Newsletter_AFinalissimo copy

Transcrição

Newsletter_AFinalissimo copy
TURISMO
AÇORES
A s s o c i a ç ã o d e Tu r i s m o d o s A ç o r e s
A vitória das maravilhas
NEWSLETTER DEZ ‘10
JAN ’11
Editorial
CADA VEZ MAIS AÇORES
MORE AND MORE
ON OFFER IN THE AZORES
Luisa Schanderl
Presidente da Associação de Turismo dos Açores
A eleição da Paisagem Vulcânica do Pico e da Lagoa das Sete Cidades como duas das 7 Maravilhas Naturais de Portugal® reconhece e
reafirma a excelência do património natural do Arquipélago, pilar sobre o qual se alicerça a ambição de cativar novos mercados e atrair
mais visitantes para as nove ilhas.
A aposta, em 2011, é consolidar os Açores como Destino de Natureza nos mercados nacional e internacional de turismo e viagens.
A partilha de ideias e de esforços com os nossos associados e parceiros é essencial para podermos fazer dos Açores um destino cada
vez mais procurado. Podemos potenciar o turismo de natureza e também mostrar que da harmonia entre Homem e Natureza resulta
uma oferta cuidada, sustentada e de qualidade.
Os Açores, hoje, são também uma excelente oportunidade para empresas que procuram um local que alia condições naturais e
estruturais para eventos de negócios.
The election of the Volcanic Landscape of Pico and the Lake of Sete Cidades as two of the 7 Natural Wonders of Portugal® recognises
and reaffirms the excellence of the natural patrimony of the Archipelago, a pillar on which rests the ambition to captivate new markets
and to attract more visitors to the nine islands. In 2011, the goal is to consolidate the Azores as a Nature Destination in the international
and national tourism industry and travel markets. The sharing of ideas and efforts with our associates and partners is essential to make
the Azores a destination that is more and more in demand. We can increase the tourism of nature and also show that the harmony
achieved between Man and Nature results in a caring, sustained and quality offer. Presently the Azores is also an excellent opportunity
for companies looking for a place that can offer natural and structural conditions to provide for business events.
TURISMO
2
EDITORIAL . NOTÍCIAS . OPINIÃO . ASSOCIADOS . CLIPPING
AÇORES
A s s o c i a ç ã o d e Tu r i s m o d o s A ç o r e s
Ilha do Pico
Ilha das Flores
Notícias
O ARQUIPÉLAGO DAS MARAVILHAS NATURAIS
ARCHIPELAGO OF NATURAL WONDERS
Os Açores foram os grandes vencedores das 7 Maravilhas Naturais de
Portugal®. O arquipélago foi a única Região do país que conseguiu duas
vitórias no concurso que culminou com a gala a 11 de Setembro, nas
Portas do Mar, em Ponta Delgada. Ganharam a Paisagem Vulcânica do
Pico e a Lagoa das Sete Cidades, em São Miguel.
No Ano Internacional da Biodiversidade, os Açores foram das Regiões
mais votadas, tendo chegado à final com cinco candidaturas: Algar do
Carvão, na Terceira, e Furna do Enxofre, na Graciosa, e a Reserva Natural
da Lagoa do Fogo, em São Miguel (além das duas distinguidas).
Os portugueses elegeram duas a Lagoa das Sete Cidades na categoria
Zonas Aquáticas não Marinhas e a Paisagem Vulcânica do Pico na
categoria Grandes Relevos.
A distinção dos Açores nas 7 Maravilhas Naturais de Portugal® sublinha
que o Arquipélago é um destino de Natureza por excelência e dá
fundamento à aposta firme na preservação do património natural. Até
porque só uma relação harmoniosa entre homem e Natureza permite
que se desfrutem das maravilhas naturais oferecidas pelos Açores,
como os passeios a pé, o mergulho, o vulcanismo, a observação de
cetáceos, etc..
The Azores were the big winners of the competition 7 Natural Wonders
of Portugal®. The archipelago was the only region of the country that
won two awards in this competition, which came to an end at the
evening gala held at the Portas do Mar in Ponta Delgada on 11
September. The Volcanic Landscape of Pico Island and the Lagoa das
Sete Cidades on São Miguel Island were both victorious.
In the International Year of Biodiversity, the Azores were one of the
regions that got more votes, with five finalists: the Algar do Carvão
(Terceira Island), the Furna do Enxofre (Graciosa Island) and the Natural
Reserve of the Lagoa do Fogo (São Miguel Island), besides the two
winners. The Portuguese people voted for two Azorean wonders, the
Lagoa das Sete Cidades in the category of Non-maritime Aquatic Areas
and the Volcanic Landscape of Pico Island in the category of Mountains.
The awards that the Azores received during the 7 Natural Wonders of
Portugal® highlight that the archipelago is a nature destination of
excellence and support the firm commitment to preserve the islands’
natural heritage. This is particularly important, because a harmonious
relationship between man and Nature needs to exist for us to enjoy the
natural wonders that the Azores have to offer, which include walking
trails, diving, volcano watching, whale watching, among other activities.
TURISMO
AÇORES
A s s o c i a ç ã o d e Tu r i s m o d o s A ç o r e s
5
Notícias
CAMPANHA ATA PREMIADA
POR JORNAL DINAMARQUÊS
O jornal dinamarquês Borsen, um diário de actualidade
económica, distinguiu a campanha de promoção desenvolvida
pela Associação de Turismo dos Açores (ATA). Esta iniciativa de
divulgação dos Açores ganhou o prémio de “Publicidade
Criativa”.
A cerimónia de entrega do prémio teve lugar a 15 de Setembro,
em Copenhaga. No evento marcaram presença o director da
Bocca, Morten Theil, produtores do suplemento, o júri, membros
da direcção do Borson e um representante da ATA.
De acordo com o Borsen, a campanha dos Açores na
Escandinávia foi o melhor suplemento de promoção publicado
pelo jornal no primeiro semestre de 2010. Esta campanha teve
grande visibilidade em meios da imprensa tradicional e online,
que decorreu entre Janeiro e Março deste ano, em diários de
6
EDITORIAL . NOTÍCIAS . OPINIÃO . ASSOCIADOS . CLIPPING
referência e em ‘sites’ de viagens, tanto na Dinamarca, como na
Suécia e na Noruega.
Criado em 1997 pelo Diário Económico Borsen, esta distinção visa
premiar o melhor anúncio e suplemento publicados pelo jornal. O
objectivo é promover a publicidade de excelência, baseada em
ideias originais. O prémio é atribuído duas vezes por ano em
quatro categorias: anúncio de jornal, revista, suplementos e
publicidade. O júri, composto por especialistas nas áreas da
publicidade e marketing, classificou a brochura açoriana de
“brilhante e diferente de outros suplementos turísticos, com 16
páginas recheadas de fotografias maravilhosas e textos
apelativos que vendem o paraíso e levam o leitor a optar pelo
Açores, numa próxima viagem a realizar”.
ATA CAMPAIGN AWARDED BY DANISH NEWSPAPER
Borsen, a Danish daily business newspaper, awarded the prize “Creative Advertisement” to a
campaign developed by the Azores Tourism Association (ATA) to promote the archipelago.
The ATA received the award at an event held in Copenhagen on 15 September. Morten Theil,
the director of Bocca, which produced the supplement, the jury, members of the board of the
newspaper and a representative of ATA were present at event. According to the Borsen, the
promotion campaign of the Azores in Scandinavia was the best promotion supplement
published by the newspaper during the first semester of 2010.
This campaign had a large visibility both in the traditional press and also online and was
available in newspapers of reference and travel websites between January and March, not
only in Denmark but also in Sweden and Norway.
Established in 1997 by the Borsen business newspaper, this award aims to reward the best ad
and supplement published by the newspaper. The promotion of an advertising of excellence,
based on original ideas, is the goal of this prize, which is awarded twice per year in four
categories: newspaper ad, magazine ad, supplements and advertising.
The jury, comprising experts on the fields of advertising and marketing, described the
Azorean brochure as “brilliant and different from other tourism supplements, with 16 pages
filled with wonderful photos and appealing texts that sell a paradise and make the reader
choose the Azores in a future trip.”
TURISMO
AÇORES
A s s o c i a ç ã o d e Tu r i s m o d o s A ç o r e s
7
PAULETA APRESENTA
AÇORES EM LISBOA
PAULETA PRESENTS THE AZORES IN LISBON
O antigo jogador da Selecção Nacional e Embaixador do Turismo
dos Açores, Pedro Pauleta, apresentou o Arquipélago em Lisboa,
na Loja Açores abrindo uma série de quatro sessões que
decorreram às quartas-feiras, em Outubro.
Com o apoio da Associação de Turismo dos Açores (ATA), a
iniciativa da Secretaria Regional da Economia dos Açores
dirigiu-se essencialmente a operadores e agências de viagens,
mas esteve aberta a todos aqueles que têm interesse nos Açores.
Refira-se que no final de cada sessão houve lugar a uma pequena
degustação de sabores açorianos e foi oferecida ainda uma
viagem ao Arquipélago.
Pedro Pauleta, a former start of the Portuguese national football
team and Tourism Ambassador of the Azores, presented the
archipelago in Lisbon at the Azores Shop, opening a series of
four sessions that took place on Wednesdays during the month
of October.
With the support of the Azores Tourism Association (ATA), this
initiative of the Regional Secretariat of Economy was essentially
aimed at tour operators and travel agencies, but was opened to
anyone interested in the Azores.
At the end of each session, there was time for a small tasting of
Azorean flavours and a trip to the archipelago was offered.
TURISMO
AÇORES
A s s o c i a ç ã o d e Tu r i s m o d o s A ç o r e s
9
Notícias
AÇORES PROMOVEM-SE
NOS EUA E NO CANADÁ
GET TO KNOW AND SUPPORT ONE MORE
AZOREAN WONDERS
A Associação de Turismo dos Açores (ATA) organizou, entre 4 e 7 de Outubro, mais uma edição de workshops nos Estados Unidos e
no Canadá. Em apenas seis dias, realizaram-se três sessões em cidades diferentes: Boston (EUA), Montreal (Canadá) e Toronto
(Canadá).
Esta iniciativa pretende reforçar o conhecimento sobre os Açores a dois mercados prioritários como são os EUA e o Canadá, para os
quais a SATA tem ligações directas.
A promoção do arquipélago como destino de Natureza por excelência é o principal objectivo do Turismo dos Açores, que se firma hoje
como experiencial, com o aumento da procura de actividades como a observação de cetáceos, o mergulho, os passeios a pé ou o
vulcanismo.
The Azores Tourism Association (ATA) organised another edition of workshops in the US and Canada between 4 and 7 October.
For six days, three sessions were held in different cities: Boston (USA), Montreal (Canada) and Toronto (Canada).
This initiative aimed to deepen the knowledge about the Azores in these two priority markets to which SATA, the Azorean airline, offers
non-stop flights.
The promotion of the archipelago as a Nature destination of excellence is the main goal of the Azores Tourism, since the region is today
a destination for experiencing, with the increase in demand for activities such as whale watching, diving, walking or volcano watching.
10
EDITORIAL . NOTÍCIAS . OPINIÃO . ASSOCIADOS . CLIPPING
CONQUISTAR
A CONFIANÇA DA ALEMANHA
CONQUERING GERMANY´S TRUST
Os Açores estiveram fortemente representados em três cidades da
Alemanha que acolheram, entre 22 e 24 de Novembro,
apresentações de destinos turísticos.
No seguimento do que já vem sido feito nos mercados dos Estados
Unidos e Canadá, por exemplo, vários membros da Associação de
Turismo dos Açores marcaram presença em workshops nas cidades
de Munique, Dusseldorf e Frankfurt. Para mostrar o potencial do
Arquipélago, estiveram nessas localidades alemãs os nossos
associados Panazórica, Advantage Reisen, Ilha Verde, Melo
Viagens, Turangra e Grupo Bensaude. Relativamente aos
operadores estrangeiros, contaram-se as presenças da Kiwi Tours,
da Studiosus Reisen Muenchen, da TUI Reisecenter RV Touristik, da
Olimar Reisen Vertriebs, da Berge & Meer Touristik, da Dertour
GmbH. & Co. KG, a FTI Touristik, da Sea Breeze Travel, da Azoren
Archipel Reiseservice e da Activida Tours International.
The Azores had a strong presence in the three German cities that
hosted the presentation of tourist destinations between 22 and 24
November.
As a follow up to the sessions that have taken place in markets
such as the US and Canada, several members of the ATA took part
in the workshops held in Munich, Dusseldorf and Frankfurt.
To demonstrate the potential of the archipelago, our members
Panazórica, Advantage Reisen, Ilha Verde, Melo Viagens, Turangra
and the Bensaude Group travelled to these three German cities.
Several foreign operators were also present, including Kiwi Tours,
Studiosus Reisen Muenchen, TUI Reisecenter RV Touristik, Olimar
Reisen Vertriebs, Berge & Meer Touristik, Dertour GmbH. & Co. KG,
FTI Touristik, Sea Breeze Travel, Azoren Archipel Reiseservice and
Activida Tours International.
TURISMO
AÇORES
A s s o c i a ç ã o d e Tu r i s m o d o s A ç o r e s
11
Notícias
EM FORÇA NA WORLD TRAVEL
MARKET DE LONDRES
STRONG PRESENT AT LONDON WORLD TRAVEL MARKET
A World Travel Market, uma das principais feiras mundiais da
Indústria de Viagens que se realizou em Londres entre 8 e 11 de
Novembro, contou com a representação dos Açores, que assim
aproveitaram uma grande oportunidade de divulgação do
Arquipélago como destino turístico de eleição.
Durante quatro dias, a capital inglesa recebeu os principais
agentes e operadores mundiais do sector.
Este evento tem servido ao longo dos anos como uma grande
janela para abrir oportunidades de negócio no sector do turismo:
é nestes momentos que se trocam contactos e desafios entre
uma grande diversidade de sectores produtivos do Reino Unido
e os profissionais de viagens.
12 EDITORIAL . NOTÍCIAS . OPINIÃO . ASSOCIADOS . CLIPPING
The World Travel Market, one of the main world fairs of the travel
industry, took place in London between 8 and 11 November. The
Azores were represented at the event, taking advantage of this
great opportunity to promote the archipelago as a top tourist
destination.
The world’s main travel agents and tour operators gathered in
London for four days at an event that has served over the years
as a window that can be opened to new business opportunities in
the tourist industry.
These are the best moments to exchange contacts and
challenges with a great number of professionals not only from
the travel industry but also from other UK industries.
Ilha S. Maria
Notícias
MAIS PRÓXIMO DOS EUA,
CANADÁ E ALEMANHA
Entre Novembro e Janeiro, a Associação de Turismo dos Açores (ATA) lança uma
campanha de promoção dos Açores como destino turístico de eleição junto dos mercados
dos Estados Unidos da América, Canadá e Alemanha. Com uma aposta firme na promoção
do Arquipélago em vários meios de comunicação social (imprensa ‘trade’, genérica, da
especialidade e em múltiplas plataformas ‘online’), a ATA quer sublinhar a proximidade
geográfica, cultural e histórica que liga os Açores aos EUA e Canadá. Nestes países da
América do Norte há um grande “mercado da saudade”, constituído pela grande
comunidade açoriana residente naqueles países, e a distância geográfica cifra-se em
escassas quatro (EUA) e cinco horas (Canadá). A cultura europeia e a excelência dos
Açores como destino de Natureza – o slogan é claro: “Your adventures awaits” (“A sua
aventura espera-o”) – são grandes estímulos para seduzir os públicos-alvo nestes países.
Na Alemanha, a aposta é reforçar os laços que se foram fortalecendo com os anos. Os
Açores querem continuar a melhorar o posicionamento como destino de natureza, de
excelência no mercado alemão, aumentando o conhecimento que os alemães têm do
Arquipélago, dando particular ênfase aos passeios a pé e ao mergulho.
Na imprensa e na internet, os Açores mostrarão que a proximidade e a afinidade com estas
comunidades são mais duas razões para que o Arquipélago seja um destino turístico de
preferência.
Ilha do Pico
14
EDITORIAL . NOTÍCIAS . OPINIÃO . ASSOCIADOS . CLIPPING
CLOSER TO US, CANADA AND GERMANY
5
Between November and January, the Azores Tourism Association (ATA) will develop a campaign to promote the Azores as a top tourist
destination in the US, Canadian and German markets. With a strong commitment in the promotion of the archipelago in several types
of media (trade, specialised and general press and online platforms), the ATA wants to highlight the geographical, cultural and historical
proximity between the Azores and the US and Canada. There is a great “nostalgia” market in those North American countries,
comprising the large Azorean community that lives there, with the geographical distance being only a four (US) and five (Canada) hours
flights. The European culture and the excellence of the Azores as a Nature destination – the slogan is clear, “Your adventure awaits” –
are the main features that will be used to seduce the target in these two countries.
As for Germany, the goal is to reinforce the ties that have been strengthened throughout the years. The Azores want to keep improving
their position in the German market as a destination of excellence, increasing the knowledge that Germans have about the archipelago,
while giving special emphasis on walking trails and diving.
The print press and Internet will be used to show that the proximity and affinity between the two communities are two other reasons
for the archipelago to be a preferred tourist destination.
TURISMO
AÇORES
A s s o c i a ç ã o d e Tu r i s m o d o s A ç o r e s
15
Ilha S. Jorge
AÇORES REPRESENTADOS
NA FEIRA BOOT DE DUSSELDORF
AZORES AT BOOT DUSSELDORF FAIR
Os Açores vão marcar presença numa das maiores feiras mundiais dedicadas às actividades náuticas, a BOOT, em Dusseldorf,
Alemanha, que se realiza no primeiro mês de 2011.
Entre 22 e 30 de Janeiro, no centro de exposições daquela cidade alemã, vão poder apreciar-se as novidades do sector, como iates,
motores, electrónica marinha e de navegação, ‘software’, acessórios, colete salva-vidas, velas, bengalas de sinalização, etc.
A feira é dedicada às embarcações e conta com a presença de agentes de vários pontos do globo. Mas é, também, uma montra para
estabelecer pontes de negócios e oportunidades no sector das viagens e turismo.
Habitualmente presentes na BOOT Dusseldorf estão ainda associações de velejadores e serviços de seguro e financeiros.
The Azores will be present at one of the world’s largest yacht and water sports trade fairs, the BOOT Dusseldorf, which will be held in
Germany at the beginning of 2011.
Between 22 and 30 January, the exhibition hall of that German city will display the industry’s news products, including yachts, engines,
marine navigation electronics, software, accessories, life jackets, sails and signalling devices.
This fair is centred on boats and gathers companies from all across the world, but it also represents a change to explore business
opportunities in the field of travelling and tourism.
Sailors’ associations and insurance and financial companies are also usually present at the BOOT Dusseldorf.
TURISMO
AÇORES
A s s o c i a ç ã o d e Tu r i s m o d o s A ç o r e s
17
Opinião
Pedro “Pauleta” Resendes
O meu melhor golo é representar os Açores
The best goal is to represent the Azores
Para mim, ser açoriano não é só a minha origem. É o meu orgulho. E é uma honra representar,
este ano, o Arquipélago como Embaixador do Turismo dos Açores. Porque deu-me a
oportunidade de me continuar a sentir, emocionalmente, um Açor. Era assim que celebrava os
meus (felizmente muitos) momentos de alegria em campo: sempre que marcava um golo,
levantava os braços em homenagem à minha terra, simulando o voo dessa ave que figura na
bandeira do Arquipélago. Agora, continuo a fazê-lo, mas de outra forma.
Poder falar em nome dos Açores foi outra forma de levantar as asas. Nunca o fiz
representando, mas sim sendo um açoriano. Orgulhosamente, sou um português dos Açores.
Como quando andava pelos relvados desse mundo fora, com a camisola da Selecção ou dos
clubes que representei, hoje faço-o em funções diferentes, mas não menos importantes para
mim. Espero retribuir neste papel, ainda que parcialmente, o muito que os Açores me deram,
dão e continuarão a dar.
Motivo acrescido de felicidade foi ver, recentemente, duas das nossas muitas paisagens únicas
eleitas entre as 7 Maravilhas Naturais de Portugal®. No fundo, é só mais uma prova de que o
nosso património é especial. Tão especial, talvez, como nenhum golo que tenha marcado ou
pudesse ter marcado durante a minha carreira de jogador. Aceite o desafio e venha descobrir
o nosso Arquipélago.
18
EDITORIAL . NOTÍCIAS . OPINIÃO . ASSOCIADOS . CLIPPING
For me, the Azores aren’t merely a place of birth. They are my homeland of pride. And I’m truly
honoured to represent the Azores as the Tourism Ambassador this year. This opportunity gives
me the chance to keep on feeling, emotionally, an Azorean buzzard (Açor). That was how I
celebrated my (happily, many) moments of joy in the field: whenever I scored a goal, I would
open my arms as a bird, simulating the flight of the Azores buzzard (the bird represented in
the Azorean flag) and thus paying homage to my homeland. Now, I can still do that, but
differently.
To be able to speak of the Azores is another way of opening my wings. I have always
represented the Azores just by being Azorean, never officially before. I am proud to be a
Portuguese born in the Azores. This new status is as important to me as when I played in the
football fields of the world, wearing the national team’s shirt or the shirt of the club I
represented at the time. I hope to give back to the Azores all that the islands gave me, still do
and will keep on giving me.
A further reason of joy is to know that two of our many beautiful landscapes were recently
elected to the 7 Wonders of Nature of Portugal®. Actually, this is just the confirmation that our
heritage is quite unique. As unique as, perhaps, any of the goals I have scored or could have
scored during my career as a football player. Embrace the challenge and discover the
archipelago of the Azores!
Ilha de S. Jorge
Ilha do Pico
TURISMO
AÇORES
Ilha do Pico
A s s o c i a ç ã o d e Tu r i s m o d o s A ç o r e s
19
Associados
AGÊNCIA TELES ORGANIZA
CASAMENTO HÚNGARO NA PRAIA DA VITÓRIA
No âmbito do seu programa de promoção de locais menos
convencionais da Região para a realização de casamentos, a
Agência Teles levou a cabo em Agosto último a organização do
casamento de dois cidadãos húngaros que, mais do que destino
de lua-de-mel, elegeram os Açores para oficializarem o seu
matrimónio. Aproveitando alguns dos locais e paisagens de
inegável beleza das ilhas da região, o objectivo é, por essa via,
20
EDITORIAL . NOTÍCIAS . OPINIÃO . ASSOCIADOS . CLIPPING
tornar ainda mais memorável um momento já de si único.
Assim, Krisztina e Csaba deram o nó em pleno miradouro da Serra do
Facho tendo por pano de fundo a magnífica baía e a Praia da Vitória
ainda engalanada para as suas festas anuais, continuando depois a
sua lua-de-mel nas ilhas do Pico, Faial e S. Miguel, numa organização
que os próprios classificaram de “inesquecível”.
TELES AGENCY ORGANISED A HUNGARIAN WEDDING
AT PRAIA DA VITÓRIA
The Teles Travel Agency organised the wedding of two Hungarian citizens who, more than a honeymoon destination, elected the Azores as
their wedding scenery. Praia da Vitória, at the Serra do Facho viewpoint, was where Krisztina and Csaba became husband and wife; behind
them, the image of the magnificent bay of Praia, still decorated for the town’s annual festivities.
The newlyweds then visited the islands of Pico, Faial and Sao Miguel.
The Teles Agency used some of the most beautiful locations and landscapes of the islands as part of the programme for the promotion of
less conventional locations for weddings in the Azores. The purpose of this programme is to make a memorable moment, as a wedding, even
more memorable. For Krisztina and Csaba this was an unforgettable experience.
Praia da Vitória, Ilha Terceira
TURISMO
AÇORES
A s s o c i a ç ã o d e Tu r i s m o d o s A ç o r e s
21
Associados
MERGULHAR NOS AÇORES
COM ASSOCIAÇÃO REGIONAL DE TURISMO
A Associação Regional de Turismo (ART) organizou, entre 27 de Setembro e 9 de Outubro no
Grupo Central, uma Press & Business Trip de Mergulho para promover e divulgar os Açores
como destino de mergulho. Com esta troca de experiências potencia-se a criação de parcerias
entre as entidades convidadas e as entidades locais.
Esta iniciativa decorreu em dois momentos: um primeiro grupo visitou as ilhas do Faial, Pico
e São Jorge, de 27 de Setembro a 2 de Outubro; um segundo passou pelas ilhas Graciosa e
Terceira, entre 4 a 9 de Outubro.
O evento contou com a presença de operadores turísticos, agentes de viagens, jornalistas e
fotógrafos de revistas e sites da especialidade e ainda representantes da PADI Europa oriundos
de diversas proveniências, como Portugal, Espanha, Dinamarca, Alemanha, Canadá e Estados
Unidos da América.
Como entidades locais envolvidas estiveram Municípios e Câmaras do Comércio do Grupo
Central, associados da ART, além de Centros de Mergulho, do Departamento de Oceanografia e
Pescas, agências de viagens e unidades de alojamento.
O programa da Press & Business Trip de Mergulho, que tem comparticipação do FEDER – Fundo
Europeu de Desenvolvimento Regional no âmbito do Proconvergencia, inclui a execução de
mergulhos em todas as ilhas do Grupo Central, bem como com um programa social.
22
EDITORIAL . NOTÍCIAS . OPINIÃO . ASSOCIADOS . CLIPPING
DIVING IN THE AZORES WITH THE
ASSOCIAÇÃO REGIONAL DE TURISMO
The Associação Regional de Turismo – ART [Regional Association
for Tourism] organized, from the 27th of September to the 9th of
October, in the central group of the Azores, a ‘Dive Press & Business
Trip’ in order to promote and advertise the Azores as a diving
destination.
Such an exchange of experiences increased the potential of
partnerships between the entities invited to the event and the local
entities.
The event had two separate moments: a first group visited the
islands of Faial, Pico and São Jorge from the 27th of September to
the 2nd of October; a second group visited the islands of Graciosa
and Terceira from the 2nd to the 9th of October.
The event participants were tour operators, travel agents,
journalists and photographers of magazines and websites of the
trade, as well as PADI Europe’s representatives and other entities
from countries as Portugal, Spain, Denmark, Germany, Canada and
the USA.
The local entities were the ART members (municipalities and
chambers of commerce), diving centres, the Oceanography and
Fishing Department of the University of the Azores, travel agencies
and lodging facilities.
The ‘Dive Press & Business Trip’ programme (subsidised by the
FEDER – Fundo Europeu de Desenvolvimento Regional, as part of
the Proconvergencia programme) includes diving activities on all
the islands of the central group of the Azores, as well as a social
programme.
TURISMO
AÇORES
A s s o c i a ç ã o d e Tu r i s m o d o s A ç o r e s
23
Associados
DESCUBRA OS PRAZERES
DOS AÇORES EM SINTONIA
COM A NATUREZA
DISCOVER THE JOYS OF NATURE
IN THE AZORES
Este é o momento de vir comprovar, localmente, a qualidade e beleza das nossas
Ilhas/Maravilhas e usufruir do bem-estar e conforto nos hotéis Bensaude.
A Bensaude Turismo Hotéis lançou a sua campanha Especial Outono Inverno com
propostas a preços imperdíveis!
Os pacotes propostos prevêem estadias de um mínimo de duas noites, com
pequeno-almoço e incluem o aluguer de viatura, por 2 dias. Preços por pessoa
desde 81,00€.
This is the right moment to find out, once and for all, in loco, the quality and beauty
of our Wonder Islands and enjoy the comfort and well-being of the Bensaude Hotels.
Bensaude Turismo Hotels is now sharing with you a particularly affordable
Autumn/Winter Promotion.
The packages include two nights with breakfast, car rental for two days, price per
person from 81,00€ on.
. NOTÍCIAS . TURISMO . OPINIÃO . ASSOCIADOS . CLIPPING
24 EDITORIAL
Ilha do Faial
TURISMO DE PORTUGAL ATRIBUI
MEDALHA DE MÉRITO AO DR. LUÍS BENSAUDE
TOURISM BOARD OF PORTUGAL GRANTS MEDAL
OF MERIT TO LUÍS BENSAUDE
O Turismo de Portugal atribuiu nas celebrações oficiais do Dia Mundial do Turismo, a 27 de Setembro, em cerimónia realizada no Casino
da Figueira da Foz, a Medalha de Mérito Turístico, Grau Prata, ao Dr. Luís Bensaude, anterior Presidente do Conselho de Administração
do Grupo Bensaude. Recebeu aquela distinção em seu nome a Presidente da Associação de Turismo dos Açores, Dra. Cristina Ávila.
The Tourism Board of Portugal, during the World Day of Tourism at the Figueira da Foz Casino, granted the Silver Medal of Merit to Luís
Bensaude, former Chairman of the Board of the Bensaude Group. Cristina Ávila, President of the Tourism Association of the Azores at
the time, received the medal on his behalf.
Terceira Marina Hotel, Ilha Terceira
Estalagem dos Clérigos, Ilha S. Miguel
TURISMO
AÇORES
A s s o c i a ç ã o d e Tu r i s m o d o s A ç o r e s
25 10
Associados
ESCAPADINHAS DE FIM-DE-SEMANA
NO NORDESTE OU NAS FURNAS ATÉ ABRIL 2011
WEEKEND HOLIDAYS AT NORDESTE
OR FURNAS UNTIL APRIL 2010
No Nordeste, ilha de S. Miguel, habitat natural do Priôlo, ave
única no mundo, desfrute da tranquilidade e amplie os seus
horizontes……na estalagem dos Clérigos, com preços por pessoa
desde 49 euros por 2 noites.
Nas Furnas, também em S. Miguel, no conforto do Terra Nostra
Garden Hotel, atreva-se a retirar da memória a agitada vida
citadina e venha retemperar energias com um banho termal. Os
preços, imbatíveis, situam-se entre os 59 euros, e os 97 euros
por pessoa, se escolher apenas o alojamento e pequeno-almoço,
ou se desejar incluir duas refeições (com bebidas incluídas).
26 EDITORIAL . NOTÍCIAS . TURISMO . OPINIÃO . ASSOCIADOS . CLIPPING
If you are looking for a short break holiday during the weekend,
try Estalagem dos Clérigos at Nordeste, in S. Miguel island, the
natural habitat of the Azores bullfinch, an endemic bird; the inn
offers peacefulness and a change of scenery at good prices (from
49,00€ up per person for 2 nights).
At Furnas, also at S. Miguel island, enjoy the comfortable Terra
Nostra Garden Hotel and just forget about city life and relax at the
spa. Prices are very affordable, ranging from 59,00€ (just bed and
breakfast) to 97,00€ per person (two meals and drinks included).
Ilha de S. Miguel
Associados
TORNEIO DE BRIDGE NOS AÇORES
BRIDGE TOURNAMENT IN THE AZORES
Com cerca de 150 participantes oriundos do continente e de países como a Espanha e a Holanda, realizou-se, entre 1 e 5 de Outubro,
o XIV Festival Internacional de Bridge dos Açores, no Hotel Açores Atlântico, em Ponta Delgada.
Com larga tradição em São Miguel, o torneio contou com a presença de alguns jogadores locais, tendo os participantes beneficiado
das instalações ideais para a prática daquela actividade, contribuindo para dar uma animação e um colorido particular à cidade de
Ponta Delgada.
The XIV International Bridge Festival of the Azores took place at the Açores Atlântico Hotel, in Ponta Delgada, from the 1st to the 5th of
October.
About 150 bridge players, from mainland Portugal, Spain and Holland, as well as some Azorean players, benefited from the hotel’s ideal
facilities for the game and brought to Ponta Delgada a different kind of entertainment.
28
EDITORIAL . NOTÍCIAS . TURISMO . OPINIÃO . ASSOCIADOS . CLIPPING
ORQUESTRA GULBENKIAN EM PONTA DELGADA
GULBENKIAN ORCHESTRA IN PONTA DELGADA
O Hotel Marina Atlântico e o Açores Atlântico foram as unidades
hoteleiras escolhidas para acolher a Orquestra Gulbenkian
aquando da sua deslocação a Ponta Delgada no dia 2 de
Outubro.
O Teatro Micaelense foi o palco que acolheu este concerto que
teve honras de transmissão directa na Antena 2, e que mereceu
os aplausos do imenso público que encheu aquela magnífica
casa de espectáculos.
The Marina Atlântico and the Açores Atlântico Hotels welcomed
the members of the Gulbenkian Orchestra when of their
performance in Ponta Delgada on the 2nd October.
The concert took place at the Teatro Micaelense and it was
broadcast live by Antena 2 radio station; the audience there
present applauded fervently.
Ilha de S. Miguel
TURISMO
AÇORES
A s s o c i a ç ã o d e Tu r i s m o d o s A ç o r e s
29
Associados
PONTA DELGADA TURISMO SUSTENTÁVEL
Um concelho saudável com um futuro sustentável são o mote
para uma actividade municipal cada vez mais empenhada na
qualidade de vida das pessoas e de quem visita Ponta Delgada. E
o objectivo de fazer de Ponta Delgada um destino turístico
sustentável tem dado frutos. A Câmara Municipal tem vindo a
apostar na criação de estruturas, como a Avenida do Mar e o
Parque Urbano, que revelam a preocupação da criação de
condições ambientais saudáveis.
Com uma extensão territorial de 231,89 Km2 – que se estende da
costa sul à costa norte ilha de São Miguel – o concelho aposta na
preservação e requalificação da orla marítima, numa estratégia
que reúne vantagens ao nível de ordenamento do território,
requalificação ambiental, consolidação estrutural, valorização
social, potenciação económica e interesse turístico.
Estas apostas estruturais vêm dar ainda mais excelência às ofertas
naturais, que permitem que em Ponta Delgada as actividades
náuticas se multipliquem: pesca, big game fishing, observação de
baleias e de golfinhos, vela, windsurf, mergulho, jetski ou
simplesmente o prazer de desfrutar das suas temperadas águas.
Ilha de S. Miguel
30
EDITORIAL . NOTÍCIAS . TURISMO . OPINIÃO . ASSOCIADOS . CLIPPING
PONTA DELGADA - SUSTAINABLE TOURISM
More and more, Ponta Delgada is becoming a sustainable tourism destination. Its natural landscape and the potential of its shoreline
have lead the Municipality to invest in the creation of new structures and the improvement of some of the existing ones, with the
purpose of enhancing the district’s environmental vocation. In what concerns the shoreline, from the north to the south, the purpose
is to enrich, boost and revitalize what the sea has to offer us.
The investment made in the swimming facilities was largely compensated in 2010, not only by having the Blue Flag awarded to the
natural swimming-pools of Mosteiros, Poços de São Vicente Ferreira and Capelas, to the beaches of Pópulo and Milícias, but also by
being having the swimming areas of Milícias and Poços recognised as Praia Acessível, Praia para Todos (beaches accessible to all). The
new seaside avenue Santa Clara/Relva, the improvement of the emblematic promenade Infante D. Henrique and its enlargement up to
the new Avenida do Mar have changed the face of the seaside front of Ponta Delgada, making it more modern and environmentally
sustainable.
The new Avenida do Mar is a wide avenue perfect for meeting friends and enjoying outdoor activities, as swimming (at the Forno da
Cal natural pool), walking, jogging, or riding a bicycle through the town’s first bicycle paths. Such conditions turn Ponta Delgada into
a ‘Healthy Town’, and a member of Europe’s network of towns and cities which adopt healthier habits in all development areas.
Health and environment were, also, the stimulus for the creation of the new garden, the Parque Urbano. This green spot is the timely
answer to the town’s recent growth.
TURISMO
AÇORES
A s s o c i a ç ã o d e Tu r i s m o d o s A ç o r e s
31
Associados
LINCE AZORES GARANTE EXCELÊNCIA
THE LINCE AZORES, A GUARANTEE OF EXCELLENCE
Com 154 quartos, o The Lince Azores oferece ao cliente quartos
standard, executivos e suites com vista de mar, cidade e
montanha.
O Hotel possui ainda um restaurante, o The Lynx Restaurant,
bares, como o The Lynx Bar, o Lynx Lounge e o Lynx Terrace,
garagem e zona de lazer. Mas há mais: piscina interior e exterior,
jacuzzi, sauna, ginásio e centro de massagens.
O hotel dispõe de cinco salas de reuniões com diferentes
capacidades, sendo que a maior - The Lince Great Conference
Room - tem capacidade para 200 pessoas em plateia. Todas as
salas estão equipadas com meios audiovisuais e apoio de bar e
têm acesso gratuito à internet (wireless).
O hotel está certificado em IS0 9001, que garante elevados
padrões de qualidade na prestação dos nossos serviços:
alojamento, restauração e organização de reuniões e eventos.
32 EDITORIAL . NOTÍCIAS . TURISMO . OPINIÃO . ASSOCIADOS . CLIPPING
The Lince Azores Hotel has got 154 rooms and a choice that
includes standard, executive rooms and suites overlooking the
sea, the mountain and the town. The hotel also offers facilities as
The Lynx Restaurant, bars as The Lynx Bar, The Lynx Lounge and
The Lynx Terrace, as well as garage and a leisure area, inner and
outer swimming-pools, Jacuzzi, sauna, gym and massage spot.
There are also five meeting rooms with different capacities, the
largest one – The Lince Great Conference Room – having capacity
for 200 persons (auditorium). All the conference rooms have got
audiovisual facilities, free Wi-Fi and bar service.
The hotel has been certified by the ISO 9001 system, which
guarantees high standards of quality in the provision of services,
as lodging, restaurants, and the organization of conferences and
events.
Ilha de S. Miguel
Ilha Terceira
Associados
OPERAÇÃO EM ESPANHA FOI UM SUCESSO
OPERATION IN SPAIN A TOTAL SUCCESS
A operação da Top Atlântico, que garantiu ligações de Madrid
para Terceira e Ponta Delgada (S. Miguel), com uma frequência
semanal à terça-feira, em Julho e Agosto, da responsabilidade
do operador espanhol Portugal Tours, foi um sucesso. Para o
ilustrar, refira-se que as nove rotações previstas foram efectuadas,
com uma ocupação média de 98%. O índice de satisfação dos
passageiros foi elevado, o que abre boas perspectivas à
continuação, e possível alargamento, da operação. De entre os
produtos adquiridos localmente, o destaque vai para as actividades
ligadas ao mar. Nos Açores, a operação esteve a cargo da Top
Atlântico Açores, a operar com a marca TADMC Portugal.
Spanish operator Portugal Tours’ activity to the Azores was a
success; this operator was responsible for the connections
between Madrid, Terceira and Ponta Delgada every Tuesday
during July and August. As an example of that, the nine
connections scheduled were accomplished and the seat
occupation average reached 98%. The satisfaction level of the
passengers was high, which is a good sign for the continuation,
and possible broadening, of the programme.
Sea activities were the most sought after local products.
In the Azores it was Top Atlântico Açores travel agency (under
the TADMC Portugal brand) that was in charge of the operation.
Ilha S. Miguel
TURISMO
AÇORES
A s s o c i a ç ã o d e Tu r i s m o d o s A ç o r e s
35
Associados
CARTAZ ATRAENTE NO TEATRO MICAELENSE
Em Novembro, a música e o teatro performativo fazem do palco do Teatro Micaelense um lugar recomendável.
Depois do Jazzores, que trouxe nomes consagrados como John Blum, Charles Gayle Trio, Robert Glasper Quartet, Wadada Leo Smith &
Louis Moholo-Moholo e ainda Michael Wimberly, no dia 7 (21h30) há um recital de acordeão imperdível. Em palco estará Mika Väyrynen,
o finlandês que é considerado um dos maiores acordeonistas do Mundo.
No sábado, 13 (21h30), há espectáculo da OrquestraOiJazz de Rabo de Peixe. Este projecto foi criado em 2001 por iniciativa da
Presidência do Governo Regional dos Açores e tem como missão proporcionar aos mais jovens a ocupação dos tempos livres e
despertar neles o interesse pela música. Este concerto será dirigido pelo conceituado maestro Pedro Moreira.
A 19 (21h30), a flautista Adriana Ferreira, vencedora do Prémio Jovens Músicos em 2009, e a pianista Isolda Rubio, vencedora o1º Prémio
no Concurso de Música Contemporânea para Piano, interpretam obras de J. S. Bach, C. Saint-Saëns, F. Borne, F. Poulenc, Alexandre
Delgado e S. Prokofieff . Recital integrado na Temporada Música 2010.
No dia 26 (21h30), apresenta-se o trabalho desenvolvido durante o workshop multidisciplinar Duplo Sarilho, que decorrerá entre 22 e
26 sob orientação da dupla Gilette & Lopes.
E será precisamente esta dupla, no dia 27 (21h30), que se encarregará de levar a cena Luzes ligadas não quer dizer que estejamos em
casa. É o encontro de duas histórias e criação de uma ficção em que Gillete & Lopes trabalham com transposições, coreografias,
narrativas e viagens.
36 EDITORIAL . NOTÍCIAS . TURISMO . OPINIÃO . ASSOCIADOS . CLIPPING
TEATRO MICAELENSE OFFERS A VERY INTERESTING PROGRAMME
In November, music and performing arts turn the stage of Teatro Micaelense into a must-go place.
After Jazzores, the jazz festival, having brought to the island consecrated artist as John Blum,
Charles Gayle Trio, Robert Glasper Quartet, Wadada Leo Smith & Louis Moholo-Moholo and
Michael Wimberly, there is an unforgettable accordion recital on the 7th (9:30 pm) with Finnish
Mika Väyrynen, regarded as one of the best accordion players in the world.
Then, on the 13th, Saturday (9:30 pm) the OrquestraOiJazz, an orchestra with musicians from
Rabo de Peixe, performs. This is a project created in 2001 by the Presidency of the Regional
Government and aims at giving younger people the chance to spend their leisure time learning
and enjoying music. Renowned maestro Pedro Moreira is the concert’s conductor.
On the 19th (9:30 pm), flute player Adriana Ferreira, winner of the Young Musicians Award in 2009,
and pianist Isolda Rubio, winner of the first prize of the Competition for Contemporary Music for
Piano, will perform works by J. S. Bach, C. Saint-Saëns, F. Borne, F. Poulenc, Alexandre Delgado
and S. Prokofieff; the concert is part of the 2010 Music Season.
On the 26th (9:30 pm) the result of the multidisciplinary workshop Duplo Sarilho (the workshop
takes place from the 22nd to the 26th) will be presented under the supervision of the Gilette &
Lopes duo.
And it is this duo who, on the 27th, will present the Luzes Ligadas Não Quer Dizer que Estejamos
em Casa play, the meeting of two stories and the creation of a fiction in which Gilette & Lopes work
with transpositions, narratives and travel stories.
Teatro Micaelense Ti-Tó-Tis
TURISMO
AÇORES
A s s o c i a ç ã o d e Tu r i s m o d o s A ç o r e s
37
Associados
GRUPO SATA CRESCE DE NOVO EM SETEMBRO
SATA GROUP’S PASSENGER NUMBER INCREASED IN SEPTEMBER
O Grupo SATA registou um crescimento de 13,5% no número de
passageiros transportados no mês de Setembro, face ao mesmo mês
do ano anterior. A SATA Internacional foi a principal responsável pelo
crescimento registado no número de passageiros transportados, ao
crescer 18,5%, isto é, mais 15.829 passageiros transportados em
Setembro de 2010, face a Setembro de 2009. No mesmo sentido de
crescimento, está ainda o número de voos realizados. Assim,
enquanto em Setembro de 2009 foram realizados 686 voos, em
Setembro deste ano foram efectuados 796 voos, um crescimento de
16%. Em relação ao acumulado entre Janeiro e Setembro, e
comparando com o mesmo período de 2009, a SATA Internacional
regista um crescimento de 11,5% no número de passageiros
transportados, mais 83.032 passageiros, realizando mais 604 voos,
um crescimento de 10,7%. A SATA Air Açores também registou um
crescimento de 4,2% no número de lugares utilizados em Setembro
de 2010, face a Setembro do ano anterior. Em termos de rotas,
destaque para o crescimento de 12,8% no número de lugares
utilizados na SATA Air Açores, nas rotas dentro dos Açores em
Setembro. Em termos acumulados, as rotas dos Açores também
registam um crescimento de 1,7% no número de lugares utilizados. Todas
as rotas operadas pela SATA Internacional apresentam bons índices de
crescimento, com destaque para o acumulado de Janeiro a Setembro na
rota para os Estados Unidos da América, que apresenta um crescimento
de 22,2% no número de passageiros transportados.
38
EDITORIAL . NOTÍCIAS . TURISMO . OPINIÃO . ASSOCIADOS . CLIPPING
SATA Group’s passenger number increased 13,5% in September,
when compared to the same month of 2009.
SATA International’s passenger number was the main reason for
such an increase; the airline carried more 18,5% — that is, more
15.829 passengers — in September 2010, when compared to
September 2009; to the growth also contributed the increase in
the number of flights. Thus, while in September 2009 SATA
carried out 686 flights, this September there was a total of 796
flights, a 16% increase.
Between January and September there was also, when compared
to the same period of 2009, an increase of 11,5% in the number of
passengers carried by SATA International, that is 83.032
passengers more, and 604 flights more, an increase of 10,7%.
SATA Air Açores also had an increase of 4,2% in seat occupation
in September 2010, when compared to September 2009.
In what concerns destinations, there is an increase of 12,8% in the
number of seats used in SATA Air Açores in September. The
Azorean destinations showed an increase of 1,7% in the number of
seats occupied.
All the routes operated by SATA International show a good
growth average, specifically from January to September in the
United States flights, which increased in 22,2% the number of
passengers carried.
Associados
GRUPO SATA LANÇA “WEB CHECK-IN”
SATA GROUP PRESENTS THE NEW ‘WEB CHECK-IN’
No seguimento da estratégia de Inovação que tem pautado a actuação nos últimos anos, o Grupo SATA oferece, com o lançamento do novo
serviço de ‘Web Check-in’ no site www.sata.pt <http://www.sata.pt> , uma forma mais cómoda, rápida e versátil de se registar nos voos da
SATA Internacional e da SATA Air Açores.
O ‘Web Check-In’ está disponível para passageiros, com e sem bagagem, em todos os voos operados pela SATA Internacional e SATA Air
Açores à partida dos aeroportos dos Açores, Madeira, Lisboa e Porto, com excepção dos voos com destino aos Estados Unidos da América,
Canadá e Reino Unido, devido aos procedimentos de segurança nestes países.
O ‘Web Check-In’ pode ser efectuado desde 72 horas até 1h15m antes da hora de partida do voo e apresenta como grande vantagem o facto
de permitir evitar a fila de Check In, oferecendo maior comodidade para os passageiros. Permite, ainda, nos voos da SATA Internacional, a
escolha do lugar a bordo.
Outras vantagens que podemos enumerar são: a possibilidade dos passageiros apenas com bagagem de mão poderem, logo após a
chegada ao aeroporto, dirigir-se para a sala de embarque e os passageiros com bagagem de porão poderem efectuar o despacho da
bagagem em balcões específicos (“Web Check-In”).
As a result of the innovation strategy followed by SATA Group in the last years, the new ‘Web Check-In’ is now available at www.sata.pt,
making it easier, more comfortable and quicker to check-in to SATA International and SATA Air Açores flights.
The ‘Web Check-In’ is available to passengers, with or without luggage, in all the flights operated by SATA International and SATA Air
Açores, leaving from airports in the Azores, Madeira, Lisbon and Porto, excepting flights to the USA, Canada and the UK due to security
reasons of these countries.
The ‘Web Check-In’ can be accessed from 72 hours to 1h15m before the flight’s departure and it means avoiding the check-in queue and
offering more comfort to passengers. It also allows, in SATA International flights, choosing the favourite seat.
Other advantages include the possibility, for those with hand luggage only, of going straight into the boarding gate waiting-room when
arriving at the airport; for those with hold luggage, the check-in can be dealt with at the proper ‘Web Check-In’ counters.
40
EDITORIAL . NOTÍCIAS . TURISMO . OPINIÃO . ASSOCIADOS . CLIPPING
SATA JUNTA NOVOS SERVIÇOS AO CHECK-IN
SATA GROUP OFFERS NEW SERVICES
Com o objectivo de proporcionar uma melhor experiência de
viagem aos seus passageiros, a SATA Internacional passou a
disponibilizar o ‘Upgrade Last Minute’ para a Classe Executiva nos
seus voos domésticos, em caso de existirem lugares vagos. Este
serviço é disponibilizado entre as 2h00 e as 1h15 que antecedem a
hora prevista para a partida do voo mediante o pagamento de uma
tarifa adicional.
Este novo serviço permite que os clientes usufruam de todas as
vantagens da Classe SATA Plus, designadamente, o acesso aos
Lounges SATA Plus, os novos menus de refeição a bordo dos aviões
da SATA Internacional, com a assinatura do Chefe Chakall, a oferta
do serviço de estacionamento gratuito por 24 horas nos aeroportos
de Ponta Delgada, Funchal, Lisboa e Porto, bem como uma maior e
melhor assistência em caso de irregularidades com voos, etc.
In order to offer a better flight experience to its passengers, SATA
International has now created the ‘Upgrade Last Minute’ service
for the executive Class in domestic flights, in case of available
seats. The service can be accessed between 2 hours to 1h15m
before the departure time of the flight, as long as an extra fee is
paid.
This new service offers clients the opportunity to enjoy all the
advantages of the SATA Plus Class, namely access to the SATA
Plus Lounges, the new in-flight meals on board of SATA
International (created by Chef Chakall), free parking for 24 hours
in the airports of Ponta Delgada, Funchal, Lisbon and Porto, as
well as better and wider assistance in case of flight irregularities.
The Extra Seat for the Last Minute Comfort is equally available on
the SATA International’s domestic flights.
O serviço de Lugar Extra para Conforto Last Minute é igualmente
disponibilizado nos voos domésticos da SATA Internacional.
TURISMO
AÇORES
A s s o c i a ç ã o d e Tu r i s m o d o s A ç o r e s
41
Associados
TUI PORTUGAL:
CONHECER OS AÇORES DOS ESCRITORES
“Os Açores dos Escritores – Viagem Cultural” é a nova proposta de
roteiros turístico-culturais da Agência de Viagens Tui Portugal para
o arquipélago dos Açores, num projecto inovador, que pretende
trazer visitantes a conhecer os Açores pelos olhos de escritores.
A ideia-base parte de um conceito relativamente novo, que
começou nos últimos anos a ganhar adeptos na Europa, e desde
este ano também em Portugal: levar os visitantes a percorrer os
locais onde se passa a cena de um determinado livro / romance,
entretanto muito popularizado. Este conceito ganhou um
desenvolvimento importante na sequência dos livros de Dan Brown,
em que rapidamente milhares de pessoas passaram a comprar
programas para visitarem "A Paris do Código Da Vinci" e "A Roma
do Anjos e Demónios".
O projecto proposto pretende tirar um pouco proveito desta nova
tendência, e mais especificamente do mediatismo que cerca o
romance "Fúria Divina", da autoria de José Rodrigues dos Santos.
Conhecer os universos de Vitorino Nemésio, Natália Correia, João
de Melo, Antero de Quental, Dias de Melo, Daniel de Sá, entre os
naturais dos Açores, ou de Raul Brandão, José Rodrigues dos
Ilha Terceira
42 EDITORIAL . NOTÍCIAS . TURISMO . OPINIÃO . ASSOCIADOS . CLIPPING
Santos, António Tabucchi, Romana Petri, Mark Twain, John Updike ou os irmãos Bullar, por
exemplo.
Não é, assim, um programa comercial massificado subordinando os Açores a um livro ou autor,
mas sim, dar a conhecer os Açores pelos seus mais ilustres escritores. Resumindo, destina-se a dar
a conhecer os Açores através da Literatura.
Numa primeira fase, o projecto vai incluir dois módulos, que podem ser realizados isoladamente,
ou em conjunto. Um deles desenrola-se nas ilhas do Triângulo (Faial, Pico e São Jorge) e tem a
duração de 4 dias. Tem como âncora a obra de Vitorino Nemésio “Mau Tempo no Canal”,
abordando ainda “A Mulher do Porto Pim”, de António Tabucchi (Faial), “A Senhora dos Açores”,
de Romana Petri (Pico), “Narcose” de Almeida Firmino e alguns dos livros de Dias de Melo (Pico).
Não faltarão, naturalmente, as referências a “Ilhas Desconhecidas”, de Raul Brandão, ou “A Viagem
dos Inocentes”, de Mark Twain.
Outro módulo decorre na ilha de São Miguel, durante três dias, e pretende levar os visitantes a
revisitarem as obras de João de Melo, Natália Correia, Antero de Quental, bem como o que dela
escreveram Raul Brandão, José Rodrigues dos Santos e os Irmãos Bullar, entre outros.
Ilha do Pico
TURISMO
AÇORES
A s s o c i a ç ã o d e Tu r i s m o d o s A ç o r e s
43
Associados
TUI PORTUGAL: GETTING TO KNOW THE AZORES
THROUGH ITS WRITERS
Os Açores dos Escritores — Viagem Cultural [The Azores through its Writers – A Cultural Voyage] is Tui Portugal’s new cultural tour
itinerary in the Azores; this is an innovative project which aims at getting visitors to know the Azores through literature.
The idea is based on a relatively new concept, which has won enthusiasts in Europe during the last years (and this year in Portugal): to
take visitors to the locations of a book’s plot, the book having become a bestseller meanwhile. This concept became rapidly popular after
Dan Brown’s books were published, and visitors bought programmes to visit ‘Paris of The Da Vinci Code’ or ‘Rome of the Angels and
Demons’.
The project proposed uses this new tendency and, specifically, the popularity of José Rodrigues dos Santos’ Fúria Divina novel. To get
to know the universes of Vitorino Nemésio, Natália Correia, João de Melo, Antero de Quental, Dias de Melo, Daniel de Sá (Azorean
authors) or of Raul Brandão, José Rodrigues dos Santos, António Tabucchi, Romana Petri, Mark Twain, John Updike, the Bullar brothers,
for example (authors who visited and wrote about the Azores).
It is not, thus, an itinerary for the masses (it does not subject the Azores to a single book or a single author), but a specific programme
which lets visitors know the Azores through literature and its most illustrious authors.
A first phase is going to include two modules, which may be carried out together or separately. One of the modules takes place on the
islands of Faial, Pico and São Jorge and lasts 4 days. It is based on Vitorino Nemésio’s Mau Tempo no Canal, but includes also António
Tabucchi’s A Mulher de Porto Pim (Faial), Romana Petri’s A Senhora dos Açores (Pico), Almeida Firmino’s Narcose and some of Dias de
Melo’s books (Pico). References to Raul Brandão’s As ilhas Desconhecidas or Mark Twain’s A Viagem dos Inocentes will also be included.
The other module takes place on the island of São Miguel, lasts 3 days, and allows visitors to know the works of Azorean writers João de
Melo, Natália Correia, Antero de Quental, as well as of, to mention a few, Raul Brandão, José Rodrigues dos Santos and the Bullar
brothers, who wrote about the Azores.
44 EDITORIAL . NOTÍCIAS . TURISMO . OPINIÃO . ASSOCIADOS . CLIPPING
Ilha Santa Maria
Clipping
NACIONAL
O EXEMPLO DO PATRIMÓNIO EM ANGRA
O património de Angra do Heroísmo, cujo centro histórico é Património Mundial da UNESCO, é um bom exemplo de como um
desenvolvimento sustentável e a aposta na preservação arquitectónico podem alavancar o turismo.
Expresso das Nove
15 Outubro
VIAGENS MAIS BARATAS PARA OS AÇORES
O dn Bolsa, suplemento económico do Diário de Notícias, faz eco das alterações nas tarifas de voo aprovadas pela Comissão Europeia que
possibilitam baixar o preço das viagens para o Arquipélago.
Diário de Notícias/DN Bolsa
22 Outubro de 2010
PREÇO DE ARROMBA PARA IR AOS AÇORES
A Fugas, revista de viagens do Jornal Público, destaca a campanha “VisitAzores com Voo Incluído”, que oferece “uma estada em
qualquer uma das ilhas por um preço de arromba”.
Público/Fugas
23 Outubro de 2010
PRIMEIROS VISITANTES DA CAMPANHA VOO INCLUÍDO COMEÇARAM A CHEGAR
Os primeiros aderentes da campanha “VisitAzores com Voo Incluído” já começaram a chegar às Ilhas do Arquipélago.
A União (jornal online)
5 N ovembro de 2010
46 EDITORIAL . NOTÍCIAS . OPINIÃO . ASSOCIADOS . CLIPPING
INTERNACIONAL
THE WONDERS OF THE AZORES ARE
AN OPEN DOOR TO NATURE
The reinforcemente of the elected views of Nature
that triumphed in the competition the 7 Natural Wonders of
Portugal®.
Destak
13th September
THE WINNING WONDERS OF THE AZORES
The Landscapes of Pico and of São Miguel that won the
competition
7 Natural Wonders of Portugal.
Metro
13th September
THE WONDER OF THE WONDERS
The triumph of the Archipelago in the 7 Natural Wonders of
Portugal®
is highlighted.
Publituris
17th September
PEDRO PAULETA PROMOTES THE AZORES
The campaign in which the ex-footballer
Archipelago
Is highlighted.
Diário Económico
2nd October
defended
the
PAULETA, THE REINFORCEMENT OF THE AZORES
The presence of the ex-footballer promoting the Azores
is underlined.
O Jogo
7th October
AMBASSADOR PAULETA
SERVICING THE ARCHIPELAGO
The presence of the ex-footballer is highlighted at
Loja Açores servicing the Archipelago
Jornal de Notícias
8th October
THE GROWING TOURISM BUSINESS SECTOR
A tourism sector of the Azores that has being growing lately
Publituris
29th October
TURISMO
AÇORES
A s s o c i a ç ã o d e Tu r i s m o d o s A ç o r e s
47
ASSOCIAÇÃO DE TURISMO DOS AÇORES
Avenida Infante D. Henrique 55, 3º-C
9500-150 Ponta Delgada
T +351 296 288 082
F +351 296 288 083
www.visitazores.com