis
Outras dívidas
Other debts
Autres dettes
-
147.600,00
-
-
-
-
147.600,00
-
-
-
154.162,53
130.909,59
-
3.705.000,00
-
Traversofer, SARL
-
-
-
-
-
Somafel - Obras Ferroviárias e
-
-
1000000
-
130.909,59
-
4.705.000,00
-
154.162,53
71.100,99
-
-
-
-
24.016,00
-
-
-
-
-
-
-
39.087,92
1.142,50
-
-
-
-
111.331,41
24.016,00
-
-
-
1.591.498,95
262.815,02
-
-
-
Empresas relacionadas:
Related companies
Entreprises liées:
Teixeira Duarte Engenharia e
Teixeira Duarte Engenharia e
Teixeira Duarte Engenharia e
Construções,SA
Construções,SA
Construções,SA
Contacto,SA
Contacto,SA
Contacto,SA
-
-
-
-
-
TDGPII,SA
TDGPII,SA
TDGPII,SA
-
-
-
-
-
Lagoas Hotel,SA
Lagoas Hotel,SA
Lagoas Hotel,SA
-
135,00
-
-
-
TDGI.SA
TDGI.SA
TDGI.SA
-
-
-
33.275,12
1.591.498,95
25 - PASSIVOS CONTIGENTES E ATIVOS CON-
296.225,14
25 - CONTINGENT LIABILITIES AND ASSETS
25 - PASSIFS ET ACTIFS ÉVENTUELS
Contingent liabilities
Passifs éventuels
TINGENTES
Passivos Contingentes
On December 31, 2011 and December 31, 2010, the
Em 31 de Dezembro de 2011 e 2010, a empresa tinha
prestado garantias a terceiros, como segue:
company had provided guarantees to third parties,
Aux 31 décembre 2011 et 2010, l’entreprise avait
fourni des garanties à des tiers comme suit :
as follows:
Garantias Prestadas
Guarantees provided:
Garanties fournies :
Garantias Bancárias
Bank guarantees
Garanties bancaires
Seguros de Caução
Securities insurances
Assurances de Caution
2011
2010
20.907.036,68
25.256.956,68
791.977,88
1.431.689,46
92
06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS
FINANCIAL STATEMENTS
ÉTATS FINANCIÉRES
Ativos contingentes
Contingent assets
Em 31 de Dezembro de 2011 e 2010, tinham sido
prestadas garantias por terceiros, como segue:
Actifs éventuels
On December 31, 2011 and 2010, guaranties had
been provided by third parties, as follows:
Garantias Prestadas
Guarantees provided:
Garanties fournies :
Garantias Bancárias
Bank guarantees
Garanties bancaires
As garantias prestadas foram fundamentalmente
para garantia de boa execução das obras.
26 - CONTRATOS DE CONSTRUÇÃO
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
The guarantees provided were mainly to guarantee a good execution of the works.
26 - CONSTRUCTION CONTRACTS
Aux 31 décembre 2011 et 2010, des garanties
avaient été fournies par des tiers comme suit :
2011
2010
2.493.917,11
3.258.115,00
Les garanties fournies étaient fondamentalement
des garanties de bonne exécution des travaux.
26 - CONTRATS DE CONSTRUCTION
No exercício findo em 31 de Dezembro de 2011,
In the financial year ending on December 31, 2011
Pendant l’exercice arrêté au 31 décembre 2011, les
os gastos e réditos reconhecidos relativos a con-
the expenses and revenue recognised and related
charges et les produits comptabilisés relatifs aux con-
tratos de construção em curso, são como segue:
to construction contracts, are as follows:
trats de construction en cours, étaient comme suit :
Gastos de construção incorridos até à data
Construction expenses to date
Charges de construction encourues à ce jour
Gastos de construção incorridos no ano
Construction expenses in the year
Charges de construction encourues au cours de l’année
Rendimentos reconhecidos até à data
Income recognised to date
Revenus comptabilisés à ce jour
Rendimentos reconhecidos no ano
Income recognised in the year
Revenus comptabilisés au cours de l’année
Acr.rendimentos excesso de produção s/ facturação
Accr. production excess relative to invoicing
Accr. produits surplus de production sur facturation
Rend. a reconhecer - défice de produção s/ facturação
Inc. to recognise - production deficit relative to invoicing
Adiantamentos recebidos de clientes
2011
2010
53.436.691,16
64.878.103,31
8.685.021,83
34.494.646,68
52.562.961,44
66.094.381,89
7.508.710,53
39.077.326,21
461.150,59
557.039,04
Produits à comptabiliser - déficit de production sur facturation
0,00
299.006,57
Advances from clients
Avances sur commandes
0,00
319.097,79
Retenções feitas por clientes
Deductions by clients
Retenues sur clients
0,00
0,00
Garantias dadas a clientes
Guarantees given to clients
Garanties aux clients
6.567.800,25
6.554.925,18
27 - EFEITOS DE ALTERAÇÕES EM TAXAS DE
CÂMBIO
27 - EFFECTS OF VARIATIONS IN EXCHANGE
RATES
27 - EFFETS DES VARIATIONS DES TAUX DE
CHANGE
2011
Reconhecimento de diferenças de câmbio:
Guarantees provided:
Garanties fournies :
Resultado Líquido
Bank guarantees
Garanties bancaires
Capitais próprios
2010
899.498,56
356.780,86
-561.266,52
444.728,34
93
06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS
FINANCIAL STATEMENTS
ÉTATS FINANCIÉRES
28 - ACONTECIMENTOS APÓS A DATA DO
28 - EVENTS AFTER THE DATE OF THE BALANCE
BALANÇO
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
28 - ÉVÈNEMENTS SURVENUS APRÈS
LA CLÔTURE DE L’EXERCICE
The Board of Directors has no knowledge of any
O Conselho de Administração não tem conheci-
events in 2012 which may have a significant effect
Le Conseil d’Administration n’a connaissance
mento de quaisquer acontecimentos em 2012 que
on the company’s financial statements for the pe-
d’aucun évènement survenu en 2012 qui puisse
possam ter um efeito significativo nas demonstra-
riod ending on December 31, 2011.
avoir un effet significatif sur les états financiers de
ções financeiras da empresa do período findo em
l’entreprise pendant l’exercice arrêté le 31 décembre
31 de dezembro de 2011.
2011.
29 - DATA DE AUTORIZAÇÃO PARA EMISSÃO
29 - DATE OF APPROVAL FOR ISSUE
29 - DATE DE L’AUTORISATION DE PUBLICATION
As demonstrações financeiras do período findo
The financial statements for the period ending
Les états financiers de l’exercice arrêté au 31 dé-
a 31 de dezembro de 2011 foram aprovadas pelo
on December 31, 2011 were approved by the Board
cembre 2011 ont été approuvés par le Conseil
Conselho de Administração e autorizadas para
of Directors and authorised to be issued on Febru-
d’Administration et leur publication autorisée le
emissão em 14 de fevereiro de 2012.
ary 14, 2012.
14.02.12.
O TÉCNICO OFICIAL DE CONTAS THE CHIEF ACCOUNTANT L’EXPERT COMPTABLE
PAULO JORGE TEIXEIRA RIBEIRO RODRIGUES CORREIA (DR.)
CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO THE BOARD OF DIRECTORS LE CONSEIL D’ADMINISTRATION
JOEL VAZ VIANA DE LEMOS (ENG.), JOÃO PAIVA NUNES (ENG.), ANTÓNIO CARRAPIÇO CORTES (DR.)
ISABEL RIBEIRO AMADOR (DRª), MANUEL DE MAGALHÃES (ENG.)
94
07
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
RELATÓRIO E PARECER DO FISCAL ÚNICO /
/ certificação legal das contas
REPORT OF THE SOLE AUDITOR /
/ STATUTORY CERTIFICATION OF ACCOUNTS
RAPPORT ET AVIS DE L’EXPERT COMPTABLE UNIQUE
/ CERTIFICATION LÉGALE DES COMPTES
Trabalhos de
Renovação de Via
na Linha Casablanca /
Kenitra
ONCF / Marrocos
Track Renewal on the
Casablanca / Kenitra
Railway Line
ONCF / Morocco
Renouvellement
de Voie sur la Ligne
Casablanca / Kenitra
ONCF / Maroc
07 - RELATÓRIO E PARECER DO FISCAL ÚNICO
REPORT OF THE SOLE AUDITOR
RAPPORT ET AVIS DE L’EXPERT COMPTABLE UNIQUE
RELATÓRIO E PARECER DO FISCAL ÚNICO
REPORT OF THE SOLE AUDITOR
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
RAPPORT ET AVIS DE L’EXPERT COMPTABLE UNIQUE
Senhores Acionistas,
To the shareholders,
Nos termos da lei e dos estatutos, cumpre-nos sub-
In accordance with legal and statutory require-
meter à apreciação de V.Exas. o nosso relatório e pa-
ments, we present our report and opinion on the
Aux termes de la loi et des statuts, nous soumet-
recer sobre o relatório e contas da sociedade SOMA-
report and accounts of the company Somafel - En-
tons à votre appréciation notre rapport et avis sur
FEL – Engenharia e Obras Ferroviárias, S.A., referente
genharia e Obras Ferroviárias, S.A., for the year
le rapport et les comptes de la société Somafel –
ao exercício findo em 31 de Dezembro de 2011.
ending on 31st December 2011.
Engenharia e Obras Ferroviárias, S.A., concernant
No desempenho das nossas funções acompanhá-
In fulfilment of our role, we followed the operations
mos com regularidade a atividade e a gestão da
and management of the Company based on the
Dans le cadre de notre mission, nous avons accom-
Empresa, com base na análise da informação con-
analysis of the accounting information and through
pagné régulièrement l’activité et la gestion de l’En-
tabilística e através de esclarecimentos solicitados
clarification requested to the Board of Directors
treprise, en nous basant sur l’analyse de l’information
à Administração e aos serviços, de quem obtive-
and other services, from whom we received full co-
comptable et moyennant des éclaircissements de-
mos a melhor colaboração. Realizámos as ações
operation. We have carried out the verification and
mandés à l’Administration et aux services, qui nous
de verificação e comprovação que considerámos
confirmation we consider necessary to fulfil our au-
ont toujours prêté la meilleure collaboration. Nous
necessárias para o cumprimento das nossas obri-
diting obligations.
avons réalisé les actions de contrôle et de confirma-
Messieurs les Actionnaires,
l’exercice clos le 31 décembre 2011.
gações de fiscalização.
tion que nous avons jugées nécessaires pour l’acWe analysed the management report presented
complissement de nos obligations de contrôle.
Analisámos o relatório de gestão apresentado pelo
by the Board of Directors, which is in accordance
Conselho de Administração o qual obedece às dispo-
with all applicable legal requirements, and refers to
Nous avons analysé le rapport de gestion présenté
sições legais aplicáveis e refere os aspetos mais rele-
the most relevant aspects, which characterised the
par le Conseil d’Administration. Il respecte les dispo-
vantes que caracterizaram a evolução da Empresa.
Company’s evolution.
sitions légales applicables et mentionne les aspects
les plus saillants qui ont caractérisé l’évolution de
Procedemos, também, à revisão legal das contas
We also carried out the statutory review of the ac-
do exercício e emitimos a respetiva Certificação
counts for the financial year and issued the cor-
Legal das Contas, cujo conteúdo e conclusões se
responding Statutory Certification of Accounts,
Nous avons aussi effectué la révision légale des
dão como reproduzidas neste relatório.
whose content and conclusions are as reproduced
comptes de l’exercice et nous avons émis la Cer-
in this report.
tification Légale des Comptes respective, dont le
l’Entreprise.
96
07 - RELATÓRIO E PARECER DO FISCAL ÚNICO
REPORT OF THE SOLE AUDITOR
RAPPORT ET AVIS DE L’EXPERT COMPTABLE UNIQUE
Nestas condições é nosso parecer:
We recommend:
• Que se aprove o Relatório e Contas apresentado
• That the Management Report and the Financial
pelo Conselho de Administração;
Statements presented by the Board of Directors
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
contenu et les conclusions sont considérés comme
étant reproduits dans ce rapport.
Dans ces circonstances, il est de notre avis:
are approved;
• Que se aprove a Proposta de Aplicação de Resultados.
• Que le Rapport et les Comptes présentés par le
• That the Proposal for the Allocation of Profits is
Conseil d’Administration soit approuvé;
approved.
Lisboa, 20 de Fevereiro de 2012
• Que la Proposition d’Affectation des Résultats soit
Lisbon, 20 February 2012
approuvée.
Lisbonne, le 20 février 2012.
MOORE STEPHENS & ASSOCIADOS, SROC, S.A.
Representada por - Represented by - Représentée par
João José Lopes da Silva
97
08 - CERTIFICAÇÃO LEGAL DAS CONTAS
STATUTORY CERTIFICATION OF ACCOUNTS
CERTIFICATION LÉGALE DES COMPTES
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
INTRODUÇÃO
INTRODUCTION
INTRODUCTION
1. Examinámos as demonstrações financeiras da
1. We have audited the financial statements of
1. Nous avons examiné les états financiers de So-
SOMAFEL – Engenharia e Obras Ferroviárias, S.A.,
SOMAFEL – Engenharia e Obras Ferroviárias. S.A.,
mafel – Engenharia e Obras Ferroviárias S.A., com-
as quais compreendem o Balanço em 31 de Dezem-
which comprise the Balance sheet as on 31st De-
prenant le Bilan au 31 décembre 2011, (qui établit
bro de 2011 (que evidencia um total de 50.279.236,15
cember 2011 (showing total assets of 50.279.236,15
un total de 50.279.236,15 Euros et un total de fonds
euros e um total de capital próprio de 31.310.935,81
euros and a equity capital of 31.310.935,81 euros,
propres de 31.310.935,31 Euros, comprenant un résul-
euros, incluindo um resultado líquido negativo de
including a negative net profit of 2.949.039,59 eu-
tat net négatif 2.949.039,59 Euros), les Comptes de
2.949.039,59 euros), a Demonstração dos resulta-
ros), the profit and loss account statement by na-
Résultats par Nature, le Comptes des Altérations du
dos por naturezas, a Demonstração das alterações
ture, the statement of changes in own capital and
Capital Propre et des Flux de Trésorerie de l’exercice
no capital próprio, a Demonstração dos fluxos de
the cash flow statement for the year then ended,
clos à cette même date, ainsi que l’ Annexe corres-
caixa do exercício findo naquela data e o corres-
and the corresponding appendix.
pondant.
pondente anexo.
RESPONSIBILITY
RESPONSABILITÉS
2. The Board of Directors has the responsibility
2. Il appartient à l’Administration la responsabilité de
2. É da responsabilidade da Administração a pre-
to prepare these financial statements, in order to
préparer des états financiers qui traduisent de façon
paração de demonstrações financeiras que apre-
show in a true and fair way the Company’s finan-
juste et adéquate la position financière de la Société,
sentem de forma verdadeira e apropriada a posição
cial position and the results of its operations, the
le résultat de ses opérations, les altérations du capital
financeira da Empresa, o resultado das suas opera-
changes in equity capital and the cash-flow. It also
propre et les flux de trésorerie, ainsi que d’adopter des
ções, as alterações no capital próprio e os fluxos de
has the responsibility to adopt adequate account-
politiques et des critères comptables corrects et de
caixa, bem como a adoção de políticas e critérios
ing policies and criteria, and maintain an appropri-
maintenir un système de contrôle interne approprié.
contabilísticos adequados e a manutenção de um
ate internal control system.
RESPONSABILIDADES
sistema de controlo interno apropriado.
3. Notre responsabilité consiste à exprimer une
3. Our responsibility consists on expressing a
3. A nossa responsabilidade consiste em expressar
uma opinião profissional e independente, baseada no
professional an independent opinion, based on our
opinion professionnelle et indépendante, basée sur
notre analyse de ces états financiers.
examination of these financial statements. Scope
nosso exame daquelas demonstrações financeiras.
98
08 - CERTIFICAÇÃO LEGAL DAS CONTAS
STATUTORY CERTIFICATION OF ACCOUNTS
CERTIFICATION LÉGALE DES COMPTES
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
ÂMBITO
SCOPE
PORTÉE
4. O exame a que procedemos foi efetuado de
4. Our examination was carried out in accordance
4. L’audit que nous avons réalisé a suivi les Normes
acordo com as Normas Técnicas e as Diretrizes de
with the standards and technical guidelines issue
Techniques et les Directives de Révision /Audit de
Revisão / Auditoria da Ordem dos Revisores Ofi-
by the Institute of Statutory Auditors (OROC),
l’Ordre des Experts Comptables. Ces Normes exigent
ciais de Contas, as quais exigem que o mesmo seja
which requires that it be adequately planned and
un examen planifié et exécuté de façon à obtenir un
planeado e executado com o objetivo de obter um
executed, to ensure that the financial statements
degré de sécurité acceptable pour ce qui est de la
grau de segurança aceitável sobre se as demons-
are free of relevant material misstatements. This
présence de distorsions matériellement significatives
trações financeiras estão isentas de distorções
examination includes:
dans ces états financiers. Pour ce faire, ladite analyse
materialmente relevantes. Para tanto o referido
exame incluiu:
• a verificação, numa base de amostragem, do
suporte das quantias e divulgações constantes das
comprend:
• verification, on a sample basis, of the documentation and other evidence supporting the financial
• la vérification, par échantillonnage, du support
statements and the estimates made by the Direc-
des montants et des informations inscrites dans les
tors, based on their criteria and judgement;
états financiers, ainsi que l’évaluation des estimations,
demonstrações financeiras e a avaliação das estimativas, baseadas em juízos e critérios definidos
pela Administração, utilizadas na sua preparação;
basées sur des jugements et des critères définis par
• assessment of the adequacy of the accounting
cumstances;
• a apreciação sobre se são adequadas as políticas contabilísticas adotadas e a sua divulgação,
tendo em conta as circunstâncias;
l’Administration, utilisées lors de leur élaboration;
policies adopted and their disclosure, given the cir• l’appréciation de la justesse des politiques comptables adoptées et leur diffusion, en tenant compte
• consideration of the applicability of the conti-
des circonstances;
nuity principle; and
• la vérification de l’applicabilité du principe de la
• a verificação da aplicabilidade do princípio da
continuidade; e
• assessment of the adequacy, generally speaking,
continuité; et
of the presentation of the financial statements.
• l’appréciation de la justesse, en termes globaux,
• a apreciação sobre se é adequada, em termos globais, a apresentação das demonstrações financeiras.
5. Our examination also verified whether the ficonsistent with the financial statements.
5. O nosso exame abrangeu também a verificação da concordância da informação financeira
de la présentation des états financiers.
nancial information in the management report was
5. Notre examen a aussi compris la vérification de
la conformité de l’information financière, présente
dans le rapport de gestion, avec les états financiers.
99
08 - CERTIFICAÇÃO LEGAL DAS CONTAS
STATUTORY CERTIFICATION OF ACCOUNTS
CERTIFICATION LÉGALE DES COMPTES
constante do relatório de gestão com as demonstrações financeiras.
6. Entendemos que o exame efetuado proporciona
6. We believe that our examination is an acceptable support to our opinion.
OPINION
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
6. Nous considérons que l’examen effectué offre
une base acceptable pour l’expression de notre avis.
AVIS
uma base aceitável para a expressão da nossa opinião.
OPINIÃO
7. In our opinion, the financial statements present
7. À notre avis, les états financiers mentionnés
in a true and appropriate way, in all material as-
présentent, de façon juste et adéquate, sous tous
pects, the financial position of Somafel-Engenharia
les aspects matériellement significatifs, la position
7. Em nossa opinião, as referidas demonstrações
e Obras Ferroviárias, S.A. on 31st December 2011,
financière de Somafel – Engenharia e Obras Ferro-
financeiras apresentam de forma verdadeira e apro-
the result of its operations, the changes in equity
viárias, S.A., au 31 décembre 2011, le résultat de ses
priada, em todos os aspetos materialmente relevan-
capital and the cash flow for the year then ended,
opérations, les altérations du capital propre et les
tes, a posição financeira da SOMAFEL – Engenharia
in accordance with generally accepted accounting
flux de trésorerie dans l’exercice clos à cette date, en
e Obras Ferroviárias, S.A. em 31 de Dezembro de
policies in Portugal.
conformité avec les principes comptables générale-
2011, o resultado das suas operações, as alterações
no capital próprio e os fluxos de caixa no exercício
findo naquela data, em conformidade com os princí-
ment acceptés au Portugal.
REPORT ON OTHER LEGAL
EQUIREMENTS
pios contabilísticos geralmente aceites em Portugal.
RAPPORT SUR D’AUTRES REQUÊTES
LEGALES
8. In our opinion, the information stated in the
RELATO SOBRE OUTROS REQUISITOS
LEGAIS
Management Report is in accordance with the financial statements of the financial year.
8. C’est aussi notre avis que l’information contenue
au Rapport de Gestion est en conformité avec les
états financiers de l’exercice.
8. É também nossa opinião que a informação
constante do relatório de gestão é concordante
Lisbon, 20 February 2012
Lisbonne, le 20 février 2012.
com as demonstrações financeiras do exercício.
Lisboa, 20 de Fevereiro de 2012
MOORE STEPHENS & ASSOCIADOS, SROC, S.A.
Representada por - Represented by - Représentée par
João José Lopes da Silva
100
RELATÓRIO E CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL 2011
!
$#"'#(%
C.%,50.$5(3,$-'0&0/53$50%"&*#%"&
(35,),&$'0/A
45( '0&6.(/50 $5(45$ 26( $ (.13(4$ #! ""% %& %%#()%& 0/53,%6,/5( /A (/&0/53$4( $
&6.13,3 $4 46$4 3(410/4$%,-,'$'(4 '(&033(/5(4 '0 (&3(50(, /A '( '( (9(.%30 &0. $4 $-5(3$<?(4 ,/530'69,'$4 1(-0
(&3(50(,/A'('(6-+0/026(3(41(,5$:*(45;0'(3(4>'604'((.%$-$*(/4$53$7=4'$$'(4;0$0 ,45(.$/5(*3$'0'(
(45;0 '( (4>'604 '( .%$-$*(/4 /04 5(3.04 '0 &0/53$50 $%$,80 ,'(/5,),&$'0 &0. 0 A $44,/$'0 &0. $ 0&,('$'(
0/50"(3'(B 0&,('$'((4503$'((4>'604'(.%$-$*(/4 ('($&03'0&0.013(7,450/0/A'0$35,*0A'0(&3(50(,/A
'('((9(.%30(/0/A'0$35,*0A'$035$3,$/A'('($/(,30
-*=4'($/(,30'(
0&,('$'(0/50"(3'( 101
RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011
Lagoas Park, Edifício 1,
Piso 2 - Apartado 25
2740-264 Porto Salvo - Portugal
tel.: 351 217 990 330
fax.: 351 217 951 038
[email protected]

Documentos relacionados

Relatório e Contas

Relatório e Contas portugaise des Industries du Bâtiment et Travaux Publiques), le carnet de commandes des entreprises du Secteur a baissé drastiquement de moitié et dans le segment des Travaux Publiques, la valeur d...

Leia mais

Relatório e Contas

Relatório e Contas D - Safety, Quality, Environment, IDI, Social Responsability E - Economic and Financial Situation

Leia mais