Epifania do Senhor
Transcrição
Epifania do Senhor
Prefácio É verdadeiramente digno e justo, racional e salutar, que nós sempre e em toda a parte Vos rendamos graças, Senhor Santo, Pai onipotente, Deus eterno. Porque o vosso Unigênito, aparecendo na nossa substância mortal, com a nova luz da sua imortalidade, restaurou-nos. Por isso, com os Anjos e os Arcanjos, com os Tronos e as Dominações e com toda a milícia do exército celeste, cantamos o hino de vossa glória, dizendo sem fim: Vere dignum et justum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubique grátias agere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: Quia, cum Unigenitus tuus in substántia nostræ mortalitátis appáruit, nova nos immortalitátis suæ luce reparávit. Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus cumque omni milítia cœléstis exércitus hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes: Comunhão (Mt II,2) Vimos a sua estrela no Oriente e viemos Vídimus stellam ejus in Oriénte, et com presentes adorar o Senhor. vénimus cum munéribus adoráre Dóminum. Pós-Comunhão Concedei-nos, ó Deus onipotente, que alcancemos com a inteligência de um espírito purificado, os mistérios que celebramos com este ofício solene. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e conVosco vive e reina na unidade do Espírito Santo, por todos os séculos dos séculos. ℟. Amém. Præsta, quǽsumus, omnípotens Deus: ut, quæ sollémni celebrámus officio, purificátæ mentis intellegéntia consequámur. Per Dóminum nostrum Iesum Christum Fílium tumm, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sanctis Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. ℟. Amen. Epifania do Senhor 1ª classe Intróito (Ml III,1; ICr XXIX,2) Eis que vem o Senhor dominador e na sua mão o reino, o poder e o império. Sl. Ó Deus, dai o vossa julgamento ao Rei e a vossa justiça ao Filho do Rei. ℣. Glória ao Pai e ao Filho e ao Espírito Santo. Assim como era no princípio agora e sempre e por todos os séculos dos séculos. Amém. Ecce, advénit dominátor Dóminus: et regnum in manu ejus et potéstas et impérium. Ps. LXXI,1. Deus, judícium tuum Regi da: et justítiam tuam Fílio Regis. ℣. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen. Oração Ó Deus, que no dia de hoje revelaste, por meio duma estrela, o vosso Unigênito aos gentios, concedei propício que, conhecendo-Vos já pela fé, sejamos conduzidos à contemplação do esplendor da vossa majestade. Pelo mesmo nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e conVosco vive e reina na unidade do Espírito Santo, por todos os séculos dos séculos. ℟. Amém. Deus, qui hodiérna die Unigénitum tuum géntibus steila duce revelásti: concéde propítius; ut, qui jam te ex fide cognóvimus, usque ad contemplándam spéciem tuæ celsitúdinis perducámur. Per eúmdem Dóminum nostrum Iesum Christum Fílium tumm, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sanctis Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. ℟. Amen. Epístola (Is LX,1-6) Leitura de Isaías Profeta: Levanta-te e resplandece, ó Jerusalém; eis que chegou a tua luz, e a glória do Senhor despontou sobre ti. As trevas cobrirão a face da terra e a escuridão se estenderá sobre as nações; mas sobre ti levantar-se-á o Senhor, e a sua glória te iluminará. E todas as nações poderão caminhar à tua luz, e os reis ao brilho da tua aurora. Estende teus olhares ao redor de ti: os teus filhos chegam de longe, e tuas filhas virão de todos os lados. Então te encontrarás na abundância; o teu coração exultará e se dilatará, quando as nações de além-mar acorrerem a ti, e quando povos poderosos vierem procurar-te. Serás inundada por multidões de camelos e dromedários de Madian e de Efá; todos virão de Sabá, trazendo ouro e incenso, e publicando as glórias do Senhor. ℟. Deo grátias. Gradual (Is LX,6.1) Todos virão de Sabá, trazendo ouro e incenso e publicado as glórias do Senhor. Levanta-te e resplandece, ó Jerusalém; eis que a glória do Senhor despontou sobre ti. Omnes de Saba vénient, aurum et thus deferéntes, et laudem Dómino annuntiántes. ℣. Surge et illumináre, Jerúsalem: quia glória Dómini super te orta est. Aleluia (Mt II,2) Aleluia, aleluia. Vimos a sua estrela, no Allelúja, allelúja. ℣.Vídimus stellam ejus Oriente, e viemos adorar o Senhor, in Oriénte, et vénimus cum munéribus trazendo-lhe presentes. Aleluia. adoráre Dóminum. Allelúja. Evangelho (Mt II,1-12) Seqüência do Santo Evangelho segundo Mateus: Tendo, pois, Jesus nascido em Belém de Judá, no tempo do rei Herodes, eis que magos vieram do Oriente a Jerusalém. Perguntaram eles: «Onde está o rei dos judeus que acaba de nascer? Vimos a sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo». Ouvindo isto, o rei Herodes ficou perturbado e toda Jerusalém com ele. Convocou os príncipes dos sacerdotes e os escribas do povo e deles indagou onde havia de nascer o Cristo. Disseram-lhe: «Em Belém da Judéia, porque assim foi escrito pelo profeta: E tu Belém de Judá, não és de modo algum a menor entre as cidades de Judá, porque de ti sairá o chefe que governará Israel, meu povo». Herodes, então, chamou secretamente os magos e perguntou-lhes sobre a época exata em que o astro lhes tinha aparecido. E, enviando-os a Belém, disse: «Ide e informai-vos bem a respeito do menino. Quando o tiverdes encontrado, comunicai-me, para que eu também vá adorá-lo». Tendo eles ouvido as palavras do rei, partiram. E eis que a estrela, que tinham visto no Oriente, os foi precedendo até chegar sobre o lugar onde estava o menino, e ali parou. A aparição daquela estrela os encheu de profunda alegria. Entrando na casa, acharam o menino com Maria, sua mãe. (Aqui, ajoelha-se) Prostrando-se diante dele, o adoraram. Depois, abrindo seus tesouros, ofereceram-lhe como presentes: ouro, incenso e mirra. Avisados em sonhos de não tornarem a Herodes, voltaram para sua terra por outro caminho. ℟.Laus tibi, Christe. Ofertório (Sl LXXI,10-11) Os reis de Társis e da ilha trarão presentes; os reis da Arábia e de Sabá apresentar-Lhe-ão os seus dons. Todos os reis da Terra O hão de adorar e todos os povos O servirão. Reges Tharsis, et ínsulæ múnera ófferent: reges Arabum et Saba dona addúcent: et adorábunt eum omnes reges terræ, omnes gentes sérvient ei. Secreta Pedimos-Vos, Senhor, que olheis propício para os dons da vossa Igreja, pelos quais já não Vos apresenta ouro, incenso e mirra, mas O que debaixo destes mesmos dons é figurado, imolado e recebido: Jesus Cristo, vosso Filho, nosso Senhor. Que é Deus, e conVosco vive e reina na unidade do Espírito Santo. Ecclésiæ tuæ, quæsumus, Dómine, dona propítius intuere: quibus non jam aurum, thus et myrrha profertur; sed quod eisdem munéribus declarátur, immolátur et súmitur, Jesus Christus, Fílius tuus, Dóminus noster: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sanctis Deus.
Documentos relacionados
Circuncisão do Senhor na Oitava de Natal
pais pelos antigos Profetas; mas, agora, Ele falou-nos por meio do seu próprio Filho.Aleluia.
Leia mais