Manual de instruções

Transcrição

Manual de instruções
GER
CZE
DAN
DUT
ENG
FRE
HRV
HUN
ITA
POL
POR
SLO
SLV
SPA
SWE
Handbördelgerät für Bremsleitungen
Ruční obrubovačka na brzdové trubky
Kravedannersæt
Handmatig felsset voor remleidingen
Manual flanging tool for brake pipes
Appareil à battre les collets pour conduites de frein
Garnitura za izradu kočionih vodova
Kézi peremező készülék fékvezetékekhez
Attrezzo bordatura manuale tubi impianto freni
Urządzenie ręczne do wywijania obrzeży przewodów hamulcowych
Rebordeador manual para tubagens de travões
Ručná obrubovačka na brzdové trubky
Ročno orodje za robljenje zavornih cevi
Rebordeador manual para tuberías de freno
Handhållet Rörskoningsverktyg
4942 40
GER
Handbördelgerät für Bremsleitungen
Sehr geehrter Kunde!
Die Fa. Förch bedankt sich für den Kauf eines ihrer Produkte. In dieser Anleitung finden Sie alle für den
sicheren und sachgemäßen Gebrauch notwendigen Informationen. Lesen Sie daher die Anleitung vor dem
Gebrauch vollständig durch und halten Sie sich stets an die darin enthaltenen Hinweise.
Diese Anleitung ist Teil des Bördelgerätes und ist daher so aufzubewahren, dass sie unbeschädigt erhalten
bleibt.
Der Hersteller haftet nicht für Personen- und Sachschäden, die auf den unzulässigen oder unsachgemäßen
Gebrauch zurückzuführen sind.
1. Einsatzbestimmung
Das hier beschriebene Bördelgerät ist für die Anfertigung von Bördeln an Leitungen (z.B. PKW und LKW,
Brems- und Kupplungsleitungen) im Zuge der Neukonfektionierung oder Reparatur bestimmt. Das Gerät lässt
sich für beschichtete und unbeschichtete Kupfer-, Stahl- und Alu-Leitungen einsetzen und ist ausschließlich
für den mobilen Einsatz direkt am Fahrzeug ausgelegt.
2. Technische Daten
Gewicht:
Backen:
1.400 g (Koffer komplett 2800 g)
4,75 mm (3/16“), 5 mm , 6 mm
(Backen 2-seitig einsetzbar - DIN und SAE)
Bördelarten:
SAE (konvex) DIN Bördel E
DIN (konvex) DIN Bördel F
SAE/DIN (Doppel)
Bördeldorn-Antrieb: Hydraulikspindel 2 t
Zustellung:
geradlinig über Druckkolben
Rückstellung:
manuell über Hydraulikspindel – Gewinde
3. Lieferumfang und Montage
Das Bördelgerät wird mit folgenden Teilen in einem Aufbewahrungskoffer geliefert.
1 x Grundgerät mit Handgriff
1 x Spannschraube M12 x 1,25 (Antrieb 6-kant SW16)
1 x Hydraulikeinheit 2 t mit Knebel
1 x Spannbacken-Satz 4,75 mm (3/16“)
1 x Spannbacken-Satz 5,00 mm
1 x Spannbacken-Satz 6,00 mm
1 x Bördeldorn DIN 4,75 + 5,00 mm
1 x Bördeldorn DIN 6,00 mm
1 x Bördeldorn SAE 4,75 + 5,00 mm - OP1
1 x Bördeldorn SAE 6,00 mm - OP1
1 x Bördeldorn SAE 4,75 + 5,00 + 6,00 mm - OP2
1 x Mini-Rohrabschneider
1 x Innen-/Außen-Entgrater
Vor dem Gebrauch ist der gesamte Lieferumfang auf Vollständigkeit und eventuelle Transportschäden zu
überprüfen.
4. Sicherheits- und Gebrauchshinweise
Werkzeuge dürfen generell nur ihrem Zweck entsprechend, unter den vorgesehenen Bedingungen und
innerhalb der Gebrauchsbeschränkung benutzt werden.
Reparaturen an Bremsanlagen sind nur durch Fachpersonal durchzuführen. Die Angaben der Fahrzeughersteller sind dabei unbedingt zu beachten. Bremsleitungen dürfen bis max. 90° gebogen werden um den
Durchfluss der Bremsflüssigkeit nicht zu beeinträchtigen.
5. Arbeitsweise
5.1. Um ein gutes Bördelergebnis erzielen zu können, ist es absolut wichtig die Leitung sauber, winklig und
gratfrei abzuschneiden.
Benutzen Sie hierzu am besten einen Mini-Rohrabschneider und den Innen-/Außen- Entgrater. (Abb.5.1.)
5.2. Grundgerät mit Spannschraube bestücken. Beim Eindrehen der Spannschraube darauf achten, dass
genügend Platz für das Einlegen der Spannbacken bleibt.
Die offene Seite der Spannbackenaufnahme im Grundgerät zeigt nach rechts und die Hydraulikspindel-Aufnahme befindet sich links. (Abb.5.2.)
5.3. Nun die Spannbacken entsprechend dem Querschnitt der zu bördelnden Leitung auswählen
(siehe Durchmesser- und Bördelart-Angabe auf der Innenseite jeder Backenhälfte).
Jetzt beide Spannbacken so in das Grundgerät einlegen, dass gleiche Backen-Profile zueinander zeigen.
Dabei muss das entsprechend ausgewählte Bördelprofil zur Hydraulikeinheit ausgerichtet sein.
Achtung: Die Backen stehen praktisch im Grundgerät, so dass die Spannschaube auf die Rückseite einer
Backe drückt. (Abb.5.3.)
5.4. Nun die Leitung von hinten zwischen die Backen in den Rohrkanal einschieben bis sie am Backenende
bündig abschließt. Spannbacken durch Betätigung der Spannschraube von Hand mit einem Schlüssel SW 16
leicht vorspannen. (Abb.5.4.)
5.5. Richtigen Bördeldorn auswählen und in die Hydraulikeinheit einsetzen.
Dazu den Fixierring am Druckkolben zurückziehen – Bördeldorn einsetzen – Fixierring loslassen, so dass er
zurückschnappt und den Dorn fixiert.
Achtung: Alle DIN Bördeldorne sind zur schnelleren Erkennung mit einer Einkerbung am 6-kant gekennzeichnet. (Abb.5.5.)
5.6. Hydraulikeinheit ohne Knebel in das Grundgerät einschrauben bis der Zapfen des Bördeldornes leicht in
die Leitung einfährt.
Achtung: Bevor die Hydraulikeinheit endgültig in das Grundgerät eingeschraubt werden kann, müssen die
Backen festgespannt werden. Dies ist erst an dieser Stelle möglich, da nun die eingesetzte Hydraulikeinheit
ein geeignetes Widerlager zum Gegenhalten beim Betätigen der Backen-Spannschraube bietet.
Achtung: Hydraulikeinheit muss mindestens mit 8 Gewindegängen in das Grundgerät eingeschraubt sein, da
sonst die Gefahr besteht, dass die Gewindegänge im Grundgerät bzw. an der Hydraulikeinheit beschädigt
werden.
Nun kann das Spannen der Backen mit Hilfe der Spannschraube erfolgen. Verwenden Sie dafür einen
Standard- Schraubenschlüssel SW 16 oder eine Stecknuss mit Knarre.
Tipp: Für das Spannen sind keinerlei lange oder extra lange Hebel notwendig.
ACHTUNG! Betätigung der Spannschraube mit maximal 80 Nm!
ACHTUNG! Betätigung ausschließlich per Hand!
(Der Einsatz von Maschinen wie Schlagschraubern ist untersagt) (Abb.5.6.)
5.7. Hydraulikeinheit endgültig in das Grundgerät einschrauben, bis es bündig anliegt.
Achtung: Dabei ist das Eindrehen bis zum Anschlag von Hand vollkommen ausreichend. (Abb.5.7.)
5.8. Um mit dem Bördeln beginnen zu können, muss nun der Knebel in die Hydraulikeinheit eingeschraubt
werden.
Durch die Betätigung des Knebels wird die Hydraulik in Gang gesetzt, wodurch der Bördeleinsatz in die
Leitung einfährt und diese durch gleichmäßigen Druck verformt.
Den Knebel so lange kraftvoll aber mit Gefühl hineindrehen, bis ein deutlich spürbarer Widerstand kommt.
Dabei dient der Handgriff als Widerlager.
Nun den Knebel wieder aus der Hydraulikeinheit herausschrauben und beiseite legen.
ACHTUNG! Knebel ausschießlich von Hand betätigen - nicht verlängern! (Abb.5.8.)
Beim Doppelbördel (SAE) ist noch ein zweiter Arbeitsgang (Operation 2 - kurz OP2) erforderlich.
1. Hydraulikeinheit von Hand aus dem Grundgerät herausschrauben
2. Bördeldorn OP1 entnehmen (siehe Punkt 5.5.)
3. Bördeldorn OP2 einsetzen (siehe Punkt 5.5.)
Achtung: Im Lieferumfang befindet sich ein OP2 Dorn welcher für alle möglichen Leitungsquerschnitte
geeignet ist.
4. Hydraulikeinheit ohne Knebel bis zum Anschlag in das Grundgerät einschrauben (siehe Punkt 5.7.)
5. Erneut wie unter Punkt 5.8. beschrieben vorgehen.
5.9. Spannbacken durch Betätigen der Spannschraube mit Schraubenschlüssel SW16 lösen, solange sich
die Hydraulikeinheit im Grundgerät befindet und als Widerlager dienen kann.
5.10. Hydraulikeinheit und Spannbacken aus dem Grundgerät entnehmen.
Tipp: Sollte die Leitung durch das Bördeln bzw. Spannen in den Spannbackenhälften klemmen, reicht ein
leichtes Anschlagen, um die Backen von der Leitung zu trennen.
Achtung: Nach dem Bördeln die Leitung sorgfältig reinigen, um sicher zu stellen, dass evtl. anhaftender
Schmutz bzw. Fremdkörper nicht die Funktion der Bremse beeinträchtigen können.
6. Kontrollen
Vor jeder Inbetriebnahme des Bördelgerätes muss eine Sichtkontrolle erfolgen, um Beschädigungen, lockere,
fehlende und verschlissene Teile festzustellen und bei Bedarf auszutauschen.
Der Hersteller haftet nicht für Personen- und / oder Sachschäden, die auf unsachgemäße Verwendung des
Bördelgerätes zurückzuführen sind. Jeder Bediener ist verpflichtet, diese Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme des Gerätes durchzulesen.
7. Wartung, Pflege und Gebrauchshinweise
-
Alle Gewinde müssen stets sauber gehalten und regelmäßig geschmiert werden.
Die Betätigung der Schraubverbindungen ist ausschließlich per Hand auszuführen.
Verwenden Sie keine Maschinen wie z.B. Schlagschrauber.
Die Verlängerung der Betätigungswerkzeuge ist unnötig und kann zum Bruch einzelner Teile führen.
Eine Überhitzung der Hydraulikeinheit kann zu Undichtigkeiten führen. Vermeiden sie daher das Erwärmen
mittels Löt- bzw. Schweißbrenner etc.
- Achten Sie vor der Belastung einzelner Gewinde darauf, dass genügend Gewindegänge im Eingriff stehen.
- Die Kraft, welche man per Hand mit dem Knebel aufbringen kann, ist ausreichend, um 2 t Druckkraft mit der
Hydraulik zu erzeugen.
- Sollte sich der Knebel der Hydraulikeinheit verbiegen, so ist dies ein Zeichen für Überlastung.
8. Mögliche Fehler und Ursachen
Fehlerart
Schlechter Bördel
Ursache
unsauberer Abschnitt
Leitung nicht optimal
positioniert
Leitung rutscht durch
Backen ölig
falsche Backengröße
Leitung untermaßig
Backen ungenügend
gespannt
Abhilfe
Rohrabschneider benutzen
Entgrater benutzen
Leitung wie unter Punkt 5.4.
beschrieben positionieren
Backen entfetten
korrekte Backe einsetzen
Qualität der Leitung prüfen
(Maßhaltigkeit)
Backen nachspannen
Achtung: Spannschraube mit
max. 80 Nm belasten
9. Entsorgung
Bei der Entsorgung des Bördelgerätes ist gemäß der Gesetzgebung des jeweiligen Landes zu verfahren.
Abb.5.6.
Hydraulik nicht vollständig eingeschraubt
Abb.5.7.
Vollständig eingeschraubt - Hydraulik liegt an
CZE
Ruční obrubovačka na brzdové trubky
Vážený zákazníku!
Firma Förch vám děkuje za nákup jednoho z jejích výrobků. V tomto návodu najdete všechny informace
potřebné pro bezpečné a správné používání. Proto si před použitím návod důkladně pročtěte a řiďte se vždy
pokyny v něm uvedenými.
Tento návod je součástí obrubovačky, a proto je třeba ho uschovat tak, aby se zachoval v nepoškozeném
stavu. Výrobce nenese odpovědnost za zranění osob a materiální škody, ke kterým by došlo v důsledku
nepřípustného nebo nesprávného použití.
1. Účel použití
Zde popsaná obrubovačka je určena pro zhotovování obrub na trubkách (např. na brzdových a spojkových
trubkách osobních a nákladních automobilů) při novém konfekcionování nebo opravách. Přístroj je možné
používat pro měděné, ocelové a hliníkové trubky s povrchovou úpravou i bez ní a je určen výlučně pro mobilní
použití přímo na vozidle.
2. Technické údaje
Hmotnost:
Čelisti:
1400 g (kufr - komplet 2800 g)
4,75 mm (3/16"), 5 mm, 6 mm
(čelisti použitelné dvoustranně - DIN a SAE)
Druhy obrub:
SAE (konvexní) DIN obruba E
DIN (konvexní) DIN obruba F
SAE/DIN (dvojitá)
Pohon obrub. trnu:
hydraulické vřeteno 2 t
Přísuv:
lineárně přes tlakový píst
Návrat do původní polohy: manuálně přes hydraulické vřeteno - závit
3. Rozsah dodávky a montáž
Obrubovačka je dodávána v úložném kufru a zahrnuje tyto součásti:
1 x základní přístroj s rukojetí
1 x upínací šroub M12 x 1,25 (pohon 6hran OK 16)
1 x hydraulická jednotka 2 t s páčkou
1 x sada upínacích čelistí 4,75 mm (3/16")
1 x sada upínacích čelistí 5,00 mm
1 x sada upínacích čelistí 6,00 mm
1 x obrubovací trn DIN 4,75 + 5,00 mm
1 x obrubovací trn DIN 6,00 mm
1 x obrubovací trn SAE 4,75 + 5,00 mm - OP1
1 x obrubovací trn SAE 6,00 mm - OP1
1 x obrubovací trn SAE 4,75 + 5,00 + 6,00 mm - OP2
1 x minitrubkořez
1 x vnitřní/vnější odhrotovač
Před použitím zkontrolujte, zda je dodávka kompletní a zda není případně poškozená přepravou.
4. Pokyny k bezpečnosti a použití
Nářadí se smí zásadně používat pouze k danému účelu, za předpokládaných podmínek a v rámci případných
provozních omezení.
Opravy brzdových zařízení smí provádět pouze odborný personál. Při tom je třeba bezpodmínečně respektovat
údaje výrobce vozidla. Brzdové trubky se smějí ohýbat do max. 900, aby nebylo bráněno průtoku brzdové
kapaliny.
5. Pracovní postup
5.1. Pro dosažení dobrého výsledku při obrubování je absolutně důležité uříznout trubku čistě, kolmo a bez
otřepů.
Použijte proto nejlépe minitrubkořez a vnitřní/vnější odhrotovač. (Obr. 5.1.)
5.2. Osaďte základní přístroj upínacím šroubem. Při zašroubovávání upínacího šroubu dbejte na to, aby
zůstalo dost místa pro vložení upínacích čelistí.
Otevřená strana upínání pro upínací čelisti v základním přístroji ukazuje doprava a upínání hydraulického vřetena se nachází vlevo. (Obr. 5.2.)
5.3. Nyní vyberte upínací čelisti odpovídající průřezu obrubované trubky (viz údaje o průměru a druhu obruby
na vnitřní straně každé čelisti).
Potom vložte obě upínací čelisti do základního přístroje tak, aby k sobě ukazovaly stejné profily čelistí. Při tom
musí být příslušný vybraný obrubovací profil nasměrován k hydraulické jednotce.
Upozornění: Čelisti prakticky stojí v základním přístroji, takže upínací šroub tlačí na zadní stranu čelisti.
(Obr. 5.3.)
5.4. Nyní zasuňte trubku zezadu mezi čelisti do trubkového kanálu, až lícuje s koncem čelistí. Předepněte
lehce upínací čelisti otočením upínacího šroubu rukou za pomoci klíče OK 16. (Obr. 5.4.)
5.5. Vyberte správný obrubovací trn a vsaďte ho do hydraulické jednotky.
Za tím účelem odtáhněte fixační kroužek na tlakovém pístu - nasaďte obrubovací trn - pusťte fixační kroužek,
takže se vrátí do původní polohy a zafixuje trn.
Upozornění: Všechny obrubovací trny DIN jsou pro rychlejší identifikaci označeny zářezem na 6hranu.
(Obr. 5.5.)
5.6. Zašroubujte hydraulickou jednotku bez páčky do základního přístroje, až čep obrubovacího trnu zajede
lehce do trubky.
Upozornění: Dříve než je možné zašroubovat hydraulickou jednotku definitivně do základního přístroje, musejí
být čelisti pevně upnuté. To je možné teprve na tomto místě, protože nyní poskytuje nasazená hydraulická
jednotka vhodnou oporu při otáčení upínacím šroubem čelistí.
Upozornění: Hydraulická jednotka musí být zašroubována do základního přístroje minimálně 8 otáčkami
závitu, protože jinak hrozí nebezpečí, že se závit v základním přístroji, resp. na hydraulické jednotce poškodí.
Nyní můžete upnout čelisti pomocí upínacího šroubu. Použijte pro to standardní klíč na šrouby OK 16 nebo
nástrčný klíč ("ořech") s ráčnou.
Tip: Pro upnutí nejsou zapotřebí žádné dlouhé nebo extra dlouhé páky.
POZOR! Při otáčení upínacím šroubem použijte maximálně 80 Nm!
POZOR! Otáčení provádějte pouze ručně!
(Použití strojů jako příklepových šroubováků je zakázáno.) (Obr. 5.6.)
5.7. Zašroubujte definitivně hydraulickou jednotku do základního přístroje, až doléhá a lícuje.
Upozornění: Při tom je zašroubování rukou na doraz zcela postačující. (Obr. 5.7.)
5.8. Abyste mohli začít obrubovat, musíte nyní zašroubovat do hydraulické jednotky páčku.
Pomocí páčky se hydraulika uvede do chodu, takže obrubovací trn zajede do trubky a rovnoměrným tlakem ji
zformuje.
Otáčejte páčkou (zašroubovávejte ji) s použitím síly, ale s citem tak dlouho, až ucítíte zřetelný odpor. Při tom
slouží rukojeť jako opora.
Nyní páčku z hydraulické jednotky zase vyšroubujte a položte ji stranou.
POZOR! Páčkou otáčejte výlučně ručně - neprodlužujte ji! (Obr. 5.8.)
U dvojité obrubovačky (SAE) je třeba provést ještě druhý pracovní úkon (operaci 2 - krátce OP2).
1. Vyšroubujte hydraulickou jednotku ručně ze základního přístroje.
2. Vyjměte obrubovací trn OP1 (viz bod 5.5.).
3. Nasaďte obrubovací trn OP2 (viz bod 5.5.).
Upozornění: V rozsahu dodávky se nachází trn OP2, který je vhodný pro všechny možné průřezy trubek.
4. Zašroubujte hydraulickou jednotku bez páčky na doraz do základního přístroje (viz bod 5.7.).
5. Postupujte znovu tak, jak je popsáno v bodě 5.8.
5.9. Povolujte upínací čelisti pomocí upínacího šroubu za použití klíče OK 16 tak dlouho, dokud se
hydraulická jednotka nachází v základním přístroji a může sloužit jako opora.
5.10. Vyjměte hydraulickou jednotku a upínací čelisti ze základního přístroje.
Tip: Pokud by trubka následkem obrubování, resp. upínání uvízla v upínacích čelistech, postačí lehké
poklepání pro oddělení čelistí od trubky.
Upozornění: Po obrubování trubku pečlivě vyčistěte, abyste zajistili, že příp. ulpělé nečistoty, resp. cizí tělesa
nebudou mít negativní vliv na funkci brzdy.
6. Kontroly
Před každým uvedením obrubovačky do provozu se musí provést vizuální kontrola, aby se zjistila případná
poškození a uvolněné, chybějící a opotřebované díly a v případě potřeby zajistila výměna příslušných dílů.
Výrobce nenese odpovědnost za zranění osob a/nebo materiální škody, ke kterým by došlo v důsledku
neodborného použití obrubovačky. Každý uživatel je povinen přečíst si tento návod k obsluze před uvedením
přístroje do provozu.
7. Údržba, péče a pokyny k použití
-
Všechny závity musejí být udržovány stále čisté a pravidelně promazávány.
Šroubové spoje se povolují/utahují výhradně rukou.
Nepoužívejte žádné stroje jako např. příklepové šroubováky.
Prodlužování ovládacích nástrojů není nutné a může vést k zlomení jednotlivých dílů.
Přehřátí hydraulické jednotky může vést k netěsnostem. Vyhněte se proto zahřívání pomocí pájecích, resp.
svařovacích hořáků atd.
- Před zatížením jednotlivých závitů dbejte na to, aby byl zašroubován dostatečný počet otáček závitu.
- Síla, kterou je možné vyvinout při ručním ovládání páčky, je dostatečná pro vyvinutí tlakové síly 2 t pomocí
hydrauliky.
- Pokud by se páčka hydraulické jednotky ohnula, je to známkou přetížení.
8. Možné chyby a příčiny
Druh chyby
Špatná obruba
Příčina
nečistý řez
trubka není
v optimální poloze
Trubka prokluzuje
čelisti jsou mastné
nesprávná velikost čelistí
trubka má příliš malý rozměr
nedostatečně upnuté čelisti
9. Likvidace
Při likvidaci obrubovačky postupujte podle zákonů platných v příslušné zemi.
Obr. 5.6
Hydraulika není úplně zašroubovaná
Obr. 5.7
Úplně zašroubovaná a doléhající hydraulika
Odstranění
použijte trubkořez
použijte odhrotovač
dejte trubku do správné
polohy - jak je popsáno
v bodě 5.4.
odmastěte čelisti
použijte čelisti správné
velikosti
zkontrolujte kvalitu trubky
(dodržení rozměrů)
upněte čelisti dostatečně
upozornění: upínací šroub
můžete zatížit max. 80 Nm
DAN
Kravedannersæt
Kære kunde!
Förch takker for dit køb af et af deres produkter. I denne brugsanvisning finder du alle nødvendige
informationer for sikker og passende brug. Læs derfor brugsanvisningen inden brug og overhold alle
henvisninger.
Denne brugsanvisning er en del af kravedannersættet og skal opbevares så den ikke beskadiges.
Producenten hæfter ikke for person- eller tingskade, der kan tilbageføres til utilladelig eller uhensigtsmæssig
brug.
1. Indsatsbestemmelse
Det kravedannersæt der her er beskrevet er til fremstilling af kraver på rør (f.eks. biler og lastvogn
Bremse- og koblingsrør) i forbindelse med nyproduktion eller reparationer. Apparatet kan bruges til belagte
eller ubelagte kobber-, stål- og alu-rør og er udelukkende til mobilindsats direkte på bilen.
2. Tekniske data
Vægt:
Kæber:
1400 g (kuffert komplet 2800 g)
4,75 (3/16”), 5 mm, 6mm
(kæber 2-sidet indsats – DIN og SAE)
Kravearter:
SAE (konvex) DIN krave E
DIN (konvex) DIN krave F
SAE/DIN (dobbelt)
Kravedorn-tilslutning:
Hydraulikspindel 2 t
Arbejdsfremgang – frem: retlinet gennem trykstempel
Arbejdsfremgang - retur: manuel gennem hydraulikspindel – gevind
3. Levering og montage
Kravedannersættet bliver leveret med følgende dele i en opbevaringskuffert.
1x Grundapparat med håndtag
1x Spændebolt M 12 x 1,25 (tilslutning 6-kant NV16)
1x Hydraulikenhed 2 t med bærepind
1x Spændekæbesæt 4,75 mm (3/16”)
1x Spændekæbesæt 5,00 mm
1x Spændekæbesæt 6,00 mm
1x Kravedorn DIN 4,75 + 5,00 mm
1x Kravedorn DIN 6,00 mm
1x Kravedorn SAE 4,75 + 5,00 mm – OP1
1x Kravedorn SAE 6,00 mm – OP1
1x Kravedorn
SAE 4,75 + 5,00 + 6,00 mm – OP2
1x Mini-rørskære
1x Indvendig-/udvendig-afgrater
Inden brug skal kontrolleres om alt er der og der ikke er nogle transportskader.
4. Sikkerheds- og brugshenvisninger
Værktøjet må generel kun benyttes til dens formål, under de fastsatte betingelser og indenfor
anvendelsesbegrænsninger.
Reparationer på bremseanlæg må kun gennemføres af fagpersonale. Angivelserne fra bilproducenten skal
altid overholdes. Bremserør må max. bøjes op til 90° for ikke at påvirke gennemløb af bremsevæsken.
5. Arbejdsmåde
5.1 For at få et god kraveresultat, er det absolut vigtig at rør skæres ren, kroget og gratfri.
Benyt til dette en mini-rørskære og så indvendig-/udvendig-afgrater (billede 5.1)
5.2 Grundapparat monteres med spændebolt. Ved i drejning af spændebolt, skal du være opmærksom på, at
der er plads nok til at lægge spændekæber i.
De åbne sider på spændekæbeoptagelsen i grundapparatet peger til højre og hydraulikspindel-optagelsen
befinder sig til venstre (billede 5.2)
5.3 Vælg kun spændekæber svarende til tværsnittet på røret der skal kraves (se diameter- og kraveartangivelse på indersiden af alle kæbe-halvdele)
Læg nu begge spændekæber i grundapparatet, så de ens kæbeprofiler vender mod hinanden.
Derved skal den tilsvarende udvalgte kraveprofil tilpasses til hydraulikenheden.
Advarsel. Kæberne står i grundapparatet sådan at, spændebolten trykkes ud på bagsiden på en af kæberne.
(billede 5.3)
5.4 Skub nu røret ind bag mellem kæberne i rørkanalen til det rammer enden af kæben. Spændekæber
spændes let ved at aktivere spændeskruen med en nøgle med NV16. (billede 5.4)
5.5 Udvælg den rigtige kravedorn og sæt den i hydraulikenheden.
Dertil trækker du fikseringsringen på trykstemplet tilbage – isæt kravedorn – slip fikseringsringen, så den
springer tilbage og fiksere dornen.
Advarsel: Alle DIN kravedorne er for hurtigere identificering mærket på 6-kanten. (billede 5.5)
5.6 Hydraulikenheden uden bærepind skrues i grundapparatet til tappen på kravedornen nemt går ind i røret.
Advarsel: Inden hydraulikenheden endegyldigt kan skrues i grundapparatet, skal kæberne spændes fast.
Dette er først muligt på dette sted, da kun den iskruede hydraulikenhed giver egnet modvægt til modhold ved
aktivering af kæbespændeskruen.
Advarsel: Hydraulikenheden skal mindst skrues i grundapparatet med 8 gevind, da der ellers er fare for, at
gevindet i grundapparatet eller på hydraulikenheden bliver beskadiget.
Nu kan spændingen af kæber ske ved hjælp af spændeskruen. Anvend til dette en standardnøgle NV16 eller
en top med skralde.
Tips: det er ikke nødvendig med lange eller ekstra lange håndtag.
ADVARSEL! Aktivering af spændeskrue med max. 80 Nm!
ADVARSEL! Aktivering udelukkende med hænderne!
(brug af maskiner som slagnøgle er forbudt) (Billede 5.6)
5.7 Hydraulikenheden skrues endegyldigt i grundapparatet, til det ligger vandret.
Advarsel: Derved er det fuldkommen tilstrækkelig at bruge hånden til i drejningen til anslag (billede 5.7)
5.8 For at kunne begynde med udkravning, skal bærepinden skrues i hydraulikenheden.
Gennem aktivering af bærepinden bliver hydraulikken sat i gang, hvorved kravedornen kører ind i røret og
former dette gennem ensartet tryk.
Bærepinden drejes kraftfuld men med føling så langt ind, at der kommer en tydelig sporbar modstand.
Derved tjener håndtaget som modvægt.
Nu drejes bærepinden ud af hydraulikenheden og lægges til side.
ADVARSEL! Bærepinden aktiveres udelukkende med hånden – ikke forlængere (billede 5.8)
Ved dobbeltkrave (SAE) er det nødvendig med endnu en arbejdsgang (Operation 2 – forkortet OP2).
1. Hydraulikenheden skrues ud af grundapparatet med hånden
2. Kravedorn OP1 tages ud (se punkt 5.5)
3. Kravedorn OP2 sættes i (se punkt 5.5)
Advarsel: Der leveres en OP2 dorn med som er egnet til alle rørtværsnit.
4. Hydraulikenheden uden bærepind skrues i grundapparatet til indslag (se punkt 5.7.)
5. Gå frem på ny som beskrevet under punkt 5.8
5.9. Løsen spændekæber gennem aktivering af spændebolt med nøgle NV16, så lang tid hydraulikenheden
befinder sig i grundapparatet og kan bruges som modvægt.
5.10. Hydraulikenhed og spændekæber tages ud af grundapparatet.
Tips: hvis røret klemmer på spændekæbehalvdelene ved udkravning eller spænding, så rækker det, hvis du
slår let, for at skille kæberne fra røret.
Advarsel: Efter udkravning renses røret omhyggeligt, for at være sikker på, at evt. fastsiddende skidt eller
fremmedlegmer ikke genere bremsernes funktion.
6. Kontrol
Inden kravedannersættet tages i brug, skal altid laves en synskontrol, for at fastsætte beskadigelser, løse,
fejlende og slidte dele og skift dem ved behov.
Producenten hæfter ikke for person- og/eller tingskade, som kan føres tilbage til uhensigtsmæssig anvendelse
af kravedannersættet. Alle brugere er forpligtet til at gennemlæse denne brugsanvisning inden ibrugtagning af
apparatet.
7. Service, pleje og brugsanvisning
- Alle gevind skal altid holdes rene og smøres regelmæssigt.
- Aktiveringen af boltforbindelser skal udelukkende udføres med hænderne.
- Anvend ingen maskiner som f.eks. slagnøgle.
- Forlængelse af aktiveringsværktøjet er unødvendig og kan føre til brud af enkelte dele.
- En overophedning af hydraulikenheden kan fører til utætheder. Undgå derfor opvarmning ved hjælp af
lodde- eller svejsebrænder osv.
- Vær opmærksom på, inden belastning af enkelte gevind, at der er nok gevind i indgreb.
- Kraften, man kan opnå gennem brug af hænderne på bærepind, er tilstrækkelig, for at opnå 2 t trykkraft
med hydraulik.
- hvis bærepinden på hydraulikenheden bøjer, så er dette et tegn på overbelastning.
8. Mulige fejl og årsager
Fejlart
Dårlig udkravning
Årsag
urene afsnit
Rør ikke optimal
positioneret
Rør skrider i gennem
olie på kæberne
Forkert kæbestørrelse
Rør under målet
Kæber utilstrækkelig
spændt
Afhjælpning
benyt rørskære
Benyt afgrater
positioner røret som
beskrevet under
punkt 5.4
Affedt kæberne
isæt korrekte kæber
kontroller kvaliteten på røret
(holder målene)
efterspænd kæberne
Advarsel: belast
spændeskruen med
max. 80 Nm
9. Bortskaffelse
Ved bortskaffelse af kravedannerværktøjet skal det ske i henhold til lovgivningen for det enkelt land.
DUT
Handmatig felsset voor remleidingen
Geachte klant!
Fa. Förch dankt u voor de aankoop van dit product. In deze handleiding vindt u alle informatie die voor het
veilig en vakkundig gebruik noodzakelijk is. Lees de handleiding daarom voor het gebruik volledig en houdt
u zich altijd aan de daarin opgenomen aanwijzingen.
Deze handleiding is onderdeel van de felsset en dient daarom zo te worden bewaard dat deze onbeschadigd
blijft.
De producent is niet aansprakelijk voor persoonlijke en materiële schade die toe te schrijven is aan een
ontoelaatbaar of ondeskundig gebruik.
1. Gebruiksdoel
De hier omschreven felsset is bedoeld voor het felsen van leidingen (bv. rem- en koppelingsleidingen van
(vracht)autos) in het kader van vervanging of reparatie. Het toestel kan worden gebruikt voor koperen, stalen
en aluminium-leidingen met of zonder coating en is uitsluitend bedoeld voor mobiel gebruik direct aan het
voertuig.
2. Technische gegevens
Gewicht:
Klemmen:
1400 g (koffer compleet 2800 g)
4,75mm (3/16“), 5mm, 6mm
(Klemmen aan beide zijden bruikbaar - DIN en SAE)
Soorten felsen:
SAE (convex) DIN fels E
DIN (convex) DIN fels F
SAE/DIN (dubbel)
Felsdoorn-aandrijving: Hydraulische spindel 2 t
Dichtdraaien:
rechtlijnig via drukplunjer
Terugdraaien:
handmatig via hydraulische spindel – schroefdraad
3. Leveringsomvang en montage
De felsset wordt met de volgende onderdelen in een opbergkoffer geleverd.
1 x basistoestel met handgreep
1 x klemschroef M12 x 1,25 (aandrijving 6-kant SW16)
1 x hydraulische eenheid 2 t met knevel
1 x klemmen-set 4,75 mm (3/16“)
1 x klemmen-set 5,00 mm
1 x klemmen-set 6,00 mm
1 x felsdoorn DIN 4,75 + 5,00 mm
1 x felsdoorn DIN 6,00
1 x felsdoorn SAE 4,75 + 5,00 mm - OP1
1 x felsdoorn SAE 6,00 - OP1
1 x felsdoorn SAE 4,75 + 5,00 mm + 6,00 mm - OP2
1 x mini-buissnijder
1 x binnen-/buiten-afbramer
Voor het gebruik moet de gehele geleverde koffer op volledigheid en eventuele transportschade worden
gecontroleerd.
4. Veiligheids- en gebruiksaanwijzingen
Gereedschap mag over het algemeen alleen volgens zijn bestemming, onder de voorziene omstandigheden en
binnen de gebruiksbeperkingen worden aangewend.
Reparaties aan reminstallaties mogen alleen door geschoold personeel worden doorgevoerd. De gegevens en
aanwijzingen van de voertuigproducenten moeten daarbij beslist worden nageleefd. Remleidingen mogen tot
max. 90° worden gebogen om de doorstroming van de remvloeistof niet te belemmeren.
5. Werkwijze
5.1. Om een goed resultaat bij het felsen te kunnen bereiken, is het absoluut belangrijk om de leiding schoon,
hoekig en zonder bramen af te snijden.
U kunt hiervoor het beste een mini-buissnijder en de binnen-/buiten-afbramer gebruiken. (Afb. 5.1.)
5.2. Basistoestel voorzien van klemschroef. Bij het indraaien van de klemschroef opletten dat voldoende
ruimte voor het inzetten van de klemmen overblijft.
De open kant van de klemopname in het basistoestel wijst naar rechts en de hydraulische spindel-opname
bevindt zich links. (Afb. 5.2.)
5.3. Nu de klemmen volgens doorsnede van de te felsen leiding kiezen (zie aanwijzingen m.b.t. diameter- en
felssoort op de binnenkant van elke klemhelft).
Dan beide klemmen zo in het basistoestel zetten dat gelijke klemprofielen naar elkaar wijzen. Daarbij moet het
passend gekozen felsprofiel richting hydraulische eenheid wijzen.
Let op: De klemmen staan in principe in het basistoestel, zodat de klemschroef op de achterkant van één klem
drukt. (Afb. 5.3.)
5.4. Nu de leiding van achteren tussen de klemmen in het buiskanaal schuiven, totdat deze aan het klemmeneinde vlak afsluit. Klemmen door handmatig bedienen van de klemschroef met een sleutel SW 16 lichtjes
voorspannen. (Afb. 5.4.)
5.5. Correcte felsdoorn kiezen en in de hydraulische eenheid plaatsen.
Daarvoor de vergrendelring aan de drukplunjer terugtrekken – felsdoorn erin zetten – vergrendelring loslaten,
zodat hij terugspringt en de doorn vastzet.
Let op: Alle DIN-felsdoorns zijn met een inkeping aan de 6-kant gekenmerkt, zodat deze sneller kunnen
worden herkend. (Afb. 5.5.)
5.6. Hydraulische eenheid zonder knevel in het basistoestel schroeven, totdat de pen van de felsdoorn
makkelijk in de leiding schuift.
Let op: Voordat de hydraulische eenheid definitief in het basistoestel kan worden geschroefd, moeten de
klemmen worden vastgezet. Dit is pas op dit moment mogelijk omdat nu de ingezette hydraulische eenheid
een geschikt steunpunt voor het tegenhouden tijdens het bedienen van de klemmen-klemschroef biedt.
Let op: Hydraulische eenheid moet minimaal met 8 schroefgangen in het basistoestel zijn geschroefd omdat
anders het risico bestaat dat de schroefgangen in het basistoestel of aan de hydraulische eenheid worden
beschadigd.
Nu kan het spannen van de klemmen met behulp van de klemschroef worden uitgevoerd. Gebruik daarvoor
een standaard-schroefsleutel SW 16 of een dop met dopsleutel.
Tip: Voor het spannen zijn geen lange of extra lange hefbomen noodzakelijk.
LET OP! Bedienen van de klemschroef met maximaal 80 Nm!
LET OP! Uitsluitend handmatig bedienen!
(Het gebruik van machines zoals slagsleutels is verboden) (Afb. 5.6.)
5.7. Hydraulische eenheid definitief in het basistoestel schroeven, totdat het vlak aanligt.
Let op: Daarbij is het handmatige indraaien tot het einde volstrekt voldoende. (Afb. 5.7.)
5.8. Om met het felsen te kunnen beginnen, moet nu de knevel in de hydraulische eenheid worden
geschroefd.
Door de knevel te bedienen wordt de hydraulica in gang gezet, waardoor de felsinzet in de leiding schuift en
deze door gelijkmatige druk vervormt.
De knevel moet zolang krachtig maar met beleid worden ingedraaid, totdat een duidelijk voelbare weerstand
bestaat. Daarbij dient de handgreep als steunpunt.
Nu de knevel weer uit de hydraulische eenheid draaien en opzij leggen.
LET OP! Knevel uitsluitend handmatig bedienen - niet verlengen! (Afb. 5.8.)
Bij een dubbele fels (SAE) is nog een tweede beurt (Operatie 2 - kort OP2) noodzakelijk.
1. Hydraulische eenheid handmatig uit het basistoestel schroeven.
2. Felsdoorn OP1 eruit nemen (zie punt 5.5.)
3. Felsdoorn OP2 erin zetten (zie punt 5.5.)
Let op: In de geleverde koffer bevindt zich een OP2-doorn die voor alle mogelijke leidingsdoorsnedes
geschikt is.
4. Hydraulische eenheid zonder knevel volledig in het basistoestel schroeven (zie punt 5.7.)
5. Opnieuw te werk gaan als onder punt 5.8. omschreven.
5.9. Klemmen door bedienen van de klemschroef met schroefsleutel SW16 losmaken, zolang zich de
hydraulische eenheid in het basistoestel bevindt en als steunpunt kan dienen.
5.10. Hydraulische eenheid en klemmen uit het basistoestel nemen.
Tip: Indien de leiding door het felsen of het klemmen in de klemhelften vastzitten, voldoet een lichte klap erop
om de klemmen van de leiding te scheiden.
Let op: Na het felsen de leiding zorgvuldig reinigen om veilig te stellen dat eventueel vast zittende
verontreinigingen of vreemde voorwerpen niet de functie van de rem kunnen belemmeren.
6. Controles
Voor elke ingebruikname van de felsset moet een visuele controle worden uitgevoerd om mogelijke
beschadigingen, losse, ontbrekende en versleten onderdelen vast te stellen en zo nodig te vervangen.
De producent is niet aansprakelijk voor persoonlijke en/of materiële schade die toe te schrijven is aan een
ontoelaatbaar of ondeskundig gebruik van de felsset. Elke gebruiker is verplicht om deze gebruikershandleiding voor ingebruikname van het toestel volledig te lezen.
7. Onderhoud, verzorging en gebruiksaanwijzingen
-
Alle schroefdraden moeten altijd schoon worden gehouden en moeten regelmatig worden gesmeerd.
Het bedienen van de schroefverbindingen mag uitsluitend handmatig worden uitgevoerd.
Gebruik geen machines zoals slagschroevers.
De verlenging van het bediengereedschap is onnodig en kan tot de breuk van onderdelen leiden.
Oververhitting van de hydraulische eenheid kan tot lekkages leiden. Vermijd daarom het verwarmen met
soldeer- of lastoestellen etc.
- Let bij het belasten van de afzonderlijke schroefdraden op dat voldoende schroefgangen zijn ingedraaid.
- De kracht die men handmatig met de knevel kan uitoefenen is voldoende om 2 t druk met de hydraulica te
creëren.
- Indien de knevel van de hydraulische eenheid verbuigt, dan is dit een teken voor overbelasting.
8. Mogelijke fouten en oorzaken
Fout
Slechte fels
Oorzaak
Niet vlakke snede
Leiding niet optimaal in positie
Leiding glipt er doorheen
Klemmen vettig
Verkeerde klemmengrootte
Leiding ondergedimensioneerd
Klemmen ontoereikend gespannen
Oplossing
Buissnijder gebruiken
Afbramer gebruiken
Leiding als onder punt
5.4. omschreven plaatsen
Klemmen ontvetten
Correcte klemmen gebruiken
Kwaliteit van de leiding controleren
(maatnauwkeurigheid)
Klemmen meer spannen
Let op: Klemschroef met
max. 80 Nm belasten
9. Verwijdering
Bij het weggooien van de felsset moet volgens de wet- en regelgeving van het desbetreffende land worden
gehandeld.
Afb. 5.6.
Hydraulica niet volledig ingeschroefd
Afb. 5.7.
Volledig ingeschroefd - hydraulica ligt aan
ENG
Manual flanging tool for brake pipes
Dear customer!
The company Förch would like to thank you very much for purchasing one of its products. Please find
all necessary information for the safe and proper use in these instructions. Therefore, please read the
instructions completely before use and always observe the notes described herein.
These instructions are part of the flanging tool and therefore they must be kept in a way that they remain
undamaged.
The manufacturer cannot be held liable for personal injuries or damages to property which can be traced
back to inadmissible or improper use.
1. Instructions for use
The flanging tool described herein is designed to manufacture flanging on pipes (e.g. brake pipes and clutch
lines of cars and trucks) when reproducing or repairing them. The tool can be used for coated and uncoated
copper, steel and aluminum lines and is solely designed for mobile use directly on the vehicle.
2. Technical data
Weight:
Jaws:
Flange types:
Flanging mandrel drive:
Infeed:
Resetting:
1400 g (case complete 2800 g)
4.75mm (3/16“), 5mm, 6mm
(Jaws can be used on both sides - DIN and SAE)
SAE (convex) DIN flange E
DIN (convex) DIN flange F
SAE/DIN (double)
Hydraulic spindle 2 t
Straight by means of a pressure piston
Manually by hydraulic spindle - thread
3. Delivery volume and assembly
The flanging tool is delivered in a storage case including the following parts.
1 x basic tool including handle
1 x tensioning screw M12 x 1.25 (drive hexagon wrench opening 16)
1 x hydraulic unit 2 t including handle
1 x clamping jaw kit 4.75 mm (3/16“)
1 x clamping jaw kit 5.00 mm
1 x clamping jaw kit 6.00 mm
1 x flanging mandrel DIN 4.75 + 5.00 mm
1 x flanging mandrel DIN 6.00 mm
1 x flanging mandrel SAE 4.75 + 5.00 mm - OP1
1 x flanging mandrel SAE 6.00 mm - OP1
1 x flanging mandrel SAE 4.75 + 5.00 + 6.00mm - OP2
1 x Mini pipe cutter
1 x Internal/external deburrer
Before using the tool please check if the delivery is complete or if any parts are damaged.
4. Safety instructions and instructions for use
The tools must only be used according to their purpose under the provided conditions and within the
restrictions on use. Repairs on braking systems must only be performed by specialized staff. Imperatively
observe the indications of the vehicle manufacturers. Brake pipes must only be bent up to max. 90° so that
the passage of the brake fluid is not impaired.
5. Working method
5.1. It is imperatively necessary to cut the lines neatly, angularly and burr-free in order to be able to attain
good flanging results.
To do so, at the best use a mini pipe cutter as well as an internal/external deburrer. (Fig. 5.1.)
5.2. Equip the basic tool with clamping screws. When turning in the clamping screw, make sure that there is
sufficient space to insert the clamping jaws.
The open side of the clamping jaw seat on the basic tool shows to the right and the hydraulic spindle seat is
located on the left. (Fig.5.2.)
5.3. Then select the clamping jaws according to the cross section of the line which needs to be flanged (refer
to the indications for diameter and type of flanging at the inside of each jaw half). Afterwards insert the two
clamping jaws into the basic tool in a way that two similar jaw profiles are opposite each other.
It is necessary to adjust the correspondingly selected flanging profiles for the hydraulic unit.
Attention: The jaws are virtually standing in the basic tool, so that the clamping screw presses on the rear
side of a jaw. (Fig.5.3.)
5.4. Then insert the line from the rear between the jaws in the pipe channel until it is aligned at the end of
the jaw. Pretense the clamping jaws by manually actuating the clamping screw using a wrench with wrench
opening 16. (Fig.5.4.)
5.5. Select the correct flanging mandrel and insert it into the hydraulic unit.
To do so, withdraw the fixing ring on the pressure piston – insert the flanging mandrel – release the fixing ring,
so that it snaps back fixing the mandrel.
Caution: The hexagons of all DIN flanging mandrels are marked with a notch in order to rapidly identify them.
(Fig.5.5.)
5.6. Screw the hydraulic unit into the basic tool without handle until the pin of the flanging mandrel easily travels in the line.
Caution: It is necessary to firmly clamp the jaws before you can finally screw the hydraulic unit in the basic
tool. It is only possible to do this at this stage, since the inserted hydraulic unit offers an appropriate thrust
bearing for counter-holding when actuating the jaw clamping screw.
Caution: It is necessary to screw the hydraulic unit at least 8 threads into the basic device, otherwise there is
a risk that the threads of the basic device, respectively of the hydraulic unit might get damaged.
Then it is possible to clamp the jaws by means of the clamping screw. To do so, use a standard wrench with
wrench opening 16 or a socket with ratchet.
Hint: It is not necessary to use long or extra long levers for clamping.
CAUTION! Actuate the clamping screw with a maximum force of 80 Nm!
CAUTION! Only actuate it manually!
(It is forbidden to use machines such as impact wrenches) (Fig. 5.6.)
5.7. Finally screw the hydraulic unit into the basic tool until it is aligned.
Caution: It is sufficient to screw it in manually up to the stop. (Fig.5.7.)
5.8. In order to be able to start flanging, screw the handle in the hydraulic unit. The hydraulic system is started
by actuating the handle. Then, the flanging insert travels in the line and is deformed with even pressure.
Turn the handle in forcefully but with caution until there is a clearly noticeable resistance.
The handle serves as thrust bearing.
Then unscrew the handle from the hydraulic unit and put it aside.
CAUTION! Only actuate the lever manually – do not elongate it! (Fig.5.8.)
For double flanges (SAE) a second working process (operation 2 - abbreviated OP2) is required.
1. Manually unscrew the hydraulic unit from the basic tool
2. Remove the flanging mandrel OP1 (refer to item 5.5.)
3. Insert the flanging mandrel OP2 (refer to item 5.5.)
Caution: The delivery volume includes an OP2 mandrel which is suitable for all possible line cross sections.
4. Screw hydraulic unit without handle in the basic tool up to the stop (refer to item 5.7.)
5. Again proceed as described under item 5.8.
5.9. Unscrew the clamping jaws by actuating the clamping screw with the wrench with wrench opening 16 as
long as the hydraulic unit is located in the basic tool and can serve as thrust bearing.
5.10. Remove the hydraulic unit and clamping jaws from the basic tool.
Hint: If the line is clamped in the clamping jaw halves due to flanging or clamping, it is sufficient to slightly hit
on it in order to separate the jaws from the line.
Caution: Thoroughly clean the line after the flanging process in order to make sure that possibly adhering
dirt, respectively foreign matters won’t impair the functions of the brake.
6. Checks
Perform a visual inspection before each commissioning of the flanging tool in order to determine damages,
loose, missing or worn parts and to replace them, if necessary.
The manufacturer cannot be held liable for personal injuries and/or damages to property which can be traced
back to improper use of the flanging tool. Each operator is obliged to read these operating instructions before
commissioning the tool.
7. Maintenance, care and instructions of use
-
Always keep all threads clean and regularly lubricate them.
Actuate the bolted connections only manually.
Do not use any machines, such as e.g. impact wrenches.
It is not necessary to elongate the actuation tools. Otherwise, individual parts might get damaged.
It might result in leakages if the hydraulic unit is overheated. Therefore, do not heat it up by means of
a blowpipe or a torch, etc.
- Before loading individual threads, make sure that sufficient threads are engaged.
- The force which you can manually apply with the handle is sufficient in order to generate a compressive
force of 2 t by means of the hydraulic system.
- If the handle of the hydraulic unit is bent, this is a sign of overload.
8. Possible malfunctions and causes
Type of malfunction
Bad flanging
Cause
Inaccurate cut
Line not perfectly positioned
Line does not slide through
Jaws are oily
Wrong jaw size
Line is undersized
Jaws are insufficiently
clamped
Remedy
Use pipe cutter
Use deburrer
Position line as described
under item 5.4.
Degrease jaws
Use correct jaws
Check quality of the line
(dimensional accuracy)
Re-clamp jaws
Caution: Load clamping screw
with a maximum force of 80Nm
9. Disposal
When disposing of the flanging tool, proceed according to the legislation of the corresponding country.
Fig.5.6
Hydraulics is not completely screwed in.
Fig.5.7
Completely screwed in. Hydraulics is applied.
FRE
Appareil à battre les collets pour conduites de
frein
Chère cliente, cher client !
La société Förch vous remercie d’avoir acheté ce produit. Vous trouverez dans ce mode d’emploi toutes les
informations nécessaires à son utilisation adéquate et en toute sécurité. Veuillez le lire complètement avant
de vous servir de l’appareil et respecter ensuite strictement les instructions qui y sont données.
Ce mode d’emploi fait partie intégrante de l’appareil à battre les collets et doit être gardé à un endroit où il ne
pourra être dégradé.
Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés aux personnes et des dégâts matériels dus à une
utilisation inadéquate de l’appareil.
1. Utilisation
Cet appareil permet de réaliser des collets battus (par exemple sur les conduites de frein et d’embrayage
des VL et PL ) en cas de réparation ou de remplacement de pièces. Il est portable et peut s’utiliser
directement dans le véhicule sur des tubes en cuivre, acier et aluminium revêtus ou non.
2. Caractéristiques techniques
Poids :
Mâchoires:
1400 g (ensemble coffret 2800 g)
4,75mm (3/16“), 5mm , 6mm
(mâchoires utilisables des 2 côtés - DIN et SAE)
Types de collet :
SAE (type convexe) DIN collet E
DIN (type convexe) DIN collet F
SAE/DIN (collets doubles)
Entraînement du mandrin : broche hydraulique 2 t
Avance :
rectiligne - par piston refouleur
Recul :
manuel - par broche hydraulique (filetage)
3. Eléments fournis à monter
L’appareil à battre les collets est livré dans un coffret contenant les éléments suivants.
1 x appareil de base avec poignée
1 x vis de serrage M12 x 1,25 (entraînement six pans SW16)
1 x unité hydraulique 2 t avec garrot
1 x jeu de mâchoires 4,75 mm (3/16“)
1 x jeu de mâchoires 5,00 mm
1 x jeu de mâchoires 6,00 mm
1 x Mandrin à battre les collets DIN 4,75 + 5,00 mm
1 x Mandrin à battre les collets DIN 6,00 mm
1 x Mandrin à battre les collets SAE 4,75 + 5,00 mm - OP1
1 x Mandrin à battre les collets SAE 6,00 mm - OP1
1 x Mandrin à battre les collets SAE 4,75 + 5,00 + 6,00mm - OP2
1 x coupe-tube
1 x outil à ébavurer l’intérieur/l’extérieur
Avant la première utilisation, veuillez vérifier si le coffret contient toutes les pièces et s’il n’a pas subi de
dommages de transport.
4. Consignes de sécurité et d’utilisation
N’utilisez ces outils qu’à des fins pour lesquelles ils sont destinés et dans les conditions prévues en
respectant les limites d’utilisation.
Toute réparation sur des conduites de frein doit être effectuée uniquement par du personnel spécialisée
et en conformité avec les recommandations des fabricants de véhicules. La sollicitation de flexion des
conduites de frein ne doit en aucun cas dépasser 90° pour ne pas réduire le passage du liquide de
frein.
5. Méthode de travail
5.1. Pour bien réaliser les collets battus, il faut veiller à obtenir une coupe propre, angulaire et exempte
de bavures. Il est conseillé d’utiliser à cet effet le coupe-tube et l’outil à ébavurer l’intérieur/l’extérieur.
(Fig. 5.1.)
5.2. Equiper l’appareil de base de la vis de serrage. Veiller lors du vissage à prévoir suffisamment de
place pour la pose des mâchoires.
La partie ouverte du porte-mâchoire dans l’appareil de base est orientée vers la droite et le porte-broche
hydraulique se trouve à gauche. (Fig.5.2.)
5.3. Choisir maintenant les mâchoires selon la section du tube sur lequel il faut réaliser les collets battus
(le diamètre et le type de collet sont indiqués sur la face interne de chaque moitié de mâchoire).
Placer les deux mâchoires dans l’appareil de base de sorte que les profils des mâchoires se trouvent
face à face. Le profil de collet correspondant doit être orienté vers l’unité hydraulique..
Attention: Les mâchoires sont pour ainsi dire en position debout dans l’appareil de base pour permettre
à la vis de serrage d’exercer une pression sur la face arrière de la mâchoire. (Fig.5.3.)
5.4. Glisser la conduite de frein par l’arrière entre les mâchoires dans le canal tubulure jusqu’à ce qu’elle
affleure parfaitement l’extrémité des mâchoires. Mettre les mâchoires légèrement en précontrainte par
l’intermédiaire d’une clé SW 16 (Fig.5.4.)
5.5. Choisir le mandrin à battre les collets approprié et le loger dans l’unité hydraulique.
Retirer à cet effet la bague de fixation sur le piston refouleur - placer le mandrin à battre les collets
- lâcher la bague de fixation pour qu’il rebondisse en arrière - puis fixer le mandrin.
Attention: Tous les mandrins à épaulement DIN peuvent être identifiés facilement par l’encoche sur le
carré hexagonal. (Fig.5.5.)
5.6. Visser l’unité hydraulique sans garrot dans l’appareil de base jusqu’à ce que le pivot du mandrin
à battre les collets entre facilement dans la conduite.
Attention : Serrer les mâchoires, avant de visser définitivement l’unité hydraulique dans l’appareil de
base. Ce serrage ne peut être effectué qu’à ce niveau, car l’unité hydraulique doit être positionnée et
servir d’épaulement lorsque la vis de serrage des mâchoires est serrée.
Attention : L’unité hydraulique doit être vissée dans l’appareil de base avec au moins 8 pas de vis.
Sinon, elle risque d’endommager les pas de vis sur l’appareil de base ou sur l’unité hydraulique.
Serrer maintenant les mâchoires à l’aide de la vis de serrage. Utiliser à cet effet une clé standard
SW 16 ou une clé à douille à cliquet.
Conseil : Inutile de faire appel à des leviers longs ou très longs pour le serrage.
ATTENTION! Serrage maximum de la vis de serrage = 80 Nm !
ATTENTION! Serrage manuel obligatoire !
(L’utilisation de dispositifs de type tournevis à frapper est interdite) (Fig. 5.6.)
5.7. Visser définitivement l’unité hydraulique dans l’appareil de base jusqu’à affleurement parfait.
Attention: Il suffit de serrer manuellement jusqu’à la butée (Fig.5.7.)
5.8. Pour commencer à battre les collets, le garrot doit être vissé dans l’unité hydraulique.
L’unité hydraulique est mise en marche par action sur le garrot, ce qui permet l’introduction de l’insert
à collet dans la conduite afin de l’évaser sous une pression régulière.
Visser le garrot avec force, mais sans excès jusqu’à sentir une résistance nette.
La poignée sert alors d’épaulement.
Dévisser et déposer maintenant le garrot de l’unité hydraulique.
ATTENTION! Actionner le garrot uniquement à la main – sans rallonge ! (Fig.5.8.)
Une deuxième opération (OP2) sera nécessaire pour les collets doubles :
1. Dévisser manuellement l’unité hydraulique de l’unité de base.
2. Choisir le mandrin à battre les collets OP1 (voir point 5.5.)
3. Placer le mandrin à battre les collets OP2 (voir point 5.5.)
Attention: Parmi les éléments fournis il y a un mandrin OP2 qui convient pour toutes les sections de tube
4. Visser l’unité hydraulique sans garrot jusqu’à la butée (voir point 5.7.)
5. Poursuivre selon les indications du point 5.8.
5.9. Desserrer les mâchoires en actionnant la vis de serrage à l’aide de la clé SW16 pendant que l’unité
centrale se trouve encore dans l’appareil de base et peut servir d’épaulement.
5.10. Enlever l’unité hydraulique et les mâchoires de l’appareil de base.
Conseil: Si la conduite est coincée par l’évasement ou le serrage dans les moitiés de mâchoire, frapper-la
légèrement pour séparer les mâchoires de la conduite.
Attention: Après avoir réalisé le collet, nettoyer la conduite soigneusement afin qu’aucune salissure
adhérente ou corps étranger ne puissent gêner le bon fonctionnement du frein.
6. Contrôles
Effectuer un contrôle visuel avant chaque mise en marche de l’appareil à battre les collets et remplacer toute
pièce manquante ou endommagée.
Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés aux personnes et des dégâts matériels dus à une
utilisation inadéquate de l’appareil. Chaque utilisateur est tenu de lire complètement le mode d’emploi de
l’appareil avant son utilisation
7. Entretien et instructions d’utilisation
-
Tous les filets doivent être maintenus dans un parfait état de propreté et graissés régulièrement.
Le raccordement de deux tubes par collet battu doit être effectué manuellement.
Ne pas utiliser des dispositifs de type tournevis à frapper.
L’utilisation de rallonges est inutile et peut provoquer la rupture de certaines pièces.
Toute surchauffe de l’unité hydraulique peut être la cause de défauts d’étanchéité. Eviter la mise en chauffe
par l’intermédiaire de chalumeaux et d’appareils de brasage, etc.
- Avant d’agir sur un filet, s’assurer de l’engrènement d’un nombre de pas suffisant.
- La force appliquée manuellement par l’intermédiaire de la genouillère est suffisante pour générer 2 tonnes
de force de pression avec l’unité hydraulique.
- Si le garrot de l’unité hydraulique se déforme, il est trop sollicité.
8. Défauts éventuels et leurs causes
Type de défaut
Mauvais collet
La conduite ne tient pas
dans les mâchoires
Cause
coupe malpropre
positionnement excessif
(optimal) de la conduite
mâchoires huileuses,
taille des mâchoires
inadaptée
conduite hors dimensions
prescrites
mâchoires insuffisamment
serrées
Remède
utiliser le coupe-tube et l’outil
à ébavurer
positionner la conduite selon
5.4
dégraisser les mâchoires,
mettre des mâchoires
appropriées
contrôler la qualité de la
conduite (respect des cotes)
resserrer
Attention : serrage maxi.
80 Nm de la vis de serrage
9. Elimination
L’élimination de l’appareil à battre les collets doit se faire selon la législation applicable du pays concerné.
Fig.5.6
Serrage incomplet de l’unité hydraulique
Fig.5.7
Serrage correct – affleurement de l’unité hydraulique
HRV
Garnitura za izradu kočionih vodova
Poštovani korisnici !
Tvrtka Förch Vam se zahvaljuje na kupnji nekog od njihovih proizvoda. U ovim korisničkim uputama, pronaći
ćete sve potrebne informacije o pravilnoj i sigurnoj primjeni ovog uređaja. Stoga je vrlo bitno da prije same
primjene uređaja, detaljno pročitate i shvatite ove korisničke upute. Ove korisničke upute su sastavni dio
garniture, stoga ih uvijek pohranjujte u garnituru. Proizvođač ne preuzima nikakvu odgovornost ukoliko dođe
do ozljeda ili oštećenja i to nastala neodgovornim i nepravilnim korištenjem ovog alata, tj. korištenje mimo
sigurnosnih pravila i uputa.
1. Namjena uređaja
Ovdje navedeni uređaj za izradu obruba na vodovima (npr. kod osobnih i teretnih vozila za kočione i sisteme
spojke), koristi se isključivo kao uređaj za novo izradu ili popravak. Uređaj je primjenjiv na obloženim
i neobloženim bakrenim, čeličnim i aluminijskim vodovima i prilagodljiv je za mobilno i direktno korištenje
na vozilu.
2. Tehnički podaci
1400g (komplet kofer 2800g)
Težina:
Čeljusti:
Tipovi uređaja:
Pogon uređaja:
Uručenje:
Vračanje:
4,75 mm (3/16“), 5 mm, 6 mm.
(čeljusti dvostrano iskoristive – DIN i SAE)
SAE (konveksan) DIN uređaj E
DIN (konveksan) DIN uređaj F
SAE/DIN (dupli)
Hidraulično vreteno 2t
Pravocrtno preko tlačnog klipa.
Ručno, preko hidrauličnog vretena – navoja.
3. Sadržaj isporuke i montaža
Garnitura se sastoji i isporučuje sa sljedećim dijelovima.
1x Glavni uređaj sa ručkom
1x Zatezni vijak M12 x 1,25 (pogon 6-kutni OK16)
1x Hidraulična jedinica 2t sa člankom
1x Set zateznih čeljusti 4,75 mm (3/16“)
1x Set zateznih čeljusti 5,00 mm
1x Set zateznih čeljusti 6,00 mm
1x Matrica DIN 4,75 + 5,00 mm
1x Matrica DIN 6,00 mm
1x Matrica SAE 4,75 + 5,00 + 6,00 mm – OP1
1x Matrica SAE 6,00 mm – OP1
1x Matrica SAE 4,75 + 5,00 + 6,00 mm – OP2
1x Mini sjekač cijevi
1x Unutarnje / vanjski skidač
4. Sigurnosne i upute o primjeni
Generalno, alati se smiju koristiti samo u područjima za koja su namijenjeni. Ukoliko se koriste u područjima
za koja nisu namijenjena, tada se taj potez smatra nezakonitim, nepravilnim i mogu nastati teške i smrtonosne
ozljede. Popravak kočionih vodova smije sprovoditi samo stručno osoblje. Također je vrlo bitno pridržavanje
svih uputa i propisa proizvođača vozila na kojem se izvršava popravak kočionih vodova. Kočioni vodovi smiju
biti maksimalno 90°uvinuti, ukoliko je stupanj veći od 90°, tada postoji opasnost od otežanog protoka
kočione tekućine i u najgorem slučaju do totalnog začepljenja što može imati katastrofalne posljedice.
5. Postupak rada
5.1. Kako bi se postigao što bolji obrub, vrlo je bitno da se vod odreže čisto, ravno i bez nabora.
Stoga vam preporučamo da koristite mini sjekač cijevi i unutarnje/vanjski skidač (slika 5.1).
5.2. Glavni uređaj opremiti sa zateznim vijkom. Tijekom zavijanja zateznog vijka, obratite pozornost
da ima dovoljno prostora za umetanje zateznih čeljusti. Otvorena strana prihvata zateznih čeljusti na glavnom
uređaju, pokazuje udesno i prihvat hidrauličnog vretena, nalazi se na lijevoj strani (slika 5.2).
5.3. Odaberite odgovarajuće zatezne čeljusti, to ovisi o veličini kočionog voda, kojeg je potrebno
obrubiti (vidi promjer i tip obruba na unutarnjoj strani svake zatezne čeljusti). Sada obje zatezne čeljusti
postaviti tako u glavni uređaj da svaka zatezna čeljust gleda jedna prema drugoj. Na temelju toga, potrebno je
da odabrani matrični profil odgovara prema hidrauličnoj jedinici.
Napomena: Čeljusti se praktički nalaze u glavnom uređaju, tako da zatezni vijak pritišće stražnji dio jedne
čeljusti (slika 5.3).
5.4. Sada vod ugurati sa stražnje strane između čeljusti u cijevni kanalić sve dok ne sjednu u jezgru
čeljusti. Zatezne čeljusti lagano ručno zategnuti putem zateznog vijka sa ključem OK16 (slika 5.4).
5.5. Odabrati odgovarajuću matricu i postaviti je u hidrauličnu jedinicu. Tijekom toga prsten za
fiksiranje na pritisnom klipu povući u nazad – Postaviti matricu – Pustiti prsten za fiksiranje tako da se vrati
u svoje sjedište i fiksira trn.
Napomena: Svi DIN matrični trnovi služe za brzo prepoznavanje (slika 5.5).
5.6. Hidrauličnu jedinicu bez pritega zaviti u glavni uređaj sve dok vratić matrice lagane ne uđe u vod
Napomena: Prije no što bude moguće u potpunosti zaviti hidrauličnu jedinicu u glavni uređaj, čeljusti moraju
biti čvrsto zategnute. To je tek moguće, na temelju toga što umetnuta hidraulična jedinica nudi jedan određen
oslonac prema potpornju, tijekom korištenja zateznog vijka za čeljusti.
Napomena: Hidraulična jedinica mora biti zavijena sa 8 okretaja navoja u glavni uređaj, jer u suprotnom
postoji opasnost da se navoj na glavnom uređaju ili hidrauličnoj jedinici ošteti. Zatezanje čeljusti sada se
postiže zateznim vijkom. Koristite standardni ključ OK16 ili nasadni ključ sa čegrtaljkom.
Preporuka: Za zatezanje, nisu vam potrebne nikakve duge ili ekstra duge polugice.
OPREZ: Zatezanje vijka sa maksimalno 80Nm!
OPREZ: Zatezanje isključivo ručnim putem!
(zatezanje putem mašina ili udarnim izvijačima ne dolazi u obzir)(slika 5.6).
5.7. Hidrauličnu jedinicu u potpunosti zaviti u glavni uređaj sve dok bude fiksno u svojem sjedištu.
Napomena: Stoga je u potpunosti dovoljno ručno zatezanje (slika 5.7).
5.8. Kako bi ste mogli započeti izradu kočionog voda, potrebno je u potpunosti zaviti pritegu u hidrauličnu
jedinicu. Korištenjem pritege, pokreče se hidraulika, te na temelju toga matrica uvesti u vod i preoblikovati
laganim pritiskanjem. Pritegu zavijati snažno ali osjećajno, tako dugo sve dok se pojavi primjetan otpor.
Na temelju toga ručka služi kao oslonac. Sada pritegu odviti iz hidraulične jedinice i maknuti na stranu.
OPREZ! Pritegu koristiti isključivo samo sa rukom – ne produživati! (slika 5.8.)
Kod duplih matrica (SAE), potreban je drugi radni proces (Operacija 2 – skkratko OP2).
1. Hidrauličnu jedinicu ručno izviti iz glavnog uređaja.
2. Matricu OP1 skinuti (vidi točku 5.5).
3. Matricu OP2 umetnuti (vidi točku 5.5).
Napomena: U sadržaju isporuke nalazi se OP2 trn, koji je namijenjen za sve poprečne proreze vodova.
4. Hidrauličnu jedinicu zaviti do kraja u glavni uređaj (vidi točku 5.7.)
5. Ponovite postupak, kako je navedeno pod točkom 5.8.
5.9. Otpustiti zatezne čeljusti putem zateznog vijka sa ključem OK16, sve dok se hidraulična jedinica
nalazi u glavnom uređaju i služi kao oslonac.
5.10. Skinuti zatezne čeljusti i hidrauličnu jedinicu iz glavnog uređaja.
Preporuka: Ukoliko se vod zaglavi na temelju zatezanja, dovoljan je jedan mali udarac, kako bi se oslobodio.
Napomena: Nakon završetka izrade, vod je potrebno temeljito očistiti, jer u suprotnom bilo kakvo onečišćenje
na vodu može imati negativan utjecaj na kočnice.
6. Kontrola
Prije svake primjene uređaja za izradu kočionih vodova, potrebno je sprovesti detaljan pregled, kako bi se
otkrilo eventualno oštećenje. Proizvođač ne preuzima nikakvu odgovornost, ukoliko se uređaj nemarno i mimo
sigurnosnih uputa koristi. Svaki korisnik je obvezan detaljno provjeriti uređaj prije same njegove primjene.
7. Održavanje, njega i upute o primjeni
•
•
•
•
•
Svi se vijci moraju držati čistima i potrebno ih je redovito podmazivati.
Primjena vijčanih spojeva, samo i isključivo sa rukom.
Ne koristite mašine, kao npr. Udarni izvijač.
Bilo kakvo korištenje produžetaka za alat nije potrebno i može doći do pucanja pojedinih dijelova.
Pregrijavanjem hidraulične jedinice, može doći do propusnosti. Spriječite zagrijavanje sa sapnicom za
zavarivanje ili lotanje itd…
• Prije samog zatezanja, izbjegavajte preopterećenje navoja na vijcima.
• Snaga, koju dostiže ručno zatezanje pritege, ista je onoj kao hidrauličnoj preši od 2t.
• Ukoliko se pritega savije prema hidrauličnoj jedinici , to je znak preopterećenja.
8. Moguće greške i uzroci
Greška
Loša izrada
Vod propada
Uzrok
Nečisti rezovi
Vod nije optimalno
Pozicioniran
Čeljusti su masne
Pogrešna veličina čeljusti
Vod je nekvalitetan
Čeljusti su nedovoljno čvrste
Pomoć
Koristiti sjekač cijevi, Koristiti skidač
Vod pozicionirati kako je navedeno u
točki 5.4.
Čeljusti odmastiti
Koristiti odgovarajuće čeljusti
Provjeriti kvalitetu materijala od kojeg se vod izrađuje.
Čeljusti zategnuti
Oprez: Zatezni vijak opteretiti sa maksimalno 80 Nm.
9. Odlaganje
Tijekom odlaganja, potrebno je postupiti prema zakonu i pravilniku države u kojoj se nalazite.
slika 5.6
Hidraulika nije u potpunosti zavijena
slika 5.7
Potpuno zavijena – Hidraulika je u svojem sjedištu
HUN
Kézi peremező készülék fékvezetékekhez
Tisztelt Vevő!
A Förch cég köszönetet mond azért, hogy Ön megvásárolta egyik termékét. Ebben az útmutatóban megtalál
minden információt, mely a készülék biztonságos és rendeltetésszerű használatához szükséges. Ezért
használat előtt olvassa el az útmutatót, és tartsa be mindig az abban szereplő utasításokat.
Ez az útmutató a peremező készülék részét képezi, és ezért úgy kell megőrizni, hogy sértetlen maradjon.
A gyártó nem vállal felelősséget azokért a személyi sérülésekért és anyagi károkért, amelyek a nem
megengedett vagy nem rendeltetésszerű használatra vezethetők vissza.
1. Tervezett felhasználási terület
Az itt leírt peremező készülék kábelek peremezésére lett kialakítva (pl. személygépkocsi és teherautó fék
és kuplung vezetékeihez) újra konfekcionálás vagy javítás során. A készülék használható bevonatos vagy
bevonat nélküli réz-, acél-és alumínium vezetékekhez és kizárólag mobil - közvetlenül a járművön történő
- alkalmazásra van kialakítva.
2. Műszaki adatok
Súly:
Pofa:
1400 g (koffer kompletten 2800 g)
4,75mm (3/16“), 5mm , 6mm
(Pofa 2-oldalas használatra- DIN és SAE)
Peremezési fajták:
SAE (konvex) DIN Perem E
DIN (konvex) DIN Perem F
SAE/DIN (dupla)
Peremező-tüske meghajtás: hidraulikus orsó 2 t
Szállítás:
egyenes vonalúan nyomódugattyún keresztül
Visszavezetés:
kézzel hidraulikus orsón keresztül - menet
3. Szállítási terjedelem és szerelés
A permező készülék a következő tételekkel kerül leszállításra egy tároló kofferben.
1 x Alapkészülék fogantyúval
1 x Szorítócsavar M12 x 1,25 (Hajtás 6-lapú SW16)
1 x Hidraulika egység 2 t rögzítő rúddal
1 x Befogó pofa készlet 4,75 mm (3/16“)
1 x Befogó pofa készlet 5,00 mm
1 x Befogó pofa készlet 6,00 mm
1 x Peremező tüske DIN 4,75 + 5,00 mm
1 x Peremező tüske DIN 6,00 mm
1 x Peremező tüske SAE 4,75 + 5,00 mm - OP1
1 x Peremező tüske SAE 6,00 mm - OP1
1 x Peremező tüske SAE 4,75 + 5,00 + 6,00mm - OP2
1 x Mini-csővágó
1 x Belső / külső sorjázó
Használat előtt a teljes csomagot ellenőrizze teljességre és esetleges szállítási sérülésekre.
4. Biztonsági és használati utasítások
Az eszközök általánosságban csak rendeltetésüknek megfelelően, az előírt feltételek mellett és a felhasználási
korlátozáson belül használhatók.
Fékberendezéseken javításokat csak szakképzett személyzet végezhet. Ehhez a járműgyártók által megadott
adatokat feltétlenül figyelembe kell venni. Fékvezetékeket max. 90 °-ig lehet hajlítani, hogy a hajlítás
a fékfolyadék áramlását ne befolyásolja károsan.
5. Működési elv
5.1. Jó peremezési eredmény elérése érdekében, feltétlenül fontos a vezeték tiszta, szögben történő és
sorjamentes levágása.
A legjobb, ha ehhez egy mini-csővágót, és egy belső / külső sorjázót használ. (5.1. ábra)
5.2. Az alapkészülékre szerelje fel a szorítócsavart. A szorítócsavar becsavarásakor figyeljen arra, hogy
elegendő hely maradjon a befogópofa behelyezéséhez.
A befogópofa-befogó nyitott oldala az alapkészülékben jobbra mutat, a hidraulika orsó - befogó balra
található. (5.2. Ábra)
5.3. Most válassza ki a peremezendő vezeték keresztmetszetének megfelelő befogó pofákat.
(Lásd az átmérő- és peremezési típus adatot a pofa-fél belső oldalán).
Ekkor helyezze a két befogópofát az alapkészülékbe úgy, hogy ugyanazon pofa- profilok egymással szembe
mutassanak.
Közben a megfelelően kiválasztott peremező profilt szintbe kell állítani a hidraulikus egységgel.
Figyelem: A pofák gyakorlatilag az alapkészülékben vannak, úgy, hogy a feszítőcsavar egy pofa hátoldalát
nyomja. (5.3. Ábra)
5.4. Most tolja be a vezetéket hátulról a pofák közé a csőcsatornába, amíg az egy szintben lesz a pofa végével. A befogó pofákat a feszítőcsavar meghúzásával, kézzel enyhén feszítse elő egy SW16 –os kulccsal.
(5.4. Ábra )
5.5. Válassza ki a megfelelő peremező tüskét, és helyezze be a hidraulikus egységbe.
Ehhez húzza vissza a rögzítő-gyűrűt a dugattyún - helyezze be a peremező tüskét – engedje el a rögzítőgyűrűt,
úgy hogy az visszapattanjon, és rögzítse a tüskét.
Figyelem: Minden DIN peremező tüske a könnyű felismerhetőség miatt a hatszögben bemetszéssel van jelölve. (5.5. Ábra)
5.6. A rögzítő rúd nélküli hidraulika egységet csavarja be az alapkészülékbe, míg a peremező tüske csapja
kissé belemegy a vezetékbe.
Figyelem: A pofákat meg kell húzni, mielőtt a hidraulikus egységet végleg az alapkészülékbe csavarná.
Ez csak ezen a ponton lehetséges, mivel a behelyezett hidraulika egység megfelelő alátámasztást kínál
ellentámaszként a pofa-feszítőcsavar meghúzásakor.
Figyelem: A hidraulika egységet legalább 8 csavarmenettel kell becsavarni az alapkészülékbe, különben
fennáll a veszély, hogy a csavarmenet az alapkészülékben ill. a hidraulika egységen károsodik.
Ekkor megtörténhet a pofák feszítése a feszítőcsavar segítségével. Használjon ehhez szabványos SW16-os
csavarkulcsot, vagy racsnis dugókulcsot.
Tipp: A feszítéshez nem szükségesek hosszú vagy extra hosszú karok.
FIGYELEM! A feszítőcsavar meghúzása maximum 80 Nm-el!
FIGYELEM! Meghúzás kizárólag kézzel!
(Gépek használata, mint ütvecsavarozók tilos ) (5.6. Ábra)
5.7. A hidraulika egységet véglegesen csavarja be az alapkészülékbe, amíg síkban felfekszik.
Figyelem: Ez esetben tökéletesen megfelelő az ütközésig történő becsavarás kézzel. (5.7. Ábra)
5.8. A peremezés elkezdéséhez ekkor a rögzítő rudat be kell csavarni a hidraulika egységbe.
A rögzítő rúd működtetésével a hidraulikát elindítjuk, miáltal a peremező betét belép a vezetékbe, és egyenletes nyomással annak az alakját megváltozatja.
A rögzítő rudat erősen, de érzéssel addig tekerje, míg egyértelműen ellenállás érzékelhető.
Eközben a kézi fogantyú alátámasztásként szolgál.
Most csavarja ki a rögzítő rudat a hidraulika egységből, és tegye félre.
FIGYELEM! A rögzítő rudat kizárólag kézzel működtesse – ne hosszabbítsa meg! (5.8. Ábra)
Kettős peremezés esetén (SAE) még egy második művelet (2. művelet - röviden OP2) szükséges.
1. A hidraulika egységet kézzel csavarja ki az alapkészülékből
2. OP1 peremező tüskét szedje ki (lásd 5.5 pont.)
3. OP2 peremező tüskét helyezze be (lásd 5.5 pont.)
Figyelem: A csomagban található egy OP2 tüske, amely alkalmas mindenféle vezeték- keresztmetszethez.
4. A rögzítő rúd nélküli hidraulika egységet csavarja be az alapkészülékbe (lásd 5.7.pont).
5. Ismét az 5.8. pontban leírtak szerint járjon el.
5.9. A befogó pofákat a szorítócsavar lazításával egy SW16-os csavarkulccsal oldja meg, amíg a hidraulika
egység az alapkészülékben található és alátámasztásul szolgálhat.
5.10. A hidraulika egységet és a befogó pofákat szedje ki az alapkészülékből.
Tipp: Amennyiben a vezeték a peremezés ill. befogás miatt a befogó pofa felekbe szorulna, elegendő egy
enyhe ütés ahhoz, hogy a pofák elváljanak a vezetéktől.
Figyelem: A peremezés után tisztítsa meg gondosan a vezetéket annak biztosítására, hogy esetlegesen tapadó szennyeződés vagy idegen testek ne befolyásolják károsan a fék működését.
6. Ellenőrzések
A peremező készülék minden üzembe helyezése előtt szemrevételezéses ellenőrzést kell tenni, sérülések,
laza, hiányzó és kopott alkatrészek megállapítása és szükség esetén kicserélése érdekében.
A gyártó nem vállal felelősséget azokért a személyi sérülésekért és /vagy anyagi károkért, amelyek a peremező készülék nem rendeltetésszerű használatára vezethetők vissza. Minden kezelő köteles a készülék
üzembe
helyezése előtt jelen kezelési útmutatót elolvasni.
7. Karbantartási, ápolási és használati utasítások
- Minden menetet állandóan tisztán kell tartani, és rendszeresen kenni kell.
- A csavarkötéseken műveletet kizárólag kézzel végezhet.
- Ne használjon gépeket, mint például ütvecsavarozót.
- A felhasznált szerszámok meghosszabbítása nem szükséges, és egyes alkatrészek töréséhez vezethet.
- A hidraulika egység túlmelegedése tömítetlenségekhez vezethet. Kerülje ezért a felmelegítést
forrasztó- vagy hegesztő pisztollyal stb.
- Az egyes menetek megterhelése előtt figyeljen arra, hogy elegendő csavarmenet kapcsolódjon.
- Az erő, amely kézzel a rögzítő rúddal kifejthető, elegendő ahhoz, hogy 2 tonna nyomóerőt hozzunk létre
a hidraulikával.
- Amennyiben a hidraulika rögzítő rúdja elhajlana, az a túlterhelés jele.
8. Lehetséges hibák és okai
Hiba
Rossz perem
Ok
Nem tiszta vágás
Elhárítás
Csővágó használata
Sorjátlanító használata
A vezetéket az 5.4. pontban leírtak szerint pozícionálni
A vezeték nincs optimálisan
pozícionálva
A vezeték csúszik
A pofák olajosak
A pofákat zsírtalanítani
Rossz pofaméret
Megfelelő pofák behelyezése
A vezeték méreten aluli
A vezeték minőségének ellenőrzése (mérettartósság)
Pofa nem elég feszített
Pofa utánfeszítése
Figyelem: Feszítőcsavart max. 80 Nm-el szabad megterhelni.
9. Ártalmatlanítás
A peremező készülék ártalmatlanítása során egyes országok jogszabályainak megfelelően kell eljárni.
5.6. Ábra
Hidraulika nincs teljesen becsavarva
5.7. Ábra
Teljesen be van csavarva – hidraulika felfekszik
ITA
Attrezzo bordatura manuale tubi impianto freni
Egregio cliente!
Complimenti per l’acquisto di un prodotto di qualità. Nelle seguenti istruzioni trova tutte le informazioni per
un impiego sicuro e corretto. Leggere completamente e attentamente le istruzioni d’uso prima dell’impiego
e rispettare sempre le avvertenze ivi contenute.
Le istruzioni d’uso fanno parte dell’attrezzo e vanno conservate in modo che non vengano rovinate.
Il produttore non risponde di danni a persone o beni riconducibili ad un uso improprio o incorretto.
1. Destinazione d’uso
L’attrezzo bordatura manuale qui descritto è idoneo per la bordatura delle parti terminali dei tubi di impianti
freni o frizione (p.es. automezzi, mezzi industriali ecc.) nel corso di una nuova installazione o di riparazione.
L’attrezzo può essere impiegato per condutture rivestite e non rivestite in rame, acciaio e alluminio ed è concepito esclusivamente per un impiego mobile direttamente sull’automezzo.
2. Dati tecnici
Peso:
Ganasce:
Tipi di bordatura:
Movimento perno bordatura:
Avanzamento:
Ritorno:
1.400 g (valigetta completa 2.800 g)
4,75mm (3/16“), 5mm , 6mm
(ganasce impiegabili su 2 lati - DIN e SAE)
SAE (convessa) bordatura DIN E
DIN (convessa) bordatura DIN F
SAE/DIN (bordatura doppia)
asta unità idraulica 2 t
diritto lineare con pistone di pressione
manuale con asta idraulica – filetto
3. Fornitura e montaggio
L’attrezzo bordatura viene fornito completo delle seguenti parti in valigetta.
1 x attrezzo base con impugnatura
1 x vite di serraggio M12 x 1,25 (attacco esagonale 16 mm)
1 x unità idraulica 2 t con asta manovra
1 x serie ganasce 4,75 mm (3/16“)
1 x serie ganasce 5,00 mm
1 x serie ganasce 6,00 mm
1 x inserto bordatura DIN 4,75 + 5,00 mm
1 x inserto bordatura DIN 6,00 mm
1 x inserto bordatura SAE 4,75 + 5,00 mm - OP1
1 x inserto bordatura SAE 6,00 mm - OP1
1 x inserto bordatura SAE 4,75 + 5,00 + 6,00mm - OP2
1 x tagliatubi mini
1 x sbavatore interno/esterno
Prima dell’impiego verificare tutto il materiale fornito sulla completezza ed eventuali danni da trasporto.
4. Avvertenze per la sicurezza e per l’impiego
Gli utensili in generale devono essere impiegati solo per gli impieghi che corrispondono alla loro destinazione
di utilizzo, in considerazione delle condizioni previste e entro i limiti delle limitazioni d’impiego.
Riparazioni su impianti freni devono essere eseguite solo da personale qualificato. Sono assolutamente
da rispettare le indicazioni del costruttore dell’automezzo. Le tubazioni dell’impianto freni possono essere piegate al massimo in un angolo di 90° per non compromettere il passaggio del liquido idraulico freni.
5. Impiego
5.1. Per ottenere un buon risultato di bordatura è indispensabile che il tubo venga tagliato pulito, con un
taglio diritto e senza sbavature.
Consigliamo di utilizzare per questo il tagliatubi mini e lo sbavatore interno/esterno. (fig. 5.1.)
5.2. Montare l’asta di pressione sulla base. Nella chiusura dell’asta di pressione considerare di lasciare
sufficiente spazio per inserire le ganasce.
Il lato aperto della sede ganasce nell’attrezzo base è rivolto verso destra e la sede dell’asta di pressione si
trova a sinistra. (fig. 5.2.)
5.3. Selezionare adesso le ganasce corrispondenti alla sezione della tubazione da bordare (vedi indicazione
diametro e tipo bordatura sul lato interno di ogni mezza ganascia).
Inserire le due mezze ganasce nell’attrezzo base in modo da avere due lati uguali contrapposti.
Il profilo di bordatura deve essere rivolto verso l’unità idraulica.
ATTENZIONE! Le ganasce sono posizionate nell’attrezzo base in modo che l’asta di pressione preme sulla
parte posteriore di una mezza ganascia. (fig. 5.3.)
5.4. Infilare la tubazione da bordare tra le due mezze ganasce fino a toccare sul lato posteriore delle ganasce.
Serrare leggermente a mano le ganasce con l’asta di pressione e con una chiave 16 mm. (fig. 5.4.)
5.5. Scegliere l’inserto bordatura idoneo e posizionarlo nell’unità idraulica.
Tirare indietro l’anello di bloccaggio sul pistone di pressione – inserire l’inserto bordatura – rilasciare l’anello
di bloccaggio, verificando il corretto scatto di ritorno ed il bloccaggio dell’inserto bordatura.
ATTENZIONE! Tutti gli inserti di bordatura DIN sono marcati con una incisione sull’esagono per un rapido
riconoscimento. (fig. 5.5.)
5.6. Avvitare l’unità idraulica senza l’asta pressione nell’attrezzo base fino a che la punta dell’inserto
bordatura entra leggermente nella tubazione.
ATTENZIONE! Prima di avvitare l’unità idraulica nell’attrezzo base devono essere serrate le ganasce. Questo
è possibile solamente a questo punto in quanto adesso l’unità idraulica inserita funge da spalla durante
l’azionamento della vite di serraggio ganasce.
ATTENZIONE! L’unità idraulica deve essere avvitata con almeno 8 spire di filetto nell’attrezzo base in quanto
altrimenti si rischia di rovinare il filetto dell’attrezzo base o dell’unità idraulica.
Adesso si possono serrare le ganasce agendo sulla vite di serraggio con l’impiego di una comune chiave
fissa 16 mm o di una chiave a bussola con cricchetto.
Consiglio: Per il serraggio non sono necessarie leve o prolunghe.
ATTENZIONE! Azionare l’asta di pressione con max. 80 Nm!
ATTENZIONE! Azionamento esclusivamente manuale!
(Non è ammesso l’impiego con macchine come p.es. avvitatori ad impulsi) (fig. 5.6.)
5.7. Avvitare l’unità idraulica definitivamente nell’attrezzo base fino a che va in appoggio a livello.
ATTENZIONE! È sufficiente un avvitamento a mano fino a battuta. (fig. 5.7.)
5.8. Per iniziare la bordatura si deve avvitare la leva nell’unità idraulica.
Azionando la leva si mette in movimento il meccanismo idraulico, spingendo l’inserto bordatura nella tubazione e deformandola con una pressione uniforme.
Ruotare la leva con forza uniforme fino a sentire una sensibile resistenza.
Durante l’operazione tenere l’attrezzo base sull’impugnatura.
Svitare la leva dall’unità idraulica.
ATTENZIONE! Azionare la leva esclusivamente a mano – non usare prolunghe! (fig. 5.8.)
Per realizzare una doppia bordatura (SAE) è necessaria una seconda operazione
(operazione 2 – in breve OP 2).
1. Svitare l’unità idraulica a mano dall’attrezzo base
2. Smontare l’inserto bordatura OP1 (vedi punto 5.5.)
3. Montare l’inserto bordatura OP2 (vedi punto 5.5.)
ATTENZIONE! Nella dotazione è compreso un inserto bordatura per OP2 che è idoneo per tutte le sezioni di
tubi.
4. Avvitare l’unità idraulica senza leva fino a battuta nell’attrezzo base (vedi punto 5.7.)
5. Procedere nuovamente come descritto al punto 5.8.
5.9. Allentare le ganasce azionando la vite di serraggio con una chiave 16 mm, fino a che l’unità idraulica si
trova nell’attrezzo base e può fungere da spalla.
5.10. Togliere l’unità idraulica e le ganasce dall’attrezzo base.
Consiglio: Se il tubo dovesse essere bloccato nelle ganasce a causa della pressione bastano leggeri colpi
sulle ganasce per staccarlo.
ATTENZIONE! Dopo la bordatura pulire accuratamente le tubazioni per garantire che eventuale sporco o parti
non possano compromettere il funzionamento dei freni.
6. Controlli
Prima di impiegare l’attrezzo di bordatura si deve effettuare un controllo visivo per identificare eventuali danni,
parti allentate, mancanti o usurate e poterle in caso sostituire.
Il produttore non risponde di danni a persone o beni riconducibili ad un uso improprio o incorretto
dell’attrezzo di bordatura.
Ogni utilizzatore è tenuto a leggere attentamente le presenti istruzioni d’uso prima di utilizzare l’attrezzo.
7. Manutenzione, cura e istruzioni d’uso
- Tutti i filetti devono sempre essere mantenuti puliti e lubrificati regolarmente.
- Le giunzioni filettate vanno azionate esclusivamente manualmente.
- Non impiegare mai utensili elettrici o pneumatici come p.es. chiavi ad impulsi o avvitatori.
- L’impiego di prolunghe con gli attrezzi di manovra è dannoso e potrebbe causare la rottura di alcune parti.
- Il surriscaldamento dell’unità idraulica può causare la perdita della tenuta. Evitare il riscaldamento con
saldatori, fiamma ecc.
- Prima di mettere sotto carico parti filettate accertarsi di avere prima avvitato un numero sufficiente di spire
del filetto.
- La forza che si può esercitare a mano con la leva è sufficiente per produrre una forza di pressione di 2 t con
l’unità idraulica.
- Se la leva dell’unità idraulica dovesse piegarsi è un segno di sovraccarico.
8. Possibili difetti e cause
Difetto
Bordatura riuscita male
Possibile causa
taglio del tubo irregolare
La tubazione slitta
tubazione non posizionata
correttamente
ganasce oleose
misura ganasce errata
tubazione diametro inferiore
ganasce non
sufficientemente serrate
Rimedio
impiegare il tagliatubi
impiegare lo svasatore
posizionare la tubazione come
indicato al punto 5.4
sgrassare le ganasce
montare ganasce misura corretta
verificare la qualità della tubazione
(precisione del diametro)
serrare le ganasce
Attenzione: caricare la vite di
serraggio con max. 80 Nm
9. Smaltimento
Per un corretto smaltimento dell’attrezzo bordatura osservare le normative locali in vigore nei rispettivi paesi.
Fig. 5.6
Unità idraulica non completamente avvitata
Fig. 5.7
Completamente avvitata – unità idraulica in battuta
POL
Urządzenie ręczne do wywijania obrzeży
przewodów hamulcowych
Szanowny kliencie!
Firma Forch dziękuje za zakup jednego ze swoich produktów. W tej instrukcji znajdziesz wszystkie informacje
konieczne do bezpiecznego i prawidłowego użytkowania urządzenia. Z tego względu przed rozpoczęciem
pracy przeczytaj całą instrukcję i przestrzegaj zawartych w niej zaleceń. Niniejsza instrukcja stanowi
integralną część urządzenia do wywijania obrzeży i należy ją przechowywać w ten sposób, aby nie uległa
uszkodzeniu.
Producent nie odpowiada za szkody rzeczowe i osobowe spowodowane niedopuszczalnym lub
nieprawidłowym użyciem.
1. Określenie przeznaczenia urządzenia
Opisane tu urządzenie do wywijania obrzeży jest przeznaczone do wykonywania obrzeży w przewodach
(np. przewodach hamulcowych i sprzęgłowych do samochodów osobowych i ciężarowych) w ramach nowego
konfekcjonowania lub naprawy. Urządzenie nadaje się do powlekanych i niepowlekanych przewodów
miedzianych, stalowych i aluminiowych i jest skonstruowane wyłącznie do użytku mobilnego bezpośrednio
w pojeździe.
2. Dane techniczne
Ciężar:
Szczęki:
1400 g (kompletna walizka 2800 g)
4,75 mm (3/16``), 5 mm, 6 mm
(szczęki do użytku 2-stronnego – DIN i SAE)
Rodzaje wywinięcia:
SAE (wypukły) wywinięcie DIN E
DIN (wypukły) wywinięcie DIN F
SAE/DIN (podwójny)
Napęd sworznia do wywijania: wrzeciono hydrauliczne 2 t
Dosuw:
prostoliniowy przez tłok pneumatyczny
Cofnięcie:
manualne przez wrzeciono hydrauliczne – gwint
3. Zakres dostawy i montaż
Urządzenie do wywijania jest dostarczane z następującymi częściami w walizce
1 x urządzenie podstawowe z uchwytem
1 x śruba mocująca M12 x 1,25 (napęd sześciokątny SW 16)
1 x jednostka hydrauliczna 2 t z przetyczką
1 x zestaw szczęk 4,75 mm (3/16``)
1 x zestaw szczęk 5,00 mm
1 x zestaw szczęk 6,00 mm
1 x trzpień do wywijania DIN 4,75 + 5,00 mm
1 x trzpień do wywijania DIN 6,00 mm
1 x trzpień do wywijania SAE 4,75 + 5,00 mm – OP1
1 x trzpień do wywijania SAE 6,00mm – OP1
1 x trzpień do wywijania SAE 4,75 + 5,00 mm + 6,00 mm – OP2
1 x Mini- odcinak do rur
1 x narzędzie do usuwania zadziorów wewnątrz/na zewnątrz
Przed użyciem należy cały zestaw sprawdzić pod kątem kompletności i ewentualnych uszkodzeń
transportowych.
4. Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa i użytkowania
Narzędzia generalnie powinny być używane zgodnie z ich przeznaczeniem, w przewidzianych warunkach
i przestrzegając ograniczeń ich użytkowania.
Naprawy układów hamulcowych powinny być wykonywane jedynie przez fachowy personel. Należy przy tym
koniecznie przestrzegać zaleceń producenta pojazdu. Przewody hamulcowe można zaginać do maks. 90º,
aby nie pogorszyć przepływu płynu hamulcowego.
5. Sposób pracy
5.1 Aby osiągnąć dobry wynik wywijania bardzo ważne jest, aby przewód był ucięty czysto, pod odpowiednim
kątem i bez zadziorów. Użyj w tym celu najlepiej mini-odcinacza rur i narzędzia do usuwania zadziorów
wewnątrz/na zewnątrz (rys. 5.1).
5.2 Załóż szczęki mocujące na urządzenie podstawowe. Przy wkręcaniu szczęki mocującej należy zwrócić
uwagę, aby pozostało wystarczająco dużo miejsca do założenia szczęk.
Otwarta strona chwytu szczęki mocującej w urządzeniu podstawowym jest skierowana na prawo a chwyt
wrzeciona hydraulicznego znajduje się po lewej stronie (rys. 5.2).
5.3 Teraz należy wybrać zgodnie z przekrojem przewodu do wywinięcia właściwe szczęki zaciskowe (patrz
dane o średnicy i rodzaju wywinięcia po wewnętrznej stronie każdej szczęki).
Następnie założyć obie szczęki w urządzenie podstawowe, aby te same profile szczęk były skierowane
na siebie nawzajem. Przy tym wybrany profil wywinięcia musi być ustawiony odpowiednio do jednostki
hydraulicznej.
Uwaga: Szczęki są praktycznie w urządzeniu podstawowym tak ustawione, że śruba mocująca naciska na
tylną stronę szczęki. (rys. 5.3).
5.4 Teraz wsuń przewód od tyłu między szczęki w kanał rury, aby przylegał ściśle do końca szczęki. Szczęki
lekko dociągnąć ręką za pomocą klucza SW 16 dokręcając śrubę mocującą (rys. 5.4).
5.5 Wybierz właściwy trzpień wywijający i załóż do jednostki hydraulicznej.
W tym celu odciągnij pierścień ustalający na tłoku naciskowym – załóż trzpień wywijający – puść pierścień
ustalający, aby zaskoczył i unieruchomił trzpień.
Uwaga: Wszystkie trzpienie ustalające DIN są w celu szybkiego rozpoznania zaznaczone nacięciem na
sześciokącie (rys. 5.5).
5.6 Wkręć jednostkę hydrauliczną bez przetyczki w urządzenie podstawowe aż czop trzpienia do wywijania
lekko wsunie się w przewód.
Uwaga: Przed ostatecznym wkręceniem jednostki hydraulicznej do urządzenia podstawowego, szczęki
powinny zostać trwale zamocowane. Jest to możliwe dopiero w tym miejscu, ponieważ zastosowana jednostka
hydrauliczna tworzy odpowiednią podporę do podtrzymania śruby mocującej szczęk przy jej dokręcaniu.
Uwaga: Jednostka hydrauliczna powinna zostać wkręcona do urządzenia podstawowego przynajmniej
w 8 zwojach gwintu, ponieważ w przeciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo uszkodzenia gwintu
w urządzeniu podstawowym lub w jednostce hydraulicznej.
Teraz można zamocować szczęki za pomocą śruby mocującej. Użyj do tego celu standardowego klucza SW
16 lub klucza grzechotkowego.
Wskazówka: Do mocowania nie są konieczne długie lub bardzo długie dźwignie.
Uwaga! Wkręcanie śruby mocującej przy maksymalnie 80 Nm!
Uwaga! Wkręcanie wyłącznie ręką!
(zabrania się używania maszyn lub wkrętaków elektrycznych) (Rys. 5.6)
5.7 Wkręć ostatecznie jednostkę hydrauliczną do urządzenia podstawowego aż do końca.
Uwaga: Całkowicie wystarcza dokręcenie ręką aż do ogranicznika (Rys. 5.7).
5.8 Aby rozpocząć wywijanie, należy teraz wkręcić przetyczkę w jednostkę hydrauliczną.
Uruchamiając przetyczkę, załączymy układ hydrauliczny, co spowoduje wsunięcie wkładki do wywijania
w przewód i nada mu odpowiedni kształt równomiernie na niego naciskając.
Przetyczkę należy tak długo mocno ale z wyczuciem wkręcać aż odczujemy wyraźny opór.
Przy tym uchwyt posłuży za podporę.
Teraz wykręć przetyczkę z jednostki hydraulicznej i odłóż na bok.
Uwaga! Przetyczkę należy obsługiwać wyłącznie ręcznie – nie wolno używać przedłużenia! (Rys. 5.8).
Przy podwójnym wywinięciu (SAE) konieczna jest jeszcze jedna operacja (operacja 2 – skrót OP2).
1. Wykręć jednostkę hydrauliczną ręką z urządzenia głównego.
2. Wyjmij trzpień do wywijania OP1 (patrz punkt 5.5).
3. Załóż trzpień do wywijania OP2 (Rys. 5.5.).
Uwaga: W zestawie znajduje się trzpień OP2, który nadaje się do przewodów o wszystkich przekrojach.
4. Wkręć jednostkę hydrauliczną bez przetyczki w urządzenie podstawowe (patrz punkt 5.7).
5. Dalej postępuj według zaleceń opisanych w punkcie 5.8.
5.9 Odkręć szczęki mocujące odkręcając śrubę mocującą kluczem SW 16, tak długo jak jednostka
hydrauliczna znajduje się w urządzeniu podstawowym i może posłużyć za podporę.
5.10 Wyjmij jednostkę hydrauliczną i szczęki z urządzenia podstawowego.
Wskazówka: Jeśli przewód przez wywinięcie lub mocowanie zakleszczy się w połówkach szczęk, wystarczy
lekkie uderzenie, aby oddzielić szczęki od przewodu.
Uwaga: Po wywinięciu należy starannie oczyścić przewód, aby ewentualne zalegające zabrudzenia lub ciała
obce nie wpłynęły negatywnie na funkcjonowanie hamulca.
6. Kontrole
Przed każdym użyciem urządzenia do wywijania należy przeprowadzić kontrolę wzrokową w celu sprawdzenia
występowania ewentualnych uszkodzeń, luźnych, brakujących lub zużytych części i w razie potrzeby dokonać
wymiany.
Producent nie odpowiada za szkody osobowe i rzeczowe wynikające z nieprawidłowego użytkowania
urządzenia do wywijania. Każda osoba obsługująca urządzenie jest zobowiązana do przeczytania niniejszej
instrukcji obsługi przed uruchomieniem urządzenia.
7. Konserwacja, pielęgnacja i zalecenia dotyczące użytkowania
-
wszystkie gwinty muszą być stale utrzymywane w czystości i regularnie smarowane.
dokręcanie i odkręcanie połączeń śrubowych należy wykonywać wyłącznie ręcznie.
nie używaj narzędzi takich jak wkrętak elektryczny.
przedłużenie narzędzi nie jest konieczne i może prowadzić do pęknięcia poszczególnych części.
przegrzanie jednostki hydraulicznej może prowadzić do nieszczelności, z tego względu unikaj rozgrzewania
za pomocą lutownicy bądź palnika.
- zwróć uwagę przed obciążeniem poszczególnych gwintów na to, aby gwint miał wystarczającą ilość zwojów.
- siła, którą otrzymamy pracując ręką z przetyczką jest wystarczająca, aby otrzymać 2 t nacisku za pomocą
układu hydraulicznego.
- jeśli dojdzie do wygięcia się przetyczki jednostki hydraulicznej, to mamy do czynienia z przeciążeniem.
8. Możliwe błędy i ich przyczyny
Rodzaj błędu
złe wywinięcie
Przyczyna
nieczyste odcięcie
przewód nie jest optymalnie
wypozycjonowany
przewód wyślizguje się
szczęki pokryte smarem
nieprawidłowy rozmiar
szczęk
przewód ma niedomiar
szczęki niedostatecznie
zaciśnięte
Rozwiązanie
użyć odcinacza do rur
użyć narzędzia do usuwania
zadziorów
umieścić przewód jak opisano
w punkcie 5.4
oczyścić szczęki ze smaru
użyć odpowiedniego rozmiaru
szczęk
sprawdzić jakość przewodu
(dokładne wymiary)
mocniej zacisnąć szczęki
Uwaga: śrubę zaciskającą
obciążyć maks. na 80 Nm
9. Utylizacja
Przy utylizacji urządzenia do wywijania należy postępować zgodnie z przepisami danego kraju.
POR
Rebordeador manual para tubagens de travões
Estimado cliente!
Em nome da empresa Förch, muito obrigado por adquirir um dos nossos produtos. Nestas instruções
de utilização encontrará todas as informações necessárias para a utilização segura e adequada da máquina.
Por este motivo, leia as instruções na íntegra antes da utilização e observe sempre as mesmas.
Estas instruções de utilização são parte integrante do rebordeador, tendo por isso de ser guardadas de
modo a manterem-se intactas.
O fabricante não se responsabiliza por danos pessoais e materiais, que decorram da utilização inválida
e inadequada.
1. Âmbito de utilização
O rebordeador aqui descrito destina-se à realização de rebordos em tubos (ex. tubagens de travões
e embraiagens de ligeiros e pesados) no decurso da revisão ou reparação. O aparelho serve para ser
utilizado em tubagens de cobre, aço e alumínio, revestidas e não revestidas, e serve exclusivamente para
a aplicação móvel directamente no veículo.
2. Dados técnicos
Peso:
Mordentes:
1400 g (mala completa 2800 g)
4,75mm (3/16“), 5mm , 6mm
(mordentes para usar de ambos os lados - DIN e SAE)
Tipos de rebordo:
SAE (convexo) Rebordo DIN E
DIN (convexo) Rebordo DIN F
SAE/DIN (duplo)
Accionamento do mandril de rebordeamento: fuso hidráulico 2 t
Posicionamento:
rectilíneo sobre êmbolo de pressão
Reposição:
manual sobre fuso/rosca hidráulica
3. Volume de entrega e montagem
O rebordeador é fornecido numa mala de arrumação com as seguintes peças.
1 x aparelho base com punho
1 x parafuso tensor M12 x 1,25 (accionamento sextavado SW16)
1 x unidade hidráulica 2 t com manípulo
1 x conjunto de mordentes 4,75 mm (3/16“)
1 x conjunto de mordentes 5,00 mm
1 x conjunto de mordentes 6,00 mm
1 x mandril de rebordeamento DIN 4,75 + 5,00 mm
1 x mandril de rebordeamento DIN 6,00 mm
1 x mandril de rebordeamento SAE 4,75 + 5,00 mm - OP1
1 x mandril de rebordeamento SAE 6,00 mm - OP1
1 x mandril de rebordeamento SAE 4,75 + 5,00 + 6,00mm - OP2
1 x mini corta-tubos
1 x rebarbador interior/exterior
Antes da utilização, verificar se o volume de entrega está completo e se existem eventuais danos de
transporte.
4. Indicações de segurança e utilização
Em geral, as ferramentas devem ser usadas apenas para a sua finalidade de acordo com as condições
previstas e dentro dos limites de utilização.
As reparações nos sistemas de travagem apenas podem ser efectuadas por pessoal especializado.
As indicações dos fabricantes de automóveis também têm de ser observadas impreterivelmente.
As tubagens dos travões podem ser arqueadas até 90° no máximo, para que a passagem de líquido para travões não seja prejudicada.
5. Procedimento
5.1. Para obter um bom resultado de rebordeamento, é absolutamente importante que o tubo esteja limpo,
seja angular e não tenha arestas.
Para o efeito, de preferência utilize um mini corta-tubos e o rebarbador interior/exterior. (Fig. 5.1.)
5.2. Instale o parafuso tensor no aparelho base. Ao enroscar o parafuso tensor, certifique-se de que existe
espaço suficiente para colocar o mordente.
O lado aberto do alojamento do mordente no aparelho base aponta para a direita e o alojamento do fuso
hidráulico encontra-se virado para a esquerda. (fig.5.2.)
5.3. Agora, escolha o mordente de acordo com o perfil do tubo a rebordear (consulte a indicação do diâmetro
e do tipo de rebordo na parte interior de cada metade do mordente).
Colocar agora ambos os mordentes no aparelho base, de modo a que os mesmos perfis de mordentes
apontem um para o outro. Para isso, o respectivo perfil de rebordeamento escolhido tem de estar virado para
a unidade do sistema hidráulico.
Atenção: os mordentes permanecem praticamente no aparelho base, de modo a que o parafuso tensor fique
comprimido no verso de um mordente. (fig.5.3.)
5.4. Agora, empurrar o tubo de trás entre os mordentes para dentro do canal do tubo, até fechar de forma
nivelada na extremidade do mordente. Pré-tensionar ligeiramente o mordente ao accionar manualmente
o parafuso tensor com uma chave SW 16. (fig.5.4.)
5.5. Seleccionar o mandril de rebordeamento correcto e colocá-lo na unidade hidráulica.
Para o efeito, retire o anel de fixação no êmbolo de pressão – colocar o mandril de rebordeamento – soltar
o anel de fixação de modo o agarrar novamente e prender o mandril.
Atenção: Todos os mandris de rebordeamento DIN estão identificados com um entalhe no sextavado para
melhor identificação. (fig.5.5.)
5.6. Aparafusar a unidade hidráulica sem manípulo ao aparelho base até o munhão do mandril de
rebordeamento entrar ligeiramente para dentro do tubo.
Atenção: antes de a unidade hidráulica poder ser aparafusada de forma definitiva ao aparelho base, os
mordentes têm de ser apertados. Tal é possível nesta posição, pois agora a unidade hidráulica utilizada dispõe de um estribo adequado como apoio ao accionar o parafuso tensor dos mordentes.
Atenção: a unidade hidráulica tem de ser aparafusada ao aparelho base, pelo menos, com 8 passos de
rosca, caso contrário existe o perigo de os passos de rosca ficarem danificados no aparelho base ou na
unidade hidráulica.
Agora os mordentes já podem ser tensionados com a ajuda do parafuso tensor. Para o efeito, utilize uma
chave de parafusos standard SW 16 ou uma chave de catraca.
Sugestão: para tensionar não são necessárias quaisquer outras alavancas compridas ou extra compridas.
ATENÇÃO! Accionamento do parafuso tensor com máximo de 80 Nm!
ATENÇÃO! Accionamento exclusivamente à mão!
(É proibida a utilização de máquinas, como aparafusadoras de percussão) (fig. 5.6.)
5.7. Aparafusar a unidade hidráulica definitivamente ao aparelho base, até ficar alinhado.
Atenção: para isso, é suficiente rodar tudo manualmente até ao batente. (fig.5.7.)
5.8. Para poder começar a rebordear, é necessário aparafusar agora a alavanca à unidade hidráulica.
Através do accionamento da alavanca, o sistema hidráulico é colocado em funcionamento, através do qual
o adaptador de rebordeamento entra para dentro do tubo, sendo este deformado através da pressão
uniforme. Rodar firmemente a alavanca para dentro até notar claramente uma resistência. Assim, o punho
serve de apoio.
Agora, desaparafuse novamente a alavanca da unidade hidráulica e ponha de lado.
ATENÇÃO! Accionar a alavanca apenas manualmente – não prolongar! (fig.5.8.)
Em caso de rebordeamento duplo (SAE), ainda é necessário um segundo ciclo (operação 2 - OP2 breve).
1. Desaparafusar a unidade hidráulica manualmente do aparelho base
2. Retirar o mandril de rebordeamento OP1 (consultar o ponto 5.5.)
3. Colocar o mandril de rebordeamento OP2 (consultar o ponto 5.5.)
Atenção: no volume de entrega encontra-se um mandril OP2, que é adequado para todos os cortes
transversais possíveis do tubo.
4. Aparafusar a unidade hidráulica sem alavanca até ao batente no aparelho base (consultar o ponto 5.7.)
5. Proceder novamente de acordo com o ponto 5.8.
5.9. Solte o mordente tensor ao accionar o parafuso tensor com a chave de parafusos SW16, desde que a
unidade hidráulica esteja no aparelho base e possa servir de estribo.
5.10. Retirar a unidade hidráulica e o mordente tensor do aparelho base.
Sugestão: se o tubo ficar apertado nas metades do mordente tensor devido a rebordeamento ou tensão,
basta bater levemente para soltar o mordente do tubo.
Atenção: depois do rebordeamento, limpar cuidadosamente o tubo, a fim de garantir que a sujidade ou
corpos estranhos eventualmente existentes não prejudiquem o funcionamento do travão.
6. Controlos
Antes de cada colocação em funcionamento do rebordeador, é necessário efectuar um controlo visual, a fim
de determinar danos ou peças soltas, em falta e desgastadas e, se necessário, substituí-las.
O fabricante não se responsabiliza por danos pessoais ou materiais decorrentes da utilização inadequada do
rebordeador. Cada utilizador fica obrigado a ler estas instruções de utilização antes de colocar o aparelho em
funcionamento.
7. Manutenção, conservação e instruções de utilização
- Manter todas as roscas sempre limpas e lubrificá-las regularmente.
- O accionamento das uniões aparafusadas deve ser efectuado exclusivamente à mão.
- Não utilize quaisquer máquinas, como por exemplo, aparafusadoras de percussão.
- Não é necessário o prolongamento das ferramentas de accionamento e pode levar à ruptura de algumas
peças.
- Um sobreaquecimento da unidade hidráulica pode causar fugas. Por este motivo, evite aquecer com ferros
de soldar, etc.
- Antes da carga nalgumas roscas, certifique-se de que estas têm passos de rosca suficientes.
- A força que se pode empregar manualmente na alavanca é suficiente para produzir 2 t de força de
compressão com o sistema hidráulico.
- Se a alavanca da unidade hidráulica se dobrar, é sinal de sobrecarga.
8. Erros e causas possíveis
Tipo de erro
Mau rebordeamento
Causa
Corte não limpo
Tubo mal posicionado
O tubo escorrega
Mordente com óleo
Tamanho do mordente
incorrecto
Tubo de tamanho inferior
Mordente insuficientemente
tensionado
9. Eliminação
Respeitar a legislação do respectivo país para a eliminação do rebordeador.
fig. 5.6
Sistema hidráulico não totalmente aparafusado
fig. 5.7
Totalmente aparafusado – Sistema hidráulico apertado
Resolução
Utilizar o corta-tubos
Utilizar o rebarbador
Posicionar o tubo como
descrito no ponto 5.4
Retirar o óleo do mordente
Utilizar o mordente correcto
Verificar a qualidade do tubo
(estabilidade dimensional)
Tensionar o mordente
Atenção: carregar o parafuso
tensor 80 Nm máximo
SLO
Ručná obrubovačka na brzdové trubky
Vážený zákazník!
Firma Förch Vám ďakuje za nákup jedného z jej výrobkov. V tomto návode nájdete všetky informácie
potrebné na bezpečné a správne používanie. Preto si pred použitím návod dôkladne prečítajte a riaďte sa
vždy pokynmi v ňom uvedenými.
Tento návod je súčasťou obrubovačky, a preto je potrebné ho uschovať tak, aby sa zachoval
v nepoškodenom stave.
Výrobca nenesie zodpovednosť za zranenie osôb a materiálne škody, ku ktorým by došlo v dôsledku
neprípustného alebo nesprávneho použitia.
1. Účel použitia
Tu popísaná obrubovačka je určená na zhotovovanie obrúb na trubkách (napr. na brzdových a spojkových
trubkách osobných a nákladných automobilov) pri novom konfekcionovaní alebo opravách. Prístroj je možné
používať na medené, oceľové a hliníkové trubky s povrchovou úpravou i bez nej a je určený výlučne
na mobilné použitie priamo na vozidle.
2. Technické údaje
Hmotnosť:
Čeluste:
1400 g (kufor - komplet 2800 g)
4,75 mm (3/16“), 5 mm, 6 mm
(čeluste použiteľné objstranne – DIN a SAE)
Druhy obrúb:
SAE (konvexné) DIN obruba E
DIN (konvexné) DIN obruba F
SAE/DIN (dvojité)
Pohon obrub. tŕňa:
hydraulické vreteno 2 t
Prísuv:
lineárne cez tlakový piest
Návrat do pôvodnej polohy: manuálne cez hydraulické vreteno - závit
3. Rozsah dodávky a montáž
Obrubovačka je dodávaná v úložnom kufri a zahrňuje tieto súčasti:
1 x základný prístroj s rukoväťou
1 x upínacia skrutka M12 x 1,25 (pohon 6hran OK 16)
1 x hydraulická jednotka 2 t s páčkou
1 x sada upínacích čelustí 4,75 mm (3/16“)
1 x sada upínacích čelustí 5,00 mm
1 x sada upínacích čelustí 6,00 mm
1 x obrubovací tŕň DIN 4,75 + 5,00 mm
1 x obrubovací tŕň DIN 6,00 mm
1 x obrubovací tŕň SAE 4,75 + 5,00 mm – OP1
1 x obrubovací tŕň SAE 6,00 mm – OP1
1 x obrubovací tŕň SAE 4,75 + 5,00 + 6,00 mm – OP2
1 x minitrubkorez
1 x vnútorný/vonkajší odhrotovač
Pred použitím skontrolujte, či je dodávka kompletná a či nie je prípadne poškodená prepravou.
4. Pokyny k bezpečnosti a použitiu
Náradie sa smie zásadne používať len na daný účeľ, za predpokladaných podmienok a v rámci prípadných
prevádzkových obmedzení.
Opravy brzdových zariadení smie vykonávať len odborný personál. Pri tom je potrebné bezpodmienečne
rešpektovať údaje výrobcu vozidla. Brzdové trubky sa smú ohýbať do max. 900, aby nebolo bránené prietoku brzdovej kvapaliny.
5. Pracovný postup
5.1. Na dosiahnutie dobrého výsledku pri obrubovaní je absolutne dôležité odrezať trubku čisto, kolmo a bez
ostrapkov. Použite preto najlepšie minitrubkorez a vnútorný/vonkajší odhrotovač. (Obr. 5.1.)
5.2. Osaďte základný prístroj upínacou skrutkou. Pri zaskrutkovaní upínacej skrutky dbajte na to, aby zostalo
dosť miesta na vloženie upínacích čelustí. Otvorená strana upínania pre upínacie čeluste v základnom prístroji ukazuje doprava a upínanie hydraulického vretena sa nachádza vľavo. (Obr. 5.2.)
5.3. Teraz vyberte upínacie čeluste zodpovedajúce prierezu obrubovanej trubky (viď údaje o priemere a
druhu obruby na vnútornej strane každej čeluste). Potom vložte obidve upínacie čeluste do základného prístroja tak, aby k sebe ukazovali rovnaké profily čelustí. Pri tom musí byť príslušný vybraný obrubovací profil
nasmerovaný k hydraulickej jednotke.
Upozornenie: Čeluste prakticky stoja v základnom prístroji, takže upínacia skrutka tlačí na zadnú stranu
čeluste. (Obr. 5.3.)
5.4. Teraz zasuňte trubku zozadu medzi čeluste do trubkového kanálu, až lícuje s koncom čeluste. Predpnite
ľahko upínacie čeluste otočením upínacej skrutky rukou za pomoci kľúča OK 16. (Obr. 5.4.)
5.5. Vyberte správny obrubovací tŕň a vsaďte ho do hydraulickej jednotky.
Za tým účelom odtiahnite fixačný krúžok na tlakovom pieste – nasaďte obrubovací tŕň – pustite fixačný
krúžok, takže sa vráti do pôvodnej polohy a zafixuje tŕň.
Upozornenie: Všetky obrubovacie tŕne DIN sú pre rýchlejšiu identifikáciu označené zárezom na 6hrane.
(Obr. 5.5.)
5.6. Zaskrutkujte hydraulickú jednotku bez páčky do základného prístroja, až čap obrubovacieho tŕňa zájde
ľahko do trubky.
Upozornenie: Skôr ako je možné zaskrutkovať hydraulickú jednotku definitívne do základného prístroja,
musia byť čeluste pevne upnuté. To je možné najskôr na tomto mieste, pretože teraz poskytuje nasadená
hydraulická jednotka vhodnú oporu pri otáčaní upínacou skrutkou čeluste.
Upozornenie: Hydraulická jednotka musí byť zaskrutkovaná do základného prístroja minimálne 8 otáčkami
závitu, pretože inak hrozí nebezpečenstvo, že sa závit v základnom prístroji, resp. na hydraulickej jednotke
poškodí.
Teraz môžete upnúť čeluste pomocou upínacej skrutky. Použite na to štandardný kľúč na skrutky OK 16
alebo nástrčný kľúč („orech“) s račňou.
Tip: Na upnutie nie sú potrebné žiadne dlhé alebo extra dlhé páky.
POZOR! Pri otáčaní upínacou skrutkou použite maximálne 80 Nm!
POZOR! Otáčanie vykonávajte len ručne!
(Použitie stroja ako príklepových skrutkovačov je zakázané.) (Obr. 5.6.)
5.7. Zaskrutkujte definitívne hydraulickú jednotku do základného prístroja, až dolieha a lícuje.
Upozornenie: Pri tom je zaskrutkovanie rukou na doraz úplne postačujúce. (Obr. 5.7.)
5.8. Aby ste mohli začať obrubovať, musíte teraz zaskrutkovať do hydraulickej jednotky páčku. Pomocou
páčky sa hydraulika uvedie do chodu, takže obrubovací tŕň zájde do trubky a rovnomerným tlakom ju
sformuje.
Otáčajte páčkou (zaskrutkovávajte ju) s použitím sily, ale s citom tak dlho, až ucítite zreteľný odpor. Pri tom
slúži rukoväť ako opora.
Teraz páčku z hydraulickej jednotky zase vyskrutkujte a položte ju stranou.
POZOR! Páčku otáčajte výlučne ručne – nepredlžujte ju! (Obr. 5.8.)
U dvojitej obrubovačky (SAE) je potrebné vykonať ešte druhý pracovný úkon (operáciu 2 – krátko OP2).
1. Vyskrutkujte hydraulickú jednotku ručne zo základného prístroja.
2. Vyberte obrubovací tŕň OP1 (viď bod 5.5.).
3. Nasaďte obrubovací tŕň OP2 (viď bod 5.5.).
Upozornenie: V rozsahu dodávky sa nachádza tŕň OP2, ktorý je vhodný pre všetky možné prierezy trubiek.
4. Zaskrutkujte hydraulickú jednotku bez páčky na doraz do základného prístroja (viď bod 5.7.).
5. Postupujte znovu tak, ako je popísané v bode 5.8.
5.9. Povoľte upínacie čeluste pomocou upínacej skrutky za použitia kľúča OK 16 tak dlho, dokiaľ sa
hydraulická jednotka nachádza v základnom prístroji a môže slúžiť ako opora.
5.10. Vyberte hydraulickú jednotku a upínacie čeluste zo základného prístroja.
Tip: Pokiaľ by trubka následkom obrubovania, resp. upínania uviazla v upínacích čelustiach, postačí ľahké
poklepanie na oddelenie čeluste od trubky.
Upozornenie: Po obrubovaní trubku starostlivo vyčistite, aby ste zaistili, že príp. priľnavé nečistoty resp.
cudzie telesá nebudú mať negatívny vplyv na funkciu bŕzd.
6. Kontroly
Pred každým uvedením obrubovačky do prevádzky sa musí vykonať vizuálna kontrola, aby sa zistili prípadné
poškodenia a uvoľnené, chýbajúce a opotrebované diely a v prípade potreby zaistila výmena príslušných
dielov.
Výrobca nenesie zodpovednosť za zranenie osôb a/alebo materiálne škody, ku ktorým by došlo v dôsledku
neodborného použitia obrubovačky. Každý užívateľ je povinný prečítať si tento návod na obsluhu pred
uvedením prístroja do prevádzky.
7. Údržba, starostlivosť a pokyny na použitie
-
Všetky závity musia byť udržiavané stále čisté a pravidelne premazávané.
Skrutkové spoje sa povoľujú/uťahujú výhradne rukou.
Nepoužívajte žiadne stroje ako napr. príklepové skrutkovače.
Predlžovanie ovládacích nástrojov nie je nutné a môže viesť k zlomeniu jednotlivých dielov.
Prehriatie hydraulickej jednotky môže viesť k netesnostiam. Vyhnite sa preto zahrievaniu pomocou
pájkovacích, resp. zváracích horákov atď.
- Pred zaťažením jednotlivých závitov dbajte na to, aby bol zaskrutkovaný dostatočný počet otáčok závitu.
- Sila, ktorú je možné vyvinúť pri ručnom ovládaní páčky, je dostatočná na vyvinutie tlakovej sily 2 t pomocou
hydrauliky.
- Pokiaľ by sa páčka hydraulickej jednotky ohla, je to známkou preťaženia.
8. Možné chyby a príčiny
Druh chyby
Zlá obruba
trubka preklzuje
Príčina
nečistý rez
trubka nie je v optimálnej
polohe
čeluste sú mastné
nesprávna veľkosť čelustí
trubka má príliš malý rozmer
nedostatečne upnuté čeluste
Odstránenie
použite trubkorez
použite odhrotovač
dajte trubku do správnej polohy - ako je popísané
v bode 5.4.
odmastnite čeluste
použite čeluste správnej veľkosti
skontrolujte kvalitu trubky (dodržanie rozmerov)
upnite čeluste dostatočne
upozornenie: upínaciu skrutku môžete zaťažiť
max. 80 Nm
9. Likvidácia
Pri likvidácii obrubovačky postupujte podľa zákonov platných v príslušnej krajine.
5.6 Obr.
Hydraulika nie je úplne zaskrutkovaná
5.7 Obr.
Úplne zaskrutkovaná a doliehajúca hydraulika
SLV
Ročno orodje za robljenje zavornih cevi
Spoštovani kupec!
Družba Förch se Vam zahvaljuje za nakup enega od svojih izdelkov. V tem vodniku boste našli vse potrebne
informacije za varno in pravilno uporabo, zato pred uporabo podrobno preberite navodila in se držite
predpisanih nasvetov.
To navodilo je del orodja za robljenje, zato je potrebno biti pozoren na to, da ostane ne poškodovano.
Proizvajalec ne odgovarja za telesne poškodbe in premoženjsko škodo v zvezi z nezakonito ali neustrezno
rabo.
1. Uporaba
Tukaj opisano orodje za robljenje zavornih cevi je namenjeno za popravila ali zamenjavo napeljav (npr. pri
avtomobilih in tovornih vozilih za zavorne cevi in cevi za sklopke). Napravo lahko uporabljamo za prevlečene
ali neprevlečene cevi iz bakra, jekla in aluminija in je namenjena izključno za hitro in mobilno posredovanje
na vozilu.
2. Tehnični podatki
Teža:
Čeljusti:
Tipi robov:
Pogon osnika:
Izvajanje:
Vračanje:
1400g (celoten kovček 2800g)
4,75mm (3/16”), 5mm, 6mm
(čeljusti 2-sttransko vstavljive - DIN in SAE)
SAE (konvex) DIN robovi E
DIN (konvex) DIN robovi F
SAE/DIN (dvojni)
hidravlično vreteno 2 t
naravnost preko potisnega bata
ročno preko hidravličnega vretena - navoja
3. Obseg dobave in montaže
Orodje za robljenje je dobavljivo v zaščitnem kovčku z naslednjimi deli:
1 x osnovna enota z ročajem
1 x napenjalni vijak M12 x 1,25 (pogon 6-kotni ŠK 16)
1 x hidravlična enota 2 t z zatičem
1 x set vpenjalnih čeljusti 4,75 mm (3/16“)
1 x Set vpenjalnih čeljusti 5,00 mm
1 x Set vpenjalnih čeljusti 6,00 mm
1 x osnik za robljenje DIN 4,75 + 5,00 mm
1 x osnik za robljenje DIN 6,00 mm
1 x osnik za robljenje SAE 4,75 + 5,00 mm - OP1
1 x osnik za robljenje SAE 6,00 mm - OP1
1 x osnik za robljenje SAE 4,75 + 5,00 + 6,00mm - OP2
1 x mini rezalec cevi
1 x zunanje/notranje strgalo
Pred uporabo celotnega paketa preverite kovček pred morebitnimi poškodbami pri transportu.
4. Varnostna navodila in navodila za uporabo
Orodja se v splošnem lahko uporabljajo zgolj v njihov namen z vsemi omejitvami in pod predvidenimi pogoji.
Popravila na zavornih sistemih lahko opravlja samo usposobljeno osebje. Pri tem je potrebno upoštevati vse
informacije proizvajalca vozila. Zavorna vodila lahko upogibamo maksimalno do 90 °, da ne bi vplivalo na pretok tekočine.
5. Način dela
5.1. Da bi dosegli dober spoj, je potrebno cev odrezati čisto, pravokotno in gladko.
Pri tem uporabite mini rezalnik cevi in strgalo notranjih in zunanjih robov (slika 5.1).
5.2. V osnovno enoto vstavite napenjalni vijak. Pri vijačenju pritrdilnega vijaka pazite na to, da ostane dovolj
prostora za vstavljanje vpenjalnih čeljusti.
Odprte strani vpenjalnih čeljusti v osnovni enoti so obrnjene na desno in vpetje hidravličnega vijaka je
obrnjeno na levo (slika5.2.)
5.3. Sedaj izberite velikost čeljusti, ki ustreza prerezu zavorne cevi (glej specifikacijo o premeru in tipih spojev
na notranji strani vsake polovice čeljusti).
Zdaj vpenjalne čeljusti vstavimo v osnovno enoto tako, da so isti profili čeljusti obrnjeni drug proti drugemu.
Pri tem mora biti že nastavljen ustrezen profil za robljenje na hidravlični enoti.
Opomba: Čeljusti so praktično v osnovni enoti, tako da je pritisk na njihovi zadnji strani (slika 5.3)
5.4. Sedaj vstavite zavorno cev od zadaj med čeljusti in cevnim kanalom, dokler se na koncu zavorna cev ne
poravna s čeljustmi. Čeljusti rahlo ročno privijemo z napenjalnim vijakom s ključem ŠK 16 (slika 5.4.)
5.5. Izberite pravilen osnik za robljenje in ga vstavite v hidravlično enoto. Pri tem potegnemo fiksirni obroček
na potisnem batu-vstavimo osnik-pritisni obroček popustimo, da preskoči in pritrdi osnik.
Opomba: Vsi DIN spojni nastavki so za hitro prepoznavanje označeni posebej z zarezo na 6-kotniku
(slika 5.5.)
5.6. Hidravlično enoto brez zatiča privijemo v osnovno orodje, dokler se osnik za robljenje lepo ne vleže
v cevko.
Pozor: Preden lahko hidravlično enoto stalno privijemo v osnovno enoto, morajo biti čeljusti trdno stisnjene.
To je mogoče šele po tem, ko hidravlična enota omogoča med uporabo dovolj upora na vpenjalni vijak čeljusti.
Opomba: Hidravlična enota mora biti privita z najmanj 8 koraki navoja, drugače se lahko navoji na osnovni
enoti ali hidravlični enoti poškodujejo.
Sedaj se lahko čeljusti zategnejo z napenjalnim vijakom. Pri tem uporabljajte standardni vijačni ključ velikosti
16 ali natični ključ z ragljo.
Nasvet: Za dobro zategnitev ne potrebujemo daljšega ali dodatnega vzvoda.
OPOZORILO! Uporabljajte napetostni vijak s silo največ 80 Nm!
OPOZORILO! Uporaba je zgolj ročna!
(uporaba strojev kot je udarni vijačnik, je prepovedana) (slika 5.6.)
5.7. Hidravlično enoto končno privijemo v osnovno enoto do trdnega položaja.
Pozor: pri tem je dovolj, če ročno vrtimo do konca. (slika 5.7)
5.8. Za začetek robljenja mora biti zatič privit v hidravlični enoti.
Z uporabo zatiča je hidravlični sistem mogoče prestaviti v gibanje, pri čemer osnik za robljenje vodi v cev in jo
z enakomernim pritiskom deformira.
Zatič z občutkom pritiskamo tako dolgo, dokler jasno ne zaznamo odpora.
V tem primeru ročaj služi za oporo.
Zdaj lahko odvijete zatič nazaj ven iz hidravlične enote.
OPOZORILO! Zatič vijačite zgolj z roko, brez podaljškov (slika5.8.)
1. Hidravlično enoto ročno odvijemo iz osnovne enote
2. Osnik za robljenje OP1 odvzamemo (glej točko 5.5.)
3. Osnik za robljenje OP2 vstavimo (glej 5.5.)
Opomba: Paket vsebuje OP2, ki je primeren za vse možne prereze cevi.
4. Hidravlično enoto privijemo v osnovno enoto brez uporabe zatiča (glej točko 5.7.)
5. Ponovimo postopek iz točke 5.8.
5.9. Čeljusti s pomočjo ključa popustimo, dokler se hidravlična enota nahaja v osnovni enoti in lahko služi za
oporo.
5.10. Hidravlično enoto in čeljusti odstranimo iz osnovne enote.
Nasvet: če se zavorna cev, v čeljustih , zalepi zadošča rahel udarec in čeljusti se bojo razstavile.
Pozor: Po spajanju cev skrbno očistite, da v zavorni sistem ne pride umazanija ali kateri drugi tujek.
6. Kontrola
Pred vsako uporabo spojne naprave, moramo opraviti kontrolo, če je poškodovana, ter pritrditi vse rahle in
majave dele in jih po potrebi zamenjati..
Proizvajalec ne odgovarja za telesne poškodbe in / ali materialno škodo, ki izhaja iz nepravilne uporabe
orodja. Vsak upravljavec mora pred uporabo preučiti ta navodila.
7. Vzdrževanje, nega in navodila za uporabo
-
Vsi navoji morajo biti vedno čisti in redno podmazani.
Vijačne povezave izključno opravimo ročno.
Ne uporabljajte nobenih aparatov, kot je na primer udarni vijačnik.
Razširitev ali podaljšanje delovanja orodij je nepotrebno in lahko povzroči poškodbe delov.
Pregrevanje hidravlične enote lahko privede do puščanja. Zato se izogibajte segrevanju s sredstvi za
spajkanje, varjenje, itd.
- Pri obremenitvi vsakega navoja pazite na to, da ima na spoju navoj dovolj dolžine.
- Sila, ki jo lahko uporabite z roko, je enaka sili, ki s katero povzročimo 2 toni sile tlaka s hidravliko.
- Če se zatič hidravlične enote začne upogibati, je to znak preobremenjenosti.
8. Možne napake in vzroki
Napaka
Slabo robljenje
Vzrok
površen odrez
Cev ni optimalno
pozicionirana
Zaoljene čeljusti
napačna velikost čeljusti
cev je premalo masivna
Čeljusti so premalo
zategnjene
Cev drsi
Pomoč
Uporabite rezalec za cevi
uporabite strgalo
Cev pozicionirajte kot ja opisano v točki 5.4.
Razmastite čeljusti
vstavite pravilne čeljusti
Preverite kvaliteto cevi (vsebnost mase)
Čeljusti dodatno pritegnite
z največjo močjo 80 Nm
9. Odstranjevanje
Pri odstranitvi orodja za robljenje upoštevamo obstoječo zakonodajo.
slika 5.6
Nepopolno privita hidravlika
slika 5.7
Popolnoma privita hidravlika se prilega
SPA
Rebordeador manual para tuberías de freno
Distinguido cliente,
la empresa Förch le agradece la compra de uno de sus productos En estas instrucciones figuran todas las
informaciones necesarias para su utilización segura y correcta. Por favor, leer íntegramente estas
instrucciones antes de utilizar el producto, y observar las indicaciones proporcionadas.
Estas instrucciones forman parte del aparato rebordeador y se deben conservar intactas.
El fabricante no asume la responsabilidad de daños personales y materiales que fuesen causados por una
utilización indebida o incorrecta.
1. Utilización prevista
El rebordeador descrito aquí está diseñado para rebordear conductos (p.ej. tubos de freno y de embrague de
turismos y camiones) en relación con la nueva fabricación o reparación de los mismos. El aparato se puede
utilizar para conductos revestidos o sin revestimiento, de cobre, acero y aluminio, y está destinado
exclusivamente para la utilización móvil directamente en el vehículo.
2. Datos técnicos
Peso:
Mordazas:
1400 g (maletín completo 2800 g)
4,75mm (3/16“), 5mm , 6mm
(mordazas utilizables por ambos lados – DIN y SAE)
Tipos de rebordeado: SAE (convexo) rebordeado DIN E
DIN (convexo) rebordeado DIN F
SAE/DIN (doble)
Accionamiento del mandril de rebordeado: Husillo hidráulico 2 t
Acercamiento:
En línea recta por pistón de presión
Retorno:
Manual con husillo hidráulico - rosca
3. Suministro y montaje
El rebordeador se suministra en un maletín con las piezas siguientes:
1 ud. aparato básico con empuñadura
1 ud. tornillo de apriete M12 x 1,25 (accionamiento llave hexagonal de 16)
1 ud. hidráulica 2 t con manilla
1 juego de mordazas 4,75 mm (3/16“)
1 juego de mordazas 5,00 mm
1 juego de mordazas 6,00 mm
1 ud. mandril de rebordeado DIN 4,75 + 5,00 mm
1 ud. mandril de rebordeado DIN 6,00 mm
1 ud. mandril de rebordeado SAE 4,75 + 5,00 mm – OP1
1 ud. mandril de rebordeado SAE 6,00 mm – OP1
1 ud. mandril de rebordeado SAE 4,75 + 5,00 + 6,00 mm – OP2
1 ud. mini cortatubos
1 ud. desbarbador interior/exterior
Antes de la utilización, comprobar que el suministro esté completo y que no hubiera sufrido daños de
transporte.
4. Indicaciones de seguridad y utilización
Básicamente las herramientas sólo se pueden utilizar para su finalidad definida, en las condiciones previstas
y dentro de las limitaciones de uso.
Las reparaciones en instalaciones de frenos siempre deben ser realizadas por personal especializado. Para
las mismas es imprescindible observar las indicaciones de los fabricantes de vehículos. Los conductos de
frenos no se deben doblar más de 90º, para no afectar el flujo del líquido de frenos.
5. Modo de trabajo
5.1. Para obtener un buen resultado de rebordeado, es de la máxima importancia que el conducto se corte
limpiamente, en ángulo y sin rebabas.
Para ello lo más conveniente es utilizar en mini-cortatubos y el desbarbador para interior/exterior. (Fig. 5.1.)
5.2. Poner el tornillo de apriete en el aparato base. Al enroscar el tornillo, observar que haya suficiente espacio para la inserción de las mordazas.
El lado abierto del alojamiento de mordazas en el aparato base muestra hacia la derecha y el alojamiento del
husillo hidráulico se encuentra a la izquierda. (Fig. 5.2.)
5.3. Ahora elegir las mordazas en función de la sección del conducto a rebordear (ver la indicación de
diámetro y de tipo de rebordeado en el lado interior de cada mitad de mordaza).
A continuación insertar las mordazas en el aparato base, de manera que los perfiles iguales de mordaza
estén mirándose. El correspondiente perfil de rebordeado seleccionado debe estar orientado hacia la unidad
hidráulica.
Atención: Las mordazas están prácticamente de pie en el aparato, de manera que el tornillo de apriete
presiona contra el lado posterior de una mordaza. (Fig. 5.3.)
5.4. Ahora introducir el conducto en el canal de tubo desde atrás entre las mordazas, hasta quedar enrasado
en el final de mordaza. Proceder al ligero tensado previo girando manualmente el tornillo de apriete con una
llave de 16. (Fig. 5.4.)
5.5. Seleccionar el mandril de rebordeado adecuado y colocarlo en la unidad hidráulica.
Tirar hacia atrás el anillo de fijación del pistón de presión – colocar el mandril de rebordeado – soltar el anillo
de fijación, de modo que salte hacia atrás y fije el mandril.
Atención: Todos los mandriles de rebordeado DIN están marcados con una muesca en el hexágono,
para reconocerlos rápidamente. (Fig. 5.5.)
5.6. Enroscar la unidad hidráulica sin manilla en el aparato base hasta que la espiga del mandril de
rebordeado entre ligeramente en el conducto.
Atención: Antes de poder enroscar la unidad hidráulica definitivamente en el aparato base, se deben apretar
las mordazas. Esto solo es posible en este punto, ya que ahora la unidad hidráulica utilizada ofrece un
contra-soporte adecuado como apoyo al accionar el tornillo de apriete de mordazas.
Atención: La unidad hidráulica debe estar enroscada con por lo menos 8 vueltas de rosca en el aparato
base, para evitar el riesgo de dañar las roscas del aparato base o de la unidad hidráulica.
Ahora se puede apretar las mordazas por medio del tornillo de apriete. Al efecto, utilizar una llave estándar
con ancho de boca 16 ó una llave de carraca.
Consejo: Para el apriete no se requiere ninguna palanca larga o extra-larga.
¡ATENCIÓN! ¡Par máximo del tornillo de apriete 80 Nm!
¡ATENCIÓN! ¡Apretar solo manualmente!
(Está prohibido utilizar atornilladores motorizados o de percusión) (Fig. 5.6.)
5.7. Enroscar definitivamente la unidad hidráulica en el aparato base, hasta que quede enrasado.
Atención: Al efecto es totalmente suficiente enroscar manualmente hasta el tope. (Fig. 5.7.)
5.8. Para comenzar con el rebordeado, ahora se debe enroscar la manilla en la unidad hidráulica.
Accionando la manilla se pone en marcha la hidráulica, con lo cual el útil de rebordeado entra en el conducto
y lo conforma por medio de una presión uniforme.
Enroscar la palanca con fuerza pero con cuidado, hasta que se presente una resistencia evidente. Para ello la
empuñadura sirve de contra-soporte.
Ahora volver a desenroscar la manilla de la unidad hidráulica y dejarla de lado.
¡ATENCIÓN! ¡Accionar la manilla solamente con la mano – sin prolongación! (Fig. 5.8.)
Para el rebordeado doble (SAE) se requiere un segundo paso de trabajo (operación 2 – abreviado OP2).
1. Desenroscar manualmente la unidad hidráulica del aparato base
2. Retirar el mandril de rebordeado OP1 (ver Punto 5.5.)
3. Colocar el mandril de rebordeado OP2 (ver Punto 5.5.)
Atención: Con el suministro viene un mandril OP2 adecuado para todo tipo de secciones de conducto.
4. Enroscar la unidad hidráulica sin manilla hasta el tope en el aparato base (ver Punto 5.7.)
5. Volver a proceder como descrito en el Punto 5.8.
5.9. Soltar las mordazas accionando el tornillo de apriete con una llave de 16, mientras la unidad hidráulica
se encuentre en el aparato base y pueda servir de contra-soporte.
5.10. Retirar la unidad hidráulica y las mordazas del aparato base.
Consejo: Si el conducto estuviese atascado en las mitades de mordaza debido al rebordeado o al apriete,
será suficiente un golpe ligero para separar las mordazas del conducto.
Atención: Después del rebordeado limpiar cuidadosamente el conducto, para asegurar que la suciedad o un
cuerpo extraño que pudiesen estar adheridos no afecten el funcionamiento del freno.
6. Controles
Antes de cada puesta en servicio del aparato rebordeador, efectuar un control visual para determinar su
hubiese daños o faltasen o estuvieran dañadas las piezas.
El fabricante no asume la responsabilidad de daños personales y materiales que fuesen causados por una
utilización incorrecta. Todos los usuarios tienen la obligación de leer estas instrucciones antes de la puesta en
servicio del aparato.
7. Mantenimiento, cuidados e indicaciones de uso
- Mantener todas las roscas siempre limpias y lubricarlas regularmente.
- El apriete de las uniones roscadas solo se efectúa manualmente.
- No utilizar máquinas como p.ej. atornilladores de percusión.
- La prolongación de las herramientas de accionamiento no es necesaria y puede llegar a romper alguna
pieza.
- Un recalentamiento de la unidad hidráulica puede causar fugas. Evitar el calentamiento con soldadores etc.
- Antes de someter una rosca a carga, observar que se hayan enroscado suficientes vueltas de rosca.
- La fuerza manual aplicable a la manilla es suficiente para crear un fuerza de presión de 2 t con la hidráulica.
- Si la manilla se doblase en el unidad hidráulica, sería un indicio de sobrecarga.
8. Errores posibles, causas y soluciones
Tipos de error
Rebordeado malo
Causa
Corte poco limpio
Utilizar un desbarbador
El conducto se escapa
Mordazas aceitosas
Conducto irregular
Colocar la mordaza correcta
Mordazas no apretadas
lo suficiente
Solución
Utilizar un cortatubos
Conducto mal posicionado
Posicionar el conducto como
descrito en el Punto 5.4.
Tamaño de mordaza erróneo
Desengrasar las mordazas
Comprobar la calidad del
conducto (precisión de las
medidas)
Volver a apretar las
mordazas
Atención: Carga máxima del
tornillo de apriete 80 Nm
9. Eliminación
La eliminación del aparato rebordeador se debe efectuar en conformidad con la legislación del país
correspondiente.
SWE
Handhållet Rörskoningsverktyg
Ärade kund!
Förch tackar för att Ni valt ett kvalitetsverktyg. Denna anvisning innehåller information för en säket och korrekt
användning. Läs igenom anvisningen noggrant före användning och förvara den på en säker och lättillgänglig
plats. Tillverkaren kan ej hållas ansvarig för person- eller sakskador orsakade av felaktig användning eller
verktygshaveri pga felaktig skötsel av verktyget.
1. Användningsområden
Det här beskrivna koningsverktyget är avsett att användas för koning av ledningar (ex. broms- och
kopplingsledningar på person- och lastbilar) vid nymontering eller reparation. Verktyget kan användas för
koning av både belagda och obehandlade ledningar och är konsttruerat för mobil användning direkt på
fordonet.
2. Tekniska data.
Vikt:
Backar:
Koningsalternativ:
Dorninfästning:
Förställning:
Återställning:
1400g (Komplett med väska 2800g)
4,74mm (3/16”), 5mm, 6mm (Backarna är tvåsidiga
DIN och SAE)
SAE (konvex) DIN kona E, DIN Konvex, DIN kona F,
SAE/DIN dubbelkona
Hydraulisk spindel 2000 kg.
Rät linje över presskolv
manuell över hydraulisk spindal - Gänga
3. Innehåll och montering
Koningsverktyget levereras i väska av komposit med följande innehåll.
1 x Grundenhet med handgrep
1 x Spännskruv M12 x 1,25 (sexkant NV16)
1 x Hydraulikenhet 2000kg
1 x Spännback-Sats 4,75 mm (3/16“)
1 x Spännback-Sats 5,00 mm
1 x Spännback-Sats 6,00 mm
1 x Dorn DIN 4,75 + 5,00 mm
1 x Dorn DIN 6,00 mm
1 x Dorn SAE 4,75 + 5,00 mm - OP1
1 x Dorn SAE 6,00 mm - OP1
1 x Dorn SAE 4,75 + 5,00 + 6,00mm - OP2
1 x Mini-Röravskärare
1 x Avgradare In-/Utvändig
Kontrollera alla delar mot transportskador före första användning!
4. Säkerhetsanvisningar
Verktyget får enbart användas för det det är avsett för och i enighet med denna bruksanvisning. Reparation
av bromsar är ett arbete för fackmän. Tillverkarens anvisningar måste i alla stycken beaktas. Bromsledningar
får ej böjas mera än 90°. Mindre böjningsradie leder till minskat flöde och risk för försämrad bromsverkan.
5. Arbetsbeskrivning
5.1 En förutsättning för att skapa exakta rörkonor är att ledningen är ren, rak och gradfritt avskuren. Använd
röravskärare och avgradare som ingår i satsen. (Bild 5.1)
5.2 Montera spännskruven på grundenheten. Säkerställ att tillräckligt med plats finns för spännbackarna. Den
öppna delen av spännbacksinfästningen skall vara till höger och hydraulikspindelfästet till vänster. (Bild 5.2)
5.3 Välj spännbackar motsvarande rördiametern som ska konas. (Måttangivelser finns på insidan av varje
spännback). Lägg i rätt par spännbackar i verktyget samt motsvarande koningsdorn för rätt typ av kona.
OBS: Backarna måste läggas i verktyget så att spännskruven trycker mitt på backens baksida. (Bild 5.3)
5.4 Lägg ledningen som ska konas mellan backarna så att ledningen ände ligger jäms med backarna yttre
kant i den ända där konan ska tillverkas. Drag fast spännbackarna så att ledningen ligger säkert. Drag inte för
hårt. Använd nyckel NV 16. (Bild 5.4)
5.5 Välj rätt koningsdorn och montera detta i hydraulikenheten. Lossa fixeringsringen – Montera dornet –
Montera fixeringsringen.
OBS: Alla DIN koningsdorn kan enkelt identifieras via ett fräst spår på nyckelgreppet.
5.6 Montera hydraulikenheten i grundenheten så att dornet löper lätt i spännbackarna öppning.
OBS. Backarna måste vara fastspända innan hydraulikenheten monteras. Detta för att hydraulikenheten ska
fixeras på rätt punkt.
OBS. Hydraulikenheten måste dras minst 8 gängvarv in i grundenheten. Annars kan verktyget skadas. Nu kan
verktyget användas.
Tips: Använd inte ett spärrhandtag med extra långt skaft. Det behövs inte. Om det går tungt är någonting fel
monterat.
OBS. Drag spännskruven MAX. 80 Nm!
OBS. Drag alltid för hand!
(Användning av maskin är inte tillåtet! (Bild 5.6)
5.7 Hydraulikenheten måste alltid monteras rätt i grundenheten.
OBS. Det är full tillräckligt att dra fast denna för hand. (Bild 5.7)
5.8 För att skapa en kona ska nu hydraulikenhetens vridhandtag monteras. Vridning av handtaget aktiverar
hydraulikenheten varvid koningsdornet trycks in mellan backarna och in i rörändan. Dornets utformning
skapar konan. Vrid tills ett kännbart motstånd uppstår. Vrid tillbaka handtaget och lägg det till sidan.
OBS. Använd aldrig något verktyg för att vrida handtaget. Använd inte någon förlängare eller liknande.
(Bild 5.8)
För tillverkning av dubbelkona (SAE) behövs ytterligare ett arbetsmoment. (Operation 2 – kort OP2 används)
1. Skruva med handkraft ur hydraulikenheten
2. Demontera koningskorn OP1 (Se punkt 5.5)
3. Montera koningsdorn OP 2 (Se punkt 5,5)
OBS Satsen innehåller ett dorn OP2 som är avsett för alla rördiametrar.
4. Montera hydraulikenheten (utan vridhandtag) Se punkt 5.7)
5. Upprepa punkt 5.8
5.9 Lossa spännbackarnas spännskruv (NV16) med hydraulikenheten monterad.
5.10 Demontera hydraulikenhet och spännbackar ur grundenhetenTips: Om ledningen sitter fast mellan spännbackarna lossas den enkelt genom ett lätt slag mot backarna.
6. Kontroll
Före varje användning måste verktygets alla delar kontrolleras för att säkerställa att alla delar finns, är
oskadade och sitter säkert monterade på avsett sätt.
Tillverkaren kan ej hållas ansvarig för person- eller sakskador orsakade av felaktig användning eller
verktygshaveri pga felaktig skötsel av verktyget. Alla som ska använda detta verktyg ska först noggrant läsa
igenom denna anvisning.
7. Underhåll, Skötsel och användarinformation
-
Alla gängor måste vara väl rengjorda och regelbundet smorda.
Alla åtdragningar skall utföras med handkraft.
Använd aldrig maskiner för att lossa eller dra åt någonting på verktyget
Använd aldrig förlängare för att uppnå ett högre lossnings- eller åtdragningsmoment. Detta kan leda till att
verktyget ödeläggs.
- Överhettning av hydraulenheten kan leda till läckage.
- Överbelasta aldrig verktygets gängor.
- De kraft som erhålls via handkraft på hydraulenhetens vred uppgår till hela 2000kg.
- Om hydraulikenheten böjs i sin infästning tyder detta på överbelastning.
Möjliga fel och orsaker
Felets art
Dålig kona
Orsak
Orent skärsnitt
Ledning glider i backar
Ledningen är inte
positionerad
Backar oljiga
Fel backstorlek
Ledning fel storlek
Back glappar
9. Återvinning
Vid kassering av verktyget skall respektive lands regelverk kring detta följas.
Att göra
Använd en riktig röravskärare
Använd avdragare
Se Punkt 5.4.
som beskrive positioneringen
Rengör
Montera korrekta Backar
Använd rätt ledning av bra
kvalitet (Tolerans)
Spänn Backar
Varning: Spännskruven får
Belastas max. 80 Nm.
Abb.5.1
Abb.5.3
5.4
5.5
Abb.5.2
5.6
5.7
5.8
Stammhaus
Theo Förch GmbH & Co. KG
Theo-Förch-Straße 11-15
74196 Neuenstadt
DEUTSCHLAND
Vertriebsbereich
Kfz-Handwerk
Vertriebsbereich
Bau-Handwerk
Vertriebsbereich
Metall-Handwerk
Industrie- und
Betriebswerkstätten
Tel.
Fax
Tel.
Fax
Tel.
Fax
Tel.
Fax
+49 7139 95-180
+49 800 3637246
+49 7139 95-300
+49 800 3637240
+49 7139 95-655
+49 800 3637246
+49 800 8436363
+49 800 8436362
E-Mail [email protected]
Internet www.foerch.com
Verkaufs-Niederlassungen Deutschland
Niederlassung Berlin
Marzahner Chaussee 225
12681 Berlin
Tel. +49 30 549898-3
Fax +49 800 3637242
E-Mail [email protected]
Niederlassung Chemnitz
Bornaer Straße 205
09114 Chemnitz
Tel. +49 371 4741560
Fax +49 800 3637252
E-Mail [email protected]
Niederlassung Cottbus
Krennewitzer Str. 12
03044 Cottbus
Tel. +49 355 493961-0
Fax +49 800 3637256
E-Mail [email protected]
Niederlassung Dessau
Kochstedter Kreisstraße 7
06847 Dessau-Roßlau
Tel. +49 340 550453
Fax +49 800 3637251
E-Mail [email protected]
Niederlassung Dresden
Meschwitz Straße 21
01099 Dresden
Tel. +49 351 81194-60
Fax +49 800 3637254
E-Mail [email protected]
Niederlassung Frankfurt am Main
Hermannstraße 32
63263 Neu-Isenburg
Tel. +49 6102 81682-0
Fax +49 800 8436365
E-Mail [email protected]
Niederlassung Heilbronn/Leingarten
Dieselstr. 35
74211 Leingarten
Tel. +49 151 15061952
Fax +49 800 3637240
E-Mail [email protected]
Niederlassung Kaufbeuren
Moosmangstraße 6
87600 Kaufbeuren
Tel. +49 8341 909366-0
Fax +49 800 3637241
E-Mail [email protected]
Niederlassung Kochertürn
Theo-Förch-Straße 11-15
74196 Kochertürn
Tel. +49 7139 95329
Fax +49 800 3637240
E-Mail [email protected]
Niederlassung Leipzig
Gießerstraße 12a
04229 Leipzig
Tel. +49 341 487300
Fax +49 800 3637245
E-Mail [email protected]
Niederlassung Magdeburg
Silberbergweg 6a
39128 Magdeburg
Tel. +49 391 634195-0
Fax +49 800 6647074
E-Mail [email protected]
Niederlassung Nürnberg/Fürth
Waldackerweg 1
90763 Fürth
Tel. +49 911 975652-0
Fax +49 800 5891801
E-Mail [email protected]
Niederlassung Paderborn
Stettiner Straße 4-6
33106 Paderborn
Tel. +49 5251 7750-0
Fax +49 800 3637247
E-Mail [email protected]
Niederlassung Salzgitter
Gustav-Hagemann-Straße 30
38229 Salzgitter
Tel. +49 5341 867203-0
Fax +49 800 3637250
E-Mail [email protected]
Niederlassung Schwerin
Ratsteich 1
19057 Schwerin
Tel. +49 385 47738-0
Fax +49 800 3637243
E-Mail [email protected]
Niederlassung Stollberg
Zu den Teichen 3
09366 Stollberg
Tel. +49 375 81839-24
Fax +49 800 3637249
E-Mail [email protected]
Niederlassung Weimar
Industriestraße 3c
99427 Weimar
Tel. +49 3643 4974-0
Fax +49 800 3637244
E-Mail [email protected]
Niederlassung Zwickau
Maxhütte Gewerbering 2
08056 Zwickau
Tel. +49 375 81839-0
Fax +49 800 3637249
E-Mail [email protected]
Stammsitz Österreich
Verkaufs-Niederlassung Österreich
Theo Förch GmbH
Röcklbrunnstraße 39A
5020 Salzburg
ÖSTERREICH
Tel. +43 662 875574-0
Fax +43 662 878677
Verkauf Tel. +43 662 875574-900
Verkauf Fax +43 662 875574-30
E-Mail [email protected]
Internet www.foerch.at
Niederlassung Wien
Campus 21, Europaring F13 101
2345 Brunn am Gebirge
Tel. +43 1 8903474
Fax +43 1 8903474-15
E-Mail [email protected]
Förch France SA
ZAE Le Marchais Renard
Aubigny
77950 Montereau-sur-le-Jard
FRANKREICH
Tel. +33 1 64144848
Fax +33 1 64144849
E-Mail [email protected]
Internet www.forch.fr
Förch S.p.A.
Via Negrelli 8
39100 Bolzano
ITALIEN
Tel. +39 0471 204330
Fax +39 0471 204290
E-Mail [email protected]
Internet www.forch.it
Förch d.o.o.
Velika Cesta 34, Odra
10020 Zagreb
KROATIEN
Tel. +385 1 2912900
Fax +385 1 2912901
E-Mail [email protected]
Internet www.foerch.hr
Förch SNC
17 rue de Marbourg
9764 Marnach
LUXEMBURG
Tel. +352 269 03267
Fax +352 269 03368
E-Mail [email protected]
Internet www.forch.fr
Förch Nederland BV
Utrechtsestraat 38 F
6811 LZ Arnhem
NIEDERLANDE
Tel. +31 26 3527635
Fax +31 26 4720720
E-Mail [email protected]
Internet www.foerch.nl
Förch Polska Sp. z o.o.
43-392 Międzyrzecze Górne 379
POLEN
k/ Bielska-Białej
Tel. +48 33 8196000
Fax +48 33 8158548
E-Mail [email protected]
Internet www.forch.pl
Förch Portugal Lda
Rua Quinta de Cabanas No. 17
São Vicente
4700-004 Braga
PORTUGAL
Tel. +351 917314442
Fax +351 253339576
E-Mail [email protected]
Internet www.forch.pt
S.C. Foerch S.R.L.
Str. Zizinului 110
500407 Brasov
RUMÄNIEN
Tel. +40 368 408192
Fax +40 368 408193
E-Mail [email protected]
Internet www.foerch.ro
Förch AG
Netzibodenstrasse 23D
4133 Pratteln
SCHWEIZ
Tel. +41 61 8262030
Fax +41 61 8262039
E-Mail [email protected]
Internet www.foerch.ch
Förch Slovensko s.r.o.
Rosinská cesta 12
010 08 Žilina
SLOWAKEI
Tel +421 41 5002454
Fax +421 41 5002455
E-Mail [email protected]
Internet www.forch.sk
Förch d.o.o.
Cesta v Gorice 10a
1000 Ljubljana
SLOWENIEN
Tel. +386 1 2442490
Fax +386 1 2442492
E-Mail [email protected]
Internet www.foerch.si
Förch Componentes para Taller S.L.
Camino de San Antón, S/N
18102 Ambroz (Granada)
SPANIEN
Tel. +34 902161020
Fax +34 958401787
E-Mail [email protected]
Internet www.forch.es
Förch s.r.o.
Dopravní 1314/1
104 00 Praha 10 – Uhříněves
TSCHECHIEN
Tel. +420 271 001 984-9
Fax +420 271 001 994-5
E-Mail [email protected]
Internet www.foerch.cz
Förch Kereskedelmi Kft
Bakony u. 4.
8000 Székesfehérvár
UNGARN
Tel. +36 22 348348
Fax +36 22 348355
E-Mail [email protected]
Internet www.foerch.hu
www.foerch.com
Art.-Nr. 4942 40/ 031/jk
Gesellschaften International
Förch A/S
Hagemannsvej 3
8600 Silkeborg
DÄNEMARK
Tel. +45 86 823711
Fax +45 86 800617
E-Mail [email protected]
Internet www.foerch.dk

Documentos relacionados

„Dragster“ 150 mm Excentrická talířová bruska „Dragster“ 150 mm

„Dragster“ 150 mm Excentrická talířová bruska „Dragster“ 150 mm Medikamenten stehen. Eine winzige Unachtsamkeit kann zu schweren und ernsthaften Verletzungen führen. • Tragen Sie ausreichende Körperschutzkleidung und eine Schutzbrille. Durch das Tragen von Schu...

Leia mais

Manual de instruções

Manual de instruções Fett fördern, bis es seitlich am zu schmierenden Werkstück austritt. 9. Abzug loslassen und anschließend Mundstück vom Schmiernippel abziehen.

Leia mais

5439 42_Schweinwerfer-Einstellgerät.indd

5439 42_Schweinwerfer-Einstellgerät.indd Das Scheinwerfer-Einstellgerät nicht im Regen oder in zu feuchter Umgebung stehen lassen; die Elektronik würde dadurch beschädigt. Bei längerer Nichtbenutzung sollte das Scheinwerfer-Einstellgerät ...

Leia mais