SPECIFIC INSTRUCTIONS 48 EN 795:1996 Class: B MOBI-LOK™

Transcrição

SPECIFIC INSTRUCTIONS 48 EN 795:1996 Class: B MOBI-LOK™
SPECIFIC INSTRUCTIONS
MOBI-LOK™
48
SCVA 4-Person HLL System
1
78 Model Number: 2200192, 2200193
x4
A Capital Safety Company
#
=
EN 795:1996
Class: B
3
50
8
49
CE TYPE TEST
5902392
#
=
48
9
CE PRODUCTION
QUALITY CONTROL
3
No. 0321
Satra Technology Centre
Wyndham Way
Telfera Way
Kettering, Northants
NN16 85D UK
No. 0086
BSI Product Services
Kitemark House
Mayland Ave.
Hemel Hempstead
HP2 4SQ UK
1
Components:
A
Anchor Plate
62
Materials:
18
1
Aluminum
28
Aluminum
28
Elastomer
22
Aluminum
28
Polyamide
19
Polyester
20
A
B
Mobi-Lok Vacuum Anchor
2
C
Tensioner
3
D
In-line Energy Absorber
4
E
Web Grip
5
Aluminum
28
E
F
Web Horizontal Lifeline
(HLL)
6
Nylon
51
F
G
Intermediate Bracket
7
Aluminum
28
H
Carabiner
8
Aluminum Alloy
28
B
C
C
D
D
E
F
G
G
B
F
F
E
F
D
D
H
H
A
B
FORM NO:5903071
REV: A
© Copyright 2010, DB Industries, Inc.
O19ft. 6 in. (6.0m)
2
3
4
O139 ft. (42.4m)
O19 ft. 6 in. (6.0m)
3
4
5
B(m)
3.3 m
MAX
8
7.5
A(m)
7
A(m)
6.5
6kN
5
6
2
4
B(m)
6
6
8
7
6.5
6
5.5
5
4.5
4
3.5
3
2.5
2
1.5
1
HLL Base Location
6
7.5
7
8
9
X
7
10
O20” (50cm)
10A
11
8
12
13
1
2
9
14
14A
15
15B
15A
10
FORWARD: This instruction describes installation and use of the Mobi-Lok Self-Contained Vacuum Anchor (SCVA)
EN
4-Person Horizontal Lifeline (HLL) System. It should be used as part of an employee training program as required
by CE.
IMPORTANT: Before using this equipment, record the product identification information from the Installation
and Service Label on the Equipment Identification Sheet at the back of the “General Instructions for Use and
Maintenance” (5902392).
GENERAL GLOSSARY REFERENCE BOXES: White Glossary Reference Boxes on the front
cover of this instruction reference ‘Glossary’ items in the “General Instructions for Use and
Maintenance” (5902392).
5902392
SPECIFIC GLOSSARY REFERENCE BOXES: Black Glossary Reference Boxes on the front
cover of this instruction reference the following items:
3
1 : Anchor Plate 2 : Mobi-Lok Vacuum Anchor (supplied separately) 3 : Tensioner
4 : Inline Energy Absorber 5 : Web Grip 6 : Web Horizontal Lifeline (HLL)
7 : Intermediate Bracket 8 : Carabiner
WARNING: This product is part of a personal fall arrest system. The user must follow the manufacturer’s
instructions for each component of the system. These instructions must be provided to the user of this
equipment. The user must read and understand these instructions before using this equipment. Manufacturer’s
instructions must be followed for proper use and maintenance of this equipment. Alterations or misuse of this
equipment, or failure to follow instructions, may result in serious injury or death.
IMPORTANT: If you have questions on the use, care, or suitability of this equipment for your application,
contact DBI-SALA.
IMPORTANT: Record the product identification information from the ID label in the inspection and maintenance
log in the “General Instructions for Use and Maintenance” (5902392).
1.0 DESCRIPTION: Figure 1 illustrates the components that comprise the Mobi-Lok Vacuum Anchor 4-Person
Horizontal Lifeline System. In a Single Span Application (Figure 2), The Vacuum Anchor HLL System is comprised
of two webbed Horizontal Lifelines (1F), with In-line Energy Absorbers (1D) at each end, connected between two
Mobi-Lok Self-Contained Vacuum Anchors (1B). Where longer distances require multiple HLL spans (Figure 3),
additional Vacuum Anchors equipped with Intermediate Brackets (1G), are added to the system.
2.0 PURPOSE: The Mobi-Lok Vacuum Anchor 4-Person Horizontal Lifeline System is designed for use as
an anchoring means for one or two person fall restraint systems (2 PFAS per HLL span). Use the Mobi-Lok
Vacuum Anchor HLL System where horizontal mobility and fall restraint are required. The system is used in
conjunction with Mobi-Lok Vacuum Anchors.
WARNING: Mobi-Lok HLL system is designed to support fall arrest loads but must be used as a restraint system
and not allow the worker to reach an unprotected edge. Many aircraft will not allow enough vertical clearance to
arrest a fall if the worker’s lanyards are adjusted so that large freefall distances are possible.
3.0 SYSTEM REQUIREMENTS: The following limits apply to the installation and use of the Mobi-Lok Vacuum
Anchor Horizontal Lifeline System. Other limitations may apply:
A.
Horizontal Lifeline Span: The maximum span distance is 19 ft. 6 in. (6.0 m) for a single span system
(see Figure 2). For multiple span systems (Figure 3), the maximum span distance is 139 ft. (42.4 m) with a
maximum subspan length of 19 ft. 6 in. (6.0 m).
B.
Anchorage Structure: The anchorage structure must be rigid and capable of supporting at least 2,800 lbs.
(12.5 kN) along the axis of the horizontal lifeline. Anchorages must also support at least 2,800 lbs. (12.5 kN)
applied in all potential directions of fall arrest that are perpendicular to the axis of the horizontal lifeline (see
Figure 4).
C.
System Capacity: The maximum capacity of the Mobi-Lok Vacuum Anchor User Instruction Manual is four
persons. The maximum weight of each person, including tools and clothing, is 310 lbs. (141 kg). A maximum
of two persons, can be connected to each of the two HLL spans on the 4-Person system.
D.
Connecting Subsystem: A DBI-SALA adjustable Energy Absorbing Lanyard designed specifically for use
with the MobiLok Vacuum Anchor Horizontal Lifeline System must be used as the connecting subsystem with
the Vacuum Anchor HLL System.
E.
Free Fall: No free fall is permissible with this system. Locate the horizontal lifeline such that the user is
restrained from reaching a fall hazard by adjusting the lanyard to an appropriate length.
11
F.
Swing Falls: Swing falls occur when a worker is positioned to the side of a horizontal lifeline when a fall
occurs. The force of striking an object in a swing fall may cause serious injury or death. Swing falls are not
permitted with this system.
G.
Fall Clearance: There must be sufficient clearance below the worker to arrest a fall before striking the lower
level or obstruction. See Figure 4 for required clearance information.
H.
Body Support: The Vacuum Anchor Horizontal Lifeline must be used as part of a personal fall arrest system
incorporating a EN 361 compliant Full Body Harness.
I.
Environmental Hazards: Use of this equipment in areas with environmental hazards may require additional
precautions to reduce the possibility of injury to the user or damage to the equipment. Hazards may include,
but are not limited to; heat, chemicals, corrosive environments, high voltage power lines, gases, moving
machinery, and sharp edges. Contact DBI-SALA if you have questions about using this equipment where
environmental hazards exist.
J.
Training: This equipment must be installed and used by persons trained in its correct application and use.
See Training.
4.0
INSTALLATION
WARNING: Do not alter or intentionally misuse this equipment. Consult DBI-SALA when using this equipment
in combination with components or subsystems other than those described in this manual. Some subsystem
and component combinations may interfere with the operation of this equipment. Use caution when using this
equipment around moving machinery, electrical hazards, chemical hazards, and sharp edges
IMPORTANT: Read and understand all manufacturer’s instructions for each component of the personal fall
arrest system. All DBI-SALA anchorage connectors, harnesses, and connecting subsystems are supplied with
separate user instructions. Keep all instructions for future reference.
IMPORTANT: Review ‘System Requirements’ section to ensure system limitations and other requirements have
been followed. Review applicable information regarding system clearance criteria. Ensure changes have not
been made to the system installation (i.e. length) or to the job site that could affect the required fall clearance.
Do not use the system if changes are required.
4.1 SYSTEM INSTALLATION: Figure 2 and Figure 3 show typical Single Span and Multiple Span Vacuum
Anchor Horizontal Lifeline installations. The Vacuum Anchor HLL System is intended be installed as a restraint
system and not allow the user to reach an unprotected edge. In situations where fall restraint is not possible,
sufficient clearance must exist and the potential free fall must not exceed 11 ft (3.4m). The Horizontal Lifeline
should be positioned near the work location to minimize swing fall hazards. The connecting subsystem length
should be kept as short as possible to reduce the potential for free fall and ensure required clearance distance.
All Vacuum Anchors must be installed at approximately the same elevation so the Horizontal Lifeline is not sloped
more than five degrees. Recommendations for installing the Vacuum Anchor HLL System are as follows:
A.
System Planning: Determine the locations of the Vacuum Anchors and evaluate the Anchorage Structure
strength in accordance with the System Requirement section. Determine the span lengths (Figure 2 and
Figure 3) and evaluate the required clearance (5). Also consider that the vacuum anchors must be installed
in a straight line; the lanyard shuttles will not bypass the intermediate brackets smoothly if there are bends
at these points. See section 4.2 E.
B.
Installing Mobi-Lok Vacuum Anchors: Installation of the Vacuum Anchors is a two person operation.
Installer No. 1 should use a 3m twin leg deployment lanyard with 1 carabiner and 1 shuttle and Installer No.
2 should use an adjustable lanyard with a shuttle.
Step 1.
Lift all bases, airlines, and reels to position No. 1 on the wing. See Figure 6.
Step 2.
Secure Base 1 to the wing at Position 1. Installer No. 1 should connect one leg of their lanyard to Base
No. 1 and move a floating base to position 1.5.
Step 3.
Secure a Floating Base to the wing to Position 1.5. Installer No.1 can then move Base 2 to that position
and Attach the second leg of their lanyard to the floating base and disconnect from Base 1.
Step 4.
Base 2 can then be moved to position No.2 and secured to that position.
Step 5.
Set up the HLL between Base 1 and Base 2 and load the web HLL into the web grip on Base number 2.
See section 4.1G.
Step 6
Installer No. 2 can then tension the HLL. See section 4.1H
Step 7.
Repeat this procedure for each additional section of HLL needed.
12
C.
Mounting the Storage Spool on the Spool Stand: The Web HLL ships on a Storage Spool to assist in
installation, removal and storage. The Spool Stand can be adjusted for shipping and storage. A detent at
the base of the spool shaft can be removed and the shaft can be rotated to vertical or lowered to horizontal.
Replace the detent pin to lock the spool shaft in the desired position. See Figure 7. To prepare the spool for
HLL deployment, remove the Detent Pin from the shaft of the provided Spool Stand and slide the Spool onto
the Stand with the Spool Handle facing toward the outside of the Spool Stand. Replace the Detent Pin. See
Figure 8. One spool of webbing can be loaded onto each side of the stand.
D.
Unspooling the Web HLL: To unspool the Web HLL for installation on the Vacuum Anchors, grasp the
finished end of the HLL and pull the webbing off the Storage Spool.
E.
Stringing the Web HLL: On longer spans utilizing intermediate Mobi-Lok Vacuum Anchors, be sure to pass
the Web HLL thorough the Intermediate Brackets. Always keep the top black stitched side of the Web HLL
facing up. Do not allow the web to twist, or the Shuttle will not be able to bypass the Intermediate Brackets.
See Figure 9. The Intermediate Brackets do have some adjustment which allows the vacuum anchors to be
slightly misaligned. The Brackets should pivot automatically once the HLL is tensioned, if not they can be
rotated by hand. If this is not enough to allow the shuttle to pass the Brackets because bends still remain
in the HLL it may require one or more Vacuum Pads to be re-positioned to allow the HLL to run in a straight
line.
F.
Loading the Web HLL in the Web Grip: See Figure 10. Web Grips on one end of the In-Line Energy
Absorbers secure each end of the Web HLL to the Energy Absorbers. To secure the Web HLL in the Web Grip:
• Form a loop in the Web HLL..
• Slide the Wedge component of the Web Grip (10A) toward the Energy Absorber.
• Insert the web loop into the Web Grip ensuring the full width of the web is engaged in the grip.
• Ensure that the finished end of the web extends at least 20 inches (50 cm) beyond where it enter the Web
Grip.
• Pull lightly on either end of the web loop to seat the Wedge.
G.
Loading the In-Line Energy Absorber in the Tensioner: See Figure 11. To secure the end of the In-Line
Energy Absorber in the Tensioner:
• Push the Wedge to open the slots to their maximum width.
• Thread the end of the Energy Absorber without the Web Grip into one slot on the Tensioner Wedge,
feeding the web from the narrow end of the Wedge to the wider end.
• Double the web over and feed it back through the other slot.
• Pull lightly on either side of the looped web to seat the wedge.
H.
Tensioning the System: See Figure 12. After the In-Line Energy Absorber is secured in the Tensioner,
tension the system as follows:
• Insert the included Crank in the Square Drive hole on the top of the Tensioner.
• Rotate the Crank clockwise to tension the Lifeline while guiding the loose end of the web onto the Spool
to be sure it does not catch in the Pawl mechanism. The Lifeline is properly tensioned when the pawl has
passed two additional teeth after an audible “CLICK”. Slight rotation of the Crank Arm relative to the Crank
Body occurs when the Crank Handle is released. It will return to its original alignment with the Crank
Body.
I.
5.0
Releasing tension from the HLL: 1. Rotate the crank handle in a clockwise direction (slightly increasing
tension on the HLL) and hold steady. 2. Then depress the pawl to allow the crank handle to rotate back
counterclockwise. See Figure 13.
OPERATION
IMPORTANT: If this equipment is subjected to the forces of a fall arrest, it must be removed from service and
destroyed, or returned to DBI-SALA for inspection or repair.
WARNING: Consult your doctor if there is reason to doubt your fitness to safely absorb the shock from a fall
arrest. Age and fitness seriously affect a worker’s ability to withstand falls. Pregnant women or minors must not
use DBI-SALA Lanyards and Lifelines.
5.1 BEFORE EACH USE: inspect this equipment per the frequencies and procedures defined in the Inspection
section. Do not use this equipment if inspection reveals an unsafe or defective condition. Plan your use of the fall
protection system prior to exposing workers to dangerous situations. Consider all factors affecting your safety
before using this system.
13
5.2 Observe the following when using the Mobi-Lok Vacuum Anchor Horizontal Lifeline System and connecting
subsystems:
A.
Personal fall arrest system components: Inspect and don the full body harness according to
manufacturer’s instructions. Attach the connecting subsystem (DBI-SALA Energy Absorbing Lanyard) to the
dorsal connection on the harness.
The user may use either one of two web adjusters on this HLL system: the Trigger or the Rocker.
Trigger: See Figure 14. To adjust the lanyard length (longer or shorter) using the Trigger, the user depresses
the “trigger” (14A) on the Trigger. As long as this trigger is depressed the lanyard length can be adjusted.
When the trigger is released the adjuster grabs the rope and locks the lanyard length.
Rocker: See Figure 15. When the user presses the adjustment lever (15A) the lanyard length can be
lengthened or shortened. When the adjustment lever is released the Rocker locks the rope. To lock the
lanyard length, pivot the locking lever (15B) approximately 120 degrees CCW it will apply pressure to the
adjustment lever. When the locking lever is rotated this way, the adjustment lever cannot be depressed, so
the Rocker is locked on the rope lanyard in both directions. Put a caribiner thru the hole (14C) behind the
locking lever, to prevent the locking lever from being moved accidentally. The Rocker is assembled to the
lanyard in the factory and cannot be removed unless the lanyard is cut.
HLL Web Shuttle: The lanyard is sewn onto the shuttle. The shuttle opens and closes so that it can be
attached to the HLL at any point along its length. There are two buttons, one on each side of the shuttle;
fully depress both buttons at the same time. Then the shuttle can be rotated open and be placed over
the HLL web. The attachment point on the shuttle needs to face upward so that the shuttle can pass the
brackets. To close the shuttle, the two halves of the shuttle are rotated closed and the two buttons will snap
back to the locked position.
Intermediate Brackets: The intermediate brackets allow for some adjustment which allows the vacuum
anchor bases to be slightly misaligned and still function. The brackets should pivot automatically once the
HLL is tnesioned; if not, they may be rotated by hand.
WARNING: Check the shuttle to be sure it is locked onto the HLL web before using the system.
B.
Connecting to the horizontal lifeline system: Approach the work area using the appropriate access
equipment. Connect the PFAS shuttle to the horizontal lifeline. Connectors must meet all compatibility and
strength requirements defined in the General Instructions for Use and Maintenance (5902392).
C.
Working: Once the user has connected to the lifeline the worker can walk from one end of the lifeline to the
other. Walk close to the lifeline and keep some slack in the lanyard when passing the intermediate brackets.
If the lanyard is adjusted too tight or pulls on the HLL, the shuttle may get hung up on the intermediate
bracket.
D.
Hazardous Situations: Do not take unnecessary risks, such as jumping or reaching too far from the edge
of the working surface. Do not allow the connecting subsystem to pass under arms or between feet. To avoid
swing fall hazards, do not work too far from either side of the horizontal lifeline.
E.
Two persons connected to the horizontal lifeline system: When a person falls while connected to the
horizontal lifeline, the system will deflect. If two persons are connected to the same horizontal lifeline, and
one person falls, the second person may be pulled off the working surface due to deflection. The potential for
the second person falling increases as the horizontal lifeline span length increases. The use of independent
horizontal lifeline systems for each person, or shorter span length, is recommended to minimize the potential
of the second person falling.
F.
Free fall: Whenever possible, locate the horizontal lifeline such that the user is restrained from reaching a
fall hazard. If rigging as a restraint system is not possible, and sufficient clearance exists, the potential free
fall must not exceed 11 ft. (3.3 m).
G.
Sharp edges: Avoid working where the connecting subsystem or other system components will be in contact
with, or abrade against, unprotected sharp edges. If working around sharp edges is unavoidable, a protective
cover must be used to prevent cutting of the personal fall arrest system components.
H.
In the event of a fall: The responsible party must have a rescue plan and the ability to implement a rescue.
Tolerable suspension time in a full body harness is limited, so a prompt rescue is critical.
I.
Rescue: With the number of potential scenarios for a worker requiring rescue, an on-site rescue team is
beneficial. The rescue team is given the tools, both in equipment and technique, to perform a successful
rescue.
6.0 SYSTEM REMOVAL: When no longer required, the Vacuum Anchor HLL System should be removed from the
job site and stored per the instruction in the Storage section. Removal procedures are as follows:
14
A.
Removing the HLL Web from the Tensioner: After fully releasing tension on the HLL, push the narrow
end of the Wedge to loosen the Wedge and then pull the web out of the Tensioner.
B.
Removing the HLL Web from the Web Grip: After fully releasing the tension on the HLL, push the loop
of web in the Web Grip back toward the Energy Absorber to loosen the web. Remove the web from the Web
Grip.
C.
Spooling the Web HLL onto the Storage Spool: Unfold the Handle on the Storage Spool. Crank the
Handle counterclockwise to wind the Web HLL onto the spool, making sure the web lies flat and does not
twist.
D.
Storing the Web HLL: Wrap the Web Carrier around the Spool. Pull the free end of the Web Carrier to
remove any slack. Close the Cam Buckle to secure the Web HLL.
7.0 TRAINING: It is the responsibility of the user to assure they are familiar with these instructions, and are
trained in the correct care and use of this equipment. User must also be aware of the operating characteristics,
application limits, and the consequences of improper use of this equipment. Training should be provided on a
periodic basis to ensure user proficiency.
8.0 INSPECTION FREQUENCIES: Inspect all components of the Mobi-Lok Vacuum Anchor 4-Person Horizontal
Lifeline System per the following frequencies and Inspection Steps:
A.
Before each installation: Inspect all system components according to these or other manufacturer’s
instructions. System components must be formally inspected by a qualified person, other than the user,
at least annually. Formal inspections should concentrate on visible signs of deterioration or damage to the
system components. Items found to be defective must be replaced. Do not use components if inspection
reveals an unsafe or defective condition. Record results of each inspection in the in the Periodic Examination
and Repair History at the back of the General Instructions for Use and Maintenance (5902392).
B.
Installed systems: An inspection of the Vacuum Anchor HLL System by a qualified person must be
conducted after the system is installed. The system must be periodically inspected by a qualified person
when left installed for an extended period, and prior to each day’s use. Periodic inspections should be
performed at least monthly, or more frequently when site conditions and use warrant. See the next section
for Inspection Steps.
8.1
INSPECTION STEPS:
Step 1.
Inspect all metal components (hooks, carabiners, tensioners, web grips, etc.) for cracks, deformities,
corrosion, or other damage that may affect their strength or operation.
Step 2.
Inspect lifeline webbing; material must be free of frayed, cut, or broken fibers. Check for tears,
abrasions, mold, burns, or discoloration. Inspect stitching; check for pulled or cut stitches. Broken
stitches may be an indication that the harness has been impact loaded and must be removed from
service. The web may have a fuzzy appearance on its exterior, but it may not have wear past the surface
of the web. There are red threads that serve as wear indicators inside the web; one at each edge and
one down the center of the web. If any red indicators are visible, the web must be replaced.
Step 3.
Inspect the In-Line Energy Absorber. Connecting hook must be free of cracks, corrosion, and other
damage. Inspect webbing; material must be free of cuts, abrasions, burns and discoloration. The
webbing should be free of excessive soiling, paint build-up, and rust staining. Check for chemical or
heat damage, indicated by brown, discolored or brittle areas. Check for ultraviolet damage, indicated
by discoloration and splinters and slivers along the web surface. Check for extension of the energy
absorbing device. Return the system for repairs if extended.
Step 4.
Inspect system labels. The labels must be present and fully legible. See Labeling.
Step 5.
Inspect Full Body Harnesses and Energy Absorbing Lanyards per the manufacturer’s instructions.
Step 6.
If inspection reveals an unsafe or defective condition, remove the component from service and destroy
or contact DBI-SALA for inspection and/or repair.
IMPORTANT: Only DBI-SALA or parties authorized in writing may make repairs to this equipment
9.0
CLEANING AND MAINTENANCE: Recommendations for cleaning and maintenance are as follows:
A.
HORIZONTAL LIFELINE: Clean the Horizontal Lifeline with water and a mild detergent. Wipe dry with a
clean, dry cloth and hang to air dry. Do not force dry with heat. An excessive build-up of dirt, paint, etc. may
prevent the system from working properly, and in severe cases, weaken the web.
B.
MOBI-LOK VACUUM ANCHOR: Clean and maintain Mobi-Lok Vacuum anchors per the recommendations in
the included Mobi-Lok Vacuum Anchor Service and Repair Manual.
15
C.
CONNECTING SUBSYSTEMS: Clean and maintain connecting subsystems (lanyards and harnesses) per the
manufacturer’s instructions.
10.0 STORAGE: When not in use, store all components of the Vacuum Anchor HLL System and connecting
subsystems in a clean, dry environment, out of direct sunlight. Avoid areas where chemical vapors are present.
Thoroughly inspect the system after extended storage.
11.0 LABELING: The following labels must be present and fully legible:
Vacuum Anchor
ID Label
ID Label
9
4 / 5
7
16
3
78
11
AVANT-PROPOS : Cette notice décrit l’installation et l’utilisation du système autonome Mobi-Lok de ligne de vie
horizontale à ancrage par ventouse pour 4 personnes. Elle doit être utilisée dans le cadre de la formation des employés,
tel que requis par les normes CE.
IMPORTANT : Avant d’utiliser cet équipement, consigner les informations d’identification du produit se trouvant sur
l’étiquette d’installation et d’entretien sur la fiche d’identification à la fin du « Mode d’emploi et d’entretien général »
(5902392).
RENVOIS GÉNÉRAUX AU GLOSSAIRE : Les renvois au glossaire figurant en blanc sur la page
de couverture de cette notice correspondent aux éléments de Glossaire du « Mode d’emploi et
d’entretien général » (5902392).
5902392
RENVOIS SPÉCIFIQUES AU GLOSSAIRE : Les renvois au glossaire figurant en noir sur la page de
couverture de cette notice correspondent aux éléments suivants :
3
1 : plaque d’ancrage 2 : ancrage par ventouse Mobi-Lok (fourni séparément) 3 : tendeur
4 : absorbeur d’énergie en ligne 5 : étau de sangle 6 : sangle de ligne de vie horizontale
7 : supports intermédiaires 8 : mousqueton
AVERTISSEMENT : Ce produit fait partie d’un système antichute personnel. L’utilisateur doit suivre les instructions
du fabricant pour chaque composant du système. Ces instructions doivent être transmises à l’utilisateur de ce
matériel. L’utilisateur doit lire et comprendre ces instructions avant d’utiliser le matériel. Les instructions du fabricant
doivent être respectées pour une utilisation et un entretien appropriés de ce matériel. Toute modification apportée à
cet équipement, une utilisation inappropriée de l’équipement ou le non-respect de ces instructions peuvent provoquer
des blessures graves ou la mort.
IMPORTANT : Pour toute question relative à l’utilisation, à l’entretien ou à la compatibilité de l’équipement à une
utilisation particulière, contacter DBI-SALA.
IMPORTANT : Consigner les informations d’identification du produit se trouvant sur l’étiquette d’identification dans
le journal d’inspection et d’entretien disponible dans le « Mode d’emploi et d’entretien général » (5902392).
1.0 DESCRIPTION : La figure 1 décrit les éléments qui composent le système autonome Mobi-Lok de ligne de
vie horizontale à ancrage par ventouse pour 4 personnes. Dans le cadre d’un usage à simple portée (figure 2), le
système de ligne de vie horizontale à ancrage par ventouse est composé de deux sangles de lignes de vie horizontales
(1F) munies d’absorbeurs d’énergie en ligne à chaque extrémité (1D) et raccordées à deux ancrages autonomes par
ventouse Mobi-Lok (1B). Quand de plus longues distances nécessitent des portées de lignes de vie horizontales multiples
(figure 3), on ajoute au système des ancrages par ventouse supplémentaires équipés de supports intermédiaires (1G).
2.0 OBJECTIF : Le système de ligne de vie horizontale à ancrage par ventouse pour 4 personnes Mobi-Lok est conçu
pour être utilisé comme moyen d’ancrage pour une ou deux personnes dans le cadre de systèmes de retenue personnels
(deux systèmes de retenue par portée de ligne de vie horizontale). Utiliser le système de ligne de vie horizontale Mobi-Lok
à ancrage par ventouse dans les situations qui nécessitent une mobilité horizontale et de la retenue. Le système s’utilise en
combinaison avec les ancrages par ventouse Mobi-Lok.
AVERTISSEMENT : Le système de ligne de vie horizontale Mobi-Lok est conçu pour supporter les charges dans
le cadre d’un arrêt de chute, mais il doit être utilisé en tant que système de retenue ; il ne permet pas à l’ouvrier
d’atteindre un bord non protégé. De nombreux avions n’offrent pas un dégagement vertical suffisant pour arrêter une
chute si les longes de l’ouvrier sont réglées de façon à permettre de grandes distances de chute libre.
3.0 CARACTÉRISTIQUES DU SYSTÈME : Les limites suivantes s’appliquent à l’installation et à l’utilisation du
système de ligne de vie horizontale à ancrage par ventouse Mobi-Lok. D’autres restrictions peuvent s’appliquer :
A.
Portée de la ligne de vie horizontale : La distance de portée maximum est de 6 m (19 pi 6 po) pour un système
à simple portée (voir figure 2). Pour les systèmes à portées multiples (figure 3), la distance de portée maximum est
de 42,4 m (139 pi), avec une longueur maximum de portée intermédiaire de 6 m (19 pi 6 po).
B.
Structure d’ancrage : La structure d’ancrage doit être rigide et capable de supporter au moins 12,5 kN
(2 800 lb) sur toute la longueur de l’axe de la ligne de vie horizontale. Les ancrages doivent également être
capables de supporter une force de 12,5 kN (2 800 lb) appliquée dans toutes les directions possibles de chute,
perpendiculairement à l’axe de la ligne de vie horizontale (voir figure 4).
C.
Capacité du système : La capacité maximum du système Mobi-Lok à ancrage par ventouse est de quatre personnes.
Le poids maximal de chaque personne, outils et vêtements inclus, est de 141 kg (310 lb). Deux personnes au maximum
peuvent être reliées à chacune des deux lignes de vie horizontales sur le système pour 4 personnes.
D.
Sous-dispositif de raccordement : Une longe ajustable DBI-SALA absorbant l’énergie, spécialement conçue pour
une utilisation avec le système de ligne de vie horizontale à ancrage par ventouse Mobi-Lok, doit être utilisée en
tant que sous-dispositif de raccordement au système de ligne de vie horizontale à ancrage par ventouse.
17
FR
E.
Chute libre : Aucune chute libre n’est admissible avec ce système. Placer la ligne de vie horizontale de façon à
ce que l’utilisateur ne puisse pas être exposé à un risque de chute, en ajustant la longe à la longueur appropriée.
F.
Chutes en mouvement pendulaire : Les chutes en mouvement pendulaire se produisent lorsqu’un ouvrier
est positionné sur le côté d’une ligne de vie horizontale et qu’une chute survient. Heurter un objet pendant le
balancement consécutif à une chute en mouvement pendulaire peut causer des blessures graves ou la mort.
Les chutes en mouvement pendulaire ne sont pas admissibles avec ce système.
G.
Distance de chute : Il doit y avoir un espace suffisant sous l’ouvrier pour arrêter sa chute avant qu’il ne touche
le niveau inférieur ou un obstacle. Voir la figure 4 pour obtenir les informations relatives aux distances à respecter.
H.
Support du corps : La ligne de vie horizontale à ancrage par ventouse doit être utilisée en tant qu’élément d’un
système antichute personnel comprenant un harnais complet conforme à la norme EN 361.
I.
Risques liés à l’environnement de travail : L’utilisation de cet équipement dans des zones à risque peut
nécessiter des précautions supplémentaires pour réduire le risque de blessure corporelle ou de dommage matériel.
Par risque environnemental, on entend notamment la présence de chaleur, de produits chimiques, d’ambiance
corrosive, de lignes à haute tension, de gaz, de machines en mouvement ou d’arêtes vives. Contacter DBI-SALA
pour toute question relative à l’utilisation de cet équipement dans un contexte à risque.
J.
Formation : Ce dispositif doit être installé et utilisé par des personnes formées à cet effet. Voir Formation.
4.0
INSTALLATION
AVERTISSEMENT : Ne pas modifier ou utiliser l’équipement pour une application à laquelle il n’est pas destiné.
Consulter DBI-SALA en cas d’utilisation de ce matériel avec des composants ou sous-systèmes autres que ceux décrits
dans ce manuel. Certaines combinaisons de sous-systèmes et de composants peuvent gêner le fonctionnement de
ce matériel. Utiliser ce matériel avec précaution en cas de proximité avec des engins en mouvement, des dangers
électriques, des dangers chimiques et des arêtes vives.
IMPORTANT : S’assurer de lire et de comprendre toutes les instructions du fabricant pour chaque composant du
dispositif antichute personnel. Les connecteurs d’ancrage DBI-SALA, les harnais et les sous-systèmes d’amarrage sont
fournis avec un mode d’emploi séparé. Conserver toutes les notices pour pouvoir vous y référer à l’avenir.
IMPORTANT : Consulter la section « Caractéristiques du système » pour vous assurer que les limites du système
et autres exigences ont été respectées. Consulter les informations relatives à la distance de dégagement du
système Vérifier qu’aucune modification susceptible d’affecter la distance requise en cas de chute n’a été apportée
à l’installation du système (longueur, par exemple) ou au chantier. Ne pas utiliser le système si des modifications
doivent être apportées.
4.1 INSTALLATION DU SYSTÈME : Les figures 2 et 3 montrent l’installation classique de lignes de vie horizontales
à ancrage par ventouse, à portée simple et multiple. Le système de ligne de vie horizontale à ancrage par ventouse est
conçu pour être installé en tant que système de retenue ; il ne permet pas à l’ouvrier d’atteindre un bord non protégé.
Dans des situations où la retenue est impossible, il doit exister suffisamment de jeu et la chute libre potentielle ne doit
pas excéder 3,4 m (11 pi). La ligne de vie horizontale doit être placée à proximité du lieu de travail de façon à minimiser
les risques liés au balancement suite à une chute. La longueur du sous-système de connexion doit être maintenue au
minimum afin de réduire l’éventuelle chute libre et d’assurer la distance de dégagement requise. Tous les ancrages
doivent être situés approximativement à la même hauteur de façon à ce que la ligne de vie horizontale ne présente pas
une pente supérieure à cinq degrés. Les recommandations suivantes s’appliquent à l’installation du système de ligne de
vie horizontale à ancrage par ventouse :
A.
Planification du système : Déterminer les emplacements des ancrages par ventouse et évaluer la structure
d’ancrage selon la section Caractéristiques du système. Déterminer la longueur de portée (figures 2 et 3) et évaluer
la distance de dégagement requise (5). Considérer également que les ancrages par ventouse doivent être installés
en ligne droite. Les navettes des longes ne passeront pas correctement au-delà des supports intermédiaires si elles
sont vrillées à ces endroits. Voir la section 4.2 E.
B.
Installation des ancrages par ventouse Mobi-Lok : L’installation des ancrages par ventouse se fait à
deux personnes. L’installateur nº 1 utilisera une double longe de déploiement de 3 m avec un mousqueton et une
navette et l’installateur nº 2 utilisera une longe ajustable avec une navette.
Étape 1.
Soulever toutes les bases et tous les moulinets en position nº 1 sur l’aile. Voir la figure 6.
Étape 2.
Fixer la base 1 à l’aile en position 1. L’installateur nº 1 doit amarrer un pan de la longe à la base nº 1 et
déplacer une base flottante vers la position 1.5.
Étape 3.
Fixer une base flottante à l’aile en position 1.5. L’installateur nº 1 peut alors déplacer la base 2 vers cette
position et amarrer le deuxième pan de sa longe à la base flottante puis se détacher de la base 1.
Étape 4.
La base 2 peut alors être déplacée en position nº 2 et fixée à cette position.
Étape 5.
Configurer le système de ligne de vie horizontale entre la base 1 et la base 2 et insérer la sangle de ligne de
vie horizontale dans l’étau sur la base nº 2. Voir section 4.1G.
18
Étape 6.
L’installateur nº 2 peut alors tendre le système de ligne de vie horizontale. Voir section 4.1H.
Étape 7.
Répéter cette procédure pour chaque section supplémentaire de ligne de vie horizontale nécessaire.
C.
Assemblage de l’enrouleur de stockage sur son support : Les sangles de ligne de vie horizontale sont livrées
sur un enrouleur pour en faciliter l’installation, le retrait et le stockage. Le support d’enrouleur peut être réglé
en vue du transport et du stockage. Une cheville amovible située à la base de l’arbre permet de le positionner à
la verticale ou de l’abaisser à l’horizontale. Placer la cheville pour bloquer l’arbre de l’enrouleur dans la position
désirée. Voir figure 7. Pour préparer l’enrouleur au déploiement de la ligne de vie horizontale, retirer la cheville
située sur l’arbre du support fourni et placer l’enrouleur sur le support avec la poignée orientée vers l’extérieur.
Remettre la cheville en place. Voir figure 8. Une série de sangles peut être chargée de chaque côté du support.
D.
Déroulement de la sangle de ligne de vie horizontale : Pour dérouler la sangle de ligne de vie horizontale
en vue de son installation sur le système d’ancrage par ventouse, saisir l’extrémité de la ligne de vie horizontale
et tirer la sangle hors de l’enrouleur de stockage.
E.
Alignement de la sangle de ligne de vie horizontale : Pour des portées plus longues avec utilisation d’ancrages
Mobi-Lok intermédiaires, s’assurer de passer la sangle de ligne de vie horizontale dans les supports intermédiaires.
S’assurer également de toujours orienter vers le haut la face supérieure noire à coutures de la sangle de ligne de
vie horizontale. Ne pas laisser la sangle se vriller, auquel cas la navette ne pourra pas passer au-delà des supports
intermédiaires. Voir figure 9. Un réglage des supports intermédiaires permet aux ancrages par ventouse d’être
légèrement décalés. Les supports doivent pivoter automatiquement quand la ligne de vie horizontale est tendue.
Si ce n’est pas le cas, il est possible de les faire pivoter manuellement. Si ce n’est pas suffisant pour permettre à
la navette de passer au-delà des supports, car des torsions subsistent dans la ligne de vie horizontale, il peut être
nécessaire de repositionner un ou plusieurs coussinets de ventouses pour permettre à la ligne de vie horizontale
de circuler en ligne droite.
F.
Insertion de la sangle de ligne de vie horizontale dans l’étau : Voir figure 10. Des étaux de sangles situés à
l’extrémité des absorbeurs d’énergie en ligne assurent la fixation de chaque extrémité de la sangle de ligne de vie
horizontale aux absorbeurs d’énergie. Pour fixer la sangle de ligne de vie horizontale dans l’étau :
• Former une boucle dans la sangle de ligne de vie horizontale.
• Faire glisser l’élément de calage de l’étau de sangle (10A) en direction de l’absorbeur d’énergie.
• Insérer la boucle formée avec la sangle dans l’étau en s’assurant que toute la largeur de la sangle est bien engagée.
• S’assurer que l’extrémité de la sangle se situe au moins à 50 cm (20 po) du point d’entrée dans l’étau.
• Tirer doucement sur l’une des extrémités de la boucle pour finaliser le calage.
G.
Insertion de l’absorbeur d’énergie en ligne dans le tendeur : Voir figure 11. Pour fixer l’extrémité de
l’absorbeur d’énergie en ligne dans le tendeur :
• Pousser la cale pour ouvrir les rainures au maximum de leur largeur.
• Passer l’extrémité de l’absorbeur d’énergie sans l’étau dans une des rainures de la cale de tendeur, en partant de
l’extrémité étroite de la cale et en allant vers l’extrémité plus large pour insérer la sangle.
• Ramener la sangle pour l’insérer dans l’autre rainure.
• Tirer doucement sur l’un des côtés de la boucle pour finaliser le calage.
H.
Tension du système : Voir figure 12. Après avoir fixé l’absorbeur d’énergie dans le tendeur, tendre le système
comme suit :
• Insérer la manivelle fournie sur l’embout carré situé sur la partie supérieure du tendeur.
• Tourner la manivelle dans le sens des aiguilles d’une montre pour tendre la ligne de vie tout en guidant l’extrémité
flottante de la sangle sur l’enrouleur pour s’assurer qu’elle ne se prenne pas dans le mécanisme à cliquets. La ligne
de vie est correctement tendue lorsque le cliquet a passé deux dents supplémentaires après l’émission audible
d’un « CLIC ». Une légère rotation du bras de manivelle par rapport au corps de manivelle se produit lors de la
libération de la poignée. Il reviendra ensuite dans son alignement d’origine avec le corps de manivelle.
I.
5.0
Relâchement de la tension sur la ligne de vie horizontale : 1. Tourner la poignée de manivelle dans le sens
des aiguilles d’une montre (pour augmenter légèrement la tension sur la ligne de vie horizontale) et la maintenir
fermement. 2. Relâcher ensuite le cliquet pour permettre à la poignée de manivelle de tourner dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre. Voir la figure 13.
FONCTIONNEMENT
IMPORTANT : Si cet équipement a servi à arrêter une chute, il doit être mis hors service et détruit ou bien renvoyé
à DBI-SALA pour être inspecté ou réparé.
AVERTISSEMENT : Consulter votre médecin en cas de doute sur votre capacité à supporter le choc du système
antichute. L’âge et la condition physique affectent sérieusement la capacité d’un travailleur à résister aux chutes.
Les femmes enceintes et les personnes mineures ne doivent pas utiliser les longes et les lignes de vie DBI-SALA.
19
5.1 AVANT CHAQUE UTILISATION : Inspecter cet équipement conformément aux intervalles et procédures définis
à la section Inspection. Ne pas utiliser cet équipement si l’inspection révèle un état dangereux ou défectueux. Planifier
l’utilisation du système de protection antichute avant d’exposer les travailleurs à des situations dangereuses. Tenir
compte de tous les facteurs pouvant affecter la sécurité avant d’utiliser ce système.
5.2 Observer les points suivants lors de l’utilisation du système de ligne de vie horizontale à ancrage par ventouse
Mobi-Lok et ses sous-dispositifs d’amarrage :
A.
Composants du système antichute : Inspecter et enfiler le harnais complet conformément aux instructions
du fabricant. Raccorder le sous-dispositif d’amarrage (longe à absorption d’énergie DBI-SALA) à l’attache dorsale
située sur le harnais.
L’utilisateur peut se servir d’un ou de deux ajusteurs de sangles sur son dispositif de ligne de vie horizontale :
le Trigger ou le frein à bascule.
Trigger : Voir figure 14. Pour ajuster la longueur de la longe (plus longue ou plus courte) avec le Trigger,
l’utilisateur actionne la « gâchette » (14A). Il est possible d’ajuster la longe tant que la gâchette est enclenchée.
Lorsque l’on relâche la gâchette, le guide bloque la corde et la longueur de la longe.
Frein à bascule : Voir figure 15. Lorsque l’utilisateur appuie sur le levier d’ajustement (15A), il peut allonger
ou raccourcir la longe. Lorsqu’il relâche le levier d’ajustement, le frein à bascule bloque la corde. Pour bloquer la
longueur de la longe, faire pivoter le levier de verrouillage (15B) d’environ 120 degrés dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour exercer une pression sur le levier d’ajustement. Lorsque l’on fait pivoter le levier de
verrouillage de cette façon, il n’est pas possible d’actionner le levier d’ajustement. Le frein à bascule est bloqué
sur la longe de la corde dans les deux sens. Placer un mousqueton dans le trou (14C) situé derrière le levier de
verrouillage pour empêcher ce dernier de bouger accidentellement. Le frein à bascule est assemblé d’usine sur la
longe et ne peut être retiré à moins de couper la longe.
Navette de sangle de ligne de vie horizontale : La longe est cousue sur la navette. La navette s’ouvre et se
ferme de façon à pouvoir la raccorder à la ligne de vie horizontale sur toute sa longueur. Elle est équipée de deux
boutons, un de chaque côté. Les deux boutons doivent être actionnés en même temps. La navette ouverte peut
alors pivoter et être placée sur la sangle de ligne de vie horizontale. Le point d’attache situé sur la navette doit être
tourné vers le haut de façon à ce que la navette puisse passer les supports. Pour la fermer, faire pivoter les deux
moitiés de la navette et les deux boutons reviendront en position de verrouillage.
Supports intermédiaires : Un réglage des supports intermédiaires permet aux bases d’ancrage par ventouse de
fonctionner même en étant légèrement décalées. Les supports doivent pivoter automatiquement quand la ligne
de vie horizontale est tendue. Si ce n’est pas le cas, il est possible de les faire pivoter manuellement.
AVERTISSEMENT : Vérifier la navette pour s’assurer qu’elle est bloquée sur la sangle de ligne de vie horizontale
avant d’utiliser le dispositif.
B.
Amarrage au dispositif de ligne de vie horizontale : Approcher de la zone de travail en utilisant l’équipement
d’accès approprié. Connecter la navette du système antichute personnel à la ligne de vie horizontale. Les connecteurs
doivent respecter toutes les exigences de compatibilité et de résistance définies dans le mode d’emploi et d’entretien
général (5902392).
C.
Travailler : Une fois l’utilisateur amarré à la ligne de vie, il peut s’y déplacer d’une extrémité à l’autre. Se déplacer
près de la ligne de vie et conserver un peu de mou dans la longe lors du passage aux supports intermédiaires.
Si la longe est trop serrée ou si elle tire sur la ligne de vie horizontale, la navette peut rester accrochée dans les
supports intermédiaires.
D.
Situations à risque : Ne jamais prendre de risques inutiles, comme sauter ou vous éloigner du rebord de la
surface de travail. Ne jamais faire passer le sous-système de connexion sous le bras ou entre les jambes pendant
l’utilisation. Pour éviter les risques de chute en mouvement pendulaire, éviter de vous éloigner de l’une des
extrémités de la ligne de vie horizontale.
E.
Amarrage de deux personnes au dispositif de ligne de vie horizontale : Lorsqu’une personne tombe alors
qu’elle est amarrée à la ligne de vie horizontale, le dispositif va fléchir. Lorsque deux personnes sont reliées à la
même ligne de vie horizontale et que l’une d’elles tombe, la deuxième pourrait être arrachée de la surface de travail
en raison de la déflexion. La possibilité que la seconde personne tombe augmente à mesure que la longueur de
portée de la ligne de vie horizontale augmente. Dans le but de minimiser la possibilité de chute pour la deuxième
personne, nous recommandons l’utilisation de dispositifs de lignes de vie horizontales indépendants pour chaque
personne ou une longueur de portée plus courte.
F.
Chute libre : Placer si possible la ligne de vie horizontale de manière à ce que l’utilisateur ne puisse pas être
exposé à un risque de chute. Dans des situations où la retenue par capelage n’est pas possible et où il existe un
dégagement suffisant, la chute libre potentielle ne doit pas excéder 3,3 m (11 pi).
G.
Arêtes vives : Ne pas travailler dans des configurations où les sous-dispositifs d’amarrage ou d’autres composants
du système sont en contact ou frottent contre des arêtes vives non protégées. Si le travail à proximité d’arêtes
vives est inévitable, l’utilisation d’une protection est impérative pour éviter de sectionner les composants du
dispositif antichute.
20
H.
Dans l’éventualité d’une chute : La partie responsable doit prévoir un plan de sauvetage et disposer des moyens de
l’appliquer. Le temps de suspension acceptable dans un harnais complet est limité. Un sauvetage rapide est donc crucial.
I.
Sauvetage : Il existe de nombreux cas de figure dans lesquels un ouvrier peut avoir besoin d’être secouru.
C’est pourquoi une équipe de sauvetage sur site est une bonne chose. Cette équipe dispose des outils, matériels
et techniques, pour mener à bien un sauvetage.
6.0 RETRAIT DU DISPOSITIF : Lorsqu’il n’est pas utilisé, le dispositif de ligne de vie horizontale à ancrage par
ventouse doit être retiré du site de travail et stocké selon les instructions figurant à la section Entreposage. Les procédures
de retrait sont les suivantes :
A.
Retrait de la sangle de ligne de vie horizontale du tendeur : Après avoir complètement détendu la ligne de
vie horizontale, pousser l’extrémité étroite de la cale pour la relâcher puis retirer la sangle du tendeur.
B.
Retrait de la sangle de ligne de vie horizontale de l’étau : Après avoir complètement détendu la ligne de vie
horizontale, repousser la boucle de sangle dans l’étau vers l’arrière en direction de l’absorbeur d’énergie pour la
libérer. Retirer la sangle de l’étau.
C.
Installation de la sangle de ligne de vie horizontale sur l’enrouleur de stockage : Déplier la poignée de
l’enrouleur de stockage. Tourner la poignée dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour enrouler la sangle
de ligne de vie horizontale sur l’enrouleur en s’assurant qu’elle soit bien à plat et qu’elle ne se vrille pas.
D.
Stockage de la sangle de ligne de vie horizontale : Placer le porte-sangle autour de l’enrouleur. Tirer sur
l’extrémité flottante du porte-sangle pour éviter de laisser du mou. Fermer la boucle de came pour fixer la sangle
de ligne de vie horizontale.
7.0 FORMATION : L’utilisateur a la responsabilité de se familiariser avec ces instructions et de se former à l’entretien
et à l’utilisation de ce matériel. L’utilisateur doit aussi connaître les caractéristiques de fonctionnement, les limites
d’application et les conséquences d’une utilisation inappropriée de cet équipement. La formation doit être dispensée sur
une base régulière afin de garantir l’expertise des utilisateurs.
8.0 FRÉQUENCES D’INSPECTION : Inspecter tous les composants du système Mobi-Lok de ligne de vie horizontale
à ancrage par ventouse pour 4 personnes selon les fréquences et les étapes d’inspection suivantes :
A.
Avant chaque installation : Inspecter tous les composants du dispositif conformément aux instructions du fabricant.
Les composants du système doivent être formellement inspectés par une personne qualifiée, autre que l’utilisateur, au
moins une fois par an. Les inspections formelles doivent porter sur les signes visibles de détérioration ou de dommages
des composants du système. Les éléments qui s’avèrent défectueux doivent être remplacés. Ne pas utiliser les
composants si l’inspection révèle un état dangereux ou défectueux. Consigner les résultats de chaque inspection à la
rubrique Examen périodique et historique des réparations à l’arrière du Mode d’emploi et d’entretien général (5902392).
B.
Systèmes installés : Une inspection du système de ligne de vie horizontale à ancrage par ventouse doit être
effectuée par une personne qualifiée dès son installation. Le système doit être périodiquement inspecté par une
personne qualifiée lorsqu’il est installé pour une période prolongée et avant chaque utilisation quotidienne. Des
inspections périodiques doivent être effectuées au moins une fois par mois, plus fréquemment si les conditions du
site et l’usage de l’appareil le justifient. Consulter la section suivante pour les étapes d’inspection.
8.1
ÉTAPES D’INSPECTION :
Étape 1. Inspecter tous les composants métalliques (crochets, mousquetons, tendeurs, étaux de sangles, etc.) pour y
déceler toute fissure, déformation, corrosion ou autres dommages qui pourraient affecter leur puissance ou
leur fonctionnement.
Étape 2. Inspecter les sangles de la ligne de vie. Le matériau ne doit comporter aucune fibre éraillée, coupée ou
rompue. Vérifier l’absence de déchirure, d’abrasion, de moisissure, de brûlure ou de décoloration. Inspecter
les coutures ; vérifier l’absence de coutures élargies ou coupées. Des coutures rompues peuvent indiquer que
le harnais a subi une charge de choc et doit être mis hors service. La sangle peut avoir un aspect duveteux
à l’extérieur, mais ne pas comporter de traces d’usure à sa surface. Des repères intérieurs de couleur rouge
situés sur chaque bord et au centre de la sangle servent d’indicateurs d’usure. Si l’un des indicateurs de
couleur rouge devient visible, la sangle doit être remplacée.
Étape 3. Inspecter l’absorbeur d’énergie en ligne. Les crochets d’amarrage ne doivent pas présenter de craquelures,
de traces de corrosion et d’autres dommages. Inspecter la sangle. Le matériau ne doit comporter aucune
trace de coupure, d’abrasion, de brûlure ou de décoloration. La sangle doit être dénuée de saleté excessive,
d’accumulation de peinture et de rouille. Vérifier l’absence de dommages chimiques ou thermiques indiqués
par des parties brunes, décolorées ou effritées. Vérifier l’absence de dommages dus aux ultraviolets, indiqués
par une décoloration et la présence d’éclats et d’écailles à la surface des sangles. Vérifier l’extension du
dispositif d’amortissement. Renvoyer le dispositif pour réparation s’il est distendu.
Étape 4. Inspecter les étiquettes du système. Elles doivent être présentes et parfaitement lisibles. Voir Étiquettes.
Étape 5. Inspecter le harnais complet et les longes à absorption d’énergie selon les instructions du fabricant.
21
Étape 6. Si l’inspection révèle un état dangereux ou défectueux, retirer immédiatement le composant du service et le
détruire ou contacter DBI-SALA pour une inspection et/ou une réparation.
IMPORTANT : Seul DBI-SALA ou les parties ayant été autorisées par écrit sont en droit d’effectuer des réparations
sur cet équipement.
9.0
NETTOYAGE ET ENTRETIEN : Les recommandations suivantes s’appliquent au nettoyage et à l’entretien :
A.
LIGNE DE VIE HORIZONTALE : Nettoyer la ligne de vie horizontale avec de l’eau et un détergent doux.
Essuyer avec un chiffon propre et laisser sécher à l’air. Ne pas sécher à l’aide d’une source de chaleur.
Une accumulation excessive de saleté, de peinture, etc. peut empêcher le bon fonctionnement du dispositif et
dégrader les sangles dans certains cas extrêmes.
B.
ANCRAGE PAR VENTOUSE MOBI-LOK : Nettoyer et entretenir les ancrages par ventouse Mobi-Lok selon les
recommandations incluses dans le Manuel d’entretien et de réparation de l’ancrage par ventouse Mobi-lok.
C.
SOUS-DISPOSITIFS D’AMARRAGE : Nettoyer et entretenir les sous-dispositifs d’amarrage (longes et harnais)
conformément aux instructions du fabricant.
10.0 STOCKAGE : Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, stocker tous les composants du système de ligne de vie horizontale
à ancrage par ventouse et ses sous-dispositifs d’amarrage dans un endroit propre et sec, à l’abri des rayons directs
du soleil. Éviter les emplacements où des vapeurs de produits chimiques sont présentes. Inspecter soigneusement le
système après une période de stockage prolongée.
11.0 ÉTIQUETAGE : L’étiquetage suivant doit être présent et parfaitement lisible :
Étiquette
d’identification
de l’ancrage par
ventouse
Étiquette d’identification
9
4 / 5
7
22
3
78
11
IMPORTANTE: queste istruzioni illustrano l’installazione e l’uso del sistema Mobi-Lok anticaduta orizzontale (HLL) per
4 persone con ancoraggio autocontenuto a vuoto (SCVA). Devono essere impiegate nell’ambito di un programma di
formazione dei dipendenti, come richiesto dalle direttive CE.
IMPORTANTE: prima di utilizzare questa attrezzatura, occorre riportare le informazioni identificative del prodotto
dall’etichetta di installazione e assistenza nella Scheda d’identificazione dell’attrezzatura sul retro delle “Istruzioni
generali per l’uso e la manutenzione” (5902392).
RIQUADRI GENERALI DI RIFERIMENTO AL GLOSSARIO: i riquadri bianchi di riferimento al
glossario riportati sulla copertina anteriore di questo manuale fanno riferimento agli elementi del
“Glossario” nelle “Istruzioni generali per l’uso e la manutenzione” (5902392).
5902392
3
RIQUADRI SPECIFICI DI RIFERIMENTO AL GLOSSARIO: i riquadri neri di riferimento al
glossario riportati sulla copertina anteriore di questo manuale fanno riferimento agli elementi riportati
di seguito.
1 : piastra di ancoraggio 2 : ancoraggio a vuoto Mobi-Lok (fornito separatamente) 3 : tensionatore
4 : assorbitore d’energia in linea 5 : blocco cinghia 6 : cavo di sicurezza orizzontale (HLL) in tessuto
7 : staffa di montaggio intermedia 8 : moschettone
AVVERTENZA: questo prodotto fa parte di un sistema anticaduta personale. L’utente deve attenersi alle istruzioni
del produttore relative a ogni componente del sistema. Fornire tali istruzioni all’utente dell’attrezzatura, il quale è
tenuto a leggerle con cura prima di utilizzarla. Attenersi alle istruzioni del produttore per il corretto utilizzo e la corretta
manutenzione dell’equipaggiamento. Eventuali alterazioni o utilizzi non appropriati dell'attrezzatura, così come la
mancata osservanza delle istruzioni fornite, possono causare gravi lesioni, anche mortali.
IMPORTANTE: in caso di dubbi sull'utilizzo, la manutenzione o l'idoneità dell'equipaggiamento per la propria
applicazione, contattare DBI-SALA.
IMPORTANTE: registrare le informazioni del prodotto dall’etichetta di identificazione nel registro di ispezione e
manutenzione nella sezione “Istruzioni generali per l’uso e la manutenzione” (5902392).
1.0 DESCRIZIONE. La Figura 1 mostra i componenti che formano il sistema Mobi-Lok anticaduta orizzontale per
4 persone con ancoraggio a vuoto. Nelle applicazioni a campata singola (Figura 2), il sistema anticaduta orizzontale
con ancoraggio a vuoto comprende due cavi di sicurezza orizzontali in tessuto (1F), con assorbitori d’energia in linea
a ciascun capo (1D), collegati a due sistemi Mobi-Lok di ancoraggio autocontenuto a vuoto (1B). Qualora distanze
maggiori richiedano l’impiego di più campate di cavo anticaduta orizzontale (Figura 3), vanno aggiunti al sistema ulteriori
ancoraggio a vuoto dotati di staffe di montaggio intermedie (1G).
2.0 SCOPO. Il sistema Mobi-Lok anticaduta orizzontale per 4 persone con ancoraggio a vuoto è studiato per l’utilizzo
come mezzo di ancoraggio per uno o due sistemi di prevenzione della caduta (2 sistemi anticaduta personali per campata
di cavo anticaduta orizzontale). Utilizzare il sistema anticaduta orizzontale Mobi-Lok con ancoraggio a vuoto dove
siano necessarie mobilità orizzontale e prevenzione della caduta. Il sistema va usato unitamente ai sistemi Mobi-Lok di
ancoraggio a vuoto.
AVVERTENZA: il sistema Mobi-Lok anticaduta orizzontale è studiato per sopportare carichi per arresto caduta ma va
utilizzato come sistema di prevenzione, senza consentire all’utente di raggiungere bordi non protetti. Molti velivoli non
dispongono di uno spazio verticale sufficiente a consentire l’arresto di una caduta se l’utente regola i cordoni talmente
larghi da permettere distanze di caduta libera.
3.0 REQUISITI DEL SISTEMA. All’installazione e all’uso del sistema Mobi-Lok anticaduta orizzontale con ancoraggio
a vuoto si applicano i seguenti limiti. Possono esistere ulteriori limitazioni.
A.
Campata del cavo di sicurezza orizzontale: la distanza massima è di 6 m (19 pd 6”) per sistemi a campata
singola (Figura 2). Per sistemi a più campate (Figura 3), la distanza massima è di 42,4 m (139 pd), con una
lunghezza massima delle campate di 6 m (19 pd 6”).
B.
Struttura di ancoraggio: la struttura di ancoraggio deve essere rigida e in grado di sopportare almeno 12,5 kN
(2800 lb) lungo l'asse del cavo di sicurezza orizzontale. Gli ancoraggi devono anche sopportare almeno 12,5 kN
(2800 lb) in tutte le potenziali direzioni anticaduta perpendicolari all'asse del cavo di sicurezza orizzontale (Figura 4).
C.
Capacità del sistema: la capacità massima del Manuale di istruzioni per l’utente dell’ancoraggio a vuoto Mobi-Lok
è di quattro persone. Il peso massimo di ciascuna persona, abiti e attrezzi inclusi, è di 141 kg (310 lb). Nel sistema
per 4 persone, è possibile collegare un massimo di due persone a ciascuna delle due campate di cavo anticaduta
orizzontale.
D.
Sottosistema di collegamento: come sottosistema di collegamento con il sistema anticaduta orizzontale con
ancoraggio a vuoto, è necessario utilizzare un cordoncino regolabile assorbitore di energia DBI-SALA studiato
appositamente per l’impiego con il sistema Mobi-Lok anticaduta orizzontale con ancoraggio a vuoto.
23
IT
E.
Caduta libera: con questo sistema non è consentita alcuna caduta libera. Posizionare il cavo di sicurezza
orizzontale in modo che venga impedito all’utente di raggiungere punti a rischio di caduta regolando il cordone alla
giusta lunghezza.
F.
Cadute in oscillazione: si verificano cadute in oscillazione quando, al momento della caduta, l’utente si trova
al lato del cavo di sicurezza orizzontale. La forza d’urto contro un oggetto durante una caduta in oscillazione può
causare gravi lesioni personali o la morte. Con questo sistema non sono consentite cadute in oscillazione.
G.
Tirante d’aria di caduta: deve esservi sotto l’utente spazio libero sufficiente ad arrestare la caduta prima che
questi colpisca il livello inferiore o un ostacolo. Vedere la Figura 4 per informazioni sullo spazio necessario.
H.
Supporto per il corpo: il cavo di sicurezza orizzontale con ancoraggio a vuoto va usato come parte di un sistema
anticaduta personale che comprenda un’imbracatura integrale conforme alla norma EN 361.
I.
Pericoli ambientali: l’impiego di questa attrezzatura in aree con rischi ambientali può richiedere ulteriori
precauzioni per ridurre la possibilità di lesioni all’utente o danni all’attrezzatura. Tra i rischi possono essere compresi
i seguenti, pur non limitandosi a questi: calore, sostanze chimiche, ambienti corrosivi, linee ad alta tensione, gas,
macchinari in movimento e bordi affilati. In caso di domande sull'utilizzo delle attrezzature ove esistano rischi
ambientali, contattare DBI-SALA.
J.
Formazione: l'equipaggiamento deve essere installato e utilizzato da personale qualificato. Vedere Formazione.
4.0
INSTALLAZIONE
AVVERTENZA: questa attrezzatura non deve essere modificata o usata in modo deliberatamente non conforme.
Rivolgersi a DBI-SALA se si utilizza quest’attrezzatura in combinazione con componenti o sottosistemi diversi da
quelli descritti nel presente manuale. Alcune associazioni di sottosistemi e componenti potrebbero compromettere
il funzionamento di quest’attrezzatura. Prestare attenzione durante l’uso di questo equipaggiamento nei pressi di
macchine in movimento, luoghi soggetti a rischi di carattere elettrico o chimico e bordi taglienti.
IMPORTANTE: leggere con cura le istruzioni del produttore per ciascun componente del sistema anticaduta personale.
Tutti i connettori di ancoraggio, le imbracature e i sottosistemi di collegamento DBI-SALA sono dotati di istruzioni per
l’utente separate. Conservarle come riferimento futuro.
IMPORTANTE: consultare la sezione “Requisiti del sistema” per assicurarsi di aver soddisfatto le limitazioni del
sistema e gli altri requisiti. Rivedere le informazioni riguardanti i criteri di spazio del sistema. Assicurarsi di non aver
effettuato modifiche all’installazione del sistema (es. lunghezza) o al cantiere che potrebbero interessare il tirante
d’aria di caduta necessario. Non utilizzare il sistema qualora siano necessarie delle modifiche.
4.1 INSTALLAZIONE DEL SISTEMA. La Figura 2 e la Figura 3 mostrano installazioni tipiche del cavo di sicurezza
orizzontale con ancoraggio a vuoto a campata singola e a più campate. Il sistema anticaduta orizzontale con ancoraggio
a vuoto è progettato per l’installazione come sistema di prevenzione, senza consentire all’utente di raggiungere bordi non
protetti. In condizioni che impediscono la prevenzione della caduta, deve esserci un tirante d’aria sufficiente e l’eventuale
caduta libera non deve superare i 3,4 m (11 pd). Il cavo di sicurezza orizzontale deve essere posizionato vicino alla
posizione di lavoro per minimizzare i pericoli di cadute in oscillazione. La lunghezza del sottosistema di collegamento
deve essere tenuta più corta possibile per limitare l’eventuale caduta libera e garantire lo spazio libero necessario. Tutti
gli ancoraggi a vuoto devono essere installati approssimativamente alla stessa altezza in modo che il cavo di sicurezza
orizzontale abbia una pendenza non superiore a cinque gradi. Di seguito sono riportati alcuni consigli per l’installazione
del sistema anticaduta orizzontale con ancoraggio a vuoto.
A.
Pianificazione del sistema: individuare la posizione degli ancoraggi a vuoto e valutare la forza della struttura di
ancoraggio secondo quanto indicato nella sezione Requisiti del sistema. Determinare la lunghezza delle campate
(Figura 2 e Figura 3) e valutare lo spazio libero necessario (5). Considerare anche che gli ancoraggi a vuoto vanno
installati in linea retta; i ganci navetta dei cordoncini non riuscirebbero a superare facilmente le staffe di montaggio
intermedie se in questi punti ci fossero delle pieghe. Vedere la sezione 4.2 E.
B.
Installazione degli ancoraggi a vuoto Mobi-Lok: l’installazione degli ancoraggi a vuoto è un’operazione da
eseguire in coppia. L’installatore 1 deve usare un cordoncino di installazione a due gambe con un moschettone e un
gancio navetta, mentre l’installatore 2 usa un cordoncino regolabile con un gancio navetta.
Fase 1.
Sollevare tutte le basi, i cavi e le bobine nella posizione 1 sull’ala (Figura 6).
Fase 2.
Fissare la base 1 all’ala nella posizione 1. L’installatore 1 deve collegare una gamba del cordoncino alla base 1
e spostare una base mobile nella posizione 1.5.
Fase 3.
Fissare una base mobile all’ala nella posizione 1.5. L’installatore 1 può quindi spostare la base 2 in questa
posizione e collegare la seconda gamba del cordoncino alla base mobile, scollegandosi dalla base 1.
Fase 4.
A questo punto, la base 2 può essere spostata e fissata nella posizione 2.
Fase 5.
Installare il cavo di sicurezza tra la base 1 e la base 2 e caricarlo nel blocco della cinghia sulla base 2. Vedere
la sezione 4.1 G.
24
Fase 6.
L’installatore 2 può mettere in tensione il cavo di sicurezza. Vedere la sezione 4.1 H.
Fase 7.
Ripetere la procedura per ogni ulteriore sezione di cavo necessaria.
C.
Montaggio della bobina di stoccaggio sul supporto: il cavo di sicurezza in tessuto viene fornito su una bobina
per semplificarne l’installazione, la rimozione e lo stoccaggio. Si può regolare il supporto della bobina per la
spedizione e lo stoccaggio. È possibile rimuovere il perno di arresto alla base dell’albero della bobina per poterlo
ruotare in posizione verticale o abbassare in posizione orizzontale. Ricollocare il perno di arresto per bloccare
l’albero della bobina nella posizione desiderata (Figura 7). Per preparare la bobina all’installazione del cavo di
sicurezza, rimuovere il perno di arresto dall’albero del supporto in dotazione e far scivolare la bobina sul supporto
con l’impugnatura verso il suo lato esterno. Ricollocare il perno di arresto (Figura 8). È possibile caricare una bobina
di cinghia su ciascun lato del supporto.
D.
Srotolamento del cavo di sicurezza in tessuto: per srotolare il cavo di sicurezza in tessuto per l’installazione
sugli ancoraggi a vuoto, afferrare il capo del cavo e tirare la cinghia dalla bobina di stoccaggio.
E.
Allineamento del cavo di sicurezza in tessuto: su campate più lunghe che impiegano ancoraggi a vuoto Mobi-Lok,
assicurarsi di far passare il cavo di sicurezza in tessuto attraverso staffe di montaggio intermedie. Mantenere sempre
il lato superiore nero cucito della cinghia verso l’alto. Non lasciare che si attorcigli, altrimenti il gancio navetta non
riuscirà a superare le staffe di montaggio intermedie (Figura 9). Le staffe di montaggio intermedie hanno un minimo
di gioco che consente agli ancoraggi a vuoto di essere leggermente fuori allineamento. Le staffe di montaggio
dovrebbero roteare autonomamente dopo aver messo in tensione il cavo di sicurezza orizzontale; in caso contrario,
è possibile ruotarle a mano. Qualora ciò si riveli insufficiente a consentire il passaggio del gancio navetta attraverso
le staffe di montaggio a causa della permanenza di pieghe lungo il cavo di sicurezza, potrebbe essere necessario
riposizionare uno o più cuscinetti a vuoto per sistemare il cavo di sicurezza in linea retta.
F.
Caricamento del cavo di sicurezza in tessuto nel blocco della cinghia: nella Figura 10, i blocchi della cinghia
su un capo degli assorbitori d’energia in linea fissano ciascun capo del cavo di sicurezza agli assorbitori d’energia.
Per fissare il cavo di sicurezza in tessuto al blocco della cinghia:
• Formare un anello con la cinghia.
• Far scorrere il componente a cuneo del blocco della cinghia (10A) verso l’assorbitore di energia.
• Inserire l’anello della cinghia nel blocco, verificando che l’intera larghezza della cinghia sia entrata in sede.
• Verificare che il capo della cinghia esca di almeno 50 cm (20”) da dove entra nel blocco della cinghia.
• Tirare leggermente uno dei due capi dell’anello per posizionare il cuneo.
G.
Caricamento dell’assorbitore d’energia in linea nel tensionatore: Figura 11. Per fissare il capo
dell’assorbitore d’energia in linea nel tensionatore:
• Spingere il cuneo per aprire completamente le fessure.
• Inserire il capo dell’assorbitore d’energia senza il blocco della cinghia in una fessura del cuneo del tensionatore,
infilando la cinghia dal lato stretto del cuneo verso quello largo.
• Ripiegare la cinghia e inserirla nell’altra fessura.
• Tirare leggermente uno dei due capi dell’anello per posizionare il cuneo.
H.
Tensionamento del sistema: Figura 12. Dopo aver fissato il capo dell’assorbitore d’energia in linea nel
tensionatore, attenersi alle seguenti istruzioni per mettere il sistema in tensione:
• Inserire la manovella in dotazione nel foro quadrato sopra il tensionatore.
• Ruotare la manovella in senso orario per mettere in tensione il cavo di sicurezza, controllando che il capo
libero della cinghia non si inceppi nel meccanismo di arresto della bobina. Il cavo di sicurezza è alla giusta
tensione quando il meccanismo di arresto ha passato due denti dopo il primo “CLIC” udibile. Quando si rilascia
l’impugnatura, si verifica una leggera rotazione del braccio rispetto al corpo della manovella. Torna poi nella
posizione originale in linea con il corpo della manovella.
I.
5.0
Detensionamento del cavo di sicurezza: 1. ruotare l’impugnatura della manovella in senso orario (aumentando
leggermente la tensione del cavo) e mantenere la posizione. 2. Premere il dispositivo di arresto per permettere alla
manovella di ruotare in senso antiorario (Figura 13).
FUNZIONAMENTO
IMPORTANTE: qualora questo dispositivo sia soggetto a forze di arresto della caduta, deve essere rimosso dal
servizio e distrutto, o inviato a DBI-SALA per essere ispezionato e riparato.
AVVERTENZA: consultare un medico per accertarsi di essere fisicamente in grado di sopportare l’urto dovuto a
un’eventuale caduta. L’età e la forma fisica possono ripercuotersi notevolmente sulla capacità di assorbire le cadute. Le
donne in gravidanza o i minori non devono utilizzare i cordoni e i cavi di sicurezza DBI-SALA.
25
5.1 PRIMA DI CIASCUN UTILIZZO. Ispezionare l’attrezzatura secondo le frequenze e le procedure descritte nella
sezione Ispezione. Non utilizzarla se l’ispezione rivela una condizione insicura o difettosa. Programmare l’uso del sistema
di protezione anticaduta prima di esporre i lavoratori a situazioni pericolose. Considerare tutti i fattori che interessano la
sicurezza prima di utilizzare il sistema.
5.2 Attenersi a quanto descritto di seguito quando si utilizzano il sistema Mobi-Lok anticaduta orizzontale con
ancoraggio a vuoto e i sottosistemi di collegamento.
A.
Componenti del sistema anticaduta personale: ispezionare e indossare l’imbracatura integrale secondo le
istruzioni del produttore. Connettere il sottosistema di collegamento (cordoncino assorbitore di energia DBI-SALA)
all’attacco dorsale sull’imbracatura.
Su questo sistema, l’utente può usare uno dei due regolatori della cinghia: il grilletto o il bilanciere.
Grilletto: Figura 14. Per regolare (aumentare o diminuire) la lunghezza del cordoncino usando il grilletto, l’utente
deve premere il “pulsante” (14A) sul dispositivo. Quando il grilletto è premuto è possibile regolare la lunghezza
del cordoncino. Rilasciando il grilletto, il regolatore blocca la cinghia e fissa la lunghezza del cordoncino.
Bilanciere: Figura 15. Quando l’utente preme la leva di regolazione (15A), è possibile aumentare o diminuire
la lunghezza del cordoncino. Rilasciando la leva di regolazione, il bilanciere blocca la cinghia. Per bloccare la
lunghezza del cordoncino, ruotare la leva di bloccaggio (15B) di circa 120 gradi in senso antiorario per mettere in
pressione la leva di regolazione. Quando la leva di bloccaggio è in questa posizione, non è possibile premere la
leva di regolazione, quindi il bilanciere è bloccato sul cordoncino in entrambe le direzioni. Inserire un moschettone
nel foro (14C) dietro la leva di bloccaggio per impedirne lo spostamento accidentale. Il bilanciere viene montato sul
cordoncino in fabbrica e non può essere rimosso senza tagliarlo.
Gancio navetta sul cavo di sicurezza in tessuto: il cordoncino è cucito sul gancio navetta. Questo può essere
aperto e chiuso, per poterlo attaccare al cavo di sicurezza in qualunque punto della sua lunghezza. Ci sono due
pulsanti, uno su ciascun lato del gancio navetta; premerli entrambi contemporaneamente. Così il gancio può essere
aperto ruotandolo e posizionato sul cavo di sicurezza in tessuto. Il punto di attacco sul gancio navetta deve essere
rivolto verso l’alto per permettergli di superare le staffe di montaggio. Per chiudere il gancio, bisogna ruotare le
due metà fino a quando i pulsanti rientrano nella posizione di bloccaggio.
Staffe di montaggio intermedie: le staffe di montaggio intermedie hanno un minimo di gioco che consente
alle basi di ancoraggio a vuoto di essere leggermente fuori allineamento, pur funzionando. Le staffe di montaggio
dovrebbero roteare autonomamente dopo aver messo in tensione il cavo di sicurezza orizzontale; in caso contrario,
è possibile ruotarle a mano.
AVVERTENZA: controllare che il gancio navetta sia chiuso sul cavo di sicurezza in tessuto prima di utilizzare il sistema.
B.
Collegamento del sistema anticaduta orizzontale: accedere all’area di lavoro usando l’attrezzatura adeguata.
Collegare il gancio navetta del sistema anticaduta personale al cavo di sicurezza orizzontale. I connettori devono
soddisfare tutti i requisiti di compatibilità e resistenza descritti in Istruzioni generali per l’uso e la manutenzione
(5902392).
C.
Utilizzo: dopo aver collegato il cavo di sicurezza, l’utente può camminare da un capo del cavo all’altro. Camminare
vicino al cavo di sicurezza e lasciare il cavo un po’ più lungo quando si superano le staffe di montaggio intermedie.
Se il cordoncino è regolato troppo stretto o tira sul cavo di sicurezza, il gancio navetta rischia di bloccarsi in una
staffa di montaggio intermedia.
D.
Situazioni pericolose: non correre rischi inutili, come saltare o cercare di afferrare troppo da lontano il bordo della
superficie di lavoro. Non far passare il sottosistema di collegamento al di sotto delle braccia o fra i piedi. Per evitare
pericoli di cadute in oscillazione, non lavorare troppo lontano da entrambi i lati del cavo di sicurezza orizzontale.
E.
Collegamento di due persone al sistema di sicurezza orizzontale: se un utente cade mentre è collegato
al cavo di sicurezza orizzontale, il sistema deflette. Se due utenti sono collegati allo stesso cavo di sicurezza
orizzontale e un utente cade, il secondo utente può essere sbalzato via dalla superficie di lavoro a causa della
deflessione. Il potenziale di caduta del secondo utente aumenta con l'aumentare della lunghezza della campata del
cavo di sicurezza orizzontale. Si consiglia di utilizzare sistemi di sicurezza orizzontale indipendenti o campate più
corte per ridurre al minimo potenziali cadute del secondo utente.
F.
Caduta libera: ove possibile, posizionare il cavo di sicurezza orizzontale in modo che venga impedito all’utente
di raggiungere punti a rischio di caduta. Se l’installazione come sistema di prevenzione non è possibile e lo spazio
libero è sufficiente, l’eventuale caduta libera non deve superare i 3,3 m (11 pd).
G.
Bordi taglienti: evitare di lavorare dove il sottosistema di collegamento o altri componenti del sistema possano
entrare in contatto con bordi taglienti non protetti. Se l’utilizzo vicino a bordi taglienti è inevitabile, è necessario
utilizzare una copertura protettiva per impedire la recisione dei componenti del sistema anticaduta personale.
H.
In caso di caduta: il responsabile deve avere un piano di salvataggio e la capacità di metterlo in atto. Il tempo
di sospensione in un’imbracatura integrale è limitato, perciò è fondamentale che il recupero sia celere.
26
I.
Salvataggio: viste le numerose possibilità che un lavoratore necessiti di essere salvato, è utile avere una squadra
di soccorso sul posto. A questa squadra vanno dati gli strumenti, sia fisici sia tecnici, per poter portare a termine
con successo un salvataggio.
6.0 RIMOZIONE DEL SISTEMA. Quando non è più necessario, il sistema anticaduta orizzontale con ancoraggio a
vuoto deve essere rimosso dal luogo di lavoro e conservato seguendo le istruzioni delineate nella sezione Stoccaggio.
Le procedure di rimozione sono descritte di seguito.
A.
Rimozione del cavo di sicurezza in tessuto dal tensionatore: dopo aver completamente rilasciato la tensione
sul cavo di sicurezza, premere il lato stretto del cuneo per allentarlo, quindi togliere la cinghia dal tensionatore.
B.
Rimozione del cavo di sicurezza in tessuto dal blocco: dopo aver completamente rilasciato la tensione sul
cavo di sicurezza, premere l’anello di cinghia presente nel blocco verso l’assorbitore d’energia per allentare la
cinghia. Rimuovere la cinghia dal blocco.
C.
Riavvolgimento del cavo di sicurezza sulla bobina di stoccaggio: aprire l’impugnatura della bobina di
stoccaggio. Ruotare la manovella in senso antiorario per avvolgere il cavo di sicurezza sulla bobina, assicurandosi
che la cinghia resti in piano e non si attorcigli.
D.
Stoccaggio del cavo di sicurezza in tessuto: avvolgere il cavo sulla bobina. Tirare il capo libero della cinghia per
eliminare eventuali allentamenti. Chiudere la fibbia a camme per fissare il cavo di sicurezza.
7.0 FORMAZIONE. È responsabilità dell’utente garantire l’approfondimento delle presenti istruzioni e la formazione
in merito alla corretta manutenzione e all’utilizzo dell’attrezzatura. L’utente deve inoltre essere a conoscenza delle
caratteristiche operative, dei limiti di applicazione e delle conseguenze derivanti da un utilizzo improprio dell’attrezzatura.
La formazione deve essere fornita periodicamente per garantire la competenza degli utenti.
8.0 FREQUENZE DI ISPEZIONE. Ispezionare tutti i componenti del sistema Mobi-Lok anticaduta orizzontale per
4 persone con ancoraggio a vuoto attenendosi alle seguenti frequenze e alla Procedura di ispezione:
A.
Prima di ciascuna installazione: controllare tutti i componenti del sistema in base alle presenti istruzioni o a
quelle del produttore. I componenti del sistema devono essere ispezionati formalmente da una persona competente
diversa dall’utente almeno una volta all’anno. L’ispezione deve concentrarsi sui segni visibili di deterioramento o
danneggiamento ai componenti del sistema. Le parti difettose devono essere sostituite. Non utilizzare i componenti
se l’ispezione rivela una condizione insicura o difettosa. Registrare i risultati di ciascuna ispezione nel Registro degli
esami periodici e delle riparazioni sul retro delle Istruzioni generali per l’uso e la manutenzione (5902392).
B.
Sistemi installati: l'ispezione del sistema sistema anticaduta orizzontale con ancoraggio a vuoto deve essere
eseguita da personale qualificato dopo l'installazione del sistema. Il sistema deve essere ispezionato periodicamente
da personale qualificato se resta installato per un periodo prolungato, e quotidianamente prima dell’uso. Devono
essere eseguite ispezioni periodiche con frequenza mensile o maggiore se le condizioni ambientali lo rendono
necessario. Consultare la sezione successiva per la Procedura di ispezione.
8.1
PROCEDURA DI ISPEZIONE.
Fase 1.
Verificare l’assenza da tutti i componenti metallici (ganci, moschettoni, tensionatori, blocchi cinghia ecc.) di
crepe, deformazioni, corrosione o altri danni che possano comprometterne la robustezza o il funzionamento.
Fase 2.
Ispezionare il cinghiaggio del cavo di sicurezza: il materiale deve essere privo di fibre sfrangiate, tagliate o rotte.
Verificare l’assenza di strappi, abrasioni, muffa, bruciature o scolorimento. Ispezionare le cuciture per verificare
l’assenza di punti tirati o tagliati. I punti rotti possono essere un segnale che l’imbracatura ha subito un impatto e
deve essere rimossa dal servizio. La cinghia potrebbe avere un aspetto esteriore sfilacciato, ma l’usura potrebbe
essere soltanto superficiale. Nella cinghia sono presenti dei fili rossi che fungono da indicatori dell’usura, due
lungo i bordi e uno al centro. Se questi indicatori rossi diventano visibili, è necessario sostituire la cinghia.
Fase 3.
Ispezionare l’assorbitore d’energia in linea. Il gancio di collegamento deve essere esente da crepe, corrosione
e altri danni. Ispezionare il cinghiaggio: il materiale deve essere privo di tagli, abrasioni, bruciature e
decolorazione. Sul cinghiaggio non devono esserci residui di sporco eccessivo, sovrapposizioni di mani di
vernice e macchie di ruggine. Controllare eventuali segni di danneggiamento chimico o termico, indicato da
aree scure, decolorate o fragili. Verificare l’assenza di danni da raggi ultravioletti, indicati da scolorimento e da
frammenti o scaglie sulla superficie della cinghia. Controllare il dispositivo dissipatore di energia; se è esteso,
restituire il sistema per la riparazione.
Fase 4.
Ispezionare le etichette del sistema. Le etichette devono essere presenti e perfettamente leggibili.
Vedere Etichette.
Fase 5.
Ispezionare le imbracature integrali e i cordoncini assorbitori d’energia secondo le istruzioni del produttore.
Fase 6.
Qualora l’ispezione riveli una condizione pericolosa o difettosa, rimuovere e distruggere il componente
compromesso, o contattare DBI-SALA per un’ispezione e/o riparazione.
IMPORTANTE: solo DBI-SALA o centri con autorizzazione scritta possono procedere alla riparazione di questa
attrezzatura.
27
9.0
PULIZIA E MANUTENZIONE. Di seguito vengono riportati consigli per la pulizia e la manutenzione.
A.
CAVO DI SICUREZZA ORIZZONTALE. Pulire il cavo di sicurezza orizzontale con acqua e un detergente neutro.
Passare un panno pulito e asciutto e appendere ad asciugare all'aria aperta. Non asciugare applicando calore.
Incrostazioni eccessive di sporco, vernice ecc. possono impedire il corretto funzionamento del sistema e, nei casi
peggiori, indebolire la cinghia.
B.
ANCORAGGI A VUOTO MOBI-LOK. Per la pulizia e la manutenzione degli ancoraggi a vuoto Mobi-Lok, consultare
i consigli presenti nel Manuale di uso e riparazione dell’ancoraggio a vuoto Mobi-Lok.
C.
SOTTOSISTEMI DI COLLEGAMENTO. Per la pulizia e la manutenzione dei sottosistemi di collegamento
(cordoncini e imbracature), consultare le istruzioni del produttore.
10.0 STOCCAGGIO. Quando non vengono utilizzati, conservare tutti i componenti del sistema anticaduta orizzontale
con ancoraggio a vuoto e i sottosistemi di collegamento in un ambiente asciutto e pulito, non esposto a luce solare
diretta. Evitare ambienti in cui siano presenti vapori chimici. Dopo un lungo periodo di inutilizzo, controllare il sistema
attentamente.
11.0 ETICHETTE. Le seguenti etichette devono essere presenti e perfettamente leggibili.
Etichetta
identificativa
dell’ancoraggio
a vuoto
Etichetta identificativa
9
4 / 5
7
28
3
78
11
EINLEITUNG: Die vorliegende Anleitung beschreibt die Installation und Verwendung des Mobi-Lok
Sicherungsseilsystems mit abgeschlossenem Vakuumanker für 4 Personen. Sie sollte als Teil des MitarbeiterSchulungsprogramms, wie durch die CE-Regulierung vorgeschrieben, verwendet werden.
WICHTIG: Tragen Sie vor dem Einsatz dieser Ausrüstung die Informationen zur Produktidentifikation auf dem
Installations- und Wartungsetikett in das Blatt zur Identifikation der Ausrüstung am Ende der „Gebrauchsanweisung
und Wartungshinweise“ (5902392) ein.
ALLGEMEINE GLOSSAR-HINWEISKÄSTCHEN: Die weißen Bauteile-Hinweiskästchen auf dem
Deckblatt dieser Anweisung beziehen sich auf „Glossar“-Begriffe im Dokument „Gebrauchsanweisung
und Wartungshinweise“ (5902392).
5902392
SPEZIFISCHE GLOSSAR-HINWEISKÄSTCHEN: Die schwarzen Glossar-Hinweiskästchen auf dem
Umschlag dieser Anweisung beziehen sich auf folgende Begriffe:
3
1 : Ankergrundplatte 2 : Mobi-Lok Vakuumanker (wird separat geliefert) 3 : Spannrolle
4 : Inline-Falldämpfer 5 : Gurtgreifer 6 : Gurt des horizontalen Sicherungsseils (HLL)
7 : Zwischenlasche 8 : Karabiner
WARNUNG: Dieses Produkt ist Teil eines persönlichen Fallsicherungssystems. Der Benutzer muss die Anweisungen
des Herstellers für jede Komponente des Systems befolgen. Diese Anweisungen müssen dem Benutzer dieser
Ausrüstung zur Verfügung gestellt werden. Der Benutzer muss diese Anweisungen, bevor er diese Ausrüstung
verwendet, lesen und beachten. Die Anweisungen des Herstellers zum ordnungsgemäßen Gebrauch und zur richtigen
Wartung dieser Ausrüstung müssen eingehalten werden. Änderungen oder unsachgemäßer Gebrauch der Ausrüstung
oder die Nichteinhaltung der Anweisungen können zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
WICHTIG: Wenn Sie Fragen zum Gebrauch, zur Pflege oder Tauglichkeit dieser Ausrüstung für Ihren
Anwendungsbereich haben, kontaktieren Sie bitte DBI-SALA.
WICHTIG: Notieren Sie die Produkt-ID-Informationen des ID-Etiketts im Prüf- und Wartungsprotokoll im Dokument
„Gebrauchsanweisung und Wartungshinweise“ (5902392).
1.0 BESCHREIBUNG: Abbildung 1 zeigt die Komponenten des Mobi-Lok horizontalen Sicherungsseilsystems mit
abgeschlossenem Vakuumanker für 4 Personen. Bei einer Einspannen-Anwendung (Abbildung 2) besteht das horizontale
Sicherungsseilsystem aus zwei horizontalen Sicherungsseilgurten (1F) mit Inline-Falldämpfern (1D) an beiden Enden, die
mit zwei abgeschlossenen Mobi-Lok Vakuumankern (1B) verbunden sind. Falls mehrere HLL-Spannen erforderlich sind
(Abbildung 3), werden zusätzliche Vakuumanker mit Zwischenlaschen (1G) zum System hinzugefügt.
2.0 ZWECK: Das Mobi-Lok horizontale Sicherungsseilsystem mit Vakuumanker für 4 Personen wurde als Verankerung
für ein Fallsicherungssystem für ein oder zwei Personen entwickelt (zwei persönliche Fallsicherungssysteme pro HLLSpanne). Setzen Sie das Mobi-Lok horizontale Sicherungsseilsystem mit Vakuumanker dort ein, wo horizontale Mobilität
sowie eine Fallsicherung notwendig sind. Das System wird zusammen mit Mobi-Lok Vakuumankern eingesetzt.
WARNUNG: Das Mobi-Lok HLL-System wurde zur Unterstützung von Fallsicherungslasten entwickelt, muss jedoch als
Rückhaltesystem verwendet werden und verhindern, dass der Arbeiter an eine ungesicherte Kante gelangt. Bei einer
Vielzahl von Flugzeugen ist der vertikale Freiraum nicht groß genug, um einen Fall zu stoppen, wenn die Tragebänder
der Arbeiter für große Distanzen im freien Fall ausgelegt sind.
3.0 SYSTEMANFORDERUNGEN: Bei der Installation und Verwendung des Mobi-Lok horizontalen Sicherungsseilsystems
mit Vakuumanker gelten folgende Einschränkungen. Gegebenenfalls gelten weitere Einschränkungen:
A.
Spanne des horizontalen Sicherungsseils: Die maximale Spanne beträgt 6,0 m (19 Fuß, 6 Zoll) für ein
Einspannen-System (siehe Abbildung 2). Für Mehrspannen-Systeme (Abbildung 3) beträgt die maximale Spanne
42,4 m (139 Fuß), wobei die maximale Länge der einzelnen Teilspannen 6,0 m (19 Fuß, 6 Zoll) betragen kann.
B.
Verankerungsstruktur: Die Verankerungsstruktur muss fest sitzen und entlang der Achse des horizontalen
Sicherungsseils mindestens 12,5 kN (2.800 lbs.) tragen können. Verankerungen müssen außerdem mindestens
12,5 kN (2.800 lbs.) tragen, die auf alle möglichen Richtungen der Fallsicherung einwirken können und senkrecht
zur Achse des horizontalen Sicherungsseils stehen (siehe Abbildung 4).
C.
Systemkapazität: Laut des Benutzerhandbuchs für Mobi-Lok Vakuumanker beträgt die maximale Kapazität vier
Personen. Das Maximalgewicht jeder Person inklusive Werkzeug und Kleidung liegt bei 141 kg (310 lbs). Es können
maximal zwei Personen mit jeder der beiden HLL-Spannen des 4-Personensystems verbunden sein.
D.
Verbindungs-Teilsystem: Ein verstellbares energieabsorbierendes DBI-SALA-Trageband, das speziell für die
Verwendung mit dem Mobi-Lok horizontalen Sicherungsseilsystem mit Vakuumanker entwickelt wurde, muss als
Verbindungs-Teilsystem für das HLL-System mit Vakuumanker verwendet werden.
E.
Freier Fall: Bei diesem System darf kein freier Fall möglich sein. Bringen Sie das horizontal Sicherungsseil so
an, dass der Benutzer keine Gefahrenstelle für einen Fall erreichen kann, indem Sie die Länge des Tragebandes
entsprechend anpassen.
29
DE
F.
Pendelstürze: Pendelstürze treten auf, wenn sich der Arbeiter zum Zeitpunkt des Falls an einer Seite des
horizontalen Sicherungsseils befindet. Beim Aufprall auf ein Objekt durch das Schwingen kann es zu schweren
Verletzungen oder zum Tod kommen. Bei diesem System dürfen keine Pendelstürze möglich sein.
G.
Fallraum: Unterhalb des Arbeiters muss ausreichend Freiraum vorhanden sein, um einen Fall bremsen zu können,
bevor er auf eine tiefere Ebene oder ein Hindernis aufschlägt. Informationen zu den Fallraumanforderungen finden
Sie in Abbildung 4.
H.
Auffangvorrichtung: Das horizontale Sicherungsseil mit Vakuumanker muss als Teil eines persönlichen
Fallsicherungssystems verwendet werden, das einen Ganzkörper-Auffanggurt nach EN 361 aufweist.
I.
Umweltgefahren: Die Verwendung dieser Ausrüstung in Bereichen mit Umweltgefahren kann zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen erfordern, um die Verletzungsgefahr und Schäden an der Ausrüstung zu vermeiden.
Zu solchen Gefahren gehören u. a.: Hitze, Chemikalien, korrosive Umgebung, Hochspannungsleitungen,
Gase, bewegliche Maschinen und scharfe Kanten. Kontaktieren Sie DBI-SALA, sollten Sie Fragen bezüglich
der Verwendung dieser Ausrüstung beim Vorhandensein von Umweltgefahren haben.
J.
Schulung: Die Ausrüstung muss von Personen, die in der richtigen Anwendung geschult sind, installiert und
verwendet werden. Siehe Schulung.
4.0
INSTALLATION
WARNUNG: Sie dürfen diese Ausrüstung nicht verändern oder vorsätzlich missbrauchen. Konsultieren Sie DBI-SALA,
wenn Sie diese Ausrüstung in Kombination mit anderen Teilen oder Teilsystemen verwenden, als denen, die in diesem
Handbuch beschrieben sind. Manche Kombinationen mit Teilsystemen und Komponenten können die Funktion dieser
Ausrüstung beeinträchtigen. Gehen Sie vorsichtig vor, wenn Sie die Ausrüstung in der Nähe von beweglichen
Maschinen, elektrischen Gefahrenherden, chemischen Gefahrenherden oder scharfen Kanten benutzen.
WICHTIG: Lesen Sie die Herstelleranweisungen für sämtliche Komponenten des persönlichen Fallsicherungssystems
durch, und stellen Sie sicher, dass Sie sie verstanden haben. Alle DBI-SALA-Verankerungsanschlüsse, Auffanggurte
und Verbindungs-Teilsysteme werden mit separaten Benutzeranweisungen geliefert. Bewahren Sie alle Anweisungen
für den späteren Gebrauch auf.
WICHTIG: Überprüfen Sie den Abschnitt „Systemanforderungen“, um sicherzustellen, dass alle Einschränkungen und
anderen Anforderungen befolgt wurden. Überprüfen Sie die Informationen zu den Kriterien für den System-Fallraum.
Stellen Sie sicher, dass keine Änderungen am installierten System vorgenommen wurden (d. h. an der Länge),
oder dass der Arbeitsort nicht den erforderlichen Fallraum beeinträchtigt. Verwenden Sie das System nicht, wenn
Änderungen erforderlich sind.
4.1 INSTALLATION DES SYSTEMS: In den Abbildungen 2 und 3 sind herkömmliche Einspannen- und MehrspannenInstallationen des horizontalen Sicherungsseils mit Vakuumanker dargestellt. Das horizontale HLL-System mit
Vakuumanker ist als Rückhaltesystem konzipiert und soll verhindern, dass der Benutzer an eine ungesicherte Kante
gelangt. In Situation, in denen eine Fallsicherung nicht möglich ist, muss ein ausreichender Fallraum vorhanden sein,
und der potenzielle freie Fall darf maximal 3,4 m (11 Fuß) betragen. Das horizontale Sicherungsseil sollte nahe der
Arbeitsstelle angebracht werden, um die Gefahr des Schwingens bei einem Absturz zu minimieren. Die Länge des
Verbindungs-Teilsystems sollte so kurz wie möglich gehalten werden, um das Risiko eines möglichen freien Falls zu
reduzieren und den benötigten Fallraum sicherzustellen. Beide Vakuumanker müssen auf etwa gleicher Höhe installiert
werden, so dass das horizontale Sicherungsseil um nicht mehr als 5° geneigt ist. Die Installationsempfehlungen für das
horizontalen HLL-System mit Vakuumanker sind wie folgt:
A.
Systemplanung: Bestimmen Sie die Positionen der Vakuumanker und evaluieren Sie die Tragfähigkeit der
Verankerungsstruktur, wie im Abschnitt Systemanforderungen beschrieben. Bestimmen Sie die Längen der Spannen
(Abbildungen 2 und 3), und berechnen Sie den erforderlichen Fallraum (5). Beachten Sie dabei auch, dass die
Vakuumanker auf einer geraden Linie installiert werden müssen. Die Trageband-Läufer können die Zwischenlaschen
nicht reibungslos passieren, wenn an diesen Stellen Biegungen vorhanden sind. Siehe Abschnitt 4.2 E.
B.
Installation der Mobi-Lok Vakuumanker: Für die Montage der Vakuumanker werden zwei Personen benötigt.
Die erste Person muss eine 3 m langes Y-Trageband mit einem Karabiner und einem Läufer verwenden; die zweite
Person muss ein verstellbares Trageband mit einem Läufer verwenden.
Schritt 1
Positionieren Sie alle Grundelemente, Sicherungsseile und Rollen an Position 1 auf der Tragfläche. Siehe
Abbildung 6.
Schritt 2
Befestigen Sie das Grundelement 1 an Position 1 auf der Tragfläche. Der erste Monteur muss einen Steg
seines Tragebands mit dem Grundelement 1 verbinden und ein bewegliches Element an Position 1.5
verschieben.
Schritt 3
Befestigen Sie ein bewegliches Element an Position 1.5 auf der Tragfläche. Anschließend kann der Monteur 1
das Grundelement 2 an diese Position verschieben, den zweiten Steg seines Tragebands mit dem beweglichen
Element verbinden und sich vom Grundelement 1 abkoppeln.
Schritt 4
Das Grundelement 2 kann dann an Position 2 verschoben und dort befestigt werden.
30
Schritt 5
Installieren Sie das horizontale Sicherungsseil an den Grundelementen 1 und 2, und legen Sie den Gurt
des horizontalen Sicherungsseils in den Gurtgreifer am Grundelement 2 ein. Siehe Abschnitt 4.1G.
Schritt 6
Anschließend kann der Monteur 2 das horizontale Sicherungsseil spannen. Siehe Abschnitt 4.1H.
Schritt 7
Wiederholen Sie diesen Vorgang für alle weiteren erforderlichen Abschnitte des horizontalen Sicherungsseils.
C.
Montage der Lagerungsrolle auf dem Rollengestell: Das horizontale Sicherungsseil wird auf einer
Lagerungsrolle geliefert, um die Installation, das Entfernen und die Lagerung zu vereinfachen. Das Rollengestell ist
für den Versand und die Lagerung verstellbar. Eine Arretierung am unteren Ende der Rollenachse kann entfernt und
die Achse kann vertikal gedreht oder horizontal gekippt werden. Um die Rollenachse in der gewünschten Position
zu arretieren, bringen Sie den Arretierungsstift wieder an. Siehe Abbildung 7. Um die Rolle für den Einsatz des
horizontalen Sicherungsseils vorzubereiten, entfernen Sie den Arretierungsstift von der Achse des Rollengestells,
und schieben Sie die Rolle so auf das Gestell, dass der Rollengriff nach außen zeigt. Setzen Sie den Stift wieder ein.
Siehe Abbildung 8. Auf jeder Seite des Gestells kann eine Gurtrolle aufgewickelt werden.
D.
Abwickeln des Gurts des horizontalen Sicherungsseils: Um den Gurt des horizontalen Sicherungsseils
abzuwickeln und an den Vakuumankern zu montieren, greifen Sie das Ende des horizontalen Sicherungsseils,
und ziehen Sie den Gurt von der Lagerungsrolle.
E.
Einlegen des Gurts des horizontalen Sicherungsseils: Verwenden Sie bei längeren Spannen Mobi-Lok
Zwischen-Vakuumanker, und stellen Sie sicher, dass Sie den Gurt des horizontalen Sicherungsseils durch die
Zwischenlaschen führen. Stellen Sie dabei immer sicher, dass die schwarz gesteppte Oberseite des Gurtes des
horizontalen Sicherungsseils nach oben zeigt. Der Gurt darf nicht verdreht werden, da der Läufer sonst nicht
an den Zwischenlaschen vorbeifahren kann. Siehe Abbildung 9. Die Zwischenlaschen haben eine gewissen
Verstellspielraum, so dass die Vakuumanker leicht falsch ausgerichtet sein können. Die Laschen müssen sich
automatisch drehen, sobald das horizontale Sicherungsseil gespannt wird. Andernfalls können Sie von Hand
gedreht werden. Wenn dies nicht ausreicht, um sicherzustellen, dass der Läufer die Laschen passiert, da weiterhin
Biegungen im horizontalen Sicherungsseil vorhanden sind, muss bzw. müssen möglicherweise eines oder mehrere
der Vakuum-Pads neu positioniert werden, damit das horizontale Sicherungsseil in einer geraden Linie verläuft.
F.
Einlegen des Gurtes des horizontalen Sicherungsseil in den Gurtgreifer: Siehe Abbildung 10. Mit
Gurtgreifern an einem Ende der Inline-Falldämpfer werden die Enden des Gurtes des horizontalen Sicherungsseils
an den Falldämpfern befestigt. So befestigen Sie den Gurt des horizontalen Sicherungsseils im Gurtgreifer:
• Bilden Sie mit dem Gurt des horizontalen Sicherungsseils eine Schlaufe.
• Schieben Sie das Klemmteil des Gurtgreifers (10A) in Richtung Falldämpfer.
• Legen Sie die Gurtschlaufe in den Gurtgreifer ein, und stellen Sie dabei sicher, dass der Gurt vollständig
vom Greifer erfasst wird.
• Stellen Sie sicher, dass das Ende des Gurtes mindestens 50 cm (20 Zoll) über den Gurtgreifer übersteht.
• Ziehen Sie leicht an einem Ende der Gurtschlaufe, um den Greifer richtig zu positionieren.
G.
Einlegen des Inline-Falldämpfers in die Spannrolle: Siehe Abbildung 11. So befestigen Sie das Ende
des Inline-Falldämpfers in der Spannrolle:
• Drücken Sie den Klemmkeil, um die Schlitze so weit wie möglich zu öffnen.
• Legen Sie das Ende des Falldämpfers ohne den Gurtgreifer in einen der Schlitze am Klemmkeil der Spannrolle
ein, wobei der Gurt vom schmalen Ende des Keils zum breiten Ende geführt werden muss.
• Bilden Sie mit dem Gurt eine Schlaufe, und führen Sie diese durch den anderen Schlitz zurück.
• Ziehen Sie leicht an einer Seite der Gurtschlaufe, damit dieses richtig am Keil anliegt.
H.
Spannen des Systems: Siehe Abbildung 12. Wenn der Inline-Falldämpfer an der Spannrolle befestigt ist,
spannen Sie das System wie folgt:
• Setzen Sie den mitgelieferten Hebelgriff in das quadratische Antriebsloch oben auf der Spannrolle ein.
• Drehen Sie den Hebelgriff im Uhrzeigersinn, um das Sicherungsseil zu spannen, und legen Sie das lose Ende
des Gurtes gleichzeitig auf die Rolle, damit es sich nicht im Sperrmechanismus verfängt. Das Sicherungsseil
ist ordnungsgemäß gespannt, wenn die Sperrklinke mit einem hörbaren KLICKEN nach zwei weiteren Zähnen
einrastet. Wenn Sie den Hebelgriff loslassen, dreht sich der Dreharm leicht relativ zum Hebelkörper. Er kehrt
zu seiner ursprünglichen Ausrichtung relativ zum Hebelkörper zurück.
I.
Entspannung des horizontalen Sicherungsseils: 1. Drehen Sie den Hebelgriff im Uhrzeigersinn (das horizontale
Sicherungsseil wird dadurch leicht weiter gespannt), und halten Sie ihn fest. 2. Drücken Sie dann die Sperrklinke,
damit sich der Hebelgriff gegen den Uhrzeigersinn zurückdrehen kann. Siehe Abbildung 13.
31
5.0
FUNKTION
WICHTIG: Wenn die Ausrüstung Fallsicherungskräften ausgesetzt war, muss sie außer Betrieb genommen und
zerstört werden oder zur Kontrolle oder Reparatur an DBI-SALA zurückgeschickt werden.
WARNUNG: Konsultieren Sie Ihren Arzt, falls Zweifel daran bestehen, dass Sie den Aufprall einer Fallsicherung sicher
überstehen. Alter und Fitness können sich stark darauf auswirken, wie ein Arbeiter Abstürze aushält. Schwangere oder
Minderjährige dürfen DBI-SALA-Tragebänder und -Sicherungsseile nicht benutzen.
5.1 VOR JEDEM EINSATZ: Überprüfen Sie die Ausrüstung in den im Abschnitt Inspektion vorgeschriebenen zeitlichen
Abständen und entsprechend der dort beschriebenen Verfahren. Verwenden Sie die Ausrüstung nicht, wenn bei der
Überprüfung Unsicherheiten oder Defekte festgestellt wurden. Planen Sie den Einsatz eines Fallschutzsystems, bevor
Sie Arbeiter gefährlichen Situationen aussetzen. Berücksichtigen Sie alle Faktoren, die Ihre Sicherheit beeinträchtigen
könnten, bevor Sie dieses System benutzen.
5.2 Beachten Sie bei der Verwendung des Mobi-Lok horizontalen Sicherungsseilsystems mit Vakuumanker und
der Verbindungs-Teilsysteme Folgendes:
A.
Komponenten des persönlichen Fallsicherungssystems: Überprüfen Sie den Komplettgurt gemäß den
Anweisungen des Herstellers, und legen Sie diesen an. Verbinden Sie das Verbindungs-Teilsystem (DBI-SALA
energieabsorbierendes Trageband) mit dem rückseitigen Anschluss am Auffanggurt.
Der Benutzer kann einen der beiden Gurteinsteller des horizontalen HLL-Systems verwenden: Den Auslöser
oder den Kipphebel.
Auslöser: Siehe Abbildung 14. Um die Länge des Tragebands mithilfe des Auslösers anzupassen (länger oder
kürzer), muss der Benutzer den „Auslösehebel“ (14A) des Auslösers drücken. Die Länge des Tragebands kann
angepasst werden, so lange der Auslöser gedrückt wird. Wenn Sie den Auslöser losgelassen, klemmt der Einsteller
den Gurt ein und das Trageband ist auf diese Länge eingestellt.
Kipphebel: Siehe Abbildung 15. Der Benutzer kann die Länge des Tragebands kürzen oder verlängern, indem er
den Einstellhebel (15A) drückt. Wenn der Einstellhebel losgelassen wird, sichert der Kipphebel das Seil. Um das
Trageband auf eine bestimmte Länge einzustellen, drehen Sie den Kipphebel (15B) um ca. 120° gegen den
Uhrzeigersinn, sodass Druck auf den Einstellhebel ausgeübt wird. Wenn der Sperrhebel auf diese Weise gedreht
wird, kann der Einstellhebel nicht gedrückt werden, sodass der Kipphebel in beide Richtungen am Trageband
gesichert ist. Führen Sie den Karabiner durch das Loch (14C) hinter dem Sperrhebel, damit der Sperrhebel nicht
versehentlich bewegt werden kann. Der Kipphebel wird im Werk am Trageband angebracht und kann nur entfernt
werden, wenn das Trageband durchtrennt wird.
Gurt-Läufer des horizontalen Sicherungsseils: Das Trageband ist am Läufer festgenäht. Der Läufer kann
geöffnet und geschlossen werden, damit er an einer beliebigen Stelle am horizontalen Sicherungsseil befestigt
werden kann. Der Läufer verfügt auf jeder Seite über einen Knopf. Drücken Sie beide Knöpfe gleichzeitig, um
den Läufer durch Drehen zu öffnen und über dem Gurt des horizontalen Sicherungsseils zu platzieren. Der
Befestigungspunkt des Läufers muss nach oben zeigen, damit dieser die Laschen passieren kann. Drehen
Sie zum Schließen des Läufers die beiden Hälften, bis diese geschlossen sind und die beiden Knöpfe in der
Verriegelungsposition einrasten.
Zwischenlaschen: Die Zwischenlaschen haben eine gewissen Verstellspielraum, sodass die Grundelemente des
Vakuumankers leicht falsch ausgerichtet sein können und trotzdem funktionieren. Die Laschen müssen sich automatisch
drehen, sobald das horizontale Sicherungsseil gespannt wird. Andernfalls können Sie von Hand gedreht werden.
WARNUNG: Überprüfen Sie vor dem Verwenden des Systems den Läufer, um sicherzustellen, dass er am horizontalen
Sicherungsseil befestigt ist.
B.
Verbindung mit dem horizontalen Sicherungsseilsystem: Nähern Sie sich dem Arbeitsbereich mit Vorsicht und
verwenden Sie eine entsprechende Sicherheitsausrüstung für den Zugang. Verbinden Sie den Läufer des persönlichen
Absturzsicherungssystems mit dem Sicherungsseil. Die Anschlüsse müssen die im Dokument „Gebrauchsanweisung
und Wartungshinweise“ (5902392) genannten Kompatibilitäts- und Traglastanforderungen erfüllen.
C.
Arbeitsweise: Wenn der Benutzer mit dem Sicherungsseil verbunden ist, kann er von einem Ende des
Sicherungsseils zum anderen gehen. Gehen Sie nahe am Sicherungsseil entlang, und lassen Sie das Trageband
leicht durchhängen, wenn Sie an den Zwischenlaschen vorbeigehen. Wenn das Trageband zu eng eingestellt wird
oder am horizontalen Sicherungsseil zieht, können die Läufer an den Zwischenlaschen hängen bleiben.
D.
Gefährliche Situationen: Gehen Sie keine unnötigen Risiken ein, indem Sie zum Beispiel herabspringen oder
zu weit über die Kante des Arbeitsgebietes hinauslangen. Lassen Sie das Verbindungs-Teilsystem nicht unter den
Armen oder zwischen den Füssen durchlaufen. Um das Risiko von Pendelstürzen zu verhindern, arbeiten Sie nicht
zu weit von den Seiten des horizontalen Sicherungsseils entfernt.
32
E.
Zwei Personen sind mit dem horizontal Sicherungsseilsystem verbunden: Wenn eine Person fällt, während
sie mit dem horizontalen Sicherungsseil verbunden ist, schlägt das System aus. Wenn zwei Personen mit demselben
horizontalen Sicherungsseil verbunden sind und eine der beiden Personen fällt, kann die zweite aufgrund dieser
Ausschlagbewegung von der Arbeitsoberfläche abgehoben werden. Je länger die Spannlänge des horizontalen
Sicherungsseils, desto höher die Wahrscheinlichkeit, dass die zweite Person fällt. Um die Fallwahrscheinlichkeit
der zweiten Person zu minimieren, wird die Verwendung eines unabhängigen horizontalen Sicherungsseilsystems
für jede Person oder eine kürzere Spannlänge empfohlen.
F.
Freier Fall: Bringen Sie das horizontale Sicherungsseil nach Möglichkeit so an, dass der Benutzer keiner
Absturzgefahr ausgesetzt ist. Wenn das System nicht als Rückhaltesystem angebracht werden kann und kein
ausreichender Fallraum vorhanden ist, darf der potenzielle freie Fall maximal 3,3 m (11 Fuß) betragen.
G.
Scharfe Kanten: Vermeiden Sie, an Stellen zu arbeiten, an denen das Verbindungs-Teilsystem oder andere
Systemkomponenten in Kontakt mit ungeschützten scharfen Kanten kommen oder an diesen reiben. Wenn Sie
an scharfen Kanten arbeiten müssen, muss eine Schutzabdeckung verwendet werden, damit die Komponenten
des persönlichen Fallsicherungssystems nicht durchtrennt werden.
H.
Bei einem Absturz: Der zuständige Arbeitgeber muss über einen Rettungsplan und die Möglichkeiten verfügen,
diesen auszuführen. Die erträgliche Aufhängezeit in einem Komplettgurt ist begrenzt. Eine schnelle Rettung ist
deshalb wichtig.
I.
Rettung: In Anbetracht der potenziellen Szenarien, bei denen ein Arbeiter gerettet werden, ist ein Rettungsteam
vor Ort nützlich. Das Rettungsteam verfügt über die notwendigen Hilfsmittel, sowohl über Geräte und Techniken,
um eine Rettung erfolgreich durchzuführen.
6.0 ENTFERNUNG DES SYSTEMS: Wenn das HLL-System mit Vakuumanker nicht mehr benötigt wird, sollte es vom
Arbeitsort entfernt und entsprechend der Informationen im Abschnitt Lagerung aufbewahrt werden. Die Vorgehensweise
zum Entfernen ist wie folgt:
A.
Entfernen des HLL-Gurtes aus der Spannrolle: Wenn Sie das horizontale Sicherungsseil vollständig entspannt
haben, drücken Sie das schmale Ende des Keils, um diesen zu lösen, und ziehen Sie den Gurt aus der Spannrolle.
B.
Entfernen des HLL-Gurtes aus dem Gurtgreifer: Wenn Sie das horizontale Sicherungsseil vollständig entspannt
haben, drücken Sie die Schlaufe des Gurtes im Gurtgreifer zurück in Richtung Falldämpfer, um den Gurt zu lösen.
Entfernen Sie den Gurt aus dem Gurtgreifer.
C.
Aufrollen des Gurtes des horizontalen Sicherungsseils auf der Lagerungsrolle: Klappen Sie den Griff der
Lagerungsrolle aus. Drehen Sie den Griff gegen den Uhrzeigersinn, um den Gurt des horizontalen Sicherungsseils
auf die Rolle zu wickeln. Stellen Sie dabei sicher, dass der Gurt flach liegt und nicht verdreht wird.
D.
Lagerung des HLL-Gurtes: Wickeln Sie den Gurt auf die Rolle. Ziehen Sie am freien Ende des Gurtes, damit keine
losen Stellen vorhanden sind. Schließen Sie das Klemmenschloss, um den HLL-Gurt zu sichern.
7.0 SCHULUNG: Es obliegt der Verantwortung des Benutzers, mit diesen Anweisungen vertraut zu sein und in der richtigen
Pflege und Handhabung dieser Ausrüstung geschult zu werden. Der Benutzer muss sich auch der Betriebseigenschaften,
der Grenzen der Anwendbarkeit und der Konsequenzen eines unsachgemäßen Gebrauchs dieser Ausrüstung bewusst sein.
Eine regelmäßige Schulung ist erforderlich, damit die Befähigung des Anwenders stets gewährleistet ist.
8.0 INSPEKTIONSHÄUFIGKEIT: Überprüfen Sie sämtliche Komponenten des Mobi-Lok horizontalen
Sicherungsseilsystems mit Vakuumanker für vier Personen in den folgenden zeitlichen Abständen und entsprechend
der folgenden Inspektionsschritte:
A.
Vor jeder Installation: Überprüfen Sie alle Systemkomponenten gemäß den vorliegenden und den Anweisungen
des Herstellers. Die Systemkomponenten müssen von einem Sachverständigen, der nicht der Benutzer ist, ein
Mal jährlich formell überprüft werden. Formelle Überprüfungen sollten sich auf sichtbare Abnutzungen oder
Schäden an den Systemkomponenten konzentrieren. Defekte Teile müssen ersetzt werden. Verwenden Sie
Komponenten nicht, wenn bei der Überprüfung Unsicherheiten oder Defekte festgestellt wurden. Halten Sie die
Ergebnisse der Überprüfung im Übersichtsprotokoll für regelmäßige Überprüfungen und Reparaturen am Ende der
„Gebrauchsanweisungen und Wartungshinweise“ (5902392) fest.
B.
Installierte Systeme: Die Überprüfung des HLL-Systems mit Vakuumanker durch einen Sachverständigen muss
nach der Installation des Systems abgeschlossen werden. Das System muss, wenn es für einen längeren Zeitraum
installiert wird, regelmäßig durch einen Sachverständigen überprüft werden, außerdem täglich vor der Benutzung.
Regelmäßige Überprüfungen sollten mindestens einmal im Monat durchgeführt werden oder häufiger, wenn es
die Arbeitsbedingungen und der Einsatz erforderlich machen. Lesen Sie den nächsten Abschnitt, um weitere
Informationen zum Thema Inspektionsschritte zu erhalten.
8.1
INSPEKTIONSSCHRITTE:
Schritt 1
Überprüfen Sie alle metallenen Komponenten (Haken, Karabiner, Spannrollen, Gurtgreifer usw.) auf
Bruchstellen, Verformungen, Korrosion oder andere Schäden, die ihre Tragfähigkeit oder Einsatzfähigkeit
beeinträchtigen können.
33
Schritt 2
Überprüfen Sie das Gewebe des Sicherungsseils; das Material darf keine ausgefransten, durchtrennten
oder gebrochenen Fasern aufweisen. Achten Sie auf Risse, Abnutzung, Schimmel, Verbrennungen oder
Verfärbungen. Überprüfen Sie die Nähte; achten Sie auf gerissene oder durchtrennte Nähte. Zerstörte Nähte
können ein Hinweis darauf sein, dass der Gurt stark beansprucht worden ist und nicht mehr verwendet
werden sollte. Der Gurt erscheint außen möglicherweise zerfranst, ist jedoch unter der Gurtoberfläche
möglicherweise nicht abgenutzt. Der Gurt enthält rote Fäden, die als Abnutzungsanzeige für das Gurtinnere
dienen. Diese befinden sich jeweils an jeder Kante und entlang der Mitte des Gurtes. Wenn diese roten
Fäden sichtbar sind, muss der Gurt ersetzt werden.
Schritt 3
Überprüfen Sie den Inline-Falldämpfer. Der Anschlusshaken darf keine Bruchstellen, Korrosion oder andere
Schäden aufweisen. Überprüfen Sie das Gurtgewebe; das Material darf keine durchtrennten, ausgefransten,
verbrannten und verfärbten Stellen aufweisen. Kontrollieren Sie das Gewebe auf übermäßige Verschmutzung,
Farbflecken und Rostflecken. Überprüfen Sie es auf Beschädigung durch Chemikalien oder Hitze, was durch
braune, verfärbte oder brüchige Stellen angezeigt wird. Kontrollieren Sie es auf Beschädigung durch UVStrahlung, erkennbar an Verfärbung und der Präsenz von Splittern oder Spänen auf der Gurtoberfläche.
Überprüfen Sie die Verlängerung der energieabsorbierenden Vorrichtung. Wenn diese verlängert ist, senden
Sie das System zur Reparatur zurück.
Schritt 4
Überprüfen Sie die Systemetiketten. Die Etiketten müssen vorhanden und vollständig lesbar sein. Siehe
Beschriftung.
Schritt 5
Überprüfen Sie die Komplettgurte und die energieabsorbierenden Verbindungsseile wie vom Hersteller
beschrieben.
Schritt 6
Falls bei der Überprüfung ein unsicherer oder fehlerhafter Zustand festgestellt wird, nehmen Sie die
Komponente außer Betrieb und zerstören Sie sie, oder kontaktieren Sie DBI-SALA, um eine Überprüfung
bzw. Reparatur zu veranlassen.
WICHTIG: Nur DBI-SALA oder Dritte, die hierzu schriftlich autorisiert sind, dürfen Reparaturen an dieser
Ausrüstung vornehmen.
9.0
REINIGUNG UND WARTUNG: Die Richtlinien für die Reinigung und Wartung lauten wie folgt:
A.
HORIZONTALES SICHERUNGSSEIL: Reinigen Sie das horizontale Sicherungsseil mit Wasser und einem milden
Reinigungsmittel. Trocknen Sie die Ausrüstung mit einem sauberen Tuch ab, und hängen Sie sie an der Luft zum
Trocknen auf. Trocknen Sie das Sicherungsseil nicht durch Erwärmen. Ein übermäßiger Aufbau an Schmutz, Farbe
usw. kann die ordnungsgemäße Funktionsweise des Systems beeinträchtigen und in schweren Fällen den Gurt
schwächen.
B.
MOBI-LOK VAKUUMANKER: Reinigen und warten Sie die Mobi-Lok Vakuumanker entsprechend der Empfehlungen
im Service- und Reparaturhandbuch für Mobi-Lok Vakuumanker.
C.
VERBINDUNGS-TEILSYSTEME: Reinigen und warten Sie die Verbindungs-Teilsysteme (Tragebänder und
Auffanggurte) entsprechend den Herstelleranweisungen.
10.0 LAGERUNG: Wenn die Komponenten des HLL-Systems mit Vakuumanker und der Verbindungs-Teilsysteme nicht
verwendet werden, bewahren Sie sie an einem sauberen und trockenen Ort ohne direkte Sonneneinstrahlung auf. Vermeiden
Sie Bereiche, in denen chemische Dämpfe auftreten. Überprüfen Sie das System nach längerer Lagerung gründlich.
11.0 BESCHRIFTUNG: Folgende Etiketten müssen vorhanden und vollständig lesbar sein:
ID-Etikett für
Vakuumanker
ID-Etikett
9
4 / 5
7
34
3
78
11
INTRODUCCIÓN: En estas instrucciones se describen la instalación y el uso del sistema de cabo salvavidas horizontal
con anclaje independiente al vacío para 4 personas Mobi-Lok. Debe usarse como parte de un programa de formación
para empleados, según lo exige la CE.
IMPORTANTE: Antes de usar este equipo, anote la información de identificación del producto, que se encuentra
en la etiqueta de instalación y reparaciones de la hoja de identificación del equipo, situada en la parte posterior
de “Instrucciones generales de uso y mantenimiento” (5902392).
CASILLAS GENERALES DE REFERENCIA AL GLOSARIO: las casillas blancas de referencia al
glosario de la portada de estas instrucciones hacen referencia a los elementos del ‘Glosario’ de las
“Instrucciones generales de uso y mantenimiento” (5902392).
5902392
CASILLAS ESPECÍFICAS DE REFERENCIA AL GLOSARIO: las casillas negras de referencia al
glosario de la portada de estas instrucciones hacen referencia a las siguientes entradas:
3
1 : Placa de anclaje 2 : Anclaje al vacío Mobi-Lok (viene por separado) 3 : Tensor
4 : Absorbedor de energía en línea 5 : Agarradera de la correa
6 : Cabo salvavidas horizontal tejido (HLL) 7 : Soporte intermedio 8 : Mosquetón
ADVERTENCIA: Este producto es parte de un sistema personal de protección contra caídas. El usuario debe seguir las
instrucciones del fabricante para el uso de cada componente del sistema. Estas instrucciones deben entregarse al usuario
de este equipo. El usuario debe leer y comprender estas instrucciones antes de utilizar este equipo. Deben seguirse
las instrucciones del fabricante para el uso y mantenimiento adecuados de este equipo. Si se altera o se hace un uso
indebido de este equipo o si no se siguen las instrucciones, se pueden producir lesiones graves, incluso la muerte.
IMPORTANTE: Si tiene alguna duda sobre el uso, el cuidado o la conveniencia de este equipo para su aplicación,
comuníquese co DBI-SALA.
IMPORTANTE: anote la información de identificación del producto que aparece en la etiqueta de identificación en el
registro de inspección y mantenimiento en las “Instrucciones generales de uso y mantenimiento” (5902392).
1.0 DESCRIPCIÓN: En la Figura 1 se muestran los componentes que conforman el sistema de cabo salvavidas
horizontal con anclaje al vacío para 4 personas Mobi-Lok. En una sola aplicación de desviación (Figura 2), el sistema de
cabo salvavidas horizontal con anclaje al vacío está compuesto de dos cabos salvavidas horizontales tejidos (1F), con
absorbedores de energía en línea (1D) en cada extremo, conectados entre dos anclajes independientes al vacío Mobi-Lok
(1B). Se agregan al sistema anclajes adicionales al vacío equipados con soportes intermedios (1G) donde distancias
mayores requieren múltiples desviaciones del cabo salvavidas horizontal (Figura 3).
2.0 OBJETIVO: El sistema de cabo salvavidas horizontal con anclaje al vacío para 4 personas Mobi-Lok está diseñado
para usarse como un medio de anclaje para sistemas de protección contra caídas para una o dos personas (2 sistemas
de protección personal contra caídas por desviación de cabo salvavidas horizontal). Use el sistema de cabo salvavidas
horizontal con anclaje al vacío Mobi-Lok cuando se requieran movilidad horizontal y protección contra caídas. El sistema
se utiliza con el anclaje al vacío Mobi-Lok.
ADVERTENCIA: El sistema de cabo salvavidas horizontal Mobi-Lok está diseñado para soportar cargas de caídas
pero debe utilizarse como un sistema de protección y no se debe permitir que el trabajador llegue a un borde sin
protección. Muchos aviones no permitirán el espacio libre vertical suficiente para detener una caída si los acolladores
del trabajador están ajustados de modo tal que sean posibles grandes distancias de caída libre.
3.0 REQUISITOS DEL SISTEMA: Se aplican los siguientes límites a la instalación y el uso del sistema de cabo
salvavidas horizontal con anclaje al vacío Mobi-Lok. Es posible que se apliquen otras limitaciones:
A.
Desviación del cabo salvavidas horizontal: La distancia máxima de desviación es de 6,0 m (19 pies 6 pulgadas)
para un solo sistema de desviación (ver Figura 2). Para múltiples sistemas de desviación (Figura 3), la distancia máxima
de desviación es de 42,4 m (139 pies) con una longitud máxima de subdesviación de 6,0 m (19 pies 6 pulgadas).
B.
Estructura del anclaje: La estructura del anclaje debe ser rígida y capaz de soportar al menos 12,5 kN (2,800 libras)
a lo largo del eje del cabo salvavidas horizontal. Los anclajes también deben aguantar al menos 12,5 kN (2,800 libras)
aplicados en todas las direcciones posibles de detención de caída perpendiculares al eje del cabo salvavidas horizontal
(ver Figura 4).
C.
Capacidad del sistema: La capacidad máxima del Manual de instrucciones para el usuario del anclaje al vacío
Mobi-Lok es de cuatro personas. El peso máximo de cada persona, incluidas las herramientas y la ropa, es de
141 kg (310 libras). Se puede conectar un máximo de dos personas a cada una de las desviaciones del cabo
salvavidas horizontal en el sistema para 4 personas.
D.
Subsistema de conexión: Se debe usar un acollador ajustable de absorción de energía DBI-SALA diseñado
específicamente para utilizar con el sistema de cabo salvavidas horizontal con anclaje al vacío MobiLok como el
subsistema de conexión con el sistema de cabo salvavidas horizontal con anclaje al vacío.
35
ES
E.
Caída libre: con este sistema, las caídas libres son imposibles. Ubique el cabo salvavidas horizontal ajustando
el acollador en una distancia adecuada para que el usuario no corra riesgo de caídas.
F.
Caídas con oscilación: Las caídas con oscilación suceden cuando un trabajador está ubicado al costado de un
cabo salvavidas horizontal en el momento de una caída. La fuerza del golpe contra un objeto en una caída con
oscilación puede causar lesiones graves, incluso la muerte. Este sistema no permite las caídas con oscilación.
G.
Espacio de caída libre: Debe haber suficiente espacio libre por debajo del trabajador para que las posibles caídas
se puedan frenar antes de que el trabajador se golpee con el nivel inferior o con un obstáculo. Consulte la Figura 4
para obtener la información del espacio requerido.
H.
Sujeción del cuerpo: El cabo salvavidas horizontal con anclaje al vacío debe usarse como parte de un sistema de
protección personal contra caídas incorporando un arnés de cuerpo completo que cumpla con la normativa EN 361.
I.
Peligros medioambientales: El uso de este equipo en zonas con peligros medioambientales puede exigir
precauciones adicionales para reducir la posibilidad de lesiones al usuario o de daños al equipo. Algunos de los
peligros posibles, a modo de ejemplo, podrían ser: calor, productos químicos, entornos corrosivos, líneas eléctricas
de alta tensión, gases, maquinaria en movimiento y bordes afilados. Póngase en contacto con DBI-SALA si tiene
alguna pregunta sobre el uso de este equipo en lugares donde existan peligros medioambientales.
J.
Formación: Este equipo debe ser instalado y utilizado por personas que hayan recibido formación sobre su
aplicación y uso correctos. Consulte Formación.
4.0
INSTALACIÓN
ADVERTENCIA: no altere este equipo ni lo use intencionalmente de forma inadecuada. Consulte a DBI-SALA si usa
este equipo con componentes o subsistemas diferentes a los descritos en este manual. Algunas combinaciones de
subsistemas y componentes pueden interferir con el funcionamiento de este equipo. Tenga cuidado cuando use este
equipo cerca de maquinaría móvil, donde haya riesgos eléctricos o químicos o cerca de bordes afilados
IMPORTANTE: Lea y comprenda todas las instrucciones del fabricante para cada componente del sistema de
protección personal contra caídas. Todos los conectores de anclajes DBI-SALA, arneses y subsistemas de conexión
vienen con instrucciones separadas para el usuario. Conserve todas las instrucciones para referencia futura.
IMPORTANTE: Revise la sección ‘Requisitos del sistema’ para asegurarse de que se hayan respetado las limitaciones
del sistema y demás requisitos. Revise la información correspondiente al criterio de espacio libre del sistema.
Asegúrese de QUE no se hayan hecho cambios a la instalación del sistema (p. ej., el largo) o al lugar de trabajo que
puedan afectar el espacio libre de caída necesario. No use el sistema si se deben realizar cambios.
4.1 INSTALACIÓN DEL SISTEMA: En las Figura 2 y la Figura 3 se muestran instalaciones típicas de cabo salvavidas
horizontal con anclaje al vacío de una sola desviación y múltiples desviaciones. El sistema de cabo salvavidas horizontal
con anclaje al vacío está previsto para ser instalado como un sistema de sujeción y evitar que el usuario llegue a un
borde sin protección. En situaciones donde no es posible detener la caída, debe haber el espacio libre suficiente y la
potencial caída libre no debe exceder los 3,4 m (11 pies). El cabo salvavidas horizontal debe colocarse cerca del lugar de
trabajo para minimizar los peligros de caída con oscilación. La longitud del subsistema de conexión debe ser lo más corta
posible para reducir la posible caída libre y asegurar la distancia de separación necesaria. Todos los anclajes al vacío
deben estar instalados aproximadamente a la misma altura para que el cabo salvavidas horizontal no se incline más de
cinco grados. Recomendaciones para la instalación del sistema de cabo salvavidas horizontal con anclaje al vacío:
A.
Planificación del sistema: Determine las ubicaciones de los anclajes al vacío y evalúe la resistencia de
la estructura del anclaje de acuerdo con la sección Requisitos del sistema. Determine las longitudes de las
desviaciones (Figura 2 y Figura 3) y evalúe el espacio libre necesario (5). Considere también que los anclajes al
vacío deben estar instalados en línea recta. Las lanzaderas del acollador no pasarán por encima de los soportes
intermedios si hay curvaturas en estos puntos. Consulte la sección 4.2 E.
B.
Instalación de los anclajes al vacío Mobi-Lok: La instalación de los anclajes al vacío debe ser realizada por dos
personas. El Instalador N.º 1 debe usar un acollador de instalación con dos ramales de 3 m con 1 mosquetón y 1
lanzadera y el Instalador N.º 2 deberá usar un acollador ajustable con una lanzadera.
Paso 1.
Levante todas las bases, tuberías de aire y carretes a la posición N.º 1 en el ala. Consulte la figura 6.
Paso 2.
Asegure la base 1 en el ala en la posición 1. El Instalador N.º 1 debe conectar un ramal del acollador a la base
N.º 1 y mover una base flotante a la posición 1.5.
Paso 3.
Asegure una base flotante en el ala en la posición 1.5. El Instalador N.º 1 puede mover luego la base 2 a esa
posición y acoplar el segundo ramal de su acollador a la base flotante y desconectar de la base 1.
Paso 4.
Luego se podrá mover la base 2 a la posición N.º 2 y asegurarla allí.
Paso 5.
Instale el cabo salvavidas horizontal entre la base 1 y la base 2 y cargue el cabo salvavidas horizontal tejido
en la agarradera de la correa en la base N.º 2. Consulte la sección 4.1G.
Paso 6
El Instalador N.º 2 puede luego tensar el cabo salvavidas horizontal. Consulte la sección 4.1H
36
Paso 7.
Repita este procedimiento para cada sección adicional que se necesite del cabo salvavidas horizontal.
C.
Montaje del carrete de almacenamiento en el portabobinas: El cabo salvavidas horizontal tejido incluye un
carrete de almacenamiento para ayudar en la instalación, extracción y almacenamiento. El portabobinas puede
ajustarse para envío y almacenamiento. Es posible quitar un pasador de detención en la base del eje de la bobina
y se puede rotar el eje a una posición vertical o bajarlo a una horizontal. Reemplace el pasador de detención para
fijar el eje de la bobina en la posición deseada. Consulte la Figura 7. Para preparar el carrete para la instalación
del cabo salvavidas horizontal, quite el pasador de detención del eje del portabobinas suministrado y coloque
el carrete en el portabobinas con la punta mirando hacia el exterior del portabobinas. Reemplace el pasador de
detención. Consulte la Figura 8. Se puede cargar un carrete de hilo a cada lado del portabobinas.
D.
Proceso de devanar el cabo salvavidas horizontal tejido: Para devanar el cabo salvavidas horizontal tejido
para la instalación en los anclajes al vacío, tome el extremo acabado del cabo salvavidas horizontal y tire el hilo del
carrete de almacenamiento.
E.
Encordado del cabo salvavidas horizontal tejido: En desviaciones más largas que utilicen anclajes al vacío
Mobi-Lok, asegúrese de pasar el cabo salvavidas horizontal tejido por los soportes intermedios. Siempre mantenga
hacia arriba el lado superior negro cosido del cabo salvavidas horizontal tejido. No permita que el tejido se tuerza
ya que esto hará que la lanzadera no pueda pasar por encima de los soportes intermedios. Consulte la Figura 9.
Los soportes intermedios tienen un de ajuste que permite que los anclajes al vacío estén levemente desalineados.
Los soportes deben rotar automáticamente una vez que se tense el cabo salvavidas horizontal. Si esto no sucede,
pueden rotarse manualmente. Si no fuera suficiente para permitir que la lanzadera pase los soportes porque aún
hay vueltas en el cabo salvavidas horizontal, se deberán volver a ubicar una o más almohadillas de goma de vacío
para permitir que el cabo salvavidas horizontal se desenvuelva en línea recta.
F.
Carga del cabo salvavidas horizontal tejido en la agarradera de la correa: Consulte la Figura 10.
Las agarraderas de la correa en un extremo de los absorbedores de energía en línea aseguran cada extremo
del cabo salvavidas horizontal tejido en los absorbedores de energía. Para asegurar el cabo salvavidas tejido
en la agarradera de la correa:
• Forme un lazo en el cabo salvavidas horizontal tejido.
• Deslice el componente de la cuña de la agarradera de la correa (10A) hacia el absorbedor de energía.
• Inserte el lazo de la correa en la agarradera de la correa y asegúrese de agarrar el ancho completo de la correa.
• Asegúrese de que el extremo terminado de la correa se extienda al menos 50 cm (20 pulgadas) pasando el
punto donde ingresa la agarradera de la correa.
• Tire suavemente de cada extremo del lazo de la correa para colocar la cuña.
G.
Carga del absorbedor de energía en línea en el tensor: Consulte la Figura 11. Para asegurar el extremo del
absorbedor de energía en línea en el tensor:
• Empuje la cuña para abrir las ranuras en su ancho máximo.
• Ensarte el extremo del absorbedor de energía sin la agarradera de la correa en una ranura de la cuña del tensor,
pasando la correa desde el extremo angosto de la cuña hasta el extremo más ancho.
• Doble la correa y vuélvala a pasar hacia atrás por la otra ranura.
• Tire suavemente de cada extremo de la correa enlazada para colocar la cuña.
H.
Tensado del sistema: Consulte la Figura 12. Luego de que el absorbedor de energía en línea esté asegurado en el
tensor, tense el sistema de la siguiente manera:
• Inserte la manivela incluida en el agujero cuadrado de la impulsión en la parte superior del tensor.
• Rote la manivela en el sentido de las agujas del reloj para tensar el cabo salvavidas mientras guía el extremo
suelto de la correa en el carrete para asegurarse de que no quede obstruida en el mecanismo de enganche.
La tensión del cabo salvavidas es la adecuada cuando el enganche ha pasado dos dientes adicionales luego de un
“CLICK” audible. Ocurre una leve rotación del brazo de la manivela en relación al cuerpo de la manivela cuando
se suelta su asa. Regresará a su alineación original con el cuerpo de la manivela.
I.
5.0
Liberación de tensión del cabo salvavidas horizontal: 1. Rote el asa de la manivela en el sentido de las agujas
del reloj (incrementando levemente la tensión en el cabo salvavidas horizontal) y mantenga estable. 2. Luego suelte
el enganche para permitirle al asa de la manivela rotar hacia atrás en el sentido inverso al de las agujas del reloj.
Consulte la figura 13.
FUNCIONAMIENTO
IMPORTANTE: si este equipo es sometido a fuerzas de detención de caídas, debe ser retirado del servicio y destruido
o devuelto a DBI-SALA para su inspección o reparación.
ADVERTENCIA: consulte a su médico si duda de que su estado físico pueda resistir sin problemas el impacto de una
detención de caída. La edad y el estado físico afectan seriamente la capacidad de los trabajadores para resistir las
caídas. Mujeres embarazadas y niños no deben usar acolladores ni cabos salvavidas DBI-SALA.
37
5.1 ANTES DE CADA USO: inspeccione este equipo según las frecuencias y procedimientos definidos en la sección
Inspección. No utilice este equipo si la inspección revela una condición no segura o defectuosa. Planifique el uso del
sistema de prevención de caídas antes de exponer a los trabajadores a situaciones peligrosas. Considere todos los
factores que afectan su seguridad antes de utilizar este sistema.
5.2 Observe lo siguiente cuando utilice el sistema de cabo salvavidas horizontal con anclaje al vacío Mobi-Lok y cuando
conecte subsistemas:
A.
Componentes del sistema de protección personal contra caídas: Inspeccione y colóquese el arnés de cuerpo
completo siguiendo las instrucciones del fabricante. Acople el subsistema de conexión (acollador para absorción de
energía DBI-SALA) a la conexión dorsal en el arnés.
El usuario puede utilizar cualquiera de los dos ajustadores de correa en este sistema de cabo salvavidas horizontal:
el Trigger o el Rocker.
Dispositivo de activación: Consulte la Figura 14. Para ajustar la longitud del acollador (más corta o más larga)
utilizando el Trigger, el usuario suelta el “dispositivo de activación” (14A) en el Trigger. La longitud del acollador
puede ajustarse mientras se suelta este dispositivo de activación. Cuando se presiona el dispositivo de activación,
el ajustador toma la soga y bloquea la longitud del acollador.
Rocker: Consulte la Figura 15. La longitud del acollador puede alargarse o acortarse cuando el usuario presiona
la palanca de ajuste (15A). Cuando se suelta la palanca de ajuste, el Rocker bloquea la soga. Para bloquear la
longitud del acollador, rote la palanca de bloqueo (15B) aproximadamente 120 grados CCW, lo que aplicará presión
a la palanca de ajuste. No es posible soltar la palanca de bloqueo cuando se la rota de esta manera a fin de que
el Rocker esté bloqueado en el acollador de la soga en ambas direcciones. Coloque un mosquetón por el agujero
(14C) detrás de la palanca de bloqueo para evitar que esta palanca sea movida accidentalmente. El Rocker es
montado al acollador en la fábrica y no puede ser extraído a menos que se corte el acollador.
Lanzadera tejida del cabo salvavidas horizontal: El acollador está cosido a la lanzadera. La lanzadera abre
y cierra de modo que puede acoplarse al cabo salvavidas horizontal en cualquier punto de su longitud. Hay dos
botones, uno a cada lado de la lanzadera. Suelte por completo ambos botones al mismo tiempo. Luego la lanzadera
puede rotarse abierta y colocarse sobre la correa del cabo salvavidas horizontal. El punto de acople en la lanzadera
debe estar hacia arriba para que la lanzadera pueda pasar los soportes. Para cerrar la lanzadera, sus dos mitades
se rotan cerradas y los dos botones volverán a la posición de bloqueo.
Soportes intermedios: Los soportes intermedios ofrecen cierto ajuste que permite que las bases de anclaje
al vacío estén ligeramente desalineadas y sigan funcionando. Los soportes deben rotar automáticamente una vez
que se tense el cabo salvavidas horizontal. Si esto no sucede, pueden rotarse manualmente.
ADVERTENCIA: controle la lanzadera para asegurarse de que esté bloqueada en el tejido del cabo salvavidas
horizontal antes de utilizar el sistema.
B.
Conexión al sistema de cabo salvavidas horizontal: Acérquese al área de trabajo utilizando el equipo de
acceso apropiado. Conecte la lanzadera de los sistemas de protección personal contra caídas al cabo salvavidas
horizontal. Los conectores deben cumplir con todos los requisitos de compatibilidad y resistencia definidos en las
Instrucciones generales de uso y mantenimiento (5902392).
C.
Funcionamiento: Una vez que el usuario se ha conectado al cabo salvavidas, puede caminar de un extremo a otro
del cabo salvavidas. Camine muy cerca del cabo salvavidas y mantenga un poco de holgura en el acollador cuando
pase los soportes intermedios. Si el acollador está demasiado ajustado o tira en el cabo salvavidas horizontal,
la lanzadera podría quedar colgada en el soporte intermedio.
D.
Situaciones peligrosas: No incurra en riesgos innecesarios, como saltar o llegar demasiado lejos desde el borde
de la superficie de trabajo. No permita que el subsistema de conexión pase por debajo de los brazos o entre
las piernas. Para evitar los peligros de la caída con oscilación, no trabaje demasiado lejos de los lados del cabo
salvavidas horizontal.
E.
Dos personas conectadas al sistema de cabo salvavidas horizontal: Si una persona se cae mientras está
conectada al cabo salvavidas horizontal, el sistema se desviará. Si dos personas están conectadas al mismo
cabo salvavidas horizontal y una de ellas se cae, la segunda puede salir de la superficie de trabajo gracias a la
desviación. El riesgo de que la segunda persona se caiga aumenta a medida que se incrementa la longitud de
desviación del cabo salvavidas horizontal. Se recomienda el uso de sistemas independientes de cabos salvavidas
horizontales para cada persona o una longitud de desviación más corta para minimizar el riesgo de caída de la
segunda persona.
F.
Caída libre: Siempre que sea posible, ubique el cabo salvavidas horizontal para evitar que el usuario corra riesgo
de caídas. Si no es posible instalar como un sistema de protección contra caídas, y existe el espacio libre suficiente,
la potencial caída libre no debe exceder los 3,3 m (11 pies).
G.
Los bordes afilados: Evite trabajar en zonas donde el subsistema de conexión u otros componentes del sistema
puedan entrar en contacto, o erosionarse, con bordes afilados desprotegidos. En caso de que sea inevitable trabajar
cerca de bordes afilados, se debe usar una cubierta protectora para evitar cortar los componentes del sistema de
protección personal contra caídas.
38
H.
En el caso de una caída: La parte responsable debe tener un plan de rescate y la capacidad de llevarlo a cabo.
El tiempo de suspensión tolerable en un arnés de cuerpo completo es limitado, por lo que es fundamental un
rescate rápido.
I.
Rescate: Se recomienda contar con un equipo de rescate en el lugar dada la cantidad de potenciales situaciones en
las que los trabajadores deban ser rescatados. El equipo de rescate recibe las herramientas, tanto en equipos como
en técnica, para realizar un rescate exitoso.
6.0 RETIRO DEL SISTEMA: Cuando ya no sea necesario, se deberá retirar el sistema de cabo salvavidas horizontal con
anclaje al vacío del lugar de trabajo y se deberá guardar según las instrucciones que aparecen en la sección Almacenamiento.
El procedimiento de retiro es el siguiente:
A.
Retiro de la correa del cabo salvavidas horizontal del tensor: Luego de liberar por completo la tensión en el
cabo salvavidas horizontal, empuje el extremo angosto de la cuña para aflojarla y luego tire la correa hacia afuera
del tensor.
B.
Retiro de la correa del cabo salvavidas horizontal de la agarradera de la correa: Luego de liberar por
completo la tensión en el cabo salvavidas horizontal, empuje el lazo de la correa en la agarradera de la correa hacia
atrás en dirección al absorbedor de energía para aflojar la correa. Retire la correa de la agarradera.
C.
Enrollado del cabo salvavidas horizontal tejido en el portabobinas: Despliegue la manija en el carrete
de almacenamiento. Gire el asa en el sentido contrario al de las agujas del reloj para bobinar el cabo salvavidas
horizontal tejido en el carrete, asegurándose de que la correa esté plana y no se tuerza.
D.
Guardado del cabo salvavidas horizontal tejido: Envuelva el transportador de la correa en el carrete. Tire del
extremo libre del transportador de la correa para que no quede floja. Cierre la hebilla de la leva para asegurar el
cabo salvavidas horizontal tejido.
7.0 FORMACIÓN: Es responsabilidad del usuario asegurarse de conocer estas instrucciones y su formación en
el cuidado y uso correctos de este equipo. El usuario también debe tener conocimiento de las características de
funcionamiento, los límites de aplicación y las consecuencias del uso incorrecto de este equipo. Se debe proporcionar
formación a los usuarios de forma periódica para garantizar su competencia.
8.0 FRECUENCIA DE INSPECCIÓN: Inspeccione todos los componentes del sistema de cabo salvavidas horizontal
con anclaje al vacío para 4 personas Mobi-Lok según la siguiente frecuencia y estos Pasos de inspección:
A.
Antes de cada instalación: Inspeccione todos los componentes del sistema de acuerdo con estas u otras
instrucciones del fabricante. Los componentes del sistema deben ser formalmente inspeccionados por una persona
calificada que no sea el usuario, al menos una vez al año. Las inspecciones formales deben concentrarse en
señales visibles de deterioro o en daños a los componentes del sistema. Los elementos defectuosos deben ser
reemplazados. No utilice los componentes si la inspección revela una condición no segura o defectuosa. Registre los
resultados de cada inspección en el Historial de reparaciones e inspecciones periódicas en la parte posterior de las
Instrucciones generales de uso y mantenimiento (5902392).
B.
Sistemas instalados: Una persona calificada deberá inspeccionar el sistema de cabo salvavidas horizontal con
anclaje al vacío luego de su instalación. Una persona calificada debe inspeccionar periódicamente el sistema cuando
se deje instalado durante un largo periodo de tiempo y antes de cada día de uso. Debe realizar inspecciones
periódicas al menos una vez al mes, o con más frecuencia cuando las condiciones del lugar y su utilización lo
justifiquen. Consulte la sección siguiente para conocer el Procedimiento de inspección.
8.1
PASOS DE LA INSPECCIÓN:
Paso 1.
Inspeccione todos los componentes de metal (ganchos, mosquetones, tensores, agarraderas de correa, etc.)
para determinar si existen roturas, deformidades, corrosión u otros daños que puedan afectar su resistencia
u operación.
Paso 2.
Revise el tejido del cabo salvavidas; el material no debe presentar fibras desgastadas, cortadas ni rotas.
Compruebe que el tejido no tenga desgarros, abrasiones, moho, quemaduras ni decoloraciones. Compruebe
que la costura no tenga cortes ni salientes. Las costuras rotas pueden indicar que el arnés ha soportado una
carga de impacto grande, así que no podrá volver a utilizarse. Es posible que la apariencia exterior de la correa
no esté bien definida, pero no debe estar desgastada en la superficie. Hay hilos rojos que son indicadores de
desgaste dentro de la correa. Uno en cada extremo y uno en el centro de la correa. En caso de que aparezca
un indicador rojo, se debe reemplazar la correa.
Paso 3.
Controle el absorbedor de energía en línea. El gancho de conexión no debe presentar roturas, corrosión ni
ningún otro daño. Verifique el tejido; no debe presentar cortes, abrasiones, quemaduras ni decoloraciones.
El tejido no debe presentar suciedad excesiva, pintura acumulada ni manchas de óxido. Asegúrese de
que no haya daños producidos por sustancias químicas ni por altas temperaturas, cuyos síntomas son
zonas marrones, decoloradas o frágiles. Examine si presenta daños por radiación ultravioleta que pueden
identificarse por decoloración y briznas y astillas en la superficie de la correa. Controle la extensión del aparato
absorbedor de energía. Devuelva el sistema para su reparación si los daños se prolongan.
Paso 4.
Inspeccione las etiquetas del sistema. Las etiquetas deben estar presentes y ser completamente legibles.
Consulte Etiquetado.
39
Paso 5.
Inspeccione los Arneses para cuerpo completo y Acolladores para absorción de energía según las instrucciones
del fabricante.
Paso 6.
Si la inspección revela una condición poco segura o algún defecto, retire el componente de servicio y
destrúyalo o póngase en contacto con un centro de inspecciones o reparaciones de DBI-SALA.
IMPORTANTE: Sólo DBI-SALA o partes autorizadas por escrito pueden reparar este equipo.
9.0
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO: Recomendaciones de limpieza y mantenimiento:
A.
CABO SALVAVIDAS HORIZONTAL: Limpie el cabo salvavidas horizontal con agua y un detergente suave.
Séquelo con un trapo limpio y cuélguelo para que se seque con el aire. No acelere el secado aplicando calor. Si se
han acumulado demasiada suciedad, un exceso de residuos de pintura, etc., es posible que el sistema no funcione
correctamente y, en casos extremos, puede debilitarse el tejido.
B.
ANCLAJES AL VACÍO MOBI-LOK: Limpie y mantenga los anclajes al vacío Mobi-Lok siguiendo las
recomendaciones que aparecen en el Manual de servicio y reparación de anclajes al vacío Mobi-Lok incluido.
C.
SUBSISTEMAS DE CONEXIÓN: Limpie y mantenga los subsistemas de conexión (acolladores y arneses) según las
instrucciones del fabricante.
10.0 ALMACENAMIENTO: Cuando no se estén utilizando, guarde todos los componentes del sistema de cabo salvavidas
horizontal con anclaje al vacío y los subsistemas de conexión en un ambiente limpio y seco, lejos de la luz solar directa.
Evite utilizar áreas en las que haya vapores químicos. Inspeccione exhaustivamente el sistema después de un período
prolongado de almacenamiento.
11.0 ETIQUETADO: Las siguientes etiquetas deben estar presentes y ser completamente legibles:
Etiqueta de
identificación de
anclaje al vacío
Etiqueta de identificación
9
4 / 5
7
40
3
78
11
PREFÁCIO: este manual de instruções descreve a instalação e utilização do sistema de corda de segurança horizontal
PT
para 4 pessoas autónomo de fixação por vácuo Mobi-Lok. Devem ser utilizadas como parte de um programa de formação
dos funcionários, conforme exigido pela CE.
IMPORTANTE: antes de utilizar este equipamento, anote a informação de identificação do produto, constante da
etiqueta de instalação e de assistência na ficha de identificação do equipamento, no verso das "Instruções gerais de
utilização e manutenção" (5902392).
CAIXAS GERAIS DE REFERÊNCIA DE GLOSSÁRIO: as caixas brancas de Referência de Glossário
na capa destas instruções referem-se aos itens de “Glossário” incluídos nas “Instruções gerais de
utilização e manutenção” (5902392).
5902392
CAIXAS ESPECÍFICAS DE REFERÊNCIA DE GLOSSÁRIO: as caixas pretas de Referência de
Glossário na capa destas instruções indicam os seguintes componentes:
3
1 : Placa de amarração 2 : Fixação por vácuo Mobi-Lok (fornecido em separado)
3 : Tensor 4 : Dispositivo de absorção de energia alinhado 5 : Alça de correia
6 : Corda de segurança horizontal 7 : Suporte intermédio 8 : Mosquetão
ADVERTÊNCIA: este produto faz parte de um sistema de protecção individual anti-queda. O utilizador deve seguir as
instruções do fabricante para cada componente do sistema. Estas instruções devem ser fornecidas ao utilizador deste
equipamento. O utilizador deve ler e compreender estas instruções antes de utilizar o equipamento. As instruções do
fabricante devem ser cumpridas para utilização e manutenção correctas deste equipamento. Quaisquer alterações ou
utilização inadequada deste equipamento, ou a inobservância das instruções, pode resultar em ferimentos graves ou morte.
IMPORTANTE: se tiver dúvidas quanto à utilização, cuidados a ter ou adequação deste equipamento à sua aplicação,
contacte a DBI-SALA.
IMPORTANTE: registe a informação de identificação de produto constante na etiqueta de identificação, no registo de
inspecções e manutenção, nas “Instruções gerais de utilização e manutenção” (5902392).
1.0 DESCRIÇÃO: a figura 1 ilustra os componentes que compõem o sistema de corda de segurança horizontal
para 4 pessoas de fixação por vácuo Mobi-Lok. Numa aplicação de amplitude única (Figura 2), o sistema de corda de
segurança horizontal de fixação por vácuo é composto por duas cordas de segurança de correia (1F), com dispositivos de
absorção de energia alinhados (1D) em cada extremidade, ligados entre dois sistemas autónomos de fixação por vácuo
Mobi-Lok (1B). Quando forem necessárias várias amplitudes da corda de segurança horizontal devido a distâncias mais
compridas (figura 3), são adicionados dispositivos de fixação por vácuo suportes intermédios adicionais (1G) ao sistema.
2.0 FINALIDADE: o sistema de corda de segurança horizontal para 4 pessoas de fixação por vácuo Mobi-Lok
foi concebido para ser utilizado como meio de fixação para sistemas anti-queda de uma ou duas pessoas (sistemas
anti-queda para duas pessoas por amplitude da corda de segurança horizontal). Utilize o sistema de corda de segurança
horizontal de fixação por vácuo Mobi-Lok onde é necessária mobilidade horizontal e protecção anti-queda. O sistema
é utilizado em conjunto com sistemas de fixação por vácuo Mobi-Lok.
ADVERTÊNCIA: o sistema de corda de segurança horizontal Mobi-Lok foi concebido para suportar cargas de
interrupção de queda mas deve ser utilizado como sistema de restrição e não permitir que o trabalhador se aproxime
de uma berma não protegida. Muitas aeronaves não terão espaço livre suficiente na vertical para deter uma queda se
as cordas de segurança do trabalhador forem ajustadas de modo a serem possíveis grandes distâncias de queda livre.
3.0 REQUISITOS DO SISTEMA: aplicam-se os seguintes limites à instalação e utilização do sistema de corda de
segurança horizontal de fixação por vácuo Mobi-Lok. Podem aplicar-se outras limitações:
A.
Amplitude máxima da corda de segurança horizontal: a distância de amplitude máxima é de 6,0 m (19 pés
e 6 polegadas) para um sistema de amplitude única (consulte a figura 2). Para sistemas de amplitude múltipla
(Figura 3), a distância de amplitude máxima é de 42,4 m (139 pés) com um comprimento de sub-amplitude
máximo de 6,0 m (19 pés e 6 polegadas).
B.
Estrutura de fixação: a estrutura de fixação deve ser rígida e capaz de suportar pelo menos 12,5 kN (2.800 libras)
ao longo do eixo da corda de segurança horizontal. Os dispositivos de fixação devem também suportar pelo
menos 12,5 kN (2.800 libras) aplicadas em todas as potenciais direcções de protecção anti-queda que estejam
perpendiculares em relação ao eixo da corda de segurança horizontal (consulte a figura 4).
C.
Capacidade do sistema: a capacidade máxima do Manual de instruções do utilizador do sistema de fixação
por vácuo Mobi-Lok é de quatro pessoas. O peso máximo de cada pessoa, incluindo ferramentas e vestuário, é
de 141 kg (310 libras). Podem ser ligadas, no máximo, duas pessoas a cada uma das amplitudes da corda de
segurança horizontal do sistema de 4 pessoas.
D.
Subsistema de conexão: deve ser usado um cabo de segurança com absorção de choque DBI-SALA concebido
especificamente para ser utilizado com o sistema de corda de segurança horizontal de fixação por vácuo como
subsistema de conexão com o referido sistema.
41
E.
Queda livre: este sistema não permite qualquer queda livre. Coloque a corda de segurança horizontal de
forma que o utilizador não consiga aproximar-se de um perigo de queda ajustando o cabo de segurança a um
comprimento apropriado.
F.
Quedas por oscilação: as quedas por oscilação ocorrem quando um trabalhador está posicionado ao lado de uma
corda de segurança quando ocorre uma queda. A força de impacto de um objecto numa queda por oscilação pode
provocar lesões graves ou morte. As quedas por oscilação não são permitidas com este sistema.
G.
Distância de queda: deve existir, sob o trabalhador, um espaço livre suficiente para permitir interromper a queda
antes que o trabalhador atinja o nível inferior ou a obstrução. Consulte a Figura 4 para obter a informação de
espaço livre necessário.
H.
Apoio do corpo: a corda de segurança horizontal de fixação por vácuo deve ser utilizada como parte de um sistema
de protecção individual anti-queda com um arnês de corpo inteiro em conformidade com a norma EN 361.
I.
Riscos ambientais: a utilização deste equipamento em áreas com riscos ambientais pode exigir precauções
adicionais com vista a reduzir a possibilidade de ocorrência de lesões do utilizador ou de danos no equipamento.
Os perigos podem incluir, mas não estão limitados a, calor, produtos químicos, ambientes corrosivos, linhas de
alta tensão, gases, maquinaria em movimento e arestas vivas. Contacte a DBI-SALA se tiver perguntas sobre a
utilização deste equipamento em situações nas quais existam riscos ambientais.
J.
Formação: este equipamento deve ser instalado e utilizado por pessoas que tenham recebido formação quanto à
sua correcta aplicação e utilização. Consulte Formação.
4.0
INSTALAÇÃO
ADVERTÊNCIA: não altere nem utilize intencionalmente este equipamento de forma inadequada. Consulte a
DBI-SALA quando utilizar este equipamento em combinação com componentes ou subsistemas diferentes dos descritos
neste manual. Algumas combinações de subsistemas e componentes podem interferir com o funcionamento deste
equipamento. Tenha cuidado ao utilizar este equipamento próximo de máquinas em movimento, perigos eléctricos,
perigos químicos e arestas vivas.
IMPORTANTE: leia e compreenda todas as instruções do fabricante para cada componente do sistema de protecção
individual anti-queda. Todos os conectores de fixação DBI-SALA, arneses e subsistemas de conexão são fornecidos
com instruções de utilizador em separado. Conserve todas as instruções para referência futura.
IMPORTANTE: reveja a secção “Requisitos do sistema” para assegurar que as limitações do sistema e outros
requisitos são cumpridos. Reveja a informação aplicável relativamente aos critérios de espaço livre do sistema.
Certifique-se de que não foram efectuadas alterações à instalação do sistema (i.e., comprimento) ou ao local de
trabalho que possam afectar a distância de queda necessária. Não utilize o sistema se forem necessárias alterações.
4.1 INSTALAÇÃO DO SISTEMA: as figuras 2 e 3 apresentam instalações típicas da corda de segurança horizontal
de fixação por vácuo de amplitude única e múltipla. O sistema de corda de segurança horizontal de fixação por vácuo
destina-se a ser instalado como sistema de restrição e a impedir que o utilizador se aproxime de uma extremidade não
protegida. Em situações em que a restrição de queda não é possível, deve existir uma distancia de queda suficiente e
a queda livre potencial não deve ultrapassar os 3,4 m (11 pés). A corda de segurança horizontal deve ser posicionada
perto da localização de trabalho para minimizar os riscos de quedas por oscilação. O comprimento do subsistema de
conexão deve ser mantido o mais curto possível para reduzir a possibilidade de queda livre e assegurar a existência
de espaço livre necessário. Todos os dispositivos de fixação por vácuo devem ser instalados aproximadamente à
mesma elevação, de maneira a que a corda de segurança horizontal não fique inclinada mais do que cinco graus. As
recomendações para a instalação do sistema de corda de segurança horizontal são as seguintes:
A.
Planeamento do sistema: determine as localizações dos dispositivos de fixação por vácuo e avalie a resistência
da estrutura de fixação de acordo com a secção Requisitos do sistema. Determine os comprimentos da amplitude
(Figuras 2 e 3) e avalie o espaço livre necessário (5). Considere também que os dispositivos de fixação por vácuo
têm de ser instalados em linha recta; os dispositivos de vaivém dos cabos de fixação não irão contornar os suportes
intermédios suavemente se existirem dobras nestes pontos. Consulte a secção 4.2 E.
B.
Instalar os dispositivos de fixação por vácuo Mobi-Lok: a instalação dos dispositivos de fixação por vácuo é
uma operação que deverá ser realizada por duas pessoas. O instalador n.º 1 deverá utilizar um cabo de segurança
de activação de duas pernas com 3 m com 1 mosquetão e 1 dispositivo de vaivém e o instalador n.º 2 deve utilizar
um cabo de segurança ajustável com um dispositivo de vaivém.
Passo 1.
Levante todas as bases, linhas aéreas e bobinas para a posição n.º 1 da asa. Consulte a figura 6.
Passo 2.
Fixe a base 1 à asa na posição n.º 1. O instalador n.º 1 deve ligar uma perna do seu cabo de segurança à base
n.º 1 e deslocar uma base flutuante para a posição 1.5.
Passo 3.
Fixe a base flutuante à asa na posição 1.5. O instalador n.º 1 pode então deslocar a base n.º 2 para essa
posição e fixar a segunda perna do seu cabo de segurança à base flutuante e desligar da base 1.
Passo 4.
A base 2 pode então ser deslocada para a posição n.º 2 e fixada nessa posição.
42
Passo 5.
Posicione a corda de segurança horizontal entre a base 1 e a base 2 e coloque a corda de segurança horizontal
de correia na alça de correia na base n.º 2. Consulte a secção 4.1G.
Passo 6
O instalador n.º 2 pode então aplicar tensão à corda de segurança horizontal. Consulte a secção 4.1H
Passo 7.
Repita este procedimento para cada secção adicional da corda de segurança horizontal necessária.
C.
Montar o enrolador de armazenamento no suporte do enrolador: a corda de segurança horizontal de correia
é enviada num enrolador de armazenamento para ajudar na instalação, remoção e armazenamento. O suporte do
enrolador pode ser ajustado para o envio e para armazenamento. Um detentor na base do enrolador pode ser retirado
e o eixo pode ser rodado para a posição vertical ou baixado para a posição horizontal. Coloque novamente o pino
detentor para bloquear o eixo do enrolador na posição pretendida. Consulte a figura 7. Para preparar o enrolador para
activação da corda de segurança horizontal, retire o pino detentor do eixo do suporte do enrolador fornecido e deslize
o enrolador para o suporte com a pega virada para a parte exterior do suporte do enrolador. Coloque novamente o
pino detentor. Consulte a figura 8. Pode ser colocado um enrolador de correia em cada lado do suporte.
D.
Desenrolar a corda de segurança horizontal de correia: para desenrolar a corda de segurança horizontal
de correia para instalação dos dispositivos de fixação por vácuo, segure na extremidade acabada da corda de
segurança horizontal e puxe a correia para fora do enrolador de armazenamento.
E.
Colocação da corda de segurança horizontal de correia: em amplitudes mais longas em que utiliza os
dispositivos de fixação por vácuo intermédios Mobi-Lok, certifique-se de que passa a corda de segurança horizontal
de correia pelos suportes intermédios. Mantenha sempre a parte superior preta cosida da corda de segurança
horizontal de correia virada para cima. Não deixe a correia ficar torcida, caso contrário, o dispositivo de vaivém não
poderá contornar os suportes intermédios. Consulte a figura 9. Os suportes intermédios têm algum ajuste, o que
faz com que os dispositivos de fixação por vácuo se encontrem ligeiramente desalinhados. Os suportes devem rodar
automaticamente assim que for aplicada tensão à corda segurança horizontal, caso contrário, podem ser rodados
manualmente. Se isto não for suficiente para que o dispositivo de vaivém passe os suportes devido ao facto da
corda de segurança horizontal ainda possuir dobras, é possível que seja necessário reposicionar um ou mais blocos
por vácuo para permitir que esta passe em linha recta.
F.
Colocar a corda de segurança horizontal de correia na alça de correia: consulte a figura 10. As alças de
correia numa extremidade dos dispositivos de absorção de energia alinhados fixam cada extremidade da corda de
segurança horizontal de correia aos dispositivos de absorção de energia. Para fixar a corda de segurança horizontal
de correia na alça de correia:
• Forme um laço na corda de segurança horizontal de correia.
• Deslize o componente da cunha da alça de correia (10A) no sentido do dispositivo de absorção de energia.
• Introduza o laço da correia na alça, certificando-se que a totalidade da largura da correia é introduzida na alça.
• Certifique-se de que a extremidade acabada da correia se estende pelo menos 50 cm (20 polegadas) para além
do local onde foi introduzida na alça da correia.
• Puxe ligeiramente numa das extremidades do laço da correia para instalar a cunha.
G.
Colocar o dispositivo de absorção de energia alinhado no tensor: consulte a figura 11. Para fixar o
dispositivo de absorção de energia alinhado no tensor:
• Empurre a cunha para abrir as ranhuras à sua largura máxima.
• Enrosque a extremidade do dispositivo de absorção de energia sem a alça de correia numa ranhura da cunha do
tensor, introduzido a correia da extremidade estreita da cunha na extremidade mais larga.
• Dobre a correia e introduza-a novamente pela outra ranhura.
• Puxe ligeiramente ambos os lados do laço da correia para instalar a cunha.
H.
Aplicar tensão no sistema: consulte a figura 12. Depois do dispositivo de absorção de energia alinhado estar
fixado no tensor, aplique tensão no sistema da seguinte forma:
• Introduza a manivela incluída no orifício quadrado da manivela na parte superior do tensor.
• Rode a manivela no sentido dos ponteiros do relógio para aplicar tensão na corda de segurança enquanto guia a
extremidade solta da correia para dentro do enrolador para garantir que este não fica preso no mecanismo das
linguetas. A corda de segurança possui a tensão adequada quando a lingueta tiver passado mais dois dentes
depois de ouvir um estalido. O braço da manivela roda ligeiramente em relação ao corpo da manivela quando a
pega da manivela é libertada. Irá voltar ao seu alinhamento normal com o corpo da manivela.
I.
Libertar a tensão da corda de segurança horizontal: 1. Rode a pega da manivela no sentido dos ponteiros do
relógio (aumentando ligeiramente a tensão da corda de segurança horizontal) e segure firmemente. 2. Em seguida,
pressione a lingueta para permitir que a pega da manivela rode novamente no sentido contrário aos ponteiros do
relógio. Consulte a figura 13.
43
5.0
FUNCIONAMENTO
IMPORTANTE: se este equipamento estiver sujeito às forças de uma protecção anti-queda, tem de ser retirado de
serviço e destruído, ou devolvido à DBI-SALA para inspecção ou reparação.
ADVERTÊNCIA: consulte o seu médico se tiver motivos para duvidar da sua aptidão física de absorver em segurança o
choque de uma protecção anti-queda. A idade e a aptidão física afectam seriamente a capacidade de um trabalhador de
suportar quedas. As grávidas e menores de idade não deverão utilizar as cordas e cabos de segurança da DBI-SALA.
5.1 ANTES DE CADA UTILIZAÇÃO: inspeccione este equipamento de acordo com as frequências e procedimentos
definidos na secção Inspecção. Não utilize este equipamento se a inspecção revelar uma condição perigosa ou
defeituosa. Planeie a utilização do sistema de protecção anti-queda antes de expor os trabalhadores a situações
perigosas. Considere todos os factores que afectam a sua segurança antes de utilizar este sistema.
5.2 Respeite os seguintes aspectos quanto utilizar o sistema de corda de segurança horizontal de fixação por vácuo
Mobi-Lok e subsistemas de conexão:
A.
Componentes do sistema de protecção individual anti-queda: inspeccione e coloque o arnês de corpo inteiro
de acordo com as instruções do fabricante. Fixe o subsistema de conexão (cabo de segurança de absorção de
energia DBI-SALA) à ligação dorsal no arnês.
O utilizador pode utilizar qualquer um dos reguladores de correia nesta corda de segurança horizontal: o
mecanismo de disparo ou o balancim.
Mecanismo de disparo: consulte a figura 14. Para ajustar o comprimento do cabo de segurança (mais comprido
ou mais curto) utilizando o mecanismo de disparo, o utilizador pressiona “trigger” (14A) no mecanismo de disparo.
Enquanto este mecanismo de disparo estiver pressionado o comprimento do cabo de segurança pode ser ajustado.
Quando o mecanismo de disparo for libertado, o regulador agarra o cabo e bloqueia o seu comprimento.
Balancim: consulte a figura 15. Quando o utilizador pressionar a alavanca de ajuste (15A), o comprimento do cabo
de segurança pode ser aumentado ou reduzido. Quando a alavanca de ajuste for libertada, o balancim prende a
corda. Para bloquear o comprimento do cabo de segurança, rode a alavanca de bloqueio (15B) cerca de 120 graus
no sentido contrário aos ponteiros do relógio para aplicar pressão na alavanca de ajuste. Quando a alavanca
de bloqueio for rodada desta forma, a alavanca de ajuste não pode ser pressionada, pelo que o balancim fica
bloqueado no cabo de segurança em ambas as direcções. Coloque um mosquetão pelo orifício (14C) situado atrás
da alavanca de bloqueio para impedir que esta se mova acidentalmente. O balancim é montado em fábrica no cabo
de segurança e não pode ser retirado a não ser que o cabo de segurança seja cortado.
Dispositivo vaivém da corda de segurança horizontal de correia: o cabo de segurança está cosido no
dispositivo de vaivém. Este abre-se e fecha-se de modo a poder ser fixado à corda de segurança horizontal em
qualquer ponto ao longo de todo o seu comprimento. Existem dois botões, um em cada lado do dispositivo de
vaivém; pressione totalmente ambos os botões em simultâneo. O dispositivo de vaivém pode então ser rodado e
colocado sobre a correia da corda de segurança horizontal. O ponto de fixação no dispositivo de vaivém tem de
ficar virado para cima de modo a que este consiga passar os suportes. Para fechar o dispositivo de vaivém, deve
fechar as duas metades do referido dispositivo rodando-as e os dois botões irão voltarão novamente para a posição
bloqueada.
Suportes intermédios: os suportes intermédios permitem realizar alguns ajustes, o que faz com que as bases
de fixação por vácuo possam estar ligeiramente desalinhadas e ainda funcionar. Os suportes devem rodar
automaticamente assim que for aplicada tensão à corda de segurança horizontal, caso contrário, podem ser
rodados manualmente.
ADVERTÊNCIA: verifique o dispositivo de vaivém para se certificar de que este está bloqueado na corda de segurança
horizontal antes de utilizar o sistema.
B.
Ligação ao sistema da corda de segurança horizontal: aproxime-se da área de trabalho utilizando o
equipamento de acesso apropriado. Ligue o dispositivo de vaivém dos sistemas de protecção individual anti-queda
(PFAS) à corda de segurança horizontal. Os conectores devem cumprir todos os requisitos de compatibilidade e
resistência definidos nas Instruções gerais de utilização e manutenção (5902392).
C.
Funcionamento: quando o utilizador tiver efectuada ligação à corda de segurança, o trabalhador pode andar de
uma extremidade da corda de segurança para a outra. Ande próximo da corda de segurança e deixe uma folga do
cabo de segurança quando passar os suportes intermédios. Se o cabo de segurança ficar demasiado apertado ou
se puxar a corda de segurança horizontal, é possível que o dispositivo de vaivém fique preso no suporte intermédio.
D.
Situações perigosas: não corra riscos desnecessários, tais como saltar ou alcançar uma zona demasiado afastada
da extremidade da superfície de trabalho. Não permita que o subsistema de ligação passe por debaixo dos braços
ou entre os pés. Para evitar riscos de quedas por oscilação, não trabalhe demasiado afastado de qualquer um dos
lados da corda de segurança horizontal.
44
E.
Duas pessoas ligadas ao sistema da corda de segurança horizontal: quando uma pessoa cair enquanto
estiver ligada à corda de segurança horizontal, o sistema irá deflectir-se. Se estiverem ligadas duas pessoas à
mesma corda de segurança horizontal e uma delas cair, a segunda pessoa pode ser puxada para fora da superfície
de trabalho devido à deflexão. O potencial de queda da segunda pessoa aumenta à medida que o comprimento
da amplitude da corda de segurança horizontal aumenta. Recomendamos a utilização de sistemas de corda de
segurança horizontal independentes para cada pessoa ou um comprimento de amplitude mais reduzido com vista
a minimizar o potencial de queda da segunda pessoa.
F.
Queda livre: sempre que possível, coloque a corda de segurança horizontal de forma que o utilizador não consiga
aproximar-se de um perigo de queda. Se não for possível instalar como sistema de restrição e existir um espaço
livre suficiente, a queda livre potencial não deve ser superior a 3,3 m (11 pés).
G.
Arestas vivas: evite trabalhar em locais em que o subsistema de conexão ou outros componentes do sistema
fiquem em contacto ou sejam friccionados contra, arestas vivas não protegidas. Se não for possível evitar trabalhar
junto de arestas vivas, é necessário utilizar uma cobertura de protecção para evitar o corte de componentes do
sistema de protecção individual anti-queda.
H.
Em caso de queda: a entidade responsável deve dispor de um plano de salvamento e da capacidade de
implementar um salvamento. O tempo de suspensão tolerável num arnês de corpo inteiro é limitado, pelo que é
essencial proceder rapidamente a um salvamento.
I.
Salvamento: com um grande número de cenários possíveis para um trabalhador necessitar de salvamento, é útil
dispor de uma equipa de salvamento no local. A equipa de salvamento tem à disposição as ferramentas, tanto em
termos de equipamento como de técnicas, para realizar um salvamento bem sucedido.
6.0 REMOÇÃO DO SISTEMA: quando já não for necessário, o sistema de corda de segurança horizontal de
fixação por vácuo deve ser retirado do local de trabalho e guardado de acordo com as instruções indicadas na secção
Armazenamento. Os procedimentos de remoção são os seguintes:
A.
Retirar a correia da corda de segurança horizontal do tensor: depois de libertar a tensão da corda de
segurança horizontal, empurre a extremidade estreita da cunha para a libertar e, em seguida, puxe a correia para
fora do tensor.
B.
Retirar a correia da corda de segurança horizontal da alça da correia: depois de libertar a tensão da corda
de segurança horizontal, puxe o laço da correia na alça na direcção do dispositivo de absorção de energia para
soltar a correia. Retire a correia da alça da correia.
C.
Enrolar a corda de segurança horizontal de correia no enrolador de armazenamento: desdobre a pega do
enrolador de armazenamento. Rode a pega no sentido contrário aos ponteiros do relógio para enrolar a corda de
segurança horizontal de correia no enrolador, certificando-se de que a correia fica plana e de que não fica torcida.
D.
Guardar a corda de segurança horizontal de correia: enrole o transportador da correia em volta do enrolador.
Puxe a extremidade livre do transportador de correia para eliminar qualquer folga. Feche a fivela de came para fixar
a corda de segurança horizontal de correia.
7.0 FORMAÇÃO: é da responsabilidade do utilizador assegurar que está familiarizado com estas instruções e que
possui formação quanto à manutenção e utilização correcta deste equipamento. O utilizador deve igualmente estar ciente
das características operacionais, dos limites de aplicação e das consequências da utilização indevida deste equipamento.
A formação deve ser ministrada regularmente para assegurar a competência técnica do utilizador.
8.0 FREQUÊNCIA DAS INSPECÇÕES: inspeccione todos os componentes do sistema de corda de segurança para
4 pessoas de fixação por vácuo Mobi-Lok de acordo com as seguintes frequências e Passos da inspecção:
A.
Antes de cada instalação: inspeccione todos os componentes do sistema de acordo com estas ou outras
instruções do fabricante. Os componentes do sistema devem ser inspeccionados formalmente por um técnico
qualificado que não o utilizador pelo menos uma vez por ano. As inspecções formais devem concentrar-se em sinais
visíveis de deterioração ou danos nos componentes do sistema. Os itens que estejam com defeitos devem ser
substituídos. Não utilize os componentes se a inspecção revelar uma condição perigosa ou defeituosa dos mesmos.
Registe os resultados de cada inspecção no Histórico de exames periódicos e reparações no verso das Instruções
gerais de utilização e manutenção (5902392).
B.
Sistemas instalados: deve ser realizada uma inspecção ao sistema de corda de segurança horizontal de
fixação por vácuo por um técnico qualificado depois do sistema ser instalado. O sistema deve ser inspeccionado
periodicamente por um técnico qualificado quando ficar instalado durante um período prolongado de tempo,
e antes de cada utilização. Devem ser efectuadas inspecções periódicas pelo menos mensalmente, ou, mais
frequentemente, quando as condições do local e de utilização o exigirem. Consulte a secção seguinte para ficar
a conhecer os Passos da inspecção.
45
8.1
PROCEDIMENTOS DE INSPECÇÃO:
Passo 1. Inspeccione todos os componentes de metal (ganchos, mosquetões, tensores, alças de correia, etc.) quanto a
fendas, deformações, corrosão ou outros danos que possam afectar a sua resistência ou funcionamento.
Passo 2. Inspeccione a correia da corda de segurança; o material da correia não pode apresentar fibras coçadas,
cortadas ou partidas. Verifique pela existência de cortes, abrasões, ferrugem, queimaduras ou descoloração.
Inspeccione os pespontos em relação a fios puxados ou partidos. Os pespontos podem indicar que o arnês
sofreu um forte impacto e deve ser retirado do funcionamento. A correia pode ter um aspecto exterior
desfiado, mas não pode estar gasto para além da superfície da correia. A correia possui fios vermelhos no
seu interior que servem de indicadores de desgaste; um em cada extremidade e um no centro. Se existirem
indicadores vermelhos visíveis, a correia deverá ser substituída.
Passo 3. Inspeccione o dispositivo de absorção de energia alinhado. O gancho de conexão não deve possuir fendas,
corrosão e outros danos. Inspeccione a correia; o material não deve possuir cortes, abrasões, queimaduras e
descoloração. A correia não deve apresentar sujidade excessiva, acumulação de tinta e manchas de ferrugem.
Certifique-se de que não existem danos causados por produtos químicos ou pelo calor, indicados por zonas
castanhas, descoloradas ou desfiadas. Verifique a existência de danos causados por raios ultravioleta,
indicados por descoloração e pela presença de borbotos ao longo da superfície da correia. Verifique a extensão
do dispositivo de absorção de energia. Devolva o sistema para reparação se este estiver esticado.
Passo 4. Inspeccione as etiquetas do sistema. As etiquetas devem estar presentes e completamente legíveis. Consulte
Etiquetas.
Passo 5. Inspeccione os arneses de corpo inteiro e os cabos de segurança do dispositivo de absorção de energia de
acordo com as instruções do fabricante.
Passo 6. Se a inspecção revelar uma condição perigosa ou com defeitos, retire o componente de serviço e destrua-o ou
contacte a DBI-SALA para proceder à sua inspecção e/ou reparação.
IMPORTANTE: apenas a DBI-SALA ou terceiros com autorização escrita podem efectuar reparações neste equipamento.
9.0
LIMPEZA E MANUTENÇÃO: as recomendações de limpeza e manutenção são as seguintes:
A.
CORDA DE SEGURANÇA HORIZONTAL: limpe a corda de segurança horizontal com água e um detergente suave.
Limpe com um pano limpo e seco e pendure para secar ao ar. Não aplique calor para acelerar a secagem. Uma
acumulação excessiva de sujidade, tinta, etc., poderá impedir o funcionamento correcto do sistema e, em casos
mais graves, enfraquecer a correia.
B.
DISPOSITIVO DE FIXAÇÃO POR VÁCUO MOBI-LOK: limpe e mantenha os dispositivos de fixação por vácuo
Mobi-Lok de acordo com as recomendações contidas no Manual de assistência técnica e reparação do dispositivo de
fixação por vácuo Mobi-Lok incluído.
C.
SUBSISTEMAS DE CONEXÃO: limpe e mantenha os subsistemas de conexão (cabos de segurança e arneses) de
acordo com as instruções do fabricante.
10.0 ARMAZENAMENTO: quando não estiverem a ser utilizados, guarde todos os componentes do sistema de corda
de segurança horizontal de fixação por vácuo e subsistemas de conexão num ambiente limpo, seco e afastado da luz
solar directa. Evite áreas onde estejam presentes vapores químicos. Inspeccione minuciosamente o sistema após um
armazenamento prolongado.
11.0 ETIQUETA: as etiquetas apresentadas a seguir devem estar presentes e ser completamente legíveis.
Etiqueta de
identificação do
dispositivo de
fixação por vácuo
Etiqueta de identificação
9
4 / 5
7
46
3
78
11
WARRANTY
Equipment offered by DBI-SALA is warranted against factory defects in workmanship and materials for a period of two years from
date of installation or use by the owner, provided that this period
shall not exceed two years from date of shipment. Upon notice in
writing, DBI-SALA will promptly repair or replace all defective
items. DBI-SALA reserves the right to elect to have any defective item returned to its plant for inspection before making a repair
or replacement. This warranty does not cover equipment damages
resulting from abuse, damage in transit, or other damage beyond the
control of DBI-SALA. This warranty applies only to the original purchaser and is the only one applicable to our products, and is in lieu of
all other warranties, expressed or implied.
A Capital Safety Company
CSG USA & Latin America
CSG Canada
CSG Northern Europe
3833 SALA Way
Red Wing, MN 55066-5005
Toll Free: 800.328.6146
Phone: 651.388.8282
Fax: 651.388.5065
[email protected]
260 Export Boulevard
Mississauga, ON L5S 1Y9
Phone: 905.795.9333
Toll-Free: 800.387.7484
Fax: 888.387.7484
[email protected]
Unit 7 Christleton Court
Manor Park
Runcorn
Cheshire, WA7 1ST
Phone: + 44 (0)1928 571324
Fax: + 44 (0)1928 571325
[email protected]
CSG EMEA
CSG Australia & New Zealand
CSG Asia
20 Fariola Street
Silverwater
Le Broc Center
Z.I. 1ère Avenue 5600m - B.P.15 Sydney NSW 2128
AUSTRALIA
06511 Carros le Broc Cedex
Phone: +(61) 2 9748 0335
France
Toll-Free : 1 800 245 002 (AUS)
Phone: + 33 4 97 10 00 10
Toll-Free : 0800 212 505 (NZ)
Fax: + 33 4 93 08 79 70
[email protected] Fax: +(61) 2 9748 0336
[email protected]
(Europe, Middle East, Africa)
www.capitalsafety.com
I S O
9001
Certificate No. FM 39709
Singapore:
16S, Enterprise Road
Singapore 627666
Phone: +65 - 65587758
Fax: +65 - 65587058
[email protected]
Shanghai:
Rm 1406, China Venturetech Plaza
819 Nan Jing Xi Rd,
Shanghai 200041, P R China
Phone: +86 21 62539050
Fax: +86 21 62539060