Epifania do Senhor

Transcrição

Epifania do Senhor
Prefácio
É verdadeiramente digno e justo,
racional e salutar, que nós sempre e em
toda a parte Vos rendamos graças,
Senhor Santo, Pai onipotente, Deus
eterno. Porque o vosso Unigênito,
aparecendo na nossa substância mortal,
com a nova luz da sua imortalidade,
restaurou-nos. Por isso, com os Anjos e
os Arcanjos, com os Tronos e as
Dominações e com toda a milícia do
exército celeste, cantamos o hino de
vossa glória, dizendo sem fim:
Vere dignum et justum est, æquum et
salutáre, nos tibi semper et ubique
grátias agere: Dómine sancte, Pater
omnípotens, ætérne Deus: Quia, cum
Unigenitus tuus in substántia nostræ
mortalitátis
appáruit,
nova
nos
immortalitátis suæ luce reparávit. Et
ídeo cum Angelis et Archángelis, cum
Thronis et Dominatiónibus cumque
omni milítia cœléstis exércitus hymnum
glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes:
Comunhão (Mt II,2)
Vimos a sua estrela no Oriente e viemos Vídimus stellam ejus in Oriénte, et
com presentes adorar o Senhor.
vénimus cum munéribus adoráre
Dóminum.
Pós-Comunhão
Concedei-nos, ó Deus onipotente, que
alcancemos com a inteligência de um
espírito purificado, os mistérios que
celebramos com este ofício solene. Por
nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho,
que é Deus, e conVosco vive e reina na
unidade do Espírito Santo, por todos os
séculos dos séculos. ℟. Amém.
Præsta, quǽsumus, omnípotens Deus:
ut, quæ sollémni celebrámus officio,
purificátæ
mentis
intellegéntia
consequámur. Per Dóminum nostrum
Iesum Christum Fílium tumm, qui tecum
vivit et regnat in unitáte Spíritus Sanctis
Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
℟. Amen.
Epifania do Senhor
1ª classe
Intróito (Ml III,1; ICr XXIX,2)
Eis que vem o Senhor dominador e na
sua mão o reino, o poder e o império.
Sl. Ó Deus, dai o vossa julgamento ao
Rei e a vossa justiça ao Filho do Rei. ℣.
Glória ao Pai e ao Filho e ao Espírito
Santo. Assim como era no princípio
agora e sempre e por todos os séculos
dos séculos. Amém.
Ecce, advénit dominátor Dóminus: et
regnum in manu ejus et potéstas et
impérium. Ps. LXXI,1. Deus, judícium
tuum Regi da: et justítiam tuam Fílio
Regis. ℣. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui
Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc,
et semper, et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Oração
Ó Deus, que no dia de hoje revelaste,
por meio duma estrela, o vosso
Unigênito aos gentios, concedei
propício que, conhecendo-Vos já pela
fé, sejamos conduzidos à contemplação
do esplendor da vossa majestade. Pelo
mesmo nosso Senhor Jesus Cristo,
vosso Filho, que é Deus, e conVosco
vive e reina na unidade do Espírito
Santo, por todos os séculos dos séculos.
℟. Amém.
Deus, qui hodiérna die Unigénitum tuum
géntibus steila duce revelásti: concéde
propítius; ut, qui jam te ex fide
cognóvimus, usque ad contemplándam
spéciem tuæ celsitúdinis perducámur.
Per eúmdem Dóminum nostrum Iesum
Christum Fílium tumm, qui tecum vivit et
regnat in unitáte Spíritus Sanctis Deus,
per ómnia sǽcula sæculórum. ℟. Amen.
Epístola (Is LX,1-6)
Leitura de Isaías Profeta:
Levanta-te e resplandece, ó Jerusalém; eis que chegou a tua luz, e a glória do
Senhor despontou sobre ti. As trevas cobrirão a face da terra e a escuridão se
estenderá sobre as nações; mas sobre ti levantar-se-á o Senhor, e a sua glória te
iluminará. E todas as nações poderão caminhar à tua luz, e os reis ao brilho da tua
aurora. Estende teus olhares ao redor de ti: os teus filhos chegam de longe, e tuas
filhas virão de todos os lados. Então te encontrarás na abundância; o teu coração
exultará e se dilatará, quando as nações de além-mar acorrerem a ti, e quando
povos poderosos vierem procurar-te. Serás inundada por multidões de camelos e
dromedários de Madian e de Efá; todos virão de Sabá, trazendo ouro e incenso, e
publicando as glórias do Senhor. ℟. Deo grátias.
Gradual (Is LX,6.1)
Todos virão de Sabá, trazendo ouro e
incenso e publicado as glórias do
Senhor. Levanta-te e resplandece, ó
Jerusalém; eis que a glória do Senhor
despontou sobre ti.
Omnes de Saba vénient, aurum et thus
deferéntes,
et
laudem
Dómino
annuntiántes. ℣. Surge et illumináre,
Jerúsalem: quia glória Dómini super te
orta est.
Aleluia (Mt II,2)
Aleluia, aleluia. Vimos a sua estrela, no Allelúja, allelúja. ℣.Vídimus stellam ejus
Oriente, e viemos adorar o Senhor, in Oriénte, et vénimus cum munéribus
trazendo-lhe presentes. Aleluia.
adoráre Dóminum. Allelúja.
Evangelho (Mt II,1-12)
Seqüência do Santo Evangelho segundo Mateus:
Tendo, pois, Jesus nascido em Belém de Judá, no tempo do rei Herodes, eis que
magos vieram do Oriente a Jerusalém. Perguntaram eles: «Onde está o rei dos
judeus que acaba de nascer? Vimos a sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo».
Ouvindo isto, o rei Herodes ficou perturbado e toda Jerusalém com ele. Convocou
os príncipes dos sacerdotes e os escribas do povo e deles indagou onde havia de
nascer o Cristo. Disseram-lhe: «Em Belém da Judéia, porque assim foi escrito pelo
profeta: E tu Belém de Judá, não és de modo algum a menor entre as cidades de
Judá, porque de ti sairá o chefe que governará Israel, meu povo». Herodes, então,
chamou secretamente os magos e perguntou-lhes sobre a época exata em que o
astro lhes tinha aparecido. E, enviando-os a Belém, disse: «Ide e informai-vos bem a
respeito do menino. Quando o tiverdes encontrado, comunicai-me, para que eu
também vá adorá-lo». Tendo eles ouvido as palavras do rei, partiram. E eis que a
estrela, que tinham visto no Oriente, os foi precedendo até chegar sobre o lugar
onde estava o menino, e ali parou. A aparição daquela estrela os encheu de
profunda alegria. Entrando na casa, acharam o menino com Maria, sua mãe. (Aqui,
ajoelha-se) Prostrando-se diante dele, o adoraram. Depois, abrindo seus tesouros,
ofereceram-lhe como presentes: ouro, incenso e mirra. Avisados em sonhos de não
tornarem a Herodes, voltaram para sua terra por outro caminho. ℟.Laus tibi,
Christe.
Ofertório (Sl LXXI,10-11)
Os reis de Társis e da ilha trarão
presentes; os reis da Arábia e de Sabá
apresentar-Lhe-ão os seus dons. Todos
os reis da Terra O hão de adorar e todos
os povos O servirão.
Reges Tharsis, et ínsulæ múnera
ófferent: reges Arabum et Saba dona
addúcent: et adorábunt eum omnes
reges terræ, omnes gentes sérvient ei.
Secreta
Pedimos-Vos, Senhor, que olheis
propício para os dons da vossa Igreja,
pelos quais já não Vos apresenta ouro,
incenso e mirra, mas O que debaixo
destes mesmos dons é figurado,
imolado e recebido: Jesus Cristo, vosso
Filho, nosso Senhor. Que é Deus, e
conVosco vive e reina na unidade do
Espírito Santo.
Ecclésiæ tuæ, quæsumus, Dómine, dona
propítius intuere: quibus non jam
aurum, thus et myrrha profertur; sed
quod eisdem munéribus declarátur,
immolátur et súmitur, Jesus Christus,
Fílius tuus, Dóminus noster: Qui tecum
vivit et regnat in unitáte Spíritus Sanctis
Deus.

Documentos relacionados

Circuncisão do Senhor na Oitava de Natal

Circuncisão do Senhor na Oitava de Natal pais pelos antigos Profetas; mas, agora, Ele falou-nos por meio do seu próprio Filho.Aleluia.

Leia mais